1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,847 MARK TWAIN-DÍJAT KAP 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Oké, Kevin, csapjunk bele! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Ezek a kapcsolatok valódiak. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Mind nagy áldás és szerencse az életemben. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Attrakció! 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 És hogy eljönnek ma este, az egyszerűen fenomenális. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Nem tudtad, mennyire szeretnek 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Nem tudtad, mennyire odavannak érted 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Mikor megvillantod a tehetséged 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Lázba jönnek, szinte elégnek 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Lázba hozod őket 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Mikor viccelsz 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Mikor a mikrofont fogod 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Láz a Gardenben 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Mikor egész éjjel nyomod 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Lázba hozod őket 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Mikor nevetnek 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Miközben tanulsz és élsz 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Mikor sziporkázol 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Kellemesen felemészt 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Kellemesen felemészt 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Kellemesen 25 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Felemészt 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Ezt jó volt, Robin. Odaraktad. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 Ó, igen! 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Na akkor forrjon a hangulat! 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Kezdődhet a buli? 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 Haverommal, Nellyvel! 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 És most... kérem, köszöntsék 32 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 az amerikai humoristák 25. Mark Twain-díjasát, 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - haveromat, Kevin Hartot! - Kevin Hart! 34 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Köszönöm! 35 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Hogy vagy, kicsim? 36 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Valamiért a cukormázról készített egy filmet. 37 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Nagy tapsot kérek Jerry Seinfeldnek! 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Köszönöm! 39 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 A show-biznisz egyik legfontosabb eleme a szívesség. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Most éppen azt látják... 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 hogy szívességet teszek Kevin Hartnak. 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Nem olyan nagy szívesség. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 De nem is semmiség. 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Amúgy nem erre jártam. 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Otthon voltam, mackóban, 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 most meg itt vagyok. 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Öltönyben. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Azért csinálom, mert jövök Kevin Hartnak egy szívességgel? 49 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Vagy azért, mert nem rossz, ha Kevin Hart jön nekem eggyel. 50 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Nem mondom meg. 51 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Szerintem Kevin Hart nem sok mindent tudna tenni értem. És önök szerint? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Nem kell szerep a Jumanjiban. 53 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Ha megnézzük Kevin Hart karrierjét, 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 nem tűnik olyan nehéz pályának. 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Csak Kevin Hartnak kell lenni hozzá, 56 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 aztán minden magától a helyére kerül. 57 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Honnan van ez a tökéletes név? Ez az igazi neve? 58 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 Hihetetlen, hogy mennyire illik a nevéhez, őrület! 59 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Keresztneve Kevin. Minden Kevin nagyon jó fej. A tetejébe meg Hart. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Ő a legszimpatikusabb ember a világtörténelemben, 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 ráadásul az a neve, hogy Hart? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Ne már! Ilyen nincs! 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Ha valami művésznevet akarna felvenni, 64 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 már csak „Kevin NonPlusUltra” lehetne. 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Ami engem illet, én teljesen odavagyok érte. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Imádok mindent, amit csinál. Vicces... 67 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Igen. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Vagy akció van, vagy gyúr. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Mindegy, mert bármi is az, ő benne van. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Ez a legjobb benne. 71 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Ott a neve, Kevin Hart, és ott van, 72 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 benne a valamiben, és azt gondoljuk: „Aha, megnézem.” 73 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Ha megkérdezik: „Mit nézel?” 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 „Nem tudom, de Kevin Hart van benne.” 75 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 És ő is leül mellénk, és azt mondja: „Oké, én is meg akarom nézni.” 76 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Pár hónapja ott voltam, mikor Kevin beszédet tartott egy rakás 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 őrült csilliomos szuperüzletembernek 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 a JP Morgan Konferencián Miamiban. 79 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 A vállalkozásáról akartak hallani, 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 pedig már milliárdosok, 81 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 de akkor is tudni akarták, hogy hogy a fenébe csinálja. 82 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Ott voltam. Én is kíváncsi voltam. 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Hogy a fenébe csinálja? 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Nem emlékszem semmire, amit mondott. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 De ő Kevin Hart. Így csinálja. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 De egy tökéletes, fantasztikus, sötét öltöny volt rajta 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 zokni nélkül. 88 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Most már ilyen Chuck Yeager-i magasságokat és sebességet ért el. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Nincs zoknija. 90 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Nem tudom, hova lett. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Lehet, hogy reggel vett fel zoknit, 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 de olyan húzós volt a napirendje, hogy nem tudott a lábán maradni. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Már túl sok volt neki. Csak lerepült. 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Nem tudom, de jó ég! 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Kinek nem kell zokni? 96 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Megmondom én. Kevin Hartnak. 97 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Vagy lehet, hogy mivel már mindene megvan, ami egy embernek kellhet, 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 kidobál mindent, ami mindenki másnak kell, 99 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 hogy ezzel is mutassa, mennyivel jobb. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Nem tudom. 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Csak azt tudom, hogy örülök, hogy itt lehetek, 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 szívességből ennek a csodás embernek. 103 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Mi mást tehetnék én Kevin Hartért? 104 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Mire vágyhat még Kevin Hart, amit eddig nem tett meg? 105 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 A ma este diadala, 106 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 hogy találtunk legalább egy olyan dolgot, ami még nincs Kevinnek. 107 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Mark Twain-díja. - Igen. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Ez az izgalmas abban, ami ma este történni fog. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Olyan, mintha befejeznénk 110 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 egy óriási, ezerdarabos Kevin Hart-kirakóst. 111 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 Ő kirakott 999 darabot, 112 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 mi pedig ma este közösen odatesszük az utolsót, 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 és elmondhatjuk, hogy megcsináltuk. Befejeztük Kevin Hartot. 114 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 Ezer darab a dobozban, ma este, gyönyörű portré. 115 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Gratulálok, Kevin! - Köszönöm! Imádlak, Jerry! 116 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Imádlak. Köszönöm! 117 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Jerry Seinfeld! Azta! 118 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Ez menőzés. 119 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Az, hogy itt vagytok Jerryvel, az menőzés. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Jerry Seinfeld. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Az, hogy én itt vagyok ma, egy istenverte csoda. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Tudják, mit? Szerintem az a lényeg, hogy kiállunk egymásért. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 J. B. olyan, mint az ügynök, aki lehúz minket. 124 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 És a humorista különleges állatfaj az előadók közt. 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Művészek vagyunk, de közben ugyanolyanok, mint bárki más. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Kiállunk egymás mellett a kapcsolatunk miatt. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Ilyen a humoristák élete. 128 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Ha valaki kiáll mellettünk, annak megvan az oka. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Ez nagy dolog. A Comic Striptől... 130 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Hé, haver! Nézz oda! - ...aztán megnyerni... 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Adj egy dollárt! 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 Legutóbb egy temetésen gyűltünk így össze, 133 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 szóval örülök, hogy itt most mindenki él. 134 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Nem szeretek temetésre járni. Nem bejövős. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Bár tökéletes hely arra, 136 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 hogy szerváljunk egy kis nyalifalit. 137 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Miatta nem engedem el a nejemet csajos kirándulásokra. 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Tiffany Haddish! 139 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Mit mondhatnék Kevinről, amit az internet még nem mondott el? 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Nagyon jó apa, tehetséges komikus, jól néz ki. 141 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Mind igaz, de uncsi. 142 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Biztos azt hiszik, ismerik Kevint, mert követik az Instán, 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 vagy a filmjeiből. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 De senki sem ismeri úgy, mint én. 145 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Én vagyok a humorhugicája. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Nekem passzolja le a cuccokat a műsoraiból. 147 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Ez a dzseki? 148 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Ez is Kevintől van, oké? Ezt is lepasszolta. 149 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Kellett bele válltömés, hogy csajosabb legyen. Csajosítottam. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 De megmondom a frankót, oké? 151 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 És 99,9%-ig biztos vagyok benne, 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 hogy Kevin valójában egy kobold. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Oké? Az ott egy kobold. Jól hallották. 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 Egy különös, titokzatos mókamester. 155 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 És ezért kobold, 156 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 nem a magassága miatt! Lusták kitalálni valami mást, mi? 157 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Kevin varázslatos. Olyasmiket tud, amit nem kéne. 158 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Mindenféléket mond nekem a kapcsolataimról, ami nem tartozik másra. 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Magánjellegű. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Egyszer például épp elkezdtem járni egy pasival. 161 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Nem mondtam el senkinek. 162 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 Erre Kevin előugrik a semmiből a bokor mögül, 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 és azt mondja: „Ez a csávó kuka. Jobbat érdemelsz.” 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 Aztán összeütötte a sarkát, és elrohant a Nike-jában, 165 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 és eskü, csatok voltak rajta. Nem tudom, hogy vette rá Jordant, 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 de megfűzte, hogy tegyen csatot a Nike-jára. 167 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Aztán nyitott egy vegán éttermet. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 És nem tudom, hogy csinálta. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Nem tudom, hogy csinálta, 170 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 de a fűnek valahogy csirkeíze lett. 171 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Kóstolták már? Varázslatosan finom. 172 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 És aztán... 173 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Annyira finom. 174 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 És Kevin ugyanakkor nagy csibész is. 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Folyton ugratott, mikor kezdő humorista voltam. 176 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Tudja, milyen nehéz befutni a stand-up világában. 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 És mikor végre elkezdett pénzt keresni, 178 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 elhúzta az orrunk előtt, szó szerint. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Fogta a pénzt, és elhúzta így... Az orrunk előtt. 180 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Emlékszel, hogy ezt csináltad, Kevin? Emlékszel? 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Azt mondta: „Ha el tudod kapni, a tiéd.” 182 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 „Ha el tudod kapni, a tiéd.” 183 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Egydollárosokkal kezdte. Aztán 20 lett belőle, utána meg 50. 184 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Aztán egyszer előhúzott egy ezerdollárost, 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 és elejtette, én meg... 186 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Tudják, mennyire berágtam, mikor előhúzta az ezrest, 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 én meg a kocsimban laktam? 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Még mindig pipa vagyok. Bocs. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 El kell engednem. 190 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Mert ott volt a rakás zsé a zsebében, mintha karamella lenne. 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Tudtam, hogy érteni fogják, mert fehérek. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Templomos néni cukorkáját akartam mondani, de tudtam, hogy azt nem értenék. 193 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Leginkább azért gondolom, hogy Kevin kobold, 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 mert ha az ember elkap egy koboldot, az szerencsét hoz. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 És Kevin... 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 mióta az életembe léptél, egyik szerencse a másik után ér. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Kivéve az elmúlt három évet. Hol voltál, mi? 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Na jó. Oké. 199 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Hol a fenében voltál, haver? - Oké. 200 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Kéne egy kis segítség. 201 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Mikor Kevin elkezdett producerkedni, szóltam, hogy jó lenne filmben szerepelni, 202 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 és egyből belerakott az Esti iskolába. 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Mindig nyaggatott... - Aha. Igen. 204 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Mindig nyaggatott, hogy legyek jobb, és soha ne adjam fel. 205 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 És csakis Kevin miatt hittem magamban, 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 és mentem a szivárványom után. 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 És a végén ott volt a fazék arany, 208 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 meg 40 óra közmunka. 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 És ez itt most két óra abból. Két órát letudok belőle. 210 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Szeretlek, Kevin. Megérdemled a sok sikert. 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Tényleg, és főleg ezt a díjat ma este. 212 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Te egy legendás kobold vagy, és halálosan imádlak. 213 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Én még jobban, Tiff. 214 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Én is imádlak, Tiffany. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 KEVIN A MESEMONDÓ 216 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 - Pár hónapja... - Aha. 217 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ...egy baleset miatt tolószékbe kerültél. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Aha. - Igen. 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 És mi történt? Mi volt a baleset? 220 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Eltörtem a farkam. 221 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Még sosem beszéltem senkivel, aki annyira nyílt és őszinte, mint te. 222 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 A párbeszéd, kommunikáció világa, 223 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 és a nyíltság az, amiben sokat fejlődtem. 224 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Nem viccmesélő vagyok, hanem mesemondó. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 Nyitott könyv vagyok. Sztorizgatok 226 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 magamról, hogy mik történnek velem. 227 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Bátor dolog. - A mennybe visz, vagy tönkretesz. 228 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Ez tényleg így van. 229 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Nem kamu. Ezerszázalékosan őszinte vagyok. 230 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Elmondom, mi történt. 231 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Mexikóba mentünk. A repülőn ültünk. 232 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 És a repülőre a barátaim szoktak füvet vinni, fűvel repülni. 233 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Bátran. Hozzatok annyi füvet, amennyit akartok! 234 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Tök jó buli, amíg már nem az. 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 A kis mexikói kutyák majd elkezdik szagolgatni a táskátokat. 236 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Akkor ne nézzetek úgy, mint akinek gőze sincs, mit éreznek, 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 mert tippeljetek, mit csinálok! 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Megoldom az ügyet. Azt. 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Keith Robinson. Ő tanácsolta, hogy legyek őszinte. 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 És az életemről meséljek a színpadon. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Anya megengedte, hogy káromkodjak. 242 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 A suliban rosszalkodtam, a tanár berágott. 243 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Rátűzött egy cetlit a ruhámra. „Add oda anyádnak, olvassa el!” 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Hazamentem, anya elolvasta. 245 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Ez állt rajta: „Ha esetleg kicsit jobban 246 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 figyelne a fiára otthon, nem kergülne meg az iskolában.” 247 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Ja. Anya elolvasta, és azt mondta: „Mondok valamit. 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 Mondd neki, hogy törődjön a saját rohadt dolgával, 249 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 vagy bemegyek, és szétrúgom a seggét!” 250 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Mire én: „Oké, pontosan így mondjam, 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 vagy hagyjak ki belőle pár dolgot?” 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Szeretnék gratulálni, mert nemsokára 253 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 megkapod a humoristák Mark Twain-díját. 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Igen. - Óriási megtiszteltetés. 255 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Már alig várom. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Ami azt illeti, Jimmy, meghívlak. Van helyed. 257 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Ott kell lenned. Ja. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Ott leszek. - Jó. 259 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Nagyon szívesen. Megtisztelsz vele. - Oké. 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Jönnöd kell. - Majd mesélek. 261 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Jó régóta ismerlek. - Nem, azt nem akarom. 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Csak gyere el. 263 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 Most következik, nem azért, hogy beszéljen, Jimmy Fallon! 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Odavagyunk a kis emberért 265 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Ki a tenyerünkbe belefér 266 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 A nagy dolgok kis csomagban jönnek 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Szerintem értik miért 268 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Kedvencünk a híres Kevin 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Bár a magassága 90 centi 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Ő a főnök, ahova belép 271 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 De hátulról hétévesnek nézik 272 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Nyomul, mint gatyában a fing 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Vele tuti siker minden film 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Átvészel minden vihart 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Csak egy koktélesernyőt kinyit 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Ja, azt el kell ismernem 277 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Keres is rendesen 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 És egy hosszú, dolgos nap után 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Kutyalépcsőn mászik ágyba csendesen... 280 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Na, nem! Ne már, Jimmy! 281 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Van benne valami 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 A ruháit bababoltban veszi 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Mi a fasz ez, Jimmy? 284 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Szerény, két lábbal áll a földön 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Bár a lába a székről a földet nem éri 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Olyan jó, hogy megszületett 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Egy bébirépa neki komplett menü lehet 288 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Ma este a Sziklával érkezett 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Ő hozta egy kenguruban befelé jövet 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Az istenit, Jimmy! 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Ne már, Jimmy! 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Tehetségét sok pénzre váltja 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 A fél világot szórakoztatja 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 A szívünk törne darabokra 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Hogyha egy sas elragadna 296 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Na jó. 297 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Elég, Jimmy! Elég! 298 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Hadd fejezzem be! 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Kevin, vicces vagy, eszed borotva 300 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Imádunk kezdettől fogva 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Bár kicsi vagy, mindenki tudja 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Kinek van a legnagyobb farka 303 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Ne, Jimmy, ne! 304 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Gratulálok, Kevin! Megérdemled, tesó. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Látni, hogy milyen magasra jutott... 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Díjak, elismerések, méltatások egész sora, 307 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 mert olyan magasságokba ért, ami előtte egy előadónak sem sikerült. 308 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Emlékszem, mikor arról beszélgettünk, mit szeretnénk elérni a karrierünkben, 309 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 és ő mindenben túltett azon, amiről valaha is álmodott. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 És most, kérem köszöntsük együtt a következő megszólalót! 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Filmjei több mint egymilliárd dollár bevételnél járnak, 312 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 a legnagyobb kedvenceinkben szerepelt, 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 mint az SNL, a Szerepcsere, 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 a Beverly Hills-i zsaru, a Bölcsek kövére, 315 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 az Amerikába jöttem, 316 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 plusz még Oscar-díjra is jelölték a Dreamgirlsért! 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Ez abszolút meglepetés Kevinnek. 318 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Kérem, álljanak fel a kurva székükről, 319 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 mert jön a világ legnagyobb kibaszott nagymenője, 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Eddie Murphy! 321 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Nem, nem! 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Ne, elég! Ne! 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Eddie Murphy nem jön ide a kis segged kedvéért. 324 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Üljenek le a francba! 325 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Bocsi. 326 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Megetted, baszki! 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Bocs. Ez személyes. Nem akartam megzavarni a műsort. 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 De Kevin eljött az Álarcos énekesre múlt héten, 329 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 és elkúrta a műsoromat, most én is elkúrom a tiédet. 330 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Bosszú. Aki nem tudja, a csávó a legkedvesebb ellenségem. 331 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Már évek óta megy a szívatásháború. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Küldtem neki egy lámát a szülinapjára. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 Ő meg kirakta a mobilszámomat 334 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 Amerika összes óriásplakátjára, azzal, hogy: 335 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 „Atyai jótanácsokért hívja legjobb barátomat, Nick Cannont!” 336 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Még mindig hívogatnak. - Jó szívatás volt. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 De ez most sakk-matt, Kevin. 338 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Tök jól nyomom. Ez poén volt, nem? Bakker! 339 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Nekem kéne adniuk ezt a rohadt díjat, nem neked. 340 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 Mindegy, Eddie Murphy nem jön. 341 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Atlantában forgat, de azért üdvözletét küldi. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Ő is imád, mint mi mindannyian. 343 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Szóval, mivel Eddie nem tudott eljönni, 344 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 felkértünk egy ugyanolyan különleges embert helyette. 345 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 Kérem, köszöntsék nagy tapssal a Fekete Párduc, 346 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 a Fekete Párduc 2, 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 a Mi köze ennek a szerelemhez? és Az igazira várva sztárját, 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Angela Bassettet! 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Bakker, ezt is bekajáltad? Nem is ismered Angela Bassettet! 350 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Baszd meg, haver! 351 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Én igen. Játszottam is vele. - Baszd meg, Nick! 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Igazából vártad, hogy kijön, mi, tesó? 353 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Bocs. Eskü, ez az utolsó. Kész. Vége. 354 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Esküszöm, tök komolyan. 355 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Na jó, tényleg imádom ezt a csávót, igazán és szívből. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Együtt kezdtük a pályát 357 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 a stand-up klubokban, és kifiguráztuk egymást. 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Freestyle rap és poénkodás. 359 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 És ezért találtam ki azt a kis műsort, 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 a Wild 'N Outot, hogy segítsek kifizetni a lakbért. 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Szóval ez... - Így van. 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 És még mindig nyomulunk. 363 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Imádlak. Az egész családodat imádom. 364 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Gratulálok, haver! Te egy igazi humortornádó vagy. 365 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 De nyugi! Nem kell... ülj vissza a kis seggedre! 366 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 Van egy nagy meglepetésem. 367 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Nem kell elhinniük nekem, hogy ez a kis ember mennyire szuper. 368 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Kérem, köszöntsék velem együtt 369 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 ezt a legendás humoristát, akit nem kell bemutatni! 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Ez a tesó tényleg egy ikon, 371 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 minden rekordot megdönt a műsoraival, 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 és a világon mindenütt játszott filmekben. 373 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Mindenki imádja. Én is. 374 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek Chris Rocknak! 375 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Na, komolyan, ő itt van! 376 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Nem hülyülök. Hölgyeim és uraim, köszönték a legendás Chris Rockot! 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Hú, köszönöm! 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Nick Cannon még sose volt ilyen vicces. 379 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 Azta! 380 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Kevin Hart miatt vagyunk itt. 381 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Itt, a Mark Twain-díj átadóján, Kevin... 382 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Egy kivételesen tehetséges ember. Nézzék meg! Nézzék azt a mosolyt! 383 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Ez a „második feleség” vigyor. 384 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Semmi sem fogható ehhez a boldogsághoz. 385 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 „Soha nem volt semmi problémánk.” 386 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Igen. Kevin fantasztikus filmeket csinál. 387 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 A kedvenc filmem tőle az Életrevalók. 388 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 Látták már? 389 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Kevinnel és Bryan Cranstonnal? 390 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Kevin a segítője. 391 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Nézzék meg mindenképpen. Az Kevin Hart legjobb színészi alakítása. 392 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Mert el kellett játszania, hogy nincs annyi pénze, mint Bryan Cranstonnak. 393 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Hihetetlen! Azt mondja: „Azta! Gyönyörű ez a ház, uram!” 394 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 „Még soha nem láttam Ferrarit.” 395 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Tiszta Denzel. 396 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Na... 397 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Komolyan. A Halálos temetés című film forgatásán ismertem meg Kevint. 398 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Bizony. - Ott találkoztam vele először. 399 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 És láttam... 400 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Volt egy műsor a Showtime-on. 401 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Egy csomó fiatal humoristával. És Kevin is benne volt. 402 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 És azt hiszem, együtt munkaebédeltünk, vagy valami, 403 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 és Kevin odajött hozzám tanácsot kérni. 404 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 És megláttam, és... Nem is tudom. Adtam neki valami tanácsot. Tök fura. 405 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Ő az egyetlen... 406 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Csak Kevin Hart és Aziz Ansari fogadta meg a tanácsomat valaha. 407 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 És konkrétan azt csinálta, amit mondtam neki, bakker. 408 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Ránéztem és azt mondtam: „Haver, tök vicces vagy! 409 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 De az a bajod, hogy versengsz ezekkel a humoristákkal. 410 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Nem egy szinten vagytok. Jobb vagy mindegyiknél. 411 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 De ki kell szakadnod közülük, hogy megtaláld a saját stílusodat.” 412 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Ezt mondtam neki, ugye? 413 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Így igaz. 414 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 És az égre esküszöm, 800 napon belül... 415 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Kevin Hart nagyobb sztár lett nálam. 416 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 800 napon belül lenyúlta a szerepeket előlem. 417 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 Egy filmben játszik a Sziklával. 418 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Pedig az én nevem is az. 419 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Hogy a faszba kapta meg a kurva szerepet? 420 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 Mostantól, ha a kezdő humoristák tanácsot kérnek tőlem, 421 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 azt mondom: „Kuss, pofa be!” 422 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Mindegy, imádom Kevin Hartot. 423 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Örülök, hogy itt lehetek. 424 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Minden jót az új nejeddel és a kölkökkel, rohadék! 425 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Minden jót maguknak is! Köszönöm! 426 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 KEVIN A HUMORISTA 427 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Most itt leszek egy darabig. 428 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 És jó sok baromságot fogok mondani. 429 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 És egy része nagyon durva lesz. 430 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 De nyugi! Lazítsák el a seggüket! 431 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Csak élvezzék! Ezért vannak itt. 432 00:28:22,659 --> 00:28:24,119 {\an8}KICSIRE NŐTT FELNŐTT VAGYOK 433 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 {\an8}A FELELŐTLEN CSAK A SZTÁRFELLÉPŐK 434 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Apám sose hordott gatyát. 435 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Mindig így ment oda a helyére. Csak ezt láttam. „Elnézést!” 436 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Ma megtudják, hogy néz ki a nagy farok. 437 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Mondd a melleddel! 438 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Tényleg? 439 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Csodás barátaim vannak. 440 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Tényleg nem tartanék itt ma 441 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 azok nélkül, akik segítenek. 442 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 A barátaim nagyban hozzájárultak a sikereimhez. 443 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Nyáron elvittem őket Japánba. 444 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Eszméletlen volt! És azért voltam oda a helyért teljesen... 445 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 Mert én voltam a legmagasabb a parkban. Nem kamu. 446 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Godzillának hívtak. Kiabáltak: „Godzilla!” 447 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Olyan tanácsokat adtam, mint még soha: igyanak tejet, 448 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 egyenek zöldséget. Ilyeneket. 449 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Ez fontos pillanat. Hallják? 450 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Fontos pillanat. 451 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Ha körülnézek itt ma este, azt imádom a legjobban, 452 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 hogy minden elképzelhető bőrszínt, etnikumot, nemzetiséget látok. 453 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Ha tudunk együtt nevetni, tudunk együtt élni. 454 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Ha tudunk együtt élni, akkor szeretni is. 455 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 A városomban kibaszott történelmet írtam, az istenit! 456 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Benne vagyok a rekordok könyvében. Hallják? 457 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Mind ismerjük és imádjuk. 458 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 De az igazat megvallva, be vagyok szarva tőle. 459 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Chelsea Handler! 460 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Óriási megtiszteltetés, hogy itt lehetek, 461 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 és leróhatom a tiszteletemet Amerika kedvenc humorbombája előtt. 462 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Nagyon örülök, hogy összehozott Kevinnel a sors. 463 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 Nemcsak azért, mert elképesztően tehetséges és nagylelkű ember, 464 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 hanem azért is, mert mindig kíváncsi voltam, milyen lett volna, 465 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 ha gyerekem születik 50 Centtől. 466 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Oké. Jól van, Chelsea. 467 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Ne már, Chelsea! 468 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Ne kezdd a baromságot! 469 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Kevinnel a legelső talkshow-mban találkoztam. 470 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 A Chelsea Lately-ben. És az első perctől fogva egyértelmű volt, 471 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 hogy szupersztár lesz belőle. 472 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Főleg, miután mondta, hogy szupersztár lesz belőle. 473 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 És csodáltam a bátorságát, 474 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 és azóta is csodálom érte, 475 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 ahogy a kitartását és az eltökéltségét is, 476 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 és a fáradhatatlan munkabírását, ami eljuttatta ide, 477 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 ahol a talkshow házigazdája, akinek azt mondta, hogy szupersztár lesz, 478 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 most egy életműdíjat ad át neki. 479 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 Mivel a fővárosban mindenki a határválságról beszél, 480 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 hadd beszéljek én is a saját határválságomról, ami Kevint is érinti. 481 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 A Covid alatt mindenáron át akartam menni Kanadába, 482 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 méghozzá halaszthatatlan okból. 483 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Síelnem kellett. - Chelsea... 484 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 És Kanadában... Fogd be! 485 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Nagyon szigorúak voltak a szabályok. Szinte lehetetlen volt bejutni. 486 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 De megláttam az Instagramon, 487 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 hogy Kevin épp Kanadában forgat egy filmet. 488 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 És folyamatosan ingázott Kanada és Amerika között. 489 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Egyik nap Amerikában volt hálaadásra, 490 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 másnap meg már ment is vissza Kanadába. 491 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 És mindez a kéthetes kötelező karantén idején. 492 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Elég! 493 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Felhívtam és azt mondtam neki: „Bármi is a titkod, 494 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 segítened kell átjutnom a határon.” 495 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 És amilyen jó fej Kevin, 496 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 azt mondta: „Nem gond, Chelsea. Intézem. 497 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Adok munkát a filmemben.” 498 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 Mire én: „Jó! Kamera előtt vagy mögött. 499 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 Mindegy. Meg is rendezem, ha kell.” 500 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Azt mondta, még a papírmunkával is segít. 501 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Úgy megörültem! 502 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Azt mondta: „Intézem, Chelsea. Intézem. Intézem.” 503 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 És akkor tanultam meg, hogy aki szívességet kér tőle, 504 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 mindig számíthat rá, hogy ezt a szót fogja hallani: 505 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 „Intézem.” 506 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Aztán számíthat rá, hogy eltűnik a balfenéken. 507 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Ez nevetséges! 508 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Szóval egy ilyen embernek adunk díjat itt ma este. 509 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Aki képes megtagadni egy gazdag fehér nőtől 510 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 a síüdülést egy világméretű járvány kellős közepén. 511 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 De most Kevin előtt tisztelgünk, ezért szépeket kéne mondanom róla. 512 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Egy dokufilmet forgattam a Netflixnek, és fel akartam kérni rá. 513 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Felhívtam a csapatát. Vajon mit mondtak? 514 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Semmit. Senki sem hívott vissza. 515 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Így a forgatás előtti napon 516 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 küldtem Kevinnek egy SMS-t, hogy mi a helyzet, 517 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 és hogy a csapata nem jelentkezett. 518 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Mire ő: „Chelsea, intézem.” 519 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 És képzeljék! Ezúttal tényleg intézte. 520 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Másnap reggel kilenckor ott volt a kis robogóján, 521 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 amit ő maga vezetett, slepp meg minden nélkül. 522 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 És mint mindig, nagyon jó volt. 523 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Így van. 524 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Mint mindenki, én is imádom szívatni, 525 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 de tényleg ott van, amikor számít. 526 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 És ezért jött el ma ide ez a sok elképesztően tehetséges ember. 527 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 És azért is, mert Kevin egy hatalmas szívű, baromi vicces, 528 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 jópofa, a belét is kidolgozó kis faszfej. 529 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 Én is elintéztem, Kevin. 530 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Szóval gratulálok! - Imádlak, Chelsea! 531 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Jó, hogy látlak. 532 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Szép volt, haver! 533 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Következik az, aki két sztrókot is túlélt csak azért, hogy itt lehessen ma este. 534 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 A szupervicces Keith Robinson. 535 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Oké. Bakker! 536 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Azt mondták, négy percem van. 537 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 És három és fél eltelt, mire kiértem. 538 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Kev, imádlak. Jó éjt! 539 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 A kibaszott Chris Rock! 540 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Úgy hív, hogy Strokey Robinson! 541 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Egy igazi seggfej. 542 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Kevint... 543 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 úgy '98-'99 környékén ismertem meg, a Laff House-ban. 544 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Igazából két emberrel találkoztam. 545 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 Big Jay Oakersonnel és a kis hülye barommal. 546 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Kevin Harttal. Igen. 547 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 És elvittem őket New Yorkba a '85-ös Buickommal. 548 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 De a két seggfej valami új zenét akart nyomatni az ősrégi verdámban. 549 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Berakták Jadakisst. Jay-Z-t. Fat Joe-t. 550 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Én kiszedtem a CD-lejátszóból, és kidobtam a kurva ablakon. 551 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 És Mahalia Jacksont kellett hallgatniuk. 552 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 A visszapillantóban láttam, hogy húzzák a szájukat. 553 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 „Mi a szar ez?” 554 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 De ahogy telt az idő, Kev, a kis hülye, 555 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 csinált egy demót. Mondtam neki, hogy csináljon egyet. És szétküldte. 556 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 És lett pár lehetséges ügynökjelöltje. 557 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 Addig kettő volt neki. 558 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 De azt mondtam neki: „Ne írj alá senkivel! 559 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 Várj! Majd én mondom, kivel írj alá.” 560 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 És végül elhozta hozzám Dave Beckyt. 561 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 És akkor azt mondtam neki: „Ő az. Vele írj alá. 562 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 De ejtened kell a másik kettőt.” 563 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Szóval felhívta az egyiket, és azt mondta: „Figyelj...” 564 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Kevin nagy kamugép ugyebár. 565 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 Azt mondta: „Kösz szépen mindent. Figyu... 566 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 Minden tök jó volt. 567 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 De most átmegyek Dave Beckyhez.” 568 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Az első meg azt felelte: „Oké. Isten áldjon! Jó mulatást!” 569 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Oké. Felhívta a másikat is. 570 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Ugyanaz a szöveg. „Tök jó volt minden.” 571 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 Mire a nő: „Mi a faszt dumálsz?” 572 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Mire Kev: „Átmegyek Dave Beckyhez.” 573 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Esküszöm, a nő azt mondta: „Te kis fekete, törpe fasz! 574 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Te törpe fasz! 575 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 Szétrúgom a kurva segged! 576 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Ne kerülj a szemem elé!” Én meg: „Baszki!” 577 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 És esküszöm, két hét múlva Kev felhívott, 578 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 és azt mondta, hogy L. A.-be költözik. 579 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Mire én: „Mi a fasz van? Ennyire beszartál tőle?” 580 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Kevvel az a helyzet... Halálosan imádom. Már családtag. 581 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Emlékszem, mikor sztrókot kaptam. 582 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 Kórházban voltam, pont a Covid közepén. 583 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 És egyszer csak átvittek a Covid-osztályra. 584 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Odavittek, 585 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 és azt mondták: „Berakjuk a Covid-részlegre.” 586 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Mire én: „Hú, baszki!” 587 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Mikor a fiam anyja telefonált, mondtam neki, hogy hívja fel Kevint. 588 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 Azt kérdi: „Micsoda?” Mondom: „Hívd fel Kevint!” 589 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 Szóval mondom neki: „Kev, beraknak a Covid-részlegre.” 590 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 Kev meg nyomja a szövegét... „Mi? Egy nagy szart!” 591 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 Mire én: „Ja, átvisznek oda, haver.” 592 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 Erre azt mondta: „Telefonálok egyet.” 593 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 Én meg: „Na, kapnak a pofájukra!” 594 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Azt mondta: „Tíz perc múlva visszahívlak.” 595 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 Én meg: „Ez az, bakker!” 596 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Aztán mikor letette, belém vágott: „Várjál! 597 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 Ki a fasz... Ki a faszt fog felhívni?” 598 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Dr. Faucit? Mi a fasz? 599 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 Aztán mikor végül kikerültem abból a szarságból, azt mondtam neki: 600 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 „Te fekete, törpe fasz!” 601 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Igen. 602 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Istenem! 603 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Amúgy még mindig pipa vagyok rád. 604 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 Bassza meg! 605 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Eldőlt a botom. 606 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Segítség! 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Segítsen valaki, az istenit! 608 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Haver! 609 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Tessék, haver! - Tessék! 610 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Ez Adam Blackstone! Mizu? 611 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Adam... 612 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Hé, Adam, add oda a botját! 613 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Bocs, haver, nem kellett volna. Szemétség volt. Szemétség. 614 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Kevin, imádlak, haver. Tök jó, hogy megkapod ezt a díjat. 615 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Imádlak. Ez nagyon nagy dolog. 616 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Tényleg. Látom, itt van az egész családod. 617 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 A fiad, a lányod, a fiad, a lányod... 618 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Elég, haver! Nem kell több gyerek. 619 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Oké, imádlak, haver! Béke veletek! Minden jót! 620 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 El se hiszem, hogy ketten is itt vannak ma a Pootie Tang stábjából. 621 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Köszöntsük nagy tapssal a tréfamester J. B. Smoove-ot! 622 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Oké. 623 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Kevin Hart, haver! Nézzünk oda, bébi! 624 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Hogy vagy? - Tök jól, haver. 625 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Annyira nem, mint te, de... elképesztő vagy, haver! 626 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Kevinnel ezer éve ismerjük egymást. Kicsit idősebb vagyok nála. 627 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 De emlékszem, hogy mindig ott lógott a Laff House-ban, Philadelphiában. 628 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Folyton ott láttam ezt a csillogó szemű srácot a klubban. 629 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Azt mondtam: „Haver, ha nem jön valaki, 630 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 és nem viszi el innen a rohadt kölkét a klubból... Itt alkoholt árulnak.” 631 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 „Ki hoz egy kamaszt a rohadt stand-up klubba?” 632 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Pedig nem is egy kamasz volt. 633 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Hanem Kevin. 634 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Akkoriban jóformán a klubban lakott, mindig hátul ült, 635 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 jegyzetelt, mindent magába szívott, 636 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 mindenkit nyaggatott, aki szóba állt vele. 637 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Emlékszem, sokat dumáltunk a stand-upról, 638 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 mielőtt színpadra léptem. És arra is emlékszem, 639 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 hogy miután elindultam a klubból, vissza New Yorkba, 640 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 még a Ben Franklin-hídon se jutottam át, 641 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 már rám csipogtak, és félre kellett állnom, hogy találjak 642 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 egy nyilvános telefont, és hívjam az üzenetközvetítőt, 643 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 hogy a kezelő átadhassa az üzenetet, 644 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 hogy Kevin a színpadon nyúlja a dumáimat! 645 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Na jó. Ez... - Nem hazudok. 646 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Mire én: „Köszönöm az infót, Jenny kisasszony.” 647 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Olyan régen volt, 648 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 hogy már nem is emlékszem pontosan, miket kölcsönzött tőlem Kevin. 649 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 A lényeg az, hogy kölcsönvett vicceket. 650 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 De a vicc önmagában kevés. 651 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 A humoristák olyanok, mint a séfek. 652 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Van, aki ínyencségeket tud készíteni, van, aki meg gyorskaját. 653 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 De bármit dobnak össze, az saját recept. 654 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 És időbe telik összeszedni a megfelelő hozzávalókat. 655 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Kevinnek is ki kellett találnia a hozzávalókat. 656 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Az évek során láttam, ahogy gyorsbüfés szakácsból 657 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 aki sült krumplit sütöget, 658 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 kisebb Michelin-csillagos séf lett. 659 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Láttam, hogy a kis philadelphiai klubokban hátul üldögélő srác 660 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 hatalmas stadionok színpadán áll az egész világon. 661 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 És azt kérdik, hogy csinálta? Egyszerű. 662 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Csak önmagát adta. 663 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 Meg talán egy picit engem. 664 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Talán egy picit engem, de főleg önmagát. 665 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Emlékszem, a legutóbbi turnéján elhívta a nejemet, Shahidah-t 666 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 hogy nézze meg a Barclays Centerben, Brooklynban, New Yorkban. 667 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Persze tarolt. A nézők szénné röhögték magukat. 668 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Mire én: „Ez az én városom. Idejössz és ezt műveled?” 669 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 „Durván nyomja a csávó, haver.” 670 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 De a műsor után hátramentem. 671 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Kevin odajött, és megköszönte, hogy megnéztük a műsort. 672 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 És nagyon sokat jelentett nekem, hogy a saját városomban láttam fellépni. 673 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 Sírva fakadt. Nem hittem a szememnek. 674 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Ezt a Kevint senki se ismeri. Érzelgős. 675 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Egyből sírva fakadt. Látniuk kellett volna azokat a könnyeket. 676 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 A csávó kakaókönnyeket hullatott. Tök sötét színe volt. 677 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Még sose láttam olyan sötét könnyet. 678 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Az állaga meg, mint a turmix. 679 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Jó sűrű könny, mint a Maci kávé. 680 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Nem tudom, mi van ezzel a csávóval. 681 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Tudom, sokan poénkodnak Kevin magasságán, és joggal. 682 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 De az az igazság, hogy Kevin egy óriás. Egy rohadt minióriás. 683 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 És meg szeretném köszönni neked, hogy megengedted, 684 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 hogy kiadjam ezt magamból, haver. 685 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Mert tudod, milyen volt akkoriban. Mind fel akartunk törni. 686 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Ilyen ez a humorista szakma. 687 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 És Kevin, csak azt akarom mondani, hogy imádlak, bébi. 688 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Imádás van, tesó. Tudod, miért vagyok itt. 689 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Szeretetből. Imádlak, haver! 690 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Gratulálok, Kevin! Megérdemled, tesó. 691 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Nagyon imádlak, haver. 692 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Büszke vagyok rá, mekkora utat megtettél, mert az elejétől láttam. 693 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Szeretlek, haver! Keblemre! Gyere! 694 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Gyere ide! 695 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Imádlak, tesó. - Hogy vagy? Gratulálok! 696 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 KEVIN A FILMSZTÁR 697 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Jöhet az agyeldobás? - Jöhet. Készen állok. 698 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Bármi lehetséges! 699 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Azt az izét csinálja a hangjával. 700 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Hallod egyáltalán a sok szart, ami kijön a szádon? 701 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - A rendes hangodon beszélj! - Ez a rendes hangom. 702 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Hé, Mike! Anyád hány éves? - Mi van? 703 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Nem azért kérdezem. Vagyis de. Azért. Hány éves? 704 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Bemegyek, azt kérdi: „Nem harapnál valamit?” „Például?” 705 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Az akciósztár chatcsoportom: én, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet Li. 706 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Dumálunk. - De a Szikla száma nincs meg. 707 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 A Szikla száma nincs meg. 708 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 Először is azt mondom, mély tisztelettel: a Szikla bekaphatja! 709 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Vissza, haver! 710 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Rosszat sejtek. 711 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Azt mondod, hagytad, hogy egy nyúl az ágyába szarjon, 712 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - mert részben... - Hadd állítsalak meg! 713 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Nem nyúl volt. Az én szarom. - És büszke vagy rá? 714 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Letartóztatlak. 715 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Tényleg szeretlek. 716 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Mit csinálsz? - Le akarlak smárolni. 717 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Smárolásról nem volt szó. 718 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Megyek, körülnézek odakint! 719 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Még fekete vagyok? 720 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Igen. - Oké. 721 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Oké. Jók vagyunk. Minden rendben. 722 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Ja. Minden oké. 723 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 A Mi történt az éjjel? című filmből Kevinnel, 724 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 de ami lényegesebb, a Shaftből, ahol én játszottam vele, 725 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 fogadják szeretettel Regina Hallt! 726 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Köszönöm! 727 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Ami azt illeti, nagyon csalódott vagyok, 728 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 mert ma este Kevin életét és karrierjét ünnepeljük, 729 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 de sok negatív dolgot hallottam. 730 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Beszéltek az ellentmondásos kommunikációjáról, 731 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 arról, hogy nagy a farka, de ez mind hazugság. 732 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Nem. 733 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Kevin! Nem, nem, nem! 734 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Nem hagyom annyiban. Nem tűröm a hazugságokat. 735 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Kevin, nézz rám! Itt a munkafeleséged. És itt vagyok, hogy megmentselek. 736 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Köszönöm. - Figyelj, szeretlek! 737 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Vigyázok ránk. Itt van a feleségtesóm, Eniko. Gyönyörű. 738 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Emberek, mi vagyunk Harték, ez a család, itt, ni! 739 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Az meg ott a Sikoly 3. 740 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Ott kezdődött minden. Huszonegy éves voltam. 741 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Ki sejtette, hogy bemegyek egy olvasópróbára, 742 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 és megismerem a leendő férjemet? 743 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 Azóta Kevin karrierje üstökösként ívelt fel. 744 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Mindenki... Senki sem számított rá. Csak egyvalaki. 745 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 Nem én voltam. Nem. Én egyáltalán nem gondoltam. 746 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Az igazat megvallva, a Flúgos járat után, 747 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 amit szerintem itt senki sem látott... 748 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Ja, ugye? Biztos. 749 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Nem is hallottak róla? Jól van. Nem baj. 750 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Sokan kitörölték az emlékezetükből. Én is. 751 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Kevin számát meg a telefonomból. 752 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 De nem gond, mert az évek során Kevin fáradhatatlanul bizonyította, 753 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 hogy tényleg egy vérbeli filmsztár, az eddigi több mint 60 filmjével. 754 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 Amiből nyolcban együtt játszottunk. 755 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Klassz. 756 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 És a szexjelenetek... volt sok szexjelenetünk, pár Kevin kérésére, 757 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 de a legtöbb Niko kérésére. 758 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Oké. Jól van. 759 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Igen. Mondta, hogy már unja. Vagyis... 760 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Hosszú barátságunk alapján tanúsíthatom, 761 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 hogy Kevin ugyanolyan kedves és jóindulatú, mint a legelső napon. 762 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Tényleg. 763 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 És az is igaz, hogy Kevin hihetetlenül jó apja a gyerekeinek. 764 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Kivételes családapa. 765 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Halljátok? - És sikerül neki... 766 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Tényleg. Mindenben jó vagy. 767 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Az odaadásod, a kitartásod, a munkamorálod. 768 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Nincs hozzá fogható, mert Kevinnek a szívügye. 769 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Kevinnek tényleg szívügye a minőség... a csekkeké, nem a projekteké. 770 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 Azt pont leszarja. Pár filmje jó szar is. 771 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 De tudják, mit? 772 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Eszméletlen pénzeket keres. 773 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Több mint 20 éve ismerjük egymást, 774 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 és ez momentán Kaliforniában már élettársi viszonynak minősül. 775 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 Vagyis ez azt jelenti, hogy jogosult vagyok... 776 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Nézzék csak! Istenem! Törvényes! 777 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Szóval tényleg engem illet a Hart-birodalom fele. 778 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Oké. 779 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Ha Keviné, ha neki fizetnek érte, akkor nekem is. 780 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Munkafeleségnek lenni óriási felelősség. 781 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 És minden sikeres Kevin Hart mögött 782 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 ott áll egy aranyásó Regina Hall-Hart. 783 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Nem hülyülök, Kevin. 784 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Gratulálok ehhez a kimondhatatlanul nagy elismeréshez! 785 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - És nagyon szeretlek. - Imádlak, G! 786 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Csak végignézni azokon, akik itt vannak, 787 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 és egy levegőt szívni ezekkel a legendákkal, 788 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 akik kis korom óta a legnagyobb példaképeim voltak... 789 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Imádlak. - Én is téged, tesó. 790 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 És hogy meghívott, hogy a részese legyek... 791 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Nekem mindig is ő volt a legviccesebb ember a világon. 792 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Szuper, hogy itt lehetek és átadhatom a jól megérdemelt babérokat. 793 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Jól van. 794 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Kérem, köszöntsék nagy tapssal Lil Dickyt! 795 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Elmesélném az igaz történetét annak, hogy ismertem meg Kevin Hartot, 796 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 mert mindent elárul arról, milyen ember. 797 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Rapper vagyok. Felkértek, hogy lépjek fel Las Vegasban, 798 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 egy olyan szupergagyi, délutáni, Las Vegas-i medencebulin. 799 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Pont ott, ahol Kevin Hart az agglegénybúcsúját tartotta. 800 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Valamiért szeret olyan egybites lúzerekkel lógni, 801 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 akik imádják a filmjeit. 802 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Ez a kattanása. 803 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Nem tudom, mit keresett ott. Még nem találkoztunk. 804 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 A színpadon rappeltem. 805 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Totál belelendültem. És hirtelen felmorajlott a tömeg. 806 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Gondoltam, azért, mert valami tök menőt csináltam. 807 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 De aztán jobbra néztem, és nem, 808 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 hanem azért, mert Kevin Hart felugrott a színpadra egy mikrofonnal, 809 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 és konkrétan ott nyomta velem a műsor végéig. 810 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Philadelphiai gyerekként bálványoztam, 811 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 szóval az álmom vált valóra azzal, 812 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 hogy a csávó egyszer csak ott termett a színpadon mellettem. 813 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Nagy királyság volt. 814 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Évek múltán visszanéztem, 815 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 és kielemeztem, mi is történt valójában. 816 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Hogy lehet valaki olyan pofátlan... 817 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 hogy bár nem is ismeri az előadót, 818 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 azt hiszi, mindenki azt akarja, hogy felugorjon a színpadra mellé? 819 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Elképesztő, hogy valaki egész életében így viselkedik. 820 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Nem tudom, hogy ússza meg mindig, de megússza. És ez hihetetlen. 821 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 És jól tette. A színpadra ugrott, 822 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 a tömeg megőrült, a többi pedig már történelem. 823 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Aztán ráadásul a tévéműsorom producere lett. 824 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Most még több pénzt keres, 825 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 és azóta is a zsebemben turkál. 826 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Komolyan, Kevin, tényleg Philadelphiában nőttem fel, 827 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 és nincs sok olyan humorista vagy előadó, 828 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 akinél konkrétan emlékszünk rá, mikor láttuk legelőször, 829 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 de én emlékszem, hogy a barátomnál, Chris Claffey-nél voltunk. 830 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Felbukkantál a tévében, és lehengerlő voltál. 831 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Te is olyan humorista vagy, 832 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 aki kitapossa az utat az utána jövőknek. 833 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Tanúsíthatom, mert velem is így volt. 834 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 Ajtókat nyitottál meg előttem, önzetlenül. 835 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Szóval igen. - Hú, imádlak! 836 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Gondoltam, megfelelő az alkalom, hogy előadjam azt az ominózus számot. 837 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 A címe: „Save Dat Money”. 838 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Egyszer! - Ez Kevin Hartnak szól. 839 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Emberek, mindenki álljon fel! 840 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Ez nem metafora! - Kezeket a magasba! 841 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Ez nem metafora. Gyerünk! - Lássam a kezeket! 842 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 Kezeket a magasba! 843 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Imádlak, haver! - Én jobban. 844 00:55:34,998 --> 00:55:37,042 - Megérdemled. - Én jobban imádlak. 845 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 - Tökre megérdemled. - Én jobban imádlak. 846 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Lil Dicky! 847 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Taroltál, Adam. 848 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Következik Kevin Hart és a Plastic Cup Boyz! 849 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 A Plastic Cup Boyz. Ez a bandánk. 850 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Ha klub lennénk, ez lett volna a klubházunk neve. 851 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Nem egyedül nyomom a műsort. 852 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Mindig a haverokkal, a barátokkal, a tesókkal. 853 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 A csapat, amit magunk köré gyűjtünk, megmutatja, kik vagyunk. 854 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Máris hozom. - Hagyjátok békén! 855 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Többet vagyunk együtt, mint az igazi családunkkal. 856 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Egyedül nem lehet csinálni. Kell egy csapat. 857 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Nagy tapsot a Plastic Cup Boyznak! 858 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Igen! Ez az! Hogy vannak ma este? Minden oké? 859 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Turnéztunk... Nem tudom, elhiszik-e ezt. 860 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Tizenhét évig turnéztunk Kevinnel. 861 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Dettó. 862 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Sokan nem ismernek minket. Fekete celebek vagyunk. 863 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Ha ez a BET lenne, menők lennénk. 864 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 Hé, a BET teljesen elvadult! 865 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 A viccet félretéve, Kevin semmit sem imád jobban az apaszerepnél. 866 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Így van, uram. 867 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Főleg, ha turnézunk. Csak FaceTime-ozni lehet. 868 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Igen. 869 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Az mi? - Nem. 870 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Amint látják, ez egy együttes. 871 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Kevin a vezér, ő a banda Michael Jacksonja. 872 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 De mint minden együttesben, van egy felforgató elem. 873 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Hölgyeim és uraim, Jermaine Jackson Jr.! 874 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Ott van! 875 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 Ott van! 876 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Én vagyok a csapat Bobby Brownja, 877 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 a David Ruffin, aki szólista akar lenni. 878 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 De ez valójában a vezért minősíti. 879 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Ha nem hozza ki belőlünk a sóvárgást, 880 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 hogy többet akarjunk magunktól, akkor igazi vezér? 881 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Vagy a középszerűség előmozdítója? Mint például Joey és Spank. 882 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Látom magamban a sikert, mert benned is látom a sikert. 883 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Imádlak, tesó. - Én is téged. 884 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 Ma este jó sok poént hallottunk Kevinről. 885 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Mindenfélét. A rövideket is, 886 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 és senki se értékeli jobban a vicceket Kevinnél. 887 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 Szóval a Plastic Cup Boyz nevében 888 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 emeljük poharunkat! 889 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Igen! Szép volt! 890 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 Az emberre, aki a világ legjobb tequiláját készíti... 891 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 George Clooney-ra! 892 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Teljes szívünkből... 893 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 Kevin Hartra! 894 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Testvér, nagyon szeretünk, és nagyon megérdemled. 895 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Gratulálok, barátom! Mindenki! - Gratula, tesó! 896 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Egészségünkre! 897 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Köszi. 898 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Köszönöm! 899 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 KEVIN AZ EMBER 900 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 A humor volt a kulcs, ami minden ajtót kinyitott előttem. 901 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Nem muszáj csak egyvalamit csinálni. 902 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Sok mindent csinálhatunk jól. 903 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Újabb nap, újabb forgatás. 904 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Kész. És tessék! 905 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Ne állsz le. - Nem. 906 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Mizu, emberek? Mizu, világ? 907 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Addig nem tudjuk, mennyi mindenben jók vagyunk, 908 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 amíg ki nem próbálunk sok mindent. 909 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Tényleg, legfelsőbb bíróság? 910 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Azt hiszik, szólíthatják... Azt hiszik, szólhatnak... 911 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Bakker, Kevin! Menni fog. 912 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Az a szép az életben, hogy közben tanulunk. 913 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Élem az életemet, de még mindig tanulok. 914 00:59:26,854 --> 00:59:28,314 VALÓS TÖRTÉNET DIE HART 915 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 Gratula a Grammy-jelöléshez! 916 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - Az jó volt. - Köszönöm. 917 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 Csak egy életünk van. 918 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Megkapjuk a lehetőséget, hogy gondoskodjunk magunkról, 919 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 és kihozzuk belőle, amit lehet. 920 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Álmodozz, fiam! 921 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Oktatás. 922 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Nem szabad félnünk attól, hogy felvállaljuk magunkat. 923 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Ez nagyot fog ütni. 924 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Mutasd meg másoknak, hogy kell önbizalmat építeni. 925 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Én már megtettem. 926 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Te vagy a nagy ember! 927 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Önbizalom és hit. 928 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Így válnak valóra az álmok. 929 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Ha a következő díjátadó beszéde sokáig tart, 930 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 akkor az egy külön Netflix-műsornak számít. 931 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Kérem, köszöntsék nagy tapssal Dave Chappelle-t! 932 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Köszönöm. 933 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Kevin, elég fura ez. 934 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Egy ilyen díjat kapni, mikor még aktív szolgálatban vagy. 935 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 De mondok én valamit, haver. 936 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Mindenki azt hajtogatja, hogy megérdemled. Ez meg mi a faszt jelent? 937 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Jesszus, naná, hogy megérdemled! 938 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Kevin Hart Philadelphiában nőtt fel, és gyerekként nagyon szegény volt. 939 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Ha a túlélésnek lenne kabalafigurája, akkor ő lenne az. 940 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Ő a megtestesült túlélés. 941 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 A kis csávó Észak-Philadelphiában. 942 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Erős, de bunyózni biztos nem tud. 943 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 És a humor a fegyvere. 944 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 Meg a könnyedség. 945 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Ha tudnák, mi volt ő a közösségünknek, 946 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 megértenék, hogy miért akart mindenki itt lenni ma este. 947 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Miatta érzem úgy, hogy jó ez a világ. 948 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Mindig optimista. 949 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 A humor nehéz műfaj, és a humoristák borzalmas emberek. 950 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Kivéve téged. 951 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Te mindenhez így állsz hozzá, 952 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 és miattad mi is könnyedebben vesszük. Ami engem illet, bármikor látlak, 953 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 mindig eszembe juttatod, hogy miért imádom ezt a műfajt. 954 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Senki sem ismeri el az érdemeidet eléggé, 955 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 azt, hogy mennyire kiváló humorista vagy. 956 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Kevin, amit elértél eddig a pályádon, 957 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 csak a jéghegy csúcsa ahhoz képest, aki valójában vagy. 958 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Amellett, hogy nagyon-nagyon megérdemled ezt a díjat, 959 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 az emberek nem is tudják, mit tettél a szakmánkért. 960 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Tudod, hány jegyet adtál el, mióta elkezdtél turnézni? 961 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Utánajártam. Én is tudom. 962 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Félmilliárdot. 963 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Félmilliárd ember 964 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 látta, hogy ez az arc kimegy a színpadra, 965 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 és megnevetteti őket. 966 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Kevin az egyik legnagyobb humorista, akit valaha láttam. 967 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 És az egyik legnagyszerűbb ember, akit valaha megismerhettem. 968 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Hali, Jerry! 969 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Örömöt viszel mindenhova, ahova mész. 970 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Az emberek nem tudják, min mennek át a humoristák, 971 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 és milyen megterhelő, milyen nehéz a koronát viselni. 972 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 De, haver, Istenre esküszöm, te nagyon könnyedén és kedvesen csinálod. 973 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Minden sztorit ismerek a sok humoristáról, akiknek segítettél. 974 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Tudom, hogy visszajársz Philadelphiába támogatni a régi lakóhelyedet. 975 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 És tudom, hogy legbelül néha szörnyen érzed magad, 976 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 de én sosem láttam az arcodon, sosem éreztetted velem. 977 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 És megtiszteltetés, hogy egy ilyen embert ismerhetek. 978 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Bár eljöttél volna, mikor én kaptam ezt a díjat! 979 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 De nem! A tesó nem ért rá. 980 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Ezt elmondtam már magamról, de igaz... 981 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 sok más kollégámra is, mindegyikre, aki itt van ma este. 982 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 Életed bármely pillanatában 983 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 a legerősebb álom nyeri azt a pillanatot. 984 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 És istenem, Kevin Hart, 985 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 te nagyon ütősen tudsz álmodni. 986 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Szívből imádlak, 987 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 és ne felejtsd el, hogy ezt mondtam, mert már csak podcaston tudunk beszélni. 988 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Csak szívatlak. 989 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Ha felhívod a tesót, eldobok mindent, és rohanok. 990 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Mert megérdemled. Mert kiérdemelted. 991 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 És ezt is kiérdemelted. 992 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Amit tettél ezért a műfajért, az egyedülálló. 993 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Életemben először stadionokban léptem fel Chris Rockkal. 994 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Sose léptem volna fel stadionban, ha te nem csinálod meg. 995 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Miattad nagyobbat mertem álmodni, pedig fiatalabb vagy nálam. Tök gáz. 996 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 De ugyanakkor inspiráló, haver. 997 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Remélem, értékeled ezt a pillanatot. 998 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 És elmondhatok neked egy sztorit. 999 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 A Chappelle's Show után az volt a legnehezebb... 1000 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 Nem a legnehezebb, de nagyon nehéz volt 1001 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 látni, hogy az élet megy tovább nélkülem. 1002 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 De egy idő után megszoktam. 1003 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 És egy nap 1004 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 hazajött a fiam, és úgy nézett rám, mint valami őrültre. 1005 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 Megkérdeztem tőle: „Miért nézel így?” 1006 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Mire ő: „Kevin Hart most mondta egy interjúban, 1007 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 hogy te vagy minden idők egyik legjobb humoristája.” 1008 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 Mondom: „Ja, persze.” Magamban meg: „Tényleg?” 1009 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 És gondoltam, ha lesz rá lehetőség, hogy magasztaljalak 1010 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 a családod előtt, eldobok mindent, és rohanok. 1011 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Csak kár, hogy most vasárnap van, mert Jamaicán kéne lennem. 1012 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Kevin, miattad merek nagyobbat álmodni. 1013 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Inspirálsz és eszembe juttatod, miért szeretem életem szerelmét. 1014 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Ezt a műfajt. Mesteri a hozzáállásod. 1015 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 És te vagy minden idők egyik legjobbja a szakmában. 1016 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 Szívből köszönöm neked. 1017 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Szeretnék nagy tapsot kérni a legújabb 1018 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 Mark Twain-díjasnak! 1019 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Kevin Hartnak! 1020 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Gyerünk! 1021 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Kérem, köszöntsék a Kennedy Center elnökét, David Rubensteint! 1022 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Hányan szeretnének Dave Chappelle után beszélni? 1023 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Nem könnyű. 1024 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Ha Mark Twain ma élne, talán fel sem tudná fogni teljesen, 1025 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 mekkora jelentőségű az, ami ma este itt történik. 1026 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 De csak azért, mert 214 éves lenne. 1027 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Épp elérné az alsó korhatárt, hogy elnök lehessen. 1028 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 A legelső díj átadásának estéjén 1029 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Kevin Hart 19 éves volt. 1030 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Talán látta, mikor Richard Pryor megkapta az első díjat. 1031 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Vagy talán egy klubban volt akkor, 1032 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 és elindult azon az úton, ami ehhez a színpadhoz vezetett ma este. 1033 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Szerintem akkor még el sem tudta képzelni, hogy egyszer itt fog állni. 1034 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 De sokszorosan megérdemli, 1035 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 mert a társadalomra gyakorolt hatása felbecsülhetetlen. 1036 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Bármit is csinál Kevin, 1037 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 a televízióban, filmekben, kis klubokban vagy hatalmas arénákban, 1038 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 mindig megnevettet minket. 1039 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 Nagy megtiszteltetés, hogy a 2024-es Mark Twain-díjat 1040 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 átadhatom Kevin Hartnak. 1041 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 Húha! 1042 01:08:23,891 --> 01:08:28,437 Először is, mindenekelőtt muszáj felsorolnom... 1043 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 a barátaimat. 1044 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Köszönöm Nellynek, Robin Thicke-nek, 1045 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 köszönöm Tiffany Haddishnek, 1046 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Chelsea Handlernek, Chris Rocknak, Jerry Seinfeldnek, Dave Chappelle-nek, 1047 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Keith Robinsonnak, a Plastic Cup Boyznak. 1048 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 Csodásak voltatok. 1049 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 És azért szeretném itt kezdeni, 1050 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 mielőtt belevágnék az igazi beszédembe, 1051 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 mert a siker semmit sem ér azok nélkül, akik tényleg ismernek, 1052 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 és tudják, min mentünk keresztül. 1053 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Erre mindjárt visszatérek. 1054 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Mindenkitől, aki eljött ma este, nagyon értékes dolgot kaptam. 1055 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - És hálás vagyok érte. - Engem kihagytál, baszki! 1056 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - Hé, én is! Én is! - Egyébként... 1057 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Oké. - Kevin! 1058 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Egyébként az a nagy helyzet... 1059 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Én! - Azt hittétek, véletlen... 1060 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Kapd be, Nick! 1061 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Oké? 1062 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Tényleg azt hittem, hogy Eddie Murphy is itt van. Baszd meg, Nick! 1063 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Szerinted nem fogom kivágni, hogy reagáltam? 1064 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 Te meg csak... Baszd meg, Nick Cannon! 1065 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 És J. B., azt híreszteled itt, hogy tőled nyúltam a stílusomat. 1066 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Baszd meg, J. B.! 1067 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Ma ünnepelünk! Direkt hagytalak ki titeket. 1068 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 És tudjátok, mit? Ugyanazt csináltátok, mint én. 1069 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 Ugyanolyan képet vágtatok, mint én. 1070 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Ja. Basszátok meg! Igen. 1071 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Na, térjünk a lényegre. 1072 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Ez a szeretet estéje. 1073 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Semmit nem tűrünk el, ami azon kívül esik. 1074 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Nem foglalkozunk ezzel. 1075 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 De komolyra fordítva a szót, viccet félretéve... 1076 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 A szeretetet nem lehet megvenni. Azt nem lehet tettetni. 1077 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Ezért különleges a ma este, nemcsak a díj miatt, 1078 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 hanem a szeretet miatt is. 1079 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Ezért mindenekelőtt szeretném elmondani... 1080 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Regina, bakker! Hogy... 1081 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 milyen sokat jelent, hogy mindazok, akikért kiállnék, kiálltak mellettem. 1082 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 Ez óriási érték. 1083 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 És szeretném, ha ezt ti is éreznétek 1084 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 és megértenétek. A viccet félretéve, 1085 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 köszönöm, hogy eljöttetek ezen a király estén, 1086 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 ami nem lenne ennyire király 1087 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 igazi kapcsolatok és igazi érzések nélkül. 1088 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 De ezek mind valós dolgok ezen az oldalon, 1089 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 és valós dolgok azon az oldalon is. 1090 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Szóval az a lényeg, hogy... 1091 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Köszönöm, hogy eljöttetek! Keith... 1092 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Bakker! Az emberek tényleg nem tudják, ki vagy és mit jelentesz nekem. 1093 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Nem tudják. 1094 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Nem tudják. 1095 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Jól meg kell vágnunk az anyagot, hogy hamarabb beérj a színpadra. 1096 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Gyorsabb lesz. Jól fog kinézni. 1097 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 És kurvára... Ez Keith! 1098 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Intézem, Chelsea. 1099 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Elintézem, Keith. 1100 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Gyorsabban kihozlak. 1101 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Hála az égnek! 1102 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Isten rádöbbentett, milyen fontos anyám, 1103 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 mert anya rádöbbentett, milyen fontos Isten. 1104 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Mert anya úgy időzítette a távozását, 1105 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 hogy Isten legyen az, akire támaszkodom és akiből erőt merítek. 1106 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Szóval, köszönöm, Uram, hogy azzá tetted anyát, aki volt, 1107 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 és azt, amit továbbadott nekem. 1108 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 A kurva apámnak is meg akarom köszönni. 1109 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Apának is meg akarom köszönni. 1110 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Nem gyakran fordulok felé szeretettel. 1111 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 A szüleim nincsenek itt. 1112 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Anya megértette velem, milyen értékes vagyok. 1113 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Az volt a tanítás, hogy jó gyerek vagyok, 1114 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 ügyes vagyok, bármit megtehetek, amit akarok, 1115 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 és az lehetek, ami akarok. És elhittem. 1116 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Vannak gyerekek, akik nem. Én elhittem. 1117 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 És segített, hogy ebbe kapaszkodtam. 1118 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 Ez formált azzá, aki vagyok, és emiatt hoz össze a sors emberekkel. 1119 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Nem azért kezdtem el ezt az egészet, hogy díjakat nyerjek. 1120 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Beleszerettem a humorba, 1121 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 ennek köszönhetően jöttem rá arra, hogy: „Istenem! 1122 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 Imádok valamit, amit életem végéig csinálhatok.” Ez a fődíj. 1123 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Beleszerettem valamibe, amihez alkalmazkodhattam, 1124 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 belekapaszkodhattam és megőrizhetek. 1125 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 És most már jól megy. 1126 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 És miközben beletanultam, 1127 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 rájöttem, hogyan lehetnék még nagyobb és még jobb. 1128 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Azoknak, akik nézik ezt a szarságot: nekem nem a díj számít. 1129 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 Hanem a boldogság, amit okoz. 1130 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 A boldogság, amit afelett érzünk, amit tudunk 1131 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 és aminek az életünket szenteljük. 1132 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Én a humornak szenteltem az életem. 1133 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Azzal, hogy azt mondtam, vagy ez, vagy semmi. 1134 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Mindent egy lapra tettem fel. 1135 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Akár sikerül, akár nem, elégedett vagyok a döntésemmel. 1136 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Jó ég! És a döntésemből kifolyólag sokkal több lettem, mint valaha képzeltem. 1137 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 De azért, mert azt mondtam, hogy vagy ez, vagy semmi. 1138 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 Mert hajlandó voltam vállalni ezt a kockázatot. 1139 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 És a tanulság mindenkinek, aki most nézi vagy nézni fogja ezt... 1140 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Van, aki elítéli a hazardírozást. 1141 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 De a rizikó nélküli élet fura, haver. 1142 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Mert úgy teszünk, mintha tudnánk. De nem. 1143 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Nem tudjuk, mi a szar fog bejönni. 1144 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Nem tudjuk, mit hoz a jövő. 1145 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Nem tudjuk a válaszokat. 1146 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Szóval néha a kockáztatás mutatja meg legjobban, kik leszünk, 1147 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 vagy ami végül a legjobbat hozza ki belőlünk. 1148 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Én a jó és a rossz hazardírozás példája vagyok. 1149 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Nyertem is és vesztettem is. 1150 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 De nincs nagyobb nyeremény annál, 1151 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 ami a döntésünk eredménye. 1152 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Jó döntést hoztam, 1153 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 és a jó döntésem vezetett el abba a házba, ahova kellett. 1154 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 A feleségemhez, a gyerekeimhez, az alapokhoz. 1155 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 A megfelelő alapok nélkül nem tudnám csinálni. 1156 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Szóval a feleségemnek: imádlak azért, hogy türelemmel viseled 1157 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 a rohadt következetlenségemet és döntéseimet, 1158 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 de mégis hiszel abban, hogy azt teszem, amit kell. 1159 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 A gyerekeimnek, hogy értik, hogy apa pontosan az lesz mindig. 1160 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Az apukátok. 1161 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Én nem létezem nélkületek. 1162 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 Nincs élet bennem... 1163 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 nélkületek. 1164 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Ti vagytok a levegő. Ti vagytok az élet. 1165 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 A bátyámnak... 1166 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Nem találom a szavakat, mit mondjak neki. 1167 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Nem tudom elmondani, mennyire jó ember. 1168 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Mekkora segítség. 1169 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Milyen jó nagybácsi. 1170 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Az egész család oszlopa. 1171 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Szülő elbukott, a helyébe léptél. 1172 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Betegek lettek, te ott voltál. 1173 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Az összes döntésemet nézve 1174 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 te is jól döntöttél, hogy azt mondtad... 1175 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 „Kitartok az öcsém mellett, elvégre ő is értünk csinálja ezt.” 1176 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 És a Hart név csakis és kizárólag 1177 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 a te odaadásod miatt jelent ilyen sokat. 1178 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Nem szívesen mondom ezt egy csomó kongresszusi fehér ember előtt, 1179 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 de feka, te vagy a legjobb. 1180 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Te vagy a legjobb. 1181 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Te vagy a legjobb. 1182 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 És... a gyerekeim is miattad jobbak. 1183 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Dave, Chris, Jerry! 1184 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Én csak tanulom a humort. 1185 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 De ha a legnagyobbak lépnek elő és méltatnak bármilyen formában, 1186 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 az ember úgy érzi, szuper, amit csinál. 1187 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Programokat mondtam le! 1188 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Az ember úgy érzi, hogy tök szuper, amit csinál. 1189 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 És bár ez a díj nagyon sokat jelent, és sosem fogom magától értetődőnek venni, 1190 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 annál nem jelent többet, mint hogy odanézve azt mondhatom: 1191 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 „Hú, itt van Jerry Seinfeld, Chris Rock és Dave Chappelle, 1192 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 és mind miattam jöttek el ma este!” 1193 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Nincs semmi... 1194 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Nincs semmi, ami ennél többet jelenthetne. 1195 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 És... nem akarok nagyon elérzékenyülni, 1196 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 de az érzéseim egyszerűen abból fakadnak, hogy: 1197 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 „Nem is lehetnék itt.” 1198 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Szóval mikor az ember itt van, 1199 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 példaként arra, hogy el lehet jutni idáig, 1200 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 akkor csak a nagy álmunkat baszkuráljuk. 1201 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Az álmom valós és nem ér véget a mai nappal. 1202 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Hanem még nagyobb lesz. 1203 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Folyik a könnyem, mert láthatják a gyerekeim. 1204 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Csodálatos ez az este, és hálás vagyok mindenért. 1205 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Nincs rá szó, hogy milyen érzés. 1206 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 És ma este ezt az érzést kaptam tőletek. 1207 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Ahogy mondtam, nekem ez az első alkalom ebben a szakmában, 1208 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 mikor látom, hogy az általam tényleg nagyra becsült emberek odaállnak, 1209 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 ha van rá lehetőség. 1210 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 És nem tudom, lesz-e még ilyen lehetőség. 1211 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Lehet, hogy ez az utolsó. 1212 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 De akkor is... 1213 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 emlékezetessé és jelentőségteljessé tettétek. 1214 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Mert előttem és a szeretteim előtt történt. 1215 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 És ezért örökre hálás leszek. 1216 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Ezért elfogadom ezt a díjat, 1217 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 és ami még fontosabb, imádok mindenkit. 1218 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Köszönöm ezt a fantasztikus estét! 1219 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Imádás van. Köszönöm szépen! 1220 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika