1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}AZ OKAVANGO-DELTA, BOTSWANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
A leopárdok a legkiválóbb ragadozók.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,000
Ahogy rejtőzködnek,
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
ahogy másznak, ahogy vadásznak...
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,040
mind nagyon körmönfont.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,440
Nagyon okos.
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,720
Számos leopárdot filmeztem
az évek során a közelükben élve,
10
00:01:11,720 --> 00:01:15,800
és mindegyik
saját egyéniséggel rendelkezik.
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,640
{\an8}Amikor először találkoztam Mochimával,
12
00:01:39,160 --> 00:01:44,680
könnyedén felszökkent a fa tetejére,
úgy 10-12 méter magasra,
13
00:01:45,200 --> 00:01:49,160
és nagyon óvatosan elhelyezkedett.
14
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Fogalmam sem volt, mit csinál.
15
00:02:05,280 --> 00:02:07,480
Aztán különleges dolog történt.
16
00:02:26,280 --> 00:02:30,400
Nem láttam még leopárdot
ilyen kockázatot vállalni a zsákmányáért.
17
00:02:39,200 --> 00:02:42,960
Hamarosan azonban kiderült,
hogy mi volt az oka.
18
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Amikor bepillantottam az odúba,
és megláttam a parányi kölyköket,
19
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
kezdtem megérteni,
hogy milyen sebezhetőek.
20
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
Az első két év különösen veszélyes,
21
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
és a leopárdkölykök több mint fele
nem éri meg a felnőttkort.
22
00:03:31,280 --> 00:03:34,040
Fogalmam sem volt,
hova vezet ez a történet.
23
00:03:35,400 --> 00:03:38,800
De azt tudtam,
hogy ha követem ezt a családot,
24
00:03:38,800 --> 00:03:43,280
olyan bepillantást nyerhetek
egy leopárd világába, amilyet még senki.
25
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
LEOPÁRDOK NYOMÁBAN
26
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Leopárdkölyköket filmezni mindig kihívás,
27
00:04:45,240 --> 00:04:48,000
mert egy jó anya teljesen elrejti őket,
28
00:04:49,280 --> 00:04:50,840
hogy ne is tudjanak róluk.
29
00:05:00,400 --> 00:05:01,920
Miközben cseperednek,
30
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
viszonylag figyelnek a világra,
31
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
de nem kalandoznak az odún kívülre.
32
00:05:36,760 --> 00:05:39,000
Úgy három hónapos koruk után
33
00:05:39,520 --> 00:05:42,440
kezdik el felderíteni az odú környékét.
34
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
Ebben az időszakban mutatkoznak meg
az igazi személyiségjegyeik.
35
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
És ilyenkor jó elnevezni őket.
36
00:06:01,760 --> 00:06:04,080
{\an8}A Kutjira azt jelenti: „a félénk”.
37
00:06:05,400 --> 00:06:07,240
{\an8}Az anyja szakasztott mása volt.
38
00:06:07,240 --> 00:06:11,240
MOCHIMA, „A BÁTOR”
39
00:06:13,320 --> 00:06:15,680
Nemcsak külsőre, hanem személyiségre is.
40
00:06:32,160 --> 00:06:36,880
Látni lehetett, ahogy figyeli,
és értelmezi az őt körülvevő világot.
41
00:06:46,320 --> 00:06:49,520
Sütött a szeméből az intelligencia.
42
00:06:54,760 --> 00:07:00,080
A fiát Dakungának neveztem el,
ami azt jelenti: „hatalomra éhes”.
43
00:07:02,000 --> 00:07:04,280
A testvére szöges ellentéte volt.
44
00:07:06,800 --> 00:07:09,480
Sokkal nemtörődömebb volt.
45
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Sokkal ügyetlenebb.
46
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Ha életben akarsz maradni a vadonban,
nem fütyülhetsz minden óvatosságra.
47
00:07:31,520 --> 00:07:33,320
Veszélyes hely ez a kicsiknek.
48
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
A leopárdok filmezéséhez
óriási odaadás és szenvedély kell.
49
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
És tudtam,
hogy ha ezzel a családdal maradok,
50
00:08:27,000 --> 00:08:28,960
egyedül semmiképp nem fog menni.
51
00:08:41,120 --> 00:08:44,800
{\an8}Olyan csapatot kellett összehoznom,
ami különösen megszállott,
52
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
és kész éveket áldozni az életéből
53
00:08:49,240 --> 00:08:51,000
a leopárdok követésének.
54
00:08:58,880 --> 00:09:00,160
Városban nőttem fel,
55
00:09:00,160 --> 00:09:05,640
és amikor idejöttem, fogalmam sem volt,
hogyan boldoguljak a vadonban.
56
00:09:07,640 --> 00:09:09,760
Az anyám különösképp ellenezte.
57
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Azt hitte, az egyik vadállat,
valamelyik ragadozó fel fog falni.
58
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Nem tudtam, hogy itt fogok kikötni.
59
00:09:29,840 --> 00:09:34,080
És csak minimális tapasztalatom volt
a kamerával és a vadonban is.
60
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Úgyhogy mély vízbe dobva
kellett bizonyítanom.
61
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Mochima elrejtette a kölykeit
a Leopárdközpontban,
62
00:09:50,840 --> 00:09:53,640
és keletre tart, a Mongúz fasor felé.
63
00:09:53,640 --> 00:09:55,240
Mintha vadászna.
64
00:10:11,960 --> 00:10:14,160
Látni lehet, ahogy koncentrál.
65
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Egyetlen dolog jár a fejében.
66
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Élelmet kell szereznie.
67
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Mert ha kudarcot vall,
68
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
lehet, hogy három napig
sem tudja megetetni a kölykeit,
69
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
ami kezd veszélyessé válni.
70
00:10:41,080 --> 00:10:43,720
Minden mozdulata jól kiszámított,
71
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
és látni lehet,
ahogy végigviszi, amit kitervel.
72
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
A vadászat előrehaladása során
73
00:10:56,600 --> 00:11:02,440
megmutatkozó intelligencia
és rejtőzködési képesség
74
00:11:02,440 --> 00:11:04,720
a leopárdok meghatározó tulajdonsága.
75
00:11:14,000 --> 00:11:18,560
Bámulatos, hogy milyen közel
tud jutni a prédájához,
76
00:11:19,400 --> 00:11:22,600
anélkül, hogy az észrevenné.
77
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Volt, hogy Mochima
egy-két méterre lopakodott,
78
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
és egy órán át úgy maradt,
mielőtt lecsapott volna.
79
00:11:54,000 --> 00:11:57,720
Egy tapasztalt vadász
megfojthatja a prédáját
80
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
a szája és az orra átharapásával,
81
00:12:00,760 --> 00:12:04,040
hogy nehogy más ragadozókat
vonzzon oda a hangjával.
82
00:12:05,280 --> 00:12:09,440
A leopárd minél csendesebben öl,
annál sikeresebb.
83
00:12:27,960 --> 00:12:32,600
A leopárdok fel tudják húzni
a tetemet egy fára a dögevők elől,
84
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
de egy anya, akinek kis kölykei vannak,
gyakran a talajon rejti el zsákmányát.
85
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Amikor Mochima a kölykeit hívta,
86
00:12:55,520 --> 00:12:58,320
Kutjira, jellemző módon, azonnal reagált.
87
00:13:04,640 --> 00:13:07,040
Dakungának viszont nyoma sem volt.
88
00:13:08,640 --> 00:13:12,480
Jóval messzebb játszott,
mint ahol lennie kellett volna.
89
00:13:14,320 --> 00:13:20,080
És a határok feszegetése
ilyen környezetben halálos lehet.
90
00:13:22,680 --> 00:13:26,720
Mochimának többször is hívnia kellett,
mire választ kapott tőle.
91
00:13:34,200 --> 00:13:35,560
Dakunga nem figyelt rá.
92
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
Máris főnöknek érzi magát.
93
00:13:51,720 --> 00:13:55,280
A kölykök sokat tanulhatnak a tetemből.
94
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
És egy elég vicces
rituálészerűség bontakozik ki,
95
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
melynek során
a fejükben újraélik a vadászatot.
96
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Ez létfontosságú,
mert fellobbantja a vérszomjukat,
97
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
és fontos lépés
az önálló vadásszá válás útján.
98
00:14:43,240 --> 00:14:47,600
Most, hogy a kölykök
jóllakottak és boldogok,
99
00:14:48,120 --> 00:14:51,080
Mochimának őriznie kell a területét,
100
00:14:53,000 --> 00:14:57,160
ami körülbelül 20 négyzetkilométerre rúg.
101
00:15:02,600 --> 00:15:06,200
Ehhez körbe kell járnia a terület határát,
102
00:15:07,280 --> 00:15:09,200
és közben megjelölni a szagával.
103
00:15:35,920 --> 00:15:38,120
Különösen nehéz követni őt.
104
00:15:38,120 --> 00:15:41,880
Hét-nyolc órán át is menni tud.
105
00:15:49,520 --> 00:15:52,960
A nyomában járva folyamatos
feszültségben van az ember.
106
00:15:58,760 --> 00:16:03,000
Ilyenkor néha még enni is elfelejtünk,
mert nem akarunk lemaradni.
107
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
A szagnyomok tudatják
a többi nőstény leopárddal,
108
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
hogy ez az ő területe, és ne jöjjenek ide.
109
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
A vándorló hímek betévedését
viszont nem akadályozza meg.
110
00:16:41,280 --> 00:16:44,400
A legtöbb leopárdkölyökkel
más leopárdok végeznek.
111
00:16:44,880 --> 00:16:49,560
És ez a vándorló hím fenyegetést jelentett
Kutjirára és Dakungára nézve.
112
00:16:55,520 --> 00:17:01,400
Szánt szándékkal megölnék a kölyköket,
hogy a nőstény újra tüzelni kezdjen,
113
00:17:01,920 --> 00:17:03,520
és párosodhassanak vele.
114
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
Ezt csak egyvalaki akadályozhatja meg...
115
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}Mokhanyo.
116
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}MOKHANYO, „A HATALMAS”
117
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
{\an8}Ő a terület domináns hímje,
és a kölykök apja.
118
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Amint Mokhanyo megérzi a behatoló szagát,
119
00:17:37,600 --> 00:17:39,960
azonnal keresni kezdi.
120
00:18:16,200 --> 00:18:21,680
Mokhanyo gyorsan rátalált
a kissé fakó hímre.
121
00:18:51,440 --> 00:18:56,120
Szóval ott álltunk, és láttuk,
ahogy a két hím méregette egymást.
122
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
Egyre feszültebb lett a helyzet.
123
00:19:09,480 --> 00:19:14,280
Végül eljött az a pillanat,
amikor harcolniuk kellett.
124
00:19:19,800 --> 00:19:23,680
Egy sűrű bozótos területen történt,
ahol nem láttuk őket.
125
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
Komoly tétje volt.
126
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Ennek a küzdelemnek a kimenetelén múlt
127
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
Kutjira és Dakunga élete és halála.
128
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
A fiatal behatoló állt fel hamarabb.
129
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
Mokhanyónak nyoma sem volt.
130
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
A bizonytalanság borzalmas volt.
131
00:20:27,680 --> 00:20:31,120
Végül alaposan helybenhagyva,
de előkerült.
132
00:20:40,680 --> 00:20:44,320
A vándorló hím távozásával
azonban bebizonyosodott,
133
00:20:46,160 --> 00:20:47,760
hogy Mokhanyo győzött.
134
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Mind megkönnyebbülten sóhajtottunk fel,
mivel Mochima családja megmenekült,
135
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
és folytathattuk a történetünket.
136
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Van, hogy az ember napokig
nem beszél senki mással.
137
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Úgyhogy fontos,
hogy jól ellegyünk magunkban.
138
00:21:58,400 --> 00:22:05,240
Mindig is kissé introvertált voltam,
és azt hiszem, az itteni béke és nyugalom
139
00:22:05,240 --> 00:22:07,480
passzolt a jellememhez.
140
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Ha a szabadban alszol,
folyton résen kell lenned.
141
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
Bármikor jöhetnek
kígyók, skorpiók vagy oroszlánok.
142
00:22:36,040 --> 00:22:39,280
Viszont a csillagos ég a takaród,
143
00:22:41,320 --> 00:22:44,960
amit manapság
ritkán tapasztalhat meg az ember.
144
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
FÉL ÉVVEL KÉSŐBB...
145
00:23:26,680 --> 00:23:30,880
Amikor felébredsz,
felméred a környezetedet.
146
00:23:32,160 --> 00:23:33,520
Ahogy körülnézel,
147
00:23:33,520 --> 00:23:36,800
nemcsak leopárdokat keresel
a fákon vagy a talajon,
148
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
hanem más vadállatokat is a környéken,
149
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
hogy lásd, nyugodtak-e, vagy riadtak.
150
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
És ez azt is jelzi,
ha van a közelben leopárd.
151
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Uraim, egy nőstény leopárd
nyomaira bukkantam a bekötőúton.
152
00:24:14,560 --> 00:24:16,520
A tobzoskák erdeje felé tart.
153
00:24:17,840 --> 00:24:19,960
Frissnek tűnnek. Követem a nyomokat.
154
00:24:29,120 --> 00:24:32,600
Leopárddá kell válnod.
Úgy gondolkodni és úgy cselekedni.
155
00:24:32,600 --> 00:24:34,640
Így bukkanhatsz rájuk.
156
00:24:36,160 --> 00:24:39,760
Ez rengeteg időt igényel,
és mindennap nagy utat kell bejárni.
157
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Sikerült megtalálnom Mochimát.
158
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Kutjirával van,
és a Mangosztán-átkelő felé tartanak.
159
00:25:28,080 --> 00:25:31,520
Amikor a leopárdkölyök
eléri az egyéves kort,
160
00:25:31,520 --> 00:25:35,960
kezdenek kiütközni a vadászösztönei.
161
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
Ebben a korban Mochima
már többször is vadászni vitte Kutjirát,
162
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
hogy figyeljen és tanuljon.
163
00:26:04,800 --> 00:26:08,280
Egyik alkalommal Kutjira
az anyját figyeli vadászat közben.
164
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
Mochima csendben lopakodik.
165
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
Elrejtőzve, teljesen észrevétlenül.
166
00:26:53,400 --> 00:26:58,040
Aztán hirtelen megjelenik Kutjira,
mert oda akar bújni az anyjához.
167
00:27:01,800 --> 00:27:05,040
Foglalkozni kell a gyerekekkel,
de a munka az munka.
168
00:27:16,840 --> 00:27:19,120
Kutjirát a legjobb szándék vezérli,
169
00:27:19,120 --> 00:27:22,480
de még nincs meg
a kellő jártassága és tapasztalata.
170
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
De legalább kész tanulni.
171
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
Dakunga teljesen más volt,
mint a testvére.
172
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Nem tudott koncentrálni,
és nem akart mástól tanulni.
173
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
A saját feje után ment.
174
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Folyton sikerült bajba keverednie.
175
00:28:14,680 --> 00:28:16,240
Mochima két kölyke közül
176
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
mindig is Dakungának
volt kétséges a túlélése.
177
00:28:26,360 --> 00:28:30,080
Volt egy időszak, amikor napokra eltűnt.
178
00:28:30,600 --> 00:28:33,760
Szokatlan volt. Nem találtuk.
Nem tudtuk, merre lehet.
179
00:28:34,280 --> 00:28:39,840
Abban az életkorban egy leopárd
könnyedén a ragadozók prédájává válhat.
180
00:28:46,480 --> 00:28:51,040
Most a Bársony fasornál vagyok,
és sehol sem látom Dakungát.
181
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Van a közelben egy gepárdcsalád,
úgyhogy eltöltök velük egy kis időt.
182
00:28:59,560 --> 00:29:02,920
Egy anya volt, és két nagy,
még nem teljesen kifejlett kölyök.
183
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
Sikerült megölniük egy impalát.
184
00:29:18,560 --> 00:29:20,320
Figyeltem, ahogy esznek.
185
00:29:23,560 --> 00:29:26,200
Aztán kit látnak szemeim?
186
00:29:27,560 --> 00:29:28,400
Dakungát.
187
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Egyenesen az impalatetem
és a gepárdcsalád felé tart.
188
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
Egyre közelebb és közelebb kerül.
189
00:29:44,280 --> 00:29:47,440
Csakis ő próbálná
magának követelni az impalát
190
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
kisfiúként három nagy gepárdtól.
191
00:29:57,000 --> 00:30:00,120
Ez tökéletes példája
Dakunga személyiségének.
192
00:30:41,120 --> 00:30:44,360
Sosem hallottam még
leopárdot kergető gepárdról.
193
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
És sosem hallottam még
pálmafára mászó leopárdról.
194
00:30:54,480 --> 00:30:59,640
Csak figyeljük a leopárdokat órákon,
napokon és heteken át, teljesen tétlenül.
195
00:31:00,360 --> 00:31:03,920
Aztán hirtelen jön egy nap,
amikor nagyon résen kell lenni.
196
00:31:13,320 --> 00:31:15,840
Dakunga biztos hitte, nyerőben van,
197
00:31:17,000 --> 00:31:19,120
amikor újra szagot fogott.
198
00:31:21,560 --> 00:31:26,680
Követte az orrát, de mint kiderült,
ez már Mokhanyóé, az apjáé volt.
199
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
Nem nyomulsz rá
egy domináns hím zsákmányára.
200
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Dakungát viszont a gyomra vezérelte.
201
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Nem sokat számított, hogy ő az apja.
202
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
A tűzzel játszott.
203
00:32:46,880 --> 00:32:52,240
Dakunga minden kudarcánál azt hittem,
most majd észhez tér, és feladja.
204
00:32:55,440 --> 00:32:59,400
De nem érezte a veszélyt,
és tovább erőltette a dolgot.
205
00:33:14,800 --> 00:33:16,800
Meglepő módon sikerrel járt.
206
00:33:22,680 --> 00:33:26,000
Nem gondoltam volna, hogy ez lesz a vége,
207
00:33:26,520 --> 00:33:30,080
és nem tudom, Mokhanyo miért engedett.
208
00:33:43,960 --> 00:33:49,360
Talán az apja elismerte őt,
ami elképesztő lenne.
209
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Jó példája volt ez Dakunga jellemének.
210
00:33:59,520 --> 00:34:05,760
És az ilyen pillanatokból olyan oldalát
ismerhetjük meg a leopárdoknak,
211
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
amit korábban sosem láttunk.
212
00:34:25,560 --> 00:34:28,880
A család végül újra együtt van.
213
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
Bámulatosan kötődnek egymáshoz.
214
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Rengeteg a játék és az ugrándozás.
215
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
És Dakunga esetében a bolondozás is.
216
00:35:22,240 --> 00:35:25,400
Egyre ritkábbak voltak
az ilyen boldog pillanatok.
217
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
Határozottan közeledett az az idő,
amikor sokkal függetlenebbé válnak,
218
00:35:35,040 --> 00:35:37,120
ami elkerülhetetlen egy leopárdnál.
219
00:35:46,440 --> 00:35:47,400
Noah?
220
00:35:48,440 --> 00:35:49,520
Igen, Greg?
221
00:35:51,040 --> 00:35:53,880
Nálam csend van. Nem találtam nyomokat,
222
00:35:53,880 --> 00:35:57,360
úgyhogy visszamegyek
a táborba felfrissülni.
223
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Vettem, Greg. Nálam is csend van,
szóval hamarosan követlek.
224
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Ott találkozunk.
225
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Egy hétig ülni a kocsiban
mozdulatlanul nem éppen ideális.
226
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Úgyhogy visszamenni a táborba,
sportolni kicsit,
227
00:36:17,080 --> 00:36:21,360
megborotválkozni, kicsit magaddal
foglalkozni ugyanolyan fontos.
228
00:36:23,840 --> 00:36:27,200
{\an8}A csapat egy nagy családdá vált.
229
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Ha nem lettünk volna meg ilyen jól együtt,
230
00:36:30,640 --> 00:36:34,000
nem tudtuk volna végrehajtani a feladatot.
231
00:36:49,040 --> 00:36:51,720
Amikor a táborban vagyunk,
sokan úgy érezzük,
232
00:36:51,720 --> 00:36:55,760
hogy lemaradunk arról,
ami a vadonban történik.
233
00:36:57,440 --> 00:37:02,640
Úgyhogy az ember kiélvezi a tábort,
de igyekszik mielőbb visszamenni.
234
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
FÉL ÉVVEL KÉSŐBB...
235
00:37:22,200 --> 00:37:25,840
A legmelegebb időszakban szelek
söpörnek végig az Okavango-deltán,
236
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
és zivatarok kezdenek kialakulni.
237
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Amikor végül kitör a vihar,
szakadni kezd az eső.
238
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Mintha minden az eső érkezését ünnepelné.
239
00:37:54,720 --> 00:37:59,720
A folyamatos hőség enyhülni kezd,
és könnyebb időszak várható,
240
00:38:01,880 --> 00:38:05,760
amikor a környék
szinte kicsattan az élettől.
241
00:38:34,320 --> 00:38:37,800
Szinte minden állatnak
ebben az évszakban születik kicsinye.
242
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Ez a legjobb időszak arra,
hogy a másfél éves leopárdkölykök
243
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
megismerkedjenek jövőbeli prédáikkal.
244
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Kutjirát követem.
245
00:39:18,840 --> 00:39:22,120
A Mongúz fasor közelében vagyunk.
246
00:39:22,120 --> 00:39:24,200
Lefekszik pihenni.
247
00:39:30,480 --> 00:39:32,720
Pár órája már a bokrok között volt,
248
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
amikor egy nagy páviáncsoport
érkezett a területre.
249
00:39:42,200 --> 00:39:46,600
És Kutjira azt gondolhatta:
„Talán el tudok kapni egy kölyköt.”
250
00:39:48,360 --> 00:39:51,520
És túl sokáig maradt a bokorban.
251
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Nagy hím páviánok vették őt körül.
252
00:40:13,760 --> 00:40:19,280
Hatalmas, félelmetes fogakkal,
amik komoly sérülést okozhatnak.
253
00:40:31,760 --> 00:40:33,160
Nagy bajban volt.
254
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Szerintem soha életében
nem futott még ilyen gyorsan.
255
00:41:18,520 --> 00:41:23,080
De rájött, hogy pillanatok alatt
megváltozhat körülötte a helyzet.
256
00:41:44,960 --> 00:41:48,560
Sokkal több időt
töltöttünk a leopárdokkal,
257
00:41:48,560 --> 00:41:51,600
mint a világ bármely más lényével.
258
00:41:53,120 --> 00:41:55,640
Bámulatos volt bepillantást nyerni
259
00:41:55,640 --> 00:41:59,800
ennek a különösen rejtőzködő
és titokzatos családnak az életébe,
260
00:42:00,680 --> 00:42:03,040
és megismerni a legféltettebb titkaikat.
261
00:42:06,320 --> 00:42:09,240
Az ember nagyon kötődni kezd hozzájuk,
262
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
hiszen a hét minden napján velük van,
263
00:42:12,120 --> 00:42:15,200
és egy idő után szorítani kezd értük.
264
00:42:18,840 --> 00:42:20,480
Velük sírsz és nevetsz,
265
00:42:20,480 --> 00:42:25,040
és időnként azt jut eszedbe:
„Imádom ezt a macskát.”
266
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
De meg kell tudnod húzni a határt.
267
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
Hagynod kell,
hogy éljék a leopárdok életét,
268
00:42:35,600 --> 00:42:37,440
és megfigyelőnek kell maradnod.
269
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Elkerülhetetlen volt,
hogy Mochima újra párosodjon.
270
00:43:04,560 --> 00:43:06,800
És amikor a kölykök kétévesek lettek...
271
00:43:11,880 --> 00:43:13,320
tüzelni kezdett.
272
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Fel akarta kelteni Mokhanyo figyelmét,
273
00:43:33,800 --> 00:43:37,800
és mindent megjelölt
a szagával a területén.
274
00:43:48,560 --> 00:43:50,440
Amikor két leopárd összejön,
275
00:43:51,360 --> 00:43:52,720
elég heves az afférjuk.
276
00:43:54,320 --> 00:43:58,440
A következő négy-öt nap során
több százszor párosodnak majd.
277
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Jellemzően a nőstény noszogatja a hímet,
hogy párosodjanak.
278
00:44:25,160 --> 00:44:26,600
Flörtöl vele.
279
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
Elhalmozza a szeretetével.
280
00:44:45,200 --> 00:44:51,400
Háromnapnyi párosodás után a hím elfárad.
Teljesen kimerült. Elszállt belőle az erő.
281
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
Mochima azonban biztosra akar menni,
hogy a párzásuk sikeres lesz.
282
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Szeretné, ha Mokhanyo tudná,
hogy ezek az ő kölykei lesznek.
283
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
A párzásuk után Mochimának
hamarosan új családja lesz.
284
00:46:01,080 --> 00:46:07,080
Kutjira és Dakunga pedig komoly veszélyt
jelentenek a leendő kicsinyeire.
285
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Mochimának három hónapja maradt,
286
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
hogy kitessékelje őket,
mielőtt új kölykei születnek.
287
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
Ketyeg az óra.
288
00:46:35,360 --> 00:46:38,400
Kutjira rengeteget fejlődött,
289
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
de továbbra sem sikerült
elejtenie az első saját prédáját.
290
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Dakunga viszont továbbra is
súlyos hibákat vétett.
291
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
És aggasztó volt a helyzete.
292
00:47:01,600 --> 00:47:04,080
Mochima tudta,
hogy a fiának segítség kell.
293
00:47:08,960 --> 00:47:13,600
És jó anyaként megmutatta neki,
hol keressen zsákmányt.
294
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima tudta, hogy az üregben
varacskos disznók malacai vannak,
295
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
és tökéletes lehetőséget
teremtett a fiának.
296
00:47:37,200 --> 00:47:40,440
Ezt alaposan kitervelte,
nem ösztönös cselekedet volt.
297
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Bámulatos volt, hogy a tanúi lehettünk.
298
00:47:56,240 --> 00:47:59,040
De arra nem számított,
hogy az anya is otthon van.
299
00:48:00,760 --> 00:48:04,240
Egy kifejlett példány egy üregben
szinte legyőzhetetlen.
300
00:48:05,880 --> 00:48:08,720
Szétszaggat a borotvaéles agyaraival.
301
00:48:22,600 --> 00:48:26,000
Kutjira megfigyelte Dakungát és Mochimát,
302
00:48:26,840 --> 00:48:28,520
és tanult a hibáikból.
303
00:48:29,280 --> 00:48:32,000
Megnyerhetetlen harcba bocsátkoznak.
304
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
Aztán úgy egy héttel később
305
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
Kutjira ott üldögélt 25 méterre
egy varacskos disznó üregétől.
306
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
És várt.
307
00:49:10,400 --> 00:49:14,880
Egy órával később látom,
hogy az anya távozik az üregből.
308
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Egyértelművé vált számomra,
hogy előre megtervezte az egészet
309
00:49:56,000 --> 00:49:59,040
attól a pillanattól kezdve,
hogy megálltunk az üregnél.
310
00:49:59,840 --> 00:50:01,120
Ez hihetetlen!
311
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB...
312
00:50:48,320 --> 00:50:53,320
Kutjira nemcsak egyre ügyesebb lett,
hanem egyre nagyobb is,
313
00:50:54,360 --> 00:50:56,120
és ivaréretté vált.
314
00:51:00,080 --> 00:51:04,680
Elkezdte szagnyomokkal megjelölni
az anyja területét.
315
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Amik majd odavonzzák a vándorló hímeket,
316
00:51:11,000 --> 00:51:14,520
és komoly veszélyt jelentenek
Mochima születendő kölykeire.
317
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
Mochima kénytelen volt
eltaszítani magától Kutjirát.
318
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
Gyorsan megtalálta Kutjira szagát,
319
00:51:54,440 --> 00:51:56,280
és a nyomába eredt.
320
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira felismerte az anyját.
321
00:52:10,200 --> 00:52:13,040
De Mochima testbeszéde megváltozott.
322
00:52:13,560 --> 00:52:16,360
Komolyabban és céltudatosabban
közelített hozzá.
323
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
A küzdelem után látni lehetett
a zavarodottságot Kutjira arcán.
324
00:52:51,880 --> 00:52:54,960
Nem értette, hogy miért támadt rá.
325
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
Mochima egyre közelebb
kényszerítette a terület határához.
326
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Amikor Kutjira megérezte,
hogy már nincs hová mennie,
327
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
és nem engedhet tovább,
vissza kell vágnia,
328
00:53:26,120 --> 00:53:28,040
Mochima ezt provokációnak vette.
329
00:54:04,400 --> 00:54:06,600
Itt véget is ért a kapcsolatuk.
330
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Az anya és a lánya útjai
elváltak egymástól.
331
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
Emberi ésszel nehezen érthető.
332
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
Mi sosem válunk el
ilyen hirtelen az utódainktól.
333
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Nagyon kemény látni ezt
egy leopárd életében.
334
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
De ez a természet rendje.
335
00:54:45,240 --> 00:54:49,200
Kutjirát kidobták az ismeretlenbe,
336
00:54:50,200 --> 00:54:52,400
és már nem látták itt szívesen.
337
00:55:01,080 --> 00:55:04,560
Ahhoz, hogy Mochima új alma
biztonságban legyen,
338
00:55:05,080 --> 00:55:07,760
mindkét kölykének távoznia kellett,
339
00:55:08,800 --> 00:55:11,600
Dakunga viszont még ott volt.
340
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
Ahelyett, hogy gondolkodott
és az anyja tanításait követte volna,
341
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
csak belevetette magát mindenbe,
342
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
de a leopárdok nem így vadásznak.
343
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Újra és újra súlyos kudarcot vallott.
344
00:56:35,800 --> 00:56:40,880
Dakunga még nem állt készen,
és most még elpusztult volna egyedül.
345
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
Egyik nap Dakunga odamászik
a varacskos disznók egyik üregéhez.
346
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Mindegyik leopárdot láttam már
az odúkat nézegetni,
347
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
de még egyik sem próbálkozott
a környék legnagyobb példányánál.
348
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Kardfogúnál.
349
00:58:08,320 --> 00:58:12,240
Nem fogadja el a kudarcot,
úgyhogy követi a varacskos disznót,
350
00:58:12,240 --> 00:58:13,720
és újra próbálkozik...
351
00:58:42,480 --> 00:58:45,200
egy teljesen kifejlett
hím varacskos disznóval.
352
00:58:47,560 --> 00:58:49,080
Mindannyian tévedtünk.
353
00:58:52,360 --> 00:58:53,840
Büszkék voltunk rá.
354
00:59:05,200 --> 00:59:09,040
A varacskos disznó elejtése
megváltoztatta Dakunga gondolkodását,
355
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
és ez az anyjára is hatással volt.
356
00:59:28,680 --> 00:59:35,000
A fia fölénybe került vele szemben,
és veszélyessé vált nemcsak rá,
357
00:59:35,000 --> 00:59:37,120
hanem a születendő kölykeire is.
358
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
A szemünk előtt ért véget a kapcsolatuk.
359
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Minden találkozással
egyre agresszívabbá váltak.
360
01:00:26,400 --> 01:00:28,320
Mochima végül besokallt.
361
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
A meghittség és a kedvesség
már a múlté volt.
362
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Dakunga hátat fordított
az anyja területének,
363
01:01:52,400 --> 01:01:55,080
és úgy döntött, a saját útját járja.
364
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima minden tőle telhetőt
megtett a fiáért.
365
01:02:10,840 --> 01:02:14,080
Jó esélyekkel engedte szabadjára Dakungát.
366
01:02:16,880 --> 01:02:21,880
Végig kellett néznünk, ahogy elmegy,
és nem tudtuk, látjuk-e még valaha.
367
01:02:28,320 --> 01:02:30,000
Keserédes pillanat ez.
368
01:02:30,680 --> 01:02:32,920
Akármit is érez az ember,
369
01:02:32,920 --> 01:02:37,920
Dakungának saját területet kell szereznie,
és egy nap majd saját családot alapít.
370
01:02:40,640 --> 01:02:44,200
{\an8}Büszke lehet rá, hogy eljutott idáig.
371
01:02:44,200 --> 01:02:46,840
Az útja legnehezebb részén már túl van.
372
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Tudod, hogy sikerrel fog járni.
373
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Dakunga egy nagy, erős fiú,
és ez a tudat vigasztal.
374
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
Dakunga távozásával
375
01:03:09,440 --> 01:03:13,400
a leopárdcsalád világára nyitott
különleges ablakunk bezárult.
376
01:03:32,080 --> 01:03:34,400
Nem hiszem, hogy létezne olyan ember,
377
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
akit ne változtatnának meg azok,
amiket itt együtt megtapasztaltunk.
378
01:03:47,600 --> 01:03:50,880
A leopárdok filmezésével töltött
két és fél év után
379
01:03:50,880 --> 01:03:54,160
máshogy tekintek az életünkre.
380
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Van valami tisztaság az életmódjukban.
381
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
Nagyon egyszerű és letisztult,
382
01:04:09,080 --> 01:04:13,480
és azt hiszem, ha az én életem is
jobban hasonlítana az övékre,
383
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
az jól jönne.
384
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Két hónappal azután,
hogy otthagytuk Mochimát,
385
01:04:42,360 --> 01:04:46,200
Noha felhívott és elmondta, hogy rátalált...
386
01:04:51,120 --> 01:04:53,840
ahogy az erdőben feküdt, elpusztulva.
387
01:05:13,600 --> 01:05:17,320
A sors iróniája, hogy csak akkor
érinthettük meg, amikor már nem élt...
388
01:05:20,280 --> 01:05:22,160
rettenetes volt.
389
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Az volt életem
egyik legnehezebb pillanata...
390
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
amikor láttam, hogy ez a macska,
akit megismertem és imádtam,
391
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
elpusztult.
392
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Sosem tudjuk meg, hogy mi történt vele,
393
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
de ezeknek az állatoknak
nagyon gyors és rövid életük van.
394
01:05:54,400 --> 01:05:55,880
És az övé kivételes volt.
395
01:05:56,800 --> 01:05:59,480
Szerencsések voltunk,
hogy részben a tanúi lehettünk.
396
01:06:08,320 --> 01:06:13,280
Miután Mochima elpusztult,
mintha kiürült volna körülöttünk a világ.
397
01:06:15,800 --> 01:06:18,600
Egyetlen leopárd sem volt a közelünkben.
398
01:06:23,200 --> 01:06:27,000
Amíg Greg fel nem hívott,
hogy rátalált Kutjirára.
399
01:06:42,880 --> 01:06:45,200
Az anyja területének a határán járt.
400
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
A csapaton izgatottság lett úrrá,
hogy Kutjira visszatért.
401
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Fent tanyázott a magasban
egy fa ágai között.
402
01:07:28,360 --> 01:07:30,960
Megláttam pár impalát a közelben.
403
01:07:35,320 --> 01:07:37,080
És megfordult a fejemben,
404
01:07:37,080 --> 01:07:42,160
hogy ha egy impala a fa alá tévedne,
talán megpróbálná levadászni.
405
01:07:47,280 --> 01:07:50,920
Végül az egyik kos a fa alá került.
406
01:08:02,240 --> 01:08:04,960
Úristen! Hirtelen előbukkan a feje.
407
01:08:23,680 --> 01:08:25,920
Szuperül csinálta. Tökéletes volt.
408
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Óriási vigaszt jelentett a tudat,
hogy Mochima hagyatéka továbbél.
409
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
A történet vége inkább kezdetté vált.
410
01:08:57,480 --> 01:09:01,920
Új fejezet kezdődött Kutjira életében,
amiben továbbfejlődött,
411
01:09:03,440 --> 01:09:06,200
és saját jogán is kivételes macskává vált.
412
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
A feliratot fordította: Szűcs Imre