1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,670 --> 00:00:40,803 Era un niño la primera vez que vi a Muhammad Ali. 4 00:00:41,670 --> 00:00:43,637 Veía cómo la gente lo admiraba. 5 00:00:44,670 --> 00:00:47,003 Veía sus caras sonrientes, 6 00:00:47,303 --> 00:00:50,437 y me decía a mí mismo: "Eso es lo que quiero ser; 7 00:00:51,237 --> 00:00:53,103 quiero ser el campeón mundial". 8 00:00:54,270 --> 00:00:55,337 ¡Espera, Mikey! 9 00:01:05,470 --> 00:01:06,503 {\an8}Hazlo y ya. 10 00:01:13,170 --> 00:01:14,237 {\an8}¡Quietos! 11 00:01:15,603 --> 00:01:17,970 {\an8}- No ensucies tus pantalones. - Es solo Dog. 12 00:01:19,037 --> 00:01:21,370 {\an8}¡Diablos, hombre! ¿Por qué tardaste tanto? 13 00:01:26,603 --> 00:01:27,670 {\an8}Allí están. 14 00:01:29,137 --> 00:01:30,537 {\an8}Ve hasta allá y hazlo. 15 00:01:31,737 --> 00:01:32,903 {\an8}Hazlo, hombre. 16 00:01:33,737 --> 00:01:34,803 {\an8}Acábalos, Mikey. 17 00:01:40,037 --> 00:01:41,103 {\an8}Llegó la hora. 18 00:01:44,870 --> 00:01:47,337 {\an8}- Es entre él y yo. - Uno contra uno. 19 00:01:47,370 --> 00:01:48,903 {\an8}Bien, despejen. 20 00:01:49,337 --> 00:01:50,737 {\an8}Despejen, muévanse. 21 00:01:51,070 --> 00:01:53,203 {\an8}Despejen. Métela por el aro. 22 00:01:53,237 --> 00:01:54,770 {\an8}¡Bien, vamos, vamos! 23 00:01:55,537 --> 00:01:56,770 {\an8}¡Apártate, muévete! 24 00:01:58,803 --> 00:02:00,737 {\an8}Bien, te cubriré. Vamos. 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,437 {\an8}Vamos, lánzala. 26 00:02:02,470 --> 00:02:03,737 {\an8}¡Alrededor! 27 00:02:03,870 --> 00:02:05,403 {\an8}Eso es, así mismo. 28 00:02:08,737 --> 00:02:10,137 {\an8}- Muy bien. - ¡Cuidado! 29 00:02:12,303 --> 00:02:13,370 ¡Cuidado! 30 00:02:13,803 --> 00:02:14,903 ¡Desaparezcan! 31 00:02:16,870 --> 00:02:18,070 ¡Vámonos de aquí! 32 00:02:18,403 --> 00:02:20,370 - ¡Vámonos, hombre! - ¡Corran! 33 00:02:20,970 --> 00:02:22,170 ¡Maldición! 34 00:02:22,270 --> 00:02:23,303 ¡Demonios! 35 00:02:24,770 --> 00:02:26,670 {\an8}¡Vamos! ¡Sigan corriendo! 36 00:02:39,970 --> 00:02:41,403 {\an8}¡Llamen a la policía! 37 00:02:57,570 --> 00:03:00,603 Solo debías lavarlos. Mira, les falta un botón. 38 00:03:01,103 --> 00:03:03,637 - Lo sé, querido. Lo coseré. - Y estos zapatos... 39 00:03:03,670 --> 00:03:05,303 Rodney, ¿mamá está en casa? 40 00:03:05,337 --> 00:03:08,370 - Los llevaré esta tarde. - ¿Y mis pantalones grises? 41 00:03:08,403 --> 00:03:09,803 Ve a la tintorería. 42 00:03:09,837 --> 00:03:13,603 Déjame hacer todo esto, como en los últimos 20 años. 43 00:03:13,637 --> 00:03:15,203 ¿Tanto tiempo ha pasado? 44 00:03:15,237 --> 00:03:17,403 Llegarán tarde, de prisa. 45 00:03:17,437 --> 00:03:19,037 Nos apuramos, adiós, cariño. 46 00:03:19,070 --> 00:03:20,770 - Adiós, querido. - Adiós, mamá. 47 00:03:20,803 --> 00:03:24,703 Adiós, amor. Regresen temprano, estoy planeando una sorpresa. 48 00:03:33,237 --> 00:03:35,770 - Lisa, ¿mamá está en casa? - ¿Te parece que sí? 49 00:03:49,337 --> 00:03:53,637 Michael Gerald Tyson, fue hallado culpable de asalto con agravante. 50 00:03:53,670 --> 00:03:55,570 De embriagarse en público. 51 00:03:55,603 --> 00:03:57,670 Culpable. Asalto con lesiones. 52 00:03:57,703 --> 00:04:00,703 Por posesión de un arma mortal y un robo cuantioso. 53 00:04:00,737 --> 00:04:02,070 Dos cargos por hurto. 54 00:04:02,103 --> 00:04:04,237 - Robo con agravante. - Culpable. 55 00:04:04,270 --> 00:04:06,803 - Posesión de mercancía robada. - Es culpable... 56 00:04:06,837 --> 00:04:09,503 - Resistencia al arresto. - de robo a mano armada. 57 00:04:09,537 --> 00:04:11,670 - Michael Tyson... - Robo con arma mortal. 58 00:04:11,703 --> 00:04:15,670 serás encarcelado en el Retén Juvenil Tryon, en NY. 59 00:04:25,337 --> 00:04:27,470 {\an8}- ¿Cómo se llama? - ¿Cómo voy a saberlo? 60 00:04:27,837 --> 00:04:30,703 - ¿No hablaste con Bobby? - Nos pidió ver a un chico. 61 00:04:30,737 --> 00:04:33,703 - ¿Bobby Stewart? - Sí, del Retén de Tryon. 62 00:04:33,737 --> 00:04:37,003 Genial. Justo lo que necesito: otro delincuente juvenil. 63 00:04:37,070 --> 00:04:38,870 CLUB DE BOXEO CATSKILL 64 00:04:38,903 --> 00:04:40,170 ¿Qué hizo este niño? 65 00:04:40,203 --> 00:04:44,437 Lo arrestaron 40 veces antes de los 12 años. 66 00:04:44,470 --> 00:04:48,670 ¿40 veces? Ni a Al Capone lo arrestaron 40 veces. 67 00:04:48,837 --> 00:04:51,137 - Presiento que es malo. - Sin duda. 68 00:04:51,170 --> 00:04:52,237 ¿No tiene madre? 69 00:04:52,270 --> 00:04:55,570 Claro que tiene madre, pero hasta las madres se cansan. 70 00:04:56,770 --> 00:04:59,603 Bobby no esperará que lo lleve a mi casa, ¿verdad? 71 00:04:59,637 --> 00:05:02,337 Bobby no espera nada, solo dijo que lo vieras. 72 00:05:05,637 --> 00:05:06,803 ¿Estás bien, Cus? 73 00:05:07,037 --> 00:05:09,470 Estoy bien. Sigan ustedes, ya los alcanzaré. 74 00:05:10,070 --> 00:05:11,103 Vamos, Kevin. 75 00:05:36,103 --> 00:05:37,137 ¿Es él? 76 00:05:38,237 --> 00:05:40,070 Mide 1,80 m, y pesa 82 kilos. 77 00:05:40,103 --> 00:05:41,203 Ese es. 78 00:05:51,170 --> 00:05:52,237 Es fuerte. 79 00:05:52,703 --> 00:05:55,237 Sí. Esperaba un mocoso flacucho. 80 00:05:55,570 --> 00:05:57,437 ¿Qué les das de comer, Bobby? 81 00:05:57,470 --> 00:05:59,770 Lo de siempre: esteroides y chocolate. 82 00:06:07,037 --> 00:06:09,337 No tiene estilo, pero, ¡cielos, cómo pega! 83 00:06:11,670 --> 00:06:14,403 Claro que sí; el condenado pega como Joe Frazier. 84 00:06:17,803 --> 00:06:18,937 Es rapidísimo. 85 00:06:22,903 --> 00:06:24,503 Descansen un segundo. 86 00:06:25,737 --> 00:06:27,703 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Mike. 87 00:06:29,070 --> 00:06:30,170 ¿Mike qué? 88 00:06:31,537 --> 00:06:32,570 Mike Tyson. 89 00:06:36,303 --> 00:06:37,337 ¿Mike Tyson? 90 00:06:38,137 --> 00:06:39,870 Adelante, sigue con lo tuyo. 91 00:06:44,403 --> 00:06:45,870 Y entonces, ¿qué crees? 92 00:06:46,203 --> 00:06:47,270 ¿Qué creo? 93 00:06:48,537 --> 00:06:51,737 Creo que pega con malas intenciones. Eso es lo que creo. 94 00:07:03,237 --> 00:07:04,237 ¡Imbécil! 95 00:07:04,337 --> 00:07:07,637 Así se hace. Este lado es el nuestro. 96 00:07:09,837 --> 00:07:11,237 Como te decía... 97 00:07:12,337 --> 00:07:16,370 Sí. No temas sentir miedo antes de una pelea. 98 00:07:16,403 --> 00:07:18,303 Al no sentir temor, preocúpate. 99 00:07:18,337 --> 00:07:21,503 El temor es amigo de todo buen atleta. 100 00:07:21,537 --> 00:07:22,970 Ve más despacio. 101 00:07:23,070 --> 00:07:26,337 ¿Ves aquella casa? Ese es tu nuevo hogar, Mike. 102 00:07:32,337 --> 00:07:34,270 Aquí a la derecha. ¡A la derecha! 103 00:07:36,170 --> 00:07:38,537 Con cuidado. Ya llegamos. 104 00:07:47,437 --> 00:07:50,137 Entra y ponte cómodo. ¡Camille! 105 00:07:51,737 --> 00:07:53,670 Quiero presentarte a esta mujer. 106 00:07:56,603 --> 00:07:59,737 Camille, saluda a Mike. Es boxeador. 107 00:08:00,470 --> 00:08:01,537 Ven acá. 108 00:08:04,870 --> 00:08:07,103 Mike, ella es Camille Ewald. 109 00:08:09,437 --> 00:08:11,470 Di: "Es un placer conocerla". 110 00:08:12,103 --> 00:08:13,937 Es un placer conocerla, señora. 111 00:08:16,970 --> 00:08:18,037 Descuida. 112 00:08:24,570 --> 00:08:27,470 No te enojes. Sé que es una boca más, 113 00:08:27,737 --> 00:08:30,803 pero necesitamos esos $200 al mes. 114 00:08:32,203 --> 00:08:33,937 Ven, te llevaré a tu cuarto. 115 00:08:41,903 --> 00:08:45,137 - ¿Camille es su esposa? - No exactamente, es su casa. 116 00:08:46,137 --> 00:08:47,803 No creo que me quiera aquí. 117 00:08:47,837 --> 00:08:51,470 ¿Qué? ¿Por eso? Ella es algo tímida, es todo. 118 00:08:52,703 --> 00:08:58,270 ¿Viste esto? Si agarro al vago que lo hizo, le faltarán dientes. 119 00:08:58,403 --> 00:09:03,570 Hay media docena de boxeadores aquí. El orden es importante. 120 00:09:03,770 --> 00:09:07,437 Esta será tu habitación. Te conseguiré un reloj alarma. 121 00:09:11,670 --> 00:09:13,337 ¿Quién se comió mi helado? 122 00:09:14,470 --> 00:09:18,237 Que no te vea comiéndote mi helado, nunca jamás. 123 00:09:31,537 --> 00:09:33,737 ¿Un héroe y un cobarde son diferentes? 124 00:09:35,437 --> 00:09:38,870 No lo son. Por dentro son idénticos. 125 00:09:39,870 --> 00:09:42,170 Ambos temen morir, o lastimarse. 126 00:09:42,937 --> 00:09:46,337 Pero es lo que hace el héroe lo que le convierte en héroe, 127 00:09:47,037 --> 00:09:50,670 y lo que deja de hacer el otro, lo que le convierte en cobarde. 128 00:10:12,170 --> 00:10:13,203 ¡Maldición! 129 00:10:27,370 --> 00:10:31,403 Al subir dos hombres al ring, uno y solo uno merece ganar. 130 00:10:32,170 --> 00:10:35,803 Al entrar al ring, debes saber que tú mereces ganar. 131 00:10:36,803 --> 00:10:40,637 El destino te debe la victoria, por entrenar más que el otro. 132 00:10:41,337 --> 00:10:46,537 Te sacrificaste más, corriste más, y despertaste más temprano. 133 00:10:47,470 --> 00:10:50,437 Sé que no estás dormido. Sé que me puedes escuchar. 134 00:10:58,503 --> 00:11:01,303 Siempre mantén el mentón metido en tu pecho. 135 00:11:02,470 --> 00:11:06,637 No importa si corres, caminas por la escuela, o ves la TV. 136 00:11:06,670 --> 00:11:10,570 Mantén el mentón hacia abajo, y los ojos hacia arriba y afuera. 137 00:11:13,737 --> 00:11:17,537 Una palabra describe a Rocky Marciano... y es "tenacidad". 138 00:11:18,203 --> 00:11:21,403 Pesaba solo 85 kilos, pero hasta esta fecha, 139 00:11:21,437 --> 00:11:25,070 es el único campeón de peso pesado invicto... ¿cómo lo logró? 140 00:11:25,837 --> 00:11:28,203 No se imaginaba nunca que podía perder. 141 00:11:28,703 --> 00:11:32,337 No dejaba entrar el concepto de la derrota en su mente. 142 00:11:36,403 --> 00:11:39,537 No mires los guantes, mira el pecho. 143 00:11:39,970 --> 00:11:42,270 Si te fijas en los guantes, estás muerto. 144 00:11:42,303 --> 00:11:44,237 Al doblarse el pecho, te agachas. 145 00:11:51,170 --> 00:11:53,870 Joe Louis pudo haber sido tranquilo por fuera. 146 00:11:54,037 --> 00:11:56,570 Pero por dentro había pura rabia. 147 00:11:57,137 --> 00:12:00,037 Era un negro en un mundo blanco, y detestaba eso. 148 00:12:00,303 --> 00:12:03,237 Subía y bajaba la calle 24 horas al día. 149 00:12:22,337 --> 00:12:24,203 Mantente siempre en movimiento. 150 00:12:24,237 --> 00:12:26,637 Tu cabeza no estará donde antes la vieron. 151 00:12:26,670 --> 00:12:29,803 Le das un blanco, y cuando ataca, ya no está. 152 00:12:29,903 --> 00:12:32,803 Cuando te mueves, atacas, con un 5 a las costillas... 153 00:12:34,170 --> 00:12:37,937 y 2 a la cabeza, ¿entiendes? Bueno, vamos de nuevo. 154 00:12:39,403 --> 00:12:42,437 Si no te alcanzan, no pierdes, es tan sencillo como eso. 155 00:12:42,470 --> 00:12:45,470 Al aprender a agacharte, a ocultarte tras los guantes, 156 00:12:45,503 --> 00:12:48,603 y a moverte siempre, nadie podrá alcanzarte. 157 00:12:52,670 --> 00:12:56,437 Mentiras y engaños. Subterfugios, de eso se trata. 158 00:12:56,470 --> 00:12:59,503 No permitas que nadie sepa tus verdaderas intenciones. 159 00:13:00,403 --> 00:13:03,170 Los campeones del boxeo son campeones del engaño. 160 00:13:03,203 --> 00:13:04,603 Los mejores del mundo. 161 00:13:04,637 --> 00:13:06,570 Muévete y serás más rápido. 162 00:13:08,170 --> 00:13:10,203 Atrás, hermano, solo sigue boxeando. 163 00:13:10,903 --> 00:13:12,670 ¿Quién se comió mi helado? 164 00:13:14,670 --> 00:13:16,270 ¿Quién se comió mi helado? 165 00:13:19,670 --> 00:13:21,803 ¿Quién se comió mi helado, maldición? 166 00:13:37,170 --> 00:13:38,237 Mike... 167 00:13:43,570 --> 00:13:44,637 ¿Qué pasa? 168 00:13:45,003 --> 00:13:47,770 - La madre de Mike falleció. - Dios mío. 169 00:13:48,303 --> 00:13:50,870 Debe tomar un autobús a Brooklyn, llévalo, ¿sí? 170 00:13:50,903 --> 00:13:51,903 Seguro. 171 00:14:37,803 --> 00:14:39,237 ¿Qué vas a hacer, Mike? 172 00:14:41,370 --> 00:14:43,503 ¿Vas a regresar a casa con nosotros? 173 00:14:44,637 --> 00:14:46,070 No, ya tengo un hogar. 174 00:15:21,503 --> 00:15:22,503 Hola, Mike. 175 00:15:24,603 --> 00:15:26,503 - Hola, Jamie. - ¿Qué haces? 176 00:15:28,470 --> 00:15:29,937 Una jaula para palomas. 177 00:15:31,537 --> 00:15:32,837 Supe lo de tu mamá. 178 00:15:33,903 --> 00:15:34,970 Oye, Mike... 179 00:15:37,403 --> 00:15:39,270 Me alegra que volvieras a casa. 180 00:15:41,903 --> 00:15:45,570 - Jamie... - Está bien, tío Teddy. Debo irme. 181 00:15:51,303 --> 00:15:52,537 Conque palomas, ¿no? 182 00:15:57,203 --> 00:15:59,470 Mi viejo las llamaba ratas voladoras. 183 00:16:02,070 --> 00:16:03,603 ¿Cómo estuvo el funeral? 184 00:16:05,737 --> 00:16:06,837 Claro. 185 00:16:07,770 --> 00:16:08,903 Mike... 186 00:16:11,337 --> 00:16:13,103 ¿Sabes qué es un profesional? 187 00:16:15,103 --> 00:16:16,937 Alguien a quien le pagan para... 188 00:16:16,970 --> 00:16:19,037 No tiene nada que ver con dinero. 189 00:16:21,103 --> 00:16:25,137 Un profesional funciona, a pesar de sus sentimientos. 190 00:16:25,170 --> 00:16:27,437 ¿Entiendes? Pase lo que pase. 191 00:16:30,503 --> 00:16:31,537 Toma. 192 00:16:34,870 --> 00:16:35,937 ¿Qué es? 193 00:16:36,203 --> 00:16:37,237 Es tuyo. 194 00:16:38,003 --> 00:16:40,070 Muhammad Alí me lo dio, y yo a ti. 195 00:16:40,637 --> 00:16:42,837 Llévatelo a las Olimpíadas Juveniles. 196 00:16:51,070 --> 00:16:55,037 {\an8}OLIMPÍADAS JUVENILES 1982 197 00:16:58,370 --> 00:17:00,437 Y en la división de peso pesado... 198 00:17:08,370 --> 00:17:10,803 Vamos, Mike, relájate. ¿Qué te ocurre? 199 00:17:12,670 --> 00:17:14,203 Teddy, tengo mucho miedo. 200 00:17:14,503 --> 00:17:15,970 ¿A qué le temes? 201 00:17:18,003 --> 00:17:19,537 A decepcionar a Cus. 202 00:17:19,870 --> 00:17:23,070 No decepcionarás a nadie. Has peleado con tipos más rudos. 203 00:17:23,237 --> 00:17:25,170 Observa a tu oponente. Míralo. 204 00:17:30,237 --> 00:17:33,003 ¿Crees que él no siente miedo? Claro que sí. 205 00:17:33,403 --> 00:17:36,870 ¿Qué dice Cus? ¿Recuerdas qué te dijo del miedo? ¿Qué dijo? 206 00:17:37,837 --> 00:17:39,837 - Que lo usara. - ¿Usarlo cómo? 207 00:17:40,537 --> 00:17:42,237 Que lo convirtiera en fuego. 208 00:17:42,270 --> 00:17:44,803 Exacto, así que, ¿qué harás al subir al ring? 209 00:17:47,037 --> 00:17:50,870 Comenzaré con unos sietes. Sietes... 210 00:17:50,903 --> 00:17:53,837 Eso. Mentón abajo, ojos arriba. ¿Luego qué harás? 211 00:17:54,003 --> 00:17:56,303 Dos. Siete, dos. 212 00:17:56,437 --> 00:17:59,670 - ¿Y luego qué? - Cinco... 7-2-5... 213 00:18:00,803 --> 00:18:04,137 - 7-2-5... al entrar. - ¿Y qué harás al entrarle? 214 00:18:04,170 --> 00:18:06,137 Me abriré como un hijo de perra. 215 00:18:08,370 --> 00:18:10,903 - Muy bien, a ganar esa pelea. - ¡Suban al ring! 216 00:18:30,170 --> 00:18:31,170 Ahora. 217 00:18:38,170 --> 00:18:39,203 ¡A tu esquina! 218 00:18:40,803 --> 00:18:41,903 Cuatro, 219 00:18:42,037 --> 00:18:43,070 cinco, 220 00:18:43,137 --> 00:18:44,237 seis, 221 00:18:44,703 --> 00:18:45,770 siete, 222 00:18:46,203 --> 00:18:47,270 ocho, 223 00:18:47,770 --> 00:18:48,803 nueve... 224 00:18:49,970 --> 00:18:51,003 y diez. 225 00:18:52,937 --> 00:18:54,203 Lo lograste, campeón. 226 00:19:01,737 --> 00:19:04,870 Quieto, quieto, no te muevas. 227 00:19:05,303 --> 00:19:06,970 - ¿Está bien? - Se pondrá bien. 228 00:19:08,203 --> 00:19:10,970 ¿Cómo que ocho? Son tres en el Juvenil. 229 00:19:11,003 --> 00:19:12,570 No, no. Ocho segundos. 230 00:19:14,237 --> 00:19:15,470 ¡¿Ocho segundos?! 231 00:19:16,637 --> 00:19:18,470 ¿Qué hizo? ¿Dispararle al tipo? 232 00:19:18,503 --> 00:19:21,137 Fue lo mismo. Es un nuevo récord olímpico. 233 00:19:21,170 --> 00:19:22,737 Todos solo hablan de eso. 234 00:19:23,837 --> 00:19:25,070 ¿Dónde está ahora? 235 00:19:25,103 --> 00:19:28,803 - En el ring. Lo están anunciando. - ¿Hay alguien hablando con él? 236 00:19:28,837 --> 00:19:30,670 El ring está lleno de gente. 237 00:19:30,703 --> 00:19:34,870 Teddy, lo quiero aquí en el próximo avión. 238 00:19:34,903 --> 00:19:37,070 - Pero... - No discutas, Teddy, hazlo venir. 239 00:19:39,403 --> 00:19:40,770 Malditos tiburones. 240 00:19:49,337 --> 00:19:50,370 ¿Qué ocurre? 241 00:19:51,870 --> 00:19:54,037 Bueno, sabes que Mike... 242 00:19:54,637 --> 00:19:55,937 ¿Qué pasa con Mike? 243 00:19:56,337 --> 00:19:58,803 Bueno, ahora que murió su madre y todo eso... 244 00:20:00,070 --> 00:20:01,403 pensaba que quizás... 245 00:20:07,603 --> 00:20:08,903 ¿Quieres adoptarlo? 246 00:20:10,870 --> 00:20:12,837 Parece una locura, lo sé, pero... 247 00:20:14,503 --> 00:20:15,537 ¿Qué opinas? 248 00:20:20,603 --> 00:20:21,703 Ya llegamos, Cus. 249 00:20:22,170 --> 00:20:23,470 ¡Cus, Cus! 250 00:20:26,537 --> 00:20:29,537 Oye, Cus, lo logré. Como me dijiste que lo haría. 251 00:20:29,903 --> 00:20:33,070 Sí, pero ¿ocho segundos? ¿Por qué tardaste tanto? 252 00:20:34,870 --> 00:20:36,537 Estoy orgulloso de ti, Mike. 253 00:20:36,570 --> 00:20:38,437 Vamos, Mike, metamos estas cosas. 254 00:20:40,337 --> 00:20:43,137 Estuve pensando en algo mientras estuviste fuera. 255 00:20:43,170 --> 00:20:45,570 Camille y yo, ambos en realidad... 256 00:20:46,237 --> 00:20:47,237 ¿Qué? 257 00:20:47,670 --> 00:20:50,970 ¿Qué dirías si nos convirtiéramos en tus tutores? 258 00:20:55,737 --> 00:20:57,570 ¿Sería como adoptarme? 259 00:20:58,003 --> 00:20:59,403 Sí, algo por el estilo. 260 00:21:04,203 --> 00:21:05,537 Bueno, sí, seguro. 261 00:21:06,903 --> 00:21:07,937 Muy bien, hijo. 262 00:21:09,137 --> 00:21:11,237 ¡Felicitaciones, Michael! 263 00:21:12,603 --> 00:21:13,670 ¡Lo logré! 264 00:21:17,837 --> 00:21:20,403 Camille, ¿Cus hablaba en serio sobre...? 265 00:21:20,603 --> 00:21:22,937 Cus siempre habla en serio. 266 00:21:31,037 --> 00:21:35,337 Entonces, ¿es en serio que... tú quieres también? 267 00:21:42,137 --> 00:21:43,170 Pues, entonces... 268 00:21:44,637 --> 00:21:47,470 Entonces, ¿puedo llamarte mamá? 269 00:21:50,337 --> 00:21:52,237 Eso me agradaría mucho. 270 00:21:57,303 --> 00:22:00,937 - ¿Qué quieres de mí? - Necesita rivales profesionales. 271 00:22:01,070 --> 00:22:02,637 ¿Y tus otros boxeadores? 272 00:22:02,703 --> 00:22:06,337 Hablo de boxeadores de verdad, vapuleó a todos los míos. 273 00:22:06,470 --> 00:22:09,670 Es un riesgo, Cus, un boxeador nuevo no es barato. 274 00:22:09,770 --> 00:22:12,770 Todo es un riesgo. Hablo del próximo campeón mundial 275 00:22:12,803 --> 00:22:13,937 de peso completo. 276 00:22:13,970 --> 00:22:15,137 ¿Hablas en serio? 277 00:22:15,370 --> 00:22:17,170 En la historia del boxeo, 278 00:22:17,203 --> 00:22:21,303 Mike Tyson estará junto a Dempsey, Marciano y Louis. 279 00:22:21,337 --> 00:22:23,370 Es un grupo muy prestigioso, Cus. 280 00:22:23,770 --> 00:22:26,537 - ¿Cuándo le conoceremos? - Michael, ¿qué haces aquí? 281 00:22:27,403 --> 00:22:30,670 ¿Mike? Ven para acá un momento. 282 00:22:31,903 --> 00:22:33,203 ¿Ves a este tipo? 283 00:22:33,870 --> 00:22:37,437 Es el más honesto que conozco en este negocio, Jimmy Jacobs. 284 00:22:37,637 --> 00:22:40,637 Mike Tyson, mi hijo desde... ¿hace 2 semanas? 285 00:22:41,503 --> 00:22:43,137 Mike Tyson, Jimmy Jacobs. 286 00:22:43,303 --> 00:22:46,170 - Hola, Mike. - Es un placer, Sr. Jacobs. 287 00:22:46,403 --> 00:22:49,203 Por favor, llámame Jimmy, siempre Jimmy. 288 00:22:50,103 --> 00:22:51,903 Él es mi socio, Bill Cayton. 289 00:22:52,103 --> 00:22:54,770 Mike, vi tu pelea en las Olimpíadas Juveniles. 290 00:22:55,570 --> 00:22:56,903 Excelente trabajo. 291 00:22:56,937 --> 00:22:58,970 - Gracias, Sr. Cayton. - Un placer, Mike. 292 00:22:59,037 --> 00:23:04,103 Bill y Jimmy son managers. Vinieron porque confío en ellos. 293 00:23:04,137 --> 00:23:05,203 Sí. 294 00:23:05,737 --> 00:23:08,003 Necesitarás de amigos como ellos. 295 00:23:08,037 --> 00:23:10,870 Que te mantengan alejado de los problemas, créeme. 296 00:23:10,903 --> 00:23:13,970 Si quieres ser campeón, debes mostrar mucha disciplina. 297 00:23:20,503 --> 00:23:22,870 "El próximo gran campeón de peso pesado". 298 00:23:23,703 --> 00:23:25,903 ¿Con quién diablos estuviste hablando? 299 00:23:25,937 --> 00:23:28,637 ¿Es eso lo que te dice ese hombre blanco? 300 00:23:29,670 --> 00:23:31,637 Sabes que son solo patrañas, ¿o no? 301 00:23:32,670 --> 00:23:33,770 ¿Lo sabes, o no? 302 00:23:34,937 --> 00:23:39,837 Debe haber diez mil negritos del gueto en la calle, 303 00:23:39,870 --> 00:23:41,870 que sueñan algún sueño enfermizo. 304 00:23:42,037 --> 00:23:45,203 Y cada uno de ustedes tendrá algún idiota drogadicto, 305 00:23:45,237 --> 00:23:49,403 soñando con ser el maldito Anglo Dundee. 306 00:23:49,437 --> 00:23:50,870 Se llama Angelo Dundee. 307 00:23:50,903 --> 00:23:53,603 Angelo, Anglo... como sea. Esto me parte el corazón. 308 00:23:55,303 --> 00:23:57,337 Vamos a casa, esto es deprimente. 309 00:24:02,803 --> 00:24:04,003 Oye, detén el auto. 310 00:24:04,437 --> 00:24:05,503 ¿Por qué? 311 00:24:05,637 --> 00:24:07,003 Hola, chicas, ¿qué hay? 312 00:24:07,737 --> 00:24:09,937 Vamos, detén el auto, están interesadas. 313 00:24:11,003 --> 00:24:12,537 Oigan, nenas, ¿adónde van? 314 00:24:15,037 --> 00:24:16,237 Oigan, ¿qué pasa? 315 00:24:17,703 --> 00:24:20,137 Oye, nena, espera. ¡Vamos, viejo, vamos! 316 00:24:21,370 --> 00:24:22,770 ¿Puedo acompañarlas? 317 00:24:23,337 --> 00:24:24,337 Ven, viejo. 318 00:24:24,370 --> 00:24:27,103 ¿Cuántas veces más dejarás que te planten? 319 00:24:27,137 --> 00:24:28,203 ¡Esperen! 320 00:24:31,970 --> 00:24:33,370 ¡Maldición! Se escapan. 321 00:24:33,403 --> 00:24:36,637 ¡Oigan, oigan! Me gusta la de la derecha, amigo. 322 00:24:36,837 --> 00:24:38,337 Creo que las asustas. 323 00:24:38,370 --> 00:24:40,970 Está bien. ¡Oigan! ¿Qué hacen? 324 00:24:42,503 --> 00:24:43,537 Vámonos ya. 325 00:24:47,737 --> 00:24:49,137 Debieron entrar aquí. 326 00:24:51,970 --> 00:24:54,470 - No están aquí. Vamos, Mike. - Se esconden aquí. 327 00:24:54,503 --> 00:24:56,737 - ¿Qué están buscando? - ¡Vamos, se fueron! 328 00:24:56,770 --> 00:24:57,803 ¿Qué quieres? 329 00:24:58,537 --> 00:25:02,103 - ¡Rayos, hombre! - ¡No puedes entrar ahí! ¡Fuera! 330 00:25:02,203 --> 00:25:03,403 - ¿Qué hay...? - ¡Vete! 331 00:25:03,470 --> 00:25:04,437 ¿Dónde están? 332 00:25:05,703 --> 00:25:07,437 ¿Qué hace aquí atrás? ¡Salga! 333 00:25:07,470 --> 00:25:09,470 Esto no está bien, vámonos. 334 00:25:09,670 --> 00:25:11,937 - ¡Sal ya de aquí! - ¡Suéltame! 335 00:25:12,837 --> 00:25:15,137 ¡Llama a la policía! ¡A la policía! 336 00:25:15,537 --> 00:25:17,470 - ¡Fuera de aquí! - Vámonos, negro. 337 00:25:17,503 --> 00:25:19,837 - ¿Aló...? Con la policía. - Quería una nenita. 338 00:25:19,870 --> 00:25:22,237 - Todos son iguales. - Llamaré a la policía. 339 00:25:22,270 --> 00:25:24,403 ¡Sí, perra! ¡Llama a la policía! 340 00:25:24,803 --> 00:25:27,170 ¿Qué te pasa? ¡Vámonos de aquí! 341 00:25:27,237 --> 00:25:28,937 - ¡Lárgate de aquí! - ¡Púdrete! 342 00:25:29,203 --> 00:25:32,537 ¡Un día seré el dueño de esto! ¿Y qué harás entonces? 343 00:25:34,603 --> 00:25:38,337 - ¿Policía? Sí. Son dos negros... - ¡Púdrete, maldito! 344 00:25:39,337 --> 00:25:40,770 ¿Qué diablos te pasa? 345 00:25:42,437 --> 00:25:43,503 ¡Maldición! 346 00:25:45,103 --> 00:25:46,237 Vámonos de aquí. 347 00:25:51,603 --> 00:25:52,637 Rayos... 348 00:25:53,503 --> 00:25:55,070 No está en ninguna parte. 349 00:25:57,403 --> 00:26:01,237 No importaría siendo la primera vez, pero ya es rutina. 350 00:26:01,370 --> 00:26:04,637 Se mete en líos y desaparece, siempre desaparece. 351 00:26:04,837 --> 00:26:07,503 ¿Cuántas son con esta vez? ¿Tres o cuatro días? 352 00:26:07,537 --> 00:26:08,803 ¿Sabemos dónde está? 353 00:26:08,837 --> 00:26:10,503 Son travesuras, Teddy. 354 00:26:10,537 --> 00:26:13,503 ¿Travesuras? Hace una semana amenazó a un profesor. 355 00:26:13,703 --> 00:26:16,237 El mes pasado se acostó con una menor. 356 00:26:16,270 --> 00:26:19,370 - Deberás sacarlo de la escuela. - ¿Sacarlo de la escuela? 357 00:26:19,403 --> 00:26:21,570 Es una mala influencia para él. 358 00:26:21,603 --> 00:26:24,470 Está en décimo grado. Necesita ir a la escuela. 359 00:26:24,503 --> 00:26:29,170 Necesita un ambiente propicio para convertirse en campeón. 360 00:26:29,737 --> 00:26:33,970 ¿Y si no le funciona el boxeo? ¿Si debe buscar empleo algún día? 361 00:26:34,103 --> 00:26:35,503 ¿Terminaste de hablar? 362 00:26:35,637 --> 00:26:39,470 ¡Necesita disciplina! Debemos suspenderle sus privilegios. 363 00:26:39,537 --> 00:26:43,470 Entrené a dos campeones mundiales. ¿Me dirás qué hacer? 364 00:26:44,003 --> 00:26:47,103 Habrías echado a cualquier otro hace mucho tiempo. 365 00:26:47,837 --> 00:26:50,903 No suspenderé a mi mejor boxeador. ¡Qué estupidez! 366 00:26:51,103 --> 00:26:52,837 Teddy, tienes visitas. 367 00:26:52,903 --> 00:26:55,137 ¡Estoy ocupado! Te diré qué es estúpido. 368 00:26:55,170 --> 00:26:58,270 Que ese rufián se descontrole porque temes que se vaya 369 00:26:58,303 --> 00:26:59,537 si no lo dejas. 370 00:27:00,503 --> 00:27:02,637 No me digas cómo manejar mi gimnasio. 371 00:27:02,670 --> 00:27:06,503 El nuestro, ¿te acuerdas, Cus? Desde hace seis años es nuestro. 372 00:27:06,970 --> 00:27:08,237 - ¡Teddy! - ¿Qué? 373 00:27:08,403 --> 00:27:10,003 Tu hermana está aquí. 374 00:27:26,103 --> 00:27:27,337 - ¿Mike Tyson? - ¡Sí! 375 00:27:35,670 --> 00:27:38,337 ¿Te puso las manos encima? ¿Mike Tyson hizo eso...? 376 00:27:38,803 --> 00:27:39,970 ¡Maldita sea! 377 00:27:40,670 --> 00:27:42,103 ¡Hijo de perra! 378 00:27:42,237 --> 00:27:46,603 ¡Voy a matar a ese maldito! Lo mataré... ¡Ya basta! 379 00:27:46,870 --> 00:27:50,237 Resolveré esto a mi manera. Ven, vámonos ya de aquí. 380 00:27:54,470 --> 00:27:58,003 Si permiten que los distraigan, todos van a fracasar. 381 00:27:58,037 --> 00:27:59,370 Vuelvan a su trabajo. 382 00:28:24,270 --> 00:28:26,570 ¡Desgraciado! Fuiste muy lejos. 383 00:28:28,603 --> 00:28:31,770 ¡Sabes de qué se trata esto! ¡Sabes de lo que se trata! 384 00:28:33,137 --> 00:28:35,470 - ¿De qué? ¿De Jamie? - Exacto, de Jamie. 385 00:28:35,737 --> 00:28:39,203 - No le hice nada a Jamie. - ¡Al diablo! Sé lo que hiciste. 386 00:28:39,537 --> 00:28:43,303 - Ella me buscó. - ¿Te buscó? ¡Es solo una niña! 387 00:28:44,103 --> 00:28:49,103 Maldito, si vuelves a meterte con un pariente mío, te mataré. 388 00:28:49,470 --> 00:28:53,470 Entiéndelo. Juro por Dios que voy a matarte. 389 00:28:56,370 --> 00:29:00,203 Si quieres que sienta miedo, lo haré lo mejor posible. 390 00:29:00,637 --> 00:29:01,637 ¿Dudas de mí? 391 00:29:02,637 --> 00:29:03,670 Solo dilo. 392 00:29:05,170 --> 00:29:06,237 ¿Dudas de mí? 393 00:29:21,603 --> 00:29:22,670 ¿Qué pasa ahí? 394 00:29:39,637 --> 00:29:42,470 ¿Qué diablos podía hacer, Jimmy? Tenía una pistola. 395 00:29:44,603 --> 00:29:46,003 Sí, la disparó. 396 00:29:47,070 --> 00:29:50,503 No le disparó a él. Solo intentaba asustarlo. 397 00:29:52,237 --> 00:29:56,737 Vaya manera de decir algo, ¿no? Dice que Mike intentaba seducir 398 00:29:56,770 --> 00:29:58,737 a su cuñada, una menor. 399 00:30:02,603 --> 00:30:05,437 Tendré que encontrar un nuevo entrenador. 400 00:30:06,570 --> 00:30:08,403 ¡Vamos! Cinco, cinco, seis. 401 00:30:09,237 --> 00:30:10,203 Ahora un jab. 402 00:30:19,737 --> 00:30:22,570 No subo al ring sin temor, pero el temor es amigo 403 00:30:22,603 --> 00:30:24,303 de todos los buenos atletas. 404 00:30:24,437 --> 00:30:27,203 ¿Cómo se siente al pelear como profesional? 405 00:30:27,237 --> 00:30:28,303 De maravilla. 406 00:30:47,537 --> 00:30:49,770 TYSON, RESULTADO DE LOS BUENOS NEGOCIOS, 407 00:30:49,803 --> 00:30:51,037 Y LOS BUENOS PUÑOS 408 00:30:55,603 --> 00:30:58,037 TYSON LISTO PARA GIRA RELAMPAGO 409 00:31:12,537 --> 00:31:16,003 EL RESPETO POR TYSON CRECE Y CRECE 410 00:31:23,870 --> 00:31:25,837 TYSON - D`AMATO, UN PAR DE EXITOS 411 00:31:25,870 --> 00:31:27,237 ¡Cuéntalos, cuéntalos! 412 00:31:28,770 --> 00:31:30,470 ¿Estás bien? ¿Estás seguro? 413 00:31:37,270 --> 00:31:38,603 ¡Muy bien! ¡Muy bien! 414 00:31:50,403 --> 00:31:53,837 Seis, siete, ocho, 415 00:31:53,903 --> 00:31:55,870 nueve... ¡diez! 416 00:31:57,437 --> 00:31:58,470 ¡Cus! 417 00:31:59,970 --> 00:32:03,003 No son horas de visita. No pase, espere... No hay visitas. 418 00:32:03,037 --> 00:32:05,270 - ¡Tengo que verlo! - No, no puede entrar. 419 00:32:05,303 --> 00:32:08,337 Déjelo descansar, no son horas de visita, vuelva mañana... 420 00:32:08,370 --> 00:32:09,437 Está bien. 421 00:32:11,403 --> 00:32:12,937 Te ha estado esperando. 422 00:32:26,903 --> 00:32:28,037 Cus... 423 00:32:31,003 --> 00:32:32,937 Vamos, no te mueras, por favor. 424 00:32:33,137 --> 00:32:34,603 No te mueras, Cus. 425 00:32:37,703 --> 00:32:41,270 ¿Cómo se supone que moriré, si no me dejas ni dormir? 426 00:32:44,137 --> 00:32:46,670 Vamos, hombre... Tienes que mejorar. 427 00:32:47,403 --> 00:32:50,503 Tienes que mejorar o lo arruinaré todo sin ti, amigo. 428 00:32:50,970 --> 00:32:53,903 No puedo seguir sin que me estés regañando siempre. 429 00:32:56,170 --> 00:32:57,770 Sigue adelante, Mike. 430 00:32:58,703 --> 00:33:02,203 Si no lo haces, y lo arruinas todo... 431 00:33:03,537 --> 00:33:05,403 regresaré de entre los muertos... 432 00:33:07,503 --> 00:33:09,103 y te daré una paliza. 433 00:34:30,370 --> 00:34:33,603 Siete, siete, dos. Mira lo bien que está todavía. 434 00:34:34,570 --> 00:34:36,770 ¿Sabías que pesa 79 kilos? 435 00:34:38,403 --> 00:34:40,937 Louis pesaba 12 kilos más que él. 436 00:34:41,637 --> 00:34:45,603 Mira cómo pelea por dentro. Igual que Frazier con Ali. 437 00:34:47,103 --> 00:34:49,737 Sí, pero no aguantará. Perderá velocidad. 438 00:34:54,370 --> 00:34:55,803 ¿Me estás escuchando? 439 00:34:59,037 --> 00:35:02,703 Lo extraño, Jimmy. De verdad lo extraño mucho. 440 00:35:06,170 --> 00:35:07,203 Oye... 441 00:35:11,603 --> 00:35:12,670 Maldición. 442 00:35:23,003 --> 00:35:25,770 Los tipos que no lloran son los que me preocupan. 443 00:35:29,570 --> 00:35:32,870 Soy tan débil, Jimmy. Me siento tan débil. 444 00:35:33,103 --> 00:35:37,503 ¿Débil? Eres Mike el de Hierro, El Gran Mike. 445 00:35:41,503 --> 00:35:45,003 Pues no me siento así. No ahora que Cus se fue. 446 00:35:47,837 --> 00:35:49,870 Nunca entendí lo que vio en mí. 447 00:35:52,937 --> 00:35:53,970 Él te quería. 448 00:35:59,703 --> 00:36:00,870 ¿Por qué? 449 00:36:03,003 --> 00:36:04,070 Por tu coraje, 450 00:36:05,270 --> 00:36:06,337 tu corazón... 451 00:36:09,270 --> 00:36:12,503 y porque tienes puños como bolas de boliche. 452 00:36:15,037 --> 00:36:17,703 - Como bolas de demolición. - Bolas de demolición. 453 00:36:24,303 --> 00:36:25,637 Me tienes a mí, Mike. 454 00:36:31,503 --> 00:36:33,270 No me iré a ninguna parte. 455 00:36:38,703 --> 00:36:41,770 {\an8}Con el campeonato de peso pesado en juego tan pronto 456 00:36:41,803 --> 00:36:43,537 {\an8}en la carrera de Tyson, 457 00:36:43,837 --> 00:36:46,137 {\an8}la chispa que Cus D`Amato encendió, 458 00:36:46,170 --> 00:36:48,303 {\an8}es ahora una llama fulgurante. 459 00:36:52,337 --> 00:36:55,303 Tyson entra con esos ganchos de izquierda asesinos. 460 00:36:57,070 --> 00:36:58,337 ¡Y Berbick ha caído! 461 00:37:02,237 --> 00:37:05,203 Berbick se esfuerza por levantarse, va a intentarlo, 462 00:37:05,237 --> 00:37:06,870 y vuelve a caer a la lona. 463 00:37:12,903 --> 00:37:17,137 Parece el fin. A los 20 años, Tyson podría convertirse 464 00:37:17,170 --> 00:37:19,503 en el campeón más joven del peso pesado. 465 00:37:19,570 --> 00:37:21,370 Ya basta, detenla. Se acabó. 466 00:37:21,737 --> 00:37:22,770 Y eso es todo. 467 00:37:31,737 --> 00:37:35,137 Una nueva era del boxeo comienza. A los 20 años, 468 00:37:35,170 --> 00:37:38,237 Mike Tyson ha hecho realidad su destino. 469 00:37:40,837 --> 00:37:42,403 Damas y caballeros, 470 00:37:42,937 --> 00:37:47,170 el tiempo fue de 2 minutos, 35 segundos, del segundo asalto. 471 00:37:47,770 --> 00:37:52,270 El árbitro Wayne detuvo la pelea, y gana por K.O. técnico, 472 00:37:52,437 --> 00:37:57,003 el nuevo campeón mundial peso pesado de la CMB, 473 00:37:57,037 --> 00:37:59,837 el hombre de hierro, Mike Tyson. 474 00:38:03,303 --> 00:38:06,270 Dedico mi pelea a mi gran tutor Cus D`Amato. 475 00:38:06,303 --> 00:38:08,703 Sé que allá arriba habla con los grandes 476 00:38:08,737 --> 00:38:10,703 y les dice que su chico lo logró. 477 00:38:10,903 --> 00:38:13,403 ¿Qué lección importante le dejó Cus? 478 00:38:13,437 --> 00:38:16,837 Para Cus todo dependía del carácter y la determinación... 479 00:38:16,870 --> 00:38:19,037 Oye, Mike, ¿te gusta eso, viejo? 480 00:38:21,370 --> 00:38:22,903 ¿Te gusta eso, Mike? 481 00:38:23,103 --> 00:38:24,703 ¿Con quién pelearás ahora? 482 00:38:24,737 --> 00:38:27,303 Soy campeón mundial, y pelearé con cualquiera. 483 00:38:27,337 --> 00:38:29,370 Le ganaré a cualquiera en el mundo. 484 00:38:33,837 --> 00:38:37,037 Para un buen boxeador, tener manos rápidas es fundamental. 485 00:38:38,737 --> 00:38:42,303 Mira a ese Tucker: un gancho izquierdo a las costillas. Mira. 486 00:38:42,503 --> 00:38:46,503 ¡Pum, pum, pum! Mira eso. Derechazos a la cabeza cada vez. 487 00:38:47,170 --> 00:38:50,537 ¿Qué diablos, Mike? Ponlo de nuevo. Ponlo de nuevo. 488 00:38:52,570 --> 00:38:57,337 Cielos... ¿Lo ves? Con cada jab, él deja caer la mano derecha. 489 00:38:58,703 --> 00:39:00,637 ¿Qué rayos, Mike? Ponlo de nuevo. 490 00:39:01,503 --> 00:39:04,170 Mike, sabes que vas a pelear con ese tipo. 491 00:39:04,837 --> 00:39:06,137 ¿Dónde está mi cena? 492 00:39:07,037 --> 00:39:09,403 - Acabas de almorzar. - Pero tengo hambre. 493 00:39:09,637 --> 00:39:10,703 Dame esa cosa. 494 00:39:13,670 --> 00:39:15,770 Trata de alejarse de esa izquierda... 495 00:39:16,103 --> 00:39:19,303 Mike, deja de hacer eso... ¡Dame! Dame el maldito control. 496 00:39:19,603 --> 00:39:21,570 Avanza un poco y luego retrocede. 497 00:39:21,603 --> 00:39:24,437 Se concentra en el área facial y... 498 00:39:24,803 --> 00:39:26,237 ¡Maldito imbécil! 499 00:39:27,303 --> 00:39:28,870 ¿Qué te pasa últimamente? 500 00:39:28,903 --> 00:39:30,770 En la esquina está Tony Tucker... 501 00:39:31,270 --> 00:39:33,937 ¿Quieres espaguetis o filete? 502 00:39:34,770 --> 00:39:39,470 Quiero maíz molido, frijoles e intestinos de cerdo, maldición. 503 00:39:39,503 --> 00:39:41,803 - ¿Qué comida es esa? - Gracias, Ivonne... 504 00:39:41,837 --> 00:39:43,570 No sé cocinar nada de eso. 505 00:39:43,603 --> 00:39:46,670 Atención, campesinos, la Emperatriz no lleva vestido. 506 00:39:50,637 --> 00:39:51,770 Hijo de perra. 507 00:39:52,670 --> 00:39:55,903 - ¿Hay alguien en casa? - Hola, Jimmy... Bill. 508 00:39:57,470 --> 00:39:59,370 - Matt, ¿cómo va todo? - Muy bien. 509 00:39:59,503 --> 00:40:01,670 - Kevin... - ¿Qué le pasa a Kevin? 510 00:40:01,837 --> 00:40:05,703 Es como empujar una roca cuesta arriba, eso me pasa. 511 00:40:09,437 --> 00:40:10,503 Hola, Mike. 512 00:40:11,670 --> 00:40:14,637 - ¡Jimmy, qué alegría verte! - ¿Cómo te va? 513 00:40:14,670 --> 00:40:16,937 Bastante bien. No me lastimes. 514 00:40:16,970 --> 00:40:19,803 - ¿Lastimarte? ¿Te portas bien? - Claro. 515 00:40:19,837 --> 00:40:21,237 ¿Evitas los problemas? 516 00:40:23,403 --> 00:40:26,703 - ¿Así que tienes gonorrea? - No es gran cosa. 517 00:40:27,403 --> 00:40:29,770 ¿Qué? ¿La enfermedad o la que te la pegó? 518 00:40:29,803 --> 00:40:30,903 Bueno... 519 00:40:31,937 --> 00:40:36,570 Hablo en serio, Mike. Hay muchas cosas por ahí que pueden matarte. 520 00:40:37,237 --> 00:40:39,503 Te arriesgas demasiado. 521 00:40:39,637 --> 00:40:42,270 Eso fue una etapa, Jimmy, ya la superé. 522 00:40:43,237 --> 00:40:46,170 Por supuesto. Ahora te gustan las orgías. 523 00:40:46,203 --> 00:40:50,203 No, hablo en serio. Solo quiero enamorarme, ¿entiendes? 524 00:40:51,203 --> 00:40:54,603 Tener una relación como la tuya con Lorraine, y unos hijos. 525 00:40:55,303 --> 00:40:56,403 ¿Hijos? 526 00:40:57,537 --> 00:40:59,337 - ¿Cómo que hijos? - Claro, viejo. 527 00:41:00,570 --> 00:41:01,537 Estás loco. 528 00:41:03,403 --> 00:41:06,303 Jimmy, hoy vi a una muchacha preciosa. 529 00:41:06,937 --> 00:41:08,937 Era inteligente y elegante. 530 00:41:09,337 --> 00:41:11,603 Solo pienso en ella, me robó el corazón. 531 00:41:12,170 --> 00:41:13,737 Creo que se llama Robin. 532 00:41:14,703 --> 00:41:15,703 ¿Es de aquí? 533 00:41:15,737 --> 00:41:17,370 No, la vi en la televisión. 534 00:41:17,737 --> 00:41:18,970 ¿En la televisión? 535 00:41:20,937 --> 00:41:22,103 - ¿Qué pasa...? - ¡Vamos! 536 00:41:33,137 --> 00:41:36,037 Hola, ¿Robin Givens se encuentra? 537 00:41:37,270 --> 00:41:39,937 Buenas tardes, ¿puedo hablar con Robin? 538 00:41:40,703 --> 00:41:41,737 ¿Diga? 539 00:41:49,903 --> 00:41:50,937 Maldición. 540 00:42:06,403 --> 00:42:08,770 Hola, Robin, soy Mike. Mike Tyson. 541 00:42:11,537 --> 00:42:14,203 - Hola, toma dos. - ¿Toma, qué? 542 00:42:14,737 --> 00:42:17,403 Hola, ¿con quién estoy hablando? 543 00:42:20,003 --> 00:42:21,370 ¿Hablo con Robin? 544 00:42:22,137 --> 00:42:25,470 Es mi nombre, no lo desgastes. ¿Con quién hablo? 545 00:42:27,570 --> 00:42:28,837 Con Mike Tyson. 546 00:42:31,170 --> 00:42:34,903 - ¿Mike Tyson, el boxeador? - Sí, correcto. 547 00:42:35,903 --> 00:42:37,837 Bueno, esto es una sorpresa. 548 00:42:38,970 --> 00:42:40,503 Una agradable, espero. 549 00:42:41,237 --> 00:42:42,870 Hasta ahora va bien. 550 00:42:43,770 --> 00:42:46,937 ¿A qué le debo el placer de esta llamada, Sr. Mike Tyson? 551 00:42:47,603 --> 00:42:51,870 Bueno, ya sabe, admiro su labor desde hace mucho tiempo, 552 00:42:52,037 --> 00:42:56,137 y usted sabe, me preguntaba si, quizás podríamos... 553 00:42:56,537 --> 00:42:59,037 A ver si algún día pudiéramos vernos... 554 00:42:59,070 --> 00:43:02,137 ¿Por eso debo entender que desea conocerme? 555 00:43:02,303 --> 00:43:04,270 Sí, sí, ya sabe. En fin... 556 00:43:04,837 --> 00:43:07,937 Pensaba que podría viajar al Oeste para visitarla. 557 00:43:09,003 --> 00:43:10,337 Si está de acuerdo. 558 00:43:11,003 --> 00:43:14,770 {\an8}TYSON VS TUCKER LAS VEGAS, 1° DE AGOSTO, 1987 559 00:43:19,770 --> 00:43:22,403 ¿Asientos de primera fila para su nueva amiga? 560 00:43:23,137 --> 00:43:25,970 - Mike dijo que esto va en serio. - ¿Sí? 561 00:43:26,270 --> 00:43:27,503 Está muy enamorado. 562 00:43:43,537 --> 00:43:44,970 No, no, vamos. 563 00:43:52,303 --> 00:43:54,403 No lo hace bien, no hace el trabajo. 564 00:44:02,437 --> 00:44:04,937 Bien, sepárense. Vamos, sepárense ya. 565 00:44:04,970 --> 00:44:06,070 ¡Vamos, Mike! 566 00:44:07,203 --> 00:44:08,803 ¡Con el cuatro, el cuatro! 567 00:44:23,537 --> 00:44:24,603 Vamos. 568 00:44:24,970 --> 00:44:27,403 Vamos, sepárense. Sepárense ya. 569 00:44:32,303 --> 00:44:34,270 Sacas el mentón como una piñata. 570 00:44:34,403 --> 00:44:36,570 Trabaja el cuerpo y luego la cabeza. 571 00:44:40,903 --> 00:44:43,470 ¿Sabes lo que pasará si pierdes esta noche? 572 00:44:43,503 --> 00:44:48,903 Tu novia saldrá con ese idiota y harán de todo esta noche. 573 00:44:48,937 --> 00:44:51,503 ¿Y sabes porqué? Porque ella vino por... 574 00:44:51,537 --> 00:44:52,603 ¡Vete al diablo! 575 00:44:52,637 --> 00:44:54,037 Vino por el campeón. 576 00:44:54,337 --> 00:44:56,870 No por Mike sino por el campeón. 577 00:44:56,903 --> 00:45:00,937 No le importa su nombre, con tal de que lo llamen "campeón". 578 00:45:07,903 --> 00:45:08,970 ¡Michael! 579 00:45:20,403 --> 00:45:22,037 ¡Eso es! ¡La combinación! 580 00:45:26,637 --> 00:45:28,103 ¡Golpéalo! ¡Sí, sí! 581 00:45:38,637 --> 00:45:41,303 ¡Así se hace, Mike! ¡Eso es! 582 00:45:41,937 --> 00:45:42,970 Vamos, Mike. 583 00:45:44,103 --> 00:45:46,203 ¡Bien, con el cuatro, con el cuatro! 584 00:45:52,470 --> 00:45:54,703 ¡Eso es, así me gusta! ¡Sí! 585 00:45:57,070 --> 00:45:58,603 ¡Vamos, vamos! ¡Sí! 586 00:45:58,970 --> 00:46:00,037 ¡Véncelo, Mike! 587 00:46:01,203 --> 00:46:03,603 Vamos, Mike, suéltalo. Vamos, vamos, suéltalo. 588 00:46:14,603 --> 00:46:15,870 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sí! 589 00:46:20,937 --> 00:46:22,837 - ¡Sigue pegándole! - ¡Vamos, Mike! 590 00:46:30,970 --> 00:46:33,137 ¡Eso es! ¡Así me gusta! 591 00:46:38,570 --> 00:46:40,303 ¡Tiempo, tiempo, tiempo! 592 00:46:42,037 --> 00:46:45,703 Por decisión unánime, el nuevo campeón mundial, 593 00:46:45,737 --> 00:46:48,903 absoluto e indiscutible, de los pesos pesados, 594 00:46:49,037 --> 00:46:53,237 es el Hombre de Hierro, Mike Tyson. 595 00:46:54,170 --> 00:46:57,070 Don King, háblenos del significado de Mike Tyson, 596 00:46:57,103 --> 00:46:59,970 al unificar el campeonato peso pesado esta noche... 597 00:47:00,070 --> 00:47:02,503 Se te ve bien. Por favor, póntela por mí. 598 00:47:03,403 --> 00:47:05,270 Sé dónde se vería muy bien. 599 00:47:06,303 --> 00:47:07,370 ¿Dónde? 600 00:47:08,837 --> 00:47:13,303 Una combinación en la que Michael Tyson, de Brooklyn, NY, 601 00:47:13,337 --> 00:47:16,403 ha emergido espléndidamente con la corona 602 00:47:16,437 --> 00:47:18,470 de campeón del año... 603 00:47:24,370 --> 00:47:26,770 - Tú eres mi reina. - ¿Reina por un día? 604 00:47:28,670 --> 00:47:29,837 Por siempre. 605 00:47:32,137 --> 00:47:34,837 No sucede desde el reinado de Muhammad Alí. 606 00:47:34,870 --> 00:47:38,270 Esta serie de unificación ha durado 16 meses... 607 00:47:58,970 --> 00:48:03,737 La división del peso pesado está mejor que en mucho tiempo... 608 00:49:06,903 --> 00:49:08,003 ¡Cielos! 609 00:49:08,037 --> 00:49:10,037 Apártense todos, déjenlo pasar. 610 00:49:11,137 --> 00:49:12,203 - Mike... - ¿Mike? 611 00:49:13,037 --> 00:49:14,070 ¿Robin? 612 00:49:16,203 --> 00:49:18,270 - ¿Estás emocionada? - Muy emocionada. 613 00:49:19,203 --> 00:49:22,437 Mira, la atraparon. Debe aprender a escabullírseles. 614 00:49:22,470 --> 00:49:24,270 ¿Bromeas? A ella le encanta. 615 00:49:25,270 --> 00:49:26,937 Debo llamar a Camille. 616 00:49:30,203 --> 00:49:31,203 Vamos, vamos. 617 00:49:32,237 --> 00:49:33,770 - ¿Aló? - Hola... 618 00:49:34,637 --> 00:49:37,137 ¿Michael? ¿Dónde has estado? 619 00:49:37,803 --> 00:49:39,770 ¿Cómo que dónde? Estaba casándome. 620 00:49:40,637 --> 00:49:41,670 ¿Casándote? 621 00:49:43,770 --> 00:49:44,770 Ay, Michael... 622 00:49:45,637 --> 00:49:49,170 Sí. Tuvimos que hacerlo en secreto, y hacerlo rápido. 623 00:49:50,070 --> 00:49:53,870 Es que Robin está encinta, mamá; dice que está en su tercer mes. 624 00:49:54,837 --> 00:49:55,937 ¡Michael...! 625 00:49:56,470 --> 00:49:58,903 Vamos, mamá, deberías estar contenta por mí. 626 00:50:00,170 --> 00:50:03,337 Michael, lo estoy. De verdad, es que... 627 00:50:04,470 --> 00:50:05,537 Es solo que... 628 00:50:06,070 --> 00:50:07,170 ¿Es solo qué? 629 00:50:08,470 --> 00:50:10,270 Mike, habla Bill. 630 00:50:10,603 --> 00:50:12,203 Oye, Bill, adivina. 631 00:50:12,503 --> 00:50:15,203 Sí, lo escuché. Felicitaciones, es maravilloso. 632 00:50:16,503 --> 00:50:18,270 Escucha, tengo malas noticias. 633 00:50:19,703 --> 00:50:23,103 Jimmy murió. La leucemia acabó con él al fin. 634 00:50:26,203 --> 00:50:27,670 Lo lamento, Mike. 635 00:50:28,470 --> 00:50:29,737 ¿Qué? ¿Qué sucede? 636 00:50:30,903 --> 00:50:32,270 Jimmy falleció. 637 00:50:34,003 --> 00:50:35,070 Dios mío. 638 00:50:36,103 --> 00:50:38,503 Oye, el funeral será en California 639 00:50:38,537 --> 00:50:41,170 y nos vamos el viernes. 640 00:50:52,803 --> 00:50:55,737 Entró a mi oficina y gritó: "Soy la Sra. Tyson, 641 00:50:55,770 --> 00:50:58,537 y voy a encargarme de los asuntos de mi marido". 642 00:50:58,703 --> 00:51:03,403 No dijo: "Lamento que tu amigo y socio de 20 años, falleciera". 643 00:51:03,437 --> 00:51:07,337 No, al contrario, llegó y gritó: "Exijo ver el contrato de Mike". 644 00:51:09,337 --> 00:51:10,370 ¡Rayos! 645 00:51:12,403 --> 00:51:14,937 Ya era hora. Bill, ya llegó. 646 00:51:16,570 --> 00:51:18,437 ¿Es la limusina de Mike Tyson? 647 00:51:18,637 --> 00:51:21,303 Lo siento, amigos, ¿son del grupo del Sr. King? 648 00:51:21,337 --> 00:51:24,003 ¿El Sr. King? ¿Ya salieron los tiburones? 649 00:51:27,037 --> 00:51:30,237 Qué bello. Esto solo ocurre en Estados Unidos. 650 00:51:30,437 --> 00:51:33,837 ¿Ves la cara de Cayton? Con un buen marco se vería bien 651 00:51:33,870 --> 00:51:35,637 sobre mi chimenea. 652 00:51:36,003 --> 00:51:37,703 Dios mío, ¿quién lo invitó? 653 00:51:40,070 --> 00:51:41,137 ¡Mike! 654 00:51:41,737 --> 00:51:43,637 Mike, mis sentidas condolencias. 655 00:51:45,503 --> 00:51:46,537 - ¿Bill? - Don. 656 00:51:47,570 --> 00:51:51,037 Lorraine... aunque Jim y yo nunca concordamos 657 00:51:51,170 --> 00:51:54,337 en la mesa de negocios, lo respetaba. 658 00:51:54,570 --> 00:52:00,003 Y siempre atesoré su amistad. Lo extrañaré... muchísimo. 659 00:52:00,203 --> 00:52:01,537 - ¡Ahí está! - Gracias. 660 00:52:08,237 --> 00:52:09,303 Hola, Sr. King. 661 00:52:13,570 --> 00:52:17,003 Es degradante. Debían tener limusinas esperándoles. 662 00:52:17,103 --> 00:52:21,303 No saben manejar a un campeón. Cuando era manager de Alí, 663 00:52:21,437 --> 00:52:24,737 él nunca tuvo que esperar en un aeropuerto. ¡Nunca! 664 00:52:30,303 --> 00:52:33,670 Hermano, hay mucho espacio aquí. Ven con nosotros. 665 00:52:34,103 --> 00:52:35,170 Vamos. 666 00:52:36,837 --> 00:52:37,903 Sube. 667 00:52:41,703 --> 00:52:42,737 Ven. 668 00:53:11,137 --> 00:53:14,603 ¿Crees que el gran Don arregló la demora de nuestra limusina? 669 00:53:14,637 --> 00:53:17,203 Los tiburones nadan en círculos. 670 00:53:21,437 --> 00:53:25,037 Fuiste muy afortunado en tener un manager como Jimmy. 671 00:53:25,170 --> 00:53:27,870 Era la imagen paternal que necesitabas, 672 00:53:27,903 --> 00:53:30,137 ya que estabas iniciándote y todo eso. 673 00:53:31,103 --> 00:53:32,337 Era un buen hombre... 674 00:53:32,403 --> 00:53:34,003 ¡Muy bueno! 675 00:53:37,070 --> 00:53:40,037 - Qué lindo traje, hermano. - Muy bonito en verdad. 676 00:53:40,070 --> 00:53:41,370 Sí... 677 00:53:43,337 --> 00:53:44,637 Dime algo, Mike. 678 00:53:45,903 --> 00:53:47,437 ¿Confías en Satán? 679 00:53:49,203 --> 00:53:50,270 ¿Satán? 680 00:53:50,303 --> 00:53:54,037 Cayton... ¿Es que dije Satán? 681 00:53:55,503 --> 00:53:59,370 Quise decir Cayton. Pero la pregunta es la misma. 682 00:54:00,403 --> 00:54:01,703 ¿Confías en él? 683 00:54:03,537 --> 00:54:04,670 Supongo que sí. 684 00:54:04,703 --> 00:54:08,270 ¿Cuál es su comisión? Si no te importa la pregunta. 685 00:54:11,203 --> 00:54:12,703 El treinta por ciento. 686 00:54:12,737 --> 00:54:16,303 - ¿Trece? Es bastante justo. - No, trece no. Dije treinta. 687 00:54:20,137 --> 00:54:21,537 ¿Treinta? Ya veo. 688 00:54:22,837 --> 00:54:26,703 Y Cayton programa tu próxima pelea con Spinks, ¿cierto? 689 00:54:32,103 --> 00:54:33,670 ¿Qué dirías, Mike, 690 00:54:34,370 --> 00:54:38,903 si te ofreciera cinco peleas, cinco peleas fáciles, 691 00:54:39,370 --> 00:54:44,903 a cinco millones de dólares cada una, si pelearas para mí, 692 00:54:45,270 --> 00:54:49,203 en vez de para Satán... es decir, para Cayton? 693 00:54:53,103 --> 00:54:54,703 Le diría que lo pensaré. 694 00:54:55,603 --> 00:54:59,837 Hazlo, Mike. Tómate todo el tiempo que necesites. 695 00:55:29,737 --> 00:55:31,303 ¿Qué quería King? 696 00:55:34,703 --> 00:55:36,570 ¿Qué es lo que siempre quiere? 697 00:55:38,470 --> 00:55:42,337 Me ofreció 5 peleas a $5 millones cada una si no peleo con Spinks. 698 00:55:43,270 --> 00:55:44,403 ¿Qué respondiste? 699 00:55:44,437 --> 00:55:48,303 ¿Que por qué ganar cinco fáciles, si gano lo mismo con una fácil? 700 00:55:49,770 --> 00:55:52,737 - ¿Eso lo hizo callar? - ¿A Don King? 701 00:56:49,803 --> 00:56:50,937 ¿Estás bien, Mike? 702 00:56:53,870 --> 00:56:56,137 ¿Sabes quiénes están en aquella tumba? 703 00:56:58,403 --> 00:57:00,737 Jimmy, Cus y mi madre. 704 00:57:03,070 --> 00:57:05,937 Toda la gente en que confiaba, está en ese hueco. 705 00:57:17,570 --> 00:57:20,237 Todo era muy diferente antes de tener dinero. 706 00:57:22,770 --> 00:57:24,737 Ahora no puedo confiar en nadie. 707 00:57:26,870 --> 00:57:28,203 ¿No confías en Bill? 708 00:57:31,670 --> 00:57:33,070 No sé, uno oye cosas. 709 00:57:37,903 --> 00:57:39,037 ¿Y en Robin? 710 00:57:42,003 --> 00:57:44,470 La amo con todo mi corazón, pero... 711 00:57:46,003 --> 00:57:48,470 el amor y la confianza son cosas distintas. 712 00:57:50,403 --> 00:57:51,737 ¿Me entiendes? 713 00:57:56,403 --> 00:58:00,903 Luego de las novelas sensuales, y una vida de fantasía y sueños, 714 00:58:01,037 --> 00:58:05,470 Robin Givens se convirtió en la reina del campeón Mike Tyson. 715 00:58:05,937 --> 00:58:09,870 Aquí vemos a la pareja real en su palacio de $4,6 millones, 716 00:58:09,903 --> 00:58:13,537 que Mike compró aquí, en Bernardsville, Nueva Jersey. 717 00:58:13,570 --> 00:58:17,470 Supe que Bill Cayton le ofreció a un amigo nuestro $50 mil 718 00:58:17,503 --> 00:58:19,603 para sabotear nuestro matrimonio. 719 00:58:19,903 --> 00:58:23,270 En este negocio son peores que los matones de mi barrio. 720 00:58:23,303 --> 00:58:26,703 King le miente a Robin y por desgracia, ella le cree. 721 00:58:26,737 --> 00:58:30,703 Apoyo a Ruth Roper. Dice que su hija teme por su vida, 722 00:58:30,737 --> 00:58:34,570 por preguntar lo imperdonable, que es: "¿Dónde está el dinero?" 723 00:58:34,603 --> 00:58:39,270 Si hay 50 millones en su cuenta y debían ser 70, hay problemas. 724 00:58:39,303 --> 00:58:43,037 Y apoyo a Robin Givens, que es sin duda lo mejor 725 00:58:43,070 --> 00:58:45,270 que le ha pasado a Mike Tyson. 726 00:58:45,303 --> 00:58:47,537 ¡Maldita estrella! ¡Es una porquería! 727 00:58:47,570 --> 00:58:51,103 Le quedan tres años de contrato, y si King, Givens y Roper 728 00:58:51,137 --> 00:58:53,603 tratan de anularlo, iré a la Corte Suprema. 729 00:58:53,637 --> 00:58:57,370 Cayton es un maníaco egoísta y cree que controla el universo. 730 00:58:57,703 --> 00:59:00,370 Nadie controla a Tyson, porque soy el jefe. 731 00:59:00,470 --> 00:59:03,470 Cayton es mi manager, King mi promotor y eso es todo. 732 00:59:05,470 --> 00:59:07,770 TYSON LE GANA A BIGGS. RETIENE EL TITULO 733 00:59:07,803 --> 00:59:12,170 Si la presión de ser campeón es demasiada, la elimino y ya. 734 00:59:13,203 --> 00:59:16,303 Solo debo dejarme noquear, y todo acabaría. 735 00:59:17,470 --> 00:59:21,703 El contrato Cayton-Tyson es esclavista. Se cree su dueño. 736 00:59:21,803 --> 00:59:26,203 Es un esclavo negro en 1988 igual que uno en 1849. 737 00:59:26,337 --> 00:59:28,370 Anti-blanco no, soy pro-negro. 738 00:59:28,403 --> 00:59:31,703 King se gana a Tyson abogando por la unión de los negros. 739 00:59:31,737 --> 00:59:34,870 Que manager, entrenador y promotor sean todos negros. 740 00:59:34,970 --> 00:59:37,337 Soy el mejor del mundo; nadie me gana. 741 00:59:37,703 --> 00:59:41,737 Mike Tyson es nuestro caballero andante. Cada golpe suyo 742 00:59:41,770 --> 00:59:48,437 es por todos los discriminados, oprimidos, marginados, 743 00:59:48,570 --> 00:59:50,503 rechazados, y segregados. 744 00:59:50,770 --> 00:59:55,137 Quieren ser mis amigos por mi dinero. Todos lo desean. 745 00:59:57,137 --> 01:00:00,237 ¿Por qué una mujer que estudió en Sarah Lawrence 746 01:00:00,270 --> 01:00:04,403 y medicina en Harvard, terminó enamorándose de un hombre 747 01:00:04,437 --> 01:00:07,470 que estudió para golpear duro? 748 01:00:08,537 --> 01:00:12,470 También quisiera saber por qué. Tenemos mucho en común. 749 01:00:12,670 --> 01:00:17,703 Somos de familias tradicionales. Y sencillamente, nos amamos. 750 01:00:17,903 --> 01:00:22,470 ¿Familias tradicionales, honestidad y amor? ¡Vaya basura! 751 01:00:22,503 --> 01:00:24,170 Pareces ser escéptico, Don. 752 01:00:24,203 --> 01:00:27,737 ¿Escéptico yo? Soy escéptico hasta el receptáculo. 753 01:00:28,170 --> 01:00:32,303 Sé que ella no estudió medicina en Harvard ni en ninguna parte. 754 01:00:32,370 --> 01:00:37,437 También sé que nunca fue modelo de la agencia Ford, 755 01:00:37,503 --> 01:00:39,570 como lo ha dicho tantas veces. 756 01:00:39,603 --> 01:00:42,703 Me dijeron que tenía cinco meses y medio de embarazo. 757 01:00:43,837 --> 01:00:46,203 ¿Cinco meses y medio de embarazo? 758 01:00:47,037 --> 01:00:49,670 Dicen que tenía tres y Ruth los hizo casarse. 759 01:00:49,770 --> 01:00:55,203 Carl, esta mujer alberga el latrocinio en su corazón. 760 01:00:58,670 --> 01:01:01,637 ¡Esto es absurdo! ¡Una atrocidad! 761 01:01:02,270 --> 01:01:05,037 Irrespeta cualquier vestigio de respeto 762 01:01:05,070 --> 01:01:07,537 que queda de nuestra calumniada profesión. 763 01:01:07,670 --> 01:01:12,670 Lo que oigo aquí es "Michael Spinks vs Mike Tyson". 764 01:01:13,203 --> 01:01:17,403 Una promoción que esperaría engrosar más de $70 millones, 765 01:01:17,537 --> 01:01:21,870 ¿y me ofrecen a mí, un promotor, apenas $3 millones? 766 01:01:22,803 --> 01:01:24,437 No, lo siento. 767 01:01:25,037 --> 01:01:30,003 No solo es una pobre oferta inaceptable de última hora. 768 01:01:30,037 --> 01:01:31,803 ¡Es totalmente inmoral! 769 01:01:31,837 --> 01:01:35,470 Y es también mi oferta final, Don. Tómala o déjala. 770 01:01:35,503 --> 01:01:41,003 Bill, todo el mundo aquí sabe que es costumbre que el promotor 771 01:01:41,037 --> 01:01:45,303 cobre el 30%, ¡y no esta patraña del 3%...! 772 01:01:45,337 --> 01:01:49,170 ¿Quién es el promotor? Los derechos de transmisión 773 01:01:49,203 --> 01:01:53,203 ya se fijaron, los premios también y el local se pagó. 774 01:01:53,370 --> 01:01:55,803 El promotor, como lo conocemos, es obsoleto. 775 01:01:56,337 --> 01:01:58,637 La verdad, ni siquiera te necesitamos. 776 01:02:00,503 --> 01:02:03,537 La verdad es que eres un empresario listo. 777 01:02:04,070 --> 01:02:09,837 Y los listos no botan por ahí $3 millones sin una buena razón. 778 01:02:10,270 --> 01:02:12,003 A lo mejor te tengo lástima. 779 01:02:13,037 --> 01:02:16,737 Y a lo mejor temes que tu campeón vea la luz, 780 01:02:17,003 --> 01:02:19,103 y venga a trabajar conmigo. 781 01:02:21,670 --> 01:02:23,937 Tres millones. Tómalos o déjalos. 782 01:02:31,337 --> 01:02:32,470 ¡Robin! 783 01:02:33,370 --> 01:02:36,303 ¿Michael? Michael, aquí arriba. 784 01:02:39,970 --> 01:02:40,937 Michael... 785 01:02:41,903 --> 01:02:44,070 Michael, gracias a Dios que llegaste. 786 01:03:05,137 --> 01:03:06,170 Sé fuerte. 787 01:03:09,203 --> 01:03:12,803 Tyson vs Spinks, el mayor premio de la historia, en dos semanas, 788 01:03:12,903 --> 01:03:18,703 y vi a King darle la mano a Trump. ¿Se lo imaginan? 789 01:03:18,737 --> 01:03:20,903 ¿King y Trump llegando a un acuerdo? 790 01:03:21,003 --> 01:03:25,303 Se necesitan doce contadores para ver quién engaña a quién. 791 01:03:27,937 --> 01:03:32,737 Oye, Kevin, ¿no es raro que un campeón deje de entrenar? 792 01:03:33,703 --> 01:03:35,903 No, para nada, ocurre todo el tiempo. 793 01:03:36,170 --> 01:03:40,403 Pues avísenle a Spinks, porque se rompe el trasero entrenando. 794 01:03:42,503 --> 01:03:44,870 - ¿Tienes alguna reina? - Ve a pescar. 795 01:03:45,037 --> 01:03:47,403 Muy bien, sé que tienes una, hijo de perra. 796 01:03:47,437 --> 01:03:49,103 Dios te castigará por esto. 797 01:03:50,803 --> 01:03:53,703 - ¿Alguien tiene un dos? - Oye, mira ahí... Kevin. 798 01:03:53,737 --> 01:03:55,070 Allí viene tu chico. 799 01:03:59,403 --> 01:04:01,870 Mike, ¿qué dices del comentario de Spinks? 800 01:04:01,903 --> 01:04:04,770 ¿Son $21 millones? No querrás que Spinks se los lleve. 801 01:04:05,537 --> 01:04:07,903 Vaya, miren qué trajo el gato en la boca. 802 01:04:08,470 --> 01:04:12,070 Ojalá vengas a trabajar, y no a hacernos perder el tiempo. 803 01:04:19,270 --> 01:04:20,337 Vamos, Mike. 804 01:04:22,603 --> 01:04:23,670 Vamos. 805 01:04:30,303 --> 01:04:32,070 Vamos, Mike, lanza unos golpes. 806 01:04:42,037 --> 01:04:43,803 Golpéalo hasta que se canse. 807 01:04:52,937 --> 01:04:54,003 Es suficiente. 808 01:04:55,137 --> 01:04:58,037 Regresa, no es suficiente. Lo será cuando yo lo diga. 809 01:04:58,070 --> 01:04:59,570 Epps, regresa, vamos. 810 01:05:00,337 --> 01:05:01,570 Seguiré mañana. 811 01:05:01,603 --> 01:05:04,803 Tonterías, no saldrás hasta que los Cheetos que tragas 812 01:05:04,837 --> 01:05:07,770 salgan por tu grasiento trasero. Vamos, sigue. 813 01:05:10,803 --> 01:05:12,437 Vamos, ¿qué diablos pasa? 814 01:05:12,770 --> 01:05:14,170 - Kev... - ¿Qué? 815 01:05:14,203 --> 01:05:16,937 No creo que sea el momento para presionarlo. 816 01:05:16,970 --> 01:05:19,170 ¿Sí? ¿Y por qué será, Señor Consejero? 817 01:05:19,737 --> 01:05:22,937 Esto no tiene que ver ni contigo ni conmigo, ¿de acuerdo? 818 01:05:24,903 --> 01:05:27,270 - Robin sufrió un aborto. - ¿Un aborto? 819 01:05:28,137 --> 01:05:32,570 Sí. Conoces a Mike como nadie, y es un tipo sensible. 820 01:05:32,603 --> 01:05:36,770 Creo que será mejor para todos que no lo presiones. 821 01:05:37,137 --> 01:05:39,837 Entiendo. Gracias, Rory. 822 01:05:40,737 --> 01:05:41,770 Eso es, amigo. 823 01:05:44,003 --> 01:05:47,303 - Mike, regresa al maldito ring. - ¿Qué diablos te pasa? 824 01:05:47,337 --> 01:05:49,237 Anda a dar un paseo, parásito. 825 01:05:49,270 --> 01:05:53,070 ¡Vete al diablo! Mike sufre, demuestra sensibilidad. 826 01:05:53,103 --> 01:05:57,270 ¿Me hablas de sensibilidad, "Señor amigo de $250 mil al año"? 827 01:05:57,437 --> 01:06:01,803 Desgraciado, me gano mi dinero, soy su amigo y lo compadezco, 828 01:06:01,837 --> 01:06:04,037 y tú deberías sentir lo mismo. 829 01:06:04,070 --> 01:06:07,503 Lo compadezco también. Solo yo tengo las agallas de decirle 830 01:06:07,537 --> 01:06:09,803 que Robin estaba tan encinta como yo. 831 01:06:22,337 --> 01:06:23,403 ¡Púdrete, hombre! 832 01:06:23,437 --> 01:06:26,437 Sí, por decirle lo que todo el país ya sabe. 833 01:06:26,537 --> 01:06:29,970 Que esa mujerzuela y su querida mamá lo engañan. 834 01:06:30,670 --> 01:06:31,670 Toalla. 835 01:06:38,037 --> 01:06:39,437 Eso no te hará falta. 836 01:06:43,203 --> 01:06:44,703 Oíste al blanquito. 837 01:06:45,603 --> 01:06:49,637 El blanco dice: "salta", el negro pregunta: "¿Hasta dónde?" 838 01:06:52,403 --> 01:06:56,403 Cuando el blanco dice "pelea", el negro dice: "¿cuánto tiempo?" 839 01:06:57,803 --> 01:07:00,403 Si el blanco dice: "hasta la muerte, negro", 840 01:07:00,837 --> 01:07:03,970 el negro dice: "Sí, señor, amo". 841 01:07:08,570 --> 01:07:11,170 Vamos, maldito, haz tu trabajo, pégame. 842 01:07:12,103 --> 01:07:14,637 Me conmoviste... Hijo de perra, no sabes pegar. 843 01:07:17,303 --> 01:07:18,270 No eres nada. 844 01:07:19,070 --> 01:07:21,537 Pégame con fuerza, maldito. Vamos, golpéame. 845 01:07:23,970 --> 01:07:27,637 Casi me noqueaste. Te queda una oportunidad, maldito. Una. 846 01:07:30,070 --> 01:07:33,203 Vamos, Mike, esto está mal. Rooney, ¿qué diablos pasa? 847 01:07:35,437 --> 01:07:36,470 ¡Por Dios...! 848 01:07:37,103 --> 01:07:39,370 ¡Por Dios, que alguien toque la campana! 849 01:07:49,770 --> 01:07:51,770 ¿Estás bien, viejo? ¿Estás bien? 850 01:07:55,103 --> 01:07:56,137 ¡Tú! 851 01:08:00,170 --> 01:08:01,837 ¡Vamos, ven, hijo de perra! 852 01:08:02,537 --> 01:08:03,970 Maldito perro, ¡deprisa! 853 01:08:09,437 --> 01:08:11,570 Tienes diez segundos para noquearme. 854 01:08:12,203 --> 01:08:13,237 ¡Empieza! 855 01:08:14,570 --> 01:08:15,670 Uno, 856 01:08:17,070 --> 01:08:18,103 dos, 857 01:08:21,537 --> 01:08:22,570 tres, 858 01:08:23,137 --> 01:08:24,170 cuatro... 859 01:08:27,503 --> 01:08:29,170 Cinco, seis... 860 01:08:33,337 --> 01:08:35,170 siete... Vamos, maldito. 861 01:08:35,837 --> 01:08:36,903 Ocho... 862 01:08:43,370 --> 01:08:44,770 Mejor mátame, maldito... 863 01:08:46,003 --> 01:08:48,237 porque yo sí me propongo matarte a ti. 864 01:08:48,703 --> 01:08:49,703 Nueve... 865 01:08:51,203 --> 01:08:52,237 diez. 866 01:09:04,803 --> 01:09:06,570 ¿Estás demente, desgraciado? 867 01:09:06,837 --> 01:09:08,903 ¡¿Qué rayos estás haciendo, hombre?! 868 01:09:10,770 --> 01:09:11,837 Por Dios... 869 01:09:11,870 --> 01:09:13,103 Sube aquí, gallina. 870 01:09:14,070 --> 01:09:15,937 Gracias, pero no, gracias, amigo. 871 01:09:16,103 --> 01:09:18,137 Una gallina de $1.500 a la semana. 872 01:09:18,170 --> 01:09:20,203 Quédese con el cambio, Sr. Tyson. 873 01:09:41,170 --> 01:09:47,270 {\an8}TYSON VS SPINKS ATLANTIC CITY. JUNIO 27, 1988 874 01:09:52,237 --> 01:09:54,737 Estás hermosa. ¡Date la vuelta! 875 01:09:55,103 --> 01:09:56,303 Por aquí, señoras. 876 01:10:16,537 --> 01:10:18,570 Señoras, tan hermosas como siempre. 877 01:10:19,537 --> 01:10:21,503 El Sr. Winston tiene los papeles. 878 01:10:22,337 --> 01:10:23,403 Señoras... 879 01:10:24,237 --> 01:10:27,237 Sr. Winston, vaya y termine con eso. 880 01:10:33,603 --> 01:10:34,870 Esto es para usted. 881 01:10:37,703 --> 01:10:38,703 Gracias. 882 01:10:57,537 --> 01:10:58,570 Me despidió. 883 01:11:03,437 --> 01:11:04,503 No se preocupe. 884 01:11:11,703 --> 01:11:15,770 Mike Tyson se enfrenta, nada más y nada menos, 885 01:11:15,970 --> 01:11:19,970 que a la eminencia del peso pesado, Michael Spinks. 886 01:11:20,570 --> 01:11:23,337 Lo que hace fascinante a esta pelea, es que, 887 01:11:23,503 --> 01:11:28,403 Spinks es un ganador, y siempre halla la manera de ganar. 888 01:11:28,670 --> 01:11:32,570 Ahora, muchos de los aficionados se preguntan, 889 01:11:32,603 --> 01:11:36,170 si podrá frustrar y derrotar 890 01:11:36,203 --> 01:11:38,837 a un campeón mucho más joven y fuerte. 891 01:11:39,337 --> 01:11:41,670 La palabra clave puede ser "frustrar", 892 01:11:41,837 --> 01:11:45,570 porque por cada persona que dice que Tyson ganará, 893 01:11:45,603 --> 01:11:50,803 otra dirá que Spinks es demasiado técnico para Tyson. 894 01:11:50,970 --> 01:11:53,070 Oye, Mike. Estoy... 895 01:11:53,937 --> 01:11:57,437 13,5 millones de dólares se le garantizan a Spinks... 896 01:11:58,103 --> 01:11:59,103 Date prisa. 897 01:11:59,137 --> 01:12:02,703 que ganó oro en las olimpíadas y jamás ha sido derrotado. 898 01:12:02,903 --> 01:12:06,437 Tyson, por su parte, ganará aún más esta noche 899 01:12:06,570 --> 01:12:09,703 si él también resulta invicto como profesional. 900 01:13:50,770 --> 01:13:55,470 Damas y caballeros, este es el evento principal de la noche. 901 01:13:56,070 --> 01:13:58,503 Serán doce asaltos de boxeo 902 01:13:58,537 --> 01:14:02,337 por el indiscutible título mundial del peso pesado. 903 01:14:02,570 --> 01:14:07,837 Presentamos en la esquina azul, de Filadelfia, Pensilvania, 904 01:14:08,103 --> 01:14:11,103 con un peso de 96,5 kilogramos, 905 01:14:11,737 --> 01:14:14,437 y un récord profesional de 31 triunfos, 906 01:14:14,670 --> 01:14:17,970 cero derrotas y veintiún nocauts 907 01:14:18,837 --> 01:14:21,170 a quien ganara oro en las olimpíadas, 908 01:14:21,237 --> 01:14:24,003 y es considerado por muchos aficionados, 909 01:14:24,103 --> 01:14:26,537 así como por la revista "Ring", 910 01:14:26,670 --> 01:14:29,303 el campeón mundial de peso pesado. 911 01:14:29,503 --> 01:14:33,770 Damas y caballeros, aquí tienen a Michael Spinks. 912 01:14:35,503 --> 01:14:41,270 Y en la esquina roja, un pupilo del difunto gran Cus D`Amato. 913 01:14:41,970 --> 01:14:47,170 Viene de Catskill, Nueva York, pesa 99,20 kilogramos, 914 01:14:47,570 --> 01:14:50,570 y su récord profesional, es de 34 triunfos, 915 01:14:50,737 --> 01:14:53,603 cero derrotas, y treinta nocauts. 916 01:14:54,237 --> 01:14:59,670 Es el invicto e indiscutible, campeón mundial peso pesado, 917 01:15:00,103 --> 01:15:03,470 el hombre de hierro, Mike Tyson. 918 01:15:17,070 --> 01:15:19,937 Recibieron sus instrucciones en el vestidor. 919 01:15:20,303 --> 01:15:24,803 ¿Preguntas? Toquen guantes, y buena suerte a ambos. 920 01:15:34,770 --> 01:15:38,470 Esta va por Cus y Jimmy, ¿me oyes? Ahora, ve por él. 921 01:16:02,437 --> 01:16:03,470 ¡Adelante, Mike! 922 01:16:09,370 --> 01:16:10,537 ¡Sepárense ya! 923 01:16:11,537 --> 01:16:13,170 Cuidado con el codo, Mike. 924 01:16:47,970 --> 01:16:49,637 Sepárense, sepárense, vamos. 925 01:16:58,603 --> 01:17:00,437 ¡Golpéalo hasta que se caiga! 926 01:17:07,003 --> 01:17:08,737 Bien, Mike, a tu esquina. 927 01:17:12,370 --> 01:17:13,437 Cuatro, 928 01:17:14,137 --> 01:17:15,203 cinco, 929 01:17:15,803 --> 01:17:16,937 seis, 930 01:17:17,403 --> 01:17:18,537 siete, 931 01:17:19,037 --> 01:17:20,203 ocho... 932 01:17:25,970 --> 01:17:27,237 ¿Estás bien, Michael? 933 01:17:28,137 --> 01:17:29,170 Adelante. 934 01:17:42,370 --> 01:17:43,437 ¡Rayos! 935 01:17:43,470 --> 01:17:44,937 ¡Esquina neutral, Mike! 936 01:17:46,337 --> 01:17:47,370 Tres, 937 01:17:47,470 --> 01:17:48,470 cuatro, 938 01:17:48,737 --> 01:17:49,770 cinco, 939 01:17:50,003 --> 01:17:51,037 seis, 940 01:17:51,203 --> 01:17:53,103 siete, ocho... 941 01:17:54,170 --> 01:17:55,203 nueve, 942 01:17:55,570 --> 01:17:56,970 diez... ¡Fuera! 943 01:18:08,070 --> 01:18:11,403 ¡Sí, señor! ¡Así se hace! ¡Lo lograste! 944 01:18:45,170 --> 01:18:46,770 - Me despidió. - ¿Cómo? 945 01:18:47,337 --> 01:18:49,837 Nos despidió; Don King es su manager ahora. 946 01:19:13,903 --> 01:19:16,837 Créame, Michael al fin está a cargo de sus negocios, 947 01:19:16,870 --> 01:19:18,270 a hora más que nunca. 948 01:19:18,370 --> 01:19:24,537 Y todavía le roban... Mike paga las cuentas de Camille, todavía. 949 01:19:24,870 --> 01:19:27,403 La comida, los servicios públicos, todo. 950 01:19:28,003 --> 01:19:31,203 Oye, pongan una lona antes de arrastrarlo por mi alfombra. 951 01:19:31,237 --> 01:19:32,937 - Lo siento. - Estamos filmando. 952 01:19:32,970 --> 01:19:35,737 Le gustaba más a ella que ella a mí, al principio. 953 01:19:35,770 --> 01:19:37,370 - ¿De verdad? - No es cierto. 954 01:19:37,403 --> 01:19:41,937 Creo que sí. Ella dice que no le gustan los boxeadores, 955 01:19:41,970 --> 01:19:44,770 pero creo que yo le gustaba más que ella a mí. 956 01:19:45,437 --> 01:19:46,937 ¿Qué deseabas de Robin? 957 01:19:48,337 --> 01:19:51,603 - Al principio, yo solo deseaba... - No lo digas en televisión. 958 01:19:52,337 --> 01:19:53,737 Me parece justo. 959 01:19:55,337 --> 01:19:59,037 ¿Cómo ha sido desde entonces esta vida tan accidentada? 960 01:20:00,203 --> 01:20:02,003 Ha sido una tortura, Barbara. 961 01:20:02,770 --> 01:20:04,837 Ha sido un verdadero infierno. 962 01:20:06,637 --> 01:20:10,237 Ha sido peor que cualquier cosa que imaginaba. 963 01:20:10,837 --> 01:20:14,503 Cada día hay siempre una batalla, o alguna pelea. 964 01:20:15,637 --> 01:20:16,870 ¿Con quién? 965 01:20:17,137 --> 01:20:19,970 Con managers, y miembros de su familia y con... 966 01:20:21,837 --> 01:20:24,103 Siempre intento conservar mi dignidad. 967 01:20:24,137 --> 01:20:26,937 Es algo que nunca pensé que tendría que soportar. 968 01:20:27,470 --> 01:20:32,703 Michael es un maníaco depresivo, eso es un hecho. 969 01:20:33,237 --> 01:20:38,603 Y vivir con él ha sido peor de lo que pude imaginar. 970 01:20:39,103 --> 01:20:41,337 A ese negro lo drogaron, mírenlo. 971 01:20:41,903 --> 01:20:45,837 Por primera vez entiendo a las mujeres maltratadas. 972 01:20:46,937 --> 01:20:49,237 ¿Qué opinas, papá? ¿Habrán drogado a Mike? 973 01:20:50,070 --> 01:20:51,237 ¿Por qué lo amas? 974 01:20:52,537 --> 01:20:55,570 Porque hay una faceta de Michael 975 01:20:55,770 --> 01:20:57,970 que la mayoría de la gente desconoce. 976 01:20:58,003 --> 01:21:00,370 Una faceta que ni yo veía al principio. 977 01:21:00,670 --> 01:21:03,103 Una faceta increíblemente tierna. 978 01:21:04,537 --> 01:21:08,803 También porque me ama más que cualquier otra cosa en el mundo, 979 01:21:09,770 --> 01:21:14,903 siento que me necesita, y eso es algo que quizás yo necesite. 980 01:21:15,337 --> 01:21:17,437 ¿Quieres que siga en el boxeo? 981 01:21:18,637 --> 01:21:22,370 Quiero... vivir con Mike Tyson 982 01:21:23,170 --> 01:21:24,837 por el resto de mi vida, 983 01:21:25,703 --> 01:21:29,070 y darle pequeños Tyson; eso es lo que quiero. 984 01:21:31,703 --> 01:21:36,870 Pero... eso no podrá ocurrir si Michael no busca ayuda. 985 01:21:37,603 --> 01:21:40,403 Y si no busca ayuda, ¿te quedarás con él? 986 01:21:45,737 --> 01:21:46,803 No. 987 01:21:50,870 --> 01:21:52,003 Bingo. 988 01:21:52,037 --> 01:21:54,703 Sí. Lo están preparando como pin de boliche. 989 01:21:55,170 --> 01:21:59,203 Hermanos, el Señor trabaja de maneras misteriosas 990 01:21:59,237 --> 01:22:01,937 para llevar a cabo sus obras maravillosas. 991 01:22:05,803 --> 01:22:08,203 ¿Los viste en la televisión la otra noche? 992 01:22:08,237 --> 01:22:09,303 Me lo perdí. 993 01:22:09,703 --> 01:22:12,537 Basta con decir que esta llamada no me sorprende. 994 01:22:20,503 --> 01:22:23,170 ¡No me acuesto con Donald Trump! ¡Maldito! 995 01:22:23,870 --> 01:22:24,870 Nos llamaron. 996 01:22:24,903 --> 01:22:27,837 Al fin llegaron. ¿Dónde estaban? Pudo habernos matado. 997 01:22:28,637 --> 01:22:30,370 Se olvidaron de robar algo. 998 01:22:30,503 --> 01:22:31,603 ¿Señor? 999 01:22:32,903 --> 01:22:34,970 La maldita policía. Tenía que ser... 1000 01:22:35,003 --> 01:22:36,403 ¡¿Qué diablos quieren?! 1001 01:22:36,437 --> 01:22:38,403 Avisaron de una riña. 1002 01:22:38,437 --> 01:22:41,170 No hubo riña, todos saben que son unas perras. 1003 01:22:41,203 --> 01:22:42,270 ¡Púdrete! 1004 01:22:42,303 --> 01:22:44,503 Parece que se dejó llevar. 1005 01:22:45,303 --> 01:22:48,303 ¡Esta es mi maldita casa y hago aquí lo que quiera! 1006 01:22:48,570 --> 01:22:50,603 ¿Qué está haciendo? ¿Qué hace...? 1007 01:22:50,637 --> 01:22:53,503 - ¡Aléjense de mí! - No puede amenazar a su esposa. 1008 01:22:53,537 --> 01:22:56,870 No hice nada, no la toqué. Váyanse. 1009 01:22:57,003 --> 01:22:59,103 ¡Y se hacen llamar policías! 1010 01:22:59,137 --> 01:23:02,537 Nadie violó la ley aquí, salgan de mi propiedad. 1011 01:23:02,570 --> 01:23:05,170 - Sr. Tyson, no podemos irnos... - ¡Vete al diablo! 1012 01:23:07,437 --> 01:23:10,803 ¡No conseguirán nada de él! ¡Arréstenlo! ¡Llévenselo preso! 1013 01:23:10,870 --> 01:23:13,403 Relájense, solo cálmense. 1014 01:23:14,170 --> 01:23:17,970 - ¡Mike, Michael! ¡No te acerques! - ¡Mike, aléjate! 1015 01:23:18,003 --> 01:23:20,137 - ¡Quieto, Mike! - ¡Aléjate, Michael! 1016 01:23:20,170 --> 01:23:21,603 ¡Salgan de mi camino! 1017 01:23:22,637 --> 01:23:23,670 ¡Estás loco! 1018 01:23:24,203 --> 01:23:26,870 ¡Váyanse todos al diablo! ¡Todos me enferman! 1019 01:23:28,537 --> 01:23:29,737 ¿Lo dejarán irse? 1020 01:23:29,837 --> 01:23:31,670 Sobre todo tú, maldita ramera. 1021 01:23:42,870 --> 01:23:45,303 Debiste haberla llamado "ramera". 1022 01:23:45,637 --> 01:23:50,403 Porque esa palabra es la única que enfurece a una mujer. 1023 01:23:51,203 --> 01:23:53,537 Robin por lo tanto solicita el divorcio. 1024 01:23:54,137 --> 01:23:57,203 ¿Sabes por qué te demandó en California, o no? 1025 01:23:57,937 --> 01:24:01,203 Cuando se está cerca de él, se vive en un miedo constante. 1026 01:24:01,237 --> 01:24:02,703 Es una bomba de tiempo. 1027 01:24:02,803 --> 01:24:06,770 Quiere matar a su mujer, un hombre que no es corriente, 1028 01:24:06,837 --> 01:24:11,170 uno que se puede describir como el más feroz del planeta. 1029 01:24:11,603 --> 01:24:15,203 Claro que sí, a los japoneses les fascina Mike Tyson. 1030 01:24:16,337 --> 01:24:20,037 ¿Cuándo? ¿En febrero? Mike, ¿qué tal febrero? 1031 01:24:20,903 --> 01:24:24,770 Sí, febrero está bien. ¿Qué importa quién? 1032 01:24:25,237 --> 01:24:27,503 Diles que peleará con Hulk Hogan. 1033 01:24:27,970 --> 01:24:30,837 Los japoneses comprarán boletos para lo que sea. 1034 01:24:31,670 --> 01:24:37,270 Una vez Michael me golpeó en la cabeza con el puño. 1035 01:24:38,503 --> 01:24:43,203 Sabe cómo y dónde golpear sin causar daño verdadero. 1036 01:24:43,537 --> 01:24:48,370 ¿Buster Douglas? Ya sé lo que dije sobre Buster Douglas. 1037 01:24:48,403 --> 01:24:52,737 No creo que la gente pague por ver a Mike asesinar a Douglas. 1038 01:24:54,837 --> 01:24:57,003 ¿Qué hace Buster hoy en día? 1039 01:24:58,270 --> 01:25:02,370 Mike, Buster trabaja como repartidor de alfombras. 1040 01:25:05,170 --> 01:25:06,770 ¿Cuál Kevin Rooney? 1041 01:25:07,070 --> 01:25:11,603 Vamos, hombre, Kevin Rooney está fuera... ¿Por qué? 1042 01:25:12,370 --> 01:25:15,070 Porque son 2 millones de dólares por pelea. 1043 01:25:15,603 --> 01:25:19,737 En el peor momento de su manía, Mike bajó al bar, 1044 01:25:20,037 --> 01:25:24,237 y comenzó a beber vodka vaso tras vaso, como si fuera agua. 1045 01:25:25,770 --> 01:25:30,670 Luego, regresó a la habitación, tomó un puñado de litio, 1046 01:25:30,903 --> 01:25:36,237 y se encerró en el baño, diciendo que se iba a matar. 1047 01:25:36,570 --> 01:25:41,037 Mike, en el futuro, nunca, bajo ninguna circunstancia, 1048 01:25:41,070 --> 01:25:43,737 llames "ramera" a una mujer de color. 1049 01:25:43,770 --> 01:25:46,470 Ahora se supone... que yo soy la abusadora. 1050 01:25:49,570 --> 01:25:51,303 - Mira... - ¡Es Mike Tyson! 1051 01:25:51,337 --> 01:25:53,470 - ¡Cielos! - ¡Es Mike Tyson! 1052 01:25:58,303 --> 01:26:01,303 Oye, Mike, ¿qué haces aquí en Harlem? 1053 01:26:01,837 --> 01:26:04,703 Vine para ver cómo viven ustedes los negros. 1054 01:26:05,570 --> 01:26:07,770 Soy negro, pero mucha gente lo ignora. 1055 01:26:08,170 --> 01:26:09,803 Mike, ¿me das tu autógrafo? 1056 01:26:10,037 --> 01:26:11,237 Sí, nena. 1057 01:26:13,803 --> 01:26:14,803 Negra y bella. 1058 01:26:14,837 --> 01:26:15,903 Hola, Mike. 1059 01:26:17,070 --> 01:26:19,970 Déjame verte. ¿Tu hombre te dejó salir sola? 1060 01:26:20,270 --> 01:26:22,770 - Así es. - ¿Saldrías conmigo esta noche? 1061 01:26:22,803 --> 01:26:25,203 Ahí está ese hijo de perra hablador. 1062 01:26:26,837 --> 01:26:28,970 Parece que es otro boxeador. 1063 01:26:29,437 --> 01:26:33,437 ¿Y tú quién eres, payaso? ¿Otro hijo de perra? Miren eso. 1064 01:26:33,470 --> 01:26:36,437 ¿No te cansas de que las mujeres te sometan? 1065 01:26:36,470 --> 01:26:38,803 ¿Tu vieja y la vieja de tu vieja? 1066 01:26:38,870 --> 01:26:40,170 Doble paliza. 1067 01:26:40,203 --> 01:26:43,470 Y también das lástima, maldito desgraciado hijo de perra. 1068 01:26:43,503 --> 01:26:45,003 ¿Quieres otra paliza? 1069 01:26:45,037 --> 01:26:47,737 ¡Al diablo! No me ganaste, maldito. 1070 01:26:47,770 --> 01:26:49,803 Los que lo vieron por TV lo saben. 1071 01:26:49,837 --> 01:26:53,370 Saben que te saqué ese jugo barato que tomas de la cabeza. 1072 01:26:53,937 --> 01:26:56,837 Sí, claro, hijo de perra. Pero dime dónde está Robin. 1073 01:26:58,337 --> 01:27:01,570 Te diré dónde está: está en mi casa, desnuda en pelotas, 1074 01:27:01,603 --> 01:27:03,170 preparándome maíz molido. 1075 01:27:06,237 --> 01:27:08,870 ¿Qué te parece? Me espera agachada "en cuatro". 1076 01:27:11,470 --> 01:27:13,603 - Vamos. - No me quedaría con esa, viejo. 1077 01:27:14,103 --> 01:27:15,537 ¿Qué vas a hacer, Mike? 1078 01:27:16,303 --> 01:27:17,770 Dale una paliza, Mike. 1079 01:27:19,037 --> 01:27:21,237 ¿Quién es la gallina mayor, tú o Robin? 1080 01:27:21,270 --> 01:27:22,770 ¿Qué pasa, hijo de perra? 1081 01:27:26,637 --> 01:27:28,303 ¡Cierra el hocico, maldito! 1082 01:27:41,003 --> 01:27:43,670 ¡Mike, llévame contigo! ¡Por favor! 1083 01:27:47,237 --> 01:27:48,270 ¡Espera! 1084 01:27:59,570 --> 01:28:03,903 {\an8}TOKIO, JAPÓN 1085 01:28:46,770 --> 01:28:50,503 Me gustaría... tal vez salir con Mike Tyson. 1086 01:29:01,637 --> 01:29:03,370 Buster, son 42 a 1. 1087 01:29:03,403 --> 01:29:06,603 ¿Hay algo que sepas que los apostadores no sepan? 1088 01:29:08,270 --> 01:29:11,637 Bueno, ellos no pueden medir las esperanzas. 1089 01:29:12,170 --> 01:29:15,303 Mike es un gran boxeador, y yo solo espero hacerlo bien. 1090 01:29:16,603 --> 01:29:20,137 {\an8}TYSON VS DOUGLAS TOKIO, JAPÓN. FEBRERO 10, 1990 1091 01:29:26,537 --> 01:29:29,703 Hasta ahora, el aparentemente invencible Mike Tyson... 1092 01:29:29,737 --> 01:29:32,903 Miren eso, golpes individuales. No funcionará, Mike. 1093 01:29:35,870 --> 01:29:37,037 ¡Destrózalo, Mike! 1094 01:29:39,137 --> 01:29:42,670 Buena pelea. Vamos, golpéalo, golpéalo. 1095 01:29:46,370 --> 01:29:47,403 Sepárense. 1096 01:29:48,103 --> 01:29:50,537 En esta pelea ha recibido más golpes 1097 01:29:50,570 --> 01:29:54,470 que en todas sus peleas anteriores juntas. 1098 01:29:54,970 --> 01:29:57,170 Douglas lo ha hecho todo hasta ahora. 1099 01:29:57,203 --> 01:29:58,870 ¿Quién lo hubiera pensado...? 1100 01:30:02,470 --> 01:30:03,937 ¡Boxeadores, sepárense! 1101 01:30:15,503 --> 01:30:16,570 ¡Sepárense! ¡Ya! 1102 01:30:21,637 --> 01:30:22,770 Sí... ¡Sí! 1103 01:30:35,570 --> 01:30:36,737 Tres. 1104 01:30:42,937 --> 01:30:43,937 Cinco... 1105 01:30:44,637 --> 01:30:47,937 Seis, siete, ocho... 1106 01:30:48,737 --> 01:30:49,803 Nueve... 1107 01:30:54,037 --> 01:30:56,570 ¡No! ¡La pelea se acabó! ¡Se acabó! 1108 01:30:56,603 --> 01:30:58,770 ¿Qué diablos es eso? 1109 01:30:59,037 --> 01:31:01,803 Fue el conteo más largo que he oído en mi vida. 1110 01:31:01,937 --> 01:31:06,203 La pelea se acabó. El tipo estuvo fuera más de 15 segundos. 1111 01:31:13,203 --> 01:31:16,837 ¿De dónde diablos sacaron al árbitro? Lo hará perder. 1112 01:31:17,003 --> 01:31:20,037 - Estuvo fuera más de 10. - ¿10? Fueron como 20. 1113 01:31:20,903 --> 01:31:22,837 - El Endswell. - ¿Lo tienes? 1114 01:31:23,037 --> 01:31:24,203 No lo sé. 1115 01:31:27,637 --> 01:31:29,937 - ¿Dónde está el Endswell? - No lo tenemos. 1116 01:31:29,970 --> 01:31:32,503 - Dame una bolsa de hielo. - Ponle hielo, Jay. 1117 01:31:33,337 --> 01:31:34,437 Un segundo. 1118 01:31:41,437 --> 01:31:42,437 ¡A pelear! 1119 01:31:47,270 --> 01:31:48,303 Eso es. 1120 01:31:52,270 --> 01:31:53,303 Así. 1121 01:31:59,137 --> 01:32:01,303 Eso es. Así se hace. 1122 01:32:10,037 --> 01:32:11,937 ¡Sal de allí, Mike! 1123 01:32:22,237 --> 01:32:23,803 ¡Vamos, sal de ahí, Mike! 1124 01:32:29,737 --> 01:32:31,403 ¡Mantén abiertos los ojos! 1125 01:32:35,437 --> 01:32:38,170 Después de tumbarlo, Tyson no puede arrinconarlo. 1126 01:32:43,703 --> 01:32:47,537 ¡Sigue moviéndote, Mike! ¡Sigue moviéndote! 1127 01:33:05,670 --> 01:33:07,503 ¿Dónde está la maldita silla? 1128 01:33:07,537 --> 01:33:09,270 ¡Dame el banco! ¡Vamos! 1129 01:33:10,403 --> 01:33:11,837 ¡Dame el maldito banco! 1130 01:33:21,237 --> 01:33:23,270 - ¡Trae hielo, maldición! - No tenemos. 1131 01:33:23,303 --> 01:33:27,470 Búscalo, el ojo se le cierra. Rory, ponle vaselina en el ojo. 1132 01:33:28,337 --> 01:33:30,003 - Aboline. - ¿Qué es Aboline? 1133 01:33:30,237 --> 01:33:32,537 - Soy alérgico a la vaselina. - ¡Maldición! 1134 01:33:32,570 --> 01:33:33,803 ¿Tenemos eso aquí? 1135 01:33:35,237 --> 01:33:36,303 ¡Maldición! 1136 01:33:40,137 --> 01:33:41,170 ¡Demonios! 1137 01:34:00,870 --> 01:34:01,937 ¿Listos? 1138 01:34:10,003 --> 01:34:11,070 ¡A pelear! 1139 01:34:16,803 --> 01:34:18,503 - ¡Muévete! - ¡Muévete, nene! 1140 01:34:18,537 --> 01:34:19,570 ¡Sí! 1141 01:34:27,670 --> 01:34:30,270 El ojo de Tyson se cerró por completo. 1142 01:34:30,437 --> 01:34:35,603 {\an8}No ve los golpes de Douglas, y este logra golpearlo mucho. 1143 01:34:35,837 --> 01:34:38,837 {\an8}Dicen que el único hombre que podía con Mike Tyson, 1144 01:34:38,903 --> 01:34:43,437 {\an8}era Mike Tyson, pero recibe mucha ayuda de su oponente... 1145 01:34:46,337 --> 01:34:48,503 - ¡Muévete, nene! - ¡Tienes que moverte! 1146 01:35:15,870 --> 01:35:17,370 - ¡Vamos! - ¡Vamos, campeón! 1147 01:35:21,337 --> 01:35:22,470 ¡Tres...! 1148 01:35:22,503 --> 01:35:26,703 Si Mike Tyson no se levanta, será la peor desilusión 1149 01:35:26,737 --> 01:35:28,870 en la historia de los pesos pesados. 1150 01:35:29,937 --> 01:35:31,703 - ¡Mike! ¡Levántate! - Cuatro... 1151 01:35:39,537 --> 01:35:40,737 Cinco... 1152 01:35:48,703 --> 01:35:50,870 - Seis... - ¡Vamos, Mike! 1153 01:35:50,903 --> 01:35:52,170 ¡Mike, no te rindas! 1154 01:35:58,270 --> 01:35:59,337 Siete. 1155 01:36:11,170 --> 01:36:12,237 Ocho. 1156 01:36:15,203 --> 01:36:16,337 Nueve... 1157 01:36:21,037 --> 01:36:22,070 ¡Se acabó! 1158 01:36:40,170 --> 01:36:42,270 Vivir de prisa, morir joven. 1159 01:36:43,170 --> 01:36:46,703 ¿Se recuperará Tyson de este nocaut algún día? 1160 01:37:04,603 --> 01:37:07,937 Buster Douglas estuvo en la lona por 16 segundos. 1161 01:37:08,170 --> 01:37:09,270 Estaba fuera. 1162 01:37:10,137 --> 01:37:12,870 No, escúchame tú, tengo la filmación. 1163 01:37:13,103 --> 01:37:17,437 La llevaré a la AMB, a la CMB y a la FIB, a todas ellas. 1164 01:37:18,103 --> 01:37:21,137 Verán que hubo un nocaut en el octavo asalto. 1165 01:37:22,237 --> 01:37:27,403 No, Tyson no perderá su título porque un árbitro olvidó contar. 1166 01:37:27,903 --> 01:37:30,270 Eso no está bien, y sabes que no lo está. 1167 01:37:30,303 --> 01:37:33,303 ¿No sabes cortar una venda? Quítale eso de encima. 1168 01:37:38,037 --> 01:37:39,703 Me encargaré de esto, Mike, 1169 01:37:40,037 --> 01:37:42,337 y sabes que siempre hago lo que digo. 1170 01:37:44,137 --> 01:37:45,437 Sé que es así. 1171 01:37:46,170 --> 01:37:51,170 Te darán todo de nuevo. O anulan la decisión, o... 1172 01:37:51,203 --> 01:37:53,237 No lo hice bien esta noche. 1173 01:37:53,270 --> 01:37:56,370 ¡Al diablo con eso! Ganaste la pelea, Mike. 1174 01:37:58,403 --> 01:37:59,537 ¿Acostado? 1175 01:37:59,570 --> 01:38:01,437 ¡La pelea se había terminado! 1176 01:38:04,070 --> 01:38:05,203 Yo perdí. 1177 01:38:05,903 --> 01:38:08,003 ¡Maldita sea, Mike! 1178 01:38:08,537 --> 01:38:11,937 No quiero oírte hablar así con esa actitud derrotista. 1179 01:38:12,637 --> 01:38:14,703 No perdiste. 1180 01:38:17,037 --> 01:38:18,170 Lo comprobaré. 1181 01:38:18,770 --> 01:38:21,870 Y tú no me lo vas a echar a perder. 1182 01:38:24,203 --> 01:38:25,437 ¿Me has entendido? 1183 01:38:28,237 --> 01:38:31,337 De acuerdo, Don, entiendo lo que quieres decir. 1184 01:38:32,903 --> 01:38:34,337 Yo no perdí. 1185 01:38:38,137 --> 01:38:39,737 Don, ¿qué tienes que decir? 1186 01:38:39,770 --> 01:38:41,503 Debo alimentar a las focas. 1187 01:38:41,803 --> 01:38:43,670 - Tu chico perdió. - Amigos... 1188 01:38:45,370 --> 01:38:47,537 Esta noche solo obtendrán la verdad. 1189 01:38:53,337 --> 01:38:54,603 ¿Quieres algo más? 1190 01:38:57,437 --> 01:38:58,703 Quiero irme a casa. 1191 01:39:04,470 --> 01:39:08,170 CLUB DE BOXEO CATSKILL 1192 01:39:25,970 --> 01:39:28,370 LLORAMOS SU PÉRDIDA 1193 01:39:57,037 --> 01:39:58,470 ¿Qué es tan divertido? 1194 01:40:00,803 --> 01:40:04,203 "¿Quién se comió mi helado? Nunca te comas mi helado". 1195 01:40:31,503 --> 01:40:33,103 ¿Habrá una revancha, Mike? 1196 01:40:33,703 --> 01:40:37,037 Quiero enfocarme en las 37 horas que estuvo aquí, 1197 01:40:37,070 --> 01:40:41,870 en Indianápolis, desde cuando llegó el 17 de julio de 1991, 1198 01:40:42,103 --> 01:40:45,070 para participar en el concurso Srta. América Negra. 1199 01:40:46,070 --> 01:40:49,437 - ¿Cómo es no ser campeón? - Dímelo y ambos lo sabremos. 1200 01:40:49,937 --> 01:40:52,837 - Se rumora que ves a Robin. - ¿Bésame el qué? 1201 01:40:52,870 --> 01:40:54,570 - No, los rumores... - ¿Bésame qué? 1202 01:40:54,970 --> 01:40:59,137 Sr. Tyson, al llegar al Hotel Omni, ¿qué hizo? 1203 01:40:59,170 --> 01:41:00,937 Me alegra verte, hombre. 1204 01:41:01,203 --> 01:41:02,370 Mike, Charlie Neal. 1205 01:41:02,803 --> 01:41:05,103 Mike, Charlie Neal y John Gill. 1206 01:41:05,137 --> 01:41:07,737 - Me gusta tu música. - Gusto en conocerte. 1207 01:41:08,237 --> 01:41:11,137 Bueno, ¿cuándo veremos a las bellezas? 1208 01:41:11,270 --> 01:41:13,670 En cuanto me anuncies, Mike. 1209 01:41:13,903 --> 01:41:15,703 No sé, creo que será al revés. 1210 01:41:18,437 --> 01:41:21,837 CERTAMEN SEÑORITA AMERICA NEGRA 1991 1211 01:41:34,003 --> 01:41:36,337 Deprisa, chicas, no tenemos mucho tiempo. 1212 01:41:39,037 --> 01:41:40,370 Estoy en problemas. 1213 01:41:42,370 --> 01:41:45,570 Srta. Washington, describa la reacción de las concursantes 1214 01:41:45,603 --> 01:41:47,370 cuando Mike entró a la sala. 1215 01:41:47,803 --> 01:41:49,303 Nos emocionamos mucho. 1216 01:41:49,903 --> 01:41:53,037 ¿Es cierto que el Sr. Tyson 1217 01:41:53,103 --> 01:41:55,603 fue invitado a participar en el ensayo? 1218 01:41:56,670 --> 01:41:57,870 Sí. 1219 01:41:57,903 --> 01:42:02,337 ¿Y es cierto que durante el ensayo, la abrazó, 1220 01:42:02,437 --> 01:42:04,970 y le preguntó si quería salir esa noche? 1221 01:42:05,503 --> 01:42:06,637 Sí. 1222 01:42:06,670 --> 01:42:08,570 ¿Y nunca antes lo había visto? 1223 01:42:09,003 --> 01:42:10,037 No. 1224 01:42:23,903 --> 01:42:26,603 Nos íbamos a dormir cuando sonó el teléfono. 1225 01:42:28,537 --> 01:42:30,237 - ¿Aló? - ¿Desirée está? 1226 01:42:30,537 --> 01:42:32,070 Sí, ¿quién llama? 1227 01:42:32,103 --> 01:42:33,370 Dile que es Mike. 1228 01:42:33,937 --> 01:42:36,537 Un momento... Un tipo que se llama Mike. 1229 01:42:39,470 --> 01:42:41,870 - ¿Aló? - Hola, soy yo. Mike. 1230 01:42:41,903 --> 01:42:43,803 - ¿Mike Tyson? - ¡¿Mike Tyson?! 1231 01:42:43,837 --> 01:42:47,037 - Nos conocimos en el ensayo. - Mike Tyson está al teléfono. 1232 01:42:47,070 --> 01:42:49,570 Hola. Está bien. 1233 01:42:50,003 --> 01:42:51,437 ¿Por qué no bajas? 1234 01:42:52,203 --> 01:42:53,303 Espera un poco. 1235 01:42:54,470 --> 01:42:55,770 ¿Algo anda mal ahí? 1236 01:42:55,803 --> 01:42:58,037 No, estoy bien. ¿Qué hay de nuevo? 1237 01:42:58,670 --> 01:43:01,970 Me preguntaba si querías ir a una fiesta conmigo. 1238 01:43:02,637 --> 01:43:05,503 ¿Esta noche? ¿No es tarde para una fiesta? 1239 01:43:05,737 --> 01:43:08,237 Bueno, hay muchas celebridades ahí todavía. 1240 01:43:09,037 --> 01:43:10,037 No sé. 1241 01:43:10,770 --> 01:43:12,670 ¿Y mañana podemos salir? 1242 01:43:13,637 --> 01:43:17,803 No, ojalá pudiera, pero mañana me voy. Baja, nos divertiremos. 1243 01:43:23,870 --> 01:43:24,903 Buenas noches. 1244 01:43:27,303 --> 01:43:28,870 - Bonito vestido. - Gracias. 1245 01:43:29,803 --> 01:43:33,670 Sr. Tyson, al entrar la Srta. Washington en el auto, ¿qué hizo? 1246 01:43:34,070 --> 01:43:37,003 - La besé. - ¿Y cómo reaccionó ella? 1247 01:43:37,637 --> 01:43:39,137 Me besó... Al hotel. 1248 01:43:40,137 --> 01:43:41,870 ¿La fiesta es allá? 1249 01:43:42,103 --> 01:43:45,103 No, solo debo buscar a mi guardaespaldas. 1250 01:43:46,537 --> 01:43:49,503 - ¿Mike Tyson necesita uno? - Sí, así es. 1251 01:43:51,170 --> 01:43:53,570 - ¿De dónde eres? - Soy de Rhode Island. 1252 01:43:54,203 --> 01:43:57,003 Creí que íbamos a buscar a su guardaespaldas 1253 01:43:57,037 --> 01:44:01,070 para luego ir a esas fiestas con otras celebridades. 1254 01:44:03,170 --> 01:44:06,170 Al salir del ascensor, ¿adónde fueron usted y Mike? 1255 01:44:06,203 --> 01:44:08,603 Caminamos por el pasillo hasta su cuarto. 1256 01:44:09,770 --> 01:44:11,070 ¿Tienes mascotas? 1257 01:44:12,703 --> 01:44:13,770 Tengo palomas. 1258 01:44:14,037 --> 01:44:16,203 ¿De verdad? ¿Cuántas tienes? 1259 01:44:17,937 --> 01:44:19,603 No sé, como doscientas. 1260 01:44:19,837 --> 01:44:22,370 ¿Doscientas? ¿En serio? 1261 01:44:23,503 --> 01:44:26,070 Qué bien. Tengo un perrito. 1262 01:44:30,637 --> 01:44:32,903 Solo estaremos un segundo. Entra. 1263 01:45:00,737 --> 01:45:03,703 ¿Cuál es la diferencia entre un héroe y un cobarde? 1264 01:45:04,903 --> 01:45:09,370 No hay diferencia, por dentro son idénticos. 1265 01:45:09,903 --> 01:45:12,703 Ambos temen morir y lastimarse. 1266 01:45:14,570 --> 01:45:17,803 Es lo que hace el héroe, lo que lo convierte en héroe. 1267 01:45:18,370 --> 01:45:21,803 Y lo que deja de hacer el otro, lo convierte en cobarde. 1268 01:45:25,170 --> 01:45:26,970 MIKE TYSON FUE HALLADO CULPABLE 1269 01:45:27,003 --> 01:45:28,837 DE VIOLACIÓN Y CONDUCTA CRIMINAL 1270 01:45:28,870 --> 01:45:32,137 Y FUE SENTENCIADO A 6 AÑOS EN EL RETÉN JUVENIL DE INDIANA 1271 01:45:32,803 --> 01:45:35,637 ROBIN GIVENS Y MIKE TYSON SE DIVORCIARON EN 1989. 1272 01:45:35,770 --> 01:45:38,637 SE DESCONOCEN LOS TÉRMINOS DE SU ARREGLO 1273 01:45:38,903 --> 01:45:41,703 KEVIN ROONEY DEMANDÓ POR DAÑOS A TYSON EN 1989 1274 01:45:41,870 --> 01:45:44,803 LA DEMANDA SIGUE PENDIENTE 1275 01:46:10,203 --> 01:46:14,170 TYSON SALIO DE PRISION EL 25 DE MARZO DEL 95 1276 01:46:14,203 --> 01:46:17,470 Y ANUNCIÓ DE INMEDIATO QUE VOLVERÍA A BOXEAR 1277 01:46:20,237 --> 01:46:24,270 DON KING CONSERVÓ SU PUESTO COMO SU PROMOTOR 1278 01:46:24,903 --> 01:46:29,470 KING FUE A JUICIO POR FRAUDE EN MAYO DE 1995