1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 OKAVANGODELTAT, BOTSWANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:37,040 Leoparden är ett helt enastående rovdjur. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,440 Dess förmåga att gömma sig... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 Dess förmåga att klättra och att jaga... 7 00:00:59,400 --> 00:01:02,440 De är beräknande. De är väldigt smarta. 8 00:01:08,280 --> 00:01:11,760 Jag har levt ihop med och filmat leoparder under årens lopp, 9 00:01:11,760 --> 00:01:15,800 och varenda en av dem har en unik personlighet. 10 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 Första gången jag stötte på Mochima 11 00:01:39,080 --> 00:01:44,560 klättrade hon enkelt upp till toppen av grenverket. Det var 10-12 meter upp. 12 00:01:45,200 --> 00:01:48,960 Där la hon sig avsiktligt till rätta. 13 00:01:52,120 --> 00:01:54,320 Jag förstod inte vad hon höll på med. 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 Sen inträffade nåt helt enastående. 15 00:02:26,280 --> 00:02:30,480 Aldrig förr hade jag sett en leopard ta en sån risk för att ta ett byte. 16 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Ganska omgående avslöjade hon orsaken till detta. 17 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Jag kikade in i hålan och såg en skymt av de små leopardungarna. 18 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 Jag förstod verkligen hur sårbara de var. 19 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 De första två åren är mycket farliga. 20 00:03:19,600 --> 00:03:23,720 Det är därför färre än hälften av ungarna klarar sig till vuxen ålder. 21 00:03:31,280 --> 00:03:34,120 Jag hade ingen aning om vart det här skulle leda. 22 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Jag visste dock att om jag följde den här familjen 23 00:03:38,800 --> 00:03:43,560 skulle jag få en inblick i leopardens värld som ingen nånsin förr hade fått. 24 00:04:19,600 --> 00:04:24,280 LIVET SOM LEOPARD 25 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Att filma leopardungar är alltid utmanande. 26 00:04:45,240 --> 00:04:50,880 En god mor ser till att hålla dem helt dolda för omvärlden. 27 00:05:00,400 --> 00:05:05,680 När ungarna blir äldre börjar de bli medvetna om omvärlden. 28 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Men de ger sig inte iväg utanför hålan. 29 00:05:36,760 --> 00:05:42,440 Först efter ungefär tre månader börjar ungarna utforska världen utanför hålan. 30 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 Det är nu som deras riktiga karaktärsdrag träder fram. 31 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 Och nu passar det bra att döpa dem. 32 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 Kutjira betyder "den blyga". 33 00:06:05,440 --> 00:06:07,200 Hon var sin mors spegelbild. 34 00:06:07,200 --> 00:06:11,320 MOCHIMA "DEN MODIGA" 35 00:06:13,200 --> 00:06:16,040 Inte bara till utseendet, utan också till kynnet. 36 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Man såg att hon observerade och klurade ut världen omkring sig. 37 00:06:46,320 --> 00:06:49,520 Man såg intelligensen i hennes ögon. 38 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 Jag gav hennes son namnet Dakunga, vilket betyder "den som vill ha makt". 39 00:07:01,920 --> 00:07:04,520 Han var sin systers totala motsats. 40 00:07:06,800 --> 00:07:09,480 Han var väldigt övermodig. 41 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Och väldigt klumpig. 42 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Om man ska överleva i vildmarken kan man inte bete sig helt obetänksamt. 43 00:07:31,520 --> 00:07:33,840 Det är en farlig plats att växa upp på. 44 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Att filma leoparder kräver mycket engagemang och passion. 45 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 Om jag skulle klara av att hålla jämna steg med familjen, 46 00:08:27,000 --> 00:08:29,480 då skulle jag absolut inte klara det ensam. 47 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 Jag behövde ett team som var motiverat. 48 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 De behövde vara beredda på att offra flera år av sina liv 49 00:08:49,240 --> 00:08:51,240 på att följa de här leoparderna. 50 00:08:58,880 --> 00:09:05,640 Jag växte upp i stan, och jag visste inte riktigt hur jag skulle klara mig i bushen. 51 00:09:07,600 --> 00:09:09,840 Min mamma var inte så förtjust i det. 52 00:09:09,840 --> 00:09:14,200 Hon var säker på att ett rovdjur skulle ta mig. 53 00:09:25,840 --> 00:09:28,800 Jag hade väl aldrig trott att jag skulle hamna här. 54 00:09:29,840 --> 00:09:34,320 Jag hade minimal erfarenhet av både kameraarbete och att vistas ute i bushen. 55 00:09:37,600 --> 00:09:42,200 Det blev ett eldprov. Jag visste att jag var tvungen att visa vad jag gick för. 56 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Mochima har gömt undan sina ungar på leopardcentralen. 57 00:09:50,840 --> 00:09:53,640 Hon är på väg österut mot Mongoose Tree Line. 58 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 Hon ser ut att vara på jakt. 59 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Man ser hur koncentrerad hon är. 60 00:10:15,680 --> 00:10:20,400 Hon har bara en sak i huvudet. Hon måste se till att få mat på bordet. 61 00:10:29,600 --> 00:10:35,760 Om det misslyckas får ungarna kanske ingen mat på tre dagar, 62 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 och då börjar det bli farligt. 63 00:10:41,080 --> 00:10:47,640 Varenda rörelse de gör är avsiktlig, och man ser tydligt hur de tänker. 64 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 När jakten pågår... 65 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 Då ser man intelligensen i kombination med förmågan att hålla sig dold. 66 00:11:02,360 --> 00:11:04,760 Det är vad som kännetecknar en leopard. 67 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 Det är otroligt hur nära bytet en leopard kan komma 68 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 utan att bytet är medvetet om att leoparden är där. 69 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Jag har sett henne lura på byten bara nån meter ifrån dem, 70 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 och hon kunde tillbringa upp till en timme i den positionen innan hon anföll. 71 00:11:54,000 --> 00:12:00,760 En erfaren jägare kan kväva sitt byte genom att bita över dess mun och nos. 72 00:12:00,760 --> 00:12:04,040 Det förhindrar ljud som kan dra till sig andra rovdjur. 73 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 Ju tystare en leopard kan döda, desto mer framgångsrik är den. 74 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 Leoparder kan släpa upp kadaver i träden för att hålla dem undan från asätare, 75 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 men en mor med väldigt små ungar gömmer oftast kadavret på marken. 76 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Mochima ropar på ungarna. 77 00:12:55,520 --> 00:12:58,720 Kutjira reagerar direkt, precis som hon vanligtvis gör. 78 00:13:04,640 --> 00:13:07,040 Men Dakunga var som bortblåst. 79 00:13:08,520 --> 00:13:12,480 Han hade uppenbarligen lekt långt borta från där han borde ha varit. 80 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 Att tänja på gränserna i den här omgivningen kan vara livsfarligt. 81 00:13:22,680 --> 00:13:26,560 Mochima fick ropa flera gånger innan hon fick svar. 82 00:13:34,200 --> 00:13:35,800 Han brydde sig inte. 83 00:13:39,240 --> 00:13:41,960 Han tyckte redan att det är han som bestämmer. 84 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 Kadavret ger ungarna en läromöjlighet. 85 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 En sorts komisk ritual utspelar sig. 86 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 Det är som om de återupplever jakten i sina egna huvuden. 87 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Det är avgörande eftersom det eldar på deras blodtörst. 88 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 Det är ett viktigt steg att ta så att de själva blir självständiga jägare. 89 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Ungarna är nu mätta, feta och glada. 90 00:14:48,000 --> 00:14:51,440 Nu måste Mochima ge sig av för att upprätthålla sitt revir. 91 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 Det är cirka 20 kvadratkilometer stort. 92 00:15:02,600 --> 00:15:08,960 Hon måste därför patrullera revirets gräns och doftmarkera den. 93 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Det är en utmaning att följa efter henne. 94 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 Hon kan gå i sju till åtta timmar i sträck. 95 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Man blir stressad av att försöka hänga med. 96 00:15:58,760 --> 00:16:03,320 Ibland glömmer vi att äta, för vi vill ju inte tappa bort henne. 97 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Doftmarkeringen visar andra leopardhonor 98 00:16:14,000 --> 00:16:17,640 att det här är hennes område och att de bör hålla sig borta. 99 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Det avskräcker inte nomadiska hanar från att bege sig in på hennes revir. 100 00:16:41,200 --> 00:16:44,880 Den vanligaste dödsorsaken för leopardungar är andra leoparder. 101 00:16:44,880 --> 00:16:49,440 Den här nomadiska hanen utgör ett hot mot Kutjira och Dakunga. 102 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 Hanarna dödar ungarna för att få honan brunstig igen. 103 00:17:01,840 --> 00:17:03,560 Då kan de para sig med henne. 104 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 Det enda som kan stå i vägen för honom... 105 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 ...är Mokhanyo. 106 00:17:22,880 --> 00:17:26,000 Han är områdets dominanta hane och ungarnas far. 107 00:17:34,360 --> 00:17:40,160 Så fort Mokhanyo kände inkräktarens doft började han omedelbart spåra honom. 108 00:18:16,200 --> 00:18:21,680 Det dröjde inte länge förrän Mokhanyo hann ikapp den lite ljusare hanen. 109 00:18:51,440 --> 00:18:56,120 Vi hamnade i en situation där de två hanarna bedömde varandra. 110 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 Spänningen bara ökade. 111 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Till slut kom de till en punkt där de var tvungna att slåss. 112 00:19:20,320 --> 00:19:23,680 Det hände i ett område med buskskog, utom synhåll. 113 00:19:33,400 --> 00:19:34,680 Mycket stod på spel. 114 00:19:35,480 --> 00:19:42,320 Kampen skulle avgöra om Kutjira och Dakunga skulle leva eller dö. 115 00:19:55,520 --> 00:19:58,320 Den unge inkräktaren var den första som dök upp. 116 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 Men Mokhanyo syntes inte till. 117 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 Ovissheten var hemsk. 118 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Slutligen dök han upp, ordentligt tilltufsad. 119 00:20:40,680 --> 00:20:44,360 Den nomadiska hanen gav sig dock av. 120 00:20:46,120 --> 00:20:48,200 Mokhanyo hade uppenbarligen segrat. 121 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Alla drog en suck av lättnad. Nu visste vi att Mochimas familj var trygg. 122 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 Nu kunde vi gå vidare med deras historia. 123 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Det fanns dagar och veckor då man inte träffade en enda människa. 124 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Därför är det viktigt att man är bekväm med sitt eget inre liv. 125 00:21:58,320 --> 00:22:00,440 Jag har alltid varit lite introvert. 126 00:22:00,440 --> 00:22:07,480 Jag antar att lugnet och stillheten här passar bra ihop med min personlighet. 127 00:22:25,680 --> 00:22:28,960 Sover man utomhus på nätterna måste man vara påpasslig. 128 00:22:28,960 --> 00:22:33,080 Man kan råka ut för ormar och skorpioner och att lejon går förbi. 129 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 Men man ligger även under en stjärnbestrött täcke. 130 00:22:41,880 --> 00:22:45,120 Det är nåt som många inte får uppleva nuförtiden. 131 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 SEX MÅNADER SENARE... 132 00:23:27,200 --> 00:23:30,920 När man vaknar försjunker man helt i omgivningen. 133 00:23:32,080 --> 00:23:36,840 Man letar inte bara efter leoparder uppe i träden eller som går omkring. 134 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 Man observerar också andra djur i området. 135 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 Man kollar om de är lugna eller på alerten. 136 00:23:42,720 --> 00:23:47,000 Det kan ge indikationer på om det finns leoparder i närheten eller inte. 137 00:24:10,720 --> 00:24:16,520 Hörni, jag ser leopardspår från en hona som leder mot Pangolin Forest. 138 00:24:17,840 --> 00:24:20,080 De verkar nygjorda. Jag följer dem. 139 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Man måste bli en leopard. Man måste tänka och bete sig som en. 140 00:24:32,600 --> 00:24:34,680 Det är nyckeln till att hitta dem. 141 00:24:36,080 --> 00:24:39,880 Det lär man sig med tiden, och genom att anstränga sig varje dag. 142 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Jag har lyckats hitta Mochima. 143 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Hon är med Kutjira, och de är på väg mot Mangosteen Crossing. 144 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 När en leopardunge når cirka ett års ålder 145 00:25:31,480 --> 00:25:35,960 börjar jaktinstinkten verkligen ta över. 146 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 Vid det här laget tog Mochima med sig Kutjira ut på ett flertal jakter. 147 00:25:43,440 --> 00:25:46,240 Hon fick observera och lära sig jaga. 148 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 En gång observerade Kutjira sin mamma när hon jagade. 149 00:26:11,080 --> 00:26:13,160 Mamma var helt fokuserad på jakten. 150 00:26:13,680 --> 00:26:16,240 Hon höll sig gömd. Hon ville undgå upptäckt. 151 00:26:53,400 --> 00:26:58,040 Helt plötsligt dyker Kutjira upp. Hon vill gosa med sin mamma. 152 00:27:01,800 --> 00:27:05,280 Man måste ju ge sina barn uppmärksamhet, men inte på jobbet. 153 00:27:16,840 --> 00:27:22,480 Kutjira försöker verkligen, men hon har inte skickligheten och erfarenheten än. 154 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Hon är åtminstone villig att lära sig. 155 00:27:34,400 --> 00:27:41,400 Dakunga var helt annorlunda än sin syster. Han ville inte lära sig nåt av nån. 156 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Han körde sitt eget lopp. 157 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Han hamnade alltid i knipa. 158 00:28:14,680 --> 00:28:20,600 Vad gällde Mochimas två ungar oroade vi oss för att Dakunga inte skulle klara sig. 159 00:28:26,360 --> 00:28:30,360 Vid ett tillfälle var han försvunnen i flera dagar. 160 00:28:30,360 --> 00:28:34,400 Det var ovanligt. Vi hittade honom inte. Vi visste inte var han var. 161 00:28:34,400 --> 00:28:39,840 En ung leopard löper en stor risk att bli dödad av andra rovdjur. 162 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Jag är vid Velvet Tree Line nu, och jag ser inte röken av Dakunga. 163 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Det finns en gepardfamilj här, så jag kommer nog att stanna hos dem. 164 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Det var en mamma med två halvvuxna pojkar. 165 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 De hade lyckats döda en impala. 166 00:29:18,600 --> 00:29:20,520 Jag observerade dem medan de åt. 167 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 Och gissa vem som dyker upp då? 168 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 Dakunga. 169 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Han är på väg mot impalakadavret och gepardfamiljen. 170 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 Han kommer närmare och närmare. 171 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Ingen annan än han skulle försöka ta impalan. 172 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 Han är en liten pojke, och de är tre stora geparder. 173 00:29:57,000 --> 00:30:00,120 Det här visar precis hur Dakunga är. 174 00:30:41,160 --> 00:30:44,560 Jag har aldrig hört talas om att geparder jagar leoparder. 175 00:30:45,680 --> 00:30:49,040 Och inte heller att en leopard har klättrat upp i en palm. 176 00:30:54,480 --> 00:30:59,640 Vi observerar leoparderna i timmar, dagar och veckor när de inte gör nåt alls. 177 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 När nåt sen väl händer måste man vara på hugget. 178 00:31:13,280 --> 00:31:19,120 Dakunga trodde nog att han hade tur när han kände doften av ännu ett nedlagt byte. 179 00:31:21,600 --> 00:31:26,680 Han lät nosen visa vägen och upptäckte att bytet tillhörde Mokhanyo, hans far. 180 00:31:31,480 --> 00:31:35,280 Man försöker helt enkelt inte ta en dominant hanes nedlagda byte. 181 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Men Dakunga styrdes av sin mage. 182 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Det spelade ingen roll att det var hans far. 183 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Han lekte med elden. 184 00:32:46,880 --> 00:32:52,720 Varje gång Dakunga misslyckades trodde jag att han skulle tänka om och ge upp. 185 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Men han insåg inte faran, och han framhärdade. 186 00:33:14,800 --> 00:33:17,040 Otroligt nog lönade sig hans djärvhet. 187 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Jag hade aldrig väntat mig att det skulle sluta så här, 188 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 och jag vet inte riktigt varför Mokhanyo gav med sig. 189 00:33:43,960 --> 00:33:49,200 Det kanske berodde på att han var Dakungas far, vilket vore häpnadsväckande. 190 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Här ser man verkligen vad Dakunga går för. 191 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 Och stunder som dessa visade verkligen upp en sida hos leoparderna 192 00:34:05,760 --> 00:34:08,200 som vi aldrig hade sett förut. 193 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 Slutligen återförenades familjen. 194 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 Man ser tydligt deras samhörighet i det ögonblicket. 195 00:34:46,520 --> 00:34:49,320 De är väldigt lekfulla, de hoppar runt en massa. 196 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 Dakunga håller bara på och fånar sig. 197 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 De här stunderna av lycka blev färre och färre. 198 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 De närmar sig definitivt en tidpunkt då de kommer att vara mer självständiga. 199 00:35:35,040 --> 00:35:37,480 Det är oundvikligt när man är en leopard. 200 00:35:46,520 --> 00:35:49,400 - Noah? - Ja, Greg, kör. 201 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Det är lugnt hos mig. Jag ser inget, 202 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 så jag återvänder till lägret för att fräscha upp mig. 203 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Uppfattat, Greg. Det är väldigt lugnt här med, så jag kommer strax in också. 204 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Vi ses i lägret. 205 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Att sitta i en bil i nästan en vecka utan att röra på sig är inte bra. 206 00:36:13,840 --> 00:36:18,360 Att få komma till lägret och få sporta lite och raka sig, 207 00:36:18,360 --> 00:36:21,360 att få ta hand om sig själv, det är också viktigt. 208 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 Gänget har blivit som en stor familj. 209 00:36:27,840 --> 00:36:34,000 Om inte teamet hade fungerat så bra ihop skulle det här inte ha kunnat genomföras. 210 00:36:49,040 --> 00:36:55,760 Många av oss känner att när vi är i lägret missar vi nåt viktigt ute i bushen. 211 00:36:57,440 --> 00:36:59,640 Man gör så mycket man kan i lägret, 212 00:36:59,640 --> 00:37:02,680 men man försöker komma ut igen så fort som möjligt. 213 00:37:16,880 --> 00:37:20,280 SEX MÅNADER SENARE... 214 00:37:22,200 --> 00:37:29,160 När Okavango är som varmast börjar det blåsa och det bildas åskväder. 215 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 När det väl börjar regna öser det ner. 216 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Allt verkar fira regnets ankomst. 217 00:37:54,720 --> 00:37:59,280 Den obevekliga hettan lättar. Det är ett löfte om bättre tider... 218 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 Hela området får nytt liv. 219 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 Nästan alla djur får ungar vid den här tiden. 220 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Nu har tillfället kommit för de 18 månader gamla leopardungarna. 221 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 Nu är det dags att bekanta sig med sina framtida bytesdjur. 222 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Jag har spårat Kutjira. 223 00:39:18,840 --> 00:39:24,200 Vi är nära Mongoose Tree Line just nu. Hon lägger sig för att vila. 224 00:39:30,360 --> 00:39:32,720 Hon hade legat i snåren i några timmar. 225 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 Då dök en stor grupp babianer upp i området. 226 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 Och Kutjira kanske tänkte: "Kanske kan jag ta ett ungdjur." 227 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 Hon hade stannat kvar för länge i busksnåren. 228 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Hon var omringad av stora babianhanar. 229 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 De har enorma, skräckinjagande tänder. De är som gjorda för att tillfoga skada. 230 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 Hon satt i klistret. 231 00:41:13,840 --> 00:41:17,200 Hon hade nog aldrig förr sprungit så fort i hela sitt liv. 232 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Men hon insåg att saker och ting kan förändras väldigt snabbt här ute. 233 00:41:44,960 --> 00:41:48,520 Vi tillbringade mer tid med leoparderna under projektets gång 234 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 än med nån annan varelse på hela planeten. 235 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Det var fantastiskt att bli insläppt i denna gäckande och hemlighetsfulla familj. 236 00:42:00,640 --> 00:42:03,000 Vi tog del av deras största hemligheter. 237 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Man blir känslomässigt fäst vid de här katterna. 238 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 Man umgås ju med dem vecka in och vecka ut. 239 00:42:12,120 --> 00:42:15,280 Vid en viss tidpunkt börjar man heja på dem. 240 00:42:18,760 --> 00:42:23,720 Man skrattar och gråter med dem, och ibland tänker man för sig själv: 241 00:42:23,720 --> 00:42:29,640 "Jag älskar verkligen den här katten." Men nånstans måste man dra en gräns. 242 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 Man måste låta dem leva som leoparder. 243 00:42:35,560 --> 00:42:37,640 Själv måste man vara en observatör. 244 00:42:57,760 --> 00:43:01,200 Det var oundvikligt att Mochima skulle vilja para sig igen. 245 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 Och när ungarna var två år gamla... 246 00:43:11,880 --> 00:43:13,440 Då blev hon brunstig igen. 247 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Hon ville få Mokhanyos uppmärksamhet. 248 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 Hon började lämna doftmarkörer över hela sitt revir. 249 00:43:48,520 --> 00:43:52,720 När två leoparder möts blir mötet väldigt intensivt. 250 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 De parar sig hundratals gånger under fyra till fem dagar. 251 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Vanligtvis är honan den som uppmuntrar parningsbeteendet. 252 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Hon flörtar med honom... 253 00:44:29,640 --> 00:44:32,440 Hon överöser honom med kärlek och uppmärksamhet. 254 00:44:45,200 --> 00:44:51,280 Efter tre dagars parning är hanen trött. Han är utmattad. Han är uttömd. 255 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 Hon vill säkerställa att parningen blir en framgång. 256 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Hon vill helt enkelt se till att han vet att det här kommer att vara hans ungar. 257 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Efter att ha parat sig kommer Mochima att få en ny familj. 258 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 Både Kutjira och Dakunga utgör då en verklig fara för hennes ofödda ungar. 259 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Mochima har nu bara tre månader på sig. 260 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 Hon måste få iväg dem båda innan den nya familjen anländer. 261 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 Det börjar bli ont om tid. 262 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Kutjira visade stora tecken på framsteg, 263 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 men hon hade fortfarande inte lyckats döda sitt första byte än. 264 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Dakunga, å andra sidan, fortsatte att begå stora misstag. 265 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 Han var ett stort bekymmer. 266 00:47:01,680 --> 00:47:03,880 Mochima visste att han behövde hjälp. 267 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 Eftersom hon var en god mor visade hon var han kunde hitta sitt byte. 268 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima visste att det fanns vårtsvinskultingar nere i hålan. 269 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 Hon gav sin son det perfekta tillfället. 270 00:47:37,200 --> 00:47:40,520 Det var en genomtänkt process. Det var inget instinktivt. 271 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Det var otroligt att få bevittna det beteendet. 272 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 Hon hade inte trott att mamman skulle vara hemma. 273 00:48:00,760 --> 00:48:04,480 Att slåss mot ett vuxet vårtsvin i en håla är nästan omöjligt. 274 00:48:05,880 --> 00:48:08,880 Dess sylvassa betar skulle enkelt slita dem i bitar. 275 00:48:22,600 --> 00:48:28,520 Kutjira hade observerat Dakunga och Mochima. Hon lärde av deras misstag. 276 00:48:29,800 --> 00:48:32,360 De utkämpade en strid de aldrig kunde vinna. 277 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 Ungefär en vecka senare 278 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 sitter Kutjira 25 meter från en vårtsvinshåla. 279 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 Och hon väntar. 280 00:49:10,400 --> 00:49:14,880 En timme senare ser jag vårtsvinsmamman lämna hålan. 281 00:49:52,440 --> 00:49:56,000 Jag förstod efteråt att hon hade räknat ut allt det här, 282 00:49:56,000 --> 00:49:59,400 från ögonblicket vi stannade bredvid vårtsvinshålan. 283 00:49:59,880 --> 00:50:01,120 Det är otroligt! 284 00:50:17,560 --> 00:50:21,440 TVÅ MÅNADER SENARE... 285 00:50:48,320 --> 00:50:52,040 Det var inte bara Kutjiras skicklighet som växte. 286 00:50:52,040 --> 00:50:56,120 Hon växte också i storlek, och hon blev könsmogen. 287 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Hon började doftmarkera överallt på sin mors revir. 288 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Det drar till sig nomadiska hanar. 289 00:51:11,000 --> 00:51:14,400 De hanarna utgör ett hot mot Mochimas ofödda ungar. 290 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 Mochima hade inget val. Hon var tvungen att driva bort Kutjira. 291 00:51:50,600 --> 00:51:56,280 Hon hittade Kutjiras doft väldigt snabbt och började spåra henne. 292 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira kände igen sin mor. 293 00:52:10,200 --> 00:52:16,280 Men hennes kroppsspråk var annorlunda. Hon var allvarligare och mer fokuserad. 294 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 När slagsmålet var över såg man förvirringen i Kutjiras ansikte. 295 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 Hon förstod inte aggressionen. 296 00:53:00,400 --> 00:53:04,600 Mochima pressade henne närmare och närmare revirets gräns. 297 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 Hon kände till slut att hon inte kunde gå längre bort. 298 00:53:20,680 --> 00:53:25,120 Hon kände att hon var tvungen att stå på sig. 299 00:53:26,160 --> 00:53:27,840 Det sågs som en utmaning. 300 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Det blev slutet på deras förhållande. 301 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Mor och dotter fick gå skilda vägar. 302 00:54:19,000 --> 00:54:21,480 Det är svårt att förstå i mänskliga termer. 303 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 När vi skiljs från vår avkomma sker det aldrig så abrupt. 304 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Att se det ske i en leopards liv är brutalt. 305 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Men det är så det fungerar i naturen. 306 00:54:45,280 --> 00:54:49,040 Kutjira knuffades ut i det okända. 307 00:54:50,200 --> 00:54:52,400 Hon var inte välkommen tillbaka. 308 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 För att Mochimas nya kull skulle vara trygg 309 00:55:05,080 --> 00:55:11,160 behövde hon få båda ungarna att ge sig av, men Dakunga var fortfarande kvar. 310 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 Istället för att tänka efter och använda färdigheterna som han fått av sin mor 311 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 rusade han huvudstupa in i olika situationer. 312 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 Så bör inte en leopard jaga. 313 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Han misslyckades totalt, gång på gång. 314 00:56:35,800 --> 00:56:40,760 Dakunga var inte redo. Om han drevs bort nu skulle han inte överleva. 315 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 En dag klättrade Dakunga upp ovanpå en vårtsvinshåla. 316 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Jag har sett alla leoparderna kolla vårtsvinshålor tidigare. 317 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 Jag har aldrig förr sett nån ge sig på det största vårtsvinet i området. 318 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 Sabeltand. 319 00:58:08,320 --> 00:58:13,600 Han tänker inte misslyckas. Därför följer han efter vårtsvinet och försöker igen. 320 00:58:42,480 --> 00:58:45,000 Han försöker döda en vuxen vårtsvinsgalt. 321 00:58:47,560 --> 00:58:49,480 Där visade han vad han gick för. 322 00:58:52,360 --> 00:58:54,040 Det var ett stolt ögonblick. 323 00:59:05,200 --> 00:59:09,480 Att Dakunga lyckades döda vårtsvinet förändrade hans tankesätt. 324 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 Det påverkade hans mor. 325 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 Fysiskt sett var han starkare än hon, och han utgjorde ett hot, 326 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 inte bara mot henne, utan även mot hennes ofödda ungar. 327 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Man kunde se att deras förhållande började gå i kras. 328 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Varje gång de möttes ökade aggressionen. 329 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Till slut fick Mochima nog. 330 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 Förtrogenheten och vänligheten var borta. 331 01:01:48,680 --> 01:01:55,080 Han vände ryggen åt sin mors revir och bestämde sig för att gå sin egen väg. 332 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima hade gjort allt hon kunde för Dakunga. 333 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 Han begav sig ut i stora världen väl förberedd. 334 01:02:16,880 --> 01:02:21,880 Vi såg honom ge sig av, och vi visste inte om vi nånsin skulle få se honom igen. 335 01:02:28,320 --> 01:02:30,120 Ögonblicket var bitterljuvt. 336 01:02:30,680 --> 01:02:33,920 Oavsett vad man själv känner måste han ge få sig av. 337 01:02:33,920 --> 01:02:37,920 Han måste skaffa ett eget revir och en dag bilda sin egen familj. 338 01:02:40,640 --> 01:02:44,200 Vi kände oss stolta över att han hade kommit så här långt. 339 01:02:44,200 --> 01:02:47,200 Han hade klarat av den svåraste delen av sin resa. 340 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Vi visste att det skulle gå bra för honom. 341 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Han är en stor, stark kille. Man kan finna tröst i det. 342 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 När Dakunga nu hade gett sig av 343 01:03:09,440 --> 01:03:13,160 var den här unika inblicken i en leopardfamiljs liv över. 344 01:03:32,080 --> 01:03:34,320 När man deltar i nåt sånt här 345 01:03:34,320 --> 01:03:38,680 kan man inte undgå att förändras av det man får uppleva tillsammans. 346 01:03:47,560 --> 01:03:50,880 Att filma de här leoparderna under två och ett halvt år 347 01:03:50,880 --> 01:03:54,320 har fått mig att betrakta våra liv på ett annat sätt. 348 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Det finns en renhet i livet de lever. 349 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 Det är väldigt enkelt och okomplicerat. 350 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 Jag tror att om jag levde mitt liv mer på det sättet... 351 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 Då vore det bra. 352 01:04:37,280 --> 01:04:40,840 Några månader efter att vi hade slutat följa efter Mochima 353 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 ringde Noah och berättade att han hade hittat henne. 354 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 Hon låg död i skogsbrynet. 355 01:05:13,600 --> 01:05:17,600 Det var ironiskt att vi inte kunde röra vid henne förrän hon var död. 356 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 Det var hemskt. 357 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Det var ett av de svåraste ögonblicken jag nånsin har upplevt. 358 01:05:30,840 --> 01:05:35,040 Jag såg en katt som jag hade lärt känna och som jag älskade så mycket... 359 01:05:37,040 --> 01:05:38,160 Borta. 360 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Jag kommer aldrig att få veta vad som hände henne. 361 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 Men de här djuren lever väldigt korta och intensiva liv. 362 01:05:54,400 --> 01:05:59,720 Hennes liv var enastående. Vi hade turen att få bevittna en del av det. 363 01:06:08,320 --> 01:06:13,280 Efter Mochimas död kändes det som om vår värld var helt tom. 364 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Vi hade inga leoparder omkring oss. 365 01:06:23,200 --> 01:06:27,440 Sen hörde Greg av sig och berättade att han hade hittat Kutjira. 366 01:06:42,880 --> 01:06:45,680 Hon var vid gränsen till sin mors revir. 367 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Alla i gänget blev exalterade över att hon hade återvänt. 368 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Hon satt högt uppe bland grenarna i ett träd. 369 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Jag såg några impalahjortar i närheten. 370 01:07:35,320 --> 01:07:40,160 Och jag fick en känsla av att om en impala ställde sig under trädet, 371 01:07:40,160 --> 01:07:42,200 då skulle hon nog försöka ta den. 372 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Till slut ställde sig några av bockarna under trädet. 373 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Herregud, man ser ett huvud sticka ut. 374 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Hon var mitt i prick. 375 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Det kändes betryggande att arvet efter Mochima bevarades. 376 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Det gjorde slutet av historien till mer av en början. 377 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Det blev ett nytt kapitel i Kutjiras liv där hon fortsatte att utvecklas. 378 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 Hon blev själv en helt enastående katt. 379 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Undertexter: Mats Nilsson