1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}AZ OKAVANGO-DELTA, BOTSWANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 A leopárdok a legkiválóbb ragadozók. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,000 Ahogy rejtőzködnek, 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 ahogy másznak, ahogy vadásznak... 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,040 mind nagyon körmönfont. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 Nagyon okos. 9 00:01:08,280 --> 00:01:11,720 Számos leopárdot filmeztem az évek során a közelükben élve, 10 00:01:11,720 --> 00:01:15,800 és mindegyik saját egyéniséggel rendelkezik. 11 00:01:36,000 --> 00:01:38,640 {\an8}Amikor először találkoztam Mochimával, 12 00:01:39,160 --> 00:01:44,680 könnyedén felszökkent a fa tetejére, úgy 10-12 méter magasra, 13 00:01:45,200 --> 00:01:49,160 és nagyon óvatosan elhelyezkedett. 14 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 Fogalmam sem volt, mit csinál. 15 00:02:05,280 --> 00:02:07,480 Aztán különleges dolog történt. 16 00:02:26,280 --> 00:02:30,400 Nem láttam még leopárdot ilyen kockázatot vállalni a zsákmányáért. 17 00:02:39,200 --> 00:02:42,960 Hamarosan azonban kiderült, hogy mi volt az oka. 18 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Amikor bepillantottam az odúba, és megláttam a parányi kölyköket, 19 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 kezdtem megérteni, hogy milyen sebezhetőek. 20 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 Az első két év különösen veszélyes, 21 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 és a leopárdkölykök több mint fele nem éri meg a felnőttkort. 22 00:03:31,280 --> 00:03:34,040 Fogalmam sem volt, hova vezet ez a történet. 23 00:03:35,400 --> 00:03:38,800 De azt tudtam, hogy ha követem ezt a családot, 24 00:03:38,800 --> 00:03:43,280 olyan bepillantást nyerhetek egy leopárd világába, amilyet még senki. 25 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 LEOPÁRDOK NYOMÁBAN 26 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Leopárdkölyköket filmezni mindig kihívás, 27 00:04:45,240 --> 00:04:48,000 mert egy jó anya teljesen elrejti őket, 28 00:04:49,280 --> 00:04:50,840 hogy ne is tudjanak róluk. 29 00:05:00,400 --> 00:05:01,920 Miközben cseperednek, 30 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 viszonylag figyelnek a világra, 31 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 de nem kalandoznak az odún kívülre. 32 00:05:36,760 --> 00:05:39,000 Úgy három hónapos koruk után 33 00:05:39,520 --> 00:05:42,440 kezdik el felderíteni az odú környékét. 34 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 Ebben az időszakban mutatkoznak meg az igazi személyiségjegyeik. 35 00:05:50,160 --> 00:05:52,200 És ilyenkor jó elnevezni őket. 36 00:06:01,760 --> 00:06:04,080 {\an8}A Kutjira azt jelenti: „a félénk”. 37 00:06:05,400 --> 00:06:07,240 {\an8}Az anyja szakasztott mása volt. 38 00:06:07,240 --> 00:06:11,240 MOCHIMA, „A BÁTOR” 39 00:06:13,320 --> 00:06:15,680 Nemcsak külsőre, hanem személyiségre is. 40 00:06:32,160 --> 00:06:36,880 Látni lehetett, ahogy figyeli, és értelmezi az őt körülvevő világot. 41 00:06:46,320 --> 00:06:49,520 Sütött a szeméből az intelligencia. 42 00:06:54,760 --> 00:07:00,080 A fiát Dakungának neveztem el, ami azt jelenti: „hatalomra éhes”. 43 00:07:02,000 --> 00:07:04,280 A testvére szöges ellentéte volt. 44 00:07:06,800 --> 00:07:09,480 Sokkal nemtörődömebb volt. 45 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Sokkal ügyetlenebb. 46 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Ha életben akarsz maradni a vadonban, nem fütyülhetsz minden óvatosságra. 47 00:07:31,520 --> 00:07:33,320 Veszélyes hely ez a kicsiknek. 48 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 A leopárdok filmezéséhez óriási odaadás és szenvedély kell. 49 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 És tudtam, hogy ha ezzel a családdal maradok, 50 00:08:27,000 --> 00:08:28,960 egyedül semmiképp nem fog menni. 51 00:08:41,120 --> 00:08:44,800 {\an8}Olyan csapatot kellett összehoznom, ami különösen megszállott, 52 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 és kész éveket áldozni az életéből 53 00:08:49,240 --> 00:08:51,000 a leopárdok követésének. 54 00:08:58,880 --> 00:09:00,160 Városban nőttem fel, 55 00:09:00,160 --> 00:09:05,640 és amikor idejöttem, fogalmam sem volt, hogyan boldoguljak a vadonban. 56 00:09:07,640 --> 00:09:09,760 Az anyám különösképp ellenezte. 57 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Azt hitte, az egyik vadállat, valamelyik ragadozó fel fog falni. 58 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 Nem tudtam, hogy itt fogok kikötni. 59 00:09:29,840 --> 00:09:34,080 És csak minimális tapasztalatom volt a kamerával és a vadonban is. 60 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Úgyhogy mély vízbe dobva kellett bizonyítanom. 61 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Mochima elrejtette a kölykeit a Leopárdközpontban, 62 00:09:50,840 --> 00:09:53,640 és keletre tart, a Mongúz fasor felé. 63 00:09:53,640 --> 00:09:55,240 Mintha vadászna. 64 00:10:11,960 --> 00:10:14,160 Látni lehet, ahogy koncentrál. 65 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Egyetlen dolog jár a fejében. 66 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Élelmet kell szereznie. 67 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Mert ha kudarcot vall, 68 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 lehet, hogy három napig sem tudja megetetni a kölykeit, 69 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 ami kezd veszélyessé válni. 70 00:10:41,080 --> 00:10:43,720 Minden mozdulata jól kiszámított, 71 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 és látni lehet, ahogy végigviszi, amit kitervel. 72 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 A vadászat előrehaladása során 73 00:10:56,600 --> 00:11:02,440 megmutatkozó intelligencia és rejtőzködési képesség 74 00:11:02,440 --> 00:11:04,720 a leopárdok meghatározó tulajdonsága. 75 00:11:14,000 --> 00:11:18,560 Bámulatos, hogy milyen közel tud jutni a prédájához, 76 00:11:19,400 --> 00:11:22,600 anélkül, hogy az észrevenné. 77 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Volt, hogy Mochima egy-két méterre lopakodott, 78 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 és egy órán át úgy maradt, mielőtt lecsapott volna. 79 00:11:54,000 --> 00:11:57,720 Egy tapasztalt vadász megfojthatja a prédáját 80 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 a szája és az orra átharapásával, 81 00:12:00,760 --> 00:12:04,040 hogy nehogy más ragadozókat vonzzon oda a hangjával. 82 00:12:05,280 --> 00:12:09,440 A leopárd minél csendesebben öl, annál sikeresebb. 83 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 A leopárdok fel tudják húzni a tetemet egy fára a dögevők elől, 84 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 de egy anya, akinek kis kölykei vannak, gyakran a talajon rejti el zsákmányát. 85 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Amikor Mochima a kölykeit hívta, 86 00:12:55,520 --> 00:12:58,320 Kutjira, jellemző módon, azonnal reagált. 87 00:13:04,640 --> 00:13:07,040 Dakungának viszont nyoma sem volt. 88 00:13:08,640 --> 00:13:12,480 Jóval messzebb játszott, mint ahol lennie kellett volna. 89 00:13:14,320 --> 00:13:20,080 És a határok feszegetése ilyen környezetben halálos lehet. 90 00:13:22,680 --> 00:13:26,720 Mochimának többször is hívnia kellett, mire választ kapott tőle. 91 00:13:34,200 --> 00:13:35,560 Dakunga nem figyelt rá. 92 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Máris főnöknek érzi magát. 93 00:13:51,720 --> 00:13:55,280 A kölykök sokat tanulhatnak a tetemből. 94 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 És egy elég vicces rituálészerűség bontakozik ki, 95 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 melynek során a fejükben újraélik a vadászatot. 96 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Ez létfontosságú, mert fellobbantja a vérszomjukat, 97 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 és fontos lépés az önálló vadásszá válás útján. 98 00:14:43,240 --> 00:14:47,600 Most, hogy a kölykök jóllakottak és boldogok, 99 00:14:48,120 --> 00:14:51,080 Mochimának őriznie kell a területét, 100 00:14:53,000 --> 00:14:57,160 ami körülbelül 20 négyzetkilométerre rúg. 101 00:15:02,600 --> 00:15:06,200 Ehhez körbe kell járnia a terület határát, 102 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 és közben megjelölni a szagával. 103 00:15:35,920 --> 00:15:38,120 Különösen nehéz követni őt. 104 00:15:38,120 --> 00:15:41,880 Hét-nyolc órán át is menni tud. 105 00:15:49,520 --> 00:15:52,960 A nyomában járva folyamatos feszültségben van az ember. 106 00:15:58,760 --> 00:16:03,000 Ilyenkor néha még enni is elfelejtünk, mert nem akarunk lemaradni. 107 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 A szagnyomok tudatják a többi nőstény leopárddal, 108 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 hogy ez az ő területe, és ne jöjjenek ide. 109 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 A vándorló hímek betévedését viszont nem akadályozza meg. 110 00:16:41,280 --> 00:16:44,400 A legtöbb leopárdkölyökkel más leopárdok végeznek. 111 00:16:44,880 --> 00:16:49,560 És ez a vándorló hím fenyegetést jelentett Kutjirára és Dakungára nézve. 112 00:16:55,520 --> 00:17:01,400 Szánt szándékkal megölnék a kölyköket, hogy a nőstény újra tüzelni kezdjen, 113 00:17:01,920 --> 00:17:03,520 és párosodhassanak vele. 114 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 Ezt csak egyvalaki akadályozhatja meg... 115 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}Mokhanyo. 116 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}MOKHANYO, „A HATALMAS” 117 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 {\an8}Ő a terület domináns hímje, és a kölykök apja. 118 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Amint Mokhanyo megérzi a behatoló szagát, 119 00:17:37,600 --> 00:17:39,960 azonnal keresni kezdi. 120 00:18:16,200 --> 00:18:21,680 Mokhanyo gyorsan rátalált a kissé fakó hímre. 121 00:18:51,440 --> 00:18:56,120 Szóval ott álltunk, és láttuk, ahogy a két hím méregette egymást. 122 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 Egyre feszültebb lett a helyzet. 123 00:19:09,480 --> 00:19:14,280 Végül eljött az a pillanat, amikor harcolniuk kellett. 124 00:19:19,800 --> 00:19:23,680 Egy sűrű bozótos területen történt, ahol nem láttuk őket. 125 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 Komoly tétje volt. 126 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Ennek a küzdelemnek a kimenetelén múlt 127 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 Kutjira és Dakunga élete és halála. 128 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 A fiatal behatoló állt fel hamarabb. 129 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 Mokhanyónak nyoma sem volt. 130 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 A bizonytalanság borzalmas volt. 131 00:20:27,680 --> 00:20:31,120 Végül alaposan helybenhagyva, de előkerült. 132 00:20:40,680 --> 00:20:44,320 A vándorló hím távozásával azonban bebizonyosodott, 133 00:20:46,160 --> 00:20:47,760 hogy Mokhanyo győzött. 134 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Mind megkönnyebbülten sóhajtottunk fel, mivel Mochima családja megmenekült, 135 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 és folytathattuk a történetünket. 136 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Van, hogy az ember napokig nem beszél senki mással. 137 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Úgyhogy fontos, hogy jól ellegyünk magunkban. 138 00:21:58,400 --> 00:22:05,240 Mindig is kissé introvertált voltam, és azt hiszem, az itteni béke és nyugalom 139 00:22:05,240 --> 00:22:07,480 passzolt a jellememhez. 140 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Ha a szabadban alszol, folyton résen kell lenned. 141 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 Bármikor jöhetnek kígyók, skorpiók vagy oroszlánok. 142 00:22:36,040 --> 00:22:39,280 Viszont a csillagos ég a takaród, 143 00:22:41,320 --> 00:22:44,960 amit manapság ritkán tapasztalhat meg az ember. 144 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 FÉL ÉVVEL KÉSŐBB... 145 00:23:26,680 --> 00:23:30,880 Amikor felébredsz, felméred a környezetedet. 146 00:23:32,160 --> 00:23:33,520 Ahogy körülnézel, 147 00:23:33,520 --> 00:23:36,800 nemcsak leopárdokat keresel a fákon vagy a talajon, 148 00:23:36,800 --> 00:23:39,640 hanem más vadállatokat is a környéken, 149 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 hogy lásd, nyugodtak-e, vagy riadtak. 150 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 És ez azt is jelzi, ha van a közelben leopárd. 151 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Uraim, egy nőstény leopárd nyomaira bukkantam a bekötőúton. 152 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 A tobzoskák erdeje felé tart. 153 00:24:17,840 --> 00:24:19,960 Frissnek tűnnek. Követem a nyomokat. 154 00:24:29,120 --> 00:24:32,600 Leopárddá kell válnod. Úgy gondolkodni és úgy cselekedni. 155 00:24:32,600 --> 00:24:34,640 Így bukkanhatsz rájuk. 156 00:24:36,160 --> 00:24:39,760 Ez rengeteg időt igényel, és mindennap nagy utat kell bejárni. 157 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Sikerült megtalálnom Mochimát. 158 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Kutjirával van, és a Mangosztán-átkelő felé tartanak. 159 00:25:28,080 --> 00:25:31,520 Amikor a leopárdkölyök eléri az egyéves kort, 160 00:25:31,520 --> 00:25:35,960 kezdenek kiütközni a vadászösztönei. 161 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 Ebben a korban Mochima már többször is vadászni vitte Kutjirát, 162 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 hogy figyeljen és tanuljon. 163 00:26:04,800 --> 00:26:08,280 Egyik alkalommal Kutjira az anyját figyeli vadászat közben. 164 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 Mochima csendben lopakodik. 165 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Elrejtőzve, teljesen észrevétlenül. 166 00:26:53,400 --> 00:26:58,040 Aztán hirtelen megjelenik Kutjira, mert oda akar bújni az anyjához. 167 00:27:01,800 --> 00:27:05,040 Foglalkozni kell a gyerekekkel, de a munka az munka. 168 00:27:16,840 --> 00:27:19,120 Kutjirát a legjobb szándék vezérli, 169 00:27:19,120 --> 00:27:22,480 de még nincs meg a kellő jártassága és tapasztalata. 170 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 De legalább kész tanulni. 171 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 Dakunga teljesen más volt, mint a testvére. 172 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Nem tudott koncentrálni, és nem akart mástól tanulni. 173 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 A saját feje után ment. 174 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Folyton sikerült bajba keverednie. 175 00:28:14,680 --> 00:28:16,240 Mochima két kölyke közül 176 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 mindig is Dakungának volt kétséges a túlélése. 177 00:28:26,360 --> 00:28:30,080 Volt egy időszak, amikor napokra eltűnt. 178 00:28:30,600 --> 00:28:33,760 Szokatlan volt. Nem találtuk. Nem tudtuk, merre lehet. 179 00:28:34,280 --> 00:28:39,840 Abban az életkorban egy leopárd könnyedén a ragadozók prédájává válhat. 180 00:28:46,480 --> 00:28:51,040 Most a Bársony fasornál vagyok, és sehol sem látom Dakungát. 181 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Van a közelben egy gepárdcsalád, úgyhogy eltöltök velük egy kis időt. 182 00:28:59,560 --> 00:29:02,920 Egy anya volt, és két nagy, még nem teljesen kifejlett kölyök. 183 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 Sikerült megölniük egy impalát. 184 00:29:18,560 --> 00:29:20,320 Figyeltem, ahogy esznek. 185 00:29:23,560 --> 00:29:26,200 Aztán kit látnak szemeim? 186 00:29:27,560 --> 00:29:28,400 Dakungát. 187 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Egyenesen az impalatetem és a gepárdcsalád felé tart. 188 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 Egyre közelebb és közelebb kerül. 189 00:29:44,280 --> 00:29:47,440 Csakis ő próbálná magának követelni az impalát 190 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 kisfiúként három nagy gepárdtól. 191 00:29:57,000 --> 00:30:00,120 Ez tökéletes példája Dakunga személyiségének. 192 00:30:41,120 --> 00:30:44,360 Sosem hallottam még leopárdot kergető gepárdról. 193 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 És sosem hallottam még pálmafára mászó leopárdról. 194 00:30:54,480 --> 00:30:59,640 Csak figyeljük a leopárdokat órákon, napokon és heteken át, teljesen tétlenül. 195 00:31:00,360 --> 00:31:03,920 Aztán hirtelen jön egy nap, amikor nagyon résen kell lenni. 196 00:31:13,320 --> 00:31:15,840 Dakunga biztos hitte, nyerőben van, 197 00:31:17,000 --> 00:31:19,120 amikor újra szagot fogott. 198 00:31:21,560 --> 00:31:26,680 Követte az orrát, de mint kiderült, ez már Mokhanyóé, az apjáé volt. 199 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 Nem nyomulsz rá egy domináns hím zsákmányára. 200 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Dakungát viszont a gyomra vezérelte. 201 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Nem sokat számított, hogy ő az apja. 202 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 A tűzzel játszott. 203 00:32:46,880 --> 00:32:52,240 Dakunga minden kudarcánál azt hittem, most majd észhez tér, és feladja. 204 00:32:55,440 --> 00:32:59,400 De nem érezte a veszélyt, és tovább erőltette a dolgot. 205 00:33:14,800 --> 00:33:16,800 Meglepő módon sikerrel járt. 206 00:33:22,680 --> 00:33:26,000 Nem gondoltam volna, hogy ez lesz a vége, 207 00:33:26,520 --> 00:33:30,080 és nem tudom, Mokhanyo miért engedett. 208 00:33:43,960 --> 00:33:49,360 Talán az apja elismerte őt, ami elképesztő lenne. 209 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Jó példája volt ez Dakunga jellemének. 210 00:33:59,520 --> 00:34:05,760 És az ilyen pillanatokból olyan oldalát ismerhetjük meg a leopárdoknak, 211 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 amit korábban sosem láttunk. 212 00:34:25,560 --> 00:34:28,880 A család végül újra együtt van. 213 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 Bámulatosan kötődnek egymáshoz. 214 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Rengeteg a játék és az ugrándozás. 215 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 És Dakunga esetében a bolondozás is. 216 00:35:22,240 --> 00:35:25,400 Egyre ritkábbak voltak az ilyen boldog pillanatok. 217 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 Határozottan közeledett az az idő, amikor sokkal függetlenebbé válnak, 218 00:35:35,040 --> 00:35:37,120 ami elkerülhetetlen egy leopárdnál. 219 00:35:46,440 --> 00:35:47,400 Noah? 220 00:35:48,440 --> 00:35:49,520 Igen, Greg? 221 00:35:51,040 --> 00:35:53,880 Nálam csend van. Nem találtam nyomokat, 222 00:35:53,880 --> 00:35:57,360 úgyhogy visszamegyek a táborba felfrissülni. 223 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Vettem, Greg. Nálam is csend van, szóval hamarosan követlek. 224 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Ott találkozunk. 225 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Egy hétig ülni a kocsiban mozdulatlanul nem éppen ideális. 226 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Úgyhogy visszamenni a táborba, sportolni kicsit, 227 00:36:17,080 --> 00:36:21,360 megborotválkozni, kicsit magaddal foglalkozni ugyanolyan fontos. 228 00:36:23,840 --> 00:36:27,200 {\an8}A csapat egy nagy családdá vált. 229 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Ha nem lettünk volna meg ilyen jól együtt, 230 00:36:30,640 --> 00:36:34,000 nem tudtuk volna végrehajtani a feladatot. 231 00:36:49,040 --> 00:36:51,720 Amikor a táborban vagyunk, sokan úgy érezzük, 232 00:36:51,720 --> 00:36:55,760 hogy lemaradunk arról, ami a vadonban történik. 233 00:36:57,440 --> 00:37:02,640 Úgyhogy az ember kiélvezi a tábort, de igyekszik mielőbb visszamenni. 234 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 FÉL ÉVVEL KÉSŐBB... 235 00:37:22,200 --> 00:37:25,840 A legmelegebb időszakban szelek söpörnek végig az Okavango-deltán, 236 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 és zivatarok kezdenek kialakulni. 237 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Amikor végül kitör a vihar, szakadni kezd az eső. 238 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Mintha minden az eső érkezését ünnepelné. 239 00:37:54,720 --> 00:37:59,720 A folyamatos hőség enyhülni kezd, és könnyebb időszak várható, 240 00:38:01,880 --> 00:38:05,760 amikor a környék szinte kicsattan az élettől. 241 00:38:34,320 --> 00:38:37,800 Szinte minden állatnak ebben az évszakban születik kicsinye. 242 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Ez a legjobb időszak arra, hogy a másfél éves leopárdkölykök 243 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 megismerkedjenek jövőbeli prédáikkal. 244 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Kutjirát követem. 245 00:39:18,840 --> 00:39:22,120 A Mongúz fasor közelében vagyunk. 246 00:39:22,120 --> 00:39:24,200 Lefekszik pihenni. 247 00:39:30,480 --> 00:39:32,720 Pár órája már a bokrok között volt, 248 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 amikor egy nagy páviáncsoport érkezett a területre. 249 00:39:42,200 --> 00:39:46,600 És Kutjira azt gondolhatta: „Talán el tudok kapni egy kölyköt.” 250 00:39:48,360 --> 00:39:51,520 És túl sokáig maradt a bokorban. 251 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Nagy hím páviánok vették őt körül. 252 00:40:13,760 --> 00:40:19,280 Hatalmas, félelmetes fogakkal, amik komoly sérülést okozhatnak. 253 00:40:31,760 --> 00:40:33,160 Nagy bajban volt. 254 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Szerintem soha életében nem futott még ilyen gyorsan. 255 00:41:18,520 --> 00:41:23,080 De rájött, hogy pillanatok alatt megváltozhat körülötte a helyzet. 256 00:41:44,960 --> 00:41:48,560 Sokkal több időt töltöttünk a leopárdokkal, 257 00:41:48,560 --> 00:41:51,600 mint a világ bármely más lényével. 258 00:41:53,120 --> 00:41:55,640 Bámulatos volt bepillantást nyerni 259 00:41:55,640 --> 00:41:59,800 ennek a különösen rejtőzködő és titokzatos családnak az életébe, 260 00:42:00,680 --> 00:42:03,040 és megismerni a legféltettebb titkaikat. 261 00:42:06,320 --> 00:42:09,240 Az ember nagyon kötődni kezd hozzájuk, 262 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 hiszen a hét minden napján velük van, 263 00:42:12,120 --> 00:42:15,200 és egy idő után szorítani kezd értük. 264 00:42:18,840 --> 00:42:20,480 Velük sírsz és nevetsz, 265 00:42:20,480 --> 00:42:25,040 és időnként azt jut eszedbe: „Imádom ezt a macskát.” 266 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 De meg kell tudnod húzni a határt. 267 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 Hagynod kell, hogy éljék a leopárdok életét, 268 00:42:35,600 --> 00:42:37,440 és megfigyelőnek kell maradnod. 269 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Elkerülhetetlen volt, hogy Mochima újra párosodjon. 270 00:43:04,560 --> 00:43:06,800 És amikor a kölykök kétévesek lettek... 271 00:43:11,880 --> 00:43:13,320 tüzelni kezdett. 272 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Fel akarta kelteni Mokhanyo figyelmét, 273 00:43:33,800 --> 00:43:37,800 és mindent megjelölt a szagával a területén. 274 00:43:48,560 --> 00:43:50,440 Amikor két leopárd összejön, 275 00:43:51,360 --> 00:43:52,720 elég heves az afférjuk. 276 00:43:54,320 --> 00:43:58,440 A következő négy-öt nap során több százszor párosodnak majd. 277 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Jellemzően a nőstény noszogatja a hímet, hogy párosodjanak. 278 00:44:25,160 --> 00:44:26,600 Flörtöl vele. 279 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 Elhalmozza a szeretetével. 280 00:44:45,200 --> 00:44:51,400 Háromnapnyi párosodás után a hím elfárad. Teljesen kimerült. Elszállt belőle az erő. 281 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 Mochima azonban biztosra akar menni, hogy a párzásuk sikeres lesz. 282 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Szeretné, ha Mokhanyo tudná, hogy ezek az ő kölykei lesznek. 283 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 A párzásuk után Mochimának hamarosan új családja lesz. 284 00:46:01,080 --> 00:46:07,080 Kutjira és Dakunga pedig komoly veszélyt jelentenek a leendő kicsinyeire. 285 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Mochimának három hónapja maradt, 286 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 hogy kitessékelje őket, mielőtt új kölykei születnek. 287 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 Ketyeg az óra. 288 00:46:35,360 --> 00:46:38,400 Kutjira rengeteget fejlődött, 289 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 de továbbra sem sikerült elejtenie az első saját prédáját. 290 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Dakunga viszont továbbra is súlyos hibákat vétett. 291 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 És aggasztó volt a helyzete. 292 00:47:01,600 --> 00:47:04,080 Mochima tudta, hogy a fiának segítség kell. 293 00:47:08,960 --> 00:47:13,600 És jó anyaként megmutatta neki, hol keressen zsákmányt. 294 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima tudta, hogy az üregben varacskos disznók malacai vannak, 295 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 és tökéletes lehetőséget teremtett a fiának. 296 00:47:37,200 --> 00:47:40,440 Ezt alaposan kitervelte, nem ösztönös cselekedet volt. 297 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Bámulatos volt, hogy a tanúi lehettünk. 298 00:47:56,240 --> 00:47:59,040 De arra nem számított, hogy az anya is otthon van. 299 00:48:00,760 --> 00:48:04,240 Egy kifejlett példány egy üregben szinte legyőzhetetlen. 300 00:48:05,880 --> 00:48:08,720 Szétszaggat a borotvaéles agyaraival. 301 00:48:22,600 --> 00:48:26,000 Kutjira megfigyelte Dakungát és Mochimát, 302 00:48:26,840 --> 00:48:28,520 és tanult a hibáikból. 303 00:48:29,280 --> 00:48:32,000 Megnyerhetetlen harcba bocsátkoznak. 304 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 Aztán úgy egy héttel később 305 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 Kutjira ott üldögélt 25 méterre egy varacskos disznó üregétől. 306 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 És várt. 307 00:49:10,400 --> 00:49:14,880 Egy órával később látom, hogy az anya távozik az üregből. 308 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Egyértelművé vált számomra, hogy előre megtervezte az egészet 309 00:49:56,000 --> 00:49:59,040 attól a pillanattól kezdve, hogy megálltunk az üregnél. 310 00:49:59,840 --> 00:50:01,120 Ez hihetetlen! 311 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB... 312 00:50:48,320 --> 00:50:53,320 Kutjira nemcsak egyre ügyesebb lett, hanem egyre nagyobb is, 313 00:50:54,360 --> 00:50:56,120 és ivaréretté vált. 314 00:51:00,080 --> 00:51:04,680 Elkezdte szagnyomokkal megjelölni az anyja területét. 315 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Amik majd odavonzzák a vándorló hímeket, 316 00:51:11,000 --> 00:51:14,520 és komoly veszélyt jelentenek Mochima születendő kölykeire. 317 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 Mochima kénytelen volt eltaszítani magától Kutjirát. 318 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 Gyorsan megtalálta Kutjira szagát, 319 00:51:54,440 --> 00:51:56,280 és a nyomába eredt. 320 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira felismerte az anyját. 321 00:52:10,200 --> 00:52:13,040 De Mochima testbeszéde megváltozott. 322 00:52:13,560 --> 00:52:16,360 Komolyabban és céltudatosabban közelített hozzá. 323 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 A küzdelem után látni lehetett a zavarodottságot Kutjira arcán. 324 00:52:51,880 --> 00:52:54,960 Nem értette, hogy miért támadt rá. 325 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 Mochima egyre közelebb kényszerítette a terület határához. 326 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Amikor Kutjira megérezte, hogy már nincs hová mennie, 327 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 és nem engedhet tovább, vissza kell vágnia, 328 00:53:26,120 --> 00:53:28,040 Mochima ezt provokációnak vette. 329 00:54:04,400 --> 00:54:06,600 Itt véget is ért a kapcsolatuk. 330 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Az anya és a lánya útjai elváltak egymástól. 331 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Emberi ésszel nehezen érthető. 332 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 Mi sosem válunk el ilyen hirtelen az utódainktól. 333 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Nagyon kemény látni ezt egy leopárd életében. 334 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 De ez a természet rendje. 335 00:54:45,240 --> 00:54:49,200 Kutjirát kidobták az ismeretlenbe, 336 00:54:50,200 --> 00:54:52,400 és már nem látták itt szívesen. 337 00:55:01,080 --> 00:55:04,560 Ahhoz, hogy Mochima új alma biztonságban legyen, 338 00:55:05,080 --> 00:55:07,760 mindkét kölykének távoznia kellett, 339 00:55:08,800 --> 00:55:11,600 Dakunga viszont még ott volt. 340 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 Ahelyett, hogy gondolkodott és az anyja tanításait követte volna, 341 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 csak belevetette magát mindenbe, 342 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 de a leopárdok nem így vadásznak. 343 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Újra és újra súlyos kudarcot vallott. 344 00:56:35,800 --> 00:56:40,880 Dakunga még nem állt készen, és most még elpusztult volna egyedül. 345 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 Egyik nap Dakunga odamászik a varacskos disznók egyik üregéhez. 346 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Mindegyik leopárdot láttam már az odúkat nézegetni, 347 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 de még egyik sem próbálkozott a környék legnagyobb példányánál. 348 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Kardfogúnál. 349 00:58:08,320 --> 00:58:12,240 Nem fogadja el a kudarcot, úgyhogy követi a varacskos disznót, 350 00:58:12,240 --> 00:58:13,720 és újra próbálkozik... 351 00:58:42,480 --> 00:58:45,200 egy teljesen kifejlett hím varacskos disznóval. 352 00:58:47,560 --> 00:58:49,080 Mindannyian tévedtünk. 353 00:58:52,360 --> 00:58:53,840 Büszkék voltunk rá. 354 00:59:05,200 --> 00:59:09,040 A varacskos disznó elejtése megváltoztatta Dakunga gondolkodását, 355 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 és ez az anyjára is hatással volt. 356 00:59:28,680 --> 00:59:35,000 A fia fölénybe került vele szemben, és veszélyessé vált nemcsak rá, 357 00:59:35,000 --> 00:59:37,120 hanem a születendő kölykeire is. 358 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 A szemünk előtt ért véget a kapcsolatuk. 359 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Minden találkozással egyre agresszívabbá váltak. 360 01:00:26,400 --> 01:00:28,320 Mochima végül besokallt. 361 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 A meghittség és a kedvesség már a múlté volt. 362 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Dakunga hátat fordított az anyja területének, 363 01:01:52,400 --> 01:01:55,080 és úgy döntött, a saját útját járja. 364 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima minden tőle telhetőt megtett a fiáért. 365 01:02:10,840 --> 01:02:14,080 Jó esélyekkel engedte szabadjára Dakungát. 366 01:02:16,880 --> 01:02:21,880 Végig kellett néznünk, ahogy elmegy, és nem tudtuk, látjuk-e még valaha. 367 01:02:28,320 --> 01:02:30,000 Keserédes pillanat ez. 368 01:02:30,680 --> 01:02:32,920 Akármit is érez az ember, 369 01:02:32,920 --> 01:02:37,920 Dakungának saját területet kell szereznie, és egy nap majd saját családot alapít. 370 01:02:40,640 --> 01:02:44,200 {\an8}Büszke lehet rá, hogy eljutott idáig. 371 01:02:44,200 --> 01:02:46,840 Az útja legnehezebb részén már túl van. 372 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Tudod, hogy sikerrel fog járni. 373 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Dakunga egy nagy, erős fiú, és ez a tudat vigasztal. 374 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 Dakunga távozásával 375 01:03:09,440 --> 01:03:13,400 a leopárdcsalád világára nyitott különleges ablakunk bezárult. 376 01:03:32,080 --> 01:03:34,400 Nem hiszem, hogy létezne olyan ember, 377 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 akit ne változtatnának meg azok, amiket itt együtt megtapasztaltunk. 378 01:03:47,600 --> 01:03:50,880 A leopárdok filmezésével töltött két és fél év után 379 01:03:50,880 --> 01:03:54,160 máshogy tekintek az életünkre. 380 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Van valami tisztaság az életmódjukban. 381 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 Nagyon egyszerű és letisztult, 382 01:04:09,080 --> 01:04:13,480 és azt hiszem, ha az én életem is jobban hasonlítana az övékre, 383 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 az jól jönne. 384 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Két hónappal azután, hogy otthagytuk Mochimát, 385 01:04:42,360 --> 01:04:46,200 Noha felhívott és elmondta, hogy rátalált... 386 01:04:51,120 --> 01:04:53,840 ahogy az erdőben feküdt, elpusztulva. 387 01:05:13,600 --> 01:05:17,320 A sors iróniája, hogy csak akkor érinthettük meg, amikor már nem élt... 388 01:05:20,280 --> 01:05:22,160 rettenetes volt. 389 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Az volt életem egyik legnehezebb pillanata... 390 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 amikor láttam, hogy ez a macska, akit megismertem és imádtam, 391 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 elpusztult. 392 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Sosem tudjuk meg, hogy mi történt vele, 393 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 de ezeknek az állatoknak nagyon gyors és rövid életük van. 394 01:05:54,400 --> 01:05:55,880 És az övé kivételes volt. 395 01:05:56,800 --> 01:05:59,480 Szerencsések voltunk, hogy részben a tanúi lehettünk. 396 01:06:08,320 --> 01:06:13,280 Miután Mochima elpusztult, mintha kiürült volna körülöttünk a világ. 397 01:06:15,800 --> 01:06:18,600 Egyetlen leopárd sem volt a közelünkben. 398 01:06:23,200 --> 01:06:27,000 Amíg Greg fel nem hívott, hogy rátalált Kutjirára. 399 01:06:42,880 --> 01:06:45,200 Az anyja területének a határán járt. 400 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 A csapaton izgatottság lett úrrá, hogy Kutjira visszatért. 401 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Fent tanyázott a magasban egy fa ágai között. 402 01:07:28,360 --> 01:07:30,960 Megláttam pár impalát a közelben. 403 01:07:35,320 --> 01:07:37,080 És megfordult a fejemben, 404 01:07:37,080 --> 01:07:42,160 hogy ha egy impala a fa alá tévedne, talán megpróbálná levadászni. 405 01:07:47,280 --> 01:07:50,920 Végül az egyik kos a fa alá került. 406 01:08:02,240 --> 01:08:04,960 Úristen! Hirtelen előbukkan a feje. 407 01:08:23,680 --> 01:08:25,920 Szuperül csinálta. Tökéletes volt. 408 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Óriási vigaszt jelentett a tudat, hogy Mochima hagyatéka továbbél. 409 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 A történet vége inkább kezdetté vált. 410 01:08:57,480 --> 01:09:01,920 Új fejezet kezdődött Kutjira életében, amiben továbbfejlődött, 411 01:09:03,440 --> 01:09:06,200 és saját jogán is kivételes macskává vált. 412 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 A feliratot fordította: Szűcs Imre