1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
OKAVANGODELTAT, BOTSWANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,040
Leoparden är ett helt enastående rovdjur.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,440
Dess förmåga att gömma sig...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
Dess förmåga att klättra och att jaga...
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,440
De är beräknande. De är väldigt smarta.
8
00:01:08,280 --> 00:01:11,760
Jag har levt ihop med
och filmat leoparder under årens lopp,
9
00:01:11,760 --> 00:01:15,800
och varenda en av dem
har en unik personlighet.
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
Första gången jag stötte på Mochima
11
00:01:39,080 --> 00:01:44,560
klättrade hon enkelt upp till toppen
av grenverket. Det var 10-12 meter upp.
12
00:01:45,200 --> 00:01:48,960
Där la hon sig avsiktligt till rätta.
13
00:01:52,120 --> 00:01:54,320
Jag förstod inte vad hon höll på med.
14
00:02:05,280 --> 00:02:07,560
Sen inträffade nåt helt enastående.
15
00:02:26,280 --> 00:02:30,480
Aldrig förr hade jag sett en leopard
ta en sån risk för att ta ett byte.
16
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Ganska omgående
avslöjade hon orsaken till detta.
17
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Jag kikade in i hålan och såg en skymt
av de små leopardungarna.
18
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
Jag förstod verkligen hur sårbara de var.
19
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
De första två åren är mycket farliga.
20
00:03:19,600 --> 00:03:23,720
Det är därför färre än hälften av ungarna
klarar sig till vuxen ålder.
21
00:03:31,280 --> 00:03:34,120
Jag hade ingen aning om
vart det här skulle leda.
22
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Jag visste dock
att om jag följde den här familjen
23
00:03:38,800 --> 00:03:43,560
skulle jag få en inblick i leopardens
värld som ingen nånsin förr hade fått.
24
00:04:19,600 --> 00:04:24,280
LIVET SOM LEOPARD
25
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Att filma leopardungar
är alltid utmanande.
26
00:04:45,240 --> 00:04:50,880
En god mor ser till att hålla dem
helt dolda för omvärlden.
27
00:05:00,400 --> 00:05:05,680
När ungarna blir äldre
börjar de bli medvetna om omvärlden.
28
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Men de ger sig inte iväg utanför hålan.
29
00:05:36,760 --> 00:05:42,440
Först efter ungefär tre månader börjar
ungarna utforska världen utanför hålan.
30
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
Det är nu som deras
riktiga karaktärsdrag träder fram.
31
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Och nu passar det bra att döpa dem.
32
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
Kutjira betyder "den blyga".
33
00:06:05,440 --> 00:06:07,200
Hon var sin mors spegelbild.
34
00:06:07,200 --> 00:06:11,320
MOCHIMA "DEN MODIGA"
35
00:06:13,200 --> 00:06:16,040
Inte bara till utseendet,
utan också till kynnet.
36
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Man såg att hon observerade
och klurade ut världen omkring sig.
37
00:06:46,320 --> 00:06:49,520
Man såg intelligensen i hennes ögon.
38
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
Jag gav hennes son namnet Dakunga,
vilket betyder "den som vill ha makt".
39
00:07:01,920 --> 00:07:04,520
Han var sin systers totala motsats.
40
00:07:06,800 --> 00:07:09,480
Han var väldigt övermodig.
41
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Och väldigt klumpig.
42
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Om man ska överleva i vildmarken
kan man inte bete sig helt obetänksamt.
43
00:07:31,520 --> 00:07:33,840
Det är en farlig plats att växa upp på.
44
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Att filma leoparder
kräver mycket engagemang och passion.
45
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
Om jag skulle klara av
att hålla jämna steg med familjen,
46
00:08:27,000 --> 00:08:29,480
då skulle jag absolut inte
klara det ensam.
47
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
Jag behövde ett team som var motiverat.
48
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
De behövde vara beredda på
att offra flera år av sina liv
49
00:08:49,240 --> 00:08:51,240
på att följa de här leoparderna.
50
00:08:58,880 --> 00:09:05,640
Jag växte upp i stan, och jag visste inte
riktigt hur jag skulle klara mig i bushen.
51
00:09:07,600 --> 00:09:09,840
Min mamma var inte så förtjust i det.
52
00:09:09,840 --> 00:09:14,200
Hon var säker på
att ett rovdjur skulle ta mig.
53
00:09:25,840 --> 00:09:28,800
Jag hade väl aldrig trott
att jag skulle hamna här.
54
00:09:29,840 --> 00:09:34,320
Jag hade minimal erfarenhet av både
kameraarbete och att vistas ute i bushen.
55
00:09:37,600 --> 00:09:42,200
Det blev ett eldprov. Jag visste att jag
var tvungen att visa vad jag gick för.
56
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Mochima har gömt undan sina ungar
på leopardcentralen.
57
00:09:50,840 --> 00:09:53,640
Hon är på väg österut
mot Mongoose Tree Line.
58
00:09:53,640 --> 00:09:55,400
Hon ser ut att vara på jakt.
59
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Man ser hur koncentrerad hon är.
60
00:10:15,680 --> 00:10:20,400
Hon har bara en sak i huvudet.
Hon måste se till att få mat på bordet.
61
00:10:29,600 --> 00:10:35,760
Om det misslyckas får ungarna kanske
ingen mat på tre dagar,
62
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
och då börjar det bli farligt.
63
00:10:41,080 --> 00:10:47,640
Varenda rörelse de gör är avsiktlig,
och man ser tydligt hur de tänker.
64
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
När jakten pågår...
65
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
Då ser man intelligensen i kombination
med förmågan att hålla sig dold.
66
00:11:02,360 --> 00:11:04,760
Det är vad som kännetecknar en leopard.
67
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
Det är otroligt hur nära bytet
en leopard kan komma
68
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
utan att bytet är medvetet om
att leoparden är där.
69
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Jag har sett henne lura på byten
bara nån meter ifrån dem,
70
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
och hon kunde tillbringa upp till en timme
i den positionen innan hon anföll.
71
00:11:54,000 --> 00:12:00,760
En erfaren jägare kan kväva sitt byte
genom att bita över dess mun och nos.
72
00:12:00,760 --> 00:12:04,040
Det förhindrar ljud
som kan dra till sig andra rovdjur.
73
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
Ju tystare en leopard kan döda,
desto mer framgångsrik är den.
74
00:12:27,960 --> 00:12:32,600
Leoparder kan släpa upp kadaver i träden
för att hålla dem undan från asätare,
75
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
men en mor med väldigt små ungar
gömmer oftast kadavret på marken.
76
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Mochima ropar på ungarna.
77
00:12:55,520 --> 00:12:58,720
Kutjira reagerar direkt,
precis som hon vanligtvis gör.
78
00:13:04,640 --> 00:13:07,040
Men Dakunga var som bortblåst.
79
00:13:08,520 --> 00:13:12,480
Han hade uppenbarligen lekt
långt borta från där han borde ha varit.
80
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
Att tänja på gränserna i den här
omgivningen kan vara livsfarligt.
81
00:13:22,680 --> 00:13:26,560
Mochima fick ropa flera gånger
innan hon fick svar.
82
00:13:34,200 --> 00:13:35,800
Han brydde sig inte.
83
00:13:39,240 --> 00:13:41,960
Han tyckte redan
att det är han som bestämmer.
84
00:13:51,760 --> 00:13:55,280
Kadavret ger ungarna en läromöjlighet.
85
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
En sorts komisk ritual utspelar sig.
86
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
Det är som om de återupplever jakten
i sina egna huvuden.
87
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Det är avgörande
eftersom det eldar på deras blodtörst.
88
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
Det är ett viktigt steg att ta så att
de själva blir självständiga jägare.
89
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Ungarna är nu mätta, feta och glada.
90
00:14:48,000 --> 00:14:51,440
Nu måste Mochima ge sig av
för att upprätthålla sitt revir.
91
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
Det är cirka 20 kvadratkilometer stort.
92
00:15:02,600 --> 00:15:08,960
Hon måste därför patrullera
revirets gräns och doftmarkera den.
93
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Det är en utmaning att följa efter henne.
94
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
Hon kan gå
i sju till åtta timmar i sträck.
95
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Man blir stressad
av att försöka hänga med.
96
00:15:58,760 --> 00:16:03,320
Ibland glömmer vi att äta,
för vi vill ju inte tappa bort henne.
97
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Doftmarkeringen visar andra leopardhonor
98
00:16:14,000 --> 00:16:17,640
att det här är hennes område
och att de bör hålla sig borta.
99
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Det avskräcker inte nomadiska hanar
från att bege sig in på hennes revir.
100
00:16:41,200 --> 00:16:44,880
Den vanligaste dödsorsaken
för leopardungar är andra leoparder.
101
00:16:44,880 --> 00:16:49,440
Den här nomadiska hanen
utgör ett hot mot Kutjira och Dakunga.
102
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
Hanarna dödar ungarna
för att få honan brunstig igen.
103
00:17:01,840 --> 00:17:03,560
Då kan de para sig med henne.
104
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
Det enda som kan stå i vägen för honom...
105
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
...är Mokhanyo.
106
00:17:22,880 --> 00:17:26,000
Han är områdets dominanta hane
och ungarnas far.
107
00:17:34,360 --> 00:17:40,160
Så fort Mokhanyo kände inkräktarens doft
började han omedelbart spåra honom.
108
00:18:16,200 --> 00:18:21,680
Det dröjde inte länge förrän Mokhanyo
hann ikapp den lite ljusare hanen.
109
00:18:51,440 --> 00:18:56,120
Vi hamnade i en situation
där de två hanarna bedömde varandra.
110
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
Spänningen bara ökade.
111
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Till slut kom de till en punkt
där de var tvungna att slåss.
112
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
Det hände i ett område med buskskog,
utom synhåll.
113
00:19:33,400 --> 00:19:34,680
Mycket stod på spel.
114
00:19:35,480 --> 00:19:42,320
Kampen skulle avgöra om Kutjira
och Dakunga skulle leva eller dö.
115
00:19:55,520 --> 00:19:58,320
Den unge inkräktaren
var den första som dök upp.
116
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
Men Mokhanyo syntes inte till.
117
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
Ovissheten var hemsk.
118
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Slutligen dök han upp,
ordentligt tilltufsad.
119
00:20:40,680 --> 00:20:44,360
Den nomadiska hanen gav sig dock av.
120
00:20:46,120 --> 00:20:48,200
Mokhanyo hade uppenbarligen segrat.
121
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Alla drog en suck av lättnad. Nu visste vi
att Mochimas familj var trygg.
122
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
Nu kunde vi gå vidare med deras historia.
123
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Det fanns dagar och veckor
då man inte träffade en enda människa.
124
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Därför är det viktigt att man är bekväm
med sitt eget inre liv.
125
00:21:58,320 --> 00:22:00,440
Jag har alltid varit lite introvert.
126
00:22:00,440 --> 00:22:07,480
Jag antar att lugnet och stillheten här
passar bra ihop med min personlighet.
127
00:22:25,680 --> 00:22:28,960
Sover man utomhus på nätterna
måste man vara påpasslig.
128
00:22:28,960 --> 00:22:33,080
Man kan råka ut för ormar och skorpioner
och att lejon går förbi.
129
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Men man ligger även
under en stjärnbestrött täcke.
130
00:22:41,880 --> 00:22:45,120
Det är nåt
som många inte får uppleva nuförtiden.
131
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
SEX MÅNADER SENARE...
132
00:23:27,200 --> 00:23:30,920
När man vaknar
försjunker man helt i omgivningen.
133
00:23:32,080 --> 00:23:36,840
Man letar inte bara efter leoparder
uppe i träden eller som går omkring.
134
00:23:36,840 --> 00:23:39,640
Man observerar också andra djur i området.
135
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
Man kollar om de är lugna
eller på alerten.
136
00:23:42,720 --> 00:23:47,000
Det kan ge indikationer på om det finns
leoparder i närheten eller inte.
137
00:24:10,720 --> 00:24:16,520
Hörni, jag ser leopardspår från en hona
som leder mot Pangolin Forest.
138
00:24:17,840 --> 00:24:20,080
De verkar nygjorda. Jag följer dem.
139
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Man måste bli en leopard.
Man måste tänka och bete sig som en.
140
00:24:32,600 --> 00:24:34,680
Det är nyckeln till att hitta dem.
141
00:24:36,080 --> 00:24:39,880
Det lär man sig med tiden,
och genom att anstränga sig varje dag.
142
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Jag har lyckats hitta Mochima.
143
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Hon är med Kutjira, och de är på väg
mot Mangosteen Crossing.
144
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
När en leopardunge når cirka ett års ålder
145
00:25:31,480 --> 00:25:35,960
börjar jaktinstinkten verkligen ta över.
146
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
Vid det här laget tog Mochima
med sig Kutjira ut på ett flertal jakter.
147
00:25:43,440 --> 00:25:46,240
Hon fick observera och lära sig jaga.
148
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
En gång observerade Kutjira sin mamma
när hon jagade.
149
00:26:11,080 --> 00:26:13,160
Mamma var helt fokuserad på jakten.
150
00:26:13,680 --> 00:26:16,240
Hon höll sig gömd.
Hon ville undgå upptäckt.
151
00:26:53,400 --> 00:26:58,040
Helt plötsligt dyker Kutjira upp.
Hon vill gosa med sin mamma.
152
00:27:01,800 --> 00:27:05,280
Man måste ju ge sina barn uppmärksamhet,
men inte på jobbet.
153
00:27:16,840 --> 00:27:22,480
Kutjira försöker verkligen, men hon har
inte skickligheten och erfarenheten än.
154
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Hon är åtminstone villig att lära sig.
155
00:27:34,400 --> 00:27:41,400
Dakunga var helt annorlunda än sin syster.
Han ville inte lära sig nåt av nån.
156
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Han körde sitt eget lopp.
157
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Han hamnade alltid i knipa.
158
00:28:14,680 --> 00:28:20,600
Vad gällde Mochimas två ungar oroade vi
oss för att Dakunga inte skulle klara sig.
159
00:28:26,360 --> 00:28:30,360
Vid ett tillfälle
var han försvunnen i flera dagar.
160
00:28:30,360 --> 00:28:34,400
Det var ovanligt. Vi hittade honom inte.
Vi visste inte var han var.
161
00:28:34,400 --> 00:28:39,840
En ung leopard löper en stor risk
att bli dödad av andra rovdjur.
162
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Jag är vid Velvet Tree Line nu,
och jag ser inte röken av Dakunga.
163
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Det finns en gepardfamilj här,
så jag kommer nog att stanna hos dem.
164
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Det var en mamma
med två halvvuxna pojkar.
165
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
De hade lyckats döda en impala.
166
00:29:18,600 --> 00:29:20,520
Jag observerade dem medan de åt.
167
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
Och gissa vem som dyker upp då?
168
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
Dakunga.
169
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Han är på väg mot impalakadavret
och gepardfamiljen.
170
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
Han kommer närmare och närmare.
171
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Ingen annan än han
skulle försöka ta impalan.
172
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
Han är en liten pojke,
och de är tre stora geparder.
173
00:29:57,000 --> 00:30:00,120
Det här visar precis hur Dakunga är.
174
00:30:41,160 --> 00:30:44,560
Jag har aldrig hört talas om
att geparder jagar leoparder.
175
00:30:45,680 --> 00:30:49,040
Och inte heller att en leopard
har klättrat upp i en palm.
176
00:30:54,480 --> 00:30:59,640
Vi observerar leoparderna i timmar,
dagar och veckor när de inte gör nåt alls.
177
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
När nåt sen väl händer
måste man vara på hugget.
178
00:31:13,280 --> 00:31:19,120
Dakunga trodde nog att han hade tur när
han kände doften av ännu ett nedlagt byte.
179
00:31:21,600 --> 00:31:26,680
Han lät nosen visa vägen och upptäckte
att bytet tillhörde Mokhanyo, hans far.
180
00:31:31,480 --> 00:31:35,280
Man försöker helt enkelt inte ta
en dominant hanes nedlagda byte.
181
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Men Dakunga styrdes av sin mage.
182
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Det spelade ingen roll
att det var hans far.
183
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Han lekte med elden.
184
00:32:46,880 --> 00:32:52,720
Varje gång Dakunga misslyckades trodde jag
att han skulle tänka om och ge upp.
185
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Men han insåg inte faran,
och han framhärdade.
186
00:33:14,800 --> 00:33:17,040
Otroligt nog lönade sig hans djärvhet.
187
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Jag hade aldrig väntat mig
att det skulle sluta så här,
188
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
och jag vet inte riktigt varför
Mokhanyo gav med sig.
189
00:33:43,960 --> 00:33:49,200
Det kanske berodde på att han var
Dakungas far, vilket vore häpnadsväckande.
190
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Här ser man verkligen vad Dakunga går för.
191
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
Och stunder som dessa visade verkligen upp
en sida hos leoparderna
192
00:34:05,760 --> 00:34:08,200
som vi aldrig hade sett förut.
193
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
Slutligen återförenades familjen.
194
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
Man ser tydligt deras samhörighet
i det ögonblicket.
195
00:34:46,520 --> 00:34:49,320
De är väldigt lekfulla,
de hoppar runt en massa.
196
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
Dakunga håller bara på och fånar sig.
197
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
De här stunderna av lycka
blev färre och färre.
198
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
De närmar sig definitivt en tidpunkt
då de kommer att vara mer självständiga.
199
00:35:35,040 --> 00:35:37,480
Det är oundvikligt när man är en leopard.
200
00:35:46,520 --> 00:35:49,400
- Noah?
- Ja, Greg, kör.
201
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Det är lugnt hos mig. Jag ser inget,
202
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
så jag återvänder till lägret
för att fräscha upp mig.
203
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Uppfattat, Greg. Det är väldigt lugnt
här med, så jag kommer strax in också.
204
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Vi ses i lägret.
205
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Att sitta i en bil i nästan en vecka
utan att röra på sig är inte bra.
206
00:36:13,840 --> 00:36:18,360
Att få komma till lägret
och få sporta lite och raka sig,
207
00:36:18,360 --> 00:36:21,360
att få ta hand om sig själv,
det är också viktigt.
208
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
Gänget har blivit som en stor familj.
209
00:36:27,840 --> 00:36:34,000
Om inte teamet hade fungerat så bra ihop
skulle det här inte ha kunnat genomföras.
210
00:36:49,040 --> 00:36:55,760
Många av oss känner att när vi är i lägret
missar vi nåt viktigt ute i bushen.
211
00:36:57,440 --> 00:36:59,640
Man gör så mycket man kan i lägret,
212
00:36:59,640 --> 00:37:02,680
men man försöker komma ut igen
så fort som möjligt.
213
00:37:16,880 --> 00:37:20,280
SEX MÅNADER SENARE...
214
00:37:22,200 --> 00:37:29,160
När Okavango är som varmast
börjar det blåsa och det bildas åskväder.
215
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
När det väl börjar regna öser det ner.
216
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Allt verkar fira regnets ankomst.
217
00:37:54,720 --> 00:37:59,280
Den obevekliga hettan lättar.
Det är ett löfte om bättre tider...
218
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
Hela området får nytt liv.
219
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
Nästan alla djur
får ungar vid den här tiden.
220
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Nu har tillfället kommit för de
18 månader gamla leopardungarna.
221
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
Nu är det dags att bekanta sig
med sina framtida bytesdjur.
222
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Jag har spårat Kutjira.
223
00:39:18,840 --> 00:39:24,200
Vi är nära Mongoose Tree Line just nu.
Hon lägger sig för att vila.
224
00:39:30,360 --> 00:39:32,720
Hon hade legat i snåren i några timmar.
225
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
Då dök en stor grupp babianer upp
i området.
226
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
Och Kutjira kanske tänkte:
"Kanske kan jag ta ett ungdjur."
227
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
Hon hade stannat kvar för länge
i busksnåren.
228
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Hon var omringad av stora babianhanar.
229
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
De har enorma, skräckinjagande tänder.
De är som gjorda för att tillfoga skada.
230
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
Hon satt i klistret.
231
00:41:13,840 --> 00:41:17,200
Hon hade nog aldrig förr
sprungit så fort i hela sitt liv.
232
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Men hon insåg att saker och ting
kan förändras väldigt snabbt här ute.
233
00:41:44,960 --> 00:41:48,520
Vi tillbringade mer tid med leoparderna
under projektets gång
234
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
än med nån annan varelse på hela planeten.
235
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Det var fantastiskt att bli insläppt i
denna gäckande och hemlighetsfulla familj.
236
00:42:00,640 --> 00:42:03,000
Vi tog del av deras största hemligheter.
237
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
Man blir känslomässigt fäst
vid de här katterna.
238
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
Man umgås ju med dem
vecka in och vecka ut.
239
00:42:12,120 --> 00:42:15,280
Vid en viss tidpunkt
börjar man heja på dem.
240
00:42:18,760 --> 00:42:23,720
Man skrattar och gråter med dem,
och ibland tänker man för sig själv:
241
00:42:23,720 --> 00:42:29,640
"Jag älskar verkligen den här katten."
Men nånstans måste man dra en gräns.
242
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
Man måste låta dem leva som leoparder.
243
00:42:35,560 --> 00:42:37,640
Själv måste man vara en observatör.
244
00:42:57,760 --> 00:43:01,200
Det var oundvikligt att Mochima
skulle vilja para sig igen.
245
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
Och när ungarna var två år gamla...
246
00:43:11,880 --> 00:43:13,440
Då blev hon brunstig igen.
247
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Hon ville få Mokhanyos uppmärksamhet.
248
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
Hon började lämna doftmarkörer
över hela sitt revir.
249
00:43:48,520 --> 00:43:52,720
När två leoparder möts
blir mötet väldigt intensivt.
250
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
De parar sig hundratals gånger
under fyra till fem dagar.
251
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Vanligtvis är honan
den som uppmuntrar parningsbeteendet.
252
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Hon flörtar med honom...
253
00:44:29,640 --> 00:44:32,440
Hon överöser honom
med kärlek och uppmärksamhet.
254
00:44:45,200 --> 00:44:51,280
Efter tre dagars parning är hanen trött.
Han är utmattad. Han är uttömd.
255
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
Hon vill säkerställa
att parningen blir en framgång.
256
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Hon vill helt enkelt se till att han vet
att det här kommer att vara hans ungar.
257
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Efter att ha parat sig
kommer Mochima att få en ny familj.
258
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
Både Kutjira och Dakunga utgör då
en verklig fara för hennes ofödda ungar.
259
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Mochima har nu bara tre månader på sig.
260
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
Hon måste få iväg dem båda
innan den nya familjen anländer.
261
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
Det börjar bli ont om tid.
262
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Kutjira visade stora tecken på framsteg,
263
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
men hon hade fortfarande inte lyckats döda
sitt första byte än.
264
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Dakunga, å andra sidan,
fortsatte att begå stora misstag.
265
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
Han var ett stort bekymmer.
266
00:47:01,680 --> 00:47:03,880
Mochima visste att han behövde hjälp.
267
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
Eftersom hon var en god mor
visade hon var han kunde hitta sitt byte.
268
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima visste att det fanns
vårtsvinskultingar nere i hålan.
269
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
Hon gav sin son det perfekta tillfället.
270
00:47:37,200 --> 00:47:40,520
Det var en genomtänkt process.
Det var inget instinktivt.
271
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Det var otroligt
att få bevittna det beteendet.
272
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
Hon hade inte trott
att mamman skulle vara hemma.
273
00:48:00,760 --> 00:48:04,480
Att slåss mot ett vuxet vårtsvin i en håla
är nästan omöjligt.
274
00:48:05,880 --> 00:48:08,880
Dess sylvassa betar
skulle enkelt slita dem i bitar.
275
00:48:22,600 --> 00:48:28,520
Kutjira hade observerat Dakunga
och Mochima. Hon lärde av deras misstag.
276
00:48:29,800 --> 00:48:32,360
De utkämpade en strid
de aldrig kunde vinna.
277
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
Ungefär en vecka senare
278
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
sitter Kutjira
25 meter från en vårtsvinshåla.
279
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
Och hon väntar.
280
00:49:10,400 --> 00:49:14,880
En timme senare
ser jag vårtsvinsmamman lämna hålan.
281
00:49:52,440 --> 00:49:56,000
Jag förstod efteråt
att hon hade räknat ut allt det här,
282
00:49:56,000 --> 00:49:59,400
från ögonblicket
vi stannade bredvid vårtsvinshålan.
283
00:49:59,880 --> 00:50:01,120
Det är otroligt!
284
00:50:17,560 --> 00:50:21,440
TVÅ MÅNADER SENARE...
285
00:50:48,320 --> 00:50:52,040
Det var inte bara Kutjiras skicklighet
som växte.
286
00:50:52,040 --> 00:50:56,120
Hon växte också i storlek,
och hon blev könsmogen.
287
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Hon började doftmarkera
överallt på sin mors revir.
288
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Det drar till sig nomadiska hanar.
289
00:51:11,000 --> 00:51:14,400
De hanarna utgör ett hot
mot Mochimas ofödda ungar.
290
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
Mochima hade inget val.
Hon var tvungen att driva bort Kutjira.
291
00:51:50,600 --> 00:51:56,280
Hon hittade Kutjiras doft väldigt snabbt
och började spåra henne.
292
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira kände igen sin mor.
293
00:52:10,200 --> 00:52:16,280
Men hennes kroppsspråk var annorlunda.
Hon var allvarligare och mer fokuserad.
294
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
När slagsmålet var över
såg man förvirringen i Kutjiras ansikte.
295
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
Hon förstod inte aggressionen.
296
00:53:00,400 --> 00:53:04,600
Mochima pressade henne
närmare och närmare revirets gräns.
297
00:53:17,480 --> 00:53:20,680
Hon kände till slut
att hon inte kunde gå längre bort.
298
00:53:20,680 --> 00:53:25,120
Hon kände
att hon var tvungen att stå på sig.
299
00:53:26,160 --> 00:53:27,840
Det sågs som en utmaning.
300
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Det blev slutet på deras förhållande.
301
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Mor och dotter fick gå skilda vägar.
302
00:54:19,000 --> 00:54:21,480
Det är svårt att förstå
i mänskliga termer.
303
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
När vi skiljs från vår avkomma
sker det aldrig så abrupt.
304
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Att se det ske
i en leopards liv är brutalt.
305
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Men det är så det fungerar i naturen.
306
00:54:45,280 --> 00:54:49,040
Kutjira knuffades ut i det okända.
307
00:54:50,200 --> 00:54:52,400
Hon var inte välkommen tillbaka.
308
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
För att Mochimas nya kull
skulle vara trygg
309
00:55:05,080 --> 00:55:11,160
behövde hon få båda ungarna att ge sig av,
men Dakunga var fortfarande kvar.
310
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
Istället för att tänka efter och använda
färdigheterna som han fått av sin mor
311
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
rusade han huvudstupa in
i olika situationer.
312
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
Så bör inte en leopard jaga.
313
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Han misslyckades totalt, gång på gång.
314
00:56:35,800 --> 00:56:40,760
Dakunga var inte redo. Om han
drevs bort nu skulle han inte överleva.
315
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
En dag klättrade Dakunga upp
ovanpå en vårtsvinshåla.
316
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Jag har sett alla leoparderna
kolla vårtsvinshålor tidigare.
317
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
Jag har aldrig förr sett nån ge sig på
det största vårtsvinet i området.
318
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
Sabeltand.
319
00:58:08,320 --> 00:58:13,600
Han tänker inte misslyckas. Därför följer
han efter vårtsvinet och försöker igen.
320
00:58:42,480 --> 00:58:45,000
Han försöker döda en vuxen vårtsvinsgalt.
321
00:58:47,560 --> 00:58:49,480
Där visade han vad han gick för.
322
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
Det var ett stolt ögonblick.
323
00:59:05,200 --> 00:59:09,480
Att Dakunga lyckades döda vårtsvinet
förändrade hans tankesätt.
324
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
Det påverkade hans mor.
325
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
Fysiskt sett var han starkare än hon,
och han utgjorde ett hot,
326
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
inte bara mot henne,
utan även mot hennes ofödda ungar.
327
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Man kunde se att deras förhållande
började gå i kras.
328
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Varje gång de möttes ökade aggressionen.
329
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Till slut fick Mochima nog.
330
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
Förtrogenheten och vänligheten var borta.
331
01:01:48,680 --> 01:01:55,080
Han vände ryggen åt sin mors revir
och bestämde sig för att gå sin egen väg.
332
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima hade gjort
allt hon kunde för Dakunga.
333
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
Han begav sig ut i stora världen
väl förberedd.
334
01:02:16,880 --> 01:02:21,880
Vi såg honom ge sig av, och vi visste inte
om vi nånsin skulle få se honom igen.
335
01:02:28,320 --> 01:02:30,120
Ögonblicket var bitterljuvt.
336
01:02:30,680 --> 01:02:33,920
Oavsett vad man själv känner
måste han ge få sig av.
337
01:02:33,920 --> 01:02:37,920
Han måste skaffa ett eget revir
och en dag bilda sin egen familj.
338
01:02:40,640 --> 01:02:44,200
Vi kände oss stolta över
att han hade kommit så här långt.
339
01:02:44,200 --> 01:02:47,200
Han hade klarat av
den svåraste delen av sin resa.
340
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Vi visste att det skulle gå bra för honom.
341
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Han är en stor, stark kille.
Man kan finna tröst i det.
342
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
När Dakunga nu hade gett sig av
343
01:03:09,440 --> 01:03:13,160
var den här unika inblicken
i en leopardfamiljs liv över.
344
01:03:32,080 --> 01:03:34,320
När man deltar i nåt sånt här
345
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
kan man inte undgå att förändras
av det man får uppleva tillsammans.
346
01:03:47,560 --> 01:03:50,880
Att filma de här leoparderna
under två och ett halvt år
347
01:03:50,880 --> 01:03:54,320
har fått mig att betrakta våra liv
på ett annat sätt.
348
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Det finns en renhet i livet de lever.
349
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
Det är väldigt enkelt och okomplicerat.
350
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
Jag tror att om jag levde mitt liv
mer på det sättet...
351
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
Då vore det bra.
352
01:04:37,280 --> 01:04:40,840
Några månader efter att vi
hade slutat följa efter Mochima
353
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
ringde Noah och berättade
att han hade hittat henne.
354
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
Hon låg död i skogsbrynet.
355
01:05:13,600 --> 01:05:17,600
Det var ironiskt att vi inte
kunde röra vid henne förrän hon var död.
356
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
Det var hemskt.
357
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Det var ett av de svåraste ögonblicken
jag nånsin har upplevt.
358
01:05:30,840 --> 01:05:35,040
Jag såg en katt som jag hade lärt känna
och som jag älskade så mycket...
359
01:05:37,040 --> 01:05:38,160
Borta.
360
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Jag kommer aldrig att få veta
vad som hände henne.
361
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
Men de här djuren
lever väldigt korta och intensiva liv.
362
01:05:54,400 --> 01:05:59,720
Hennes liv var enastående. Vi hade turen
att få bevittna en del av det.
363
01:06:08,320 --> 01:06:13,280
Efter Mochimas död kändes det
som om vår värld var helt tom.
364
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Vi hade inga leoparder omkring oss.
365
01:06:23,200 --> 01:06:27,440
Sen hörde Greg av sig och berättade
att han hade hittat Kutjira.
366
01:06:42,880 --> 01:06:45,680
Hon var vid gränsen till sin mors revir.
367
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Alla i gänget blev exalterade
över att hon hade återvänt.
368
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Hon satt högt uppe bland grenarna
i ett träd.
369
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Jag såg några impalahjortar i närheten.
370
01:07:35,320 --> 01:07:40,160
Och jag fick en känsla av
att om en impala ställde sig under trädet,
371
01:07:40,160 --> 01:07:42,200
då skulle hon nog försöka ta den.
372
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Till slut ställde sig
några av bockarna under trädet.
373
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Herregud, man ser ett huvud sticka ut.
374
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Hon var mitt i prick.
375
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Det kändes betryggande
att arvet efter Mochima bevarades.
376
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Det gjorde slutet av historien
till mer av en början.
377
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Det blev ett nytt kapitel i Kutjiras liv
där hon fortsatte att utvecklas.
378
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
Hon blev själv en helt enastående katt.
379
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Undertexter: Mats Nilsson