1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 這是真的,這是搶劫 走出你們的籠子 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 他是太平洋西北地區 最多產的銀行劫匪 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 他一直在變換偽裝 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}他好像在拍電影一樣 搶劫一家又一家銀行 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 {\an8}三、四家銀行 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 在同一個晚上一家接一家地搶 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 在聯邦調查局 我們喜歡給銀行劫匪起綽號 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 他的綽號是“好萊塢” 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}很恰當 12 00:00:52,093 --> 00:00:55,305 {\an8}尤其是當我們知道他真的是受了 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 《驚爆點》的柏迪所啟發 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 你明明能當法律的主人 為什麼要去當它的僕人? 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,730 {\an8}你要打開金庫嗎?還是你想我來? 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}他已經成功了四年 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,443 {\an8}所以他變成了我們的首要任務 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 {\an8}他不是一個愚蠢的銀行劫匪 19 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 好萊塢大概是我對付過 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 最危險的人物之一 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 因為他是真正的專家 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}他想摧毀西雅圖市 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}那不僅可行,而且是能大勝 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 他們知道這個人這些年來賺了幾百萬 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 他們知道他羞辱了他們 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}當他走進湖城分行搶劫我們時 27 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}他就在他的通緝海報前走過 28 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}別驚慌,這是搶劫,離開你們的櫃檯 29 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 這裡發生的事就像 直接從電影劇本中讀出 30 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 他化上濃妝,戴著假髮... 31 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 與他合演的是這把9毫米手槍 32 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}全國最多產的銀行劫匪 33 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}他是聯邦調查局頭號通緝犯的首位 34 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 他們查不出這個人是誰 35 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 以及他接下來的目標是哪裡 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 這傢伙是某種幽靈嗎? 37 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 他是怎樣麼就此溜走的? 38 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 《超會裝:銀行搶劫攻略》 39 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 (西雅圖 1990年代初期) 40 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}對在西雅圖的我們來說 好萊塢是個獨特的案例 41 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 我們從證據中知道 42 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 他很熟悉保全的慣常做法 43 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 他知道自己在要離開之前 能在那裡待多久 44 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 他是個聰明的銀行劫匪 45 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 在我成為我們專案組的主管後 46 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 他成為了我們的首要任務 47 00:02:54,799 --> 00:02:59,387 尚恩強森是負責此案的 聯邦調查局探員 48 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 他就像是好萊塢的百科全書 49 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 他是所有銀行搶劫犯中 50 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 搶劫金額最高的一個 51 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 好萊塢是一個專業銀行搶劫犯 52 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 他為此努力過,他完善了他的技術 53 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 我認為他很享受自己所做的事 54 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 錢是其中一部分,但在那個時候 55 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 為的只是讓腎上腺素飆升和挑戰 56 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 當我指派麥克 領導西雅圖警方應付此事時 57 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 我就知道那會是充滿火花的關係 58 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 尚恩和我就如日與夜、油與水 風格截然不同 59 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 我當時的搭檔作出了一個總結 60 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 “尚恩強森是火 而麥克馬根是汽油罐” 61 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 我聽到一個我不確定 我是否同意的描述 62 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 說我是大腦,他就是肌肉 63 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 我並不百分百同意 64 00:03:51,105 --> 00:03:53,107 但我同意我自己是大腦那一部分 65 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 艾倫格拉瑟是一個非常有才能的主管 66 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 她相信“KISS”方法 意思是“保持簡單,笨蛋” 67 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 作為聯邦調查局第一批女性探員之一 68 00:04:05,453 --> 00:04:07,413 能夠監督 69 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 這個暴力犯罪小組和專案組 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 對我來說真的很棒 71 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 我不只是在做這份有型的工作 72 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 我也很幸運能有四個小孩 73 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 所以有時我覺得自己是兩個不同的人 74 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 很多人都叫我特工媽咪 75 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 (公共市場中心) 76 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 在1990年代,西雅圖是一個 經歷著大轉型的城市 77 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 本來是一個有惠好和波音 兩家公司的城鎮 78 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 然後加上微軟 79 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 然後就是所有圍繞著微軟而來的公司 80 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 亞馬遜的貝佐斯 星巴克的業務急速發展 81 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 金錢如洪水般湧入西雅圖 82 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 (西第一銀行) 83 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 有多家銀行突然出現,真的很驚人 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 當時我沒有意識到箇中連繫 85 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 科技熱潮帶來的所有現金在推波助瀾 86 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 但你能在雜貨店裡找到銀行 87 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 你幾乎在每個角落都能找到一家 88 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 在華盛頓州 銀行搶劫案的數目在爆炸式激增 89 00:05:22,363 --> 00:05:24,532 我叫我老婆別進去西雅圖的銀行 90 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 它很有可能會被搶劫 91 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 三名男子帶著獵槍 闖進伍丁維爾的全美銀行分行 92 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 一個男人走進銀行 93 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 通常會遞一張紙條給出納員要錢 94 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 西雅圖發生了多宗銀行搶劫案 95 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 我不知道我們是否每晚應付一宗劫案 但我們處理了很多宗 96 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 我們請身處現場的 黛博拉荷恩報道最新消息 97 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 沒錯,大衛,就在不久前... 98 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 西雅圖是個令人興奮的地方 99 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 作為一個城市 我們算是開始有自己的特色 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 當然在國內也變得有名 101 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 我們有超脫樂團 所以就是有油漬搖滾 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 對我來說,油漬搖滾在某種程度上 103 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 是那種很多人 對正在降臨於自己社區的 104 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 各種改變而感受到的沮喪 105 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 整個油漬搖滾風潮都是非常反企業 106 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 反品牌,也反對有名的東西和名氣 107 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 沒人在乎,沒人想要那種鬼東西 108 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 人們有正當的理由反體制 109 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 他們痛恨所有的壓迫 他們痛恨殖民主義 110 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 他們痛恨對於人權和環境的攻擊 111 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 搶劫銀行,然後逍遙法外? 112 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 人們非常喜愛 113 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 從1992年6月開始 他在西雅圖搶劫了14家銀行 114 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 哇! 115 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 他很聰明 116 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 非常聰明 117 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 那是對當權者終極的侮辱 118 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - 是那個好萊塢先生 - 好萊塢,對 119 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 我們知道有一個人以多種偽裝 120 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 在搶劫銀行,沒有傷害任何人 121 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 沒有開槍 122 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 聽起來很大膽 123 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 也許當時有些人支持他 人們說到羅賓漢... 124 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}銀行劫匪的神秘感 可以算是源於羅賓漢的故事 125 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}你在劫富濟貧 126 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 就是啊,那多麼高尚! 127 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 就銀行劫匪而言,他算是傳奇 128 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 但就好萊塢的身分而言 我們就大錯特錯了 129 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 嘿,布巴! 130 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 哇,一個脫掉上衣的男人 131 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 回來! 132 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 走吧,男孩們,來吧 133 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - 你還在拍嗎? - 對,老兄,我們在拍攝整個旅程 134 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 你要拿穩攝影機 135 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 說時容易做時難,老兄 136 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 如你所見,我們在森林深處 137 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 光線也不是很充足 138 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - 好了,泰山,你想做什麼? - 到上面去 139 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - 到上面去? - 對 140 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 我們要進入史庫洛克的領地 141 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 這裡的高度是多少,老兄? 142 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - 23公尺 - 比什麼高出23公尺? 143 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 雪松的地面 144 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 下面 145 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 告訴我們整件事吧,老兄 146 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 你花了多長時間?這是怎麼回事? 147 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 花了大約兩週建造這東西 148 00:08:23,628 --> 00:08:26,672 - 花了兩週建造這東西,天啊 - 六層樓 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 58噸木材 150 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 做了一點工作 我在做之前算是吃了早餐 151 00:08:35,097 --> 00:08:36,182 好 152 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 不,其實我花了...我不知道 153 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - 三、四個月? - 三、四個月 154 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 樹屋真的是個很棒的地方 155 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 一個你可以去擺脫社會規範的地方 156 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 我第一次去樹屋時,史考特來應門 157 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 他光著身子,只戴著他的工具腰帶 158 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 我從沒見過有人這樣應門 159 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 但我假裝那是家常便飯 160 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 你會看到家具,就像在普通房子裡 161 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 你會走過露天平臺 這裡有個廁所,這裡有個淋浴間 162 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 它就像真正的浴室 163 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 除了你有很棒的戶外體驗 164 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 它圍繞著七棵樹而建造,造工非常好 165 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 它有雪松木板和觀景窗 166 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 那是一間奢華的樹屋 167 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 有一個很大的瓦斯爐連烤箱 168 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 我們把瓦斯爐連烤箱搬上樓梯 169 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 搬了21公尺到一樓 170 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 我哥跟史考特是好朋友 171 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}他說他會僱用我去幫他蓋屋子 172 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}我說:“好,有何不可?” 173 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 我們做了一些最瘋狂的建築 174 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 我們會用繩索綁著腳踝吊在半空 175 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 以便用釘子和螺栓固定屋子 176 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 那真的是非常危險 177 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 那一切都很危險,但我們不在乎 178 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}樹屋是史考特的內心個性的體現 179 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}他很安全 那是他的港灣,那是他的錨 180 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}他擺脫了一切 181 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 {\an8}我坐在辦公桌前 在約12米高的樹叢中 182 00:10:26,959 --> 00:10:31,130 露天平臺延伸到邊緣以外 就像芭蕾舞者的芭蕾舞裙在旋轉 183 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 有些地方夠寬,足以曬日光浴 184 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 如果你不怕滾下來的話 或許還能睡一覺 185 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 怎麼了,老兄? 186 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 我喜歡坐在邊緣 187 00:10:41,515 --> 00:10:43,684 凝視著雷尼爾山的樹林 188 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 跟我們談談 189 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 我有一種微妙的興奮感 190 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 我想從這人生中得到很多 191 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 我認為要我花很久 192 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 才能找到上帝要我去的地方 193 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}我的思想就像一個不守規矩 並變得狂野的孩子 194 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}我必須抓住它 195 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 所有人都很喜歡史考特 196 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 所有人都很喜歡樹屋 197 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 兩者是相連的 198 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 我們在學校初次見面時 馬上一拍即合 199 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 我們都精力充沛、狂野而自由 200 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 我們想喝啤酒 201 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 馬克比金斯是個有趣的人物 202 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 他和史考特一起就讀長青州立大學 203 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 來長青大學的人 在某些方面是不合群的人 204 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 包括我 205 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 人們的思想相當進步 206 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 不是說人們在瘋狂嗑藥 或喝酒那樣發瘋 207 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 那是很樸實的 208 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 打鼓、吃迷幻蘑菇和圍坐在火堆旁 209 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 那也是一個非常團結的社區 210 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 命運讓我們走在一起 211 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 史考特是個狂野又自由的人 212 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 比其他被認為是狂野和自由的 213 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 長青大學學生更甚 214 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 馬克就是個很溫柔、溫和的人 你知道嗎? 215 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 他彈吉他和寫詩 216 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 但他那時過得很辛苦,他在掙扎 217 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 所以我覺得史考特真的幫了他 218 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 我打電話給他 219 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 我說:“老兄,我的婚姻結束了 220 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 我不知道該怎麼辦和去哪裡好” 221 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 他說:“上來吧!搬來跟我一起住” 222 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 馬克比金斯是個粗魯的大個子 223 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 他抽的是車特菲牌香菸 224 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 他大概一天抽一、兩包 225 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 他會若無其事地喝下波旁威士忌 226 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 那是他和史考特之間的聯繫 227 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 比金斯的酒量比史考特大得多 228 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 我在樹屋住了很多年 229 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 我的女兒也是 230 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 而陌生人會來敲門 231 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 {\an8}他們會說 232 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}“我們聽說這處房產 有一間很酷的樹屋” 233 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}或者“我們可以去看嗎?” 我們就非得拒絕他們 234 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 我是說,情況嚴重得 我們在車道上建了一道大門 235 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 而樹屋不是由史考特一個人建造 236 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 即使很多地方都如此引述過 237 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 但有幾十個人參與建造那個地方 238 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 我哥哥史考特永遠不會被控制 239 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 他想要自由 240 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 他愛尋求刺激,他喜歡做大膽的事 241 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 我們坐在約18公尺 六層樓高的空中... 242 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 這是我第一次做這種事 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 他要倒著爬大約30公尺 244 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 藍波,泰山,隨時去吧 245 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 他一直想去越來越高的地方 246 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 他需要的越來越多 247 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 現在如果他滑倒 他就會從18公尺高的地方 248 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 掉到地上 249 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 這好難! 250 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 我跟你說過這是死亡行為,朋友 251 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 他是冒險家 252 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 他熱愛生命的刺激 想要新事物和新體驗 253 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 但他作出了一些關鍵的選擇 254 00:14:19,984 --> 00:14:23,779 把自己引到了無法回頭抽身的方向 255 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 在我的學習中,我走錯了路 256 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 鑽研不利於我精神成長的領域 257 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 有一把聲音響亮而清晰地說 258 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 “記住你來這裡是為了什麼” 259 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 (我明白,但不要改變方向) 260 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 他一直在追求屬於自己世界的東西 261 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 我最初認識他時 他立志要攻讀醫學學位 262 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 但他開始在化學實驗室工作後 就放棄了那個志向 263 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 他看到了一個賺大錢的機會 264 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 (長青州立大學) 265 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 史考特是我這輩子認識的 第一個製造冰毒的人 266 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 他會在晚上 267 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 穿過天花板上去,爬進實驗室 268 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 史考特的教授發現了他的所為 269 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 他們把他趕出校園 270 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 他們說:“你永遠不要 再在這裡出現了” 271 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 他聰明得足以當上醫生 272 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 (生物學 微生物學) 273 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 他本可以讀醫學院預科 274 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 但他不想 275 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 他不是那樣的人,而他知道 276 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 然後他就繼續沿著那條路走下去 277 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 這門生意越做越大,他變得很多產 278 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 而且他的產品非常純淨 279 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 如果你嚐過他的東西 280 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 我告訴你,那棒得難以置信 281 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 他確實以製造 一些最優質的毒品而聞名 282 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 我從沒聽過任何人說 別人的冰毒比較好 283 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 史考特服用冰毒是很適度且有節制 284 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 他只是享受其中,它啟發了他的創意 285 00:16:34,743 --> 00:16:35,744 隨著時間的推移 286 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 他買了一塊地,上面有個穀倉 287 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 所以我就去了翻新穀倉 288 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 在穀倉的閣樓裡 他有整套實驗室設備 289 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 派特隊長是前鋒,他管理財務 290 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 他們只會在森林裡見面 291 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 轉移產品和金錢 292 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 史考特會拿82公斤東西給派特隊長 293 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 同時,他會給他200萬美元 294 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 派特是帶史考特進入冰毒世界的人 295 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 隊長,那是派特的綽號 296 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 他會帶貨品去巴斯托,賣給地獄天使 297 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 然後史考特會回到樹屋 298 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 拿著裝滿20美元鈔票的箱子 299 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 史考特和我會坐下來數鈔票 我們會整晚不睡在數錢 300 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 但這變得危險,我是說真的很危險 301 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 派特隊長被某個想搶劫他的人殺了 302 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 他在睡夢中被殺 303 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 史考特聽到後非常震驚 304 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 但那個世界的人就是會做那種事 他不想參與其中 305 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 那時他就撒手不幹了 306 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 冰毒是他的收入,沒有其他 307 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 所以當他停止販毒時 他需要新的賺錢方法 308 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 {\an8}在1990年代的那個時候 309 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 {\an8}《驚爆點》是最早的 銀行搶劫電影之一 310 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 小手說是時候開始搖滾了 311 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 史考特會看電影及不同的東西 藉以從中獲得靈感 312 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 史考特對銀行和保險公司很不滿 313 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 感覺當時所有人都是如此 314 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 趴在地上,混蛋 315 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 錢都有投保,所以不值得為之而死 316 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 他一直想找出辦法打倒體制 317 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - 他是個真正的搜索者 - 他在搜索什麼? 318 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 旅程,終極旅程 319 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 他喜歡《驚爆點》的地方 是柏迪的個人主義 320 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 以及他對生命的無畏 321 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 不論是搶劫銀行還是在狂浪中衝浪 322 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 於是他退出毒品生意 323 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 他當時就說:“我會成為銀行劫匪” 324 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 非常感謝各位先生女士 請別忘了投票! 325 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 (1992年6月25日 西第一麥迪遜公園) 326 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}我們搶劫的第一家銀行 327 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}我們只是隨便說說,稍微討論一下 328 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}我們要怎麼做? 你能做到此事而不受懲罰嗎? 329 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 史考特在搶劫前告訴馬克 330 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 “什麼都別說 只要進去並讓人們保持秩序就好” 331 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 “好的”,他叫他老大,“好的,老大” 332 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}我的一個朋友開車送我們到 離銀行一個街區遠的位置 333 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}她本來要在一個指定地點與我們會合 334 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}(在這裡會合 後備) 335 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}我們的計劃是等銀行客戶來到 336 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}用他的車逃走 337 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}比金斯戴上隆納雷根面具 338 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 大幹一票吧! 339 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}史考特先進去了 340 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}他要宣告搶劫 341 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}然後我會進去,確保沒有人離開 342 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}我驚慌不已 343 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}我在想:“我不敢相信這真的在發生 344 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}我真的在做這件事” 345 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}比金斯手裡拿著槍 346 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 然後說:“所有混蛋給我趴在地上!” 347 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 史考特轉身說 “所有人給我站起來!站起來!” 348 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 因為他不想任何人經過 看到人們趴在地上 349 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}我想史考特命令所有人趴在地上 350 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}我想當我走進銀行時,大家都在地上 351 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}如果你試過開著車時失控了 352 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}那時一切都會慢下來 353 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}那就是我在銀行時遇到的事 354 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}一切都是慢鏡頭 355 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}終於到了要離開的時間 356 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}史考特說:“馬克 你拿到車匙了嗎?” 357 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}他居然叫了我的名字 358 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}我彎下腰說 “先生,可以把你的車匙給我嗎?” 359 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}那個可憐的男人,他真的很害怕 360 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}那是一輛全新的車 我聽不到它已經開動了 361 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}就在我那麼做的時候 另一輛車停了下來 362 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}最後史考特說:“我想車子開動了 363 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}快倒車,我們離開這裡吧” 364 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}我們開始開車穿過郊區 365 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}我們在指定地點下車,廂形車卻不在 366 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}我朋友慌了,開了車去B地點 我們有後備 367 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}我們最後跑過一個高爾夫球場 368 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}我們聽到警車來了,有警笛聲 369 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}我的朋友就在那裡 把車停在她該停的地方 370 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 就是這樣,錯誤連連的喜劇 371 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 我不知道他們怎麼沒被抓到 372 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 {\an8}然後我開始在想 373 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 {\an8}所有我們可能留下了的線索 374 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}我們用了史考特的廂形車 375 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}如果有人把車牌記了下來 376 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}我想:“他們隨時都會出現” 377 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}有一次,我坐起來說 378 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}“我再也不會做那種事了” 379 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}史考特說:“你確定嗎? 我們去再做一次吧!現在就做!” 380 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}搶劫案發生後 381 00:21:48,974 --> 00:21:52,477 比金斯非常害怕,開車去了蒙大拿州 382 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}但所有的失敗 啟發了史考特更深入研究 383 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}他發現自己能一個人應付銀行 384 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}只要外面的一切都受到控制 385 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}所以他來了找我 386 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 他非常科學、具分析性 387 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 我則更即興、富藝術性 388 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 我以前在歐洲各地 德國和挪威做過雕塑 389 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 我不在乎銀行本身,那毫不重要 390 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 “很好,幹掉它們 391 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 把在銀行裡的最後一分錢都拿走 392 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 那對我來說沒問題” 393 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 但我無法想像下手去做 我只是覺得那太瘋狂了 394 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 但那是史考特,他很有說服力 395 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 他說:“老兄,這是最簡單的事 就像搶小孩的糖果一樣” 396 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 這樣能賺幾百萬 397 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 但正如我們常說的 398 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 沒有訓練銀行搶匪的學校 399 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 史考特和我所做的 400 00:22:54,956 --> 00:22:57,417 是我這輩子做過最有創意的事 401 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 遠超在藝術界做的事 402 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 找出完美的銀行是令人興奮的時刻 403 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 就像找到一塊大理石 很適合拿來雕刻 404 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 我腦中所想的東西 405 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 我會坐在街上 近得讓我可以觀察它的地方 406 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 我會寫下運鈔車抵達的時間 407 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 運鈔是一天中的重要時刻 408 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 因為那時銀行裡有最多錢 409 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 如果是夏天,我會打開車窗 410 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 我會播放著巴赫或爵士樂 411 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}我會整天開著無線電掃描儀 聽警察的通訊 412 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}我會監察銀行附近的巡邏 413 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 以便了解他們什麼時候會來 我會記下時間 414 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 我們搶過的一些銀行 415 00:23:49,803 --> 00:23:52,806 有一條非常穩定的巡邏路線 416 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 警察在一天中的特定時間會來 417 00:23:57,018 --> 00:23:58,103 我們記住了這些路線 418 00:23:58,103 --> 00:24:00,605 以至在警察離開該區後五分鐘 419 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 我們知道是時候去銀行了 420 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 我花了幾個月時間 開車在街上到處監視 421 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 你不能戴著愚蠢的面具進去 讓銀行出其不意 422 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 那很荒謬 423 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}所以我會準備一些 像好萊塢電影用的假體 424 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}我們想要的只是個別部分 像鼻子、下巴、臉頰 425 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 他戴反毒教育計劃帽子 出於兩個原因 426 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 人們的第一個想法 427 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 是他大概是個 戴反毒教育計劃帽子的警察 428 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 也為了打擊警察 429 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 因為這就像在說:“我在這裡” 懂我的意思嗎?“賭我敢不敢” 430 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 我第一次見到他時,他從樹林回來 431 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 我只是呆站在那裡 432 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 我說:“天啊,這是什麼鬼東西?” 433 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 我可以看著它,你怎麼看 也不會認為這是史考特史庫洛克 434 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 我感到自己 以一種詭異而神奇的方式轉變了 435 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 在我人生的這個階段,我改變得很快 436 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 我感覺像變了個人 437 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}(1992年8月14日 西第一麥迪遜公園) 438 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 我第一次搶劫的銀行 439 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 是他在六週前 跟馬克搶過的同一家銀行 440 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 打垮銀行至關重要的 441 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 是最初的15秒 那時候還沒有人認為發生了什麼事 442 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 他看起來像一個可能有皮膚病的人 443 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 所以人們會盡量避免看他 444 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 你好,有什麼可以效勞? 445 00:25:56,596 --> 00:25:58,598 這是搶劫,所有人都別動 446 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 他會隨便地把槍拔出來 447 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 沒有頭腦正常的人會拒絕這個人 448 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 你們兩個!把錢放進袋子裡 所有人保持冷靜 449 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 我拿著掃描儀 和無線電通話器坐在那裡 450 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 就此而已 451 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 我從來不用冒任何風險 因為我有自己的託辭 452 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 我身在那裡有自己的理由 我永遠不會被抓到 453 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 當然,除非我必須叫他從銀行出來 454 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 這一切的美妙之處 455 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 是創造和制定這些搶劫計劃 456 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 讓一切可以完美、安全地實行 457 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 而得到我們想要的實質結果 458 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 那就是錢 459 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 我們全程沒有說話 460 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 當我們回到樹屋,然後開始數錢時 461 00:26:46,521 --> 00:26:49,232 只有五千或一美元 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 我說:“天啊,這太荒謬了 463 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 誰想為了這點零錢就去坐牢?” 464 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 在1990年代初 我逮捕了我的第一個銀行劫匪 465 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 我想:“該死 這就像在池塘裡打魚一樣” 466 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 我這樣說不是為了自吹自擂 467 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 但在五、六個月內 468 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 我偵破了將近80宗案件 它變得非常令人上癮 469 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 我後來被派往 聯邦調查局的暴力犯罪專案組 470 00:27:21,056 --> 00:27:23,767 好萊塢最初的幾宗搶劫案 沒有引起注意 471 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 因為涉及的金額很低 472 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 當嫌犯爬上櫃檯,指手畫腳 473 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 並試圖下令和控制 474 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 還要強搶一個老人的凱迪拉克 475 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 這表示了這些人是笨蛋 476 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 他們可能開始問自己 “嘿,我們做錯了什麼?” 477 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}我說:“史考特,我不會為了 一、兩萬美元而做這件事 478 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 這很蠢 479 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 我們要麼就好好地幹 我們要麼就去搶金庫 480 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 否則我就不再做了 481 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 我不想被捲入這種亂七八糟的事中” 482 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 他說:“我們不能搶金庫 因為我沒有足夠的資訊” 483 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 所以他僱用了野馬 484 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 野馬是個特別的年輕女人 我從沒遇過像她這樣的女人 485 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 她受聘在西第一銀行當出納員 486 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 她拿到了操作手冊 她拿到了所有銀行規程 487 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 包括出納櫃檯、金庫、運鈔車解款等 488 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 我們一從野馬那裡 拿到了所有內幕消息 489 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 我們就知道我們能做需要做的事 490 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 我們從規程中學到了該說什麼 491 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 這是真的,這是搶劫 492 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 你要對銀行職員使用某些術語 493 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 當他們聽到這些術語時 他們就知道你很了解情況 494 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 誰是金庫出納員? 495 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 我是 496 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 這就是史考特的非凡之處 497 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 他能控制大廳 498 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 並同時去搶金庫 499 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 快點 500 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 他要他們冷靜 501 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 “去那裡,打開金庫就行了 502 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 沒問題,別擔心,一切都會沒事 503 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 讓我進去再出來就行了” 504 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 他好像在進入這個幻想的地下墓穴 505 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 你有另一個袋子嗎? 506 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 大家都趴在地上 507 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 走吧! 508 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 我們回到家後 我們開車到工作室後面 509 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 我說:“你好嗎?” 他說:“天啊,那做得不好 510 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 又是一次糟糕的行動” 我說:“他媽的,老兄 511 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 什麼,你在開玩笑嗎?” 512 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 我們進去 他把這個大袋子裡的東西倒出來 513 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 那就像...我說:“天啊” 514 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 那是收穫最大的一次,它扭轉了局面 515 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 不只是對我們來說 對聯邦調查局來說也是 516 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 我在1987年開始在聯邦調查局工作 517 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 到了調查好萊塢時 518 00:30:34,290 --> 00:30:37,418 我是西雅圖分局 調查銀行劫案的探員中 519 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 最有經驗的一個 520 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 我試著回想我處理過的案子中 有沒有人與好萊塢做了同樣的事 521 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 從搶出納員抽屜 522 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 到進行武裝佔領,到佔據金庫 523 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 我想不到有其他人走了那條路線 524 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 好萊塢的調查跟拼圖很相似 525 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 我們在這裡找到小線索 這裡又有小線索 526 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 試圖用它們拼湊出全貌 527 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 我認為好萊塢很享受他的所為 528 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 頭四宗搶劫案 他搶到的錢比一般的銀行劫匪還多 529 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 但後來他開始進入金庫 530 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 獨自一人搶劫金庫是非常危險的 531 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 因為你不知道 在銀行其他地方發生著什麼事 532 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 那更容易曝光,更有可能觸發警報 533 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 在那個時候,他的老練程度上升了 534 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 威脅上升了 535 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 這對他來說是個挑戰,他想挑戰我們 536 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 但這裡最重要的是什麼? 就是:“好萊塢是誰?” 537 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 好,準備好了嗎? 538 00:31:44,193 --> 00:31:46,821 歡迎來到樹屋,進來吧 539 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 我的父母對樹屋讚嘆不已 540 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 因為我爸喜歡撘建東西 541 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - 這裡會是飯廳 - 對 542 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 那是史上最出色的建築之一 543 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 所以他們對史考特這個人 和他在那個領域所做的事感到驚嘆 544 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 我們在一個充滿愛的家庭長大 545 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 我父親是牧師,一位深受愛戴的牧師 546 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 我母親是教導學習障礙兒童的老師 547 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 我們是牧師的孩子,可惡 548 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 我們從小就要向大家證明 549 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 我們不是乖乖牌 550 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 我們兩個都很喜歡冒險 那就是我們成為朋友的原因 551 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 他有一種不同的特質,無畏的精神 552 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 在維吉尼亞州里斯頓 周圍都有樣品屋 553 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 我們知道如何進入所有這些屋子 554 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 史考特和我都學會了怎麼撬鎖 555 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 我們學習撬鎖不是為了偷東西 556 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 我們學習撬鎖 557 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 是為了能去到門的另一邊 558 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 當他長大到十多歲時 559 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 他變得越來越神秘 560 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 我們以前叫他假情報大師 561 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 因為他不會直接對你撒謊 562 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 但他會告訴你一些 你知道不太對勁的事 563 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 或者他會說漏點什麼 564 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 他剛開始做瘋狂的事時 565 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 我想那時他15歲或16歲 他做過的其中一件事是 566 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 他和一個朋友偷了一輛車 567 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 我相信是從當地 一所日托中心偷來的廂形車 568 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 把它開到海灘 569 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 他們被抓到了 570 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 我想那對我父親來說是個轉捩點 571 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 因為他通過那件事意識到 572 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 史考特真的誤入歧途了 573 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 他長大了,卻沒有擺脫 我們兒時或青少年時期的行為 574 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 他只是稍微改良了一下,然後繼續幹 575 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 史考特把一切看成是墊腳石 576 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 霍桑山銀行為我們打開了 通往新世界的大門 577 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}你一旦進入金庫後 就到了另一個層次 578 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}在這個時候 579 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}我們會故意留下一輛車給警察 580 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}我們會確保僱用一個人 581 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}一個女人,或者是看起來 和我們完全不同的男人 582 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}也許他會是身高190公分 頭髮又長又亂之類的 583 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}給他一千美元 584 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}他會去買車,再把車開給我 然後我就會收下 585 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}我們用溶劑油消毒車子 586 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}我們會拿女性毛髮放在後座 587 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}總是盡量讓它令人困惑 588 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 有時會有多條道路 589 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 通往銀行,警察會經它們前來 590 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 所以我們會僱人來望風 591 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 我只做過兩次 我那時的角色是當一個放哨者 592 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 他給了我一個無線電通話器 叫在我把車停在這裡 593 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 當你看到警察來了 就說:“媽媽來了” 594 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 你要做的就只有這件事 595 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 我毫不猶豫地幫助史考特 596 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 要知道,那只是朋友之間的事 597 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 史考特的主要方法之一 就是重複搶劫同一家銀行 598 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 沒人會相信你會在幾天後 599 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 馬上回來再做同樣的事 600 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 (共551,244美元) 601 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 我們做的第一件事 是把所有錢都倒出來 602 00:35:23,704 --> 00:35:26,833 然後我們會用紫外線燈檢查 603 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 有沒有任何看起來像有標記的錢 604 00:35:29,502 --> 00:35:30,962 新錢是最危險的 605 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 因為它們有連續的編號 606 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 所以我們會把它們分散開來 607 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 我們會把所有設備鎖在軍用罐中 608 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 我們會把罐埋在地下 609 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 然後我們把衣服帶回森林 610 00:35:44,517 --> 00:35:46,811 我們有一個坑,我們在那裡燒掉一切 611 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 在那之後,我得去洗錢 612 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 史考特經常參與體育博彩 613 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 還有洗錢,那是他想到的 614 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 那是他一手策劃,真是巧妙的大計 615 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 你可以在兩個不同的賭場 616 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 投注相同的金額在兩支球隊上 617 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 其中一支球隊會贏 618 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 所以你最終會拿回你所有的錢 619 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 除了輸了那隊讓莊家收到的那一筆 620 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 也就是百分之五 621 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 我們其實沒有任何損失 622 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 史考特用他的錢做了很多事 623 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 他以自己想要的方式過著他的人生 624 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 旅行,看世界,認識不同的人 625 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 那是他熱愛的事 626 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 我最近發現了獨自旅行的好處 627 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 (我所有最瘋狂的經歷 都發生在我一個人的時候) 628 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 史考特絕對是一個神秘人物 629 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 他會消失一段時間 630 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 有一次我想他可能是中情局特工 也許他在種大麻 631 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 我從來沒問過他,他做什麼來掙錢 632 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 他一定是承包商,我不知道 633 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 所以他才這麼擅長建造 634 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 我發現他對阻止森林砍伐很感興趣 635 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 他跟地球萬歲合作 636 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 他會捐款給環保主義者 637 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 我說:“你為何這麼做,史考特? 為何把錢浪費在這些嬉皮士身上?” 638 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 史考特確實把自己 視為像羅賓漢的俠盜人物 639 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 我認為這一點很明顯,從他獲取金錢 640 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 和分配資金的方式上能看這一點 641 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 說到他作為俠盜人物之事 我知道那是真的 642 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 他給我錢,他給其他人錢和東西 643 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 我看到他把錢送出去 644 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 對,他幫助別人 645 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 別人需要一些東西,他就會給他們 646 00:37:41,342 --> 00:37:43,552 幾千美元,用來做什麼也行 647 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 他把錢分散出去了 648 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 你跟錢的這種關係很有趣 649 00:37:48,224 --> 00:37:50,685 錢不是你賺來 你偷了它,你拿走了它 650 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 隨心所欲地花了它,然後去拿更多 651 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 他不是羅賓漢 652 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 羅賓漢是個理想主義者 653 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 他劫富濟貧,你知道,那種無稽之談 654 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 而史考特不是那樣的人 655 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 他幫助了他認識的人 656 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 如果他將來有什麼需要做 657 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 他可以找他們,他們會為他做 658 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 不管那一切有多成功 659 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 到了某個時候,你會在挑戰命運 660 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 但結果不會總是你想要的那樣 661 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}我們不得不中止一次搶劫 662 00:38:31,600 --> 00:38:34,687 {\an8}因為有顧客在他走進去時認出了他 663 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}我聽到了警察出動的呼叫 我不得不叫他出來 664 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 我們出去了,走吧 665 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}之後那一次,他一坐上逃走的車 666 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}染料包爆炸了 他把整包東西扔了出去 667 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}我們在離銀行只有幾個街區的地方 找到了那輛車 668 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 我坐在現場的旅行車裡,待了幾分鐘 669 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 只是在掌握狀況 670 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 那是我到當時為止最接近他的一次 671 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 坐在那輛車上,等待下一次搶劫發生 672 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 我們可以追查到之前的車主 673 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 那讓我們能夠繪製出 674 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 買車者的模擬素描 675 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 我們請來一名警察側寫師 676 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 向所有正在處理 這宗案子的人員作簡報 677 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 他提出此人可能是警察 678 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 我們那麼想是因為 他搶劫銀行時所展示的技巧 679 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 馬根警探懷疑 680 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 好萊塢可能是警察 681 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 尚恩強森相信好萊塢可能是警察 682 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 我相信他是警察嗎?不 683 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 我不相信那個理論 684 00:39:46,842 --> 00:39:48,260 我們確實考慮過這點 685 00:39:48,260 --> 00:39:50,721 我們認為那讓他更危險 686 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 我們想把消息傳出去,讓我們能破案 687 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 所以我們利用了媒體 688 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 那是精心策劃的計劃的一部分 689 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 我們告訴過你們 一個綽號叫好萊塢的銀行劫匪 690 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 他是聯邦調查局頭號通緝犯的首位 691 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 聯邦調查局稱此人為好萊塢 是因為他的偽裝 692 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 他在過去四年成功突擊十多家銀行 693 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 當聯邦調查局想出好萊塢這個綽號 694 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 故事發生了戲劇性的變化 695 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 因為我們知道 他們追蹤這個人遇上困難 696 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 而且那似乎在循環 697 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 似乎每六個月都有一家銀行遇劫 698 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 然後變成了“這又是好萊塢所為嗎?” 699 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 聯邦調查局探員尚恩強森的任務 700 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 就是要找出任何 知道好萊塢任何情報的人 701 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 我想一開始我們會挨家挨戶查問 702 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 我們一半人去一邊,另一半去另一邊 703 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 你通常不會見到聯邦調查局探員 在住宅區走動著 704 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 說:“你能告訴我 關於這宗銀行劫案的事嗎?” 705 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 看到一個探員這麼坦誠,真是很瘋狂 706 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 也反映了他們毫無頭緒 707 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 也許我想讓他知道我在那裡 你知道嗎? 708 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 我也在那裡,所以我上電視了 709 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 多數嫌犯都關注媒體對他們的報道 710 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 事實上,我認為他們其實很喜歡 711 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}我們第一次聽說好萊塢的事 712 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 來自尚恩強森那篇長達兩頁的文章 713 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 他在說 714 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 “外面有人知道這個人是誰 我們需要你的幫助” 715 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - 他的綽號是好萊塢 - 他們稱他為好萊塢 716 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 好萊塢化著濃妝 717 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 那個名字對他的影響很大 718 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 我認為那讓他更有自信 719 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 我覺得那令他很興奮 720 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 他沒有說出來或承認 721 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 但我了解他的個性 在他內心深處,他很自豪 722 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 我們認為他如果受到如此多關注 就會再次搶劫 723 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 (1995年1月27日 西第一麥迪遜公園) 724 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 每次搶劫都是一次嘗試新事物的機會 725 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 在逃走時,我們會試圖構想 聯邦調查局預計我們會做的事 726 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 然後我們就做相反的事 727 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 要從我們想搶劫的銀行逃走 728 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 你要麼就前往麥迪遜 面對前來的警察 729 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 否則你就得繞過湖 730 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 我說:“你為什麼不上廂形車 然後待在這裡? 731 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 我會進去一家餐廳 732 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 我會坐在那裡等風頭過去 733 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 當警察離開後,我會回到車裡 734 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 我會用無線電通知你 現在安全,可以出來了” 735 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}他有一輛廂形車,我們把它改裝 讓他能鑽到地板下 736 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 如果他們往那裡面照燈,就看不見他 737 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 我對史考特說:“天啊,這會很厲害 738 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 我昨晚剛做了一個夢 739 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 我們會有超過25萬美元 740 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 而你會安全地逃出來 741 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 那不會有問題” 742 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}我當時在餐廳待了45分鐘之久 743 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}外面有四、五輛警車 744 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 {\an8}我可以往窗外看 745 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 看看他們何時散去和完事 746 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}我到達現場,我在想 747 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 “這傢伙是某種幽靈嗎? 他是怎樣麼就此溜走的?” 748 00:43:12,047 --> 00:43:14,383 {\an8}他在車上時發現的其中一件事 749 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}是他的呼吸凝結成的水珠 750 00:43:17,636 --> 00:43:18,804 {\an8}如果警方留神的話 751 00:43:18,804 --> 00:43:21,473 {\an8}他們就會看到,認為車裡有人 752 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 我到了對街的葡萄酒舖 753 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 當我從酒舖出來時,他們都走了 754 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 我走到車上 755 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 我拿出無線電通話器 我用無線電聯絡史考特 756 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 我說:“老大,我們走吧” 757 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 (第14次搶劫 劫走25萬2466美元) 758 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 (共938,077美元) 759 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 這是貓捉老鼠的遊戲 760 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 警方和執法部門明顯感到很氣餒 761 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 他們查不出這個人是誰 762 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 大家對這個人的印象 763 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 是他會使喚別人 並威脅要對他們開槍 764 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 聯邦調查局探員很氣餒 765 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 好萊塢能屢次犯案且逍遙法外這麼久 766 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 他們擔心他會在被抓到前變得暴力 767 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 我想改變了好萊塢故事的關鍵 768 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 就是我們開始聽到出納員的說法 769 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 他們講述了一些可怕的故事 在此之前,他沒有傷害任何人 770 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 他有時變得更不顧一切 771 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 他試圖進入金庫 772 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 金庫出納員不在 無法讓他進去,他很生氣 773 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 他說:“今天是聖誕節,我不想殺人” 774 00:44:23,535 --> 00:44:25,579 然後用眩暈槍襲擊其中一名員工 775 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 所以他願意使用武器 776 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 我看過有人哭 777 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 就是情緒非常激動 而你想直接問重點 778 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 你讓他們稍微冷靜下來 跟他們談談所發生的事 779 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 那跟他們之前經歷過的 780 00:44:40,135 --> 00:44:42,262 任何一次搶劫都不一樣 781 00:44:42,262 --> 00:44:45,015 我們無法預計他在下一秒 782 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 {\an8}可能會做的事 783 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}他極具威脅性 784 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 銀行搶劫不是沒有受害者的犯罪 785 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 那些在銀行的人受到精神創傷 786 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 出納員受到精神創傷 787 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 當你被人用槍指著臉 威脅著要殺了你時 788 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 這種事對人類造成傷害 789 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 我被搶劫過14次 790 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 其中一次是那個好萊塢銀行劫匪 791 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 他指揮著大局 792 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 他叫大家別動,所有人都不動 793 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 一個劫匪有這麼大的控制權 此事非比尋常 794 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 你永遠不會忘懷 795 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 你可以繼續過你的生活 但它在你的腦海縈繞不去,永不離開 796 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 我們一定可以做更多事去阻止這些人 797 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}有人會受傷 798 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 他以為自己只是在享受最美好的時光 799 00:45:37,067 --> 00:45:38,444 過著最好的人生 800 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 但他以為自己能逍遙法外 801 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 就是一個錯誤的前提 802 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 當你踏進我們所生活的世界 803 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 你不知道它會對你造成多大負面影響 804 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 那不可能 805 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 幹了銀行搶劫那麼多年 806 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 你不再是開始之前的你了 807 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 史考特開始感受到壓力 808 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 他不再是那個隨意、樂天的人 809 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 那個人消失了 810 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 樹屋周圍的氣氛變了 811 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 他變得更封閉、更孤立 更不喜歡與人交往 812 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 史考特讓我住在前面的房子 讓人們遠離那裡 813 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 他的生活變得越來越神秘 814 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 他需要人們遠離 815 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 他不想被人看到他在做什麼 816 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 你一旦橫渡了盧比孔河 開始過著那種生活 817 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 你必須對所有人說謊,隱瞞一切 818 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 對你關心的每個人 對你遇到的每個人 819 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 我一直往錯的方向走 820 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 (我開始做一些事 然後還沒得到龐大的利益前就停手) 821 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 很多女性都感覺到我無法貫徹始終 822 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 我只想要渴求嗎? 這就是我得不到滿足的原因嗎? 823 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 我有一次看到他跟某些女人在一起 就跟他開玩笑 824 00:47:08,116 --> 00:47:10,452 我會說:“你在做什麼? 把女人當調味品? 825 00:47:10,452 --> 00:47:11,745 饒了我吧” 826 00:47:12,246 --> 00:47:15,040 他是單身嗎?你床上有女人嗎? 827 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 事情不像以前那麼運作 828 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 我通常會對自己的人生計劃 感到自由和安全 829 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 但現在我開始感覺自己被困住了 830 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 乾杯! 831 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 他出現在我家門說:“我得跟你談談” 832 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 我們坐在那裡,他坐在我對面 833 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 他就開始哭,哭得淚流滿面 834 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 他說:“蘇珊,我不知道是怎麼回事 835 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 但當我照鏡子時 鏡中看著我的那張臉不是我的臉 836 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 那是什麼?” 837 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 我那時就知道他真的有麻煩了 838 00:47:49,366 --> 00:47:53,704 他內心的光明與黑暗在爭鬥 而他正在敗退 839 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 他為了壓抑焦慮,開始越喝越多 840 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 但史考特想做最後一場表演 841 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 那就是在同一個晚上 842 00:48:03,964 --> 00:48:06,049 連續搶劫三、四家銀行 843 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 我們拿到一千到一千五百萬美元 然後就收工 844 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 我去做我的事,你去做你的事 845 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 我們想好了三家銀行 846 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 首先,你搶劫一家小銀行 進去再出來 847 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 不在乎那些錢 848 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 你只在乎把警察引開到那家小銀行 849 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 然後你回去搶劫比較大的銀行 850 00:48:26,987 --> 00:48:29,239 等他們到了那裡,還有第三家 851 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 他們要怎麼做? 852 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 我們想摧毀西雅圖市 853 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 那不僅可行,而且是能大勝 854 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 在這次調查中,我開始有點沮喪 855 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 我們查到了幾輛逃走用車 856 00:48:45,047 --> 00:48:47,591 離真相越來越近,但不夠近 857 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 我厭倦了等待 只是對他的銀行搶劫做出反應 858 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 我開始翻查檔案 859 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 翻查作案手法 860 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 一天中的時間,星期中的日子 861 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 銀行的位置,他拿了多少錢 862 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 我知道他很自負 863 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 所以我知道他遲早會再出動 864 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 我坐下來計算了一下 865 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 發現他每個月 要花掉大約二萬一千美元 866 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 考慮到那一點 867 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 我預測他會在翌年一月的三天當中 868 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 其中一天犯案 869 00:49:27,673 --> 00:49:29,967 我知道他會回到一些我認為 870 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 很可能是目標的特定地點 871 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 等他們回來是伺機而動的策略 872 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 我們要在對的時間及對的地點出現 873 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 在上一次大劫案後,我們休息了一年 874 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 我們終於計劃好拿下三間銀行 875 00:49:49,111 --> 00:49:50,904 但我們需要另一個人 876 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 因為拿下這些銀行所需的後勤工作 877 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 在第一次搶劫銀行之後 878 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 我馬上去了蒙大拿,在那裡躲藏 879 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 然後史考特出現,把我拉回去 880 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 史考特一直獨自進入銀行 881 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 他在控制人群方面遇到困難 882 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 所以他對我說:“你只要站在大廳 883 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 確保沒有人離開就行了 你只要這麼做就好” 884 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 我預測他會在一月的三天內犯案 885 00:50:22,436 --> 00:50:24,855 那之後已過了一年 886 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 於是我和一個專案組成員 887 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 監視著一些我認為 對好萊塢來說是合理目標的銀行 888 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 第一天,什麼都沒發生 889 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 第二天,什麼都沒發生 890 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 第三天,我一個人在外面等他 891 00:50:42,247 --> 00:50:44,291 馬克回來後,我們決定去搶一家銀行 892 00:50:44,291 --> 00:50:46,793 只是為了在我們搶劫三家之前 先感受一下 893 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 我的第二次搶劫跟第一次很不同 894 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 控制得更好,順暢得多 895 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 比起一次冒險,更像是一個任務 896 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 根據描述,我馬上就知道 897 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 “可惡,是好萊塢” 898 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 他在搶劫另一家銀行 離我在等他的地方大概1.6公里遠 899 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 他如我所說的回來了 他在第三天回來了 900 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 我越來越接近了,我覺得 “我只落後你幾分鐘 901 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 不是幾個月,不是幾週 現在就只是落後你幾分鐘而已” 902 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 我去了銀行,我們已經封鎖了現場 903 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 我是第一個到現場跟進的人 904 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 我去到銀行,我看著尚恩強森 905 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 我想:“你怎麼這麼快就來到?” 906 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 我發現只有他和聯邦調查局探員 907 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 在進行自己的監視,尋找好萊塢 908 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 他把其他專案組的成員都排除在外 909 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 其他專案組探員斷定 我所做的事很瘋狂 910 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 “他不會回來,他不會來這裡” 911 00:51:55,821 --> 00:51:59,157 我記得那鼓起了所有人的幹勁 912 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 處理這個案子 913 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 因為自從他上次搶劫之後 已經過了一段日子 914 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 當時專案組的所有人都認為 915 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 肯定會有什麼壞事發生 916 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 要歸功於艾倫的是 917 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 她看到這個案子開始有點失控 918 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 我們必須結束這一切 919 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 好萊塢會在一天中 920 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 什麼時間和去哪裡搶劫 算是很容易預測 921 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 我們制定了監視計劃 922 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 希望當他搶劫銀行時 我們其中一個成員 923 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 會在外面的街上 924 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 我們需要西雅圖警察局 我們需要他們的特別巡邏隊 925 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 我們需要空中的資源 926 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 我們增加了額外的聯邦調查局資源 927 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 要安排好那一切 絕對是一項艱鉅的任務 928 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 所以我們作出承諾 無限期把這些資源 929 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 全部聚集起來 930 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 在那個時代 其中一項新技術是Pro-Net 931 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 那是利用附在錢上的電子追蹤器 932 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 他們會向訊號塔發射訊號 933 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 所以你必須有追蹤標籤的機制 934 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 我們必須把它們裝進很多警車裡 935 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 我非得再次翻查迄今為止的搶劫案 936 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 找出會再次遭到搶劫的合理目標 937 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 把裝置放進銀行 938 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 我們在盡可能多的銀行 放置了兩個電子追蹤器 939 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 一切都圍繞著時間 940 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 有越多追蹤裝置在金庫裡 941 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 我就能有越多時間去那裡 942 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}如果要選你或某個可憐混蛋 943 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}讓你把他老婆變成寡婦 944 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 兄弟,要死的是你 945 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 史考特和我看過《烈火悍將》 那是一部相當刺激的電影 946 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 別動!他媽的別動 947 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 那部電影中 搶劫銀行的場面非常寫實 948 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 然後那場槍戰真的把我們嚇個半死 949 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 我記得史考特和我看著彼此說 950 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 “天啊,萬一發生那種事怎麼辦?” 951 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 那就是我們在玩的遊戲 952 00:54:21,007 --> 00:54:22,300 那真的有可能 953 00:54:22,300 --> 00:54:24,719 這讓我們對上帝感到畏懼 954 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 也對自己的死亡感到恐懼 955 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 在我處理此案的整個過程中 956 00:54:32,978 --> 00:54:35,438 我一直都認為很有可能 957 00:54:35,438 --> 00:54:36,982 有人會受傷 958 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 我之前曾在聯邦調查局 經歷過其他銀行搶劫案 959 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 我的同僚在1986年 邁阿密的一次大槍戰中喪生 960 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 在歷時超過四分鐘的交火中 961 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 聯邦調查局的兩名特別探員被殺 還有另外五名探員受傷 962 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 我們可能不知道好萊塢是誰 963 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 但我們知道如果我們在街上跟他對決 964 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 他不會不戰而降 965 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 在發生這一切的某個時刻 966 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 我做了一個很鮮明的夢 967 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 我從水裡爬上海灘 968 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 我的兩條腿都被鯊魚咬斷了 969 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 我把這個夢當成建議 970 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 建議是抽身離開 971 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 我能感覺到 史考特覺得有東西在逼近 972 00:55:41,504 --> 00:55:43,131 我們在奧林匹克山脈遠足 973 00:55:43,131 --> 00:55:45,300 奧林匹克山脈對史考特來說很特別 974 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 那是我們的平靜時間 975 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 我們忘卻城市、忘卻混亂 976 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 我們會登上那裡,走進大自然當中 我們會挑戰自己 977 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 在華盛頓山頂 978 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 史考特對我說:“聽著,無論如何 也要讓自己的手成為命運之手 979 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 絕對不要讓敵人決定你的命運 980 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 你要確保你能掌控自己的人生” 981 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 對史考特來說,一間銀行還不夠 982 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 他想搶劫三間銀行 983 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 我說:“你瘋了,老兄” 984 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 我跟史提夫談過,我告訴他 985 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 “聽著,老兄 我認為這個人已經失控了 986 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 而我會去加州 我提議你跟我一起去” 987 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 他其實有在考慮 988 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 但他不想讓史考特失望 989 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 在最後一次搶劫 我知道我必須堅持去做 990 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 因為一切總要以某件事告終 事情最終是要完成 991 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 我最後一次見到史考特時 992 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 我做了一個很糟糕的夢 993 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 夢裡有槍,有槍戰 994 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 那是在西雅圖,人們在逃命 995 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 我在告訴他這個夢時,他臉如死灰 996 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 他深深吸了一口氣說 “你大概不會再見到我 997 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 我大概要去塞席爾群島” 998 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 我說:“真的嗎? 你會回來的,對吧?” 999 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 他說:“我不認為你會再見到我” 1000 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 我走進黑夜中,向上帝吶喊 求祂向我傳達祂的訊息 1001 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 上帝沒有回應,我感覺到被拒絕 1002 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 這是一段充滿痛苦 憤怒和怨恨的時光 1003 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 我心中偉大的白翼騎士啊 我他媽的該何去何從? 1004 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 這會是一段很長時間內的最後一篇 1005 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 我們為搶劫這些銀行準備了多年 1006 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 大約在感恩節前兩週 1007 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 史考特說有好消息也有壞消息 1008 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 壞消息是現在他們在金庫的錢上 貼了Pro-Net標籤 1009 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 我們沒有辦法及時弄壞標籤 完成原本的計劃 1010 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 所以我們不得不放棄 搶劫多家銀行的設想 1011 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 好消息是 我們會對這家在125街的銀行下手 1012 00:58:06,608 --> 00:58:08,526 野馬告訴我們銀行裡 1013 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 應該有五到七百萬美元 1014 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 所以我們整個計劃都改變了 1015 00:58:15,116 --> 00:58:18,828 但我們必須找出追蹤器 而我們必須盡快找出來 1016 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 我們搶劫了一家銀行 只是為了看看要怎麼處理 1017 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 我們卸下偽裝 讓史考特戴上滑雪面罩 1018 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 我們不想他們認為 是好萊塢拿掉了追蹤器 1019 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 我說:“聽著,直接進去 連出納員也別去搞 1020 00:58:36,012 --> 00:58:37,597 進入金庫,拿錢 1021 00:58:37,597 --> 00:58:39,849 到你出來時,我們就會拿到追蹤器 1022 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 然後我們就弄清楚 它們是如何被植入錢裡” 1023 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 所有這些標籤 都放在20美元鈔票之間 1024 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 因為你能把它呈扇狀撥動 你能感覺到有凸起的一塊 1025 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 在很短的時間內 我們找到了兩個,再它們丟出窗外 1026 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 經過這一切後 1027 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 我們都覺得安心和有信心 我們真的能做到 1028 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 (1996年11月27日 感恩節前夕) 1029 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 我在1996年感恩節前夕早上醒來 1030 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 那天早上,我妻子在我出門前 對我說:“今天就是大日子 1031 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 你今天會抓到好萊塢” 1032 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 我在想:“嗯,那可不好說” 1033 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 感恩節的一週總是很短暫 1034 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 大部分人根本不在辦公室 1035 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 我們在感恩節前夕醒來 1036 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 我們向窗外望去,雨下得很大 1037 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 天色又灰又暗,很美麗,好棒 1038 00:59:40,827 --> 00:59:42,870 對我們所做的事來說最適合不過 1039 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 我在裡面打掃 設置東西,設法讓一切盡善盡美 1040 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 我們去化妝間,戴上假體和假髮 1041 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 大家並沒有說太多 1042 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 我走進工作室 史考特把吉他盒子拿了出來 1043 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 他把突擊步槍拿了出來 把獵槍拿了出來 1044 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 當時的想法是如果有警車追上我們 1045 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 我們會拿起獵槍,跳出去射擊引擎 1046 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 讓警車不能動 1047 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 一切都敲定了 1048 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 我們準備上廂形車,出發去西雅圖 1049 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 我們找了野馬在山上望風 1050 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 是時候下手了 1051 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 (西第一銀行湖城分行) 1052 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 我們接受過 專門針對好萊塢強盜的訓練 1053 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 當他走進湖城分行搶劫我們時 1054 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 他就在他的通緝海報前走過 1055 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 別驚慌,這是搶劫 1056 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 史考特先走進來 1057 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 開始行動,讓每個人就位 1058 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 然後馬克進來 1059 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 他開始指揮裡面的顧客 1060 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 你根本不怕 1061 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 你已經在腦海裡排練過 你以前也做過了 1062 01:00:59,280 --> 01:01:00,615 於是你就去做了 1063 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 我最可怕的噩夢 1064 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 不是一個好萊塢,而是兩個人走進門 1065 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 事情一發不可收拾 1066 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 我開始把紙幣夾子拉起,觸發警報 1067 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 誰是金庫出納員? 1068 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 於是我說:“是我” 1069 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 於是我們都到後面去 1070 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 金庫可以用一個特別的脅迫密碼打開 1071 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 那觸發了另一個警報 1072 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 我想每個他媽的 西雅圖執法機構到那裡去 1073 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 而且是盡快趕去 1074 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 辦公室是個鬼城 沒有人在那裡,燈熄滅了 1075 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 我在辦公桌前 只是想做好一些有待完成的工作 1076 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 我們在監察西雅圖警察的 無線電廣播電臺 1077 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 那時音頻停止 1078 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 然後你聽到嗶嗶聲 1079 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 他們進去了兩、三、五分鐘 1080 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 我沒有從野馬那裡聽到任何消息 一切都沒問題 1081 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 然後我終於聽到無線電廣播 1082 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 有兩個嫌犯走進銀行,他們戴著帽子 1083 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 穿綠色長外套 1084 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 臉上塗了白色油彩化妝 1085 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 我聽到有人透過無線電打進來說 “你們被人看到了” 1086 01:02:15,773 --> 01:02:16,649 他並不冷靜 1087 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 他很生氣,他想進來,他想出去 1088 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 他是認真的 1089 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 走吧 1090 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 我把Pro-Net丟進袋子裡 1091 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 當他拿槍指著我 1092 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 我在想:“他會回來對我開槍嗎?” 1093 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 麥克跑過來說 1094 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 “有銀行遇劫了,我想是好萊塢所為” 1095 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 我們跑到車上,開了燈 1096 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 開動了警笛,沿著第二大道飛馳 1097 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 我在五時左右離開辦公室 以為今天已經結束 1098 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 我走進廚房 1099 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 我的傳呼機響了 我往下一看,是好萊塢 1100 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 我想史考特在金庫裡待得有點太久了 1101 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 但之後他從那裡衝了出來 1102 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 他拿著一個很大的行李袋 我馬上就拿了 1103 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 我拿著這個行李袋裡的108萬美元 1104 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 這時,我們能聽到警笛聲了 1105 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 就在那時,我們注意到四處都是警察 1106 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 多得像蒼蠅一樣 1107 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 史考特大喊:“史提夫 或許我們應該現在中止計劃 1108 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 我們就放棄吧” 1109 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 我說:“你他媽在說什麼? 1110 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 去吧!把事情做好 把這些追蹤器拿掉” 1111 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 我把那輛車開得好像是偷來的一樣 1112 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 我們不斷收到首席調度員的最新消息 1113 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 兩名持有手槍的嫌犯 1114 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 但我正試著專注於 離開了銀行的追蹤裝置 1115 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 我們在這個時候有任何跡象嗎? 1116 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 韋奇伍德和湖城都很接近 1117 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 我在跟著這個追蹤器 1118 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 它觸及城市的不同區域 不同的天線,有遠有近 1119 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 我在嘗試追蹤那個訊號 1120 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 史考特終於大喊:“我找到一個了!” 1121 01:04:01,838 --> 01:04:03,381 他給了我兩張20美元的鈔票 1122 01:04:03,381 --> 01:04:05,508 它們和Pro-Net標籤被黏在一起 1123 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 我把它丟出車窗,繼續前進 1124 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 一名警官突然在無線電廣播電臺上說 1125 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 “我開始在這裡探測到很強的訊號” 1126 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 我趕到現場 1127 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 發現追蹤裝置被丟在街上 1128 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 我馬上就說:“該死” 1129 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 但我知道還有一個追蹤器在外面 1130 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 他們還在後座苦幹 1131 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 我說:“比金斯,理清你的頭腦 1132 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 他媽的繼續做吧 別害怕,只管把事情做好” 1133 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 外面到處都是警察 真的令人非常恐慌 1134 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 我們知道他們在追捕我們 1135 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 我們從銀行拿了108萬美元 1136 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 要找到追蹤裝置太難了 1137 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 我的顯示器突然亮起並發出“噗”一聲 好戲要上演了,表演開始 1138 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 史考特說:“把車停在一邊 我要開車,我更了解哪裡...” 1139 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 我說:“我知道我要去哪裡 做你該做的就行了” 1140 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 他很固執 1141 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 最後我說:“好吧” 我往駕駛座的後面看 1142 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 那裡有一大堆錢 1143 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 他們在做的事完全沒有條理 1144 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 我就說:“天啊,我的天啊” 1145 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 開車吧!你在做什麼?走吧! 1146 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 我還有很長的路要走,我得去那裡 1147 01:05:21,834 --> 01:05:23,920 那是我的案子,我必須在那裡 1148 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 我在聽著音頻,它就像這樣... 1149 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 我跟著顯示器走 1150 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 它在引導我駛向這輛白色廂形車 1151 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 我關掉所有的燈 1152 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 我就只是跟著顯示器 1153 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 向著這輛雪佛蘭廂形車的車尾開車 1154 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 我看到後窗有凝結水珠 1155 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 我們可以從後窗看到燈光 1156 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 它看起來很奇怪 1157 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 所以我們知道他們在搜查那些錢 1158 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 我說:“無線電臺 我們要做一次重罪車輛攔查” 1159 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 我們必須在這裡做重罪車輛攔查 1160 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 我想要更多單位支援 1161 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 於是史考特停了車 我們在一個小山丘上 1162 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 他把車停在街上再左轉 1163 01:06:03,626 --> 01:06:05,836 他左轉時,我看到警車 1164 01:06:05,836 --> 01:06:07,296 我們後面有三輛警車 1165 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 廂形車靠著路邊停了下來 1166 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 當我下車,拔出手槍瞄準目標時 1167 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 我發現嫌犯已經下了車 1168 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 警察總是說是我們先開槍 但事情並非如此 1169 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 是他們伏擊我們,開始對我們開槍 1170 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 邁耶斯的嘴又在動了 所以他顯然在說謊 1171 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 讓我告訴你吧 1172 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 我能看到駕駛側的車門上有個人影 1173 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 那時很暗,但我能看到他們有步槍 1174 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 我看到步槍向著我指過來 1175 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 我沒看到它 1176 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 我只能透過前擋風玻璃看 1177 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 所以我從沒看到有人下車 1178 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 拿著那些槍的原因 不是為了要跟警察槍戰 1179 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 是為了解除車輛的武裝 1180 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 不,那支步槍正指著我 1181 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 我學到的一切都在發揮作用 1182 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 他下來瞄準我 1183 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 我想:“媽的” 1184 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 不知為何,步槍沒有開火 1185 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 然後是“咔嚓、咔嚓、咔嚓”,共三下 1186 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 我說:“天啊” 1187 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 警察突然向廂形車後方開槍 1188 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 我看得出我的子彈穿過了後門 1189 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 我只記得自己被子彈擊中 然後倒下了 1190 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 突然,我的左臂 開始在我面前飛來飛去 1191 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 “他們他媽的把我的手臂射斷了!” 1192 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 我在尖叫 1193 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 然後往再前走了一下後 史考特又停下來,拿了一把獵槍 1194 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 當我們到達第二個地點時 一場交火真的發生了 1195 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 當我下車,再次接近廂形車時 1196 01:07:50,566 --> 01:07:53,152 我聽到三聲最響亮的爆炸聲 1197 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 有子彈在我頭頂呼嘯而過 1198 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 我只看到玻璃破碎 1199 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 我沒有防彈衣 我正處於一場大混亂之中 1200 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 我在試著聯繫聯邦調查局辦公室 1201 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 我告訴他們:“有人開槍了” 1202 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 廂形車再次開走 1203 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 我的左手臂只是漂浮在空中 1204 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 比金斯腹部中彈 1205 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 到處都是血 1206 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 然後廂形車突然發出一聲巨響,砰 1207 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 當我躺在廂形車後面時 史考特逃跑了 1208 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 我在想:“這就是我們常說的” 1209 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 我們都要靠自己 1210 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 當我跑向那輛車時 1211 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 我看到有一個人影 在一條巷子裡往南跑 1212 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 雨刷還在動,引擎還沒關掉 1213 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 比金斯一句話也沒說 1214 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 所以我不知道他是死是活 1215 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 而史考特走了 1216 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 我只能聽到所有警察在大叫 1217 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 “他走了,他在那裡跑著 開槍射那個畜生!殺了他!” 1218 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 我走到巷子前,停了下來 1219 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 我想:“別走進這條巷子 這就是我們所說的致命漏斗 1220 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 那時我意識到我該退後 回到廂形車上 1221 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 其他警官在那裡抓到兩名嫌犯 1222 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 我看到這個白人男性 戴著手銬趴在地上 1223 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 我說:“你是誰?你是好萊塢嗎?” 1224 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 他說:“不,他跑進巷子裡去了” 1225 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 我說:“對我開槍吧,混蛋 你一分鐘前也在那麼做 1226 01:09:22,158 --> 01:09:24,451 對我開槍吧,殺了我,結束這一切” 1227 01:09:24,451 --> 01:09:28,080 他說:“別擔心 法院會好好照顧你這混蛋” 1228 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 當他叫我對他開槍時 我說:“這次你逃不掉 1229 01:09:31,458 --> 01:09:33,043 我們以其人之道還治其人之身” 1230 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 我不想坐牢 1231 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 我是說,那時什麼都不重要了 就我而言,人生已經結束了 1232 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 突然,恐懼、痛苦和一切都消失了 1233 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 我看向廂形車裡頭,我看到這堆錢 1234 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 還有警察在廂形車上留下的所有彈孔 1235 01:09:49,727 --> 01:09:51,645 就像雷射光束一樣 1236 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 突然,優美神聖的音樂 在我的腦海裡響起 1237 01:09:56,567 --> 01:09:58,694 我從沒聽過那樣的俗世音樂 1238 01:10:00,112 --> 01:10:03,616 而錢變成了幾乎像是護身符的... 1239 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 “那是什麼?那是一堆紙 誰他媽的在乎?” 1240 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 有誰會做人們為了 1241 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 這種毫無意義的蠢東西而做的事?” 1242 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 消防局在現場為比金斯治療 1243 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 他動也不動地躺在地上,像死了一樣 1244 01:10:25,804 --> 01:10:26,764 我看著他時 1245 01:10:26,764 --> 01:10:28,933 消防員抬起頭看我,然後這樣... 1246 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 他對我做了拇指向下手勢 我想:“天啊,我剛殺了一個人” 1247 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 我深吸一口氣,對自己說 1248 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 “這是我從沒想過的事” 1249 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 我曾面對過一次槍擊事件 但我沒有應付過這樣的槍擊 1250 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 這是槍戰 1251 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 在廂形車外,我時而昏迷,時而清醒 1252 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 我記得麥克馬根掀開我的一塊眼皮 1253 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 檢查看我是死是活 1254 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 我記得有一種解脫感 事情終於結束了 1255 01:11:02,800 --> 01:11:07,429 我現在可以放手了 我再也不用這樣生活了 1256 01:11:10,266 --> 01:11:13,102 中槍的兩名男子已被拘留 1257 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 然後送去醫院 1258 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 仍有一名男子在逃 1259 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 數十名警員 聯邦調查局探員、警犬部隊 1260 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 連特種武器及戰術部隊 都被召來尋找逃犯 1261 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 如果有人還在逍遙法外 那是可怕的事 1262 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 他們可能在任何地方 1263 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 我跟著救護車到了港景醫院 1264 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 我會晚點再去處理犯罪現場 我要跟史提夫談談 1265 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 查出我們在那一晚還要找誰 1266 01:11:39,086 --> 01:11:41,380 已經夠了,我再也不會忍受 1267 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 這一定要是解脫 1268 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 在醫院的候診室 1269 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 尚恩強森問了我問題 1270 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 如果你能想像我中了槍 身處這個情況,我們在這裡 1271 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 史考特還在逃,我不知道他是生是死 1272 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 比金斯可能會死 1273 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 你的思路不清楚 1274 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 所以我試圖保護自己 1275 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 兩小時後,史提夫邁耶斯終於告訴我 1276 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 我要找的人是史考特史庫洛克 1277 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 他說史考特史庫洛克是好萊塢 1278 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 西雅圖警察與消防隊第19隊 1279 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 對,我知道他們在搜查我們的社區 1280 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - 對 - 有人剛敲了我們的門 1281 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 有一艘獨木舟,上面蓋著柏油帆布 1282 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 我不知道是否應該派人去檢查 1283 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 我沒有看到任何人 1284 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 但我在想我的露天平臺下面 會是個不錯的藏身之處 1285 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 我一直聽說警察在挨家挨戶 1286 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 一天到晚都在查問 1287 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 嘗試尋找線索 1288 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 沒有任何發現 1289 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 我只是想知道,在我的地區 到處都是警察和直升機... 1290 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 對,你要待在屋裡,女士 1291 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 盡量不要佔用緊急電話線路 1292 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 當我得知好萊塢逃走了時 1293 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 我很生氣 因為我們花了很多工夫去嘗試逮捕他 1294 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 我唯一不斷想到的就是 “他媽的,真的嗎?” 1295 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 好萊塢就在那裡,他是怎麼逃走的? 1296 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 在之後的幾個小時 1297 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 我帶著緊張的心情走來走去時 我的傳呼機響了 1298 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 我想那個銀行劫匪 可能躲在我後院的露營車裡 1299 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 你怎麼會這麼想? 1300 01:13:21,730 --> 01:13:24,108 我看到有人在裡面 而且車都被鎖起來了 1301 01:13:24,108 --> 01:13:26,110 裡面明明應該沒有人 1302 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 我以前的搭檔對我說 1303 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 “他們就在槍擊現場附近 把你的嫌犯逼到絕境” 1304 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - 你能看出那人是男是女嗎? - 不,我只看到一些深色頭髮 1305 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 好,那是多久以前? 1306 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 我才剛進來 1307 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 警員被派往露營車 1308 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 他們在敲打它,試圖看看車裡有誰 1309 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 於是他們打破窗戶,噴了胡椒噴霧 1310 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 過了一會,他們聽到一聲槍響 1311 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 警員向露營車開槍反擊 1312 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 我被告知有76發子彈被現場的警員 1313 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 射進露營車 1314 01:14:14,241 --> 01:14:16,660 晚安,幾十個家庭的感恩節 1315 01:14:16,660 --> 01:14:17,995 {\an8}被打斷了 1316 01:14:17,995 --> 01:14:19,204 這是一場警匪對峙 1317 01:14:19,204 --> 01:14:22,416 嫌犯可能是 被稱為好萊塢的銀行劫匪 1318 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 現在,銀行劫匪好萊塢 1319 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 全國最幸運、最多產的搶劫犯之一 1320 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 看來他的運氣已經用完了 1321 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 當我到達那裡時 1322 01:14:34,052 --> 01:14:36,472 西雅圖警方帶著他們的裝甲車 1323 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 同時抵達現場,並設置指揮所 1324 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 我們有直升機,我們有裝甲車 1325 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 那天大概有幾百名執法人員在那裡 1326 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 我從沒見過這麼大規模的應對 1327 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 當天是感恩節 1328 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 整個城市的人都和家人一起在家裡 1329 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 能在電視上看到正在發生的事 1330 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 不但整個社區都出來了 1331 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 而且如果你住在那個社區附近 你就會出來 1332 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 人們來看發生了什麼事 1333 01:15:04,541 --> 01:15:07,211 尤其是當幾乎像電影一樣的事 1334 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 在離他們家這麼近的地方發生 1335 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 我是說,一個安靜的北西雅圖社區 1336 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 有數百名警察、特種武器及戰術部隊 1337 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 這一切都發生在感恩節 1338 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 一個沒人會忘記的感恩節 1339 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 我們的最後一批客人正在離開 1340 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 我接到住在西雅圖的 海倫阿姨打來的電話 1341 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 她歇斯底里 1342 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 現在報道頭條新聞... 1343 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 西雅圖的新聞都在報道 這個叫史考特史庫洛克的強盜 1344 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 與警察發生了槍戰 1345 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 有一支特種武器及戰術部隊 包圍著一位女士的後院中的 1346 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 這台小拖車 1347 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 然後,那時我坐下來 1348 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 只是說了:“哇” 1349 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 真是太震撼了 1350 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 發現他五年來一直在搶劫銀行 1351 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}人們仍然沒有回家 1352 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}他們的感恩節 被警方的搜捕行動打亂了 1353 01:16:03,642 --> 01:16:05,185 {\an8}行動已經在這個社區 1354 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 {\an8}持續了超過24小時 1355 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}警察和聯邦調查局探員 一直處於對峙模式 1356 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}槍支已拔出,談判人員已就位 1357 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 對峙還在進行中 1358 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 我們知道有人開槍了 1359 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 他們一直在敲門 他們試圖聯繫他,但不成功 1360 01:16:22,244 --> 01:16:24,746 他們想以他們想要的方式結束這一切 1361 01:16:24,746 --> 01:16:26,748 他們不會冒險 1362 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}在兩小時沒有回應之後 我們決定進入露營車 1363 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 我跟戰術部隊一起走進去 1364 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 我們在桌子底下發現一具屍體 1365 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 我拿著一張照片,我往下看 1366 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 那是史考特 1367 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 那時我就知道那是...我們抓到他了 1368 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 結果他已經自殺了 1369 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 警員聽到的第一聲槍聲是他在自殺 1370 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 大家晚安 1371 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 昨天與警方對峙時 死亡的銀行搶劫嫌犯 1372 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 據說是死於自殺 1373 01:17:11,877 --> 01:17:14,046 被警方稱為好萊塢的史考特史庫洛克 1374 01:17:14,046 --> 01:17:15,922 {\an8}昨晚被發現死在露營車裡... 1375 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}第二天早上我在醫院醒來 電視正在播放 1376 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 新聞都在展示我們 1377 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 報道了我的名字,以及來自華盛頓州 奧林匹亞的史考特史庫洛克身亡 1378 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 自己造成的傷口 1379 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 我看了看,然後就說... 1380 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 “謝天謝地”,我只是說:“謝天謝地” 1381 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 槍戰是終結 1382 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 不只是我們努力的終結 也是我曾有過的某種人生的終結 1383 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 我們就像兩顆聚在一起的彗星 1384 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 我們相遇,我們開始穿越他媽的宇宙 1385 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 突然,砰!一秒就化為烏有 1386 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 消失了 1387 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 我覺得這一連串事件 在各方面考驗了我 1388 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 槍戰開始時,我在想我的孩子 1389 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 我在想,我做這份工作 1390 01:18:17,776 --> 01:18:20,779 是正確的嗎?明明還有很多其他 1391 01:18:20,779 --> 01:18:22,489 我可以在聯邦調查局做的工作 1392 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 你每一天都在想著它 1393 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 我唯一想問他的問題大概會是 “你為何要自殺?” 1394 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 我會引用馬克吐溫的話 1395 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 馬克吐溫說他絕不會希望一個人死 1396 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 但他曾很高興地讀過一些訃告 1397 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 在這次調查中,我最大的遺憾 1398 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 是我從來沒有機會跟史考特坐下來 1399 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 跟他面對面坦誠交談 1400 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 如果那天晚上我在車裡,在追擊線前 1401 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 我會不會像麥克那樣 向廂形車開槍?不會 1402 01:19:02,738 --> 01:19:04,656 總會有另一天能抓到他 1403 01:19:04,656 --> 01:19:06,950 真的,總會有另一天 1404 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 這讓全家人都很傷心 1405 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 那幾乎就像是雙重打擊 1406 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 “哇,他在做什麼?他竟然在這裡?” 1407 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 我父親很疼愛史考特,他傷心欲絕 1408 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 我們不僅失去了他 我們也失去了我們心目中的他 1409 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 我很想念能夠愛他 1410 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 我很想念被他愛著 1411 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 而他以前真的愛我 1412 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 我認為這是毫無疑問的 1413 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 而我很愛他,不管他是什麼樣的人 1414 01:19:47,157 --> 01:19:50,160 他對於自己在過的人生 所隱瞞著的秘密 1415 01:19:50,160 --> 01:19:51,578 非常的多 1416 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 以至如果他從那輛拖車裡走出來 舉手投降 1417 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 他就必須面對他的整個世界 1418 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 我真的相信在他人生的最後十年 1419 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 他在做出他知道 會讓自己陷入死胡同的選擇 1420 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 我接到一通電話 1421 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 “史考特死了,他死於銀行搶劫案” 1422 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 我馬上想到的是 1423 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 “他試圖阻止銀行搶劫案,他是英雄” 1424 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 所以我問了那個問題 1425 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 “他是怎麼死於銀行搶劫案的?” 1426 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 而答案是他是銀行劫匪 1427 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 感覺就像我的心和腦袋都爆炸了 1428 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 我坐牢的時候 野馬來看過我四、五次 1429 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 她總是會在周年紀念日來 就是感恩節前夕 1430 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 她總是會想起史考特 1431 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 我收到她姊妹的來信,說她自殺了 1432 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 她就是無法承受 她多年來跟我和史考特 1433 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 參與了那一切 1434 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 他突然死了,我坐牢這麼多年 1435 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 而她卻逍遙法外 1436 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 就像她自己的靈魂並不逍遙自在 1437 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 我覺得她不相信自己在逍遙法外 1438 01:21:08,572 --> 01:21:11,199 史提夫邁耶斯 那個以前跟我和我丈夫 1439 01:21:11,199 --> 01:21:12,742 一起看莎士比亞戲劇的人 1440 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 他要去坐牢 1441 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 我們有馬克比金斯 1442 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 敏感細膩,是詩人、吉他手 1443 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 他要去坐牢,讓我難以置信 1444 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 那些人問我 “喔,你認識樹屋裡的那個人?” 1445 01:21:26,798 --> 01:21:30,385 你認識好萊塢?” 我會說:“嘿,我不認識好萊塢 1446 01:21:30,385 --> 01:21:31,928 我認識史考特史庫洛克” 1447 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 史考特和我討論過幾次 1448 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 “如果我們被抓到,你打算怎麼辦?” 1449 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 他總是會說 1450 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 “我不會去坐牢,我會往白光走去” 1451 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 我看過受害者影響陳述書 1452 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 有些銀行裡的出納員和顧客 真的因為整個經驗 1453 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 而受到創傷,我真的很後悔 1454 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 史考特有一件T裇 上面寫著“不自由毋寧死” 1455 01:22:10,550 --> 01:22:14,262 我想他花了很多年想辦法自由地生活 1456 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 但最後他死了,也得不到自由 1457 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 在他死後 1458 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 樹屋在一年、一年半之內也死了 1459 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 它塌下來,倒下了 1460 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 這間樹屋和史考特 同屬一個靈魂,不能分割 1461 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 史考特的死就等於它的死 1462 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 一定要是那樣 1463 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 出獄後,我回到樹屋 1464 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 它看起來像沉船遺骸 1465 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 只是一堆木頭 1466 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 我帶了一些史考特的骨灰 拋灑它們,最後說了再見 1467 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 我剛看完我的日記 它似乎是屬於過去的東西 1468 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 我感覺像變了一個完全不同的人 1469 01:23:12,862 --> 01:23:14,406 在我身上發生了太多事 1470 01:23:14,406 --> 01:23:16,491 我沒辦法全都寫下來 1471 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 我的思想似乎比我的身體 離腳下的土地更遠 1472 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 我既興奮又害怕 1473 01:23:30,880 --> 01:23:33,091 現在是開啟新章之時 1474 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}(在1992年到1996年間) 1475 01:23:45,103 --> 01:23:48,273 {\an8}(有19家銀行確認 遭好萊塢強盜搶劫) 1476 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}(他們劫走了超過230萬美元) 1477 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}(在1997年 史提夫邁耶斯和馬克比金斯) 1478 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}(被判入獄21年3個月) 1479 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}(沒有其他共犯被起訴) 1480 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 字幕翻譯:盛然