1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Bu gerçek bir soygun.
Kafeslerinizden uzaklaşın.
4
00:00:30,238 --> 00:00:34,034
Kuzeybatı Pasifik'in
en verimli çalışan banka soyguncusuydu.
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
Sürekli kılık değiştiriyor,
6
00:00:36,786 --> 00:00:41,124
{\an8}tıpkı filmlerdeki gibi
banka üstüne banka soyuyordu.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
{\an8}Bir gecede art arda
8
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
üç dört banka birden soyardı.
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
FBI'da banka soyguncularına
lakap takmayı severiz.
10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Onunkisi Hollywood'du.
11
00:00:51,259 --> 00:00:55,221
{\an8}Özellikle de Kırılma Noktası'ndaki
Bodhi'den esinlendiğini öğrenince
12
00:00:55,221 --> 00:00:56,723
cuk oturmuş gibi geldi.
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Kanunun efendisi olabilirken
niye hizmetkârı olasın?
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Kasayı açacak mısın, yoksa ben mi açayım?
15
00:01:03,730 --> 00:01:08,401
{\an8}Dört yılda başaramadığı iş olmamıştı.
O yüzden bir numaralı önceliğimizdi.
16
00:01:08,401 --> 00:01:10,111
{\an8}Aptal bir soyguncu değildi.
17
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
Hollywood muhtemelen uğraştığım
en tehlikeli insanlardan biriydi
18
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
çünkü çok profesyoneldi.
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Seattle şehrini yok etmek istiyordu.
20
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}Mümkün olmasının yanı sıra
kazanılabilirdi de.
21
00:01:22,165 --> 00:01:27,128
Yıllar içinde milyonlar kazandığının,
onları küçük düşürdüğünün farkındalardı.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Bizi soymak için
Lake City şubesine girerken
23
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}"Aranıyor" afişinin yanından geçti.
24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Panik yapmayın.
Bu bir soygun. Bankonuzdan uzaklaşın.
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Burada olanlar
sanki bir film senaryosu gibi.
26
00:01:39,432 --> 00:01:41,184
Ağır makyajı, peruğu var.
27
00:01:41,184 --> 00:01:43,686
Rol arkadaşı dokuz milimetrelik tabanca.
28
00:01:43,686 --> 00:01:45,980
{\an8}Ülkenin en verimli banka soyguncusu.
29
00:01:45,980 --> 00:01:49,025
{\an8}FBI'ın Arananlar Listesi'nde bir numarada.
30
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
Adamın kim olduğunu
ve bir sonraki hedefini
31
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
bir türlü çözemiyorlardı.
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
Bir tür hayalet miydi?
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,119
Nasıl öylece sıvışabiliyordu?
34
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
BİR BANKA NASIL SOYULUR?
35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
1990'LARIN BAŞI
36
00:02:30,608 --> 00:02:32,986
{\an8}Hollywood, Seattle'da eşsiz bir vakaydı.
37
00:02:32,986 --> 00:02:34,237
{\an8}DENETLEYİCİ AJAN, FBI
38
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Güvenlik uygulamalarına âşina olduğu
elimizdeki kanıtlardan belliydi.
39
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Çıkmadan önce
içeride ne kadar vakti olduğunu bilirdi.
40
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Akıllı bir banka soyguncusuydu.
41
00:02:47,333 --> 00:02:51,921
Ben görev gücüne amir olarak atanınca
o da birinci önceliğimiz oldu.
42
00:02:53,464 --> 00:02:55,216
GÖREV GÜCÜ EKİBİ
43
00:02:55,216 --> 00:02:59,721
Shawn Johnson
dosyanın başındaki FBI ajanıydı.
44
00:02:59,721 --> 00:03:03,016
Hollywood ansiklopedisi gibiydi.
45
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Çaldığı para açısından bakarsak
en başta o geliyor.
46
00:03:08,688 --> 00:03:11,816
Profesyonel bir soyguncuydu.
Çok çalıştı, ustalaştı.
47
00:03:11,816 --> 00:03:12,734
ÖZEL AJAN, FBI
48
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Sanırım yaptığı işten zevk alıyordu.
49
00:03:16,446 --> 00:03:18,656
Para da etkendi ama galiba o noktada
50
00:03:18,656 --> 00:03:21,576
önemli olan o adrenalin,
o meydan okuma hissiydi.
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Konuyla ilgili olarak
52
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Seattle Polisi'nin başına
Mike'ı atadığımda
53
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
aramızda gerginlik olacağını biliyordum.
54
00:03:32,545 --> 00:03:37,050
Shawn ve ben geceyle gündüz,
yağ ve su kadar farklı tarzlara sahiptik.
55
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
{\an8}O zamanki ortağım durumu özetlemişti.
56
00:03:40,553 --> 00:03:44,390
{\an8}"Shawn Johnson ateşti,
Mike Magan ise benzin bidonu."
57
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Doğru mu, bilemedim ama benim beyin,
onun da kas gücü olduğu lafını duymuştum.
58
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Yüzde yüz katılmasam da
beyinle ilgili kısmı bence doğru.
59
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser çok yetenekli bir amirdi.
60
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
İşi basit tutmayı esas alan
"KISS" metoduna inanırdı.
61
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
FBI'ın ilk kadın ajanlarından biri olarak
62
00:04:05,578 --> 00:04:07,413
bu şiddet suçları ekibini,
63
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
bu görev gücünü denetlemek
64
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
muhteşem bir şeydi.
65
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Bu belalı işte çok iyi olmamın yanı sıra
66
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
dört küçük çocuğum vardı
67
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
ve bazen kendimi
iki farklı kişilik gibi hissediyordum.
68
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Birçok erkek bana Ajan Anne derdi.
69
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
HALK PAZARI
70
00:04:35,942 --> 00:04:39,904
90'larda Seattle
büyük bir dönüşüm geçiriyordu.
71
00:04:44,033 --> 00:04:47,745
Weyerhaeuser ve Boeing gibi
iki şirketin olduğu bir şehre
72
00:04:47,745 --> 00:04:50,915
{\an8}Microsoft ve onunla gelen
diğer şirketler eklenmişti.
73
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
{\an8}BAŞ SPİKER VE MUHABİR
74
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Amazon'dan Bezos
ve Starbucks hızla büyüyordu.
75
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Seattle'a büyük bir para akışı vardı.
76
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
İnanılmazdı, mantar gibi banka bitiyordu.
77
00:05:07,682 --> 00:05:11,060
Teknoloji patlamasıyla akan nakdin
bu durumu körüklediğini
78
00:05:11,060 --> 00:05:15,690
zamanında akıl edememiştim
ama bakkalda bile banka bulunabiliyordu.
79
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Neredeyse her köşe başında vardı.
80
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
Washington eyaletinde
banka soygunlarında patlama yaşanıyor.
81
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Eşime Seattle'da bankaya gitme, derdim.
Soyulma ihtimali vardı.
82
00:05:26,284 --> 00:05:29,996
Woodinville'de üç adam silahla
US Branch Bank'e daldı...
83
00:05:29,996 --> 00:05:33,958
Genelde biri bankaya girer,
kasadaki memura not uzatıp para ister.
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Seattle'da çok banka soyuldu.
85
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Her gece olur muydu,
emin değilim ama çok olurdu.
86
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Olay yerine, Deborah Horne'a bağlanalım.
87
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Evet David. Birkaç dakika önce...
88
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
{\an8}Seattle heyecan verici bir yerdi.
89
00:05:45,887 --> 00:05:49,682
{\an8}Şehir olarak, özellikle de ülke çapında
tanınırlık kazanıyorduk.
90
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
{\an8}HABER MUHABİRİ
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Nirvana'mız,
dolayısıyla grunge'ımız vardı.
92
00:05:53,770 --> 00:05:56,481
Bana göre grunge bir dereceye kadar
93
00:05:56,481 --> 00:05:59,859
toplumda yaşanan değişim karşısında
94
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
birçok insanın beslediği
öfkeyi temsil ediyordu.
95
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Tüm bu grunge olayı büyük şirketlere,
96
00:06:05,907 --> 00:06:08,785
markalara, büyük isimlere
ve şöhrete karşıtıydı.
97
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
SEATTLE SAKİNİ
98
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
Bunları istemiyor, umursamıyorlardı.
99
00:06:12,121 --> 00:06:14,999
İnsanlar haklı olarak
düzen karşıtı olmuştu.
100
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
Baskılardan, sömürgecilikten,
101
00:06:16,876 --> 00:06:20,797
insan haklarına ve çevreye olan
saldırılardan nefret ediyorlardı.
102
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Banka soymaya
ve yakayı sıyırmaya ise bayılıyorlardı.
103
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Haziran 1992'den beri
Seattle'da 14 banka soydu.
104
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Vay be!
105
00:06:27,929 --> 00:06:29,013
Oldukça zeki.
106
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Aşırı zeki.
107
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Tam bir "siktir olun" çıkışı.
108
00:06:33,976 --> 00:06:36,312
- Bay Hollywood.
- Hollywood, doğru.
109
00:06:36,312 --> 00:06:39,774
Kılık değiştiren, banka soyan
ama kimseyi incitmeyen
110
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
bir adam olduğunu biliyorduk.
111
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Hiç ateş etmezdi.
112
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Çok cesurca geliyor.
113
00:06:45,405 --> 00:06:50,993
Bir miktar destek çıkan olmuş olabilir.
Robin Hood'dan bahsedenler vardı.
114
00:06:51,494 --> 00:06:52,453
{\an8}HIRSIZLAR PRENSİ
115
00:06:52,453 --> 00:06:55,581
{\an8}Banka soygunculuğunun gizemi
Robin Hood'a dayanıyor.
116
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Zenginden çalıp fakire veriyorsun.
117
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Eh, yani. Çok asil, değil mi?
118
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
Banka soyguncuları açısından
o bir efsaneydi.
119
00:07:05,091 --> 00:07:09,137
Oysa kişiliği açısından
ancak bu kadar yanılabilirdik.
120
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Hey Bubba!
121
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
Vay, üstünü çıkarmış bir adam.
122
00:07:24,360 --> 00:07:25,319
Arkaya gelin!
123
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Gidelim çocuklar. Hadi.
124
00:07:31,659 --> 00:07:34,162
- Hâlâ çekiyor musun?
- Tüm geziyi çekiyoruz.
125
00:07:35,830 --> 00:07:39,041
- Kamerayı sabit tutmalısın.
- Söylemesi kolay dostum.
126
00:07:40,501 --> 00:07:43,754
Gördüğünüz gibi
ormanın derinliklerindeyiz.
127
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Pek fazla ışık yok.
128
00:07:58,811 --> 00:08:01,230
- Evet Tarzan, ne istersin?
- Yukarı çıkmak.
129
00:08:01,731 --> 00:08:03,274
- Yukarı mı?
- Evet.
130
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
Scurlock'un alanına giriyoruz.
131
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Burada yükseklik nedir?
132
00:08:09,447 --> 00:08:10,573
Yirmi üç metre.
133
00:08:10,573 --> 00:08:13,117
- Nereden 23 metre?
- Sedirlerin dibinden.
134
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
Şuradan.
135
00:08:18,122 --> 00:08:21,083
Hikâyeyi anlatsana.
Ne kadar sürdü? Burada olay ne?
136
00:08:21,626 --> 00:08:23,628
İnşası iki hafta sürdü.
137
00:08:23,628 --> 00:08:26,380
- İki haftada inşa edildi. Tanrım.
- Altı katlı.
138
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
Elli sekiz ton odun gitti.
139
00:08:30,051 --> 00:08:32,178
Biraz çalıştım. Önce kahvaltı ettim.
140
00:08:35,473 --> 00:08:38,100
- Tamam.
- Hayır, aslında... Bilemiyorum.
141
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
- Üç, dört ay sürdü.
- Üç, dört ay.
142
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
Ağaç Ev gerçekten harika bir yerdi.
143
00:08:51,113 --> 00:08:53,866
Toplumun normlarından
uzaklaştığınız bir yerdi.
144
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
SCOTT'IN ARKADAŞI
145
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Ağaç Ev'e ilk gittiğimde
kapıyı Scott açmıştı.
146
00:09:01,707 --> 00:09:04,335
Alet kemeri hariç çırılçıplaktı.
147
00:09:06,212 --> 00:09:10,383
Kapıyı böyle açanı hiç görmemiştim
ama sıradan bir şey gibi davrandım.
148
00:09:10,383 --> 00:09:11,467
SCOTT'IN ARKADAŞI
149
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Normal bir evdeki gibi mobilyalar vardı.
150
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Bir platformdan geçerek
tuvalet ve duşa varıyordunuz.
151
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Gerçek bir banyo gibiydi
ama açık havada olmanın hoşluğu vardı.
152
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Yedi ağacın üzerine inşa edilmişti.
ve gerçekten sağlam yapılmıştı.
153
00:09:32,989 --> 00:09:35,992
Sedirden döşemeleri,
büyük pencereleri vardı.
154
00:09:35,992 --> 00:09:37,910
Muazzam bir ağaç evdi.
155
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Dev bir fırınla ocak vardı
156
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
ve onu 21 metre yukarıdaki
157
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
birinci kata taşımıştık.
158
00:09:46,419 --> 00:09:50,423
{\an8}Kardeşim Scott'la iyi arkadaştı
ve evi bana yaptıracağını söyledi.
159
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
{\an8}SCOTT'IN ARKADAŞI
160
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
{\an8}Ben de "Niye olmasın?" dedim.
161
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Çok çılgınca bir inşaat yaptık.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Çivileri ve vidaları takmak için
163
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
bileklerimize bağlı iplerle sarkardık.
164
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Aşırı tehlikeliydi.
165
00:10:03,936 --> 00:10:06,397
Tümüyle tehlikeliydi ama umursamıyorduk.
166
00:10:10,276 --> 00:10:13,487
{\an8}Ağaç Ev, Scott'ın kişiliğinin
hayat bulmuş hâliydi.
167
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Orada güvendeydi.
Onun limanıydı, çapasıydı.
168
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
{\an8}Orada her şeyden azadeydi.
169
00:10:22,288 --> 00:10:24,665
{\an8}Masamda oturuyorum, ağaçların tepesinde.
170
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
{\an8}SCOTT'IN GÜNLÜĞÜ
171
00:10:26,959 --> 00:10:30,671
Platform, bir balerinin tütüsü gibi
dışa doğru kıvrılıyor.
172
00:10:31,964 --> 00:10:34,592
Bazı kısımları
öyle geniş ki güneşlenebilir
173
00:10:35,176 --> 00:10:37,970
veya düşme korkunuz yoksa
uyuklayabilirsiniz.
174
00:10:38,971 --> 00:10:39,930
Ne haber dostum?
175
00:10:39,930 --> 00:10:43,392
Kenara oturup Rainier Dağı'na,
ağaçlara bakmayı seviyorum.
176
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
- Konuş bizimle.
- Hafif bir coşku hissediyorum.
177
00:10:48,522 --> 00:10:50,149
Hayattan çok şey istiyorum.
178
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Tanrı'nın olmamı istediği yeri bulmam
uzun sürecek bence.
179
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Zihnim kontrolden çıkmış
disiplinsiz bir çocuk gibi.
180
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
{\an8}Sadece yakalamam gerek.
181
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
{\an8}Scott çok sevilirdi.
182
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
{\an8}SCOTT'IN ARKADAŞI
183
00:11:09,835 --> 00:11:13,005
{\an8}Ağaç Ev de öyle. İkisi birbirine bağlıydı.
184
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
Okulda tanışır tanışmaz
hemen uyum sağlamıştık.
185
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
İkimiz de son derece enerjik,
vahşi ve özgürdük.
186
00:11:20,596 --> 00:11:22,139
Bira içmeyi severdik.
187
00:11:23,599 --> 00:11:28,229
Mark Biggins ilginç bir karakter.
Scott'la Evergreen Koleji'ne gitmişler.
188
00:11:29,939 --> 00:11:34,151
Evergreen'e gelenler
bir şekilde uyum sağlayamayanlardı.
189
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Ben dâhil.
190
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Oldukça ilerici tiplerdi.
191
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Öyle çılgın uyuşturucular falan almıyor,
içip içip tozutmuyorlardı.
192
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Çok dünyeviydi.
193
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Davul çalıyor, mantar kullanıyor,
ateş etrafında oturuyorlardı.
194
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Ayrıca çok da sıkı bir topluluktu.
195
00:11:51,877 --> 00:11:56,632
Kader bizi bir araya getirmişti.
Scott vahşi ve özgür bir adamdı.
196
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
Vahşi ve özgür olduğu düşünülen
diğer Evergreen öğrencilerinden bile çok.
197
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark çok hassas, nazik bir ruhtur.
198
00:12:06,267 --> 00:12:10,229
Gitar çalıp şiir yazardı
199
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
ama zor zamanlardan geçiyor,
çok zorlanıyordu.
200
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Bence Scotty ona gerçekten yardım etti.
201
00:12:16,944 --> 00:12:18,988
Onu telefonla aradım.
202
00:12:18,988 --> 00:12:23,200
"Evliliğim bitti" dedim.
"Ne yaparım, nereye giderim, bilmiyorum."
203
00:12:23,200 --> 00:12:26,704
"O zaman buraya gel. Yanıma taşın" dedi.
204
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
Mark Biggins iri, huysuz bir adamdı.
205
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Normal Chesterfield içerdi.
206
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Galiba günde bir ya da iki paket.
207
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Burbonları lıkır lıkır götürürdü.
208
00:12:37,047 --> 00:12:41,343
Scott'la arasındaki bağ buydu.
Biggins, Scott'tan daha çok içebiliyordu.
209
00:12:49,143 --> 00:12:51,270
Uzun yıllar Ağaç Ev'de yaşadım.
210
00:12:51,270 --> 00:12:52,354
Kızım da öyle.
211
00:12:53,022 --> 00:12:56,358
Hiç tanımadığımız insanlar kapıyı çalar
212
00:12:56,984 --> 00:12:57,985
{\an8}ve "Buralarda
213
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
{\an8}çok havalı bir ağaç ev varmış"
214
00:13:02,239 --> 00:13:05,493
{\an8}veya "Görebilir miyiz?" derdi
ve mecburen reddederdik.
215
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Öyle kötü bir hâl aldı ki
araba yoluna bir kapı yaptık.
216
00:13:11,207 --> 00:13:17,046
Birçok yerde öyle geçse de
Ağaç Ev'i sadece Scott inşa etmedi.
217
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
Düzinelerce insan çalıştı.
218
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Kardeşim Scott asla kontrol edilemezdi,
219
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
özgür olmak istiyordu.
220
00:13:27,723 --> 00:13:30,476
Adrenalin bağımlısıydı.
Riskli şeyler yapardı.
221
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
SCOTT'IN ABLASI
222
00:13:32,186 --> 00:13:35,064
Yirmi metrede,
altıncı kata denk gelen yerdeyiz
223
00:13:35,731 --> 00:13:37,691
ve bunu ilk kez yapıyorum.
224
00:13:39,401 --> 00:13:42,571
Yaklaşık 30 metre boyunca
ters durarak tırmanacak.
225
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Ne zaman istersen Rambo, Tarzan.
226
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Hep daha da yükseğe çıkmak istiyordu.
227
00:13:57,336 --> 00:13:59,797
Hep daha da fazlasına ihtiyaç duyuyordu.
228
00:13:59,797 --> 00:14:02,258
Şu an ayağı bir kaysa...
229
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
...20 metreden düşer.
230
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Çok zormuş!
231
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Demiştim, ölüm fermanı gibi bir şey.
232
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Maceracıydı.
233
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Hayatın heyecanını severdi,
yeni şeyler ve yeni deneyimler isterdi
234
00:14:17,022 --> 00:14:19,984
ama bunlar onu geri dönüp cayamayacağı
235
00:14:19,984 --> 00:14:23,153
yönlere iten
kararlar vermesine sebep oldu.
236
00:14:35,958 --> 00:14:38,335
Çalışmalarım sırasında yanlış yola sapıp
237
00:14:38,335 --> 00:14:41,130
ruhsal gelişimime
iyi gelmeyen yerlere daldım.
238
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Gür ve net bir ses diyor ki,
239
00:14:46,176 --> 00:14:48,137
"Neden burada olduğunu unutma."
240
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Anlıyorum ama rotayı değiştirmiyorum.
241
00:14:53,517 --> 00:14:57,187
Hep kendi dünyasında
bir şeylerin peşindeydi.
242
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Onunla ilk tanıştığımda
tıp diploması almayı amaçlıyordu
243
00:15:06,864 --> 00:15:12,077
ama kimya laboratuvarında çalışıp
ve orada çok para kazanma fırsatı görünce
244
00:15:12,077 --> 00:15:14,079
bu hayalinden vazgeçti.
245
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
EVERGREEN DEVLET KOLEJİ
246
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Hayatımda tanıdığım,
metamfetamin üreten ilk kişi Scott'tı.
247
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Geceleri gider,
248
00:15:27,843 --> 00:15:30,888
çatıdan girer, laboratuvara sızardı.
249
00:15:31,764 --> 00:15:33,682
Profesörleri bunu öğrenince
250
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
onu kampüsten attılar.
251
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
"Bir daha buraya
adımını dahi atma" dediler.
252
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Doktor olacak kadar zekiydi.
253
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Kimya ve biyolojiden mezun olmasına
bir ders kalmıştı.
254
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Tıp fakültesine girebilirdi ama istemedi.
255
00:15:49,782 --> 00:15:52,159
O öyle biri değildi, bunu biliyordu.
256
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Neticede o yolda ilerlemeye devam etti.
257
00:15:58,123 --> 00:16:01,126
Zamanla öyle ilerledi ki
çok verim almaya başladı
258
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
ve ürünü son derece saftı.
259
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Malını bir deneyecek olsanız
260
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
inanılmaz olduğunu görürdünüz.
261
00:16:10,594 --> 00:16:16,266
En iyi mallardan birini üretmekle
nam salmıştı.
262
00:16:16,266 --> 00:16:17,393
SCOTT'IN ARKADAŞI
263
00:16:17,393 --> 00:16:21,105
Bir başkasınınkine daha iyi diyeni
hiç duymadım.
264
00:16:23,941 --> 00:16:28,529
Scott metamfetamini
çok ölçülü ve kontrollü kullanırdı.
265
00:16:29,363 --> 00:16:33,450
Sadece keyif alırdı
ve yaratıcılığına da ilham oluyordu.
266
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
Bir süre sonra
267
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
ahırı olan bir mülk satın aldı.
268
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Ben de ahırı yenilemeye gittim.
269
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Ahırın asma katında
tam bir laboratuvar kurdu.
270
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
Paravan kişi Kaptan Pat'ti.
Finansla o ilgileniyordu.
271
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
Sadece ormanda ürün
ve para alışverişi sırasında görüşürlerdi.
272
00:16:54,013 --> 00:16:58,684
Scott, Kaptan Pat'e 80 kilo mal getirir,
o da ona iki milyon dolar verirdi.
273
00:16:59,268 --> 00:17:03,063
Scott'ı metamfetamin dünyasına
sokan kişi Pat'ti.
274
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kaptan, Pat'in lakabıydı
275
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
ve malı Barstow'a götürür,
Hells Angels'a satardı.
276
00:17:09,403 --> 00:17:12,865
Sonrasında Scott,
20 dolarlık banknotlarla dolu kutularla
277
00:17:12,865 --> 00:17:14,283
Ağaç Ev'e dönerdi.
278
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
Scott'la oturur, sayardık.
279
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Geceyi para sayarak geçirirdik
280
00:17:18,328 --> 00:17:21,206
ama işler tehlikeli,
çok tehlikeli bir hâl aldı.
281
00:17:22,082 --> 00:17:25,586
Kaptan Pat
onu soymaya çalışan biri tarafından
282
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
uykusunda öldürüldü.
283
00:17:28,589 --> 00:17:30,382
Scott bunu duyunca yıkıldı
284
00:17:32,009 --> 00:17:35,804
ama bu dünyada insanlar böyleydi
ve bunun parçası olmak istemedi.
285
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
İşte o noktada bıraktı.
286
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Metamfetamin onun tek geliriydi.
287
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Dağıtım işini bırakınca para kazanmak için
başka bir yola ihtiyaç duydu.
288
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
{\an8}KIRILMA NOKTASI (1991)
289
00:17:49,985 --> 00:17:54,198
{\an8}1990'lardaki Kırılma Noktası
ilk banka soygunu filmlerinden biriydi.
290
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Akrep diyor ki rock and roll zamanı.
291
00:17:56,533 --> 00:18:00,454
Scott filmleri seyredip
çeşitli şeylerden fikirler ediniyordu.
292
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Bankalara ve sigorta şirketlerine gıcıktı.
O zamanlar sanki herkes böyleydi.
293
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Yere yat göt herif.
294
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Para sigortalı, uğruna ölmeye değmez.
295
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Hep sistemi yenmenin
bir yolunu bulmak istiyordu.
296
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Gerçek bir arayışçı.
- Neyi arıyor?
297
00:18:19,723 --> 00:18:21,892
En büyük dalgayı.
298
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
Kırılma Noktası'nda en sevdiği şey
Bodhi'nin bireyselciliği,
299
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
banka soyarken
veya vahşi dalgalarla sörf yaparken
300
00:18:28,649 --> 00:18:30,859
hayata karşı olan korkusuz tavrıydı.
301
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
Uyuşturucu işinden çıkınca
302
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
banka soyguncusu olacağını söyledi.
303
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Teşekkürler hanımlar, beyler.
Lütfen oy vermeyi unutmayın!
304
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 HAZİRAN 1992
SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ
305
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}İlk banka soygunumuzda
306
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}öylesine konuşup fikri tartışıyorduk.
307
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Nasıl yapacağız?
Bunu yapıp paçayı sıyırmak mümkün mü?
308
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
Scott, Mark'a soygundan önce
309
00:18:58,220 --> 00:19:03,350
"Bir şey deme. Gel ve düzeni sağla" dedi.
Ona "Patron" derdi. "Peki Patron" dedi.
310
00:19:03,350 --> 00:19:07,146
{\an8}Bir arkadaşım bizi
bankadan bir blok ötede bıraktı
311
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}ve bizimle belirlenen noktada buluşacaktı.
312
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}BULUŞMA NOKTASI
YEDEK
313
00:19:13,861 --> 00:19:17,948
{\an8}Plana göre,
bankaya müşteri gelmesini bekleyecek
314
00:19:17,948 --> 00:19:20,075
{\an8}ve kaçış için arabasını alacaktık.
315
00:19:20,075 --> 00:19:20,993
{\an8}KAÇIŞ ARABASI
316
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins, Ronald Reagan maskesini indirdi.
317
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
Rock and roll!
318
00:19:29,793 --> 00:19:31,086
{\an8}İlk Scott girdi.
319
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}"Bu bir soygun" diyecekti,
320
00:19:32,921 --> 00:19:35,632
{\an8}sonra ben girecek
ve kimseyi çıkarmayacaktım.
321
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
{\an8}Çok korkuyordum.
322
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
{\an8}"Bunun olduğuna, bunu gerçekten yaptığıma
323
00:19:42,556 --> 00:19:44,266
{\an8}inanamıyorum" diyordum.
324
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Biggins silahla girip
"Şerefsizler, hepiniz yere yatın!" dedi.
325
00:19:49,062 --> 00:19:53,817
Sonra Scott da döndü
ve "Herkes kalksın!" dedi.
326
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
Gelip geçenlerin
insanları yerde görmesini istemiyordu.
327
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Galiba "Yere yatın" diyen Scott'tı.
328
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Bankaya girdiğimde herkes yere yatmıştı.
329
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Hani arabadayken kontrolü yitirirseniz
330
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}her şey yavaşlar ya, öyleydi.
331
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Bankada bana olan da buydu.
332
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
{\an8}Her şey ağır çekimdeydi.
333
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}Nihayet gitme vakti geldi.
Scott "Mark, anahtarları aldın mı?" dedi.
334
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
{\an8}Adımla seslenmişti.
335
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Eğildim ve dedim ki "Efendim,
araba anahtarınızı alabilir miyim?"
336
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Zavallı adam çok korkmuştu.
337
00:20:32,356 --> 00:20:36,443
{\an8}Araba daha yepyeniydi
ama çalıştıramıyordum.
338
00:20:41,114 --> 00:20:43,825
{\an8}Ben bununla uğraşırken
başka bir araba yanaştı.
339
00:20:47,329 --> 00:20:51,833
{\an8}Nihayet Scott "Galiba araba çalıştı" dedi.
"Geri vitese al. Gidelim buradan."
340
00:20:52,334 --> 00:20:54,336
{\an8}Suburbia boyunca sürmeye başladık.
341
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Belirlediğimiz noktada indik
ama minibüs ortalıkta yoktu.
342
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Arkadaşım panikle B noktasına gitmişti.
Yedek plan vardı.
343
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
{\an8}Sonunda golf sahasını koşarak geçtik.
344
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
{\an8}Polis arabalarının sirenlerini duyuyorduk.
345
00:21:14,690 --> 00:21:17,651
{\an8}Arkadaşım gelmiş,
olması gereken yere park etmişti.
346
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
İşte böyle, hatalar komedisi.
347
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Nasıl yakalanmadılar, anlamıyorum.
348
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Sonra geride bırakmış olabileceğimiz
olası ipuçlarını düşünmeye başladım.
349
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Minibüs Scott'ındı.
350
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Plakayı not eden olduysa
351
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}her an gelebilirlerdi.
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Bir ara oturdum ve dedim ki,
353
00:21:38,672 --> 00:21:41,049
{\an8}"Bunu bir daha asla yapmayacağım."
354
00:21:41,550 --> 00:21:45,387
{\an8}Scott "Emin misin?
Hadi bir kez daha yapalım! Hemen!" dedi.
355
00:21:48,056 --> 00:21:51,101
{\an8}Soygundan sonra
Biggins tırstı ve Montana'ya gitti.
356
00:21:51,101 --> 00:21:52,561
{\an8}SOYGUN #1
VURGUN $19.971
357
00:21:55,063 --> 00:21:58,775
{\an8}Tüm bu başarısızlıklar
Scott'ı bu işe daha da girmeye itmişti.
358
00:22:00,610 --> 00:22:03,280
{\an8}Dışarıda her şey
kontrol altında olduğu sürece
359
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
{\an8}tek başına soyabileceğini fark etmişti.
360
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Bana da bu yüzden geldi.
361
00:22:08,785 --> 00:22:10,871
Son derece bilimsel ve analitikti.
362
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Ben daha doğaçlamadan yana,
daha sanatsaldım.
363
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Avrupa, Almanya ve Norveç'te
heykel çalışmıştım.
364
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
Bankalar umurumda değildi. Önemsizdi.
365
00:22:23,759 --> 00:22:27,220
"Harika. Göçert onları.
Paraları kuruşuna kadar al.
366
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Bana uyar" diyordum.
367
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Ama bizzat yapmayı hayal bile edemezdim.
Delilik olduğunu düşündüm.
368
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Ama karşınızda Scott var.
Çok ikna edici biri.
369
00:22:38,648 --> 00:22:42,277
"Dostum, çok kolay.
Çocuk oyuncağı gibi" dedi.
370
00:22:43,028 --> 00:22:44,780
İşin ucunda milyonlar vardı.
371
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Ama hep dediğimiz gibi,
372
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
banka soygunculuğunu öğreten bir okul yok.
373
00:22:53,497 --> 00:22:54,998
Scott ile yaptığımız şey,
374
00:22:54,998 --> 00:22:57,417
hayatımda yaptığım en yaratıcı şeydi.
375
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
Sanattan daha yaratıcıydı.
376
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Mükemmel bankayı bulmak
tam bir coşku anıydı.
377
00:23:05,384 --> 00:23:09,805
{\an8}Yontmak istediğim heykel için
kusursuz bir mermer bulmak gibiydi.
378
00:23:09,805 --> 00:23:11,056
{\an8}SCOTT'IN SUÇ ORTAĞI
379
00:23:12,766 --> 00:23:15,685
Sokakta, gözetleyebileceğim
bir noktada otururdum.
380
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Zırhlı araçların varış saatini
not ederdim.
381
00:23:20,440 --> 00:23:24,903
Günün en önemli vakti teslimatlardı
çünkü en çok o zaman para olurdu.
382
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
Yazları camlarımı indirir
383
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
Bach ya da caz çalardım.
384
00:23:34,371 --> 00:23:37,207
{\an8}Tüm gün radar anteniyle
polis telsizi dinlerdim.
385
00:23:40,085 --> 00:23:43,088
{\an8}Banka bölgesindeki devriyeleri takip eder,
386
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
ne zaman geldiklerini kaydederdim.
387
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Soyduğumuz bir dizi bankada
çok tutarlı bir devriye rotası vardı.
388
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
Polisler belli saatlerde geliyordu.
389
00:23:57,018 --> 00:23:58,228
Bu rotaları öğrendik
390
00:23:58,228 --> 00:24:02,399
çünkü polisler gittikten
beş dakika sonra girmemiz gerekiyordu.
391
00:24:04,651 --> 00:24:07,487
Aylarca sokaklarda dolaşıp
gözetleme yaptım.
392
00:24:13,785 --> 00:24:17,414
Saçma sapan bir maske geçirip
öylece bankaya dalamazsınız.
393
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Çok saçma olur.
394
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Ben de Hollywood'daki gibi
protezler hazırladım.
395
00:24:28,008 --> 00:24:32,971
{\an8}İstediğimiz sadece
burun, çene, yanaklar gibi bileşenlerdi.
396
00:24:37,976 --> 00:24:39,811
{\an8}D.A.R.E şapkası iki amaçlaydı.
397
00:24:39,811 --> 00:24:43,565
{\an8}Hem insanlar D.A.R.E şapkası takan
bir polis olduğunu sanıyordu
398
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
{\an8}hem de polisi sinir etmek istiyordu.
399
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Çünkü "İşte buradayım.
Yiyorsa gelin" der gibiydi.
400
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Onu ilk gördüğümde ormandan dönmüştü
401
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
ve orada donup kalmıştım.
402
00:24:57,746 --> 00:25:02,501
"Yüce Tanrım. Bu da ne böyle?" demiştim.
403
00:25:03,668 --> 00:25:07,547
Ona bakınca
kimse Scott Scurlock olduğunu düşünmezdi.
404
00:25:08,673 --> 00:25:11,718
Ürkütücü, büyülü bir şekilde
değişmiş hissediyorum.
405
00:25:13,136 --> 00:25:15,222
Bu aralar hızla değişiyorum.
406
00:25:17,682 --> 00:25:19,476
Başka biri gibi hissediyorum.
407
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 AĞUSTOS 1992
SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ
408
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
{\an8}Katıldığım ilk banka soygunu
409
00:25:33,198 --> 00:25:35,909
altı hafta önce
Mark ile soydukları bankadaydı.
410
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Bir bankayı soyarken en önemli şey,
411
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
kimsenin bir şey olduğunu fark etmediği
o ilk 15 saniyedir.
412
00:25:46,628 --> 00:25:49,089
Sanki deri hastalığı varmış gibiydi.
413
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
İnsanlar ona bakmaktan kaçınıyordu.
414
00:25:55,470 --> 00:25:59,015
- Merhaba, buyurun.
- Bu bir soygun. Kimse kıpırdamasın.
415
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Silahı gelişigüzel çekiverirdi.
416
00:26:03,270 --> 00:26:06,398
Aklı olan kimse bu adama hayır diyemezdi.
417
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Siz ikiniz! Paralar çantaya. Sakin olun.
418
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Tarayıcı ve telsizle oturuyordum.
419
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
Hepsi bu kadardı.
420
00:26:15,365 --> 00:26:19,536
Benim açımdan bir risk yoktu
çünkü kendimce bir mazeretim vardı.
421
00:26:19,536 --> 00:26:21,746
Orada olmak için bir sebebim vardı
422
00:26:21,746 --> 00:26:25,500
ve onu bankadan dışarı çağırmadıkça
yakalanma ihtimalim yoktu.
423
00:26:25,500 --> 00:26:31,214
Bütün bu işin en güzel kısmı
planın kusursuzca, güvenle işleyeceği
424
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
ve istediğimiz sonucu,
yani parayı alacağımız
425
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
bir soygun tasarlamak ve geliştirmekti.
426
00:26:39,973 --> 00:26:41,349
Yol boyunca konuşmadık.
427
00:26:43,018 --> 00:26:45,395
Ağaç Ev'e dönüp parayı sayınca gördük ki
428
00:26:46,438 --> 00:26:48,273
anca 5.000, 10.000 dolar vardı.
429
00:26:48,273 --> 00:26:49,691
SOYGUN #2
VURGUN $8.124
430
00:26:49,691 --> 00:26:51,359
"Dostum. Çok saçma" dedim.
431
00:26:51,359 --> 00:26:54,696
"Böyle kıytırık bir miktar için
kim hapse girmek ister?"
432
00:26:58,700 --> 00:27:01,661
İlk banka soyguncumu
1990'ların başında tutukladım.
433
00:27:01,661 --> 00:27:04,831
{\an8}"Vay be, çantada keklik" demiştim.
434
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
{\an8}Böbürleniyormuş gibi olmak istemem
435
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
ama beş, altı ay içinde
436
00:27:10,670 --> 00:27:13,798
yaklaşık 80 dava çözdüm
ve bağımlılık hâline geldi.
437
00:27:13,798 --> 00:27:15,842
BANKA SOYGUNU ŞÜPHELİSİ YAKALANDI
438
00:27:15,842 --> 00:27:20,305
Sonradan FBI'da
şiddet suçları ekibine atandım.
439
00:27:21,097 --> 00:27:23,767
İlk birkaç soygunda
çok para çalınmadığı için
440
00:27:23,767 --> 00:27:25,393
Hollywood gözden kaçmıştı.
441
00:27:25,393 --> 00:27:30,023
Şüphelinin bankoya çıkıp dans etmesi,
hâkimiyet kurmaya çalışması
442
00:27:30,023 --> 00:27:32,734
veya Cadillac'ı için
bir ihtiyarı gasp etmesi
443
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
aptal olduklarını gösteriyordu.
444
00:27:35,570 --> 00:27:38,823
Muhtemelen kendilerine
"Nerede yanlış yapıyoruz?" diye
445
00:27:38,823 --> 00:27:40,241
sormaya başlamışlardı.
446
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
SOYGUN #3
VURGUN $9.613
447
00:27:41,743 --> 00:27:45,163
{\an8}"Scott, bu işi 15.000,
20.000 dolar için yapmam" dedim.
448
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
{\an8}TOPLAM $43.447
449
00:27:46,081 --> 00:27:51,461
{\an8}"Aptalca. Ya bu işi düzgün yapıp
kasaya gideriz ya da ben yokum.
450
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
Bu saçmalığa bulaşmam" dedim.
451
00:27:54,005 --> 00:27:56,800
O da "Yapamayız
çünkü yeterli bilgim yok" dedi.
452
00:27:56,800 --> 00:27:58,385
Sonra Mustang'i işe aldı.
453
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang özel bir genç kadındı.
Onun gibisine hiç rastlamamıştım.
454
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Seafirst Bank'te
veznedar olarak işe alınmıştı.
455
00:28:11,439 --> 00:28:15,610
Veznedar bölmeleri, kasalar,
silahlı araba teslimatlarıyla ilgili
456
00:28:15,610 --> 00:28:18,697
kılavuzlar ve banka protokolü elindeydi.
457
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
"SAKİNCE TALİMATLARA UYUN"
458
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
Mustang sayesinde içeriden bilgi alınca
gerekeni yapabileceğimizi anlamıştık.
459
00:28:35,130 --> 00:28:36,965
19 KASIM 1992
460
00:28:36,965 --> 00:28:39,259
Protokolden ne diyeceğimizi öğrendik.
461
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Bu gerçek bir soygun.
462
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Bankacılara ait
belirli bir terminoloji var
463
00:28:46,474 --> 00:28:49,978
ve bu terminolojiyi duyduklarında
işi bildiğinizi anlarlar.
464
00:28:51,604 --> 00:28:52,939
Kasa veznedarı kim?
465
00:28:53,690 --> 00:28:54,691
Benim.
466
00:28:56,526 --> 00:28:58,278
Scott'ın olayı buydu.
467
00:28:58,903 --> 00:29:00,613
Hem lobiyi kontrol edebiliyor
468
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
hem de aynı anda
kasayla ilgilenebiliyordu.
469
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
Çabuk.
470
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Sakin olmalarını istiyordu.
471
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Oraya git. Kasayı aç.
472
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Sorun yok. Merak etme.
Her şey yoluna girecek.
473
00:29:20,425 --> 00:29:21,843
Bırak, girip çıkayım."
474
00:29:33,521 --> 00:29:36,941
Fantastik bir yeraltı mezarına
giriyor gibiydi.
475
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Çanta var mı?
476
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Herkes yere.
477
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
Gidelim!
478
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Eve döndüğümüzde
stüdyonun arka tarafına gittik.
479
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
"Nasıl?" diye sordum. "İyi değil" dedi.
480
00:30:06,846 --> 00:30:10,767
"Yine kötü" dedi.
"Siktir ya, ciddi misin?" dedim.
481
00:30:10,767 --> 00:30:14,562
İçeri girdik, koca bir çanta çıkardı.
Bakıp "Vay canına" dedim.
482
00:30:17,649 --> 00:30:19,067
SOYGUN #6
VURGUN $252.000
483
00:30:19,067 --> 00:30:21,611
En büyük vurgunumuzdu. Oyunu değiştirdi.
484
00:30:21,611 --> 00:30:22,612
TOPLAM $322.870
485
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
Sırf bizim için değil, FBI için de.
486
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
1987'de FBI'da işe başladım.
487
00:30:32,080 --> 00:30:34,249
Hollywood soruşturması yürütülürken
488
00:30:34,249 --> 00:30:38,753
Seattle bölümünde en deneyimli ajandım
ve banka soygunlarını araştırıyordum.
489
00:30:39,796 --> 00:30:44,217
Veznedar çekmeceleri,
silahlı soygun, kasayı boşaltma açısından
490
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
Hollywood'a benzeyen var mı diye
491
00:30:47,011 --> 00:30:49,639
çalıştığım vakaları düşünüyorum.
492
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Bu yolu seçen başka biri aklıma gelmiyor.
493
00:30:53,893 --> 00:30:55,520
"DARE" YAZILI SİYAH ŞAPKA
494
00:30:55,520 --> 00:30:58,356
Hollywood soruşturması
bir yapboza benziyordu.
495
00:30:58,857 --> 00:31:02,151
Minik ipuçları vardı.
Büyük resmi görmeye çalışıyorduk.
496
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Bence Hollywood
yaptığı şeyden zevk alıyordu.
497
00:31:06,906 --> 00:31:10,285
İlk dört soygunda
ortalama bir soyguncuyu biraz geçiyordu.
498
00:31:12,245 --> 00:31:14,205
Sonra kasalara girmeye başladı.
499
00:31:14,831 --> 00:31:17,417
Tek başına kasa soymak çok tehlikelidir
500
00:31:17,417 --> 00:31:19,752
çünkü bankanın kalanında olup bitenden
501
00:31:19,752 --> 00:31:20,962
haberiniz olmaz.
502
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Riske daha açık olursunuz,
alarmların çalma ihtimali fazladır.
503
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
O noktada daha da uzmanlaşmıştı.
504
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Tehdit artmıştı.
505
00:31:32,140 --> 00:31:34,976
Hem kendine hem bize meydan okuyordu.
506
00:31:35,643 --> 00:31:40,857
Ama buradaki büyük resim
"Hollywood kim?" sorusuydu.
507
00:31:43,151 --> 00:31:44,235
Evet. Hazır mısın?
508
00:31:44,235 --> 00:31:46,696
Ağaç Ev'e hoş geldiniz. İçeri gelin.
509
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Ailem Ağaç Ev'e hayrandı
510
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
çünkü babam
bir şeyler inşa etmeyi severdi.
511
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Burası yemek odası olacak.
- Evet.
512
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
En görkemli yapılardan biriydi.
513
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Scotty'nin kimliğine,
o alanda yaptıklarına hayranlardı.
514
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Sevgi dolu bir evde büyüdük.
515
00:32:13,348 --> 00:32:16,601
Babam çok sevilen bir papazdı.
516
00:32:17,393 --> 00:32:20,772
Annem öğretmendi,
öğrenme güçlüğü olan çocukları eğitirdi.
517
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Papaz çocuklarıydık ve lanet olsun,
518
00:32:24,484 --> 00:32:27,278
çocukluktan itibaren
ana kuzusu olmadığımızı
519
00:32:27,278 --> 00:32:29,447
herkese kanıtlamak istiyorduk.
520
00:32:30,365 --> 00:32:33,993
İkimiz de çok maceracıydık.
Bizi arkadaş yapan da buydu.
521
00:32:33,993 --> 00:32:36,204
Farklı bir yanı vardı, korkusuzdu.
522
00:32:36,204 --> 00:32:37,288
ÇOCUKLUK ARKADAŞI
523
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Reston, Virginia'nın her yerinde
örnek evler vardı.
524
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Hepsine de nasıl gireceğimizi bilirdik.
525
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty ve ben kilit açmayı öğrenmiştik.
526
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Hırsızlık yapmak amacıyla öğrenmemiştik.
527
00:32:52,428 --> 00:32:54,639
Kilit açmayı öğrenmekteki amacımız
528
00:32:54,639 --> 00:32:57,308
kapının diğer tarafına geçebilmekti.
529
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Ergenlik çağında
530
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
giderek daha da ketumlaştı.
531
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Ona dezenformasyon ustası derdik
532
00:33:07,568 --> 00:33:10,029
çünkü doğrudan yalan söylemezdi
533
00:33:10,029 --> 00:33:14,617
ama tam doğru olmadığını bildiğin
bir şey söyler
534
00:33:14,617 --> 00:33:16,494
ya da bazı şeyleri anlatmazdı.
535
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Çılgınca şeyler yapmaya başladığında,
536
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
sanırım 15 ya da 16 yaşlarındayken
537
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
arkadaşıyla bir araba çalmışlardı.
538
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Sanırım yerel bir kreşin minibüsüydü
539
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
ve sahile sürmüşlerdi.
540
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Yakalanmışlardı.
541
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Bu, babam için bir kırılma noktasıydı
542
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
çünkü o olayla fark etti ki
543
00:33:42,520 --> 00:33:45,106
Scotty'de büyük bir sorun vardı.
544
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Büyümüş ama çocukça
ve ergence davranışlarını bırakmamıştı.
545
00:33:53,948 --> 00:33:56,284
Giderek ustalaşmış ama devam etmişti.
546
00:33:57,452 --> 00:34:00,079
Scott için her şey
sıçrama tahtası oluyordu.
547
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Hawthorne Hills Bankası
bizim için yeni bir dünyanın açılışıydı.
548
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Kasalara girdiğiniz an seviye değişiyor.
549
00:34:09,505 --> 00:34:13,551
{\an8}Artık polisler için
kasten bir araç bırakıyor,
550
00:34:13,551 --> 00:34:19,474
{\an8}mutlaka bizden tamamen farklı görünen
bir kadın ya da erkek tutuyorduk.
551
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}1.80 boyunda,
uzun, dağınık saçlı biri filan bulup
552
00:34:24,187 --> 00:34:25,688
{\an8}ona 1.000 dolar verirdik.
553
00:34:25,688 --> 00:34:28,816
{\an8}Arabayı satın alır,
bana getirirdi. Ben de alırdım.
554
00:34:31,652 --> 00:34:34,197
{\an8}Arabaları tinerle dezenfekte ederdik.
555
00:34:34,989 --> 00:34:41,996
{\an8}Kadın saçı alıp arka koltuğa koyardık.
Kafalarını olabildiğince karıştırırdık.
556
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Bazen bankaya giden,
polisin de kullanacağı birkaç yol olurdu.
557
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Gözcü olarak birini tutardık.
558
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Benim rolüm,
ki sadece iki kez yaptım, gözcü olmaktı.
559
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
Elime bir telsiz verip
bir yere park etmemi söylerdi.
560
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Polis gelince
"Annen geliyor" dememi isterdi.
561
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Tek işim buydu.
562
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Scott'a yardımcı olmakta tereddüt etmedim.
563
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Arkadaşlar arasında bir şeydi.
564
00:35:08,064 --> 00:35:11,776
Scott'ın ana yöntemlerinden biri
aynı bankayı tekrar soymaktı.
565
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Birkaç gün içinde geri dönüp
566
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
aynı şeyi yapacağına kimse inanmazdı.
567
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOPLAM 551.244 DOLAR
568
00:35:21,619 --> 00:35:23,704
İlk işimiz tüm parayı boşaltıp
569
00:35:23,704 --> 00:35:26,791
ultraviyole ışığa tutmak olurdu.
570
00:35:26,791 --> 00:35:28,918
İşaretlenmiş para arardık.
571
00:35:29,544 --> 00:35:31,254
Yeni para en tehlikelisiydi
572
00:35:31,254 --> 00:35:33,506
çünkü seri numaraları sıralı olurdu.
573
00:35:33,506 --> 00:35:35,216
Biz de onları dağıtırdık.
574
00:35:36,342 --> 00:35:42,181
Tüm ekipmanı, toprağa gömeceğimiz
askerî kutulara kilitlerdik.
575
00:35:42,181 --> 00:35:46,561
Sonra kıyafetleri ormana götürürdük.
Her şeyi yaktığımız bir çukur vardı.
576
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Sonra da parayı aklamam gerekirdi.
577
00:35:50,064 --> 00:35:51,774
DÜNYANIN EN BÜYÜK KÜÇÜK ŞEHRİ
578
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Scott bir sürü spor bahsi oynardı
579
00:35:53,943 --> 00:35:55,778
ve para aklardı.
580
00:35:55,778 --> 00:35:59,991
Bunu o düşünmüştü,
onun icadıydı. Ustaca bir icattı.
581
00:36:00,575 --> 00:36:02,368
Oynayan her iki takıma
582
00:36:02,368 --> 00:36:05,580
farklı kumarhanelerde
eşit miktarda para koyuyordunuz
583
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
ve takımlardan biri kazanıyordu.
584
00:36:09,750 --> 00:36:13,546
Sonuçta kumarhanenin
kaybeden takımdan aldığı yüzde beş hariç
585
00:36:13,546 --> 00:36:15,423
tüm paranızı geri alıyordunuz.
586
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Pek bir kaybımız olmuyordu.
587
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott parasıyla çok şey yaptı
588
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
ve tam istediği gibi bir hayat yaşadı.
589
00:36:28,227 --> 00:36:32,023
Dünyayı gezdi, farklı insanlar tanıdı.
Sevdiği şey buydu.
590
00:36:32,732 --> 00:36:34,734
Yalnız seyahatin avantajlarını
591
00:36:34,734 --> 00:36:36,068
fark etmeye başladım.
592
00:36:37,153 --> 00:36:39,947
Tüm çılgın deneyimlerimi
yalnızken yaşadım.
593
00:36:40,907 --> 00:36:43,034
Scott kesinlikle gizemli bir adamdı.
594
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Bir süre ortadan kaybolurdu.
595
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Bir ara CIA'den olduğunu düşünmüştüm.
Belki de esrar yetiştiriyordu.
596
00:36:52,418 --> 00:36:54,545
Nasıl para kazandığını hiç sormadım.
597
00:36:56,047 --> 00:36:59,967
Belki müteahhitti
ve inşaat işinde o yüzden marifetliydi.
598
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
Ağaç kesiminin durdurulmasıyla
çok ilgilendiğini öğrendim.
599
00:37:10,353 --> 00:37:11,938
Earth First ile çalıştı.
600
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
Bu tip çevreci örgütlere para bağışladı.
601
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
"Niye yapıyorsun?
Niye hippilere para harcıyorsun?" derdim.
602
00:37:18,945 --> 00:37:22,865
Scott kendini Robin Hood gibi görüyordu.
603
00:37:22,865 --> 00:37:28,496
Sanırım parayı kazanıp
sonra dağıtma şekli bunu kanıtlıyor.
604
00:37:29,872 --> 00:37:32,583
Robin Hood figürü olmasına gelince
bence doğru.
605
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Bana, başkalarına,
başka şeylere paralar verirdi.
606
00:37:35,586 --> 00:37:37,338
Parasını dağıttığını gördüm.
607
00:37:38,214 --> 00:37:41,342
İnsanlara yardım eder,
bir ihtiyaçları varsa çıkarıp
608
00:37:41,342 --> 00:37:43,135
birkaç bin dolar sayardı.
609
00:37:43,636 --> 00:37:45,054
Parayı etrafa saçıyordu.
610
00:37:46,222 --> 00:37:48,224
Parayla komik bir ilişkisi vardı.
611
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
Kazanmamış, çalmış, başkasından almıştı.
612
00:37:50,685 --> 00:37:52,770
Harcayıp sonra yine alıyordu.
613
00:37:53,980 --> 00:37:55,648
Robin Hood falan değildi.
614
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood idealistti.
615
00:37:57,400 --> 00:38:01,737
Zenginden çalıp fakire filan verirdi.
Scott öyle değildi.
616
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Yardım ettiği kişiler,
617
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
gelecekte bir iş yaptırmaya
ihtiyaç duyarsa
618
00:38:06,284 --> 00:38:08,661
çağırıp yaptırabileceği kişilerdi.
619
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Ne kadar başarılı giderse gitsin,
620
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
illa bir noktada şansınızı zorlarsınız
621
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
ve sonuç her zaman istediğiniz gibi olmaz.
622
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
{\an8}Bir soygunu mecburen iptal etmiştik
623
00:38:32,143 --> 00:38:34,687
{\an8}çünkü girerken bir müşteri onu tanımıştı.
624
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
{\an8}Telsiz anonsunu duyunca
onu çağırmam gerekmişti.
625
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Çıkıyoruz. Gidelim.
626
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Bir sonrakinde ise
kaçış arabasına biner binmez
627
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}boya paketi patladı
ve hepsini dışarı attı.
628
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Aracı bankadan birkaç blok ötede bulduk.
629
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Bir iki dakika olay yerinde
o steyşın arabada oturdum.
630
00:39:02,340 --> 00:39:03,799
Özümsemek için.
631
00:39:04,675 --> 00:39:07,219
O dönemde ona en çok yaklaştığım an
632
00:39:07,219 --> 00:39:10,389
o arabada oturup
bir sonraki soygunu beklediğim andı.
633
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Önceki sahiplerine ulaştık.
634
00:39:13,601 --> 00:39:14,769
OLASI ŞÜPHELİ
635
00:39:14,769 --> 00:39:17,480
Bu sayede
arabaları satın alan kişilere ait
636
00:39:17,480 --> 00:39:19,815
taslak çizimler çıkardık.
637
00:39:20,858 --> 00:39:25,279
{\an8}Profil uzmanı bir polis çağırdık
ve dosyada çalışanları bilgilendirdi.
638
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
{\an8}Polis olabileceğini söylüyordu.
639
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Bize bunu düşündüren şey
banka soygunlarındaki becerisiydi.
640
00:39:32,745 --> 00:39:36,624
Dedektif Magan,
Hollywood'un polis memuru olabileceğinden
641
00:39:36,624 --> 00:39:37,958
şüphe ediyordu.
642
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson'a göre
Hollywood bir polis memuru olabilirdi.
643
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Polis olduğuna inandım mı? Hayır.
644
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Bu teoriye hiç inanmadım.
645
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
Elbette hesaba kattık
646
00:39:48,177 --> 00:39:50,721
ve daha tehlikeli olduğunu düşündük.
647
00:39:51,555 --> 00:39:54,558
Davayı çözebilmek için
bildiklerimizi yaymak istedik
648
00:39:54,558 --> 00:39:55,893
ve medyayı kullandık.
649
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
Bu, özenle hazırlanmış planımızın
bir parçasıydı.
650
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Hollywood lakaplı bir soyguncuya değindik.
651
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
FBI'ın Arananlar Listesi'nde
en üst sırada.
652
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Kılık değiştirdiği için
FBI ona Hollywood dedi.
653
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Dört yıl içinde başarıyla
bir düzineden fazla banka soydu.
654
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
FBI'ın Hollywood lakabını bulmasıyla
655
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
hikâye dramatik bir şekilde değişti
656
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
çünkü izini sürmekte
zorlandıklarını anlamıştık.
657
00:40:21,001 --> 00:40:22,545
{\an8}Ayrıca bir döngü vardı.
658
00:40:22,545 --> 00:40:26,882
{\an8}Altı ayda bir banka soyuluyordu
ve "Yine mi Hollywood?" denir olmuştu.
659
00:40:26,882 --> 00:40:28,926
FBI ajanı Shawn Johnson'ın görevi
660
00:40:28,926 --> 00:40:31,846
Hollywood hakkında bilgisi olan
birini bulmak.
661
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
İlk başta kapı kapı dolaşırız.
Yarımız bu tarafa, yarımız diğer tarafa.
662
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Genelde FBI mahallede dolaşıp
663
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
"Soygun hakkında bilgin var mı?" demezdi.
664
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Bir ajanın bu derece açık olduğunu görmek
çok acayip bir durumdu.
665
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Ayrıca bir ipuçlarının
olmadığını gösteriyordu.
666
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Belki de orada olduğumu
bilmesini istiyordum.
667
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Ben de oradaydım. Ben de televizyondayım.
668
00:41:02,209 --> 00:41:04,712
Çoğu şüpheli medyayı takip ederdi.
669
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Hatta bence bundan zevk alıyorlardı.
670
00:41:07,673 --> 00:41:08,924
{\an8}Hollywood'u ilk kez
671
00:41:08,924 --> 00:41:11,844
Shawn Johnson'ın
İki sayfalık makalesinde duyduk.
672
00:41:11,844 --> 00:41:15,514
"Elbet adamı tanıyan biri var
ve bize yardım etmeli" diyordu.
673
00:41:15,514 --> 00:41:18,100
- Lakabı Hollywood.
- Ona Hollywood diyorlar.
674
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
Ağır makyaj yapıyor...
675
00:41:19,560 --> 00:41:23,481
Bu isim onu derinden etkilemişti.
Bence onu daha da perçinledi.
676
00:41:23,481 --> 00:41:26,775
Söylemese ve kabul etmese de
bence onu heyecanlandırdı.
677
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
Ama kişiliğini biliyorum,
içten içe gurur duyuyordu.
678
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Bu kadar ilgi çekerse
tekrar soygun yapar diye düşünüyorduk.
679
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 OCAK 1995
SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ
680
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Her soygun
yeni bir şey denemek için bir fırsattı.
681
00:41:45,794 --> 00:41:48,547
Kaçış konusunda
FBI'ın bizden ne bekleyeceğini
682
00:41:48,547 --> 00:41:50,007
anlamaya çalışıyor,
683
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
sonra tam aksini yapıyorduk.
684
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Soyacağımız bankadan kaçarken
685
00:41:54,637 --> 00:41:57,681
ya Madison'a doğru
polisin geldiği yöne gidecektik
686
00:41:57,681 --> 00:41:59,892
ya da gölün etrafından dolanacaktık.
687
00:42:00,434 --> 00:42:03,187
"Niye minibüse binip
orada kalmıyorsun?" dedim.
688
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
"Ben de bir restorana gidip
etrafın durulmasını beklerim.
689
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Polis gittiğinde de arabama giderim
690
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
ve etraf çıkmana uygunsa
telsizden haber veririm."
691
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Minibüsü vardı.
Döşeme altına girsin diye yenilemiştik.
692
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Böylece ışık tutsalar da onu göremezlerdi.
693
00:42:24,124 --> 00:42:26,168
Scott'a "Büyük olay olacak" dedim.
694
00:42:26,794 --> 00:42:28,212
"Dün gece rüya gördüm.
695
00:42:28,212 --> 00:42:32,258
Çeyrek milyon dolardan fazla alacağız
ve sağ salim çıkacaksın.
696
00:42:32,258 --> 00:42:33,592
Hiç sorun olmayacak."
697
00:42:45,271 --> 00:42:48,899
{\an8}Kırk beş dakika geçmişti. Restorandaydım.
698
00:42:50,317 --> 00:42:52,278
{\an8}Dört beş polis arabası vardı.
699
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
{\an8}Camdan dışarı bakıp
700
00:42:53,487 --> 00:42:56,657
ne zaman dağıldıklarını görebiliyordum.
701
00:42:57,366 --> 00:43:01,537
{\an8}Olay yerine vardım ve aklımdan
702
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Herif hayalet mi ne?
Nasıl böyle duman oluyor?" dedim.
703
00:43:12,089 --> 00:43:14,383
{\an8}Minibüsteyken nefesinin
704
00:43:14,383 --> 00:43:16,260
{\an8}buharlaştığını keşfetti.
705
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
{\an8}Polis fark etse durumu anlar,
orada birinin olduğunu düşünürdü.
706
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Karşıdaki şarap dükkânına gittim
707
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
ve dükkândan çıktığımda hepsi gitmişti.
708
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Arabaya gittim,
709
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
telsizimi çıkarıp Scott'la konuştum.
710
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Patron, gidelim" dedim.
711
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
SOYGUN #14
VURGUN $252.466
712
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOPLAM $938.077
713
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Resmen kedi fare oyunuydu.
714
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Polis ve kolluk kuvvetlerinin
hüsrana uğradığı belliydi.
715
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Kim olduğunu çözemiyorlardı.
716
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Herkesin hatırladığı şey,
717
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
etrafa emir yağdırıp
vurmakla tehdit etmesi.
718
00:43:55,090 --> 00:43:58,344
Hollywood'un bu kadar
uzun süre kaçabilmesi
719
00:43:58,344 --> 00:44:00,262
FBI ajanlarını sinir ediyor.
720
00:44:00,846 --> 00:44:03,849
Yakalanmadan önce
şiddet uygular diye korkuyorlar.
721
00:44:03,849 --> 00:44:06,644
Hollywood'un hikâyesini değiştiren,
722
00:44:06,644 --> 00:44:10,564
ta ki veznedarların anlattığı
korkunç hikâyeleri duyana dek,
723
00:44:10,564 --> 00:44:12,816
kimseye zarar vermemiş olmasıydı.
724
00:44:14,401 --> 00:44:16,612
Bazen daha çaresizleşiyordu.
725
00:44:16,612 --> 00:44:20,908
Bir kere kasaya girmek istemiş.
Onu sokacak kişi yok diye canı sıkılmış.
726
00:44:21,408 --> 00:44:23,535
"Noel vakti öldürmek istemem" demiş.
727
00:44:23,535 --> 00:44:28,040
Bir elemana karşı şok tabancası kullanmış.
Yani silah kullanmaya istekliydi.
728
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
İnsanların ağladığını gördüm.
729
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
Çok duygusaldı
ve olanlar hakkında konuşmak için
730
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
sakinleştirmek durumunda kalıyordunuz.
731
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
Daha önce karşılaştıkları
732
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
hiçbir soyguna benzemiyordu.
733
00:44:42,179 --> 00:44:45,182
{\an8}Bir saniye sonra ne yapacağını
tahmin edemiyorduk.
734
00:44:45,182 --> 00:44:46,558
{\an8}"ANNE"
VEZNEDAR
735
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Son derece tehditkârdı.
736
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Banka soygunu kurbansız olmaz.
737
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Bankadaki insanlar travma geçirir,
738
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
veznedarlar travma geçirir.
739
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Yüzünüze silah doğrultulması,
ölüm tehdidiyle yüzleşmek
740
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
insana zarar verir.
741
00:45:04,368 --> 00:45:07,788
On dört kez soyuldum.
Biri soyguncu Hollywood'un işiydi.
742
00:45:07,788 --> 00:45:09,665
BANKA MÜDÜRÜ, FIRST INTERSTATE
743
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Etkili bir duruşu vardı
744
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
ve "Kıpırdamayın" dediğinde
herkes donup kalmıştı.
745
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Bir soyguncunun
bu denli hâkimiyet kurması sıra dışı.
746
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
İnsanın aklından çıkmıyor.
747
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Hayatınıza devam etseniz de
aklınızdan hiç çıkmıyor. Hiç.
748
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Bu insanları durdurmak için
daha çok şey yapılmalı.
749
00:45:31,729 --> 00:45:33,480
{\an8}Biri zarar görecek.
750
00:45:33,480 --> 00:45:38,444
En güzel zamanlarını yaşadığını,
hayatının harika olduğunu düşünüyordu.
751
00:45:40,487 --> 00:45:43,741
Bundan paçayı sıyırabileceğini düşünmesi
752
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
yanlış bir varsayımdı.
753
00:45:47,953 --> 00:45:50,080
Bizim dünyamıza adım attığınızda
754
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
ne bedel ödeyeceğinizi bilemezsiniz.
755
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Mümkün değil.
756
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Yıllarca banka soyduktan sonra
757
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
artık ilk başladığındaki
kişi değilsinizdir.
758
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott strese girmeye başlamıştı.
759
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Artık o rahat, gamsız adam değildi.
760
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
O adam artık yoktu.
761
00:46:12,644 --> 00:46:14,938
Ağaç Ev'deki hava değişmişti.
762
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Daha içine kapalı,
daha izole ve daha asosyaldi.
763
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott insanları uzak tutmam için
öndeki evde oturmamı istiyordu.
764
00:46:26,617 --> 00:46:31,580
Hayatı gitgide daha kapalı bir hâl alıyor,
insanları uzak tutma ihtiyacı duyuyordu.
765
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Yaptıkları görülmesin istiyordu.
766
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
{\an8}Bir kere eşiği geçip
o hayatı yaşamaya başladınız mı,
767
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
herkese her konuda
yalan söylemeniz gerekir.
768
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Değer verdiğiniz herkese.
Tanıştığınız herkese.
769
00:46:49,306 --> 00:46:51,016
Yanlış yönde gidip duruyorum.
770
00:46:51,934 --> 00:46:55,062
Bir şeye başlayıp
faydasını görmeden bırakıyordum.
771
00:46:55,729 --> 00:46:58,106
Birçok kadın bu kararsızlığımı hissetti.
772
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Tek istediğim istemek mi?
O yüzden mi tatmin olmuyorum?
773
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Bir kere onu kadınlarla gözlemlemiş
ve ona takılmıştım.
774
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"Kadınlara çeşni muamelesi mi
yapıyorsun?" demiştim.
775
00:47:12,371 --> 00:47:14,957
Yalnız mı? Yatağında kadın var mı?
776
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
İşler eskisi gibi olmuyor.
777
00:47:18,669 --> 00:47:21,338
Hayat planımda
özgür ve güvenli hissederdim
778
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
ama artık kapana kısılıyor gibiyim.
779
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Şerefe!
780
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Kapıda belirdi.
"Seninle konuşmalıyım" dedi.
781
00:47:31,348 --> 00:47:35,227
Karşımda oturuyordu
ve birden ağlamaya başladı.
782
00:47:35,227 --> 00:47:37,020
Gözünden yaşlar boşalıyordu.
783
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
" Suze, neler olduğunu bilmiyorum
784
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
ama aynaya baktığımda
bana bakan yüz benim yüzüm değil" dedi.
785
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
"Bu ne böyle?" dedi.
786
00:47:46,488 --> 00:47:48,740
O an ciddi sorunları olduğunu anladım.
787
00:47:49,366 --> 00:47:53,745
İçindeki aydınlıkla karanlığın savaşında
savaşı kaybediyordu.
788
00:47:54,580 --> 00:47:58,709
Kaygılarını bastırmak için
gitgide daha çok içmeye başladı.
789
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Ama Scott son bir şey yapmak,
790
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
aynı akşam peş peşe
791
00:48:03,964 --> 00:48:06,258
üç veya dört banka soymak istiyordu.
792
00:48:06,884 --> 00:48:09,595
On, 15 milyon dolar kaldırıp
işi bitirecektik.
793
00:48:09,595 --> 00:48:12,014
Sonra da kendi yolumuza gidecektik.
794
00:48:13,515 --> 00:48:15,100
Üç banka belirlemiştik.
795
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Önce küçük bir banka olacaktı,
gir ve çık şeklinde.
796
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
Para önemli değildi.
797
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Tek amaç polisi küçük bankaya çekmekti.
798
00:48:24,735 --> 00:48:27,029
Sonra gidip daha büyüğünü soyacaktık.
799
00:48:27,029 --> 00:48:29,281
Oraya geldiklerinde de üçüncüsünü.
800
00:48:29,281 --> 00:48:30,490
Ne yapacaklardı ki?
801
00:48:31,700 --> 00:48:33,994
Seattle şehrini yok etmek istiyorduk.
802
00:48:33,994 --> 00:48:36,747
Mümkün olmasının yanı sıra
kazanılabilirdi de.
803
00:48:39,625 --> 00:48:42,252
Bu soruşturma
sinirlerimi bozmaya başlamıştı.
804
00:48:42,794 --> 00:48:45,047
Bir iki kaçış aracını bulmuştuk
805
00:48:45,047 --> 00:48:47,507
ve yaklaşıyorduk da ama yeterli değildi.
806
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Beklemekten, sırf soygunlarına
tepki vermekten bıkmıştım.
807
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Eski dosyaları karıştırmaya başladım,
808
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
yöntemlerini gözden geçirdim,
809
00:48:58,477 --> 00:49:03,607
saatlere, günlere, bankaların yerlerine
ve ne kadar para aldığına baktım.
810
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Biliyordum, egosu vardı
811
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
ve o yüzden bir noktada dönecekti.
812
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Oturup hesapladım.
813
00:49:13,200 --> 00:49:15,202
Aylık $21.000 civarı
814
00:49:16,370 --> 00:49:17,871
aldığını gördüm.
815
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Bunu baz alarak
816
00:49:20,666 --> 00:49:25,504
ertesi yıl ocak ayında üç günden birinde
soygun yapacağını öngördüm.
817
00:49:27,756 --> 00:49:32,010
Olası hedef olarak belirlediğim
belli konumlara döneceğini biliyordum.
818
00:49:33,011 --> 00:49:37,099
Artık oyun, dönmelerini beklemek
ve doğru zamanda doğru yerde olmaktı.
819
00:49:43,063 --> 00:49:45,607
Son büyük soygun sonrası
bir yıl ara verdik.
820
00:49:46,775 --> 00:49:50,904
Nihayetinde üç banka soymayı planlıyorduk
ama lojistik nedenlerle
821
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
bir kişiye daha ihtiyacımız vardı.
822
00:49:58,203 --> 00:49:59,538
İlk soygundan sonra
823
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
direkt Montana'ya gitmiştim
ve orada saklanıyordum.
824
00:50:02,749 --> 00:50:06,128
Sonra Scott gelip beni yine içine çekti.
825
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott bankalara tek başına giriyordu
826
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
ve kalabalığı
kontrol etmekte zorlanıyordu.
827
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
"Tek yapman gereken lobide durmak" dedi.
828
00:50:15,345 --> 00:50:18,098
"Kimse çıkmasın yeter.
Tek yapman gereken bu."
829
00:50:20,058 --> 00:50:24,271
Ocakta soygun yapabileceği
üç günü tahmin edeli bir yıl olmuştu.
830
00:50:25,564 --> 00:50:27,482
Ben ve görev gücünden biri daha,
831
00:50:27,482 --> 00:50:31,069
Hollywood'un hedef alabileceği
bazı bankaları gözetliyorduk.
832
00:50:31,695 --> 00:50:33,905
İlk gün hiçbir şey olmadı.
833
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
İkinci gün hiçbir şey olmadı.
834
00:50:38,076 --> 00:50:40,787
Üçüncü gün orada tek başıma bekliyordum.
835
00:50:42,164 --> 00:50:43,999
Mark dönünce o üç bankadan önce
836
00:50:43,999 --> 00:50:46,752
havaya girmek için
başka birini soyalım dedik.
837
00:50:49,588 --> 00:50:53,258
İkinci soygunum ilkinden çok farklıydı.
838
00:50:53,258 --> 00:50:55,594
Daha kontrollü ve çok daha sorunsuzdu.
839
00:50:55,594 --> 00:50:57,888
Maceradan çok iş gibiydi.
840
00:51:04,394 --> 00:51:08,398
Tarife bakınca hemen anlamış,
"Sıçayım, Hollywood" demiştim.
841
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Bir buçuk kilometre ötede,
başka bankadaydı.
842
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Dediğim gibi, üçüncü günde dönmüştü.
843
00:51:17,199 --> 00:51:20,577
Yaklaşıyordum ve "Birkaç dakika
gerisindeyim" dedim.
844
00:51:20,577 --> 00:51:23,330
"Aylar, haftalar değil,
birkaç dakika sadece."
845
00:51:25,207 --> 00:51:28,210
Bankaya doğru gittim.
Olay yerini emniyete almıştık.
846
00:51:29,377 --> 00:51:32,297
Olay yerine ilk varan soruşturmacı bendim.
847
00:51:33,048 --> 00:51:35,801
Bankaya gittim, Shawn Johnson'a bakıp
848
00:51:35,801 --> 00:51:37,886
"Nasıl böyle hızlı geldin?" dedim.
849
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Meğer sadece o ve FBI ajanları
850
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
Hollywood'un peşinde
kendi gözetlemelerini yapıyorlarmış.
851
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Görev gücündeki herkesi
işin dışında bırakmış.
852
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Görev gücündeki diğer memurlar
yaptığımın delilik olduğu düşünmüştü.
853
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Dönmez, gelmez" diyorlardı.
854
00:51:55,946 --> 00:52:00,492
Bu olayın herkesin enerjisini
nasıl yükselttiğini hatırlıyorum
855
00:52:00,492 --> 00:52:03,286
çünkü son soygununun ardından
epey geçmişti.
856
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
O noktada görev gücündeki herkes
857
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
kötü bir şey olacağından emindi.
858
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Ellen'ın hakkını vereyim,
859
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
bu vakanın biraz
kontrolden çıkmaya başladığını görmüştü
860
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
ve artık son vermemiz gerekiyordu.
861
00:52:23,265 --> 00:52:25,934
Saat kaçta, hangi banka olacağı konusunda
862
00:52:25,934 --> 00:52:28,145
Hollywood bir parça öngörülebilirdi.
863
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Gözetleme için bir plan hazırladık.
864
00:52:30,939 --> 00:52:35,277
Umudumuz, soygun sırasında
adamlarımızdan birinin sokakta olmasıydı.
865
00:52:35,777 --> 00:52:39,906
Seattle Emniyeti'ne ihtiyacımız vardı.
Özel devriye birimi gerekiyordu.
866
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Hava kaynaklarına ihtiyaç vardı.
867
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Fazladan FBI kaynakları ekledik.
868
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
{\an8}Bunların hepsini düzene koymak
Herkül gibi çabalamayı gerektirir.
869
00:52:50,000 --> 00:52:53,670
Bütün bu kaynakları
belirsiz bir süre boyunca
870
00:52:53,670 --> 00:52:56,173
bir araya getirmeyi kafaya koymuştuk.
871
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
O zamanlar kullanılan
yeni tekniklerden biri de Pro-Net'ti.
872
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Paraya iliştirilen
elektronik takip cihazları kullanılıyordu.
873
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Kulelere sinyal gönderiyorlardı.
874
00:53:10,312 --> 00:53:14,149
Yani, bu cihazları takip edecek
bir mekanizmanız olmalıydı.
875
00:53:14,149 --> 00:53:16,443
Mecburen birçok polis aracına koyduk.
876
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Cihazları bankalara yerleştirmek üzere
877
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
mantıklı hedefler belirlemek için
bugüne kadarki soygunlara bakmam gerekti.
878
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Mümkün olduğunca çok bankaya
ikişer tane takip cihazı yerleştirdik.
879
00:53:31,625 --> 00:53:33,501
Her şey zamana bağlıydı.
880
00:53:34,085 --> 00:53:39,132
Kasada ne kadar çok takip cihazı olursa
vaktim o kadar çok olacaktı.
881
00:53:39,132 --> 00:53:40,592
{\an8}BÜYÜK HESAPLAŞMA (1995)
882
00:53:40,592 --> 00:53:44,596
{\an8}Mesele seninle karısını dul bırakacağın
bir zavallının arasındaysa
883
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
yandın demektir dostum.
884
00:53:50,227 --> 00:53:53,855
Scott'la Büyük Hesaplaşma'yı izlemiştik.
Çok yoğun bir filmdi.
885
00:53:56,524 --> 00:53:58,068
Sakın kıpırdama!
886
00:53:58,068 --> 00:54:00,862
Banka soygunu sahneleri
çok iyi anlatılmıştı.
887
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
Çatışma sahnesi ise ödümüzü kopardı.
888
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
Hatırlıyorum da Scott'la birbirimize bakıp
"Tanrım, ya olursa?" demiştik.
889
00:54:17,712 --> 00:54:19,881
Oynadığımız oyunun parçasıydı.
890
00:54:21,049 --> 00:54:22,300
Bu ihtimal vardı
891
00:54:22,300 --> 00:54:27,180
ve içimizdeki Tanrı korkusunu
ve ölüm korkusunu uyandırıyordu.
892
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Bu dosyada çalıştığım süre boyunca
893
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
hep birilerinin incinme ihtimalinin
çok yüksek olduğunu düşündüm.
894
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Daha önce FBI'da
banka soygunlarıyla ilgilenmiştim
895
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
ve 1986'da Miami'deki büyük bir çatışmada
meslektaşlarım can vermişti
896
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
Dört dakikadan uzun süren çatışmada
897
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
iki FBI ajanı hayatını kaybederken
beş ajan da yaralandı.
898
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Hollywood kim, bilmiyorduk belki
899
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
ama şunu biliyorduk ki
onunla karşı karşıya gelirsek
900
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
savaşmadan bırakmazdı.
901
00:55:12,058 --> 00:55:14,853
Her şeyin ortasında, bir noktada
902
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
çok gerçekçi bir rüya gördüm.
903
00:55:18,106 --> 00:55:20,692
Sudan çıkıp kumsala doğru sürünüyordum
904
00:55:20,692 --> 00:55:23,486
ve bir köpek balığı
iki bacağımı da koparmıştı.
905
00:55:28,533 --> 00:55:30,618
Bu rüyayı bir nasihat olarak aldım.
906
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Nasihat, bu işten çıkmaktı.
907
00:55:35,415 --> 00:55:39,336
Scott'ın bir şeylerin yolda olduğunu
hissettiğini biliyordum.
908
00:55:41,504 --> 00:55:45,175
Olympic Dağları'nda yürüyüşe çıkardık.
Orası Scott için özeldi.
909
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Orada huzur buluyorduk.
910
00:55:49,346 --> 00:55:52,265
Zihnimizi şehirden, kaostan arındırırdık.
911
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
Oraya, doğaya çıkar,
kendimize meydan okurduk.
912
00:55:57,103 --> 00:55:58,855
Washington Dağı'nın tepesinde
913
00:55:58,855 --> 00:56:02,776
Scott bana, "Dinle, ne olursa olsun,
kaderini kendin belirle,
914
00:56:02,776 --> 00:56:05,445
düşmanının belirlemesine izin verme" dedi.
915
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
"Hayatının kontrolü
mutlaka kendi elinde olsun."
916
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Bir banka Scott'a yetmemişti.
917
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Üç banka soymak istiyordu.
918
00:56:15,663 --> 00:56:17,165
"Sen delirmişsin" dedim.
919
00:56:17,832 --> 00:56:22,587
Steve'le konuştum ve ona "Dinle dostum.
Bence bu adam kontrolden çıkıyor.
920
00:56:23,088 --> 00:56:26,591
Ben Kaliforniya'ya gidiyorum.
Bence sen de gel" dedim.
921
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Aslında aklına yattı
ama Scott'ı yarı yolda bırakmak istemedi.
922
00:56:33,181 --> 00:56:36,351
Son soyguna
katılmam gerektiğini biliyordum
923
00:56:36,351 --> 00:56:39,646
çünkü bir şeyler doruğa ulaşmalı,
sonuna varmalıydı.
924
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Scott'ı son gördüğümde
925
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
çok kötü bir rüya gördüm.
926
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Silahlar ve çatışma falan vardı.
927
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Seattle'daydı. İnsanlar koşuşuyordu.
928
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Ona bu rüyamı anlattığımda
bembeyaz kesildi.
929
00:56:57,914 --> 00:57:00,917
Derin bir nefes alıp
"Galiba beni son görüşün" dedi.
930
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
"Muhtemelen Seyşeller'e giderim."
931
00:57:03,962 --> 00:57:08,758
"Cidden mi? Döneceksin, değil mi?" dedim.
"Beni bir daha göreceğini sanmam" dedi.
932
00:57:13,680 --> 00:57:17,350
Gece yürüyüp bana bir mesaj versin diye
Tanrı'ya haykırıyorum.
933
00:57:18,893 --> 00:57:21,271
Tanrı'dan cevap yok. Galiba reddedildim.
934
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Acı, öfke ve dargınlık zamanı.
935
00:57:26,484 --> 00:57:30,572
Buradan nereye gideceğim
ey aklımdaki koca kanatlı beyaz süvari?
936
00:57:32,615 --> 00:57:34,909
Uzunca bir süre yazmayacağım.
937
00:57:41,291 --> 00:57:43,960
Bu bankaları soymak için
yıllarca hazırlandık.
938
00:57:44,711 --> 00:57:49,549
Şükran Günü'nden iki hafta önce Scott
"Bir iyi, bir de kötü haber var" dedi.
939
00:57:50,258 --> 00:57:53,887
Kötü haber, kasadaki parada
Pro-Net takip cihazları olmasıydı.
940
00:57:54,554 --> 00:57:58,057
Orijinal plan için
cihazları vaktinde atlatmamız imkânsızdı.
941
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Çoklu banka senaryosu iptal olmuştu.
942
00:58:02,103 --> 00:58:05,064
İyi haber de
125. Cadde'deki bankayı soyacağımızdı.
943
00:58:05,064 --> 00:58:06,024
(TAKİP CİHAZI)
944
00:58:06,691 --> 00:58:10,904
Mustang bankada beş ila yedi milyon dolar
olması gerektiğini söylemişti.
945
00:58:11,571 --> 00:58:13,698
Böylece tüm plan değişti.
946
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
(TAKİP CİHAZI)
947
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Ama takip cihazlarını
hızlıca çözmemiz gerekiyordu.
948
00:58:19,329 --> 00:58:22,499
Nasıl halledeceğimizi görmek için
bir bankayı denedik.
949
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Scott'a kar maskesi giydirdik.
950
00:58:26,503 --> 00:58:29,547
Cihazları Hollywood'un aldığını
düşünmesinler diye.
951
00:58:30,757 --> 00:58:34,385
"Dinle, içeri gir.
Veznedarlarla vakit bile harcama" dedim.
952
00:58:36,012 --> 00:58:37,514
"Kasaya git, parayı al.
953
00:58:37,514 --> 00:58:39,516
Çıktığında cihazlar bizde olur,
954
00:58:40,350 --> 00:58:42,560
nereye konduklarını öğreniriz" dedim.
955
00:58:44,729 --> 00:58:48,483
Takip cihazları
20 dolarlık banknotların arasındaydı.
956
00:58:48,483 --> 00:58:50,777
Yelpaze gibi açınca hissediliyordu.
957
00:58:52,028 --> 00:58:55,406
Kısa süre içinde iki tane bulduk
ve camdan attık.
958
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Ondan sonra
959
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
başarabileceğimize inandık ve rahatladık.
960
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 KASIM 1996
ŞÜKRAN GÜNÜ ARİFESİ
961
00:59:14,092 --> 00:59:17,720
1996'daki Şükran Günü arifesinde
sabah uyandım.
962
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
O gün işe giderken eşim
"O gün bugün" dedi.
963
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
"Hollywood'u yakalayacaksın."
964
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
İçimden "Hiç emin değilim" dedim.
965
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
Şükran Günü haftası tatil günleri olurdu
ve çoğu insan işe gelmezdi.
966
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Şükran Günü arifesinde uyandık.
967
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Pencereden baktık. Yağmur yağıyordu.
968
00:59:38,366 --> 00:59:42,287
Gri ve karanlıktı. Çok hoştu. Müthişti.
Mükemmel bir gündü.
969
00:59:43,997 --> 00:59:47,542
Temizlik ve hazırlık yapıyor,
eksiksiz olmasına çalışıyordum.
970
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Makyaj odasına gidip
protez parçaları ve perukları taktık.
971
00:59:52,505 --> 00:59:54,632
Pek konuşmadık.
972
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Stüdyoya girdim.
Scott gitar kutusunu çıkarmıştı.
973
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Tüfeğini, çiftesini çıkarmıştı.
974
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Bir polis aracı yaklaşacak olursa
975
01:00:07,020 --> 01:00:12,233
çifteyi kapıp atlayacak, motora ateş edip
aracı etkisiz hâle getirecektik.
976
01:00:13,610 --> 01:00:14,819
Her şey tamamdı.
977
01:00:14,819 --> 01:00:17,447
Minibüse atlayıp
Seattle'a gitmeye hazırdık.
978
01:00:19,115 --> 01:00:22,076
Tepede gözcü olarak Mustang vardı.
979
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Vakit gelmişti.
980
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANKASI
LAKE CITY ŞUBESİ
981
01:00:31,002 --> 01:00:34,130
Hollywood adlı haydut için
özel olarak eğitilmiştik.
982
01:00:34,130 --> 01:00:36,591
BANKA MÜDÜRÜ, SEAFIRST, LAKE CITY ŞUBESİ
983
01:00:36,591 --> 01:00:37,675
$50.000 ÖDÜL!
984
01:00:37,675 --> 01:00:40,637
Bizi soymak üzere
Lake City şubesine girerken
985
01:00:40,637 --> 01:00:42,764
"aranıyor" afişinin oradan geçti.
986
01:00:42,764 --> 01:00:44,641
Panik yapmayın. Bu bir soygun.
987
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
{\an8}Önce Scott girdi,
988
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
{\an8}herkesi yerine geçirdi
989
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
ve sonra Mark girip
990
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
müşterileri yönlendirmeye başladı.
991
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
İnsan korkmuyor bile.
992
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
{\an8}Kafamda prova etmiş
ve daha önce yapmıştım.
993
01:00:59,280 --> 01:01:00,448
{\an8}Öylece yapıverdim.
994
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
{\an8}En kötü kâbusum.
995
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Kapıdan bir değil, iki Hollywood girdi.
996
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Sonra olanlar oldu.
997
01:01:08,623 --> 01:01:12,502
Alarmı tetikleyen banknot tuzağını
uygulamaya başladım.
998
01:01:13,586 --> 01:01:14,754
Kasa veznedarı kim?
999
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
"Benim" dedim.
1000
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Birlikte arkaya geçtik
1001
01:01:20,093 --> 01:01:24,931
ve kasada tehdit altındayken girilen,
kasayı açarken başka bir alarmı çaldıran
1002
01:01:26,599 --> 01:01:28,726
özel bir şifre var.
1003
01:01:30,645 --> 01:01:36,192
Seattle'daki her bir kolluk kuvvetinin
1004
01:01:36,192 --> 01:01:39,112
bir an önce gelmesini istiyordum.
1005
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Ofis hayalet şehir gibiydi.
Kimse yoktu. Işıklar sönüktü.
1006
01:01:44,158 --> 01:01:47,245
Masamda oturmuş,
kalan işleri bitirmeye çalışıyordum.
1007
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
Seattle polis telsizinden gelen
çağrıları dinliyorduk.
1008
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
"Bip, bip, bip" sesi geldi.
1009
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
İki, üç, beş dakikadır içerideydiler.
1010
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Mustang'den haber yoktu.
Her şey yolundaydı.
1011
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Nihayet telsizi duydum.
1012
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Bankaya şapkayla giren iki şüpheli var.
1013
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
Uzun yeşil paltolular ve suratlarında
kalıp gibi bir beyaz makyaj var.
1014
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Telsizden biri
"Görülmüşsünüz" diye bağırıyordu.
1015
01:02:15,773 --> 01:02:16,649
Sakin değildi.
1016
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Kızgındı. Girip çıkmak istiyordu.
1017
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Çok ciddiydi.
1018
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Gidelim.
1019
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Pro-Net'i çantaya attım.
1020
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Silahı bana doğrulttuğu için
1021
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
"Dönüp beni vuracak mı?" diye düşündüm.
1022
01:02:36,669 --> 01:02:40,673
Mike koşarak yanıma gelip
"Bir soygun var. Galiba Hollywood" dedi.
1023
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Arabaya koştuk, ışıkları açtık,
1024
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
sireni çalıştırdık
ve İkinci Cadde'den aşağı sürdük.
1025
01:02:47,096 --> 01:02:50,141
Günün bittiğini düşünüp
saat beşte işten çıkmıştım.
1026
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Mutfağa girdim.
1027
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Çağrı cihazım çaldı. Baktım. Hollywood'du.
1028
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Scott kasada biraz fazla kalmıştı
1029
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
ama sonra oradan koşarak geldi.
1030
01:03:03,404 --> 01:03:06,532
Elinde koca bir spor çantası vardı
ve onu hemen aldım.
1031
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Kaptığım çantada
bir milyon seksen bin dolar vardı.
1032
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
O noktada sirenleri duyabiliyorduk.
1033
01:03:18,544 --> 01:03:23,800
O an her yerde polis olduğunu fark ettik.
Sinek gibi üşüşmüşlerdi.
1034
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott, "Steve, vazgeçsek iyi olur" dedi.
1035
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
"Bırakalım" dedi.
1036
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
"Ne diyorsun ya?" dedim.
1037
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
"Hadi, bitirelim. Cihazları çıkar" dedim.
1038
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Arabayı çalıntıymış gibi sürüyordum.
1039
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Baş telsizciden
sürekli güncelleme alıyorduk.
1040
01:03:40,817 --> 01:03:42,944
Silahlı iki şüpheli vardı
1041
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
ama ben bankadan çıkan
takip cihazlarına bakıyordum.
1042
01:03:46,447 --> 01:03:48,616
Sinyal var mı şu anda?
1043
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Hem Wedgwood hem de Lake City'de var.
1044
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Takip cihazını izliyordum.
1045
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Şehrin farklı bölgelerinden,
farklı antenlerden sinyaller geliyordu.
1046
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Onları izlemeye çalışıyorum.
1047
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Sonunda Scott "Burada!" dedi.
1048
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Pro-Net etiketiyle yapıştırılmış
iki 20'lik banknot verdi.
1049
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Camdan dışarı atıp sürmeye devam ettim.
1050
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Polis telsizinden bir memur
1051
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Çok güçlü bir sinyal alıyorum" dedi.
1052
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Olay yerine geçtim
1053
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
ve yola atılmış takip cihazını buldum.
1054
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
"Sıçayım ya" dedim.
1055
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Ama biliyordum,
bir takip cihazı daha vardı.
1056
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Arkada aramayı sürdürüyorlardı
ve "Biggins, kafanı topla" dedim.
1057
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
"Bu işi hallet. Korkma, sadece yap."
1058
01:04:32,493 --> 01:04:36,581
Polislerin etrafımızda dolaşması
büyük panik yaratmıştı.
1059
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Peşimizdelerdi, biliyorduk.
1060
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Bankadan tamı tamına
bir milyon seksen bin dolar almıştık.
1061
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
Takip cihazlarını bulmak da çok zordu.
1062
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Birdenbire "Puf!" diye ekranımda belirdi.
Oyun başlamıştı. Gösteri zamanıydı.
1063
01:04:58,185 --> 01:05:01,230
Scott "Sağa çek. Ben süreyim.
Yolu biliyorum..." dedi.
1064
01:05:01,230 --> 01:05:04,150
"Nereye gideceğimi biliyorum.
İşine bak" dedim.
1065
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Çok inatçıydı.
1066
01:05:06,110 --> 01:05:09,280
Sonunda kabul ettim.
Şoför koltuğunun arkasına baktım.
1067
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Bir yığın para vardı.
1068
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Karmakarışık çalışıyorlardı.
1069
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
"Aman tanrım, eyvahlar olsun" dedim.
1070
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Sadece sür! Ne yapıyorsun? Gidelim!
1071
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Gerideydim. Ulaşmalıydım.
Benim dosyamdı. Orada olmalıydım.
1072
01:05:24,337 --> 01:05:27,048
Telsizi dinliyordum, şöyleydi...
1073
01:05:27,048 --> 01:05:30,551
Gözüm ekrandaydı
ve beyaz minibüse doğru yönlendiriyordu.
1074
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Tüm ışıklarımı kapattım
1075
01:05:33,220 --> 01:05:37,350
ve sadece ekranı takip ederek
Chevy minibüsün arkasına geldim.
1076
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
Arka camlar buharlıydı, görüyordum.
1077
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Arka camdan ışıkları görebiliyorduk.
1078
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Tuhaf görünüyordu.
1079
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Paralara baktıklarını anladık.
1080
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
"Suçlunun aracını durduracağız" dedim.
1081
01:05:53,824 --> 01:05:57,244
Suçlu aracını durdurmalıyız.
Daha fazla birim istiyorum.
1082
01:05:58,079 --> 01:06:03,000
Scott yavaşladı. Küçük bir tepedeydik.
Sola dönmek için sokağa yaklaştı.
1083
01:06:03,501 --> 01:06:07,296
Sola dönerken polis arabalarını gördüm.
Arkamızda üç araba vardı.
1084
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Minibüs kaldırıma karşı yanaşıp durdu.
1085
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Arabadan inip, silahımı çekip
hedefe doğrulturken
1086
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
şüphelinin çoktan inmiş oluğunu gördüm.
1087
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Polise göre önce biz ateş etmişiz
ama öyle olmadı.
1088
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Bizi pusuya düşürüp ateş eden onlardı.
1089
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers'ın ağzı oynuyorsa
belli ki yalan söylüyordur.
1090
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Şöyle anlatayım.
1091
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Sürücü tarafındaki kapıda
bir silüet görebiliyordum.
1092
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
Karanlıktı ama tüfekleri oluğunu gördüm.
1093
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Tüfeğin üzerime doğru indiğini de gördüm.
1094
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Ben görmedim.
1095
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Sadece ön camdan görebiliyordum.
1096
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Kimsenin minibüsten çıktığını görmedim.
1097
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
O silahların amacı
polisle çatışmaya girmek değildi.
1098
01:06:58,764 --> 01:07:00,850
Aracı etkisiz hâle getirmekti.
1099
01:07:00,850 --> 01:07:03,644
Hayır. O tüfek bana doğrultulmuştu.
1100
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Öğrendiğim her şey aklıma geliyordu.
1101
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Bana nişan almak için tüfeği indirdi
1102
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
ve "Siktir" diye düşündüm.
1103
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Bir sebepten tüfek ateş almadı.
1104
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Sonra üç klik sesi duydum.
1105
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
"Aman tanrım" dedim.
1106
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Polisler aniden
minibüsün arkasına ateş etmeye başladı.
1107
01:07:23,330 --> 01:07:25,916
Mermilerim arka kapıdan giriyordu.
1108
01:07:25,916 --> 01:07:30,504
Tek hatırladığım, bir merminin
isabet ettiği ve yere yığıldığım.
1109
01:07:30,504 --> 01:07:33,716
Birden sol kolum
gözümün önünden uçarak geçti.
1110
01:07:33,716 --> 01:07:38,054
"Kolumu kopardılar!" diye
çığlık atıyordum.
1111
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Biraz daha ileride
Scott yine durdu ve bir av tüfeği aldı.
1112
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
İkinci yere vardığımızda
gerçek bir çatışma başladı.
1113
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Arabadan inip yine minibüse
nişan almaya hazırlanırken
1114
01:07:50,566 --> 01:07:52,568
üç büyük patlama sesi duydum.
1115
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Kafamın etrafında mermiler vızıldıyordu.
1116
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Sadece camların kırıldığını görebildim.
1117
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Zırhım yoktu ve bir kaosun ortasındayım.
1118
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
FBI ofisiyle
iletişim kurmaya çalışıyordum.
1119
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
"Ateş açıldı" diyordum.
1120
01:08:13,214 --> 01:08:15,049
Minibüs tekrar hareket etti.
1121
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Sol kolum havada süzülüyordu.
1122
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins karnından vurulmuştu.
1123
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Her yer kan içindeydi.
1124
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Sonra birden
minibüs bir şeye çarpıp durdu.
1125
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Ben arkada yatarken Scott kaçtı.
1126
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
"Hep bunu konuşurduk" diye düşündüm.
1127
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Hepimiz kendi başımızaydık.
1128
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Araca doğru koşarken
1129
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
güneye doğru ara sokağa kaçan
bir insan silüeti gördüm.
1130
01:08:43,202 --> 01:08:45,538
Silecekler çalışıyordu, araç vitesteydi
1131
01:08:46,122 --> 01:08:50,126
ve Biggins tek kelime etmediği için
hayatta mı, öldü mü, bilmiyordum.
1132
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
Scott gitmişti
ve polislerin bağırtılarını duyuyordum.
1133
01:08:54,130 --> 01:08:57,800
"Gitti. Şuraya koşuyor.
Vur şu şerefsizi! Öldür!"
1134
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Ara sokağa gittim ve durdum.
1135
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
"Sokağa girme.
Burası 'Ecel Tüneli' dediğimiz yer" dedim.
1136
01:09:05,933 --> 01:09:07,476
O noktada geri çekilip
1137
01:09:07,476 --> 01:09:11,856
memurların iki şüpheliyi yakaladığı
minibüse dönmem gerektiğini anladım.
1138
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Yerde kelepçeli yatan beyaz erkeği gördüm.
1139
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
"Sen Hollywood musun?" dedim.
1140
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
"Hayır. O sokağın aşağısına kaçtı" dedi.
1141
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
"Vursana pislik.
Az önce vuruyordun" dedim.
1142
01:09:22,158 --> 01:09:23,909
"Vur hadi. Öldür de bitsin."
1143
01:09:24,535 --> 01:09:27,621
"Merak etme.
Hesabın mahkemede görülecek" dedi.
1144
01:09:28,164 --> 01:09:31,458
Onu vurmamı söylediğinde
"Bundan yırtamayacaksın" dedim.
1145
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
"Sizi yendik."
1146
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Hapse girmek istemiyordum.
1147
01:09:36,589 --> 01:09:40,426
O noktada hiçbir şeyin önemi yoktu.
Bana kalırsa hayat bitmişti.
1148
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Aniden korku, acı, hepsi kayboldu.
1149
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Minibüse baktım ve para yığınını gördüm.
1150
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
Polislerin açığı mermi delikleri
1151
01:09:49,727 --> 01:09:51,729
lazer ışınları gibiydi.
1152
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Aniden aklımda
güzel bir ilahi müzik belirdi.
1153
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Öyle dünyevi bir müzik duymamıştım.
1154
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Para neredeyse bir tılsıma dönüştü
1155
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
ve "Para ne ki?
Bir tomar kâğıt işte. Kim takar?
1156
01:10:07,870 --> 01:10:13,417
Hiç anlamı olmayan bu aptal şey için
niye bu kadar uğraşıyoruz?" dedim.
1157
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
İtfaiye Biggins'e müdahale ediyordu.
1158
01:10:22,092 --> 01:10:24,720
Hareketsizdi, yerde ölmüş gibi yatıyordu.
1159
01:10:25,804 --> 01:10:26,764
Ona baktığımda
1160
01:10:26,764 --> 01:10:28,807
itfaiyeci bana dönüp şöyle yaptı...
1161
01:10:29,433 --> 01:10:33,270
Başparmağını aşağı indirdi.
"Kahretsin, birini öldürdüm" dedim.
1162
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Derin bir nefes alıp kendi kendime
1163
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Bu hiç aklıma gelmemişti" dedim.
1164
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Daha önce bir silahlı saldırıda
bulunmuştum ama böyle değildi.
1165
01:10:43,530 --> 01:10:44,949
Bu tam bir çatışmaydı.
1166
01:10:47,284 --> 01:10:50,454
Minibüsün dışında
bilincim gidip geliyordu.
1167
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Mike Magan
göz kapaklarımdan birini kaldırıp
1168
01:10:54,667 --> 01:10:57,086
hayatta mıyım diye bakmıştı.
1169
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Nihayet bittiği için
bir rahatlama hissettiğimi hatırlıyorum.
1170
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Artık bırakabilirdim.
Artık böyle yaşamak zorunda değildim.
1171
01:11:10,432 --> 01:11:13,102
Vurulan iki adam gözaltına alındı
1172
01:11:13,102 --> 01:11:14,853
ve hastaneye götürüldü.
1173
01:11:14,853 --> 01:11:16,647
Biri hâlâ serbest.
1174
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Kaçağı aramak için düzinelerce memur,
1175
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
FBI ajanı, K9 birimi,
hatta SWAT ekibi çağrıldı.
1176
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Biri hâlâ serbestse bu korkutucu bir şey.
1177
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Her yerde olabilir.
1178
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Harborview Hastanesi'ne doğru
ambulansı takip ettim.
1179
01:11:33,831 --> 01:11:39,086
Olay yerini bıraktım. Steve'le konuşup
başka kimi aradığımızı öğrenmeliydim.
1180
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Yeter. Artık dayanamazdım.
Bu iş burada bitmeliydi.
1181
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Hastanenin bekleme odasında
1182
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson bana sorular sordu.
1183
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Vurulmuş hâlde olduğumu hayal edin.
Zor durumdaydım.
1184
01:11:53,309 --> 01:11:55,728
Scott kaçmıştı. Öldü mü, bilmiyordum.
1185
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins ölebilirdi.
1186
01:11:59,148 --> 01:12:00,649
İnsanın kafası karışıyor.
1187
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
O yüzden kendimi korumaya çalışıyordum.
1188
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
İki saat sonra, Steve Meyers sonunda
1189
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
aradığım kişinin
Scott Scurlock olduğunu söyledi.
1190
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
" Hollywood, Scott Scurlock."
1191
01:12:13,912 --> 01:12:18,667
- Seattle Polisi ve 19. İtfaiyesi.
- Evet, mahallemizdeki aramayı biliyorum.
1192
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Evet.
- Biri şimdi kapımızı çaldı.
1193
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Üstünde muşamba olan bir kano var.
1194
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Bilemiyorum, belki biri kontrol etmeli.
1195
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
Kimseyi görmedim
1196
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
ama verandamın altı
iyi bir saklanma yeri olur.
1197
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Memurların gece ve gündüz boyu
1198
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
kapı kapı dolaşarak
1199
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
ipucu aradıklarını duydum.
1200
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Bir şey çıkmadı.
1201
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Merak ettim de... Yaşadığım bölgede
polis ve helikopterler var...
1202
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Evet, içeride kalmalısınız
1203
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
ve acil hatlarını meşgul etmeyiniz.
1204
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
Hollywood'un kaçtığını öğrenince
1205
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
çok kızdım çünkü onu yakalamak için
çok uğraş verilmişti.
1206
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Aklımdan sürekli
"Siktir, gerçekten mi?" diye geçirdim.
1207
01:12:59,708 --> 01:13:03,462
Hollywood oradaydı. Peki, nasıl kaçmıştı?
1208
01:13:03,462 --> 01:13:04,671
HOLLYWOOD ARANIYOR
1209
01:13:09,676 --> 01:13:10,928
Sonraki saatlerde
1210
01:13:10,928 --> 01:13:15,265
gergin bir şekilde ortalıkta dolaşırken
çağrı cihazım öttü.
1211
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Banka soyguncusu arka bahçede,
karavanımda saklanıyor olabilir.
1212
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Neden böyle düşünüyorsunuz?
1213
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
İçeride birini gördüm
ama kapısı kilitli. Kimse olmamalıydı.
1214
01:13:26,110 --> 01:13:28,112
Eski ortağım aradı,
1215
01:13:28,112 --> 01:13:33,409
"Senin şüpheli, olay yeri civarında
köşeye sıkıştırılmış" dedi.
1216
01:13:33,992 --> 01:13:37,496
- Erkek mi, kadın mı, gördünüz mü?
- Hayır, sadece koyu saçlı.
1217
01:13:38,205 --> 01:13:41,291
- Peki. Ne kadar oldu?
- Şimdi geldim, az önce.
1218
01:13:43,710 --> 01:13:45,963
Memurlar karavana yönlendirildi.
1219
01:13:46,713 --> 01:13:51,760
Kapıya vurup içeriyi görmeye çalışmışlar.
Sonra camı kırıp biber gazı sıkmışlar.
1220
01:13:52,344 --> 01:13:54,847
Hemen sonra da
tek bir silah sesi duyulmuş.
1221
01:13:55,639 --> 01:13:58,100
Memurlar da karavana ateş açmış.
1222
01:14:06,275 --> 01:14:11,780
Olay yerindeki memurlar tarafından
karavana 76 mermi atıldığı söylendi.
1223
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}İyi akşamlar. Birçok aile için
Şükran Günü yarıda kaldı.
1224
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Polis çatışmasındaki şüpheli
Hollywood adlı banka soyguncusu olabilir.
1225
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
Şu anda ülkenin en şanslı,
1226
01:14:24,460 --> 01:14:27,754
en çok para çalan banka soyguncusu
Hollywood'un şansı
1227
01:14:27,754 --> 01:14:29,381
sona ermiş gibi görünüyor.
1228
01:14:32,926 --> 01:14:34,052
Ben vardığımda
1229
01:14:34,052 --> 01:14:37,639
Seattle polisi de zırhlı araçlarla
intikal ediyordu.
1230
01:14:37,639 --> 01:14:39,391
Komuta merkezi kuruyorlardı.
1231
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Helikopterlerimiz,
zırhlı araçlarımız vardı.
1232
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
O gün orada muhtemelen
birkaç yüz emniyet memuru bulunuyordu.
1233
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Böyle bir müdahale görmemiştim.
1234
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Şükran Günü'ydü.
1235
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Tüm şehir aileleriyle evdeydi
1236
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
ve olanları
televizyondan seyredebiliyordu.
1237
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Tüm mahalle sokağa dökülmekle kalmaz,
1238
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
yakında yaşayanlar da gelir.
1239
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Herkes olan biteni görmeye gelir.
1240
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
Hele ki evlerinin dibinde
filmleri aratmayan bir olay yaşanıyorsa.
1241
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Düşünsenize, Kuzey Seattle'da
sakin bir mahalledesiniz
1242
01:15:12,424 --> 01:15:16,345
ve yüzlerce polis,
SWAT ekibi falan geliyor.
1243
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Üstelik Şükran Günü'nde.
1244
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Unutulmayacak bir Şükran Günü.
1245
01:15:21,892 --> 01:15:24,102
Tam son misafirimiz de giderken
1246
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
Seattle'daki Helen teyzem aradı.
1247
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Histerik bir hâldeydi.
1248
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
Ana haberimiz...
1249
01:15:30,651 --> 01:15:32,152
Tüm Seattle haberlerinde
1250
01:15:32,152 --> 01:15:36,823
Scott Scurlock adlı haydut
ile polis arasındaki çatışma vardı
1251
01:15:36,823 --> 01:15:40,661
ve bir kadının arka bahçesindeki
küçük karavanın etrafında
1252
01:15:40,661 --> 01:15:42,287
bir SWAT ekibi duruyordu.
1253
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
O noktada oturdum
1254
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
ve "Vay canına" dedim.
1255
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Beş yıldır
1256
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
banka soyduğunu öğrenmek
akıl alır şey değildi.
1257
01:15:57,594 --> 01:15:58,595
{\an8}HAVADAN SEATTLE
1258
01:15:58,595 --> 01:16:00,222
{\an8}İnsanlar hâlâ dışarıdalar.
1259
01:16:00,222 --> 01:16:03,642
{\an8}Mahallede 24 saatten uzun süredir
devam eden
1260
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}arama çalışmaları yüzünden
Şükran Günü bölünmüş durumda.
1261
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}Polis ve FBI ajanları çatışma modunda,
1262
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}silahlar çekildi, müzakereciler geldi.
1263
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Açmaz devam ediyordu.
1264
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Ateş edildiğini biliyorduk.
1265
01:16:17,447 --> 01:16:20,617
Kapıya vurup
ona ulaşmaya çalışmış, ulaşamamışlardı.
1266
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Diledikleri gibi bitmesini istiyorlardı
ve şansa bırakmayacaklardı.
1267
01:16:28,125 --> 01:16:32,546
{\an8}İki saat cevap alamayınca
karavana girmeye karar verdik.
1268
01:16:36,967 --> 01:16:39,011
Taktik Timi'yle içeri gidim.
1269
01:16:40,095 --> 01:16:42,055
Masanın altında bir ceset bulduk.
1270
01:16:43,557 --> 01:16:45,976
Yanımda bir fotoğraf vardı. Aşağı baktım.
1271
01:16:49,187 --> 01:16:50,188
Scott'tı.
1272
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
O an onu ele geçirdiğimizi anladım.
1273
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Meğer kendini öldürmüş.
1274
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Memurların duyduğu ilk silah sesinde
kendini vurmuş.
1275
01:17:05,412 --> 01:17:06,496
İyi akşamlar.
1276
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Dün polisle çatışmada ölen şüphelinin
1277
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
intihar ettiği anlaşıldı.
1278
01:17:11,877 --> 01:17:16,006
{\an8}Polisin "Hollywood" dediği Scott Scurlock
dün karavanda ölü bulundu...
1279
01:17:16,006 --> 01:17:19,092
{\an8}Ertesi sabah hastanede uyandım,
televizyon açıktı
1280
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
ve bütün haberlerde biz vardık.
1281
01:17:23,680 --> 01:17:26,141
Benden ve Washington, Olympia'lı
1282
01:17:26,141 --> 01:17:28,977
Scott Scurlock'un
öldüğünden bahsediyorlardı.
1283
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Kendini öldürmüştü.
1284
01:17:32,731 --> 01:17:34,983
Şöyle bir baktım ve...
1285
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
"Tanrıya şükür" dedim.
1286
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Çatışma bir sondu.
1287
01:17:43,909 --> 01:17:48,121
Sadece çabalarımızın değil,
sürdürdüğüm o hayatın da sonuydu.
1288
01:17:50,916 --> 01:17:53,168
Birleşen iki kuyruklu yıldız gibiydik.
1289
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
Buluştuk ve kahrolası evrende
uçmaya başladık.
1290
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
Sonra birden bum!
Bir saniyede tuz buz oldu.
1291
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Gitti.
1292
01:18:06,223 --> 01:18:09,935
Bu olay ile
her açıdan sınandığımı hissediyorum.
1293
01:18:11,603 --> 01:18:14,481
Çatışma başladığında
aklımda çocuklarım vardı
1294
01:18:15,107 --> 01:18:19,736
ve FBI'da yapabileceğim
onca işin arasında bunu seçerek
1295
01:18:19,736 --> 01:18:22,489
doğru şeyi mi yapıyorum diye
merak ediyordum.
1296
01:18:25,534 --> 01:18:28,787
Bunu düşünmediğiniz bir gün bile geçmiyor.
1297
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Ona tek sorum muhtemelen
"Neden canına kıydın?" olurdu.
1298
01:18:36,086 --> 01:18:41,091
Mark Twain'den alıntı yaparsak,
"Kimsenin ölümünü dilemem
1299
01:18:41,091 --> 01:18:43,844
ama bazı ölüm ilanlarını
büyük zevkle okurum."
1300
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Bu soruşturmadaki en büyük pişmanlığım
1301
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
hiç Scott'la oturup yüz yüze,
1302
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
erkek erkeğe konuşamamış olmam.
1303
01:18:56,732 --> 01:18:59,901
O gece takip hattının önündeki
araçta olsaydım
1304
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
Mike gibi
minibüse ateş eder miydim? Hayır.
1305
01:19:02,738 --> 01:19:04,114
Başka gün yakalardık.
1306
01:19:04,781 --> 01:19:06,950
Ciddiyim, başka şans illa bulunur.
1307
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Tüm aile için yürek parçalayıcıydı.
1308
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Resmen çifte darbe olmuştu.
1309
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Ne? Ne yapıyormuş?
Sonu da böyle mi oldu?" dedik.
1310
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Babam Scott'a hayrandı, kalbi kırılmıştı.
1311
01:19:28,138 --> 01:19:31,725
Hem onu hem de zihnimizdeki
imajını kaybetmiştik.
1312
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Onu sevebilmeyi özlüyorum.
1313
01:19:35,228 --> 01:19:37,647
Onun tarafından sevilmeyi özlüyorum.
1314
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Beni gerçekten seviyordu.
1315
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Bu konuda bir şüphem yok.
1316
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Ben de onu çok seviyordum.
Nasıl biri olursa olsun.
1317
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Hayatı hakkında öyle çok sır saklıyordu ki
1318
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
o karavandan çıkıp
ellerini kaldırarak teslim olsaydı
1319
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
tüm dünyasıyla yüzleşmesi gerekecekti.
1320
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Şuna gerçekten inanıyorum ki
hayatının son on yılında
1321
01:20:06,968 --> 01:20:11,389
onu çıkmaz sokaklara sokacağını bildiği
bazı seçimler yapmış.
1322
01:20:14,142 --> 01:20:15,769
Biri aradı.
1323
01:20:16,269 --> 01:20:18,855
"Scotty bir banka soygununda öldü" dedi.
1324
01:20:19,397 --> 01:20:22,108
Hemen soygunu önlemeye çalıştığını,
1325
01:20:22,108 --> 01:20:25,320
kahramanlık yaptığını zannettim.
1326
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
O yüzden sordum.
1327
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
{\an8}"Banka soygununda nasıl ölmüş?"
1328
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
{\an8}Öğrendim ki banka soyguncusuymuş.
1329
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Kalbim ve beynim alev aldı resmen.
1330
01:20:35,247 --> 01:20:39,584
Hapisteyken Mustang
dört, beş kez ziyarete geldi.
1331
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Yıl dönümlerinde,
Şükran Günü öncesinde hep geldi.
1332
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Scott'ı düşünüyordu.
1333
01:20:45,924 --> 01:20:49,469
Sonra kız kardeşinden mektup aldım.
İntihar ettiği yazıyordu.
1334
01:20:50,178 --> 01:20:55,976
Yıllar boyu benimle ve Scott'la
birlikte yaptığı işlerden sonra
1335
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
Scott'ın ani ölümü,
benim yıllarca hapis yatmam,
1336
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
onunsa özgür oluşu ağır gelmişti.
1337
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Kendi ruhunda özgür değildi sanki.
1338
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Özgür olduğuna inanmıyordu bence.
1339
01:21:08,613 --> 01:21:12,576
Steve Meyers eşimle ve benimle
Shakespeare oyunlarına gelirdi.
1340
01:21:13,285 --> 01:21:16,288
Şimdiyse hapse giriyordu.
Bir de Mark Biggins var.
1341
01:21:16,830 --> 01:21:19,875
Hassas bir adam. Şair, gitarist.
1342
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Hapse giriyordu. Aklım almıyor.
1343
01:21:24,129 --> 01:21:28,091
İnsanlar "Ağaç Ev'deki adamı,
Hollywood'u tanıyor muydun?" dediğinde
1344
01:21:28,091 --> 01:21:31,928
"Yok, tanımıyordum.
"Scott Scurlock'u tanıyordum" derdim.
1345
01:21:34,890 --> 01:21:39,352
Scott'la birçok kez
yakalanırsak ne yaparız diye konuşmuştuk.
1346
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Bana hep
1347
01:21:43,565 --> 01:21:47,027
"Hapse girmem. Işığa yürürüm" derdi.
1348
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Mağdurların beyanlarını okudum
1349
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
ve bazı veznedarlarla müşteriler
bu deneyim yüzünden
1350
01:21:57,495 --> 01:21:59,664
ciddi travma yaşamışlar.
1351
01:22:00,332 --> 01:22:02,959
Buna gerçekten pişmanım.
1352
01:22:07,422 --> 01:22:10,008
"Özgür Ol veya Öl" yazan tişörtü vardı.
1353
01:22:10,550 --> 01:22:13,929
Sanırım yıllarca
nasıl özgür yaşayacağını düşünmüştü
1354
01:22:15,305 --> 01:22:16,306
ama sonunda
1355
01:22:18,016 --> 01:22:20,644
öldü ve özgür de değildi.
1356
01:22:25,649 --> 01:22:26,650
Ölümünün ardından
1357
01:22:27,275 --> 01:22:29,861
bir buçuk yıl kadar sonra
Ağaç Ev yok oldu.
1358
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Parçalanıp yıkıldı.
1359
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Ağaç Ev ile Scott tek bir ruhtu,
birbirinden ayrılamazlardı.
1360
01:22:37,077 --> 01:22:38,995
Scott'ın ölümü onun da ölümüydü.
1361
01:22:41,039 --> 01:22:42,540
Böyle olması gerekiyordu.
1362
01:22:45,627 --> 01:22:49,297
Hapisten çıktıktan sonra
Ağaç Ev'e geri döndüm.
1363
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Gemi enkazı gibiydi.
1364
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Kereste yığınından ibaretti.
1365
01:22:55,470 --> 01:23:00,141
Scott'ın küllerinden biraz aldım
ve etrafa saçarak nihayet vedamı ettim.
1366
01:23:03,561 --> 01:23:07,315
Günlüğümü okumayı yeni bitirdim.
Her şey geçmişte kalmış gibi.
1367
01:23:09,192 --> 01:23:11,111
Bambaşka biri gibi hissediyorum.
1368
01:23:12,904 --> 01:23:16,491
Başıma öyle çok şey geldi ki
hepsini yazabilmem mümkün değil.
1369
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Zihnim, altımdaki toprağa
bedenimden daha uzak gibi.
1370
01:23:24,499 --> 01:23:26,793
Heyecanlıyım ama korkuyorum.
1371
01:23:30,922 --> 01:23:32,841
Yeni başlangıçların vakti geldi.
1372
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}1992 VE 1996 ARASINDA
1373
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}HOLLYWOOD HAYDUTLARI
19 BANKAYI SOYDU.
1374
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}2,3 MİLYON DOLARDAN FAZLA ÇALDILAR.
1375
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}1997'DE STEVE MEYER VE MARK BIGGINS
1376
01:23:56,364 --> 01:23:59,784
{\an8}21 YIL, ÜÇ AY HAPSE MAHKÛM OLDU.
1377
01:23:59,784 --> 01:24:04,330
{\an8}DAVA AÇILAN BAŞKA BİR SUÇ ORTAĞI OLMADI.
1378
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay