1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Bu gerçek bir soygun. Kafeslerinizden uzaklaşın. 4 00:00:30,238 --> 00:00:34,034 Kuzeybatı Pasifik'in en verimli çalışan banka soyguncusuydu. 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,786 Sürekli kılık değiştiriyor, 6 00:00:36,786 --> 00:00:41,124 {\an8}tıpkı filmlerdeki gibi banka üstüne banka soyuyordu. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 {\an8}Bir gecede art arda 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 üç dört banka birden soyardı. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 FBI'da banka soyguncularına lakap takmayı severiz. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Onunkisi Hollywood'du. 11 00:00:51,259 --> 00:00:55,221 {\an8}Özellikle de Kırılma Noktası'ndaki Bodhi'den esinlendiğini öğrenince 12 00:00:55,221 --> 00:00:56,723 cuk oturmuş gibi geldi. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Kanunun efendisi olabilirken niye hizmetkârı olasın? 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Kasayı açacak mısın, yoksa ben mi açayım? 15 00:01:03,730 --> 00:01:08,401 {\an8}Dört yılda başaramadığı iş olmamıştı. O yüzden bir numaralı önceliğimizdi. 16 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 {\an8}Aptal bir soyguncu değildi. 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Hollywood muhtemelen uğraştığım en tehlikeli insanlardan biriydi 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 çünkü çok profesyoneldi. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Seattle şehrini yok etmek istiyordu. 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}Mümkün olmasının yanı sıra kazanılabilirdi de. 21 00:01:22,165 --> 00:01:27,128 Yıllar içinde milyonlar kazandığının, onları küçük düşürdüğünün farkındalardı. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Bizi soymak için Lake City şubesine girerken 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}"Aranıyor" afişinin yanından geçti. 24 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Panik yapmayın. Bu bir soygun. Bankonuzdan uzaklaşın. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Burada olanlar sanki bir film senaryosu gibi. 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,184 Ağır makyajı, peruğu var. 27 00:01:41,184 --> 00:01:43,686 Rol arkadaşı dokuz milimetrelik tabanca. 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,980 {\an8}Ülkenin en verimli banka soyguncusu. 29 00:01:45,980 --> 00:01:49,025 {\an8}FBI'ın Arananlar Listesi'nde bir numarada. 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Adamın kim olduğunu ve bir sonraki hedefini 31 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 bir türlü çözemiyorlardı. 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,199 Bir tür hayalet miydi? 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,119 Nasıl öylece sıvışabiliyordu? 34 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 BİR BANKA NASIL SOYULUR? 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE 1990'LARIN BAŞI 36 00:02:30,608 --> 00:02:32,986 {\an8}Hollywood, Seattle'da eşsiz bir vakaydı. 37 00:02:32,986 --> 00:02:34,237 {\an8}DENETLEYİCİ AJAN, FBI 38 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 Güvenlik uygulamalarına âşina olduğu elimizdeki kanıtlardan belliydi. 39 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Çıkmadan önce içeride ne kadar vakti olduğunu bilirdi. 40 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Akıllı bir banka soyguncusuydu. 41 00:02:47,333 --> 00:02:51,921 Ben görev gücüne amir olarak atanınca o da birinci önceliğimiz oldu. 42 00:02:53,464 --> 00:02:55,216 GÖREV GÜCÜ EKİBİ 43 00:02:55,216 --> 00:02:59,721 Shawn Johnson dosyanın başındaki FBI ajanıydı. 44 00:02:59,721 --> 00:03:03,016 Hollywood ansiklopedisi gibiydi. 45 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Çaldığı para açısından bakarsak en başta o geliyor. 46 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 Profesyonel bir soyguncuydu. Çok çalıştı, ustalaştı. 47 00:03:11,816 --> 00:03:12,734 ÖZEL AJAN, FBI 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Sanırım yaptığı işten zevk alıyordu. 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,656 Para da etkendi ama galiba o noktada 50 00:03:18,656 --> 00:03:21,576 önemli olan o adrenalin, o meydan okuma hissiydi. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Konuyla ilgili olarak 52 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Seattle Polisi'nin başına Mike'ı atadığımda 53 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 aramızda gerginlik olacağını biliyordum. 54 00:03:32,545 --> 00:03:37,050 Shawn ve ben geceyle gündüz, yağ ve su kadar farklı tarzlara sahiptik. 55 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 {\an8}O zamanki ortağım durumu özetlemişti. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,390 {\an8}"Shawn Johnson ateşti, Mike Magan ise benzin bidonu." 57 00:03:45,016 --> 00:03:49,646 Doğru mu, bilemedim ama benim beyin, onun da kas gücü olduğu lafını duymuştum. 58 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Yüzde yüz katılmasam da beyinle ilgili kısmı bence doğru. 59 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser çok yetenekli bir amirdi. 60 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 İşi basit tutmayı esas alan "KISS" metoduna inanırdı. 61 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 FBI'ın ilk kadın ajanlarından biri olarak 62 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 bu şiddet suçları ekibini, 63 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 bu görev gücünü denetlemek 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 muhteşem bir şeydi. 65 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Bu belalı işte çok iyi olmamın yanı sıra 66 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 dört küçük çocuğum vardı 67 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 ve bazen kendimi iki farklı kişilik gibi hissediyordum. 68 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Birçok erkek bana Ajan Anne derdi. 69 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 HALK PAZARI 70 00:04:35,942 --> 00:04:39,904 90'larda Seattle büyük bir dönüşüm geçiriyordu. 71 00:04:44,033 --> 00:04:47,745 Weyerhaeuser ve Boeing gibi iki şirketin olduğu bir şehre 72 00:04:47,745 --> 00:04:50,915 {\an8}Microsoft ve onunla gelen diğer şirketler eklenmişti. 73 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 {\an8}BAŞ SPİKER VE MUHABİR 74 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Amazon'dan Bezos ve Starbucks hızla büyüyordu. 75 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Seattle'a büyük bir para akışı vardı. 76 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 İnanılmazdı, mantar gibi banka bitiyordu. 77 00:05:07,682 --> 00:05:11,060 Teknoloji patlamasıyla akan nakdin bu durumu körüklediğini 78 00:05:11,060 --> 00:05:15,690 zamanında akıl edememiştim ama bakkalda bile banka bulunabiliyordu. 79 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 Neredeyse her köşe başında vardı. 80 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Washington eyaletinde banka soygunlarında patlama yaşanıyor. 81 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Eşime Seattle'da bankaya gitme, derdim. Soyulma ihtimali vardı. 82 00:05:26,284 --> 00:05:29,996 Woodinville'de üç adam silahla US Branch Bank'e daldı... 83 00:05:29,996 --> 00:05:33,958 Genelde biri bankaya girer, kasadaki memura not uzatıp para ister. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Seattle'da çok banka soyuldu. 85 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Her gece olur muydu, emin değilim ama çok olurdu. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Olay yerine, Deborah Horne'a bağlanalım. 87 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Evet David. Birkaç dakika önce... 88 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 {\an8}Seattle heyecan verici bir yerdi. 89 00:05:45,887 --> 00:05:49,682 {\an8}Şehir olarak, özellikle de ülke çapında tanınırlık kazanıyorduk. 90 00:05:49,682 --> 00:05:50,725 {\an8}HABER MUHABİRİ 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Nirvana'mız, dolayısıyla grunge'ımız vardı. 92 00:05:53,770 --> 00:05:56,481 Bana göre grunge bir dereceye kadar 93 00:05:56,481 --> 00:05:59,859 toplumda yaşanan değişim karşısında 94 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 birçok insanın beslediği öfkeyi temsil ediyordu. 95 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Tüm bu grunge olayı büyük şirketlere, 96 00:06:05,907 --> 00:06:08,785 markalara, büyük isimlere ve şöhrete karşıtıydı. 97 00:06:08,785 --> 00:06:09,869 SEATTLE SAKİNİ 98 00:06:09,869 --> 00:06:12,121 Bunları istemiyor, umursamıyorlardı. 99 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 İnsanlar haklı olarak düzen karşıtı olmuştu. 100 00:06:14,999 --> 00:06:16,876 Baskılardan, sömürgecilikten, 101 00:06:16,876 --> 00:06:20,797 insan haklarına ve çevreye olan saldırılardan nefret ediyorlardı. 102 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Banka soymaya ve yakayı sıyırmaya ise bayılıyorlardı. 103 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Haziran 1992'den beri Seattle'da 14 banka soydu. 104 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 Vay be! 105 00:06:27,929 --> 00:06:29,013 Oldukça zeki. 106 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Aşırı zeki. 107 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Tam bir "siktir olun" çıkışı. 108 00:06:33,976 --> 00:06:36,312 - Bay Hollywood. - Hollywood, doğru. 109 00:06:36,312 --> 00:06:39,774 Kılık değiştiren, banka soyan ama kimseyi incitmeyen 110 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 bir adam olduğunu biliyorduk. 111 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Hiç ateş etmezdi. 112 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Çok cesurca geliyor. 113 00:06:45,405 --> 00:06:50,993 Bir miktar destek çıkan olmuş olabilir. Robin Hood'dan bahsedenler vardı. 114 00:06:51,494 --> 00:06:52,453 {\an8}HIRSIZLAR PRENSİ 115 00:06:52,453 --> 00:06:55,581 {\an8}Banka soygunculuğunun gizemi Robin Hood'a dayanıyor. 116 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Zenginden çalıp fakire veriyorsun. 117 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Eh, yani. Çok asil, değil mi? 118 00:07:01,295 --> 00:07:03,923 Banka soyguncuları açısından o bir efsaneydi. 119 00:07:05,091 --> 00:07:09,137 Oysa kişiliği açısından ancak bu kadar yanılabilirdik. 120 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Hey Bubba! 121 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 Vay, üstünü çıkarmış bir adam. 122 00:07:24,360 --> 00:07:25,319 Arkaya gelin! 123 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Gidelim çocuklar. Hadi. 124 00:07:31,659 --> 00:07:34,162 - Hâlâ çekiyor musun? - Tüm geziyi çekiyoruz. 125 00:07:35,830 --> 00:07:39,041 - Kamerayı sabit tutmalısın. - Söylemesi kolay dostum. 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 Gördüğünüz gibi ormanın derinliklerindeyiz. 127 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Pek fazla ışık yok. 128 00:07:58,811 --> 00:08:01,230 - Evet Tarzan, ne istersin? - Yukarı çıkmak. 129 00:08:01,731 --> 00:08:03,274 - Yukarı mı? - Evet. 130 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 Scurlock'un alanına giriyoruz. 131 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Burada yükseklik nedir? 132 00:08:09,447 --> 00:08:10,573 Yirmi üç metre. 133 00:08:10,573 --> 00:08:13,117 - Nereden 23 metre? - Sedirlerin dibinden. 134 00:08:14,410 --> 00:08:15,411 Şuradan. 135 00:08:18,122 --> 00:08:21,083 Hikâyeyi anlatsana. Ne kadar sürdü? Burada olay ne? 136 00:08:21,626 --> 00:08:23,628 İnşası iki hafta sürdü. 137 00:08:23,628 --> 00:08:26,380 - İki haftada inşa edildi. Tanrım. - Altı katlı. 138 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Elli sekiz ton odun gitti. 139 00:08:30,051 --> 00:08:32,178 Biraz çalıştım. Önce kahvaltı ettim. 140 00:08:35,473 --> 00:08:38,100 - Tamam. - Hayır, aslında... Bilemiyorum. 141 00:08:40,102 --> 00:08:42,021 - Üç, dört ay sürdü. - Üç, dört ay. 142 00:08:47,360 --> 00:08:50,279 Ağaç Ev gerçekten harika bir yerdi. 143 00:08:51,113 --> 00:08:53,866 Toplumun normlarından uzaklaştığınız bir yerdi. 144 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 SCOTT'IN ARKADAŞI 145 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Ağaç Ev'e ilk gittiğimde kapıyı Scott açmıştı. 146 00:09:01,707 --> 00:09:04,335 Alet kemeri hariç çırılçıplaktı. 147 00:09:06,212 --> 00:09:10,383 Kapıyı böyle açanı hiç görmemiştim ama sıradan bir şey gibi davrandım. 148 00:09:10,383 --> 00:09:11,467 SCOTT'IN ARKADAŞI 149 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Normal bir evdeki gibi mobilyalar vardı. 150 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 Bir platformdan geçerek tuvalet ve duşa varıyordunuz. 151 00:09:22,687 --> 00:09:26,774 Gerçek bir banyo gibiydi ama açık havada olmanın hoşluğu vardı. 152 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Yedi ağacın üzerine inşa edilmişti. ve gerçekten sağlam yapılmıştı. 153 00:09:32,989 --> 00:09:35,992 Sedirden döşemeleri, büyük pencereleri vardı. 154 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Muazzam bir ağaç evdi. 155 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Dev bir fırınla ocak vardı 156 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 ve onu 21 metre yukarıdaki 157 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 birinci kata taşımıştık. 158 00:09:46,419 --> 00:09:50,423 {\an8}Kardeşim Scott'la iyi arkadaştı ve evi bana yaptıracağını söyledi. 159 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 {\an8}SCOTT'IN ARKADAŞI 160 00:09:51,507 --> 00:09:53,301 {\an8}Ben de "Niye olmasın?" dedim. 161 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Çok çılgınca bir inşaat yaptık. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Çivileri ve vidaları takmak için 163 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 bileklerimize bağlı iplerle sarkardık. 164 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 Aşırı tehlikeliydi. 165 00:10:03,936 --> 00:10:06,397 Tümüyle tehlikeliydi ama umursamıyorduk. 166 00:10:10,276 --> 00:10:13,487 {\an8}Ağaç Ev, Scott'ın kişiliğinin hayat bulmuş hâliydi. 167 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Orada güvendeydi. Onun limanıydı, çapasıydı. 168 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 {\an8}Orada her şeyden azadeydi. 169 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 {\an8}Masamda oturuyorum, ağaçların tepesinde. 170 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 {\an8}SCOTT'IN GÜNLÜĞÜ 171 00:10:26,959 --> 00:10:30,671 Platform, bir balerinin tütüsü gibi dışa doğru kıvrılıyor. 172 00:10:31,964 --> 00:10:34,592 Bazı kısımları öyle geniş ki güneşlenebilir 173 00:10:35,176 --> 00:10:37,970 veya düşme korkunuz yoksa uyuklayabilirsiniz. 174 00:10:38,971 --> 00:10:39,930 Ne haber dostum? 175 00:10:39,930 --> 00:10:43,392 Kenara oturup Rainier Dağı'na, ağaçlara bakmayı seviyorum. 176 00:10:43,893 --> 00:10:46,604 - Konuş bizimle. - Hafif bir coşku hissediyorum. 177 00:10:48,522 --> 00:10:50,149 Hayattan çok şey istiyorum. 178 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Tanrı'nın olmamı istediği yeri bulmam uzun sürecek bence. 179 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Zihnim kontrolden çıkmış disiplinsiz bir çocuk gibi. 180 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 {\an8}Sadece yakalamam gerek. 181 00:11:07,500 --> 00:11:08,751 {\an8}Scott çok sevilirdi. 182 00:11:08,751 --> 00:11:09,835 {\an8}SCOTT'IN ARKADAŞI 183 00:11:09,835 --> 00:11:13,005 {\an8}Ağaç Ev de öyle. İkisi birbirine bağlıydı. 184 00:11:14,590 --> 00:11:17,301 Okulda tanışır tanışmaz hemen uyum sağlamıştık. 185 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 İkimiz de son derece enerjik, vahşi ve özgürdük. 186 00:11:20,596 --> 00:11:22,139 Bira içmeyi severdik. 187 00:11:23,599 --> 00:11:28,229 Mark Biggins ilginç bir karakter. Scott'la Evergreen Koleji'ne gitmişler. 188 00:11:29,939 --> 00:11:34,151 Evergreen'e gelenler bir şekilde uyum sağlayamayanlardı. 189 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Ben dâhil. 190 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Oldukça ilerici tiplerdi. 191 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Öyle çılgın uyuşturucular falan almıyor, içip içip tozutmuyorlardı. 192 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Çok dünyeviydi. 193 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Davul çalıyor, mantar kullanıyor, ateş etrafında oturuyorlardı. 194 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Ayrıca çok da sıkı bir topluluktu. 195 00:11:51,877 --> 00:11:56,632 Kader bizi bir araya getirmişti. Scott vahşi ve özgür bir adamdı. 196 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Vahşi ve özgür olduğu düşünülen diğer Evergreen öğrencilerinden bile çok. 197 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark çok hassas, nazik bir ruhtur. 198 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 Gitar çalıp şiir yazardı 199 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 ama zor zamanlardan geçiyor, çok zorlanıyordu. 200 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Bence Scotty ona gerçekten yardım etti. 201 00:12:16,944 --> 00:12:18,988 Onu telefonla aradım. 202 00:12:18,988 --> 00:12:23,200 "Evliliğim bitti" dedim. "Ne yaparım, nereye giderim, bilmiyorum." 203 00:12:23,200 --> 00:12:26,704 "O zaman buraya gel. Yanıma taşın" dedi. 204 00:12:27,747 --> 00:12:30,166 Mark Biggins iri, huysuz bir adamdı. 205 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Normal Chesterfield içerdi. 206 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Galiba günde bir ya da iki paket. 207 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Burbonları lıkır lıkır götürürdü. 208 00:12:37,047 --> 00:12:41,343 Scott'la arasındaki bağ buydu. Biggins, Scott'tan daha çok içebiliyordu. 209 00:12:49,143 --> 00:12:51,270 Uzun yıllar Ağaç Ev'de yaşadım. 210 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 Kızım da öyle. 211 00:12:53,022 --> 00:12:56,358 Hiç tanımadığımız insanlar kapıyı çalar 212 00:12:56,984 --> 00:12:57,985 {\an8}ve "Buralarda 213 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 {\an8}çok havalı bir ağaç ev varmış" 214 00:13:02,239 --> 00:13:05,493 {\an8}veya "Görebilir miyiz?" derdi ve mecburen reddederdik. 215 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Öyle kötü bir hâl aldı ki araba yoluna bir kapı yaptık. 216 00:13:11,207 --> 00:13:17,046 Birçok yerde öyle geçse de Ağaç Ev'i sadece Scott inşa etmedi. 217 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 Düzinelerce insan çalıştı. 218 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Kardeşim Scott asla kontrol edilemezdi, 219 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 özgür olmak istiyordu. 220 00:13:27,723 --> 00:13:30,476 Adrenalin bağımlısıydı. Riskli şeyler yapardı. 221 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 SCOTT'IN ABLASI 222 00:13:32,186 --> 00:13:35,064 Yirmi metrede, altıncı kata denk gelen yerdeyiz 223 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 ve bunu ilk kez yapıyorum. 224 00:13:39,401 --> 00:13:42,571 Yaklaşık 30 metre boyunca ters durarak tırmanacak. 225 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Ne zaman istersen Rambo, Tarzan. 226 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Hep daha da yükseğe çıkmak istiyordu. 227 00:13:57,336 --> 00:13:59,797 Hep daha da fazlasına ihtiyaç duyuyordu. 228 00:13:59,797 --> 00:14:02,258 Şu an ayağı bir kaysa... 229 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 ...20 metreden düşer. 230 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Çok zormuş! 231 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Demiştim, ölüm fermanı gibi bir şey. 232 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Maceracıydı. 233 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Hayatın heyecanını severdi, yeni şeyler ve yeni deneyimler isterdi 234 00:14:17,022 --> 00:14:19,984 ama bunlar onu geri dönüp cayamayacağı 235 00:14:19,984 --> 00:14:23,153 yönlere iten kararlar vermesine sebep oldu. 236 00:14:35,958 --> 00:14:38,335 Çalışmalarım sırasında yanlış yola sapıp 237 00:14:38,335 --> 00:14:41,130 ruhsal gelişimime iyi gelmeyen yerlere daldım. 238 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Gür ve net bir ses diyor ki, 239 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 "Neden burada olduğunu unutma." 240 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Anlıyorum ama rotayı değiştirmiyorum. 241 00:14:53,517 --> 00:14:57,187 Hep kendi dünyasında bir şeylerin peşindeydi. 242 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Onunla ilk tanıştığımda tıp diploması almayı amaçlıyordu 243 00:15:06,864 --> 00:15:12,077 ama kimya laboratuvarında çalışıp ve orada çok para kazanma fırsatı görünce 244 00:15:12,077 --> 00:15:14,079 bu hayalinden vazgeçti. 245 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 EVERGREEN DEVLET KOLEJİ 246 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Hayatımda tanıdığım, metamfetamin üreten ilk kişi Scott'tı. 247 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Geceleri gider, 248 00:15:27,843 --> 00:15:30,888 çatıdan girer, laboratuvara sızardı. 249 00:15:31,764 --> 00:15:33,682 Profesörleri bunu öğrenince 250 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 onu kampüsten attılar. 251 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 "Bir daha buraya adımını dahi atma" dediler. 252 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Doktor olacak kadar zekiydi. 253 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Kimya ve biyolojiden mezun olmasına bir ders kalmıştı. 254 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Tıp fakültesine girebilirdi ama istemedi. 255 00:15:49,782 --> 00:15:52,159 O öyle biri değildi, bunu biliyordu. 256 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Neticede o yolda ilerlemeye devam etti. 257 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 Zamanla öyle ilerledi ki çok verim almaya başladı 258 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 ve ürünü son derece saftı. 259 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Malını bir deneyecek olsanız 260 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 inanılmaz olduğunu görürdünüz. 261 00:16:10,594 --> 00:16:16,266 En iyi mallardan birini üretmekle nam salmıştı. 262 00:16:16,266 --> 00:16:17,393 SCOTT'IN ARKADAŞI 263 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 Bir başkasınınkine daha iyi diyeni hiç duymadım. 264 00:16:23,941 --> 00:16:28,529 Scott metamfetamini çok ölçülü ve kontrollü kullanırdı. 265 00:16:29,363 --> 00:16:33,450 Sadece keyif alırdı ve yaratıcılığına da ilham oluyordu. 266 00:16:34,743 --> 00:16:35,744 Bir süre sonra 267 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 ahırı olan bir mülk satın aldı. 268 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Ben de ahırı yenilemeye gittim. 269 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 Ahırın asma katında tam bir laboratuvar kurdu. 270 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 Paravan kişi Kaptan Pat'ti. Finansla o ilgileniyordu. 271 00:16:49,258 --> 00:16:54,013 Sadece ormanda ürün ve para alışverişi sırasında görüşürlerdi. 272 00:16:54,013 --> 00:16:58,684 Scott, Kaptan Pat'e 80 kilo mal getirir, o da ona iki milyon dolar verirdi. 273 00:16:59,268 --> 00:17:03,063 Scott'ı metamfetamin dünyasına sokan kişi Pat'ti. 274 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Kaptan, Pat'in lakabıydı 275 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 ve malı Barstow'a götürür, Hells Angels'a satardı. 276 00:17:09,403 --> 00:17:12,865 Sonrasında Scott, 20 dolarlık banknotlarla dolu kutularla 277 00:17:12,865 --> 00:17:14,283 Ağaç Ev'e dönerdi. 278 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 Scott'la oturur, sayardık. 279 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Geceyi para sayarak geçirirdik 280 00:17:18,328 --> 00:17:21,206 ama işler tehlikeli, çok tehlikeli bir hâl aldı. 281 00:17:22,082 --> 00:17:25,586 Kaptan Pat onu soymaya çalışan biri tarafından 282 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 uykusunda öldürüldü. 283 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Scott bunu duyunca yıkıldı 284 00:17:32,009 --> 00:17:35,804 ama bu dünyada insanlar böyleydi ve bunun parçası olmak istemedi. 285 00:17:36,555 --> 00:17:38,015 İşte o noktada bıraktı. 286 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Metamfetamin onun tek geliriydi. 287 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Dağıtım işini bırakınca para kazanmak için başka bir yola ihtiyaç duydu. 288 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 {\an8}KIRILMA NOKTASI (1991) 289 00:17:49,985 --> 00:17:54,198 {\an8}1990'lardaki Kırılma Noktası ilk banka soygunu filmlerinden biriydi. 290 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Akrep diyor ki rock and roll zamanı. 291 00:17:56,533 --> 00:18:00,454 Scott filmleri seyredip çeşitli şeylerden fikirler ediniyordu. 292 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Bankalara ve sigorta şirketlerine gıcıktı. O zamanlar sanki herkes böyleydi. 293 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Yere yat göt herif. 294 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Para sigortalı, uğruna ölmeye değmez. 295 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Hep sistemi yenmenin bir yolunu bulmak istiyordu. 296 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Gerçek bir arayışçı. - Neyi arıyor? 297 00:18:19,723 --> 00:18:21,892 En büyük dalgayı. 298 00:18:21,892 --> 00:18:25,562 Kırılma Noktası'nda en sevdiği şey Bodhi'nin bireyselciliği, 299 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 banka soyarken veya vahşi dalgalarla sörf yaparken 300 00:18:28,649 --> 00:18:30,859 hayata karşı olan korkusuz tavrıydı. 301 00:18:32,152 --> 00:18:34,196 Uyuşturucu işinden çıkınca 302 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 banka soyguncusu olacağını söyledi. 303 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Teşekkürler hanımlar, beyler. Lütfen oy vermeyi unutmayın! 304 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 HAZİRAN 1992 SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ 305 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}İlk banka soygunumuzda 306 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}öylesine konuşup fikri tartışıyorduk. 307 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Nasıl yapacağız? Bunu yapıp paçayı sıyırmak mümkün mü? 308 00:18:56,426 --> 00:18:58,220 Scott, Mark'a soygundan önce 309 00:18:58,220 --> 00:19:03,350 "Bir şey deme. Gel ve düzeni sağla" dedi. Ona "Patron" derdi. "Peki Patron" dedi. 310 00:19:03,350 --> 00:19:07,146 {\an8}Bir arkadaşım bizi bankadan bir blok ötede bıraktı 311 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}ve bizimle belirlenen noktada buluşacaktı. 312 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}BULUŞMA NOKTASI YEDEK 313 00:19:13,861 --> 00:19:17,948 {\an8}Plana göre, bankaya müşteri gelmesini bekleyecek 314 00:19:17,948 --> 00:19:20,075 {\an8}ve kaçış için arabasını alacaktık. 315 00:19:20,075 --> 00:19:20,993 {\an8}KAÇIŞ ARABASI 316 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins, Ronald Reagan maskesini indirdi. 317 00:19:26,081 --> 00:19:27,708 Rock and roll! 318 00:19:29,793 --> 00:19:31,086 {\an8}İlk Scott girdi. 319 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}"Bu bir soygun" diyecekti, 320 00:19:32,921 --> 00:19:35,632 {\an8}sonra ben girecek ve kimseyi çıkarmayacaktım. 321 00:19:37,342 --> 00:19:39,761 {\an8}Çok korkuyordum. 322 00:19:39,761 --> 00:19:42,556 {\an8}"Bunun olduğuna, bunu gerçekten yaptığıma 323 00:19:42,556 --> 00:19:44,266 {\an8}inanamıyorum" diyordum. 324 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Biggins silahla girip "Şerefsizler, hepiniz yere yatın!" dedi. 325 00:19:49,062 --> 00:19:53,817 Sonra Scott da döndü ve "Herkes kalksın!" dedi. 326 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 Gelip geçenlerin insanları yerde görmesini istemiyordu. 327 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Galiba "Yere yatın" diyen Scott'tı. 328 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Bankaya girdiğimde herkes yere yatmıştı. 329 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Hani arabadayken kontrolü yitirirseniz 330 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}her şey yavaşlar ya, öyleydi. 331 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Bankada bana olan da buydu. 332 00:20:13,462 --> 00:20:15,047 {\an8}Her şey ağır çekimdeydi. 333 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 {\an8}Nihayet gitme vakti geldi. Scott "Mark, anahtarları aldın mı?" dedi. 334 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 {\an8}Adımla seslenmişti. 335 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Eğildim ve dedim ki "Efendim, araba anahtarınızı alabilir miyim?" 336 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Zavallı adam çok korkmuştu. 337 00:20:32,356 --> 00:20:36,443 {\an8}Araba daha yepyeniydi ama çalıştıramıyordum. 338 00:20:41,114 --> 00:20:43,825 {\an8}Ben bununla uğraşırken başka bir araba yanaştı. 339 00:20:47,329 --> 00:20:51,833 {\an8}Nihayet Scott "Galiba araba çalıştı" dedi. "Geri vitese al. Gidelim buradan." 340 00:20:52,334 --> 00:20:54,336 {\an8}Suburbia boyunca sürmeye başladık. 341 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Belirlediğimiz noktada indik ama minibüs ortalıkta yoktu. 342 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Arkadaşım panikle B noktasına gitmişti. Yedek plan vardı. 343 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 {\an8}Sonunda golf sahasını koşarak geçtik. 344 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 {\an8}Polis arabalarının sirenlerini duyuyorduk. 345 00:21:14,690 --> 00:21:17,651 {\an8}Arkadaşım gelmiş, olması gereken yere park etmişti. 346 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 İşte böyle, hatalar komedisi. 347 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Nasıl yakalanmadılar, anlamıyorum. 348 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Sonra geride bırakmış olabileceğimiz olası ipuçlarını düşünmeye başladım. 349 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Minibüs Scott'ındı. 350 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Plakayı not eden olduysa 351 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}her an gelebilirlerdi. 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}Bir ara oturdum ve dedim ki, 353 00:21:38,672 --> 00:21:41,049 {\an8}"Bunu bir daha asla yapmayacağım." 354 00:21:41,550 --> 00:21:45,387 {\an8}Scott "Emin misin? Hadi bir kez daha yapalım! Hemen!" dedi. 355 00:21:48,056 --> 00:21:51,101 {\an8}Soygundan sonra Biggins tırstı ve Montana'ya gitti. 356 00:21:51,101 --> 00:21:52,561 {\an8}SOYGUN #1 VURGUN $19.971 357 00:21:55,063 --> 00:21:58,775 {\an8}Tüm bu başarısızlıklar Scott'ı bu işe daha da girmeye itmişti. 358 00:22:00,610 --> 00:22:03,280 {\an8}Dışarıda her şey kontrol altında olduğu sürece 359 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 {\an8}tek başına soyabileceğini fark etmişti. 360 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Bana da bu yüzden geldi. 361 00:22:08,785 --> 00:22:10,871 Son derece bilimsel ve analitikti. 362 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Ben daha doğaçlamadan yana, daha sanatsaldım. 363 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Avrupa, Almanya ve Norveç'te heykel çalışmıştım. 364 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Bankalar umurumda değildi. Önemsizdi. 365 00:22:23,759 --> 00:22:27,220 "Harika. Göçert onları. Paraları kuruşuna kadar al. 366 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Bana uyar" diyordum. 367 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Ama bizzat yapmayı hayal bile edemezdim. Delilik olduğunu düşündüm. 368 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Ama karşınızda Scott var. Çok ikna edici biri. 369 00:22:38,648 --> 00:22:42,277 "Dostum, çok kolay. Çocuk oyuncağı gibi" dedi. 370 00:22:43,028 --> 00:22:44,780 İşin ucunda milyonlar vardı. 371 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Ama hep dediğimiz gibi, 372 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 banka soygunculuğunu öğreten bir okul yok. 373 00:22:53,497 --> 00:22:54,998 Scott ile yaptığımız şey, 374 00:22:54,998 --> 00:22:57,417 hayatımda yaptığım en yaratıcı şeydi. 375 00:22:57,417 --> 00:22:59,044 Sanattan daha yaratıcıydı. 376 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Mükemmel bankayı bulmak tam bir coşku anıydı. 377 00:23:05,384 --> 00:23:09,805 {\an8}Yontmak istediğim heykel için kusursuz bir mermer bulmak gibiydi. 378 00:23:09,805 --> 00:23:11,056 {\an8}SCOTT'IN SUÇ ORTAĞI 379 00:23:12,766 --> 00:23:15,685 Sokakta, gözetleyebileceğim bir noktada otururdum. 380 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Zırhlı araçların varış saatini not ederdim. 381 00:23:20,440 --> 00:23:24,903 Günün en önemli vakti teslimatlardı çünkü en çok o zaman para olurdu. 382 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 Yazları camlarımı indirir 383 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 Bach ya da caz çalardım. 384 00:23:34,371 --> 00:23:37,207 {\an8}Tüm gün radar anteniyle polis telsizi dinlerdim. 385 00:23:40,085 --> 00:23:43,088 {\an8}Banka bölgesindeki devriyeleri takip eder, 386 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 ne zaman geldiklerini kaydederdim. 387 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Soyduğumuz bir dizi bankada çok tutarlı bir devriye rotası vardı. 388 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 Polisler belli saatlerde geliyordu. 389 00:23:57,018 --> 00:23:58,228 Bu rotaları öğrendik 390 00:23:58,228 --> 00:24:02,399 çünkü polisler gittikten beş dakika sonra girmemiz gerekiyordu. 391 00:24:04,651 --> 00:24:07,487 Aylarca sokaklarda dolaşıp gözetleme yaptım. 392 00:24:13,785 --> 00:24:17,414 Saçma sapan bir maske geçirip öylece bankaya dalamazsınız. 393 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Çok saçma olur. 394 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Ben de Hollywood'daki gibi protezler hazırladım. 395 00:24:28,008 --> 00:24:32,971 {\an8}İstediğimiz sadece burun, çene, yanaklar gibi bileşenlerdi. 396 00:24:37,976 --> 00:24:39,811 {\an8}D.A.R.E şapkası iki amaçlaydı. 397 00:24:39,811 --> 00:24:43,565 {\an8}Hem insanlar D.A.R.E şapkası takan bir polis olduğunu sanıyordu 398 00:24:43,565 --> 00:24:45,984 {\an8}hem de polisi sinir etmek istiyordu. 399 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Çünkü "İşte buradayım. Yiyorsa gelin" der gibiydi. 400 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Onu ilk gördüğümde ormandan dönmüştü 401 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 ve orada donup kalmıştım. 402 00:24:57,746 --> 00:25:02,501 "Yüce Tanrım. Bu da ne böyle?" demiştim. 403 00:25:03,668 --> 00:25:07,547 Ona bakınca kimse Scott Scurlock olduğunu düşünmezdi. 404 00:25:08,673 --> 00:25:11,718 Ürkütücü, büyülü bir şekilde değişmiş hissediyorum. 405 00:25:13,136 --> 00:25:15,222 Bu aralar hızla değişiyorum. 406 00:25:17,682 --> 00:25:19,476 Başka biri gibi hissediyorum. 407 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 AĞUSTOS 1992 SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ 408 00:25:30,695 --> 00:25:32,697 {\an8}Katıldığım ilk banka soygunu 409 00:25:33,198 --> 00:25:35,909 altı hafta önce Mark ile soydukları bankadaydı. 410 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Bir bankayı soyarken en önemli şey, 411 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 kimsenin bir şey olduğunu fark etmediği o ilk 15 saniyedir. 412 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 Sanki deri hastalığı varmış gibiydi. 413 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 İnsanlar ona bakmaktan kaçınıyordu. 414 00:25:55,470 --> 00:25:59,015 - Merhaba, buyurun. - Bu bir soygun. Kimse kıpırdamasın. 415 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Silahı gelişigüzel çekiverirdi. 416 00:26:03,270 --> 00:26:06,398 Aklı olan kimse bu adama hayır diyemezdi. 417 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Siz ikiniz! Paralar çantaya. Sakin olun. 418 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Tarayıcı ve telsizle oturuyordum. 419 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 Hepsi bu kadardı. 420 00:26:15,365 --> 00:26:19,536 Benim açımdan bir risk yoktu çünkü kendimce bir mazeretim vardı. 421 00:26:19,536 --> 00:26:21,746 Orada olmak için bir sebebim vardı 422 00:26:21,746 --> 00:26:25,500 ve onu bankadan dışarı çağırmadıkça yakalanma ihtimalim yoktu. 423 00:26:25,500 --> 00:26:31,214 Bütün bu işin en güzel kısmı planın kusursuzca, güvenle işleyeceği 424 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 ve istediğimiz sonucu, yani parayı alacağımız 425 00:26:35,010 --> 00:26:38,346 bir soygun tasarlamak ve geliştirmekti. 426 00:26:39,973 --> 00:26:41,349 Yol boyunca konuşmadık. 427 00:26:43,018 --> 00:26:45,395 Ağaç Ev'e dönüp parayı sayınca gördük ki 428 00:26:46,438 --> 00:26:48,273 anca 5.000, 10.000 dolar vardı. 429 00:26:48,273 --> 00:26:49,691 SOYGUN #2 VURGUN $8.124 430 00:26:49,691 --> 00:26:51,359 "Dostum. Çok saçma" dedim. 431 00:26:51,359 --> 00:26:54,696 "Böyle kıytırık bir miktar için kim hapse girmek ister?" 432 00:26:58,700 --> 00:27:01,661 İlk banka soyguncumu 1990'ların başında tutukladım. 433 00:27:01,661 --> 00:27:04,831 {\an8}"Vay be, çantada keklik" demiştim. 434 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 {\an8}Böbürleniyormuş gibi olmak istemem 435 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 ama beş, altı ay içinde 436 00:27:10,670 --> 00:27:13,798 yaklaşık 80 dava çözdüm ve bağımlılık hâline geldi. 437 00:27:13,798 --> 00:27:15,842 BANKA SOYGUNU ŞÜPHELİSİ YAKALANDI 438 00:27:15,842 --> 00:27:20,305 Sonradan FBI'da şiddet suçları ekibine atandım. 439 00:27:21,097 --> 00:27:23,767 İlk birkaç soygunda çok para çalınmadığı için 440 00:27:23,767 --> 00:27:25,393 Hollywood gözden kaçmıştı. 441 00:27:25,393 --> 00:27:30,023 Şüphelinin bankoya çıkıp dans etmesi, hâkimiyet kurmaya çalışması 442 00:27:30,023 --> 00:27:32,734 veya Cadillac'ı için bir ihtiyarı gasp etmesi 443 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 aptal olduklarını gösteriyordu. 444 00:27:35,570 --> 00:27:38,823 Muhtemelen kendilerine "Nerede yanlış yapıyoruz?" diye 445 00:27:38,823 --> 00:27:40,241 sormaya başlamışlardı. 446 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 SOYGUN #3 VURGUN $9.613 447 00:27:41,743 --> 00:27:45,163 {\an8}"Scott, bu işi 15.000, 20.000 dolar için yapmam" dedim. 448 00:27:45,163 --> 00:27:46,081 {\an8}TOPLAM $43.447 449 00:27:46,081 --> 00:27:51,461 {\an8}"Aptalca. Ya bu işi düzgün yapıp kasaya gideriz ya da ben yokum. 450 00:27:51,461 --> 00:27:53,296 Bu saçmalığa bulaşmam" dedim. 451 00:27:54,005 --> 00:27:56,800 O da "Yapamayız çünkü yeterli bilgim yok" dedi. 452 00:27:56,800 --> 00:27:58,385 Sonra Mustang'i işe aldı. 453 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang özel bir genç kadındı. Onun gibisine hiç rastlamamıştım. 454 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Seafirst Bank'te veznedar olarak işe alınmıştı. 455 00:28:11,439 --> 00:28:15,610 Veznedar bölmeleri, kasalar, silahlı araba teslimatlarıyla ilgili 456 00:28:15,610 --> 00:28:18,697 kılavuzlar ve banka protokolü elindeydi. 457 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 "SAKİNCE TALİMATLARA UYUN" 458 00:28:20,407 --> 00:28:25,245 Mustang sayesinde içeriden bilgi alınca gerekeni yapabileceğimizi anlamıştık. 459 00:28:35,130 --> 00:28:36,965 19 KASIM 1992 460 00:28:36,965 --> 00:28:39,259 Protokolden ne diyeceğimizi öğrendik. 461 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Bu gerçek bir soygun. 462 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Bankacılara ait belirli bir terminoloji var 463 00:28:46,474 --> 00:28:49,978 ve bu terminolojiyi duyduklarında işi bildiğinizi anlarlar. 464 00:28:51,604 --> 00:28:52,939 Kasa veznedarı kim? 465 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Benim. 466 00:28:56,526 --> 00:28:58,278 Scott'ın olayı buydu. 467 00:28:58,903 --> 00:29:00,613 Hem lobiyi kontrol edebiliyor 468 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 hem de aynı anda kasayla ilgilenebiliyordu. 469 00:29:08,246 --> 00:29:09,247 Çabuk. 470 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Sakin olmalarını istiyordu. 471 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 "Oraya git. Kasayı aç. 472 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Sorun yok. Merak etme. Her şey yoluna girecek. 473 00:29:20,425 --> 00:29:21,843 Bırak, girip çıkayım." 474 00:29:33,521 --> 00:29:36,941 Fantastik bir yeraltı mezarına giriyor gibiydi. 475 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Çanta var mı? 476 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Herkes yere. 477 00:29:54,959 --> 00:29:55,960 Gidelim! 478 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Eve döndüğümüzde stüdyonun arka tarafına gittik. 479 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 "Nasıl?" diye sordum. "İyi değil" dedi. 480 00:30:06,846 --> 00:30:10,767 "Yine kötü" dedi. "Siktir ya, ciddi misin?" dedim. 481 00:30:10,767 --> 00:30:14,562 İçeri girdik, koca bir çanta çıkardı. Bakıp "Vay canına" dedim. 482 00:30:17,649 --> 00:30:19,067 SOYGUN #6 VURGUN $252.000 483 00:30:19,067 --> 00:30:21,611 En büyük vurgunumuzdu. Oyunu değiştirdi. 484 00:30:21,611 --> 00:30:22,612 TOPLAM $322.870 485 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Sırf bizim için değil, FBI için de. 486 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 1987'de FBI'da işe başladım. 487 00:30:32,080 --> 00:30:34,249 Hollywood soruşturması yürütülürken 488 00:30:34,249 --> 00:30:38,753 Seattle bölümünde en deneyimli ajandım ve banka soygunlarını araştırıyordum. 489 00:30:39,796 --> 00:30:44,217 Veznedar çekmeceleri, silahlı soygun, kasayı boşaltma açısından 490 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 Hollywood'a benzeyen var mı diye 491 00:30:47,011 --> 00:30:49,639 çalıştığım vakaları düşünüyorum. 492 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Bu yolu seçen başka biri aklıma gelmiyor. 493 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 "DARE" YAZILI SİYAH ŞAPKA 494 00:30:55,520 --> 00:30:58,356 Hollywood soruşturması bir yapboza benziyordu. 495 00:30:58,857 --> 00:31:02,151 Minik ipuçları vardı. Büyük resmi görmeye çalışıyorduk. 496 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Bence Hollywood yaptığı şeyden zevk alıyordu. 497 00:31:06,906 --> 00:31:10,285 İlk dört soygunda ortalama bir soyguncuyu biraz geçiyordu. 498 00:31:12,245 --> 00:31:14,205 Sonra kasalara girmeye başladı. 499 00:31:14,831 --> 00:31:17,417 Tek başına kasa soymak çok tehlikelidir 500 00:31:17,417 --> 00:31:19,752 çünkü bankanın kalanında olup bitenden 501 00:31:19,752 --> 00:31:20,962 haberiniz olmaz. 502 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Riske daha açık olursunuz, alarmların çalma ihtimali fazladır. 503 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 O noktada daha da uzmanlaşmıştı. 504 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Tehdit artmıştı. 505 00:31:32,140 --> 00:31:34,976 Hem kendine hem bize meydan okuyordu. 506 00:31:35,643 --> 00:31:40,857 Ama buradaki büyük resim "Hollywood kim?" sorusuydu. 507 00:31:43,151 --> 00:31:44,235 Evet. Hazır mısın? 508 00:31:44,235 --> 00:31:46,696 Ağaç Ev'e hoş geldiniz. İçeri gelin. 509 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Ailem Ağaç Ev'e hayrandı 510 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 çünkü babam bir şeyler inşa etmeyi severdi. 511 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Burası yemek odası olacak. - Evet. 512 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 En görkemli yapılardan biriydi. 513 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Scotty'nin kimliğine, o alanda yaptıklarına hayranlardı. 514 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Sevgi dolu bir evde büyüdük. 515 00:32:13,348 --> 00:32:16,601 Babam çok sevilen bir papazdı. 516 00:32:17,393 --> 00:32:20,772 Annem öğretmendi, öğrenme güçlüğü olan çocukları eğitirdi. 517 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Papaz çocuklarıydık ve lanet olsun, 518 00:32:24,484 --> 00:32:27,278 çocukluktan itibaren ana kuzusu olmadığımızı 519 00:32:27,278 --> 00:32:29,447 herkese kanıtlamak istiyorduk. 520 00:32:30,365 --> 00:32:33,993 İkimiz de çok maceracıydık. Bizi arkadaş yapan da buydu. 521 00:32:33,993 --> 00:32:36,204 Farklı bir yanı vardı, korkusuzdu. 522 00:32:36,204 --> 00:32:37,288 ÇOCUKLUK ARKADAŞI 523 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Reston, Virginia'nın her yerinde örnek evler vardı. 524 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Hepsine de nasıl gireceğimizi bilirdik. 525 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty ve ben kilit açmayı öğrenmiştik. 526 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Hırsızlık yapmak amacıyla öğrenmemiştik. 527 00:32:52,428 --> 00:32:54,639 Kilit açmayı öğrenmekteki amacımız 528 00:32:54,639 --> 00:32:57,308 kapının diğer tarafına geçebilmekti. 529 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Ergenlik çağında 530 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 giderek daha da ketumlaştı. 531 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Ona dezenformasyon ustası derdik 532 00:33:07,568 --> 00:33:10,029 çünkü doğrudan yalan söylemezdi 533 00:33:10,029 --> 00:33:14,617 ama tam doğru olmadığını bildiğin bir şey söyler 534 00:33:14,617 --> 00:33:16,494 ya da bazı şeyleri anlatmazdı. 535 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Çılgınca şeyler yapmaya başladığında, 536 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 sanırım 15 ya da 16 yaşlarındayken 537 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 arkadaşıyla bir araba çalmışlardı. 538 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 Sanırım yerel bir kreşin minibüsüydü 539 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 ve sahile sürmüşlerdi. 540 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Yakalanmışlardı. 541 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Bu, babam için bir kırılma noktasıydı 542 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 çünkü o olayla fark etti ki 543 00:33:42,520 --> 00:33:45,106 Scotty'de büyük bir sorun vardı. 544 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Büyümüş ama çocukça ve ergence davranışlarını bırakmamıştı. 545 00:33:53,948 --> 00:33:56,284 Giderek ustalaşmış ama devam etmişti. 546 00:33:57,452 --> 00:34:00,079 Scott için her şey sıçrama tahtası oluyordu. 547 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Hawthorne Hills Bankası bizim için yeni bir dünyanın açılışıydı. 548 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Kasalara girdiğiniz an seviye değişiyor. 549 00:34:09,505 --> 00:34:13,551 {\an8}Artık polisler için kasten bir araç bırakıyor, 550 00:34:13,551 --> 00:34:19,474 {\an8}mutlaka bizden tamamen farklı görünen bir kadın ya da erkek tutuyorduk. 551 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}1.80 boyunda, uzun, dağınık saçlı biri filan bulup 552 00:34:24,187 --> 00:34:25,688 {\an8}ona 1.000 dolar verirdik. 553 00:34:25,688 --> 00:34:28,816 {\an8}Arabayı satın alır, bana getirirdi. Ben de alırdım. 554 00:34:31,652 --> 00:34:34,197 {\an8}Arabaları tinerle dezenfekte ederdik. 555 00:34:34,989 --> 00:34:41,996 {\an8}Kadın saçı alıp arka koltuğa koyardık. Kafalarını olabildiğince karıştırırdık. 556 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Bazen bankaya giden, polisin de kullanacağı birkaç yol olurdu. 557 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Gözcü olarak birini tutardık. 558 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Benim rolüm, ki sadece iki kez yaptım, gözcü olmaktı. 559 00:34:53,591 --> 00:34:56,803 Elime bir telsiz verip bir yere park etmemi söylerdi. 560 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Polis gelince "Annen geliyor" dememi isterdi. 561 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Tek işim buydu. 562 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Scott'a yardımcı olmakta tereddüt etmedim. 563 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Arkadaşlar arasında bir şeydi. 564 00:35:08,064 --> 00:35:11,776 Scott'ın ana yöntemlerinden biri aynı bankayı tekrar soymaktı. 565 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Birkaç gün içinde geri dönüp 566 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 aynı şeyi yapacağına kimse inanmazdı. 567 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOPLAM 551.244 DOLAR 568 00:35:21,619 --> 00:35:23,704 İlk işimiz tüm parayı boşaltıp 569 00:35:23,704 --> 00:35:26,791 ultraviyole ışığa tutmak olurdu. 570 00:35:26,791 --> 00:35:28,918 İşaretlenmiş para arardık. 571 00:35:29,544 --> 00:35:31,254 Yeni para en tehlikelisiydi 572 00:35:31,254 --> 00:35:33,506 çünkü seri numaraları sıralı olurdu. 573 00:35:33,506 --> 00:35:35,216 Biz de onları dağıtırdık. 574 00:35:36,342 --> 00:35:42,181 Tüm ekipmanı, toprağa gömeceğimiz askerî kutulara kilitlerdik. 575 00:35:42,181 --> 00:35:46,561 Sonra kıyafetleri ormana götürürdük. Her şeyi yaktığımız bir çukur vardı. 576 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Sonra da parayı aklamam gerekirdi. 577 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 DÜNYANIN EN BÜYÜK KÜÇÜK ŞEHRİ 578 00:35:51,774 --> 00:35:53,943 Scott bir sürü spor bahsi oynardı 579 00:35:53,943 --> 00:35:55,778 ve para aklardı. 580 00:35:55,778 --> 00:35:59,991 Bunu o düşünmüştü, onun icadıydı. Ustaca bir icattı. 581 00:36:00,575 --> 00:36:02,368 Oynayan her iki takıma 582 00:36:02,368 --> 00:36:05,580 farklı kumarhanelerde eşit miktarda para koyuyordunuz 583 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 ve takımlardan biri kazanıyordu. 584 00:36:09,750 --> 00:36:13,546 Sonuçta kumarhanenin kaybeden takımdan aldığı yüzde beş hariç 585 00:36:13,546 --> 00:36:15,423 tüm paranızı geri alıyordunuz. 586 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Pek bir kaybımız olmuyordu. 587 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott parasıyla çok şey yaptı 588 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 ve tam istediği gibi bir hayat yaşadı. 589 00:36:28,227 --> 00:36:32,023 Dünyayı gezdi, farklı insanlar tanıdı. Sevdiği şey buydu. 590 00:36:32,732 --> 00:36:34,734 Yalnız seyahatin avantajlarını 591 00:36:34,734 --> 00:36:36,068 fark etmeye başladım. 592 00:36:37,153 --> 00:36:39,947 Tüm çılgın deneyimlerimi yalnızken yaşadım. 593 00:36:40,907 --> 00:36:43,034 Scott kesinlikle gizemli bir adamdı. 594 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Bir süre ortadan kaybolurdu. 595 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Bir ara CIA'den olduğunu düşünmüştüm. Belki de esrar yetiştiriyordu. 596 00:36:52,418 --> 00:36:54,545 Nasıl para kazandığını hiç sormadım. 597 00:36:56,047 --> 00:36:59,967 Belki müteahhitti ve inşaat işinde o yüzden marifetliydi. 598 00:37:04,972 --> 00:37:09,060 Ağaç kesiminin durdurulmasıyla çok ilgilendiğini öğrendim. 599 00:37:10,353 --> 00:37:11,938 Earth First ile çalıştı. 600 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 Bu tip çevreci örgütlere para bağışladı. 601 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 "Niye yapıyorsun? Niye hippilere para harcıyorsun?" derdim. 602 00:37:18,945 --> 00:37:22,865 Scott kendini Robin Hood gibi görüyordu. 603 00:37:22,865 --> 00:37:28,496 Sanırım parayı kazanıp sonra dağıtma şekli bunu kanıtlıyor. 604 00:37:29,872 --> 00:37:32,583 Robin Hood figürü olmasına gelince bence doğru. 605 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Bana, başkalarına, başka şeylere paralar verirdi. 606 00:37:35,586 --> 00:37:37,338 Parasını dağıttığını gördüm. 607 00:37:38,214 --> 00:37:41,342 İnsanlara yardım eder, bir ihtiyaçları varsa çıkarıp 608 00:37:41,342 --> 00:37:43,135 birkaç bin dolar sayardı. 609 00:37:43,636 --> 00:37:45,054 Parayı etrafa saçıyordu. 610 00:37:46,222 --> 00:37:48,224 Parayla komik bir ilişkisi vardı. 611 00:37:48,224 --> 00:37:50,685 Kazanmamış, çalmış, başkasından almıştı. 612 00:37:50,685 --> 00:37:52,770 Harcayıp sonra yine alıyordu. 613 00:37:53,980 --> 00:37:55,648 Robin Hood falan değildi. 614 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood idealistti. 615 00:37:57,400 --> 00:38:01,737 Zenginden çalıp fakire filan verirdi. Scott öyle değildi. 616 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Yardım ettiği kişiler, 617 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 gelecekte bir iş yaptırmaya ihtiyaç duyarsa 618 00:38:06,284 --> 00:38:08,661 çağırıp yaptırabileceği kişilerdi. 619 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Ne kadar başarılı giderse gitsin, 620 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 illa bir noktada şansınızı zorlarsınız 621 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 ve sonuç her zaman istediğiniz gibi olmaz. 622 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 {\an8}Bir soygunu mecburen iptal etmiştik 623 00:38:32,143 --> 00:38:34,687 {\an8}çünkü girerken bir müşteri onu tanımıştı. 624 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 {\an8}Telsiz anonsunu duyunca onu çağırmam gerekmişti. 625 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Çıkıyoruz. Gidelim. 626 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Bir sonrakinde ise kaçış arabasına biner binmez 627 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}boya paketi patladı ve hepsini dışarı attı. 628 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Aracı bankadan birkaç blok ötede bulduk. 629 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Bir iki dakika olay yerinde o steyşın arabada oturdum. 630 00:39:02,340 --> 00:39:03,799 Özümsemek için. 631 00:39:04,675 --> 00:39:07,219 O dönemde ona en çok yaklaştığım an 632 00:39:07,219 --> 00:39:10,389 o arabada oturup bir sonraki soygunu beklediğim andı. 633 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Önceki sahiplerine ulaştık. 634 00:39:13,601 --> 00:39:14,769 OLASI ŞÜPHELİ 635 00:39:14,769 --> 00:39:17,480 Bu sayede arabaları satın alan kişilere ait 636 00:39:17,480 --> 00:39:19,815 taslak çizimler çıkardık. 637 00:39:20,858 --> 00:39:25,279 {\an8}Profil uzmanı bir polis çağırdık ve dosyada çalışanları bilgilendirdi. 638 00:39:25,279 --> 00:39:27,531 {\an8}Polis olabileceğini söylüyordu. 639 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Bize bunu düşündüren şey banka soygunlarındaki becerisiydi. 640 00:39:32,745 --> 00:39:36,624 Dedektif Magan, Hollywood'un polis memuru olabileceğinden 641 00:39:36,624 --> 00:39:37,958 şüphe ediyordu. 642 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson'a göre Hollywood bir polis memuru olabilirdi. 643 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Polis olduğuna inandım mı? Hayır. 644 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Bu teoriye hiç inanmadım. 645 00:39:46,842 --> 00:39:48,177 Elbette hesaba kattık 646 00:39:48,177 --> 00:39:50,721 ve daha tehlikeli olduğunu düşündük. 647 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Davayı çözebilmek için bildiklerimizi yaymak istedik 648 00:39:54,558 --> 00:39:55,893 ve medyayı kullandık. 649 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 Bu, özenle hazırlanmış planımızın bir parçasıydı. 650 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Hollywood lakaplı bir soyguncuya değindik. 651 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 FBI'ın Arananlar Listesi'nde en üst sırada. 652 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Kılık değiştirdiği için FBI ona Hollywood dedi. 653 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Dört yıl içinde başarıyla bir düzineden fazla banka soydu. 654 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 FBI'ın Hollywood lakabını bulmasıyla 655 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 hikâye dramatik bir şekilde değişti 656 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 çünkü izini sürmekte zorlandıklarını anlamıştık. 657 00:40:21,001 --> 00:40:22,545 {\an8}Ayrıca bir döngü vardı. 658 00:40:22,545 --> 00:40:26,882 {\an8}Altı ayda bir banka soyuluyordu ve "Yine mi Hollywood?" denir olmuştu. 659 00:40:26,882 --> 00:40:28,926 FBI ajanı Shawn Johnson'ın görevi 660 00:40:28,926 --> 00:40:31,846 Hollywood hakkında bilgisi olan birini bulmak. 661 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 İlk başta kapı kapı dolaşırız. Yarımız bu tarafa, yarımız diğer tarafa. 662 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Genelde FBI mahallede dolaşıp 663 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 "Soygun hakkında bilgin var mı?" demezdi. 664 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Bir ajanın bu derece açık olduğunu görmek çok acayip bir durumdu. 665 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Ayrıca bir ipuçlarının olmadığını gösteriyordu. 666 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Belki de orada olduğumu bilmesini istiyordum. 667 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Ben de oradaydım. Ben de televizyondayım. 668 00:41:02,209 --> 00:41:04,712 Çoğu şüpheli medyayı takip ederdi. 669 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Hatta bence bundan zevk alıyorlardı. 670 00:41:07,673 --> 00:41:08,924 {\an8}Hollywood'u ilk kez 671 00:41:08,924 --> 00:41:11,844 Shawn Johnson'ın İki sayfalık makalesinde duyduk. 672 00:41:11,844 --> 00:41:15,514 "Elbet adamı tanıyan biri var ve bize yardım etmeli" diyordu. 673 00:41:15,514 --> 00:41:18,100 - Lakabı Hollywood. - Ona Hollywood diyorlar. 674 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Ağır makyaj yapıyor... 675 00:41:19,560 --> 00:41:23,481 Bu isim onu derinden etkilemişti. Bence onu daha da perçinledi. 676 00:41:23,481 --> 00:41:26,775 Söylemese ve kabul etmese de bence onu heyecanlandırdı. 677 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 Ama kişiliğini biliyorum, içten içe gurur duyuyordu. 678 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Bu kadar ilgi çekerse tekrar soygun yapar diye düşünüyorduk. 679 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 OCAK 1995 SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ 680 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Her soygun yeni bir şey denemek için bir fırsattı. 681 00:41:45,794 --> 00:41:48,547 Kaçış konusunda FBI'ın bizden ne bekleyeceğini 682 00:41:48,547 --> 00:41:50,007 anlamaya çalışıyor, 683 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 sonra tam aksini yapıyorduk. 684 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Soyacağımız bankadan kaçarken 685 00:41:54,637 --> 00:41:57,681 ya Madison'a doğru polisin geldiği yöne gidecektik 686 00:41:57,681 --> 00:41:59,892 ya da gölün etrafından dolanacaktık. 687 00:42:00,434 --> 00:42:03,187 "Niye minibüse binip orada kalmıyorsun?" dedim. 688 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 "Ben de bir restorana gidip etrafın durulmasını beklerim. 689 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Polis gittiğinde de arabama giderim 690 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 ve etraf çıkmana uygunsa telsizden haber veririm." 691 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Minibüsü vardı. Döşeme altına girsin diye yenilemiştik. 692 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Böylece ışık tutsalar da onu göremezlerdi. 693 00:42:24,124 --> 00:42:26,168 Scott'a "Büyük olay olacak" dedim. 694 00:42:26,794 --> 00:42:28,212 "Dün gece rüya gördüm. 695 00:42:28,212 --> 00:42:32,258 Çeyrek milyon dolardan fazla alacağız ve sağ salim çıkacaksın. 696 00:42:32,258 --> 00:42:33,592 Hiç sorun olmayacak." 697 00:42:45,271 --> 00:42:48,899 {\an8}Kırk beş dakika geçmişti. Restorandaydım. 698 00:42:50,317 --> 00:42:52,278 {\an8}Dört beş polis arabası vardı. 699 00:42:52,278 --> 00:42:53,487 {\an8}Camdan dışarı bakıp 700 00:42:53,487 --> 00:42:56,657 ne zaman dağıldıklarını görebiliyordum. 701 00:42:57,366 --> 00:43:01,537 {\an8}Olay yerine vardım ve aklımdan 702 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Herif hayalet mi ne? Nasıl böyle duman oluyor?" dedim. 703 00:43:12,089 --> 00:43:14,383 {\an8}Minibüsteyken nefesinin 704 00:43:14,383 --> 00:43:16,260 {\an8}buharlaştığını keşfetti. 705 00:43:17,678 --> 00:43:21,390 {\an8}Polis fark etse durumu anlar, orada birinin olduğunu düşünürdü. 706 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Karşıdaki şarap dükkânına gittim 707 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 ve dükkândan çıktığımda hepsi gitmişti. 708 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Arabaya gittim, 709 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 telsizimi çıkarıp Scott'la konuştum. 710 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 "Patron, gidelim" dedim. 711 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 SOYGUN #14 VURGUN $252.466 712 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOPLAM $938.077 713 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Resmen kedi fare oyunuydu. 714 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 Polis ve kolluk kuvvetlerinin hüsrana uğradığı belliydi. 715 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Kim olduğunu çözemiyorlardı. 716 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Herkesin hatırladığı şey, 717 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 etrafa emir yağdırıp vurmakla tehdit etmesi. 718 00:43:55,090 --> 00:43:58,344 Hollywood'un bu kadar uzun süre kaçabilmesi 719 00:43:58,344 --> 00:44:00,262 FBI ajanlarını sinir ediyor. 720 00:44:00,846 --> 00:44:03,849 Yakalanmadan önce şiddet uygular diye korkuyorlar. 721 00:44:03,849 --> 00:44:06,644 Hollywood'un hikâyesini değiştiren, 722 00:44:06,644 --> 00:44:10,564 ta ki veznedarların anlattığı korkunç hikâyeleri duyana dek, 723 00:44:10,564 --> 00:44:12,816 kimseye zarar vermemiş olmasıydı. 724 00:44:14,401 --> 00:44:16,612 Bazen daha çaresizleşiyordu. 725 00:44:16,612 --> 00:44:20,908 Bir kere kasaya girmek istemiş. Onu sokacak kişi yok diye canı sıkılmış. 726 00:44:21,408 --> 00:44:23,535 "Noel vakti öldürmek istemem" demiş. 727 00:44:23,535 --> 00:44:28,040 Bir elemana karşı şok tabancası kullanmış. Yani silah kullanmaya istekliydi. 728 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 İnsanların ağladığını gördüm. 729 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 Çok duygusaldı ve olanlar hakkında konuşmak için 730 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 sakinleştirmek durumunda kalıyordunuz. 731 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 Daha önce karşılaştıkları 732 00:44:40,135 --> 00:44:42,179 hiçbir soyguna benzemiyordu. 733 00:44:42,179 --> 00:44:45,182 {\an8}Bir saniye sonra ne yapacağını tahmin edemiyorduk. 734 00:44:45,182 --> 00:44:46,558 {\an8}"ANNE" VEZNEDAR 735 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Son derece tehditkârdı. 736 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Banka soygunu kurbansız olmaz. 737 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 Bankadaki insanlar travma geçirir, 738 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 veznedarlar travma geçirir. 739 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Yüzünüze silah doğrultulması, ölüm tehdidiyle yüzleşmek 740 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 insana zarar verir. 741 00:45:04,368 --> 00:45:07,788 On dört kez soyuldum. Biri soyguncu Hollywood'un işiydi. 742 00:45:07,788 --> 00:45:09,665 BANKA MÜDÜRÜ, FIRST INTERSTATE 743 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Etkili bir duruşu vardı 744 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 ve "Kıpırdamayın" dediğinde herkes donup kalmıştı. 745 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Bir soyguncunun bu denli hâkimiyet kurması sıra dışı. 746 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 İnsanın aklından çıkmıyor. 747 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Hayatınıza devam etseniz de aklınızdan hiç çıkmıyor. Hiç. 748 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Bu insanları durdurmak için daha çok şey yapılmalı. 749 00:45:31,729 --> 00:45:33,480 {\an8}Biri zarar görecek. 750 00:45:33,480 --> 00:45:38,444 En güzel zamanlarını yaşadığını, hayatının harika olduğunu düşünüyordu. 751 00:45:40,487 --> 00:45:43,741 Bundan paçayı sıyırabileceğini düşünmesi 752 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 yanlış bir varsayımdı. 753 00:45:47,953 --> 00:45:50,080 Bizim dünyamıza adım attığınızda 754 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 ne bedel ödeyeceğinizi bilemezsiniz. 755 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Mümkün değil. 756 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Yıllarca banka soyduktan sonra 757 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 artık ilk başladığındaki kişi değilsinizdir. 758 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott strese girmeye başlamıştı. 759 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Artık o rahat, gamsız adam değildi. 760 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 O adam artık yoktu. 761 00:46:12,644 --> 00:46:14,938 Ağaç Ev'deki hava değişmişti. 762 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Daha içine kapalı, daha izole ve daha asosyaldi. 763 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott insanları uzak tutmam için öndeki evde oturmamı istiyordu. 764 00:46:26,617 --> 00:46:31,580 Hayatı gitgide daha kapalı bir hâl alıyor, insanları uzak tutma ihtiyacı duyuyordu. 765 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Yaptıkları görülmesin istiyordu. 766 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 {\an8}Bir kere eşiği geçip o hayatı yaşamaya başladınız mı, 767 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 herkese her konuda yalan söylemeniz gerekir. 768 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Değer verdiğiniz herkese. Tanıştığınız herkese. 769 00:46:49,306 --> 00:46:51,016 Yanlış yönde gidip duruyorum. 770 00:46:51,934 --> 00:46:55,062 Bir şeye başlayıp faydasını görmeden bırakıyordum. 771 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 Birçok kadın bu kararsızlığımı hissetti. 772 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Tek istediğim istemek mi? O yüzden mi tatmin olmuyorum? 773 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Bir kere onu kadınlarla gözlemlemiş ve ona takılmıştım. 774 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "Kadınlara çeşni muamelesi mi yapıyorsun?" demiştim. 775 00:47:12,371 --> 00:47:14,957 Yalnız mı? Yatağında kadın var mı? 776 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 İşler eskisi gibi olmuyor. 777 00:47:18,669 --> 00:47:21,338 Hayat planımda özgür ve güvenli hissederdim 778 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 ama artık kapana kısılıyor gibiyim. 779 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Şerefe! 780 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Kapıda belirdi. "Seninle konuşmalıyım" dedi. 781 00:47:31,348 --> 00:47:35,227 Karşımda oturuyordu ve birden ağlamaya başladı. 782 00:47:35,227 --> 00:47:37,020 Gözünden yaşlar boşalıyordu. 783 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 " Suze, neler olduğunu bilmiyorum 784 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 ama aynaya baktığımda bana bakan yüz benim yüzüm değil" dedi. 785 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 "Bu ne böyle?" dedi. 786 00:47:46,488 --> 00:47:48,740 O an ciddi sorunları olduğunu anladım. 787 00:47:49,366 --> 00:47:53,745 İçindeki aydınlıkla karanlığın savaşında savaşı kaybediyordu. 788 00:47:54,580 --> 00:47:58,709 Kaygılarını bastırmak için gitgide daha çok içmeye başladı. 789 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Ama Scott son bir şey yapmak, 790 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 aynı akşam peş peşe 791 00:48:03,964 --> 00:48:06,258 üç veya dört banka soymak istiyordu. 792 00:48:06,884 --> 00:48:09,595 On, 15 milyon dolar kaldırıp işi bitirecektik. 793 00:48:09,595 --> 00:48:12,014 Sonra da kendi yolumuza gidecektik. 794 00:48:13,515 --> 00:48:15,100 Üç banka belirlemiştik. 795 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Önce küçük bir banka olacaktı, gir ve çık şeklinde. 796 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 Para önemli değildi. 797 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Tek amaç polisi küçük bankaya çekmekti. 798 00:48:24,735 --> 00:48:27,029 Sonra gidip daha büyüğünü soyacaktık. 799 00:48:27,029 --> 00:48:29,281 Oraya geldiklerinde de üçüncüsünü. 800 00:48:29,281 --> 00:48:30,490 Ne yapacaklardı ki? 801 00:48:31,700 --> 00:48:33,994 Seattle şehrini yok etmek istiyorduk. 802 00:48:33,994 --> 00:48:36,747 Mümkün olmasının yanı sıra kazanılabilirdi de. 803 00:48:39,625 --> 00:48:42,252 Bu soruşturma sinirlerimi bozmaya başlamıştı. 804 00:48:42,794 --> 00:48:45,047 Bir iki kaçış aracını bulmuştuk 805 00:48:45,047 --> 00:48:47,507 ve yaklaşıyorduk da ama yeterli değildi. 806 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Beklemekten, sırf soygunlarına tepki vermekten bıkmıştım. 807 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Eski dosyaları karıştırmaya başladım, 808 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 yöntemlerini gözden geçirdim, 809 00:48:58,477 --> 00:49:03,607 saatlere, günlere, bankaların yerlerine ve ne kadar para aldığına baktım. 810 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Biliyordum, egosu vardı 811 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 ve o yüzden bir noktada dönecekti. 812 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Oturup hesapladım. 813 00:49:13,200 --> 00:49:15,202 Aylık $21.000 civarı 814 00:49:16,370 --> 00:49:17,871 aldığını gördüm. 815 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Bunu baz alarak 816 00:49:20,666 --> 00:49:25,504 ertesi yıl ocak ayında üç günden birinde soygun yapacağını öngördüm. 817 00:49:27,756 --> 00:49:32,010 Olası hedef olarak belirlediğim belli konumlara döneceğini biliyordum. 818 00:49:33,011 --> 00:49:37,099 Artık oyun, dönmelerini beklemek ve doğru zamanda doğru yerde olmaktı. 819 00:49:43,063 --> 00:49:45,607 Son büyük soygun sonrası bir yıl ara verdik. 820 00:49:46,775 --> 00:49:50,904 Nihayetinde üç banka soymayı planlıyorduk ama lojistik nedenlerle 821 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 bir kişiye daha ihtiyacımız vardı. 822 00:49:58,203 --> 00:49:59,538 İlk soygundan sonra 823 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 direkt Montana'ya gitmiştim ve orada saklanıyordum. 824 00:50:02,749 --> 00:50:06,128 Sonra Scott gelip beni yine içine çekti. 825 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott bankalara tek başına giriyordu 826 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 ve kalabalığı kontrol etmekte zorlanıyordu. 827 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 "Tek yapman gereken lobide durmak" dedi. 828 00:50:15,345 --> 00:50:18,098 "Kimse çıkmasın yeter. Tek yapman gereken bu." 829 00:50:20,058 --> 00:50:24,271 Ocakta soygun yapabileceği üç günü tahmin edeli bir yıl olmuştu. 830 00:50:25,564 --> 00:50:27,482 Ben ve görev gücünden biri daha, 831 00:50:27,482 --> 00:50:31,069 Hollywood'un hedef alabileceği bazı bankaları gözetliyorduk. 832 00:50:31,695 --> 00:50:33,905 İlk gün hiçbir şey olmadı. 833 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 İkinci gün hiçbir şey olmadı. 834 00:50:38,076 --> 00:50:40,787 Üçüncü gün orada tek başıma bekliyordum. 835 00:50:42,164 --> 00:50:43,999 Mark dönünce o üç bankadan önce 836 00:50:43,999 --> 00:50:46,752 havaya girmek için başka birini soyalım dedik. 837 00:50:49,588 --> 00:50:53,258 İkinci soygunum ilkinden çok farklıydı. 838 00:50:53,258 --> 00:50:55,594 Daha kontrollü ve çok daha sorunsuzdu. 839 00:50:55,594 --> 00:50:57,888 Maceradan çok iş gibiydi. 840 00:51:04,394 --> 00:51:08,398 Tarife bakınca hemen anlamış, "Sıçayım, Hollywood" demiştim. 841 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Bir buçuk kilometre ötede, başka bankadaydı. 842 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Dediğim gibi, üçüncü günde dönmüştü. 843 00:51:17,199 --> 00:51:20,577 Yaklaşıyordum ve "Birkaç dakika gerisindeyim" dedim. 844 00:51:20,577 --> 00:51:23,330 "Aylar, haftalar değil, birkaç dakika sadece." 845 00:51:25,207 --> 00:51:28,210 Bankaya doğru gittim. Olay yerini emniyete almıştık. 846 00:51:29,377 --> 00:51:32,297 Olay yerine ilk varan soruşturmacı bendim. 847 00:51:33,048 --> 00:51:35,801 Bankaya gittim, Shawn Johnson'a bakıp 848 00:51:35,801 --> 00:51:37,886 "Nasıl böyle hızlı geldin?" dedim. 849 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Meğer sadece o ve FBI ajanları 850 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 Hollywood'un peşinde kendi gözetlemelerini yapıyorlarmış. 851 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Görev gücündeki herkesi işin dışında bırakmış. 852 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Görev gücündeki diğer memurlar yaptığımın delilik olduğu düşünmüştü. 853 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Dönmez, gelmez" diyorlardı. 854 00:51:55,946 --> 00:52:00,492 Bu olayın herkesin enerjisini nasıl yükselttiğini hatırlıyorum 855 00:52:00,492 --> 00:52:03,286 çünkü son soygununun ardından epey geçmişti. 856 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 O noktada görev gücündeki herkes 857 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 kötü bir şey olacağından emindi. 858 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Ellen'ın hakkını vereyim, 859 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 bu vakanın biraz kontrolden çıkmaya başladığını görmüştü 860 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 ve artık son vermemiz gerekiyordu. 861 00:52:23,265 --> 00:52:25,934 Saat kaçta, hangi banka olacağı konusunda 862 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Hollywood bir parça öngörülebilirdi. 863 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Gözetleme için bir plan hazırladık. 864 00:52:30,939 --> 00:52:35,277 Umudumuz, soygun sırasında adamlarımızdan birinin sokakta olmasıydı. 865 00:52:35,777 --> 00:52:39,906 Seattle Emniyeti'ne ihtiyacımız vardı. Özel devriye birimi gerekiyordu. 866 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Hava kaynaklarına ihtiyaç vardı. 867 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Fazladan FBI kaynakları ekledik. 868 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 {\an8}Bunların hepsini düzene koymak Herkül gibi çabalamayı gerektirir. 869 00:52:50,000 --> 00:52:53,670 Bütün bu kaynakları belirsiz bir süre boyunca 870 00:52:53,670 --> 00:52:56,173 bir araya getirmeyi kafaya koymuştuk. 871 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 O zamanlar kullanılan yeni tekniklerden biri de Pro-Net'ti. 872 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Paraya iliştirilen elektronik takip cihazları kullanılıyordu. 873 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Kulelere sinyal gönderiyorlardı. 874 00:53:10,312 --> 00:53:14,149 Yani, bu cihazları takip edecek bir mekanizmanız olmalıydı. 875 00:53:14,149 --> 00:53:16,443 Mecburen birçok polis aracına koyduk. 876 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Cihazları bankalara yerleştirmek üzere 877 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 mantıklı hedefler belirlemek için bugüne kadarki soygunlara bakmam gerekti. 878 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Mümkün olduğunca çok bankaya ikişer tane takip cihazı yerleştirdik. 879 00:53:31,625 --> 00:53:33,501 Her şey zamana bağlıydı. 880 00:53:34,085 --> 00:53:39,132 Kasada ne kadar çok takip cihazı olursa vaktim o kadar çok olacaktı. 881 00:53:39,132 --> 00:53:40,592 {\an8}BÜYÜK HESAPLAŞMA (1995) 882 00:53:40,592 --> 00:53:44,596 {\an8}Mesele seninle karısını dul bırakacağın bir zavallının arasındaysa 883 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 yandın demektir dostum. 884 00:53:50,227 --> 00:53:53,855 Scott'la Büyük Hesaplaşma'yı izlemiştik. Çok yoğun bir filmdi. 885 00:53:56,524 --> 00:53:58,068 Sakın kıpırdama! 886 00:53:58,068 --> 00:54:00,862 Banka soygunu sahneleri çok iyi anlatılmıştı. 887 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 Çatışma sahnesi ise ödümüzü kopardı. 888 00:54:08,995 --> 00:54:14,334 Hatırlıyorum da Scott'la birbirimize bakıp "Tanrım, ya olursa?" demiştik. 889 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Oynadığımız oyunun parçasıydı. 890 00:54:21,049 --> 00:54:22,300 Bu ihtimal vardı 891 00:54:22,300 --> 00:54:27,180 ve içimizdeki Tanrı korkusunu ve ölüm korkusunu uyandırıyordu. 892 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Bu dosyada çalıştığım süre boyunca 893 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 hep birilerinin incinme ihtimalinin çok yüksek olduğunu düşündüm. 894 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Daha önce FBI'da banka soygunlarıyla ilgilenmiştim 895 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 ve 1986'da Miami'deki büyük bir çatışmada meslektaşlarım can vermişti 896 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Dört dakikadan uzun süren çatışmada 897 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 iki FBI ajanı hayatını kaybederken beş ajan da yaralandı. 898 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Hollywood kim, bilmiyorduk belki 899 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 ama şunu biliyorduk ki onunla karşı karşıya gelirsek 900 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 savaşmadan bırakmazdı. 901 00:55:12,058 --> 00:55:14,853 Her şeyin ortasında, bir noktada 902 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 çok gerçekçi bir rüya gördüm. 903 00:55:18,106 --> 00:55:20,692 Sudan çıkıp kumsala doğru sürünüyordum 904 00:55:20,692 --> 00:55:23,486 ve bir köpek balığı iki bacağımı da koparmıştı. 905 00:55:28,533 --> 00:55:30,618 Bu rüyayı bir nasihat olarak aldım. 906 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Nasihat, bu işten çıkmaktı. 907 00:55:35,415 --> 00:55:39,336 Scott'ın bir şeylerin yolda olduğunu hissettiğini biliyordum. 908 00:55:41,504 --> 00:55:45,175 Olympic Dağları'nda yürüyüşe çıkardık. Orası Scott için özeldi. 909 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Orada huzur buluyorduk. 910 00:55:49,346 --> 00:55:52,265 Zihnimizi şehirden, kaostan arındırırdık. 911 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 Oraya, doğaya çıkar, kendimize meydan okurduk. 912 00:55:57,103 --> 00:55:58,855 Washington Dağı'nın tepesinde 913 00:55:58,855 --> 00:56:02,776 Scott bana, "Dinle, ne olursa olsun, kaderini kendin belirle, 914 00:56:02,776 --> 00:56:05,445 düşmanının belirlemesine izin verme" dedi. 915 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 "Hayatının kontrolü mutlaka kendi elinde olsun." 916 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Bir banka Scott'a yetmemişti. 917 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Üç banka soymak istiyordu. 918 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 "Sen delirmişsin" dedim. 919 00:56:17,832 --> 00:56:22,587 Steve'le konuştum ve ona "Dinle dostum. Bence bu adam kontrolden çıkıyor. 920 00:56:23,088 --> 00:56:26,591 Ben Kaliforniya'ya gidiyorum. Bence sen de gel" dedim. 921 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Aslında aklına yattı ama Scott'ı yarı yolda bırakmak istemedi. 922 00:56:33,181 --> 00:56:36,351 Son soyguna katılmam gerektiğini biliyordum 923 00:56:36,351 --> 00:56:39,646 çünkü bir şeyler doruğa ulaşmalı, sonuna varmalıydı. 924 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Scott'ı son gördüğümde 925 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 çok kötü bir rüya gördüm. 926 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Silahlar ve çatışma falan vardı. 927 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Seattle'daydı. İnsanlar koşuşuyordu. 928 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Ona bu rüyamı anlattığımda bembeyaz kesildi. 929 00:56:57,914 --> 00:57:00,917 Derin bir nefes alıp "Galiba beni son görüşün" dedi. 930 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 "Muhtemelen Seyşeller'e giderim." 931 00:57:03,962 --> 00:57:08,758 "Cidden mi? Döneceksin, değil mi?" dedim. "Beni bir daha göreceğini sanmam" dedi. 932 00:57:13,680 --> 00:57:17,350 Gece yürüyüp bana bir mesaj versin diye Tanrı'ya haykırıyorum. 933 00:57:18,893 --> 00:57:21,271 Tanrı'dan cevap yok. Galiba reddedildim. 934 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Acı, öfke ve dargınlık zamanı. 935 00:57:26,484 --> 00:57:30,572 Buradan nereye gideceğim ey aklımdaki koca kanatlı beyaz süvari? 936 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 Uzunca bir süre yazmayacağım. 937 00:57:41,291 --> 00:57:43,960 Bu bankaları soymak için yıllarca hazırlandık. 938 00:57:44,711 --> 00:57:49,549 Şükran Günü'nden iki hafta önce Scott "Bir iyi, bir de kötü haber var" dedi. 939 00:57:50,258 --> 00:57:53,887 Kötü haber, kasadaki parada Pro-Net takip cihazları olmasıydı. 940 00:57:54,554 --> 00:57:58,057 Orijinal plan için cihazları vaktinde atlatmamız imkânsızdı. 941 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Çoklu banka senaryosu iptal olmuştu. 942 00:58:02,103 --> 00:58:05,064 İyi haber de 125. Cadde'deki bankayı soyacağımızdı. 943 00:58:05,064 --> 00:58:06,024 (TAKİP CİHAZI) 944 00:58:06,691 --> 00:58:10,904 Mustang bankada beş ila yedi milyon dolar olması gerektiğini söylemişti. 945 00:58:11,571 --> 00:58:13,698 Böylece tüm plan değişti. 946 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (TAKİP CİHAZI) 947 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Ama takip cihazlarını hızlıca çözmemiz gerekiyordu. 948 00:58:19,329 --> 00:58:22,499 Nasıl halledeceğimizi görmek için bir bankayı denedik. 949 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Scott'a kar maskesi giydirdik. 950 00:58:26,503 --> 00:58:29,547 Cihazları Hollywood'un aldığını düşünmesinler diye. 951 00:58:30,757 --> 00:58:34,385 "Dinle, içeri gir. Veznedarlarla vakit bile harcama" dedim. 952 00:58:36,012 --> 00:58:37,514 "Kasaya git, parayı al. 953 00:58:37,514 --> 00:58:39,516 Çıktığında cihazlar bizde olur, 954 00:58:40,350 --> 00:58:42,560 nereye konduklarını öğreniriz" dedim. 955 00:58:44,729 --> 00:58:48,483 Takip cihazları 20 dolarlık banknotların arasındaydı. 956 00:58:48,483 --> 00:58:50,777 Yelpaze gibi açınca hissediliyordu. 957 00:58:52,028 --> 00:58:55,406 Kısa süre içinde iki tane bulduk ve camdan attık. 958 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 Ondan sonra 959 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 başarabileceğimize inandık ve rahatladık. 960 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 KASIM 1996 ŞÜKRAN GÜNÜ ARİFESİ 961 00:59:14,092 --> 00:59:17,720 1996'daki Şükran Günü arifesinde sabah uyandım. 962 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 O gün işe giderken eşim "O gün bugün" dedi. 963 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 "Hollywood'u yakalayacaksın." 964 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 İçimden "Hiç emin değilim" dedim. 965 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 Şükran Günü haftası tatil günleri olurdu ve çoğu insan işe gelmezdi. 966 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Şükran Günü arifesinde uyandık. 967 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Pencereden baktık. Yağmur yağıyordu. 968 00:59:38,366 --> 00:59:42,287 Gri ve karanlıktı. Çok hoştu. Müthişti. Mükemmel bir gündü. 969 00:59:43,997 --> 00:59:47,542 Temizlik ve hazırlık yapıyor, eksiksiz olmasına çalışıyordum. 970 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Makyaj odasına gidip protez parçaları ve perukları taktık. 971 00:59:52,505 --> 00:59:54,632 Pek konuşmadık. 972 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Stüdyoya girdim. Scott gitar kutusunu çıkarmıştı. 973 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Tüfeğini, çiftesini çıkarmıştı. 974 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Bir polis aracı yaklaşacak olursa 975 01:00:07,020 --> 01:00:12,233 çifteyi kapıp atlayacak, motora ateş edip aracı etkisiz hâle getirecektik. 976 01:00:13,610 --> 01:00:14,819 Her şey tamamdı. 977 01:00:14,819 --> 01:00:17,447 Minibüse atlayıp Seattle'a gitmeye hazırdık. 978 01:00:19,115 --> 01:00:22,076 Tepede gözcü olarak Mustang vardı. 979 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Vakit gelmişti. 980 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANKASI LAKE CITY ŞUBESİ 981 01:00:31,002 --> 01:00:34,130 Hollywood adlı haydut için özel olarak eğitilmiştik. 982 01:00:34,130 --> 01:00:36,591 BANKA MÜDÜRÜ, SEAFIRST, LAKE CITY ŞUBESİ 983 01:00:36,591 --> 01:00:37,675 $50.000 ÖDÜL! 984 01:00:37,675 --> 01:00:40,637 Bizi soymak üzere Lake City şubesine girerken 985 01:00:40,637 --> 01:00:42,764 "aranıyor" afişinin oradan geçti. 986 01:00:42,764 --> 01:00:44,641 Panik yapmayın. Bu bir soygun. 987 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 {\an8}Önce Scott girdi, 988 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 {\an8}herkesi yerine geçirdi 989 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 ve sonra Mark girip 990 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 müşterileri yönlendirmeye başladı. 991 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 İnsan korkmuyor bile. 992 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 {\an8}Kafamda prova etmiş ve daha önce yapmıştım. 993 01:00:59,280 --> 01:01:00,448 {\an8}Öylece yapıverdim. 994 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 {\an8}En kötü kâbusum. 995 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Kapıdan bir değil, iki Hollywood girdi. 996 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Sonra olanlar oldu. 997 01:01:08,623 --> 01:01:12,502 Alarmı tetikleyen banknot tuzağını uygulamaya başladım. 998 01:01:13,586 --> 01:01:14,754 Kasa veznedarı kim? 999 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 "Benim" dedim. 1000 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Birlikte arkaya geçtik 1001 01:01:20,093 --> 01:01:24,931 ve kasada tehdit altındayken girilen, kasayı açarken başka bir alarmı çaldıran 1002 01:01:26,599 --> 01:01:28,726 özel bir şifre var. 1003 01:01:30,645 --> 01:01:36,192 Seattle'daki her bir kolluk kuvvetinin 1004 01:01:36,192 --> 01:01:39,112 bir an önce gelmesini istiyordum. 1005 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Ofis hayalet şehir gibiydi. Kimse yoktu. Işıklar sönüktü. 1006 01:01:44,158 --> 01:01:47,245 Masamda oturmuş, kalan işleri bitirmeye çalışıyordum. 1007 01:01:47,245 --> 01:01:51,499 Seattle polis telsizinden gelen çağrıları dinliyorduk. 1008 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 "Bip, bip, bip" sesi geldi. 1009 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 İki, üç, beş dakikadır içerideydiler. 1010 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Mustang'den haber yoktu. Her şey yolundaydı. 1011 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Nihayet telsizi duydum. 1012 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Bankaya şapkayla giren iki şüpheli var. 1013 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Uzun yeşil paltolular ve suratlarında kalıp gibi bir beyaz makyaj var. 1014 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Telsizden biri "Görülmüşsünüz" diye bağırıyordu. 1015 01:02:15,773 --> 01:02:16,649 Sakin değildi. 1016 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Kızgındı. Girip çıkmak istiyordu. 1017 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Çok ciddiydi. 1018 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Gidelim. 1019 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Pro-Net'i çantaya attım. 1020 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Silahı bana doğrulttuğu için 1021 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 "Dönüp beni vuracak mı?" diye düşündüm. 1022 01:02:36,669 --> 01:02:40,673 Mike koşarak yanıma gelip "Bir soygun var. Galiba Hollywood" dedi. 1023 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Arabaya koştuk, ışıkları açtık, 1024 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 sireni çalıştırdık ve İkinci Cadde'den aşağı sürdük. 1025 01:02:47,096 --> 01:02:50,141 Günün bittiğini düşünüp saat beşte işten çıkmıştım. 1026 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Mutfağa girdim. 1027 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Çağrı cihazım çaldı. Baktım. Hollywood'du. 1028 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Scott kasada biraz fazla kalmıştı 1029 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 ama sonra oradan koşarak geldi. 1030 01:03:03,404 --> 01:03:06,532 Elinde koca bir spor çantası vardı ve onu hemen aldım. 1031 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Kaptığım çantada bir milyon seksen bin dolar vardı. 1032 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 O noktada sirenleri duyabiliyorduk. 1033 01:03:18,544 --> 01:03:23,800 O an her yerde polis olduğunu fark ettik. Sinek gibi üşüşmüşlerdi. 1034 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott, "Steve, vazgeçsek iyi olur" dedi. 1035 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 "Bırakalım" dedi. 1036 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 "Ne diyorsun ya?" dedim. 1037 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 "Hadi, bitirelim. Cihazları çıkar" dedim. 1038 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Arabayı çalıntıymış gibi sürüyordum. 1039 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Baş telsizciden sürekli güncelleme alıyorduk. 1040 01:03:40,817 --> 01:03:42,944 Silahlı iki şüpheli vardı 1041 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 ama ben bankadan çıkan takip cihazlarına bakıyordum. 1042 01:03:46,447 --> 01:03:48,616 Sinyal var mı şu anda? 1043 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Hem Wedgwood hem de Lake City'de var. 1044 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Takip cihazını izliyordum. 1045 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Şehrin farklı bölgelerinden, farklı antenlerden sinyaller geliyordu. 1046 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Onları izlemeye çalışıyorum. 1047 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Sonunda Scott "Burada!" dedi. 1048 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Pro-Net etiketiyle yapıştırılmış iki 20'lik banknot verdi. 1049 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 Camdan dışarı atıp sürmeye devam ettim. 1050 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Polis telsizinden bir memur 1051 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Çok güçlü bir sinyal alıyorum" dedi. 1052 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Olay yerine geçtim 1053 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 ve yola atılmış takip cihazını buldum. 1054 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 "Sıçayım ya" dedim. 1055 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Ama biliyordum, bir takip cihazı daha vardı. 1056 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 Arkada aramayı sürdürüyorlardı ve "Biggins, kafanı topla" dedim. 1057 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 "Bu işi hallet. Korkma, sadece yap." 1058 01:04:32,493 --> 01:04:36,581 Polislerin etrafımızda dolaşması büyük panik yaratmıştı. 1059 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Peşimizdelerdi, biliyorduk. 1060 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Bankadan tamı tamına bir milyon seksen bin dolar almıştık. 1061 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 Takip cihazlarını bulmak da çok zordu. 1062 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Birdenbire "Puf!" diye ekranımda belirdi. Oyun başlamıştı. Gösteri zamanıydı. 1063 01:04:58,185 --> 01:05:01,230 Scott "Sağa çek. Ben süreyim. Yolu biliyorum..." dedi. 1064 01:05:01,230 --> 01:05:04,150 "Nereye gideceğimi biliyorum. İşine bak" dedim. 1065 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Çok inatçıydı. 1066 01:05:06,110 --> 01:05:09,280 Sonunda kabul ettim. Şoför koltuğunun arkasına baktım. 1067 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Bir yığın para vardı. 1068 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Karmakarışık çalışıyorlardı. 1069 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 "Aman tanrım, eyvahlar olsun" dedim. 1070 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Sadece sür! Ne yapıyorsun? Gidelim! 1071 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Gerideydim. Ulaşmalıydım. Benim dosyamdı. Orada olmalıydım. 1072 01:05:24,337 --> 01:05:27,048 Telsizi dinliyordum, şöyleydi... 1073 01:05:27,048 --> 01:05:30,551 Gözüm ekrandaydı ve beyaz minibüse doğru yönlendiriyordu. 1074 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Tüm ışıklarımı kapattım 1075 01:05:33,220 --> 01:05:37,350 ve sadece ekranı takip ederek Chevy minibüsün arkasına geldim. 1076 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 Arka camlar buharlıydı, görüyordum. 1077 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Arka camdan ışıkları görebiliyorduk. 1078 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Tuhaf görünüyordu. 1079 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Paralara baktıklarını anladık. 1080 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 "Suçlunun aracını durduracağız" dedim. 1081 01:05:53,824 --> 01:05:57,244 Suçlu aracını durdurmalıyız. Daha fazla birim istiyorum. 1082 01:05:58,079 --> 01:06:03,000 Scott yavaşladı. Küçük bir tepedeydik. Sola dönmek için sokağa yaklaştı. 1083 01:06:03,501 --> 01:06:07,296 Sola dönerken polis arabalarını gördüm. Arkamızda üç araba vardı. 1084 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Minibüs kaldırıma karşı yanaşıp durdu. 1085 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Arabadan inip, silahımı çekip hedefe doğrulturken 1086 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 şüphelinin çoktan inmiş oluğunu gördüm. 1087 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Polise göre önce biz ateş etmişiz ama öyle olmadı. 1088 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Bizi pusuya düşürüp ateş eden onlardı. 1089 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyers'ın ağzı oynuyorsa belli ki yalan söylüyordur. 1090 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Şöyle anlatayım. 1091 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Sürücü tarafındaki kapıda bir silüet görebiliyordum. 1092 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 Karanlıktı ama tüfekleri oluğunu gördüm. 1093 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Tüfeğin üzerime doğru indiğini de gördüm. 1094 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Ben görmedim. 1095 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Sadece ön camdan görebiliyordum. 1096 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Kimsenin minibüsten çıktığını görmedim. 1097 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 O silahların amacı polisle çatışmaya girmek değildi. 1098 01:06:58,764 --> 01:07:00,850 Aracı etkisiz hâle getirmekti. 1099 01:07:00,850 --> 01:07:03,644 Hayır. O tüfek bana doğrultulmuştu. 1100 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Öğrendiğim her şey aklıma geliyordu. 1101 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Bana nişan almak için tüfeği indirdi 1102 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 ve "Siktir" diye düşündüm. 1103 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Bir sebepten tüfek ateş almadı. 1104 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 Sonra üç klik sesi duydum. 1105 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 "Aman tanrım" dedim. 1106 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Polisler aniden minibüsün arkasına ateş etmeye başladı. 1107 01:07:23,330 --> 01:07:25,916 Mermilerim arka kapıdan giriyordu. 1108 01:07:25,916 --> 01:07:30,504 Tek hatırladığım, bir merminin isabet ettiği ve yere yığıldığım. 1109 01:07:30,504 --> 01:07:33,716 Birden sol kolum gözümün önünden uçarak geçti. 1110 01:07:33,716 --> 01:07:38,054 "Kolumu kopardılar!" diye çığlık atıyordum. 1111 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Biraz daha ileride Scott yine durdu ve bir av tüfeği aldı. 1112 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 İkinci yere vardığımızda gerçek bir çatışma başladı. 1113 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Arabadan inip yine minibüse nişan almaya hazırlanırken 1114 01:07:50,566 --> 01:07:52,568 üç büyük patlama sesi duydum. 1115 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Kafamın etrafında mermiler vızıldıyordu. 1116 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Sadece camların kırıldığını görebildim. 1117 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Zırhım yoktu ve bir kaosun ortasındayım. 1118 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 FBI ofisiyle iletişim kurmaya çalışıyordum. 1119 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 "Ateş açıldı" diyordum. 1120 01:08:13,214 --> 01:08:15,049 Minibüs tekrar hareket etti. 1121 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Sol kolum havada süzülüyordu. 1122 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Biggins karnından vurulmuştu. 1123 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Her yer kan içindeydi. 1124 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Sonra birden minibüs bir şeye çarpıp durdu. 1125 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Ben arkada yatarken Scott kaçtı. 1126 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 "Hep bunu konuşurduk" diye düşündüm. 1127 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Hepimiz kendi başımızaydık. 1128 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Araca doğru koşarken 1129 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 güneye doğru ara sokağa kaçan bir insan silüeti gördüm. 1130 01:08:43,202 --> 01:08:45,538 Silecekler çalışıyordu, araç vitesteydi 1131 01:08:46,122 --> 01:08:50,126 ve Biggins tek kelime etmediği için hayatta mı, öldü mü, bilmiyordum. 1132 01:08:50,709 --> 01:08:54,130 Scott gitmişti ve polislerin bağırtılarını duyuyordum. 1133 01:08:54,130 --> 01:08:57,800 "Gitti. Şuraya koşuyor. Vur şu şerefsizi! Öldür!" 1134 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Ara sokağa gittim ve durdum. 1135 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 "Sokağa girme. Burası 'Ecel Tüneli' dediğimiz yer" dedim. 1136 01:09:05,933 --> 01:09:07,476 O noktada geri çekilip 1137 01:09:07,476 --> 01:09:11,856 memurların iki şüpheliyi yakaladığı minibüse dönmem gerektiğini anladım. 1138 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Yerde kelepçeli yatan beyaz erkeği gördüm. 1139 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 "Sen Hollywood musun?" dedim. 1140 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 "Hayır. O sokağın aşağısına kaçtı" dedi. 1141 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 "Vursana pislik. Az önce vuruyordun" dedim. 1142 01:09:22,158 --> 01:09:23,909 "Vur hadi. Öldür de bitsin." 1143 01:09:24,535 --> 01:09:27,621 "Merak etme. Hesabın mahkemede görülecek" dedi. 1144 01:09:28,164 --> 01:09:31,458 Onu vurmamı söylediğinde "Bundan yırtamayacaksın" dedim. 1145 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 "Sizi yendik." 1146 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Hapse girmek istemiyordum. 1147 01:09:36,589 --> 01:09:40,426 O noktada hiçbir şeyin önemi yoktu. Bana kalırsa hayat bitmişti. 1148 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 Aniden korku, acı, hepsi kayboldu. 1149 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Minibüse baktım ve para yığınını gördüm. 1150 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 Polislerin açığı mermi delikleri 1151 01:09:49,727 --> 01:09:51,729 lazer ışınları gibiydi. 1152 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Aniden aklımda güzel bir ilahi müzik belirdi. 1153 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Öyle dünyevi bir müzik duymamıştım. 1154 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Para neredeyse bir tılsıma dönüştü 1155 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 ve "Para ne ki? Bir tomar kâğıt işte. Kim takar? 1156 01:10:07,870 --> 01:10:13,417 Hiç anlamı olmayan bu aptal şey için niye bu kadar uğraşıyoruz?" dedim. 1157 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 İtfaiye Biggins'e müdahale ediyordu. 1158 01:10:22,092 --> 01:10:24,720 Hareketsizdi, yerde ölmüş gibi yatıyordu. 1159 01:10:25,804 --> 01:10:26,764 Ona baktığımda 1160 01:10:26,764 --> 01:10:28,807 itfaiyeci bana dönüp şöyle yaptı... 1161 01:10:29,433 --> 01:10:33,270 Başparmağını aşağı indirdi. "Kahretsin, birini öldürdüm" dedim. 1162 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Derin bir nefes alıp kendi kendime 1163 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Bu hiç aklıma gelmemişti" dedim. 1164 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Daha önce bir silahlı saldırıda bulunmuştum ama böyle değildi. 1165 01:10:43,530 --> 01:10:44,949 Bu tam bir çatışmaydı. 1166 01:10:47,284 --> 01:10:50,454 Minibüsün dışında bilincim gidip geliyordu. 1167 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Mike Magan göz kapaklarımdan birini kaldırıp 1168 01:10:54,667 --> 01:10:57,086 hayatta mıyım diye bakmıştı. 1169 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Nihayet bittiği için bir rahatlama hissettiğimi hatırlıyorum. 1170 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Artık bırakabilirdim. Artık böyle yaşamak zorunda değildim. 1171 01:11:10,432 --> 01:11:13,102 Vurulan iki adam gözaltına alındı 1172 01:11:13,102 --> 01:11:14,853 ve hastaneye götürüldü. 1173 01:11:14,853 --> 01:11:16,647 Biri hâlâ serbest. 1174 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Kaçağı aramak için düzinelerce memur, 1175 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 FBI ajanı, K9 birimi, hatta SWAT ekibi çağrıldı. 1176 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Biri hâlâ serbestse bu korkutucu bir şey. 1177 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 Her yerde olabilir. 1178 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Harborview Hastanesi'ne doğru ambulansı takip ettim. 1179 01:11:33,831 --> 01:11:39,086 Olay yerini bıraktım. Steve'le konuşup başka kimi aradığımızı öğrenmeliydim. 1180 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Yeter. Artık dayanamazdım. Bu iş burada bitmeliydi. 1181 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 Hastanenin bekleme odasında 1182 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson bana sorular sordu. 1183 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Vurulmuş hâlde olduğumu hayal edin. Zor durumdaydım. 1184 01:11:53,309 --> 01:11:55,728 Scott kaçmıştı. Öldü mü, bilmiyordum. 1185 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins ölebilirdi. 1186 01:11:59,148 --> 01:12:00,649 İnsanın kafası karışıyor. 1187 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 O yüzden kendimi korumaya çalışıyordum. 1188 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 İki saat sonra, Steve Meyers sonunda 1189 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 aradığım kişinin Scott Scurlock olduğunu söyledi. 1190 01:12:10,909 --> 01:12:12,619 " Hollywood, Scott Scurlock." 1191 01:12:13,912 --> 01:12:18,667 - Seattle Polisi ve 19. İtfaiyesi. - Evet, mahallemizdeki aramayı biliyorum. 1192 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Evet. - Biri şimdi kapımızı çaldı. 1193 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Üstünde muşamba olan bir kano var. 1194 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Bilemiyorum, belki biri kontrol etmeli. 1195 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Kimseyi görmedim 1196 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 ama verandamın altı iyi bir saklanma yeri olur. 1197 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Memurların gece ve gündüz boyu 1198 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 kapı kapı dolaşarak 1199 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 ipucu aradıklarını duydum. 1200 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Bir şey çıkmadı. 1201 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Merak ettim de... Yaşadığım bölgede polis ve helikopterler var... 1202 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Evet, içeride kalmalısınız 1203 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 ve acil hatlarını meşgul etmeyiniz. 1204 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 Hollywood'un kaçtığını öğrenince 1205 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 çok kızdım çünkü onu yakalamak için çok uğraş verilmişti. 1206 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Aklımdan sürekli "Siktir, gerçekten mi?" diye geçirdim. 1207 01:12:59,708 --> 01:13:03,462 Hollywood oradaydı. Peki, nasıl kaçmıştı? 1208 01:13:03,462 --> 01:13:04,671 HOLLYWOOD ARANIYOR 1209 01:13:09,676 --> 01:13:10,928 Sonraki saatlerde 1210 01:13:10,928 --> 01:13:15,265 gergin bir şekilde ortalıkta dolaşırken çağrı cihazım öttü. 1211 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Banka soyguncusu arka bahçede, karavanımda saklanıyor olabilir. 1212 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Neden böyle düşünüyorsunuz? 1213 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 İçeride birini gördüm ama kapısı kilitli. Kimse olmamalıydı. 1214 01:13:26,110 --> 01:13:28,112 Eski ortağım aradı, 1215 01:13:28,112 --> 01:13:33,409 "Senin şüpheli, olay yeri civarında köşeye sıkıştırılmış" dedi. 1216 01:13:33,992 --> 01:13:37,496 - Erkek mi, kadın mı, gördünüz mü? - Hayır, sadece koyu saçlı. 1217 01:13:38,205 --> 01:13:41,291 - Peki. Ne kadar oldu? - Şimdi geldim, az önce. 1218 01:13:43,710 --> 01:13:45,963 Memurlar karavana yönlendirildi. 1219 01:13:46,713 --> 01:13:51,760 Kapıya vurup içeriyi görmeye çalışmışlar. Sonra camı kırıp biber gazı sıkmışlar. 1220 01:13:52,344 --> 01:13:54,847 Hemen sonra da tek bir silah sesi duyulmuş. 1221 01:13:55,639 --> 01:13:58,100 Memurlar da karavana ateş açmış. 1222 01:14:06,275 --> 01:14:11,780 Olay yerindeki memurlar tarafından karavana 76 mermi atıldığı söylendi. 1223 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}İyi akşamlar. Birçok aile için Şükran Günü yarıda kaldı. 1224 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Polis çatışmasındaki şüpheli Hollywood adlı banka soyguncusu olabilir. 1225 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Şu anda ülkenin en şanslı, 1226 01:14:24,460 --> 01:14:27,754 en çok para çalan banka soyguncusu Hollywood'un şansı 1227 01:14:27,754 --> 01:14:29,381 sona ermiş gibi görünüyor. 1228 01:14:32,926 --> 01:14:34,052 Ben vardığımda 1229 01:14:34,052 --> 01:14:37,639 Seattle polisi de zırhlı araçlarla intikal ediyordu. 1230 01:14:37,639 --> 01:14:39,391 Komuta merkezi kuruyorlardı. 1231 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Helikopterlerimiz, zırhlı araçlarımız vardı. 1232 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 O gün orada muhtemelen birkaç yüz emniyet memuru bulunuyordu. 1233 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Böyle bir müdahale görmemiştim. 1234 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Şükran Günü'ydü. 1235 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Tüm şehir aileleriyle evdeydi 1236 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 ve olanları televizyondan seyredebiliyordu. 1237 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Tüm mahalle sokağa dökülmekle kalmaz, 1238 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 yakında yaşayanlar da gelir. 1239 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Herkes olan biteni görmeye gelir. 1240 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 Hele ki evlerinin dibinde filmleri aratmayan bir olay yaşanıyorsa. 1241 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Düşünsenize, Kuzey Seattle'da sakin bir mahalledesiniz 1242 01:15:12,424 --> 01:15:16,345 ve yüzlerce polis, SWAT ekibi falan geliyor. 1243 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Üstelik Şükran Günü'nde. 1244 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Unutulmayacak bir Şükran Günü. 1245 01:15:21,892 --> 01:15:24,102 Tam son misafirimiz de giderken 1246 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 Seattle'daki Helen teyzem aradı. 1247 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Histerik bir hâldeydi. 1248 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 Ana haberimiz... 1249 01:15:30,651 --> 01:15:32,152 Tüm Seattle haberlerinde 1250 01:15:32,152 --> 01:15:36,823 Scott Scurlock adlı haydut ile polis arasındaki çatışma vardı 1251 01:15:36,823 --> 01:15:40,661 ve bir kadının arka bahçesindeki küçük karavanın etrafında 1252 01:15:40,661 --> 01:15:42,287 bir SWAT ekibi duruyordu. 1253 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 O noktada oturdum 1254 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 ve "Vay canına" dedim. 1255 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Beş yıldır 1256 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 banka soyduğunu öğrenmek akıl alır şey değildi. 1257 01:15:57,594 --> 01:15:58,595 {\an8}HAVADAN SEATTLE 1258 01:15:58,595 --> 01:16:00,222 {\an8}İnsanlar hâlâ dışarıdalar. 1259 01:16:00,222 --> 01:16:03,642 {\an8}Mahallede 24 saatten uzun süredir devam eden 1260 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}arama çalışmaları yüzünden Şükran Günü bölünmüş durumda. 1261 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Polis ve FBI ajanları çatışma modunda, 1262 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}silahlar çekildi, müzakereciler geldi. 1263 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Açmaz devam ediyordu. 1264 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Ateş edildiğini biliyorduk. 1265 01:16:17,447 --> 01:16:20,617 Kapıya vurup ona ulaşmaya çalışmış, ulaşamamışlardı. 1266 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Diledikleri gibi bitmesini istiyorlardı ve şansa bırakmayacaklardı. 1267 01:16:28,125 --> 01:16:32,546 {\an8}İki saat cevap alamayınca karavana girmeye karar verdik. 1268 01:16:36,967 --> 01:16:39,011 Taktik Timi'yle içeri gidim. 1269 01:16:40,095 --> 01:16:42,055 Masanın altında bir ceset bulduk. 1270 01:16:43,557 --> 01:16:45,976 Yanımda bir fotoğraf vardı. Aşağı baktım. 1271 01:16:49,187 --> 01:16:50,188 Scott'tı. 1272 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 O an onu ele geçirdiğimizi anladım. 1273 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Meğer kendini öldürmüş. 1274 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Memurların duyduğu ilk silah sesinde kendini vurmuş. 1275 01:17:05,412 --> 01:17:06,496 İyi akşamlar. 1276 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Dün polisle çatışmada ölen şüphelinin 1277 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 intihar ettiği anlaşıldı. 1278 01:17:11,877 --> 01:17:16,006 {\an8}Polisin "Hollywood" dediği Scott Scurlock dün karavanda ölü bulundu... 1279 01:17:16,006 --> 01:17:19,092 {\an8}Ertesi sabah hastanede uyandım, televizyon açıktı 1280 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 ve bütün haberlerde biz vardık. 1281 01:17:23,680 --> 01:17:26,141 Benden ve Washington, Olympia'lı 1282 01:17:26,141 --> 01:17:28,977 Scott Scurlock'un öldüğünden bahsediyorlardı. 1283 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Kendini öldürmüştü. 1284 01:17:32,731 --> 01:17:34,983 Şöyle bir baktım ve... 1285 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 "Tanrıya şükür" dedim. 1286 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Çatışma bir sondu. 1287 01:17:43,909 --> 01:17:48,121 Sadece çabalarımızın değil, sürdürdüğüm o hayatın da sonuydu. 1288 01:17:50,916 --> 01:17:53,168 Birleşen iki kuyruklu yıldız gibiydik. 1289 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 Buluştuk ve kahrolası evrende uçmaya başladık. 1290 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 Sonra birden bum! Bir saniyede tuz buz oldu. 1291 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Gitti. 1292 01:18:06,223 --> 01:18:09,935 Bu olay ile her açıdan sınandığımı hissediyorum. 1293 01:18:11,603 --> 01:18:14,481 Çatışma başladığında aklımda çocuklarım vardı 1294 01:18:15,107 --> 01:18:19,736 ve FBI'da yapabileceğim onca işin arasında bunu seçerek 1295 01:18:19,736 --> 01:18:22,489 doğru şeyi mi yapıyorum diye merak ediyordum. 1296 01:18:25,534 --> 01:18:28,787 Bunu düşünmediğiniz bir gün bile geçmiyor. 1297 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Ona tek sorum muhtemelen "Neden canına kıydın?" olurdu. 1298 01:18:36,086 --> 01:18:41,091 Mark Twain'den alıntı yaparsak, "Kimsenin ölümünü dilemem 1299 01:18:41,091 --> 01:18:43,844 ama bazı ölüm ilanlarını büyük zevkle okurum." 1300 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Bu soruşturmadaki en büyük pişmanlığım 1301 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 hiç Scott'la oturup yüz yüze, 1302 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 erkek erkeğe konuşamamış olmam. 1303 01:18:56,732 --> 01:18:59,901 O gece takip hattının önündeki araçta olsaydım 1304 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 Mike gibi minibüse ateş eder miydim? Hayır. 1305 01:19:02,738 --> 01:19:04,114 Başka gün yakalardık. 1306 01:19:04,781 --> 01:19:06,950 Ciddiyim, başka şans illa bulunur. 1307 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Tüm aile için yürek parçalayıcıydı. 1308 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Resmen çifte darbe olmuştu. 1309 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Ne? Ne yapıyormuş? Sonu da böyle mi oldu?" dedik. 1310 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Babam Scott'a hayrandı, kalbi kırılmıştı. 1311 01:19:28,138 --> 01:19:31,725 Hem onu hem de zihnimizdeki imajını kaybetmiştik. 1312 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Onu sevebilmeyi özlüyorum. 1313 01:19:35,228 --> 01:19:37,647 Onun tarafından sevilmeyi özlüyorum. 1314 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Beni gerçekten seviyordu. 1315 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Bu konuda bir şüphem yok. 1316 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Ben de onu çok seviyordum. Nasıl biri olursa olsun. 1317 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Hayatı hakkında öyle çok sır saklıyordu ki 1318 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 o karavandan çıkıp ellerini kaldırarak teslim olsaydı 1319 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 tüm dünyasıyla yüzleşmesi gerekecekti. 1320 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Şuna gerçekten inanıyorum ki hayatının son on yılında 1321 01:20:06,968 --> 01:20:11,389 onu çıkmaz sokaklara sokacağını bildiği bazı seçimler yapmış. 1322 01:20:14,142 --> 01:20:15,769 Biri aradı. 1323 01:20:16,269 --> 01:20:18,855 "Scotty bir banka soygununda öldü" dedi. 1324 01:20:19,397 --> 01:20:22,108 Hemen soygunu önlemeye çalıştığını, 1325 01:20:22,108 --> 01:20:25,320 kahramanlık yaptığını zannettim. 1326 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 O yüzden sordum. 1327 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 {\an8}"Banka soygununda nasıl ölmüş?" 1328 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 {\an8}Öğrendim ki banka soyguncusuymuş. 1329 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Kalbim ve beynim alev aldı resmen. 1330 01:20:35,247 --> 01:20:39,584 Hapisteyken Mustang dört, beş kez ziyarete geldi. 1331 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Yıl dönümlerinde, Şükran Günü öncesinde hep geldi. 1332 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Scott'ı düşünüyordu. 1333 01:20:45,924 --> 01:20:49,469 Sonra kız kardeşinden mektup aldım. İntihar ettiği yazıyordu. 1334 01:20:50,178 --> 01:20:55,976 Yıllar boyu benimle ve Scott'la birlikte yaptığı işlerden sonra 1335 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 Scott'ın ani ölümü, benim yıllarca hapis yatmam, 1336 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 onunsa özgür oluşu ağır gelmişti. 1337 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Kendi ruhunda özgür değildi sanki. 1338 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Özgür olduğuna inanmıyordu bence. 1339 01:21:08,613 --> 01:21:12,576 Steve Meyers eşimle ve benimle Shakespeare oyunlarına gelirdi. 1340 01:21:13,285 --> 01:21:16,288 Şimdiyse hapse giriyordu. Bir de Mark Biggins var. 1341 01:21:16,830 --> 01:21:19,875 Hassas bir adam. Şair, gitarist. 1342 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Hapse giriyordu. Aklım almıyor. 1343 01:21:24,129 --> 01:21:28,091 İnsanlar "Ağaç Ev'deki adamı, Hollywood'u tanıyor muydun?" dediğinde 1344 01:21:28,091 --> 01:21:31,928 "Yok, tanımıyordum. "Scott Scurlock'u tanıyordum" derdim. 1345 01:21:34,890 --> 01:21:39,352 Scott'la birçok kez yakalanırsak ne yaparız diye konuşmuştuk. 1346 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Bana hep 1347 01:21:43,565 --> 01:21:47,027 "Hapse girmem. Işığa yürürüm" derdi. 1348 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Mağdurların beyanlarını okudum 1349 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 ve bazı veznedarlarla müşteriler bu deneyim yüzünden 1350 01:21:57,495 --> 01:21:59,664 ciddi travma yaşamışlar. 1351 01:22:00,332 --> 01:22:02,959 Buna gerçekten pişmanım. 1352 01:22:07,422 --> 01:22:10,008 "Özgür Ol veya Öl" yazan tişörtü vardı. 1353 01:22:10,550 --> 01:22:13,929 Sanırım yıllarca nasıl özgür yaşayacağını düşünmüştü 1354 01:22:15,305 --> 01:22:16,306 ama sonunda 1355 01:22:18,016 --> 01:22:20,644 öldü ve özgür de değildi. 1356 01:22:25,649 --> 01:22:26,650 Ölümünün ardından 1357 01:22:27,275 --> 01:22:29,861 bir buçuk yıl kadar sonra Ağaç Ev yok oldu. 1358 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Parçalanıp yıkıldı. 1359 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Ağaç Ev ile Scott tek bir ruhtu, birbirinden ayrılamazlardı. 1360 01:22:37,077 --> 01:22:38,995 Scott'ın ölümü onun da ölümüydü. 1361 01:22:41,039 --> 01:22:42,540 Böyle olması gerekiyordu. 1362 01:22:45,627 --> 01:22:49,297 Hapisten çıktıktan sonra Ağaç Ev'e geri döndüm. 1363 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Gemi enkazı gibiydi. 1364 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Kereste yığınından ibaretti. 1365 01:22:55,470 --> 01:23:00,141 Scott'ın küllerinden biraz aldım ve etrafa saçarak nihayet vedamı ettim. 1366 01:23:03,561 --> 01:23:07,315 Günlüğümü okumayı yeni bitirdim. Her şey geçmişte kalmış gibi. 1367 01:23:09,192 --> 01:23:11,111 Bambaşka biri gibi hissediyorum. 1368 01:23:12,904 --> 01:23:16,491 Başıma öyle çok şey geldi ki hepsini yazabilmem mümkün değil. 1369 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Zihnim, altımdaki toprağa bedenimden daha uzak gibi. 1370 01:23:24,499 --> 01:23:26,793 Heyecanlıyım ama korkuyorum. 1371 01:23:30,922 --> 01:23:32,841 Yeni başlangıçların vakti geldi. 1372 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}1992 VE 1996 ARASINDA 1373 01:23:45,103 --> 01:23:48,273 {\an8}HOLLYWOOD HAYDUTLARI 19 BANKAYI SOYDU. 1374 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}2,3 MİLYON DOLARDAN FAZLA ÇALDILAR. 1375 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}1997'DE STEVE MEYER VE MARK BIGGINS 1376 01:23:56,364 --> 01:23:59,784 {\an8}21 YIL, ÜÇ AY HAPSE MAHKÛM OLDU. 1377 01:23:59,784 --> 01:24:04,330 {\an8}DAVA AÇILAN BAŞKA BİR SUÇ ORTAĞI OLMADI. 1378 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay