1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Det här är ett riktigt rån. Lämna era platser. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Han var den framgångsrikaste bankrånaren i nordvästra USA. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Han bytte ofta förklädnad. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Han ser ut att komma från en film, när han rånar bank efter bank. 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 {\an8}Tre eller fyra banker efter varann på en och samma kväll. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 Inom FBI brukar vi ge bankrånarna smeknamn. 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Hans var "Hollywood". 10 00:00:51,259 --> 00:00:56,723 {\an8}Det var passande, särskilt då han lät sig inspireras av Bodhi i Point Break. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Varför tjäna lagen när man kan vara dess överman? 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Ska du öppna valvet eller ska jag göra det? 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,357 {\an8}Han hade varit framgångsrik i fyra år. 14 00:01:06,357 --> 00:01:10,111 {\an8}Därför prioriterade vi honom. Han var ingen korkad rånare. 15 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Hollywood tillhörde nog de farligaste jag har jagat, 16 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 för han var ett proffs. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Vi ville bryta ner Seattle, 18 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}och det var fullt möjligt att genomföra det. 19 00:01:22,165 --> 00:01:27,128 De visste att han stulit miljontals dollar och att han hade förödmjukat dem. 20 00:01:27,921 --> 00:01:33,218 {\an8}När han kom in på kontoret i Lake City fanns där en affisch som efterlyste honom. 21 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Ingen panik nu. Det är ett rån. Gå bort från disken. 22 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Det som hände är som taget ur en film. 23 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Han var sminkad, bar peruk... 24 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Motspelaren är en 9-millimeterspistol. 25 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Den främsta bankrånaren i landet. 26 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Han är i topp på FBI:s lista över efterlysta. 27 00:01:49,609 --> 00:01:54,447 De kunde varken lista ut vem han var eller var han skulle slå till. 28 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Var han ett spöke? 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Hur kunde han glida undan? 30 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE TIDIGT 90-TAL 31 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood var ett unikt fall för oss i Seattle. 32 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 Bevismaterialet visade att han var bekant med säkerhetsrutiner. 33 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Han visste hur lång tid han hade på sig innan han måste iväg. 34 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Han var en smart bankrånare. 35 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Han blev vår främsta prioritet 36 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 efter att jag blev ledare för specialgruppen. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 SPECIALGRUPPEN 38 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson var FBI-agenten som ansvarade för utredningen. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Han var som ett levande Hollywood-lexikon. 40 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Han är etta om man ser till mängden pengar som en rånare har stulit. 41 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood var ett proffs. 42 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Han finslipade sina färdigheter. 43 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Jag tror att han gillade det. 44 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Pengarna var en del av det, men i början var adrenalinkicken en drivande faktor. 45 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 När jag gav Mike uppdraget att leda Seattle-polisens utredning, 46 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 visste jag att relationen skulle bli sprakande. 47 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn och jag var som natt och dag, och hade helt olika stilar. 48 00:03:37,717 --> 00:03:39,552 Min partner sammanfattade det. 49 00:03:39,552 --> 00:03:41,137 {\an8}MIKE MAGAN SEATTLE-POLISEN 50 00:03:41,137 --> 00:03:44,515 {\an8}"Shawn Johnson var elden och Mike Magan bensindunken." 51 00:03:45,016 --> 00:03:49,646 Jag vet inte om jag håller med, men nån sa att jag var hjärnan och han musklerna. 52 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Det stämmer väl inte helt, men visst är jag analytisk. 53 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser var en talangfull chef 54 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 som trodde på att hålla det enkelt. 55 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 Jag var en av FBI:s första kvinnliga agenter 56 00:04:05,453 --> 00:04:12,293 och det var stort för mig att leda en specialgrupp som utredde våldsbrott. 57 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Jag hade ett grymt jobb 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 och hade dessutom välsignats med fyra barn. 59 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 Ibland kände jag mig som två olika människor. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Många kallade mig agent mamma. 61 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 På 90-talet skedde stora förändringar i Seattle. 62 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Det var en stad med två stora företag, Weyerhaeuser och Boeing. 63 00:04:48,329 --> 00:04:52,542 Sen kom Microsoft och alla bolag som följde efter dem. 64 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos från Amazon. Starbucks växte enormt. 65 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Det flödade in pengar i Seattle. 66 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Massor av banker öppnade kontor i staden. 67 00:05:07,682 --> 00:05:12,854 Jag förstod inte att pengarna från teknikbranschen drev utvecklingen, 68 00:05:12,854 --> 00:05:17,775 men det fanns en bank i matbutiken. Det fanns en i varje gathörn. 69 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 I delstaten Washington ökade antalet bankrån explosionsartat. 70 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Jag sa till min fru att undvika bankerna på grund av rånrisken. 71 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tre beväpnade män sprang in i US Branch Bank i Woodinville... 72 00:05:29,912 --> 00:05:33,958 En man kommer in och räcker över en lapp där han kräver pengar. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Vi hade många bankrån i Seattle 74 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Kanske inte varje kväll, men ofta. 75 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Här kommer Deborah Horne med det senaste. 76 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Det stämmer, David. Alldeles nyss... 77 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 {\an8}Seattle var en spännande plats. 78 00:05:45,887 --> 00:05:50,725 Staden höll på att forma en identitet och bli välkänd i landet. 79 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Vi hade Nirvana och grungemusiken. 80 00:05:53,770 --> 00:05:59,859 Grungemusiken gav till viss del uttryck för frustrationen som många kände 81 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 angående förändringarna som var i antågande. 82 00:06:03,613 --> 00:06:09,827 Hela grungegrejen var emot bolag och varumärken, och kändisskap var... 83 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Ingen brydde sig om sån skit. 84 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Folk var emot etablissemanget av goda skäl. 85 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 De hatade förtryck och kolonialism, 86 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 och angreppen på mänskliga rättigheter och miljön. 87 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Att blåsa banker och komma undan... Folk älskade det. 88 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 Han har rånat 14 banker i Seattle sen juni 1992. 89 00:06:27,428 --> 00:06:29,222 Oj! Det var fiffigt. 90 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Jäkligt fiffigt. 91 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Det ger etablissemanget fingret. 92 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Det är mr Hollywood. - Just det. 93 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Vi visste att det fanns en förklädd man 94 00:06:39,148 --> 00:06:43,027 som rånade banker utan att skada nån. Inga skott avlossades. 95 00:06:43,027 --> 00:06:44,821 Det låter modigt. 96 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 En del hejade på honom och pratade om Robin Hood... 97 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 {\an8}Mystiken går tillbaka till historien om Robin Hood. 98 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 {\an8}Man tar från de rika och ger till de fattiga. 99 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Hur ädelt är inte det? 100 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Han var legendarisk som bankrånare. 101 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Men vi hade inte kunnat ha mer fel angående vem Hollywood var. 102 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Hej, Bubba! 103 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Oj, en barbröstad man. 104 00:07:24,318 --> 00:07:25,278 Kom hit! 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Kom nu, killar. 106 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Filmar du fortfarande? - Ja, alltihop. 107 00:07:35,746 --> 00:07:39,459 - Håll kameran stadigt. - Det är lättare sagt än gjort. 108 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Som ni ser är vi långt inne i skogen. 109 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Ljuset når inte ner hit. 110 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Okej, Tarzan. Vad vill du göra? - Klättra upp. 111 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Klättra upp? - Ja. 112 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Det är Scurlocks tillhåll. 113 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Hur högt är det? 114 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - 23 meter. - Över vad? 115 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Golvet av cederträ. 116 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Där nere. 117 00:08:18,080 --> 00:08:21,459 Berätta. Hur lång tid tog det? Vad är grejen? 118 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Det tog två veckor att bygga. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Två veckor. Jisses. - Sex våningar. 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Femtioåtta ton trä. 121 00:08:29,467 --> 00:08:32,220 Jag jobbade på. Men jag laddade med frukost. 122 00:08:35,264 --> 00:08:38,392 - Okej. - Nej, det tog väl... Jag vet inte. 123 00:08:40,102 --> 00:08:42,230 - Tre-fyra månader? - Okej. 124 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Trädkojan var en underbar plats. 125 00:08:51,113 --> 00:08:53,199 Där slapp man samhällets normer. 126 00:08:53,199 --> 00:08:54,992 ELIZABETH STANTON SCOTTS VÄN 127 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Första gången jag var där kom Scott och öppnade. 128 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Han var naken, bortsett från verktygsbältet. 129 00:09:06,170 --> 00:09:11,467 Jag hade aldrig varit med om nåt sånt, men låtsades inte om det. 130 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Där fanns möbler, precis som i ett vanligt hus, 131 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 och när man gick till andra sidan fanns där en toalett och en dusch. 132 00:09:22,687 --> 00:09:26,774 Det var som ett riktigt badrum, förutom att man var utomhus. 133 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Kojan byggdes runt sju träd och var väldigt välbyggd. 134 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Den hade brädor av cederträ och enkla fönster. 135 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Det var en extravagant trädkoja. 136 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Där fanns en enorm spis 137 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 som vi bar uppför trappan, tjugo meter upp till första våningen. 138 00:09:46,419 --> 00:09:51,549 {\an8}Min bror var vän med Scott. Han ville låta mig bygga hans hus. 139 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}"Varför inte?" sa jag. 140 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Själva bygget var helt galet. 141 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 Vi hängde upp och ner i rep för att få dit alla spikar och bultar. Och... 142 00:10:02,435 --> 00:10:06,480 Det var otroligt farligt, men vi brydde oss inte. 143 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Trädkojan var Scotts personlighet som kom till liv. 144 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Han var trygg. Den var hans hamn och ankare. 145 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Han var fri från allt. 146 00:10:22,246 --> 00:10:24,790 {\an8}Jag sitter vid mitt skrivbord uppe bland träden. 147 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 {\an8}SCOTTS DAGBOK 148 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Däcket sträcks ut som en ballerinakjol vid en piruett. 149 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Här och där finns det plats att sola 150 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 och kanske somna, om man inte är rädd för att falla. 151 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Vad händer? 152 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Jag gillar att sitta där och blicka mot Mount Rainier. 153 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Berätta. 154 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Jag får en känsla av upprymdhet. 155 00:10:48,481 --> 00:10:50,149 Jag vill leva livet till fullo. 156 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Det lär dröja innan jag hittar platsen där Gud vill ha mig. 157 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Mitt medvetande är som ett barn som löpt amok. 158 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Jag måste fånga det. 159 00:11:06,999 --> 00:11:08,334 {\an8}MARK BIGGINS SCOTTS VÄN 160 00:11:08,334 --> 00:11:13,089 {\an8}Alla älskade Scott och trädkojan. De två hängde ihop. 161 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Vi klickade direkt när vi träffades i skolan. 162 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 Båda hade mycket energi och var vilda och fria. 163 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Vi gillar att dricka öl. 164 00:11:23,474 --> 00:11:28,229 Biggins är en intressant figur. Han gick på Evergreen College med Scott. 165 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 De som kom till Evergreen var missanpassade på nåt sätt. 166 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Jag också. 167 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Folk var ganska progressiva. 168 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Det var inte galet på så vis att man knarkade och söp. 169 00:11:42,743 --> 00:11:47,998 Det var jordnära. Man spelade trummor, tog svamp och satt vid lägereldar. 170 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Det var en tajt gemenskap. 171 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Ödet sammanförde oss. 172 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott var vild och fri. 173 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Han var till och med vildare och friare än de andra eleverna på Evergreen. 174 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark är ömsint och snäll. 175 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Han spelade gitarr och skrev poesi. 176 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Men han hade det verkligen tufft. 177 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Jag tror att Scotty hjälpte honom. 178 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Jag ringde honom. 179 00:12:18,946 --> 00:12:23,159 Jag sa: "Mitt äktenskap är över. Jag vet inte vart jag ska ta vägen." 180 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Han sa: "Kom upp hit. Flytta in hos mig." 181 00:12:27,705 --> 00:12:30,082 Mark Biggins var en stor, barsk man. 182 00:12:30,082 --> 00:12:34,253 Han rökte Chesterfieldcigaretter, säkert ett eller två paket om dagen, 183 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 och bälgade i sig whisky utan vidare. 184 00:12:37,047 --> 00:12:41,510 Det var bandet dem emellan. Biggins kunde supa Scott under bordet. 185 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Jag bodde i trädkojan i flera år. 186 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Min dotter också. 187 00:12:53,105 --> 00:12:58,110 {\an8}Främlingar kunde komma och knacka på och säga: 188 00:12:58,110 --> 00:12:59,528 {\an8}MARK BIGGINS SCOTTS VÄN 189 00:12:59,528 --> 00:13:02,656 {\an8}"Vi hörde att det fanns en häftig trädkoja här. 190 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Får vi komma och titta?" Vi fick avvisa dem. 191 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Det blev så illa att vi blev tvungna att sätta upp en grind. 192 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Och Scott byggde inte trädkojan ensam. 193 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Det har påståtts det på flera ställen, 194 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 men det var dussintals människor som hjälpte till. 195 00:13:23,385 --> 00:13:27,223 Min bror Scott ville inte låta sig styras. Han ville vara fri. 196 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Han älskade adrenalinkickar och utmaningar. 197 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Vi är alltså 20 meter upp i luften och... 198 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Det är första gången jag gör det. 199 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Han ska alltså klättra 30 meter hängande upp och ner. 200 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Kör när du vill, Rambo. Tarzan. 201 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Han ville hela tiden komma högre och högre upp. 202 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 Han ville hela tiden ha mer. 203 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Om han tappar greppet faller han... 204 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 ...20 meter. 205 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Det är svårt! 206 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Jag sa ju att det var livsfarligt. 207 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Han var en äventyrare. 208 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Han älskade spänning och ville uppleva nya saker, 209 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 men han gjorde en del avgörande val 210 00:14:19,984 --> 00:14:23,362 som ledde till saker som han inte kunde backa ur. 211 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Jag kom in på fel spår när jag studerade. 212 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 Det skadade min andliga utveckling. 213 00:14:44,008 --> 00:14:48,220 En röst talar högt och tydligt. "Kom ihåg varför du är här." 214 00:14:49,471 --> 00:14:52,308 Jag förstår, men byter inte kurs. 215 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Han hade alltid sina egna mål som han strävade mot. 216 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 När jag träffade honom ville han ha en examen inom medicin, 217 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 men det gav han upp när han jobbade på ett kemilabb 218 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 och såg möjligheterna att tjäna stora pengar. 219 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott var den första jag visste som tillverkade crystal meth. 220 00:15:26,550 --> 00:15:31,180 Han tog sig in på labbet nattetid genom taket. 221 00:15:31,722 --> 00:15:35,351 Han blev avslöjad och utkastad från skolan. 222 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 De sa: "Visa dig aldrig här igen." 223 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Han var smart nog att bli läkare. 224 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Han saknade bara en kurs för en examen i kemi och biologi. 225 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Läkarutbildningen nästa. 226 00:15:48,364 --> 00:15:52,284 Men det var inte det han ville, och det visste han. 227 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Och så fortsatte han på den inslagna vägen. 228 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Det växte stadigt och han blev framgångsrik. 229 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Hans grejer var otroligt rena. 230 00:16:04,421 --> 00:16:10,594 När man testade hans grejer var de helt otroliga. 231 00:16:10,594 --> 00:16:15,391 Han hade rykte om sig att ha de bästa grejerna. 232 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 ALBAN 'SNOOPY' PFISTERER SCOTTS VÄN 233 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Jag hörde aldrig nån säga att nån annans meth var bättre. 234 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scott brukade crystal meth måttligt och kontrollerat. 235 00:16:29,363 --> 00:16:33,742 Han njöt av det och det inspirerade hans kreativa sida. 236 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Efter en tid köpte han en tomt med en lada. 237 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Jag åkte dit för att renovera den. 238 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 På övervåningen hade han hela sitt labb. 239 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Captain Pat var mellanhanden som skötte ekonomin. 240 00:16:49,258 --> 00:16:54,013 De träffades bara i skogen, för att överlämna varor och pengar. 241 00:16:54,013 --> 00:16:58,726 Scott gav Captain Pat 80 kg och fick två miljoner dollar. 242 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat var den som introducerade Scott för methbranschen. 243 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Captain, som Pat kallades, 244 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 tog med det till Barstow och sålde det till Hells Angels. 245 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 Och sen återvände Scott till trädkojan med lådor fulla av 20-dollarsedlar. 246 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott och jag satt uppe hela natten och räknade pengar. 247 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Men det blev väldigt farligt. 248 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 Captain Pat mördades av nån som skulle råna honom. 249 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 Han mördades i sömnen. 250 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott blev förkrossad. 251 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Men så är det i den världen. Han ville inte vara en del av den. 252 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Så han slutade. 253 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Crystal meth var hans inkomst. 254 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Så när han lade ner det, behövde han tjäna pengar på nåt annat. 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 {\an8}Point Break var en av 90-talets stora filmer om bankrån. 256 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Enligt klockan är det dags att köra. 257 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott tittade på film och såg olika saker som gav honom idéer. 258 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Han såg ner på banker och försäkringsbolag. Det gjorde alla då. 259 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Ner på golvet. 260 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Pengarna är försäkrade. Inte värda att dö för. 261 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Han ville alltid hitta sätt att besegra systemet. 262 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Han är en sökare. - Vad söker han, då? 263 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 En tripp. Den ultimata trippen. 264 00:18:22,017 --> 00:18:26,814 Det han gillade med Point Break var Bodhis individualism och oräddhet, 265 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 vare sig det gällde bankrån eller surfande på hårda vågor. 266 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Så när han slutade i drogbranschen 267 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 sa han att han skulle bli bankrånare. 268 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Tack ska ni ha, allihop. Glöm nu inte att rösta! 269 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 JUNI 1992 SEAFIRST MADISON PARK 270 00:18:48,001 --> 00:18:49,670 {\an8}Den första banken vi rånade... 271 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 {\an8}MARK BIGGINS MEDBROTTSLING 272 00:18:51,255 --> 00:18:56,343 {\an8}Vi pratade om det och bollade idéer. Hur skulle man göra för att komma undan? 273 00:18:56,343 --> 00:19:01,098 Före rånet sa Scott åt Mark att inte snacka, utan bara hålla ordning. 274 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Okej, chefen", sa han. 275 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}En vän till mig lämnade av oss ett kvarter bort, 276 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}och hon skulle möta oss på en förutbestämd plats. 277 00:19:13,986 --> 00:19:20,242 {\an8}Planen var att vänta in en kund och använda hans bil som flyktbil. 278 00:19:22,077 --> 00:19:24,997 {\an8}Biggins tog på sig sin Ronald Reagan-mask. 279 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Nu kör vi! 280 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott gick in först. 281 00:19:31,086 --> 00:19:35,674 {\an8}Han skulle tillkännage rånet och sen skulle jag se till att ingen gick. 282 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Jag var så skärrad. 283 00:19:39,761 --> 00:19:44,600 {\an8}Jag fattade inte att det faktiskt hände, att jag faktiskt gjorde det. 284 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 {\an8}Biggins hade pistolen i handen och beordrade ner alla på golvet. 285 00:19:49,062 --> 00:19:53,817 Scott vände sig och sa: "Alla ska resa på sig!" 286 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 Han ville inte att förbipasserande skulle ana oråd. 287 00:19:58,655 --> 00:20:03,869 {\an8}Scott beordrade ner alla på golvet. Alla låg på golvet när jag gick in. 288 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Om du nånsin suttit i en bil och tappat kontrollen 289 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}och sett allt sakta ner... 290 00:20:11,627 --> 00:20:15,339 {\an8}Så var det för mig på banken. Allt gick i slowmotion. 291 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 {\an8}Sen blev det dags att gå och Scott sa: "Mark, fick du nycklarna?" 292 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 {\an8}Han använde mitt namn. 293 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Jag böjde mig ner och sa: "Ursäkta, kan jag få dina bilnycklar?" 294 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Den stackaren var livrädd. 295 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Bilen var ny och jag hörde inte om den hade startat. 296 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Medan jag höll på parkerade nån intill. 297 00:20:47,287 --> 00:20:51,750 {\an8}Till slut sa Scott: "Den har nog startat. Lägg i backen, så drar vi." 298 00:20:52,251 --> 00:20:54,503 {\an8}Vi körde genom förorten 299 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}och stannade vid den överenskomna platsen, men där stod ingen skåpbil. 300 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Min vän hade fått panik och åkt till reservplatsen. 301 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Det slutade med att vi sprang tvärs över golfbanan. 302 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Vi hörde polisbilarna närma sig. Sirenerna tjöt. 303 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Och där var min vän, precis där hon skulle. 304 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 Det var som en förväxlingskomedi. Det var otroligt att de kom undan. 305 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Sen började jag fundera på alla spår vi lämnat efter oss. 306 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Vi använde Scotts bil. 307 00:21:31,290 --> 00:21:36,795 {\an8}Om nån hade noterat registreringsnumret kunde polisen dyka upp när som helst. 308 00:21:36,795 --> 00:21:41,091 {\an8}Till slut satte jag mig upp och sa: "Det där gör jag aldrig om:" 309 00:21:41,591 --> 00:21:45,387 {\an8}Scott sa: "Är du säker? Vi åker och rånar en till direkt!" 310 00:21:47,931 --> 00:21:52,019 {\an8}Efter rånet blev Biggins rädd och tog sin tillflykt till Montana. 311 00:21:54,855 --> 00:21:58,817 {\an8}Men Scott hämtade inspiration i misstagen. 312 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Han insåg att han kunde sköta bankerna själv 313 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}om nån kontrollerade allt utanför. 314 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Där kom jag in i bilden. 315 00:22:08,785 --> 00:22:11,079 Han var metodisk och analytisk. 316 00:22:11,580 --> 00:22:14,624 Jag var mer improviserande och konstnärlig. 317 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Jag hade arbetat med skulpturer runtom i Europa, Tyskland och Norge. 318 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Jag brydde mig inte om bankerna. 319 00:22:23,759 --> 00:22:29,181 "Visst. Ta allt de har. Mig gör det inget." 320 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Men jag kunde inte tänka mig att utföra rånen. Det kändes vansinnigt. 321 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Men Scott var övertygande. 322 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 Han sa: "Det är så lätt, som att ta godis från småbarn." 323 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Det finns miljoner att tjäna. 324 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 Men som vi brukade säga finns det ingen bankrånarutbildning man kan gå. 325 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Det Scott och jag gjorde var det mest kreativa jag nånsin gjort. 326 00:22:57,334 --> 00:22:59,127 Mer kreativt än konsten. 327 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Att hitta den perfekta banken gjorde en upprymd. 328 00:23:05,384 --> 00:23:07,844 Det var som att hitta en bit marmor 329 00:23:07,844 --> 00:23:11,848 som är perfekt för nåt jag velat skulptera. 330 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Jag satt utanför, nära nog för att observera allt. 331 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Jag noterade hur dags värdetransportbilarna kom. 332 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Leveranstiderna var viktiga, 333 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 för det är då det är mest pengar på banken. 334 00:23:27,280 --> 00:23:31,868 Om det var sommar hissade jag ner rutorna och lyssnade på Bach eller jazz. 335 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Jag lyssnade på polisradion hela dagarna. 336 00:23:40,168 --> 00:23:46,341 {\an8}Jag höll koll på patrullerna i området för att veta när de skulle komma. 337 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Flera av bankerna låg på regelbundna rutter 338 00:23:52,806 --> 00:23:55,809 som polisen patrullerade vid vissa tider på dagen. 339 00:23:57,018 --> 00:24:02,399 Vi lärde oss rutterna och räknade ut att vi skulle slå till efter att de åkt. 340 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Jag lade månader på att övervaka gatorna. 341 00:24:13,743 --> 00:24:18,874 Man överraskar ingen med en fånig mask. Det är löjligt. 342 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Jag fixade proteser som de gör i Hollywood. 343 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Vi ville bara ha komponenter, typ en näsa, en haka, kinder. 344 00:24:37,976 --> 00:24:44,274 Han bar D.A.R.E.-kepsar av två skäl. Dels så trodde folk att han är polis, 345 00:24:44,274 --> 00:24:49,029 och dels så fick han håna polisen. "Här är jag", liksom. 346 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Första gången jag såg honom kom han från skogen. 347 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 Jag var som fastfrusen. 348 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Jag tänkte: "Herregud. Vad fan är det här?" 349 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Man hade aldrig kunnat tro att det var Scott Scurlock. 350 00:25:08,590 --> 00:25:11,718 Jag känner mig förvandlad på ett kusligt, magiskt vis. 351 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 Jag förändras snabbt i detta skede av livet. 352 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Jag känner mig som nån annan. 353 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 AUGUSTI 1992 SEAFIRST MADISON PARK 354 00:25:30,487 --> 00:25:35,909 Mitt första bankrån var mot samma bank som han rånat sex veckor tidigare. 355 00:25:37,869 --> 00:25:44,417 Det viktiga är de första 15 sekunderna när ingen misstänker nåt. 356 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Han såg ut som nån som har en hudåkomma. 357 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Folk undvek att titta på honom. 358 00:25:55,470 --> 00:25:59,015 - Vad kan jag hjälpa dig med? - Det här är ett rån. Stå still. 359 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Han drog fram pistolen. 360 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Ingen skulle säga nej till honom. 361 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Ni där! Pengarna i väskan. Håll er lugna. 362 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Jag satt med polisradion. Det var allt. 363 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Jag riskerade inget, för jag hade ett eget alibi. 364 00:26:19,703 --> 00:26:23,123 Jag hade egna skäl att vara där och skulle inte åka fast, 365 00:26:23,123 --> 00:26:25,500 såvida jag inte behövde ropa på honom. 366 00:26:25,500 --> 00:26:31,214 Det finaste av allt var att utveckla rånplanerna 367 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 så att allt fungerade felfritt och säkert, 368 00:26:35,010 --> 00:26:38,346 och så att utgången blev att vi fick pengarna. 369 00:26:39,848 --> 00:26:41,641 Vi pratade inte alls på vägen. 370 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 När vi kom till trädkojan och räknade pengarna 371 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 var det bara fem eller tio tusen dollar. 372 00:26:49,774 --> 00:26:54,696 "Det är ju löjligt", sa jag. "Vem vill åka in för så här lite?" 373 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 Jag grep min första bankrånare på 90-talet 374 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 och tänkte: "Jäklar, det är som att fiska i en damm." 375 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 Jag menar inte att låta skrytsam, 376 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 men inom en period på fem eller sex månader 377 00:27:10,670 --> 00:27:14,841 hade jag klarat upp 80 fall. Det blev beroendeframkallande. 378 00:27:15,884 --> 00:27:20,221 Jag började arbeta med FBI:s våldsbrottsgrupp. 379 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 Hollywoods första rån flög under radarn då bytet var litet. 380 00:27:25,310 --> 00:27:29,939 När en rånare hoppar upp på disken, dansar och försöker etablera kontroll, 381 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 och måste sno nycklarna till nåns Cadillac, 382 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 förstår man att han är en jubelåsna. 383 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 De började nog fråga sig: "Vad gör vi för fel?" 384 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Jag sa: "Scott, jag tänker inte göra det här för 10-20 000 dollar. 385 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 Det är dumt. 386 00:27:47,290 --> 00:27:53,296 Antingen så satsar vi på valvet, eller så hoppar jag av. 387 00:27:53,963 --> 00:27:56,800 Han sa: "Vi vet inte tillräckligt för det." 388 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Så han anlitade Mustang. 389 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang var en speciell ung kvinna. Jag har aldrig träffat nån som hon. 390 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Hon fick jobb som kassabiträde på Seafirst Bank. 391 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Hon fixade manualer och bankens rutiner 392 00:28:14,609 --> 00:28:18,655 för kassorna, valvet och värdetransporterna. 393 00:28:18,655 --> 00:28:20,407 FÖLJ LUGNT INSTRUKTIONERNA 394 00:28:20,407 --> 00:28:25,245 När vi hade all insidesinformation visste vi att vi skulle klara det. 395 00:28:34,295 --> 00:28:37,006 19 NOVEMBER 1992 SEAFIRST HAWTHORNE HILLS 396 00:28:37,006 --> 00:28:39,259 Vi lärde oss vad vi skulle säga. 397 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Det här är på riktigt. Det är ett rån. 398 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Man använder en viss terminologi för personalen, 399 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 och då vet man att de förstår vad som pågår. 400 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Vem har hand om valvet? 401 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Jag. 402 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Det var fenomenet Scott. 403 00:28:58,862 --> 00:29:03,366 Han kunde kontrollera lobbyn samtidigt som han tog hand om valvet. 404 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Skynda på. 405 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Han vill hålla folk lugna. 406 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 "Gå dit bort. Öppna valvet. 407 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Det är ingen fara. Allt kommer att bli bra. 408 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Jag ska bara gå in och ut." 409 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Det var som om han gick in i en fantasi. 410 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Har du en väska till? 411 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Ner på golvet! 412 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Rappa på! 413 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 När vi kom hem körde vi till lägenheten. 414 00:30:03,676 --> 00:30:08,014 Jag frågade hur det hade gått. "Inget vidare", sa han. 415 00:30:08,014 --> 00:30:10,767 "Fan också", sa jag. "Driver du med mig?" 416 00:30:10,767 --> 00:30:14,562 Sen slängde han fram väskan, och det var... "Jäklar", sa jag. 417 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Det var det största bytet. Det förändrade allt. 418 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Både för oss och för FBI. 419 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Jag började på FBI 1987. 420 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Under Hollywood-utredningen 421 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 var jag den mest erfarna agenten i Seattle vad gällde bankrån. 422 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Jag försöker erinra mig liknande fall jag jobbade med, 423 00:30:44,217 --> 00:30:49,639 där nån gick från att råna kassalådor till att råna valv. 424 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Jag kommer inte på nån annan som gick samma väg. 425 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Hollywood-utredningen påminde om ett pussel. 426 00:30:58,731 --> 00:31:02,819 Vi hade små ledtrådar här och där, och försökte pussla ihop bilden. 427 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Jag tror att Hollywood gillade det han gjorde. 428 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 De första fyra rånen gav mer än bankrån brukar. 429 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Sen började han gå in i valven. 430 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Att råna valv på egen hand är riskabelt, 431 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 för man vet ingenting om vad som pågår utanför. 432 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Man är mer utsatt och risken är större att ett larm utlöses. 433 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Han blev mer sofistikerad då. 434 00:31:30,179 --> 00:31:31,556 Hotet blev större. 435 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Det var en utmaning för honom. Han ville utmana oss. 436 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Men den stora frågan för oss var: "Vem är Hollywood?" 437 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Okej. Är du redo? 438 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Välkomna till trädkojan. Kom in. 439 00:31:48,948 --> 00:31:51,784 Våra föräldrar var förtjusta i trädkojan. 440 00:31:51,784 --> 00:31:54,621 Pappa älskade att bygga saker. 441 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Det här ska bli matsalen. - Ja. 442 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Det var en slående byggnad. 443 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 De var imponerade av Scotty och det han hade åstadkommit. 444 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Vi växte upp i ett kärleksfullt hem. 445 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Pappa var en mycket omtyckt präst. 446 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Mamma var lärare för barn med inlärningssvårigheter. 447 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Vi var predikantens barn, 448 00:32:24,484 --> 00:32:29,614 och redan i unga år ville vi visa för alla att vi var allt annat än präktiga. 449 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Vi var båda äventyrliga av oss. Därför blev vi vänner. 450 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Han hade en annan sida också, en oräddhet. 451 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Det fanns visningshus runtom Reston i Virginia. 452 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Vi visste hur man tog sig in i alla. 453 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty och jag lärde oss att dyrka upp lås. 454 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Det var inte för att stjäla nåt, 455 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 utan för att komma in till andra sidan av dörren. 456 00:32:59,477 --> 00:33:04,732 När han blev tonåring blev han mer hemlighetsfull. 457 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Vi kallade honom vilseledandets mästare, 458 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 för han ljög inte rätt ut. 459 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 Däremot sa han saker som inte riktigt stämde 460 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 och utelämnade saker. 461 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 När han började göra knäppa saker, 462 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 så var en grej han gjorde som 15- eller 16-åring 463 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 att sno en bil tillsammans med en kompis. 464 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 Jag tror att det var en skåpbil från en förskola. 465 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 De åkte till stranden. Och åkte fast. 466 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Det var en brytpunkt för pappa, 467 00:33:39,851 --> 00:33:45,356 för då insåg han att nåt hade gått snett med Scotty. 468 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Han växte inte ifrån beteenden som andra barn och unga gjorde. 469 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Han förfinade dem och körde på. 470 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Allt var en språngbräda för Scott. 471 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Hawthorne Hills Bank öppnade en ny värld för oss. 472 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Att gå in i ett valv är nåt helt annat. 473 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 {\an8}Vid det laget lämnade vi avsiktligt ett fordon åt polisen. 474 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}Vi anlitade nån, 475 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}en kvinna eller en man som var helt olik oss till utseendet, 476 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}kanske 190 cm lång eller med långt, stripigt hår. 477 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}Han fick tusen dollar. 478 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Han köpte bilen, körde den till mig och så tog jag den. 479 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Vi sanerade den med mineralsprit. 480 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Vi fixade kvinnligt hår och planterade i baksätet. 481 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Allt skulle vara så vilseledande som möjligt. 482 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Ibland fanns det flera vägar som polisen skulle ta till banken. 483 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Då hade vi nån som höll utkik. 484 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Min roll vid de två gånger jag deltog var att hålla utkik. 485 00:34:53,591 --> 00:34:57,261 Han gav mig en radio och sa åt mig var jag skulle parkera. 486 00:34:57,261 --> 00:35:00,014 När polisen kom skulle jag säga: "Mamma är här." 487 00:35:00,973 --> 00:35:04,936 Det var allt. Jag tvekade aldrig att hjälpa Scott. 488 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Det var nåt mellan vänner. 489 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Det ingick i Scotts metodik att råna samma bank om och om igen. 490 00:35:12,360 --> 00:35:17,073 Ingen tror att man kommer tillbaka och gör om det några dagar senare. 491 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTALT 551 244 DOLLAR 492 00:35:21,536 --> 00:35:26,833 Det första vi gör är att ta fram pengarna och gå igenom dem med ultraviolett ljus. 493 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Vi letade efter märkta sedlar. 494 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 Nytryckta sedlar har på varann följande serienummer, 495 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 så dem ville vi sprida ut. 496 00:35:36,300 --> 00:35:42,181 Vi lade utrustningen i militära behållare som vi grävde ner. 497 00:35:42,181 --> 00:35:46,811 Sen tog vi med oss kläderna till skogen och brände allt i en grop. 498 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Efter det skulle pengarna tvättas. 499 00:35:51,691 --> 00:35:56,737 Scott spelade en hel del på sport och kom på hur vi kunde tvätta pengarna. 500 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Det var hans geniala idé. 501 00:36:01,075 --> 00:36:03,828 Man satsar samma belopp på två lag som möts, 502 00:36:04,412 --> 00:36:07,915 fast på två olika kasinon. Ett av lagen kommer att vinna. 503 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Då får man tillbaka sina pengar, 504 00:36:11,294 --> 00:36:15,214 förutom det kasinot tar för vadet, vilket är fem procent. 505 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Så vi förlorade inget på det. 506 00:36:19,552 --> 00:36:24,390 Scott gjorde mycket med sina pengar och levde sitt liv efter eget huvud. 507 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Han reste, såg världen och träffade människor. 508 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Han älskade det. 509 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Jag har insett fördelarna med att resa ensam. 510 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 Allt galet har inträffat när jag har varit ensam. 511 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott var helt klart en mystisk man. 512 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Han kunde försvinna ett tag. 513 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Ett tag trodde jag att han var CIA-agent eller marijuanaodlare. 514 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Jag frågade inte vad han jobbade med. 515 00:36:55,922 --> 00:36:59,967 Jag trodde att han var entreprenör. Han var ju så händig. 516 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Jag fick höra att han ville stoppa avverkningen av skogen. 517 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 Han samarbetade med Earth First och gav bidrag till miljöaktivister. 518 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Jag sa: "Varför slösar du bort dina pengar på hippier?" 519 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott såg sig själv som en Robin Hood-typ. 520 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 Det framgick av sättet han fick ihop pengarna 521 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 och sättet han spred dem. 522 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Det stämmer att han var en Robin Hood-typ. 523 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Han gav pengar både till mig och till andra. 524 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Jag såg honom ge bort pengar. 525 00:37:38,214 --> 00:37:43,552 Han hjälpte folk. De behövde nåt och han gav dem några tusen dollar. 526 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Han spred pengarna. 527 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Han hade en lustig syn på pengar. 528 00:37:48,224 --> 00:37:53,062 Han tjänade inte ihop dem. Han stal dem. Han spenderade dem fritt och fixade mer. 529 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Han var ingen Robin Hood. 530 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood var idealist. 531 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Han tog från de rika och gav... Allt sånt nonsens. 532 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Scott var inte sån. 533 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Han hjälpte såna han kände. 534 00:38:03,614 --> 00:38:08,869 Sen när han själv behövde hjälp med nåt ställde de upp. 535 00:38:18,796 --> 00:38:24,302 Oavsett hur framgångsrika vi var, utmanar man förr eller senare ödet. 536 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 Det slutar inte alltid som man vill. 537 00:38:29,849 --> 00:38:34,687 {\an8}Ett rån tvingades vi avbryta för att han blev igenkänd på vägen in. 538 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 {\an8}Jag hörde utryckningsordern och fick ropa på honom. 539 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Vi måste dra. Rappa på. 540 00:38:43,612 --> 00:38:48,034 {\an8}Vid nästa rån exploderade färgampullen när han satte sig i flyktbilen, 541 00:38:48,034 --> 00:38:49,910 {\an8}varpå han kastade ut väskan. 542 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Vi hittade bilen bara några kvarter från banken. 543 00:38:58,919 --> 00:39:03,758 Jag satt i den vid brottsplatsen i några minuter, och bara tog in allt. 544 00:39:05,176 --> 00:39:10,389 Så nära hade jag inte varit tidigare. Jag satt i bilen och väntade på nästa rån. 545 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Vi spårade de tidigare ägarna. 546 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Då fick vi också fram skisser 547 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 på personerna som hade köpt bilar. 548 00:39:20,816 --> 00:39:27,531 Vi tog in en profilerare, som föreslog att han kunde vara polis. 549 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Vi misstänkte det eftersom han var så skicklig på att råna banker. 550 00:39:32,745 --> 00:39:37,958 Magan misstänkte att Hollywood kunde vara polis. 551 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson trodde att Hollywood kunde vara polis. 552 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Trodde jag att han var polis? Nej. 553 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Jag köpte inte den teorin. 554 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 Vi övervägde det, och tyckte att det gjorde honom farligare. 555 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Vi ville sprida ordet för att kunna lösa fallet. 556 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 Vi tog hjälp av media och hade en noggrant utarbetad plan. 557 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Vi har berättat om bankrånaren Hollywood, 558 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 som är nummer ett på FBI:s lista över efterlysta. 559 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Han kallas Hollywood på grund av förklädnaden. 560 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Han har rånat ett dussintal banker de senaste fyra åren. 561 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Historien förändrades dramatiskt när FBI gav honom smeknamnet Hollywood, 562 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 för vi visste att det var svårt för dem att spåra honom, 563 00:40:21,001 --> 00:40:24,880 och rånen verkade ske regelbundet ungefär var sjätte månad. 564 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 "Var det Hollywood igen?" 565 00:40:26,882 --> 00:40:31,846 FBI-agent Shawn Johnsons jobb är att hitta nån som vet nåt om Hollywood. 566 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 Vi börjar med att knacka dörr, hälften på ena sidan, resten på andra. 567 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Det var inte ofta man såg FBI-agenter gå omkring där 568 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 och ställa frågor om ett bankrån. 569 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Det var helt galet att se en agent vara så öppen. 570 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Det skvallrade också om att de famlade i mörkret. 571 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Jag kanske ville visa för honom att jag var där. 572 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Jag var också där. Här har du mig på tv. 573 00:41:02,251 --> 00:41:07,673 Brottslingar följer ofta mediabevakningen, och jag tror att de gillade det. 574 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 {\an8}Första gången vi hörde om Hollywood var i en artikel med Shawn Johnson. 575 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 Han sa: "Nån vet vem han är. Vi behöver er hjälp." 576 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - Smeknamnet är Hollywood. - Han kallas Hollywood. 577 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Han är tungt sminkad... 578 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Namnet påverkade honom mycket. 579 00:41:21,896 --> 00:41:26,775 Det stärkte honom. Han blev nog uppspelt, fast han inte erkände det. 580 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 Innerst inne var han nog stolt. 581 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Vi tänkte att uppmärksamheten skulle få honom att slå till igen. 582 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 JANUARI 1995 SEAFIRST MADISON PARK 583 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Varje rån var en möjlighet att prova nåt nytt. 584 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Vi försökte lista ut vad FBI trodde om vår flyktväg, 585 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 och sen göra tvärtom. 586 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 För att fly från den utvalda banken 587 00:41:54,637 --> 00:41:59,975 måste man antingen möta polisen längs Madison eller köra runt hela sjön. 588 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Jag sa: "Kan du inte stanna i skåpbilen? 589 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 Jag går till en restaurang och väntar tills det lugnar ner sig. 590 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 När polisen är borta, går jag ut till bilen 591 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 och meddelar dig att det är grönt." 592 00:42:14,615 --> 00:42:17,868 {\an8}Vi byggde om hans bil. Han kunde gömma sig under golvet. 593 00:42:17,868 --> 00:42:20,538 Om de tittade in skulle de inte se honom. 594 00:42:24,124 --> 00:42:28,212 Jag sa: "Det här kommer att bli stort. Jag drömde om det i natt. 595 00:42:28,212 --> 00:42:33,592 Vi får en kvarts miljon dollar och du klarar dig undan. Inga problem." 596 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Jag satt på restaurangen i 45 minuter. 597 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}Det stod 4-5 polisbilar utanför, 598 00:42:52,278 --> 00:42:56,657 {\an8}och jag kunde följa allt genom fönstret och se när de skingrades. 599 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Jag kom till platsen och tänkte: 600 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Är han ett spöke? Hur kan han slinka undan?" 601 00:43:12,047 --> 00:43:14,383 {\an8}En sak han märkte medan han låg i bilen 602 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}var kondensen från hans andetag. 603 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Om polisen såg det skulle de förstå att det var nån i bilen. 604 00:43:23,100 --> 00:43:27,980 Jag korsade gatan till en vinbutik, och när jag kom ut hade de åkt. 605 00:43:27,980 --> 00:43:32,484 Då gick jag till bilen och meddelade Scott det över radion. 606 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 "Nu sticker vi, chefen." 607 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 RÅN 14 BYTE 252 466 DOLLAR 608 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTALT 938 077 dollar 609 00:43:42,786 --> 00:43:47,875 Det var en katt och råtta-lek som gjorde polisen frustrerad. 610 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Man kunde inte lista ut vem han var. 611 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 Det alla minns är att han hunsar med folk och hotar att skjuta dem. 612 00:43:55,090 --> 00:44:00,262 FBI-agenterna är frustrerade över att Hollywood har lyckats hålla sig undan. 613 00:44:00,846 --> 00:44:03,807 De fruktar att han ska ta till våld. 614 00:44:03,807 --> 00:44:06,644 Det var nog det som förändrade läget. 615 00:44:06,644 --> 00:44:12,816 Innan vi fick höra kassabiträdenas hemska historier hade ingen skadats. 616 00:44:14,401 --> 00:44:18,113 Han blev mer desperat ibland. Han försökte ta sig in i valvet. 617 00:44:18,113 --> 00:44:21,200 Om kassavalvsbiträdet inte var där blev han arg. 618 00:44:21,200 --> 00:44:23,535 Han sa: "Det är jul. Måste jag döda nån?" 619 00:44:23,535 --> 00:44:28,040 Han använde sitt elchockvapen mot nån. Han kunde alltså ta till vapen. 620 00:44:28,999 --> 00:44:33,420 Jag har sett folk gråta och bli väldigt upprörda, 621 00:44:33,420 --> 00:44:37,591 och man försöker lugna dem så att de kan berätta vad som hänt. 622 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Det liknade inget rån som nån av dem varit med om tidigare. 623 00:44:42,179 --> 00:44:46,558 {\an8}Vi visste inte från ena sekunden till den andra vad han skulle göra. 624 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Han var extremt hotfull. 625 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Bankrån är inget brott utan offer. 626 00:44:52,606 --> 00:44:57,403 De som är på banken blir traumatiserade, liksom kassabiträdena. 627 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 När man får en pistol i ansiktet, när nån hotar att döda en... 628 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 Sånt är omskakande för människor. 629 00:45:04,368 --> 00:45:09,665 Jag har blivit rånad 14 gånger, varav en gång av Hollywood-rånaren. 630 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Han var respektingivande. 631 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Han sa åt alla att vara stilla, och alla var stilla. 632 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Det är ovanligt att en rånare har så mycket kontroll. 633 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Det stannar kvar hos en. 634 00:45:23,178 --> 00:45:28,058 Man kan gå vidare med sitt liv, men känslan finns kvar. För alltid. 635 00:45:28,559 --> 00:45:31,812 {\an8}Det måste finnas nåt mer vi kan göra för att stoppa dem. 636 00:45:31,812 --> 00:45:33,480 {\an8}Nån kommer att bli skadad. 637 00:45:33,480 --> 00:45:38,610 Han tyckte väl att han bara hade roligt och levde livet. 638 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Men om han trodde att han skulle komma undan med det 639 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 var han fel ute. 640 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 När man kliver in i den världen 641 00:45:50,080 --> 00:45:53,625 har man ingen aning om vad det kommer att kosta en. 642 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Efter så många år av bankrån 643 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 är man inte längre samma människa som förut. 644 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott började bli stressad. 645 00:46:06,221 --> 00:46:11,101 {\an8}Han var inte längre sitt vanliga spontana, obekymrade jag. Den personen var borta. 646 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Energin i trädkojan förändrades. 647 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Han blev mer innesluten och isolerad, och mycket mindre social. 648 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott lät mig bo i huset för att hålla folk borta. 649 00:46:26,617 --> 00:46:31,580 Hans liv blev mer och mer hemlighetsfullt, och han ville hålla folk borta. 650 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Ingen fick se vad han höll på med. 651 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 {\an8}När man har korsat Rubicon och börjar leva det livet 652 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 {\an8}måste man ljuga för alla om allt. 653 00:46:44,510 --> 00:46:47,763 Alla man bryr sig om. Alla man träffar. 654 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Jag går i fel riktning. 655 00:46:51,850 --> 00:46:55,562 Jag börjar med nåt, men slutar innan det ger mig nåt. 656 00:46:55,562 --> 00:46:58,315 Många kvinnor har känt en brist på engagemang. 657 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Vill jag ha mer hela tiden? Är det därför jag inte blir nöjd? 658 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Jag skojade med honom när jag såg honom med vissa kvinnor. 659 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "Vad gör du? Ser du kvinnor som tillbehör? Lägg av." 660 00:47:12,246 --> 00:47:15,040 Är han singel? Har du kvinnor i din säng? 661 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Det flyter inte på som förr. 662 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 Jag brukar känna mig trygg med mina planer, 663 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 men nu känner jag mig fången. 664 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Skål! 665 00:47:27,010 --> 00:47:30,722 Han dök upp vid dörren. "Vi måste prata." 666 00:47:31,348 --> 00:47:37,020 Och när vi satt där mittemot varann började han gråta. Tårarna strömmade ner. 667 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Han sa: "Suze, jag vet inte vad det är med mig. 668 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 När jag ser mig i spegeln är det inte mig själv jag ser. 669 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Vad beror det på?" 670 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Då visste jag att han var i knipa. 671 00:47:49,366 --> 00:47:53,912 Han höll på att förlora kampen mot det mörka i honom. 672 00:47:54,496 --> 00:47:59,167 Han började dricka mer för att dämpa sin ångest. 673 00:47:59,167 --> 00:48:02,296 Men han ville avsluta med en sista stöt, 674 00:48:02,296 --> 00:48:06,383 och det var tre eller fyra banker efter varann på en och samma kväll. 675 00:48:06,884 --> 00:48:12,014 Vi skulle få 10-15 miljoner och lägga av. Sen skulle vi gå skilda vägar. 676 00:48:13,432 --> 00:48:15,350 Vi hade valt ut tre banker. 677 00:48:16,852 --> 00:48:21,523 Först slår man till mot en liten bank. Det ska gå fort. Pengarna kvittar. 678 00:48:21,523 --> 00:48:26,987 Det viktiga är att man lockar dit polisen. Sen slår man till mot en större bank. 679 00:48:26,987 --> 00:48:30,782 När de kommer dit är man på den tredje. Vad ska de göra? 680 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Vi ville bryta ner Seattle, 681 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 och det var fullt möjligt att genomföra det. 682 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Utredningen började göra mig frustrerad. 683 00:48:42,711 --> 00:48:47,591 Vi hade hittat några flyktbilar, men inte kommit nära nog den misstänkta. 684 00:48:48,508 --> 00:48:52,304 Jag tröttnade på att vänta på att han skulle slå till. 685 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Jag började gå igenom akterna. 686 00:48:55,641 --> 00:49:00,479 Hans tillvägagångssätt, tiden på dygnet, veckodagen, 687 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 var bankerna låg, hur stora bytena var... 688 00:49:04,650 --> 00:49:09,196 Jag visste att han hade ett ego och att han skulle slå till fler gånger. 689 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Jag satte mig och räknade. 690 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 Han gjorde av med omkring 21 000 dollar i månaden. 691 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Med det i åtanke 692 00:49:20,666 --> 00:49:25,629 gissade jag att han skulle slå till på en av tre dagar i januari året därpå. 693 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Han återkom till vissa platser och jag betraktade dem som troliga mål. 694 00:49:33,011 --> 00:49:37,432 {\an8}Sen gällde det att vänta och vara på rätt plats vid rätt tidpunkt. 695 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Efter det sista rånet tog vi ledigt ett år. 696 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Planen var att slå till mot tre banker, 697 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 men vi behövde en medhjälpare för att få ihop logistiken. 698 00:49:58,120 --> 00:50:02,749 Efter det första rånet höll jag mig gömd i Montana. 699 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Sen dök Scott upp och drog in mig i det igen. 700 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Han hade gått in på bankerna ensam 701 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 och hade problem med att hantera människorna. 702 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Han sa: "Du behöver bara stå i lobbyn. 703 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 Se till att ingen går. Det är allt." 704 00:50:20,058 --> 00:50:24,855 {\an8}Ett år hade gått sen mina gissningar om när han skulle slå till. 705 00:50:25,564 --> 00:50:31,069 Jag och en kollega övervakade banker som kändes som logiska mål. 706 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Första dagen hände inget. 707 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Andra dagen hände inget. 708 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Tredje dagen satt jag där och väntade på egen hand. 709 00:50:42,247 --> 00:50:46,793 Vi bestämde oss för råna en bank, bara för att komma in i det igen. 710 00:50:49,504 --> 00:50:55,594 Mitt andra rån var helt olikt det första. Allt var gick mycket smidigare. 711 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Det var ett jobb, snarare än ett äventyr. 712 00:51:04,394 --> 00:51:08,398 Jag förstod direkt att det var Hollywood. 713 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Han rånade en bank nån kilometer bort. 714 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Han var tillbaka, som jag hade sagt. På den tredje dagen. 715 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Jag kom allt närmare. Jag var bara några minuter efter nu. 716 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 Inte månader eller veckor. Bara några minuter. 717 00:51:25,290 --> 00:51:28,585 Jag körde till banken. Vi hade säkrat platsen. 718 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Jag var en av de första på plats. 719 00:51:33,048 --> 00:51:37,886 Jag kom dit och tittade på Shawn Johnson. "Hur kom du hit så fort?" 720 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Jag fick veta att han och FBI-agenterna 721 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 hade fortsatt att leta efter Hollywood. 722 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Alla andra blev petade ur specialgruppen. 723 00:51:48,939 --> 00:51:55,112 De andra tyckte att jag var galen. "Han kommer inte tillbaka." 724 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Jag minns att alla som jobbade med fallet fick förnyad energi, 725 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 för det var ett tag sen det senaste rånet. 726 00:52:04,121 --> 00:52:10,252 Alla i specialgruppen trodde att det skulle sluta illa. 727 00:52:10,252 --> 00:52:16,341 Lyckligtvis insåg Ellen att läget var utom kontroll 728 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 och att vi måste sätta stopp för det. 729 00:52:23,265 --> 00:52:28,145 Hollywood var förutsägbar vad gällde tidpunkter och banker. 730 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Vi gjorde upp en övervakningsplan, 731 00:52:30,939 --> 00:52:35,694 och hoppades att nån av våra killar skulle vara på plats när han slog till. 732 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Vi behövde Seattlepolisen och deras patrullenhet. 733 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Vi behövde luftbevakning. 734 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Vi lade till extra FBI-resurser. 735 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 {\an8}Att samordna allt krävde en enorm arbetsinsats. 736 00:52:50,000 --> 00:52:56,173 Vi frigjorde de här resurserna på obestämd tid. 737 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 På den tiden hade man börjat använda Pro-Net-teknik. 738 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Då fäste man elektroniska sändare på pengarna. 739 00:53:08,268 --> 00:53:10,353 De sände en signal till en mast, 740 00:53:10,353 --> 00:53:14,232 så man behövde en mekanism för att följa sändarna. 741 00:53:14,232 --> 00:53:16,902 Många polisbilar utrustades med såna. 742 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Jag gick igenom de tidigare rånen igen 743 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 för att hitta troliga mål och placera sändare där. 744 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Vi placerade två sändare på så många banker vi kunde. 745 00:53:31,583 --> 00:53:34,002 Allt handlade om tid. 746 00:53:34,002 --> 00:53:39,132 Ju fler sändare det fanns i valvet, desto mer tid fick jag på mig. 747 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Om det står mellan dig och nån stackars sate 748 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}vars fru du ska göra till änka... 749 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 Då åker du dit. 750 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott och jag hade sett Heat, som var en intensiv film. 751 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Stå still, för fan! 752 00:53:58,026 --> 00:54:01,279 Scenerna med bankrån är perfekta. 753 00:54:01,279 --> 00:54:05,700 Eldstriden skrämde livet ur oss. 754 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Jag minns att vi såg på varann och sa: 755 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Herregud. Tänk om det händer?" 756 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Det var det spelet vi spelade. 757 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Risken fanns där, och det fick oss att frukta Gud 758 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 och vår egen dödlighet. 759 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 När jag arbetade med fallet 760 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 kändes det alltid som om risken var stor att nån skulle bli skadad. 761 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Jag hade tidigare varit med om ett bankrån 762 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 där kollegor dödades i en eldstrid i Miami 1986. 763 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 I en eldstrid som varade i fyra minuter 764 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 dödades två FBI-agenter medan fem andra skadades. 765 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Vi kanske inte visste vem Hollywood var, 766 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 men vi visste att om vi mötte honom på gatan 767 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 så skulle han inte lägga sig platt. 768 00:55:11,975 --> 00:55:17,480 Nån gång mitt i allt detta drömde jag en väldigt levande dröm. 769 00:55:18,106 --> 00:55:23,611 Jag kravlade upp ur vattnet på en strand och hade fått benen avbitna av en haj. 770 00:55:28,533 --> 00:55:30,660 Jag såg det som ett råd. 771 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Rådet var att sluta. 772 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Jag kände på mig att Scott hade onda aningar. 773 00:55:41,504 --> 00:55:45,300 Vi vandrade i Olympic Mountains. De betydde mycket för Scott. 774 00:55:46,384 --> 00:55:48,511 Då kunde vi hämta andan. 775 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Vi rensade tankarna på staden och allt kaos, 776 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 och vandrade upp i naturen och utmanade oss själva. 777 00:55:57,062 --> 00:55:59,773 På toppen av Mount Washington sa Scott: 778 00:55:59,773 --> 00:56:02,817 "Vad som än händer ska du styra över ditt eget öde. 779 00:56:02,817 --> 00:56:05,653 Låt aldrig fienden diktera ditt öde. 780 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Se till att ha kontrollen över vad du gör med ditt liv." 781 00:56:11,368 --> 00:56:15,163 En bank räckte inte för Scott. Han ville råna tre. 782 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 "Du är galen", sa jag. 783 00:56:17,874 --> 00:56:23,004 Jag pratade med Steve och sa: "Du, han börjar spåra ur. 784 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Jag ska åka till Kalifornien. Du borde följa med." 785 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Han funderade på det, men ville inte svika Scott. 786 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Jag visste att jag måste genomföra det sista rånet, 787 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 för nåt måste nå sin kulmen. Nåt måste få ett avslut. 788 00:56:41,815 --> 00:56:45,944 Sista gången jag såg Scott drömde jag en hemsk mardröm. 789 00:56:47,570 --> 00:56:52,659 Den inbegrep vapen och en eldstrid. Det var i Seattle. Folk sprang. 790 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Jag berättade för honom om drömmen och han blev alldeles blek. 791 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Han drog efter andan. "Vi kommer nog inte ses igen. 792 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Jag ska nog åka till Seychellerna." 793 00:57:03,962 --> 00:57:08,967 "Jaså?", sa jag. "Du kommer väl tillbaka?" Han sa: "Jag tror inte att vi ses igen." 794 00:57:13,680 --> 00:57:17,517 Jag går in i natten och skriker åt Gud att göra sitt budskap känt. 795 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Han svarar inte och jag känner mig avvisad. 796 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Det är en tid av smärta, ilska och förbittring. 797 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Vart fan ska jag ta vägen nu, du bevingade vita ryttare i mina tankar? 798 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Det här blir mitt sista inlägg på ett tag. 799 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Vi hade förberett rånen i åratal. 800 00:57:44,711 --> 00:57:49,757 Och två veckor före thanksgiving hade Scott både goda och dåliga nyheter. 801 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 De dåliga var att pengarna i valvet nu hade Pro-Net-sändare. 802 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Det fanns inget sätt att slå ut dem snabbt nog. 803 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Vi fick ge upp tanken på flera banker. 804 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Den goda nyheten var att vi kunde ta banken på 125th Street. 805 00:58:06,608 --> 00:58:11,154 Enligt Mustang skulle det finnas 5-7 miljoner dollar där. 806 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Vi gjorde om hela planen. 807 00:58:15,116 --> 00:58:18,828 Men vi måste ändå lösa problemet med sändarna, och det fort. 808 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Vi slog till mot en bank bara för att testa. 809 00:58:23,917 --> 00:58:29,506 Scott fick bära rånarluva. Ingen fick tro att det var Hollywood. 810 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Jag sa: "Gå in bara. Skit i kassabiträdena. 811 00:58:36,012 --> 00:58:39,849 Gå in i valvet och ta pengarna. Då har vi sändarna. 812 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Sen får vi ta reda på hur de är placerade." 813 00:58:44,771 --> 00:58:51,027 Sändarna satt mellan 20-dollarsedlar De kändes när man bläddrade igenom bunten. 814 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 På kort tid hittade vi två som vi kastade ut genom fönstret. 815 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 Efter det kände vi oss säkra på att vi skulle klara det. 816 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 NOVEMBER 1996 DAGEN FÖRE THANKSGIVING 817 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Jag vaknade dagen före thanksgiving 1996. 818 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Innan jag gick sa min fru: "Idag händer det. 819 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Idag ska du ta fast Hollywood." 820 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Jag tänkte: "Jag är inte så säker på det." 821 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 Thanksgiving-veckan är alltid kort och de flesta är lediga. 822 00:59:33,611 --> 00:59:38,366 Vi vaknade dagen före thanksgiving. Regnet öste ner ute. 823 00:59:38,366 --> 00:59:42,870 Det var grått och mörkt. Underbart. En perfekt dag för det vi skulle göra. 824 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Jag städade och förberedde allt. 825 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Vi gick till sminkrummet och fixade proteserna och perukerna. 826 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 Vi pratade inte mycket. 827 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Jag gick in i studion. Scott hade gitarrfodralet framme. 828 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Han hade både automatvapnet och hagelbössan framme. 829 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Tanken var att om en polisbil närmade sig, 830 01:00:07,020 --> 01:00:12,358 så skulle vi ta hagelbössan och skjuta mot motorn och sätta bilen ur spel. 831 01:00:13,651 --> 01:00:17,822 Allt var klart. Vi var redo att köra mot Seattle. 832 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang höll utkik uppe på höjden. 833 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Det var dags. 834 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANKS LAKE CITY-FILIAL 835 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Vi hade drillats särskilt med Hollywood i åtanke. 836 01:00:37,216 --> 01:00:42,764 När han kom in på kontoret i Lake City fanns där en affisch som efterlyste honom. 837 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Få inte panik. Det är ett rån. 838 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 Scott gick in först och började styra och ställa. 839 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Sen gick Mark in och gav kunderna order. 840 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Man är inte ens rädd. 841 01:00:56,569 --> 01:01:00,031 Man har övat på det och gjort det förut. Man gör det bara. 842 01:01:01,324 --> 01:01:05,036 Min värsta mardröm. Inte bara en Hollywood, utan två, kom in. 843 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Och allt brakade loss. 844 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Jag drog upp sedelhållaren, vilket utlöser ett larm. 845 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Vem sköter valvet? 846 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Jag sa: "Jag." 847 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Vi gick dit tillsammans 848 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 och valvet kan öppnas med en speciell kombination 849 01:01:26,599 --> 01:01:28,810 som också utlöser ett larm. 850 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Jag ville ha dit alla jävla poliser i Seattle 851 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 och det så fort som möjligt. 852 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Kontoret var öde. Det var ingen där. Det var nedsläckt. 853 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Jag satt vid mitt skrivbord och knöt ihop lösa trådar. 854 01:01:47,245 --> 01:01:51,499 Vi lyssnade på polisradion i Seattle när signalerna ljöd. 855 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Det började pipa. 856 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 De var där inne i två, tre, fem minuter. 857 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Jag hörde inget från Mustang. Allt var lugnt. 858 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Sen hör jag radion. 859 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Två misstänkta med hatt har gått in på banken. 860 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 De har långa gröna rockar och är hårt sminkade i ansiktet. 861 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Nån ropade på radion: "Nån har sett dig." 862 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 Han var inte lugn. Han var arg. Han ville bara gå in och ut. 863 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Han menade allvar. 864 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Rappa på! 865 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Jag lade sändaren i väskan 866 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 medan han riktade pistolen mot mig. 867 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 Jag tänkte: "Kommer han att skjuta mig sen?" 868 01:02:36,627 --> 01:02:40,673 Mike sprang förbi och sa: "Nytt bankrån. Det är nog Hollywood." 869 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Vi sprang till bilen, slog på lyset, 870 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 satte på sirenen och störtade fram på Second Avenue. 871 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Jag gick klockan fem och tänkte att dagen var slut. 872 01:02:50,641 --> 01:02:55,521 När jag kom hem pep personsökaren. Det var Hollywood. 873 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Jag tyckte att Scott hade varit i valvet lite för länge, 874 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 men sen kom han ut därifrån 875 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 och bar på en stor väska som jag tog hand om. 876 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Jag tog väskan med en miljon och 80 000 dollar. 877 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Vid det laget hörde vi sirenerna, 878 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 och då märkte vi att det var poliser överallt. 879 01:03:22,340 --> 01:03:23,758 Bokstavligen överallt. 880 01:03:26,135 --> 01:03:30,014 Scott ropade: "Steve, vi borde kasta in handduken." 881 01:03:30,014 --> 01:03:34,602 "Vad fan pratar du om?" sa jag. "Kom igen! Hitta sändarna!" 882 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Jag körde som om bilen var stulen. 883 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Vi fick hela tiden uppdateringar från sambandscentralen. 884 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Vi hade två beväpnade misstänkta, 885 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 men jag fokuserade på sändarna som rörde på sig. 886 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Har vi några spår just nu? 887 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood och Lake City är heta. 888 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Jag följer sändarna. 889 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Signalerna kommer från olika stadsdelar och olika master. 890 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Jag försökte följa signalen. 891 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Till slut hittade Scott en. 892 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Han räckte över två sedlar som hade limmats ihop. 893 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 Jag kastade ut dem och fortsatte. 894 01:04:08,094 --> 01:04:13,140 En polis meddelade på radion att han hade en stark signal. 895 01:04:13,140 --> 01:04:18,187 Jag körde dit och hittade sändaren på gatan. 896 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 "Fan också", tänkte jag. 897 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Men jag visste att det fanns en sändare till. 898 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 De jobbade på och jag sa: "Skärp dig nu, Biggins. 899 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Få skiten gjord. Var inte rädd. Fixa det bara." 900 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Vi fick panik av att se alla poliser susa omkring. 901 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Vi visste att de jagade oss. 902 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Vi hade tagit en miljon och 80 000 dollar från banken 903 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 och det var för svårt att hitta sändarna. 904 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Plötsligt lyste skärmen upp. "Pang!" Nu hettade det till. 905 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott sa: "Stanna. Jag vill köra. Jag vet var..." 906 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 Jag sa: "Jag vet vart jag ska. Gör det du ska." 907 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Men han envisades. 908 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Till slut sa jag okej och såg mig över axeln. 909 01:05:09,280 --> 01:05:13,826 Där fanns en hög med pengar. Det fanns ingen metodik i det de gjorde. 910 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 Jag sa: "Herregud." 911 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Kör! Vad håller du på med? 912 01:05:19,790 --> 01:05:23,336 Jag var långt bort och måste ta mig fram. Det var mitt fall. 913 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Jag lyssnade på den tjutande tonen. 914 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 Jag följer skärmen som leder mig mot en vit skåpbil. 915 01:05:31,344 --> 01:05:37,683 Jag släckte mina lysen och följde skärmen mot bakänden av en Chevrolet. 916 01:05:38,976 --> 01:05:42,688 Jag såg kondensen på bakrutorna. 917 01:05:42,688 --> 01:05:46,984 Vi såg också att det lyste baktill. Det såg märkligt ut. 918 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Vi förstod att de sökte igenom pengarna. 919 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Jag meddelade att vi skulle stoppa dem. 920 01:05:53,824 --> 01:05:57,453 Vi ska göra ett högriskingripande. Skicka hit fler enheter. 921 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Vi var uppe på en liten kulle, 922 01:06:01,123 --> 01:06:03,542 och Scott skulle svänga åt vänster. 923 01:06:03,542 --> 01:06:07,296 Då såg jag de tre polisbilarna bakom oss. 924 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Skåpbilen stannade vid trottoarkanten. 925 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 När jag klev ur bilen drog jag min pistol. 926 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 Sen insåg jag att den misstänkta redan klivit ur skåpbilen. 927 01:06:21,811 --> 01:06:24,897 Polisen sa att vi sköt först, men så var det inte. 928 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 Det var de som angrep oss och började skjuta. 929 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyers mun rör sig igen, så uppenbarligen ljuger han. 930 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Så här var det. 931 01:06:34,240 --> 01:06:39,120 Jag såg en silhuett vid förardörren. 932 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 Det var mörkt, men jag såg att han hade ett gevär. 933 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Jag såg geväret riktas mot mig. 934 01:06:46,961 --> 01:06:50,840 Jag såg inget. Jag kunde bara se framåt genom vindrutan. 935 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Jag såg aldrig nån kliva ur bilen. 936 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Vi var inte beväpnade för att ha en eldstrid, 937 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 utan för att förstöra fordonet. 938 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Nej. Geväret riktades mot mig. 939 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Jag reagerade som jag har fått lära mig. 940 01:07:06,814 --> 01:07:10,776 Han tog sikte mot mig och jag tänkte: "Jävlar." 941 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Men av nån anledning avfyrades inte geväret. 942 01:07:13,404 --> 01:07:17,825 Sen hörde jag tre klick. "Herregud", sa jag. 943 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Plötsligt började polisen skjuta mot bilen. 944 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Mina skott gick in genom bakdörren. 945 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Jag minns bara att jag blev träffad och föll omkull. 946 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Plötsligt flög min vänstra arm upp i luften. 947 01:07:33,716 --> 01:07:38,054 "De jävlarna sköt av mig armen!" Jag skrek. 948 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Lite längre fram stannade Scott igen och tog hagelbössan. 949 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Vid det andra stoppet brakade en riktig eldstrid loss. 950 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 När jag klev ur bilen för att angripa skåpbilen igen, 951 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 hörde jag tre höga smällar. 952 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Kulorna ven runt huvudet. 953 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Jag såg bara en massa krossat glas. 954 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Jag hade ingen skyddsutrustning och befann mig mitt i detta kaos. 955 01:08:06,624 --> 01:08:11,754 Jag försökte meddela FBl om skottlossningen. 956 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Skåpbilen körde iväg igen. 957 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Min vänsterarm svävade i luften. 958 01:08:17,468 --> 01:08:21,055 Biggins hade blivit skjuten i magen. Det var blod överallt. 959 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Plötsligt tvärstannade skåpbilen. Pang. 960 01:08:27,728 --> 01:08:30,231 När jag låg där lade Scott benen på ryggen. 961 01:08:30,231 --> 01:08:34,527 Jag tänkte: "Så har vi alltid sagt." Alla får klara sig själva. 962 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 När jag sprang mot fordonet 963 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 såg jag en silhuett springa söderut i en gränd. 964 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Vindrutetorkarna gick och växeln låg i. 965 01:08:46,080 --> 01:08:50,209 Biggins var helt tyst, så jag visste inte om han levde. 966 01:08:50,709 --> 01:08:54,213 Scott var borta, och jag hörde bara polisen som skrek. 967 01:08:54,213 --> 01:08:58,175 "Han stack! Han är där borta. Skjut den jäveln! Döda honom!" 968 01:08:59,426 --> 01:09:04,807 Jag sprang till gränden, men tänkte: "Gör det inte. Det är en dödsfälla." 969 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Jag insåg att jag borde gå tillbaka till skåpbilen 970 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 där de hade gripit två misstänkta. 971 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 En vit man låg på marken med handfängsel. 972 01:09:14,942 --> 01:09:19,405 Jag sa: "Vem är du? Är du Hollywood?" Han sa: "Nej. Han sprang iväg." 973 01:09:19,405 --> 01:09:24,076 Jag sa: "Skjut mig, då. Ni sköt mot mig nyss. Döda mig bara." 974 01:09:24,577 --> 01:09:28,080 Han sa: "Nej, du. Domstolen kommer att ta hand om dig." 975 01:09:28,080 --> 01:09:32,960 Han sa åt mig att skjuta, men jag sa: "Du slipper inte undan. Vi vann." 976 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Jag ville inte åka in. 977 01:09:36,589 --> 01:09:40,301 Inget spelade nån roll längre. Livet var över för mig. 978 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 Men plötsligt försvann rädslan och smärtan. 979 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Jag tittade mot bilen och såg högen med pengar. 980 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 Alla hålen efter polisens skott formade ljusstrålar. 981 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Plötsligt hörde jag vacker, gudomlig musik inom mig. 982 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Jag hade aldrig hört nåt liknande. 983 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Och pengarna blev nästan som en talisman... 984 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "Det är ju bara papper. Vem bryr sig? 985 01:10:07,870 --> 01:10:13,292 Varför gör människor allt de gör för nåt så meningslöst?" 986 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Brandkåren gav Biggins första hjälpen. 987 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 Han låg orörlig på marken, som om han var död. 988 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Brandmannen såg på mig och gjorde... 989 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Han gjorde tummen ner. "Fan, jag har dödat nån", tänkte jag. 990 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Jag tog ett djupt andetag. Det hade jag aldrig funderat på. 991 01:10:39,109 --> 01:10:44,823 Jag hade varit med om en skjutning, men ingen eldstrid som det här. 992 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Jag tappade medvetandet till och från. 993 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Jag minns att Mike Magan öppnade ett av mina ögonlock 994 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 för att se om jag levde. 995 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Jag mindes att jag kände mig lättad över att det äntligen var över. 996 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Jag kunde släppa det nu. Jag behövde inte leva så här längre. 997 01:11:10,349 --> 01:11:14,937 Det två skjutna männen greps och fördes sedan till sjukhus. 998 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 En man är ännu på fri fot. 999 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Dussintals poliser, FBI-agenter, hundförare 1000 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 och även insatsstyrkan kallades in för att leta. 1001 01:11:22,486 --> 01:11:27,408 Det är läskigt att nån är på fri fot. Han kan vara var som helst. 1002 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Jag följde ambulansen till Harborview-sjukhuset. 1003 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Brottsplatsen fick vänta. Jag ville tala med Steve 1004 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 och få veta vem vi letar efter. 1005 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Det här skulle få ett slut nu. 1006 01:11:44,425 --> 01:11:49,346 I väntrummet på sjukhuset ställde Shawn Johnson frågor till mig. 1007 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Ni kan ju föreställa er. Jag hade blivit skjuten och där var vi. 1008 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott var på rymmen, om han ens levde. 1009 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins kunde dö. 1010 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Jag tänkte inte klart. 1011 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Jag försökte skydda mig själv. 1012 01:12:05,237 --> 01:12:10,326 Efter två timmar berättade Steve Meyers att det var Scott Scurlock jag sökte. 1013 01:12:10,909 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock var Hollywood. 1014 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Seattlepolisen. 1015 01:12:15,456 --> 01:12:19,001 - Jo, de genomsöker vårt kvarter. - Ja. 1016 01:12:19,001 --> 01:12:21,211 Nån bankade precis på vår dörr. 1017 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Det finns en övertäckt kanot där. 1018 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Nån kanske borde kolla den. 1019 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Jag såg ingen, 1020 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 men man kan lätt gömma sig under mitt trädäck. 1021 01:12:31,764 --> 01:12:37,478 Jag fick höra att polisen knackade dörr hela natten och hela dagen 1022 01:12:37,478 --> 01:12:40,397 i jakten på ledtrådar. De kammade noll. 1023 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Jo, det kryllar av poliser och helikoptrar här... 1024 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Okej, då ska du stanna inomhus 1025 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 och försöka att inte belasta nödlinjerna med samtal. 1026 01:12:50,115 --> 01:12:53,243 Att Hollywood kom undan gjorde mig arg, 1027 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 för vi hade lagt så mycket jobb på att gripa honom. 1028 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 De enda orden jag hade i skallen var: "Fan. Allvarligt?" 1029 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood var ju där. Hur kom han undan? 1030 01:13:03,337 --> 01:13:04,671 JAKTEN PÅ HOLLYWOOD 1031 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 De följande timmarna 1032 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 gick jag omkring i spänd väntan innan personsökaren pep. 1033 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Jag tror att den där bankrånaren gömmer sig i min husvagn. 1034 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Varför tror du det? 1035 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Jag såg nån där inne fast den är låst. Ingen ska vara där. 1036 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Det var min gamla partner. Han sa: 1037 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Den misstänkta är omringad i närheten av skjutningen." 1038 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Var det en man eller en kvinna? - Jag såg bara mörkt hår. 1039 01:13:38,205 --> 01:13:41,208 - Hur länge sen var det? - Alldeles nyss. 1040 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Polisen ryckte ut till husvagnen. 1041 01:13:46,713 --> 01:13:51,760 De bankade på dörren och försökte kika in. Genom en ruta sprutar de in pepparsprej. 1042 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Kort därefter hörs ett pistolskott. 1043 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Polisen öppnar eld mot husvagnen. 1044 01:14:06,275 --> 01:14:11,905 Jag har fått höra att polisen avfyrade 76 skott mot husvagnen. 1045 01:14:14,450 --> 01:14:17,995 {\an8}God kväll. Flera familjer har fått avbryta thanksgiving-firandet 1046 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 på grund av ett polisingripande mot bankrånaren Hollywood. 1047 01:14:22,416 --> 01:14:29,298 Vinden verkar ha vänt för den framgångsrika bankrånaren Hollywood. 1048 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Jag kom dit samtidigt som Seattle-polisen. 1049 01:14:36,472 --> 01:14:39,766 De hade pansarbilar och fixade en ledningscentral. 1050 01:14:39,766 --> 01:14:42,603 Vi hade helikoptrar och pansarfordon. 1051 01:14:43,270 --> 01:14:48,734 Det var säkert ett par hundra poliser där. Jag har aldrig sett en så stor insats. 1052 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Det var thanksgiving. 1053 01:14:50,152 --> 01:14:56,408 Alla var hemma med sina familjer och kunde följa vad som pågick på tv. 1054 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Hela kvarteret kom ut och tittade, 1055 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 liksom andra som bodde i närheten. 1056 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Folk vill följa det som händer, 1057 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 särskilt när det är som taget ur en film och så nära deras hem. 1058 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Det var ett lugnt område i norra Seattle, 1059 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 och så var insatsstyrkan där med hundratals poliser. 1060 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 Allt sker på thanksgiving, en thanksgiving som få lär glömma. 1061 01:15:21,850 --> 01:15:27,397 De sista gästerna skulle precis gå när faster Helen ringde från Seattle. 1062 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Hon var hysterisk. 1063 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Toppnyheten idag... 1064 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Seattle-nyheterna pratade bara om polisens eldstrid 1065 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 med en skurk vid namn Scott Scurlock. 1066 01:15:36,823 --> 01:15:42,287 Insatsstyrkan hade omringat en husvagn i nån kvinnas trädgård. 1067 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Då satte jag mig ner 1068 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 och utbrast: "Oj." 1069 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Det kändes ofattbart 1070 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 att han hade rånat banker i fem år. 1071 01:15:58,595 --> 01:16:00,180 {\an8}Folk är fortfarande ute. 1072 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}Helgfirandet avbröts av polisens jakt 1073 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}som har pågått i mer än 24 timmar. 1074 01:16:07,479 --> 01:16:13,110 {\an8}Polisen och FBI-agenterna har avvaktat med dragna vapen och förhandlare på plats. 1075 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Dödläget höll i sig. 1076 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Vi visste att skott hade avlossats. 1077 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 De hade bankat på dörren och försökt få kontakt med honom. 1078 01:16:22,244 --> 01:16:26,748 De ville att det skulle sluta på rätt sätt och tänkte inte ta några risker. 1079 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Efter två timmar utan några svar bestämde vi oss för att gå in. 1080 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Jag gick in med insatsstyrkan. 1081 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Vi hittade en kropp under bordet. 1082 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Jag hade en bild med mig och såg ner. 1083 01:16:49,104 --> 01:16:50,105 Det var Scott. 1084 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Då visste jag att det var... Att han var fast. 1085 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Han hade tagit livet av sig. 1086 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Skottet som hördes var från att han sköt sig själv. 1087 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 God kväll. 1088 01:17:06,496 --> 01:17:11,877 {\an8}En misstänkt bankrånare dog igår vid ett polisingripande tog livet av sig. 1089 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, eller Hollywood, hittades död i en husvagn igår... 1090 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Jag vaknade morgonen därpå på sjukhuset. Tv:n stod på 1091 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 och nyheterna handlade bara om oss. 1092 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 De nämnde mig och att Scott Scurlock från Olympia i Washington var avliden. 1093 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 En självförvållad skada. 1094 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Jag tittade på det och sa... 1095 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 "Tack och lov." 1096 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Eldstriden var slutet, 1097 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 inte bara på våra bemödanden, utan också på livet jag levde. 1098 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Vi var som två kometer som förenades 1099 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 och började flyga genom jävla universum, 1100 01:17:57,589 --> 01:18:02,010 och så bara small det. På en sekund var all borta. 1101 01:18:06,181 --> 01:18:10,060 Den tiden var en prövning för mig på alla sätt och vis. 1102 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Jag tänkte på mina barn när skjutningen började, 1103 01:18:15,065 --> 01:18:19,361 och undrade om det var rätt av mig att jobba med det här 1104 01:18:19,361 --> 01:18:22,489 när det finns en massa annat jag kan göra inom FBI. 1105 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Det går inte en dag utan att man tänker på det. 1106 01:18:30,122 --> 01:18:34,710 Det enda jag skulle fråga honom är nog varför han tog sitt liv. 1107 01:18:36,086 --> 01:18:41,133 Och jag kan citera Mark Twain. Han sa att han aldrig önskat livet ur nån, 1108 01:18:41,133 --> 01:18:43,885 men att han läst en del dödsrunor med glädje. 1109 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Det jag sörjer mest med utredningen 1110 01:18:48,724 --> 01:18:54,646 är att jag aldrig fick en chans att prata med Scott öga mot öga. 1111 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Om jag hade suttit i bilen som ledde jakten... 1112 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 Hade jag då gjort som Mike och skjutit? Nej. 1113 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Man kan alltid ta fast honom en annan dag. Allvarligt. 1114 01:19:13,206 --> 01:19:18,128 Hela familjen blev förkrossad. Det var som en dubbelsmocka. 1115 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Vänta. Vad hade han gjort? Hamnade han där?" 1116 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Pappa avgudade Scott och blev förkrossad. 1117 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Vi förlorade både honom och den vi trodde att han var. 1118 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Jag saknar att älska honom. 1119 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Jag saknar att bli älskad av honom. 1120 01:19:38,732 --> 01:19:43,570 Han älskade mig verkligen. Det råder det ingen tvekan om. 1121 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Och jag älskade honom, oavsett hurdan han var. 1122 01:19:47,157 --> 01:19:51,870 Antalet hemligheter han hade om livet han levde var så stort. 1123 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 Om han hade kommit ut ur husvagnen med händerna uppe, 1124 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 hade han tvingats möta hela sin värld. 1125 01:20:02,339 --> 01:20:06,468 Och de sista tio åren tror jag att han visste 1126 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 att valen han gjorde ledde in i en återvändsgränd. 1127 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Jag fick ett samtal. 1128 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty har dött. Han dog i ett bankrån." 1129 01:20:19,397 --> 01:20:25,320 Jag tänkte att han dog när han försökte stoppa rånaren. Han var hjälten. 1130 01:20:25,320 --> 01:20:28,865 Så jag frågade. "Men hur dog han, då?" 1131 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 Svaret jag fick var att han var rånaren. 1132 01:20:32,577 --> 01:20:35,247 Det var som om hjärtat och hjärnan exploderade. 1133 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 När jag satt i fängelse fick jag besök av Mustang 4-5 gånger. 1134 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Hon kom alltid på årsdagen, dagen före thanksgiving. 1135 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Hon tänkte jämt på Scott. 1136 01:20:45,924 --> 01:20:49,511 Sen skrev hennes syster att hon hade tagit sitt liv. 1137 01:20:50,178 --> 01:20:55,976 Hon stod inte ut med allt hon varit inblandad i med Scott och mig, 1138 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 och att han plötsligt var död och att jag satt inne 1139 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 medan hon själv gick fri. 1140 01:21:02,190 --> 01:21:07,445 Inom sig gick hon inte fri. Det kändes nog inte som det. 1141 01:21:08,572 --> 01:21:12,742 {\an8}Steve Meyers, som gick på Shakespeare-pjäser med mig och min man... 1142 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 {\an8}Han åkte i fängelse. 1143 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 {\an8}Och Mark Biggins. 1144 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 {\an8}Känslig kille. Poet. Gitarrist. 1145 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Han åkte in. Det var ofattbart. 1146 01:21:24,129 --> 01:21:27,674 Folk sa: "Kände du killen i trädkojan? Kände du Hollywood?" 1147 01:21:27,674 --> 01:21:31,928 "Nej", sa jag. "Jag kände Scott Scurlock." 1148 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Scott och jag pratade om det flera gånger. 1149 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 "Vad ska du göra om vi åker fast?" 1150 01:21:41,146 --> 01:21:47,402 Han sa alltid: "Jag tänker inte åka in. Jag tänker gå mot det vita ljuset." 1151 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Jag har läst offrens vittnesmål 1152 01:21:51,615 --> 01:21:55,577 och det var en del kassabiträden och bankkunder 1153 01:21:55,577 --> 01:21:59,706 som blev traumatiserade av det vi gjorde. 1154 01:22:00,206 --> 01:22:03,001 Det beklagar jag verkligen. 1155 01:22:07,422 --> 01:22:10,383 Scott hade en tröja med texten: "Lev fritt eller dö." 1156 01:22:10,383 --> 01:22:14,262 Han lade många år på att försöka leva fritt. 1157 01:22:15,305 --> 01:22:21,061 Men i slutänden dog han utan att vara fri. 1158 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Efter hans död dog trädkojan inom ett år, eller ett och halvt. 1159 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Det förföll. 1160 01:22:31,780 --> 01:22:36,534 Trädkojan och Scott delade själ. De kunde inte skiljas åt. 1161 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 Scotts död blev kojans död. 1162 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Och så måste det vara. 1163 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 När jag blev frigiven återvände jag till trädkojan. 1164 01:22:50,215 --> 01:22:54,719 Det var som ett skeppsvrak. Det var bara en hög med virke. 1165 01:22:55,470 --> 01:23:00,308 Jag strödde en del av Scotts aska där och tog farväl. 1166 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Jag har läst hela min dagbok och den känns som nåt ur det förflutna. 1167 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Jag känner mig som en annan människa. 1168 01:23:12,862 --> 01:23:16,658 Så mycket har hänt att det inte går att skriva ner allt. 1169 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Mitt sinne verkar ha längre till marken än min kropp. 1170 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Jag är upprymd, men rädd. 1171 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Det är dags att börja om. 1172 01:23:43,560 --> 01:23:47,439 {\an8}MELLAN ÅREN 1992 OCH 1996 RÅNADE HOLLYWOOD-BANDITERNA 19 BANKER. 1173 01:23:47,439 --> 01:23:52,861 {\an8}DE STAL ÖVER 2,3 MILJONER DOLLAR. 1174 01:23:53,945 --> 01:23:59,200 {\an8}1997 DÖMDES STEVE MEYERS OCH MARK BIGGINS TILL FÄNGELSE I 21 ÅR OCH TRE MÅNADER. 1175 01:23:59,200 --> 01:24:04,330 {\an8}INGA ANDRA MEDHJÄLPARE ÅTALADES. 1176 01:26:35,315 --> 01:26:40,320 Undertexter: Love Waurio