1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 Çikolata Şehri Gece Kulübü'nde 4 00:00:34,952 --> 00:00:37,663 çalışmaya başlayalı bir yıl kadar olmuştu. 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 Her şey harikaydı. 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 Bir yıl sonra ise... 7 00:00:43,961 --> 00:00:45,337 Kulüp buhrandaydı. 8 00:00:45,420 --> 00:00:47,965 Bildiğiniz gibi, işlerin kötü gittiği bir sır değil. 9 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 Milleti eskisi gibi içeri çekemiyoruz. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,469 -Hafif bir tabir oldu. -Buna ek olarak, 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,097 kulüple ilgili çalışmalarıma bir süre ara vermeliyim. 12 00:00:55,222 --> 00:00:58,058 Şu andan itibaren Çikolata Şehri'ni ben işleteceğim. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,980 Princeton'ın size söylemediği şey ise, şu an hacizle uğraştığımız. 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,607 Dansçılar kulübü kurtarabilmemiz için 15 00:01:06,066 --> 00:01:07,192 bir plan yaptılar. 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,112 Üzgünüm. 17 00:01:10,821 --> 00:01:13,282 Ama önce para bulmalıydık. 18 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 Her şeyi riske atıp 500.000 dolar kazanmak için 19 00:01:16,368 --> 00:01:21,832 Ulusal Erkek Egzotik Dans Yarışması'na katılmaya karar verdik. 20 00:01:22,457 --> 00:01:26,253 Legendary'de düzenlenen beşinci Ulusal Erkek Egzotik Dans Yarışması'na 21 00:01:26,336 --> 00:01:28,005 hoş geldiniz. 22 00:01:28,297 --> 00:01:30,924 Yarışmadaki dansçılar inanılmazdı 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,552 fakat hiçbiri Çikolata Şehri'nin yanına yaklaşamazdı. 24 00:01:34,553 --> 00:01:36,597 İzleyici bize bayıldı ve favori bizdik. 25 00:01:36,680 --> 00:01:38,974 Oylar burada, hanımlar. 26 00:01:39,057 --> 00:01:40,434 Fakat bir şey... 27 00:01:40,726 --> 00:01:41,935 ...çok yanlış gitti. 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,021 Ama önce en başa dönelim. 29 00:01:44,771 --> 00:01:48,692 Oyunu kurallarına göre oynamanın ne kadar önemli olduğuna. 30 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 İyisin. 31 00:03:31,044 --> 00:03:33,255 Şimdi gelen tam da dolarcıklarınıza göre. 32 00:03:33,338 --> 00:03:38,135 Adamım Bolo'ya alkışları görelim! 33 00:03:57,112 --> 00:03:58,405 MÜSTAKBEL GELİN 34 00:04:56,213 --> 00:04:57,339 Bir votka portakal. 35 00:04:58,799 --> 00:05:01,009 Keyana, bugün doğum günüm, biliyorsun değil mi? 36 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 -Hey, Michael! -Selam! 37 00:05:08,058 --> 00:05:11,019 Sana mutlu yıllar demeden ayrılmayı düşünmüyordun umarım? 38 00:05:12,771 --> 00:05:15,774 Evet, eve gidiyordum. Pek doğum gün insanı sayılmam. 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 Duyduğuma göre 40 00:05:17,567 --> 00:05:19,945 sen ve kız arkadaşın ayrılmışsınız. 41 00:05:20,028 --> 00:05:21,988 Düşünüyordum da, belki biz... 42 00:05:22,072 --> 00:05:24,616 Şimdilik yalnız takılmayı düşünüyorum. 43 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 Kendi işlerimle uğraşıyorum. 44 00:05:26,409 --> 00:05:27,953 Ama yine de teşekkürler. 45 00:05:28,662 --> 00:05:29,788 İyi geceler. 46 00:05:30,831 --> 00:05:33,250 -Kimseyi yaralama. -İyi geceler. 47 00:05:33,667 --> 00:05:35,001 Seksi Çikolata. 48 00:05:58,483 --> 00:05:59,442 MUTLU YILLAR 49 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 MICHAEL'A 50 00:06:07,659 --> 00:06:09,536 Dee-dee! Geldi. 51 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 Tamam. 52 00:06:11,204 --> 00:06:12,622 Geldi! Arabasını park ediyor. 53 00:06:12,706 --> 00:06:14,416 Tamam, gelmiş millet! 54 00:06:24,134 --> 00:06:26,011 -İyice bir göreyim. -Tamam. 55 00:06:30,682 --> 00:06:32,350 Sürpriz! 56 00:06:34,769 --> 00:06:35,896 Merhaba millet! 57 00:06:37,230 --> 00:06:40,692 -İyi ki doğdun, Seksi Çikolata! -Fena yakaladınız. Teşekkürler. 58 00:06:40,775 --> 00:06:43,695 Küçük bir doğum günü öpücüğü alabilir miyim? Geri öderim, söz. 59 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 Anne! 60 00:06:45,614 --> 00:06:46,990 Öpücüklerini sakla lütfen. 61 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Dokunmayacaktım zaten. 62 00:06:49,075 --> 00:06:51,202 -İyi ki doğdun, oğlum. -Seni seviyorum, anne. 63 00:06:51,286 --> 00:06:54,247 Arkadaşların sana sürpriz yapmak istedi ve sanırım işe de yaradı. 64 00:06:55,081 --> 00:06:56,416 Harikaydı! 65 00:06:57,709 --> 00:06:59,461 -Hey, Michael! -Evet. 66 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 Seni oğlum Carlton ile tanıştırmak istiyorum. 67 00:07:01,755 --> 00:07:02,964 -Memnun oldum. -Aynen. 68 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 -Müstakbel papaz. -Evet! 69 00:07:05,008 --> 00:07:07,093 -Aferin sana, adamım. Okulu aksatma. -Tamam. 70 00:07:07,177 --> 00:07:08,553 Bu arada, izninle, Carlton. 71 00:07:08,678 --> 00:07:10,722 -Seninle biraz konuşabilir miyim? -Elbette. 72 00:07:11,598 --> 00:07:14,017 Dans işi nasıl gidiyor diye soracaktım. 73 00:07:14,225 --> 00:07:17,062 Duydum ki Japonya gezisi planlandığı gibi gitmemiş. 74 00:07:17,145 --> 00:07:18,897 Evet, o konu... 75 00:07:19,105 --> 00:07:21,858 Bekle bakalım, doğum günü çocuğu! İzninizle, sayın papaz. 76 00:07:21,942 --> 00:07:23,526 İyi ki doğdun! 77 00:07:23,860 --> 00:07:25,236 Teşekkürler, Dee-dee! 78 00:07:26,655 --> 00:07:29,699 -Geliyor mu? -Hayır, üzgünüm. Gelmek istemedi. 79 00:07:30,116 --> 00:07:32,327 Ama Chris'in New York'ta işe girdiğini duydum. 80 00:07:32,410 --> 00:07:34,871 -Aferin ona. -Evet, bir lisede çalışıyor. 81 00:07:34,996 --> 00:07:36,456 Bir sınıf gözetmeni. 82 00:07:37,248 --> 00:07:41,378 Turnayı gözünden vurdu derken bunu kastetmişler demek. 83 00:07:41,628 --> 00:07:43,004 Espriyi anladın mı? 84 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 Evet. 85 00:07:45,173 --> 00:07:47,926 Pekâlâ millet. Mutfağa. Pasta zamanı! 86 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Umarım çikolatalıdır. 87 00:07:50,679 --> 00:07:52,973 Evet, Beatrice. Senin için biraz çikolatam var. 88 00:08:01,398 --> 00:08:02,440 Gir! 89 00:08:02,941 --> 00:08:04,401 Beni çağırmışsınız, Profesör. 90 00:08:04,526 --> 00:08:05,527 Otur. 91 00:08:06,569 --> 00:08:08,905 Seni neden buraya çağırdığımı merak ediyorsundur. 92 00:08:09,739 --> 00:08:12,909 Neredeyse bir haftadır derslere girmemenle bir alakası var elbette. 93 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Evet, o konu... Japonya'daydım. 94 00:08:16,621 --> 00:08:19,457 Neden Japonya'daydın peki? 95 00:08:19,874 --> 00:08:21,001 İş teklifi aldım. 96 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Bu ne, biliyor musun? 97 00:08:26,464 --> 00:08:27,549 Boş sınav kağıdı. 98 00:08:27,632 --> 00:08:30,010 Evet. Notun yazmalıydı burada. 99 00:08:30,260 --> 00:08:31,302 Senin notun. 100 00:08:34,139 --> 00:08:37,559 Geçen cuma Japonya'dayken önemli bir sınavı kaçırdın. 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,271 Bu ders için zorunlu bir sınavdı. 102 00:08:42,022 --> 00:08:44,107 Çok üzgünüm, efendim. Telâfi edebilir miyim? 103 00:08:44,399 --> 00:08:48,319 Devlet belirli koşullar altında bir telâfi sınavı hakkı tanıyor. 104 00:08:49,320 --> 00:08:52,073 Kaçırırsan mezun olamazsın. 105 00:08:54,701 --> 00:08:56,786 Teşekkürler, Profesör. Hazırlanacağım. 106 00:08:57,328 --> 00:08:58,538 Tabii ki hazırlanacaksın. 107 00:08:59,914 --> 00:09:02,083 Çalış. Odaklan. 108 00:09:02,834 --> 00:09:03,918 Tamam, efendim. 109 00:09:30,111 --> 00:09:31,154 Carlton? 110 00:09:52,675 --> 00:09:53,760 Oğlum? 111 00:09:55,845 --> 00:09:58,264 Üzgünüm, baba. İncil çalışmak için hazırlanıyordum. 112 00:10:01,226 --> 00:10:02,393 Tabii... 113 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 Müziğin sesini kıs biraz lütfen. 114 00:10:05,480 --> 00:10:07,565 Tabii, sorun değil. Kapatayım. 115 00:10:24,833 --> 00:10:28,253 Neyin peşindeyim biliyorsun kızım 116 00:10:28,378 --> 00:10:31,339 Neyden yapıldığını göster bana 117 00:10:31,422 --> 00:10:34,467 Umurum da bile değil 118 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Bu gece sana ihtiyacım var, acil 119 00:10:37,387 --> 00:10:39,722 Verir misin? Acil 120 00:10:40,807 --> 00:10:43,017 Kızım sana hemen ihtiyacım var 121 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 Kaldır kıçını gel buraya 122 00:10:46,896 --> 00:10:48,982 Bu gece sana ihtiyacım var, acil 123 00:10:49,065 --> 00:10:51,276 Paramı alabilirsin 124 00:10:52,277 --> 00:10:55,113 Evimi ve arabamı da 125 00:10:55,196 --> 00:10:57,824 Seninle bir gece için 126 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Siktir et bebeğim, dersin 127 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 Çıkaracaksın üzerindekileri 128 00:11:01,202 --> 00:11:03,913 Çünkü baldan tatlı bir şeyi tadacaksın 129 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 Yemesi için yalvart zenciyi 130 00:11:06,541 --> 00:11:07,584 Yemek istiyorum 131 00:11:07,709 --> 00:11:10,170 Ölüyorum senin için Seni istiyorum 132 00:11:11,546 --> 00:11:14,257 Erişemiyorum Neyin peşindeyim biliyorsun kızım 133 00:11:14,340 --> 00:11:16,301 -Ne var ne yok, Ray? -Ne haber, Michael? 134 00:11:16,843 --> 00:11:18,678 -Nasılsın? -Bu gece çalışıyor musun? 135 00:11:18,845 --> 00:11:20,180 İzinlisin sanıyordum. 136 00:11:20,263 --> 00:11:21,973 Princeton'ı görmeye gelmiştim. 137 00:11:22,307 --> 00:11:24,392 -Buralarda mı? -Evet, ofiste. 138 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 İyi görünüyorsun adamım. 139 00:11:28,897 --> 00:11:31,232 Pekâlâ hanımlar, cüzdanları çıkarın. 140 00:11:31,524 --> 00:11:36,070 Bir tanecik, seksi Tatlı Çocuk için paraları yağdırın! 141 00:11:37,780 --> 00:11:40,950 Evet, Phil, dediğim gibi, sadece biraz daha zamana ihtiyacımız var. 142 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Bak, Princeton, böyle konuşmamıştık. 143 00:11:43,828 --> 00:11:45,038 Evet, tabii ki. 144 00:11:45,496 --> 00:11:47,415 Evet, hayır. Anlıyorum. 145 00:11:47,749 --> 00:11:49,292 Pekâlâ. Halledeceğim. 146 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 Peki. Görüşürüz. 147 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 Ne dedi, bebeğim? 148 00:11:53,504 --> 00:11:55,882 Banka bize sadece 30 gün daha verebilirmiş. 149 00:11:56,591 --> 00:11:58,593 -O kadarcık mı? -Evet. 150 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 Bu kadar kısa sürede o kadar parayı nasıl biriktirebiliriz ki? 151 00:12:02,513 --> 00:12:05,600 Babamın hastane faturaları birikimlerimi bitirdi. 152 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 Gel! 153 00:12:11,022 --> 00:12:12,941 -Selam! -Selam! Gelsene. 154 00:12:13,024 --> 00:12:14,192 -Selam. -Selam. 155 00:12:14,442 --> 00:12:15,902 Sen bugün izinli değil misin? 156 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Şey... Seninle bir konu hakkında konuşmak istedim. 157 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 Elbette, gelsene. 158 00:12:21,241 --> 00:12:22,992 Sanırım benim hatunla tanışmamıştın. 159 00:12:23,159 --> 00:12:25,745 Brandy, bu Michael, nam-ı diğer Seksi Çikolata. 160 00:12:26,579 --> 00:12:27,789 Memnun oldum. 161 00:12:28,039 --> 00:12:29,958 Ben de. Princeton senden çok söz etti. 162 00:12:30,041 --> 00:12:31,167 Harika bir adamdır. 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,877 Michael en iyilerimizdendir. 164 00:12:33,544 --> 00:12:36,589 Bahsi geçmişken... Bu gece çalışmak ister misin? 165 00:12:37,006 --> 00:12:39,175 Ben de bu konuyla ilgili konuşmaya gelmiştim. 166 00:12:40,051 --> 00:12:42,387 Bir süreliğine izin yapmak istiyorum. 167 00:12:42,553 --> 00:12:43,680 Ders çalışmam lazım. 168 00:12:45,139 --> 00:12:48,434 Yapma, Michael. Biliyorsun, sen önemli adamımızsın. 169 00:12:48,685 --> 00:12:51,604 Firavun'u kaybettiğimizden beri burayı sen ayakta tutuyorsun. 170 00:12:51,854 --> 00:12:52,855 Evet, biliyorum. 171 00:12:52,939 --> 00:12:54,691 Bu yüzden önce sana sormak istedim. 172 00:13:02,282 --> 00:13:04,117 Pekâlâ. 173 00:13:04,450 --> 00:13:06,786 Kimsenin okuluyla arasına girmek istemem. 174 00:13:06,953 --> 00:13:09,622 Tamam mı? Para durumun nasıl? 175 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 İdare ediyorum işte. 176 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 Bu gecenin ara vermeden önce son gecem olmasını umuyordum. 177 00:13:14,210 --> 00:13:16,296 Peki o zaman, para kazanmaya hazır mısın? 178 00:13:16,379 --> 00:13:18,631 -Evet. -Pekâlâ. Yapalım o zaman. 179 00:13:19,924 --> 00:13:21,968 Bolo, gidiyor musun? 180 00:13:22,427 --> 00:13:23,761 Saat daha dokuz. 181 00:13:23,845 --> 00:13:26,389 Bu gece özel bir partim var, dostum. 182 00:13:26,764 --> 00:13:30,059 Dostum, ön sıradaki kadın ne cimriymiş! 183 00:13:30,226 --> 00:13:32,687 Sorma dostum. Her numarayı yaptım. 184 00:13:32,770 --> 00:13:33,980 Annen değil mi o? 185 00:13:34,480 --> 00:13:35,773 Siktir git, Bolo. 186 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 Hem beş sandalye kaplıyor, 187 00:13:37,608 --> 00:13:38,860 hem de heyecan bırakmıyor. 188 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 Şişman mı? 189 00:13:40,069 --> 00:13:42,280 -Şişmanları severim de. -Biliriz. 190 00:13:42,363 --> 00:13:45,158 Sahnenin önüne bıraktığı yağı da temizlemen gerekiyor. 191 00:13:45,241 --> 00:13:46,284 Evet, olur. 192 00:13:47,243 --> 00:13:49,454 Bilin bakalım kim izin gününde işe geldi? 193 00:13:50,955 --> 00:13:53,416 Ön masadaki hatundan uzak dur. 194 00:13:53,499 --> 00:13:54,876 Güzelmiş. Teşekkürler, Bolo. 195 00:13:54,959 --> 00:13:57,420 Cidden, dostum. Yeteneğe hiç saygısı yok. 196 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 Pekâlâ, dinleyin bakalım. 197 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 Şu anda yıldızımızı tekrar sahneye çıkarmalıyız. 198 00:14:02,091 --> 00:14:03,676 Sevgilim Brandy'yi tanıyorsunuz. 199 00:14:03,968 --> 00:14:06,471 Onun eli de buralara daha çok değmeye başlayacak. 200 00:14:06,554 --> 00:14:08,639 Sizi hizada tutmama yardım edecek. 201 00:14:08,723 --> 00:14:09,891 -Tamam mı? -Tamam. 202 00:14:09,974 --> 00:14:10,975 Gidelim bebeğim. 203 00:14:11,059 --> 00:14:12,602 Bizi hizada tut. 204 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Haydi ama millet. Odada kadın var, uslu durun. 205 00:14:15,897 --> 00:14:17,273 Kes sesini dostum. 206 00:14:17,940 --> 00:14:18,983 Hoş hatun ama. 207 00:14:21,194 --> 00:14:23,529 Evet! Bu gece size bir sürprizim var millet! 208 00:14:23,613 --> 00:14:26,491 Bugün tekrar sıraya dahil oldu, buraları ısıtmaya hazır. 209 00:14:26,616 --> 00:14:28,117 Hanımlar, dökülün bakalım! 210 00:14:28,201 --> 00:14:29,285 Sesinizi duyayım. 211 00:14:29,369 --> 00:14:32,288 Seksi Çikolata! 212 00:15:50,074 --> 00:15:51,451 Seksi Çikolata! 213 00:15:51,534 --> 00:15:53,119 Tam bir bomba, millet! 214 00:15:55,705 --> 00:15:56,789 Görüşürüz Ray. 215 00:16:04,255 --> 00:16:05,298 Q. 216 00:16:05,923 --> 00:16:07,633 Bu gece harikaydın, Michael. 217 00:16:08,342 --> 00:16:09,302 -Evet. -Sağ ol, Q. 218 00:16:09,427 --> 00:16:11,512 Princeton'a söyle, yarın bahşişin yüzdesini veririm. 219 00:16:11,679 --> 00:16:12,972 Tamam, söylerim. 220 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Hey, Michael! 221 00:16:20,438 --> 00:16:22,857 -Ne haber, Magnus? -Selam, dostum. Bu gece nasıldı? 222 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 Yavaş geçen bir geceye göre fena kazanmadım. 223 00:16:25,776 --> 00:16:26,819 Anladım. 224 00:16:27,528 --> 00:16:29,572 Bak... Princeton çok bahsetmese de, 225 00:16:29,655 --> 00:16:31,532 başı biraz karışık, dostum. 226 00:16:32,408 --> 00:16:35,620 -Nasıl yani? -Çoğunlukla para meselesi. Babası hastaydı 227 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 ve hastane faturalarına epey para ödedi. 228 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 Dediklerine göre... 229 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 Çikolata Şehri'ni kaybedebilirmiş. 230 00:16:41,751 --> 00:16:43,503 Binanın senetlerini ödemedi. 231 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 Gitmeliyim. Sonra konuşuruz, dostum. 232 00:16:48,674 --> 00:16:50,134 -Tamam mı? -Teşekkürler, Magnus. 233 00:16:58,017 --> 00:16:59,185 Ne haber? 234 00:17:00,520 --> 00:17:02,271 -Nasıl yani? -Söyle. 235 00:17:02,355 --> 00:17:04,106 Kevin, söyleyeceksen sen söyle. 236 00:17:04,815 --> 00:17:06,359 Bir saniye. Michael! 237 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Michael! 238 00:17:08,027 --> 00:17:09,904 -Ne haber, Dee-dee? -Selam, Michael! 239 00:17:09,987 --> 00:17:10,947 Selam, Dee-dee. 240 00:17:11,030 --> 00:17:12,615 Birazdan Carmen ile görüşeceğim. 241 00:17:12,740 --> 00:17:14,492 Ve tekrar birlikte olmanızı çok istiyorum. 242 00:17:14,575 --> 00:17:15,576 Bunu yapacağım. 243 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Ama merak etme, Oprah gibiyimdir. 244 00:17:18,496 --> 00:17:19,580 Harika bir planım var. 245 00:17:20,998 --> 00:17:23,292 Tabii. Teşekkürler, Dee-dee. 246 00:17:23,417 --> 00:17:24,752 Bekle. Dur bir dakika. 247 00:17:25,002 --> 00:17:27,880 Bunu yapmalı mıyım, bilmiyorum çünkü hain gibi hissediyorum. 248 00:17:28,005 --> 00:17:30,007 -Ama oku şunu. -Bu ne? 249 00:17:30,091 --> 00:17:32,343 Striptizciler için büyük Vegas şovu yaklaşıyor. 250 00:17:32,426 --> 00:17:33,761 ERKEK EGZOTİK DANS YARIŞMASI 251 00:17:33,844 --> 00:17:34,929 -Vay canına. -Evet. 252 00:17:35,137 --> 00:17:37,682 Striptizci takımları falan. Sanki Gençlik Ateşi'nin 253 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 çıplak erkekli versiyonu. 254 00:17:39,684 --> 00:17:40,768 Bunu nereden buldun? 255 00:17:40,851 --> 00:17:43,104 İnternette porno izlerken reklamı karşıma çıktı. 256 00:17:43,396 --> 00:17:44,564 Sonra konuşuruz o zaman? 257 00:17:45,273 --> 00:17:46,315 Görüşürüz! 258 00:17:46,691 --> 00:17:47,942 Teşekkürler, Dee-dee! 259 00:17:50,528 --> 00:17:51,362 Hayır, Dee-dee. 260 00:17:51,529 --> 00:17:54,073 Dans ettiği sürece birlikte olamayacağımızı ona söyledim. 261 00:17:54,198 --> 00:17:55,950 Biliyorum Carmen, ama temiz dans bu. 262 00:17:56,075 --> 00:17:58,327 Orasını burasını açmıyor ki. 263 00:17:58,411 --> 00:17:59,829 Yine de striptiz bu. 264 00:17:59,912 --> 00:18:03,082 O zaman menajeri olsan? 265 00:18:03,916 --> 00:18:05,001 Ne? 266 00:18:07,795 --> 00:18:10,381 Madem çıkmak istemiyorsun, bu da gayet iyi olabilir. 267 00:18:10,506 --> 00:18:13,050 Her zaman düzenlisin. Ciddisin. 268 00:18:13,509 --> 00:18:14,844 Banka hesabın da var. 269 00:18:15,803 --> 00:18:18,097 En azından Chris New York'tan dönene dek. 270 00:18:18,180 --> 00:18:19,724 Tamamen profesyonelce olacak. 271 00:18:20,725 --> 00:18:22,977 -Ona bundan bahsettin mi? -Evet. 272 00:18:23,644 --> 00:18:25,062 Bunu öneren sendin. 273 00:18:27,023 --> 00:18:28,065 Evet. 274 00:18:28,149 --> 00:18:29,817 Gitar mızraplarımı gören var mı? 275 00:18:29,900 --> 00:18:31,652 Hayır, bende mızrak var istersen. 276 00:18:31,736 --> 00:18:33,362 Her hafta bir tane kaybediyorum. 277 00:18:33,446 --> 00:18:35,323 Bir şeyler çalmayı bırakın artık. 278 00:18:36,115 --> 00:18:38,367 Hey, Tatlı Çocuk, kimsenin bir şey çaldığı yok. 279 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Birisi çalıyor. 280 00:18:40,328 --> 00:18:41,954 Mızrap kaybeden var mı? 281 00:18:43,039 --> 00:18:44,081 Benim hatam. 282 00:18:44,915 --> 00:18:46,417 Pekâlâ millet, toplanın. 283 00:18:46,500 --> 00:18:47,752 Duyurum var. 284 00:18:49,045 --> 00:18:51,631 Bildiğiniz gibi, işlerin kötü gittiği bir sır değil. 285 00:18:51,964 --> 00:18:53,883 Milleti eskisi gibi içeri çekemiyoruz. 286 00:18:53,966 --> 00:18:55,968 -Hafif bir tabir oldu. -Buna ek olarak, 287 00:18:56,260 --> 00:18:58,763 kulüple ilgili çalışmalarıma bir süre ara vermeliyim. 288 00:18:58,846 --> 00:18:59,930 Neler oluyor? 289 00:19:00,222 --> 00:19:03,142 Biliyorsunuz, babam hastaydı. Durumu daha da kötüleşiyor. 290 00:19:03,225 --> 00:19:04,769 -Onun yanında olmalıyım. -Dostum. 291 00:19:04,852 --> 00:19:06,020 Üzgünüm, dostum. 292 00:19:06,103 --> 00:19:08,773 Ben yokken Brandy işi devralacak. 293 00:19:08,856 --> 00:19:11,776 Şu andan itibaren Çikolata Şehri'ni ben işleteceğim. 294 00:19:12,777 --> 00:19:15,154 Princeton'ın size söylemediği şey ise, 295 00:19:15,446 --> 00:19:17,698 şu an hacizle uğraştığımız. 296 00:19:17,782 --> 00:19:18,783 Haciz mi? 297 00:19:19,325 --> 00:19:20,910 Evet, eğer ayın sonuna dek 298 00:19:20,993 --> 00:19:24,080 88.000 dolar vermezsek banka hacze gelecek. 299 00:19:25,122 --> 00:19:28,959 Bu da Michael'ın benimle paylaştığı fırsatın bahsini açıyor. 300 00:19:29,877 --> 00:19:31,045 Dinleyin, millet! 301 00:19:32,046 --> 00:19:33,923 Las Vegas'a gitme ve 302 00:19:34,131 --> 00:19:38,386 Ulusal Erkek Egzotik Dans Yarışması'na katılıp muhtemelen kazanma şansımız var. 303 00:19:38,719 --> 00:19:40,262 Erkek Egzotik Dans Yarışması mı? 304 00:19:40,346 --> 00:19:42,932 -Öyle bir şey mi varmış? -Evet. Vegas'ta. 305 00:19:43,808 --> 00:19:45,935 Ben ilgilenmiyorum. Kulağa bayağı geliyor. 306 00:19:46,018 --> 00:19:47,812 -Bence de. -İstemem. 307 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 -Evet. -Olmaz. 308 00:19:48,979 --> 00:19:50,064 Bak, Princeton. 309 00:19:50,356 --> 00:19:51,982 Biliyorum kötü bir zaman 310 00:19:52,066 --> 00:19:53,818 ama bir şarkı üzerine çalışıyordum. 311 00:19:54,777 --> 00:19:56,654 Birincilik ödülü yarım milyon dolar! 312 00:19:59,532 --> 00:20:01,325 Evet, yarım milyon dolar! 313 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 Vay canına. 314 00:20:05,329 --> 00:20:06,956 Kendime yeni bir gitar alabilirim. 315 00:20:07,456 --> 00:20:09,667 Kesinlikle, bu bizi hacizden kurtarır 316 00:20:09,750 --> 00:20:11,961 ve her dansçıya güzel birer maaş olur. 317 00:20:12,128 --> 00:20:13,587 Bence bunu kazanabiliriz. 318 00:20:14,255 --> 00:20:16,632 Daha iyi dans ediyoruz, daha seksiyiz. 319 00:20:16,716 --> 00:20:19,343 Tek ihtiyacımız olan iyi bir rutin, birkaç kostüm 320 00:20:19,427 --> 00:20:21,679 ve harika bir koreografi. Kazanıp dönebiliriz. 321 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Yarım milyon dolara, 322 00:20:23,556 --> 00:20:26,434 kilise için bile koreografi hazırlarım. 323 00:20:27,518 --> 00:20:29,186 Acele etme, Alvin Ailey. 324 00:20:29,270 --> 00:20:31,647 Bence şu anki rutinimizle devam etmeliyiz. 325 00:20:31,731 --> 00:20:34,024 Şimdi Vegas'a mı gidiyoruz yani? 326 00:20:34,108 --> 00:20:35,818 Durum şöyle. 327 00:20:36,026 --> 00:20:38,487 Başlangıç için 5.000 dolara ihtiyacınız var. 328 00:20:38,571 --> 00:20:39,697 -Ne? -Haydi ama. 329 00:20:39,780 --> 00:20:43,075 Ve ben size sponsor olamam 330 00:20:43,159 --> 00:20:44,618 çünkü bende o kadar para yok. 331 00:20:45,661 --> 00:20:46,704 Biliyor musunuz, 332 00:20:47,580 --> 00:20:50,291 sanırım giriş parasını bize verebilecek birini tanıyorum. 333 00:20:52,042 --> 00:20:53,252 Bakalım anlamış mıyım. 334 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 Siz aptallar Vegas'a gidip striptiz festivalinde soyunmak için 335 00:20:56,714 --> 00:20:58,674 bağış mı istiyorsunuz? 336 00:20:58,758 --> 00:21:00,092 Bu önemli bir turnuva. 337 00:21:00,176 --> 00:21:02,428 Ve bize bu konuda sponsor olabilecek tek kişinin 338 00:21:02,511 --> 00:21:03,971 sen olduğu söylendi. 339 00:21:04,054 --> 00:21:05,890 -Kim söyledi? -Michael. 340 00:21:06,015 --> 00:21:07,057 Hangi Michael? 341 00:21:07,558 --> 00:21:09,059 Burada eskiden çalışan çocuk. 342 00:21:09,143 --> 00:21:10,269 Açık tenli, mavi gözlü. 343 00:21:11,520 --> 00:21:12,772 Yine de yardımcı olamam. 344 00:21:12,980 --> 00:21:15,691 Hayır demeden önce düşün, bu karşılıklı bir şey. 345 00:21:15,775 --> 00:21:18,194 Bu kardeşlerinin hayallerini gerçekleştirebilirsin. 346 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 Kral'ın bıraktığı yerden başlayabilirsin. 347 00:21:22,531 --> 00:21:24,074 Üç ay sonra tekrar görüşelim. 348 00:21:24,241 --> 00:21:25,701 -Yapma. -Haydi ama. 349 00:21:25,951 --> 00:21:27,495 Michael neden burada değil? 350 00:21:29,455 --> 00:21:30,623 Senden hiç hoşlanmıyor. 351 00:21:31,707 --> 00:21:32,792 İşimizi kolaylaştırdı. 352 00:21:32,875 --> 00:21:36,253 Bekle. Burada yiyerek seni yıllarca destekledik. 353 00:21:38,422 --> 00:21:39,507 Kusun o zaman. 354 00:21:43,135 --> 00:21:45,179 Yarım milyonun yüzde 30'unu sana veririz. 355 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Kırk. 356 00:21:50,351 --> 00:21:51,894 Sen de uçak biletlerini alırsın. 357 00:21:53,938 --> 00:21:55,064 Evet. 358 00:21:56,357 --> 00:21:57,817 Birinci sınıf hem de. 359 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 Bay Williams size küçük otobüsü mü ayarladı? 360 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 Oğlum... Bundan emin misin? 361 00:22:04,406 --> 00:22:06,492 Eminim, anne. Bu para bize lazım. 362 00:22:06,575 --> 00:22:08,619 Daha önce de söyledim, bu büyük bir fırsat. 363 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 Kulübü kurtarabiliriz. 364 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 Vegas'ta olanın Vegas'ta kaldığını 365 00:22:14,083 --> 00:22:15,626 düşündürecek bir şey yapma. 366 00:22:16,168 --> 00:22:17,294 -Tamam mı? -Tamam, anne. 367 00:22:17,461 --> 00:22:19,296 Benzinle çalışıyor bu, bebek! 368 00:22:19,380 --> 00:22:22,299 Vegas bizi çağırıyor. 369 00:22:22,424 --> 00:22:24,093 -Bir öpücük ver. -Benzin ucuz değil. 370 00:22:25,302 --> 00:22:27,137 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 371 00:22:27,304 --> 00:22:28,430 Dikkatli ol. 372 00:22:32,059 --> 00:22:33,727 Rotayı Vegas'a çevir 373 00:22:33,811 --> 00:22:35,437 -Uslu durun. -Vegas'a gidiyoruz 374 00:22:35,521 --> 00:22:36,480 Haydi, Vegas'a! 375 00:22:36,564 --> 00:22:37,940 Herkes binsin bakalım 376 00:22:38,023 --> 00:22:40,150 Neden Vegas'a bir okul otobüsüyle gidiyoruz? 377 00:22:40,693 --> 00:22:43,195 Böyle daha ucuz, dostum. Eski günlerde Frank ve ben 378 00:22:43,320 --> 00:22:46,282 bu otobüsü özel çocuklar için kullanırdık. 379 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Ve güven bana, hepiniz çok özelsiniz! 380 00:22:49,535 --> 00:22:51,579 Pekâlâ, Vegas! 381 00:22:51,662 --> 00:22:54,498 -Geliyoruz! -Gidelim! 382 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 Evet! 383 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Hey! 384 00:23:07,553 --> 00:23:09,179 Haydi şunu dönelim! 385 00:23:15,936 --> 00:23:17,605 Hey, sen! Lenny Kravitz! 386 00:23:17,897 --> 00:23:20,649 Dünya turnesine çıkmıyoruz! Söndür o sigaralığı! 387 00:23:21,942 --> 00:23:23,777 Bu göz tansiyonum için dostum. 388 00:23:24,111 --> 00:23:25,237 Kafayı bulmalıyım. 389 00:23:25,321 --> 00:23:27,489 İstersen kafanı kırabilirim! 390 00:23:29,074 --> 00:23:31,118 Bay Williams, sağa çeker misiniz? Çişim var. 391 00:23:31,410 --> 00:23:33,203 Sen söyleyince benim de geldi. 392 00:23:33,913 --> 00:23:35,998 Lanet olsun. Üç yıldır işemiyorum. 393 00:23:36,081 --> 00:23:38,584 Haydi ama millet. Daha yola çıkalı 15 dakika oldu. 394 00:23:38,667 --> 00:23:40,920 Beş yaşında mısınız be? 395 00:23:41,003 --> 00:23:43,631 Beni ilgilendirmez dostum. Benim çişim yok. 396 00:23:43,714 --> 00:23:46,508 Dostum, benzinciye kadar bekleyemem. Çişim var işte. 397 00:23:46,592 --> 00:23:47,885 Bir doktora görünmelisin. 398 00:23:47,968 --> 00:23:49,303 -İşemeliyim! -Bilgin olsun. 399 00:23:49,637 --> 00:23:50,971 Uslu dur dostum. 400 00:23:52,139 --> 00:23:53,349 -Alo! -Hey, Bo! 401 00:23:53,474 --> 00:23:55,684 -Ne haber Firavun? -Tebrikler! 402 00:23:55,768 --> 00:23:56,769 Teşekkürler, adamım. 403 00:23:56,852 --> 00:23:58,312 -Heyecanlı mısınız? -Evet. 404 00:23:58,395 --> 00:23:59,730 Gösteriye gelmelisiniz. 405 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Emin ol geliyoruz. 406 00:24:01,607 --> 00:24:03,025 Tamamdır, Bolo. Görüşürüz. 407 00:24:03,108 --> 00:24:04,151 Tamam. 408 00:24:04,944 --> 00:24:06,236 Size söyledim sanıyordum, 409 00:24:06,320 --> 00:24:07,863 Hippz de yarışmaya katılıyor 410 00:24:07,947 --> 00:24:09,573 ve favori gösteriliyorlar. 411 00:24:09,782 --> 00:24:10,824 Kim demiş? 412 00:24:10,908 --> 00:24:12,952 Boş ver o adileri. Onlarda ahenk yok. 413 00:24:13,035 --> 00:24:14,995 Doğru! Çikolata Şehri ortalığı yıkacak! 414 00:24:15,079 --> 00:24:17,122 Evet! 415 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 Çikolata Şehri! 416 00:24:22,336 --> 00:24:24,088 Onaylamanı istiyorum, baba. 417 00:24:24,922 --> 00:24:27,508 Ayrıca Çikolata Şehri Gece Kulübü'nde açık bir pozisyon var. 418 00:24:31,637 --> 00:24:33,055 Striptiz mi, Carlton? 419 00:24:33,931 --> 00:24:34,932 Egzotik dans. 420 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 Ne? 421 00:24:37,309 --> 00:24:39,520 Egzotik dansçı diyorlar, striptizci değil. 422 00:24:39,812 --> 00:24:40,980 Evlat, şeytan... 423 00:24:44,066 --> 00:24:45,609 Cemaate ne diyeceğim? 424 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 Bilmeleri gerekmez. 425 00:24:48,612 --> 00:24:51,865 Carlton, bilmiyorsan söyleyeyim. Siyahiler için bir kilise yönetiyorum. 426 00:24:52,449 --> 00:24:54,535 Kadınlar grubu tam da öğle yemeğinden önce 427 00:24:54,660 --> 00:24:56,286 yaptığımız bu konuşmayı öğrenecek. 428 00:24:57,579 --> 00:25:00,207 Bu başkalarının çocuklarına olmalıydı. 429 00:25:01,625 --> 00:25:02,710 Benimkine değil! 430 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 Hep iyi bir dansçı oldum. Vücudum da iyi. 431 00:25:05,295 --> 00:25:07,548 Bana hep hayallerimin peşinden koşmamı söyledin. 432 00:25:08,424 --> 00:25:11,552 Tanrım, biliyorum ki bu da geçmem gereken 433 00:25:11,635 --> 00:25:12,845 zorlu bir imtihan. 434 00:25:13,762 --> 00:25:15,014 Rehberliğini bekliyorum. 435 00:25:16,598 --> 00:25:17,599 Ve de merhametini. 436 00:25:20,811 --> 00:25:23,230 Uzunca ve iyice düşün, Carlton. 437 00:25:23,313 --> 00:25:25,482 Benden istediğin şeyi düşün. 438 00:25:28,068 --> 00:25:29,111 İyice bir düşün. 439 00:25:32,072 --> 00:25:35,075 Çünkü şeytan gelip de evime pisleyemez. 440 00:25:38,162 --> 00:25:40,247 Şimdi yemek yemeden odana çık. 441 00:26:03,312 --> 00:26:04,938 Pekâlâ millet! Yarışma için 442 00:26:05,022 --> 00:26:06,023 hazırlanmalıyız. 443 00:26:06,273 --> 00:26:09,401 Otele giriş yapacağız ve Vegas'ı yıkmak için oyundan önce 444 00:26:09,485 --> 00:26:10,652 dört günümüz olacak. 445 00:26:12,029 --> 00:26:14,782 Çikolata! 446 00:26:14,865 --> 00:26:17,076 Çikolata! 447 00:26:17,159 --> 00:26:20,162 Çikolata! 448 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 Selam! 449 00:26:43,602 --> 00:26:45,521 Hoş geldiniz. Grubunuzun ismi nedir? 450 00:26:45,896 --> 00:26:47,064 Çikolata Şehri. 451 00:26:49,149 --> 00:26:50,150 İşte burada. 452 00:26:50,234 --> 00:26:52,945 Bay Princeton Matthews arayıp sizi listeye ekledi. 453 00:26:53,028 --> 00:26:54,446 Çikolata Şehri Erkek Dans Grubu. 454 00:26:56,907 --> 00:26:57,991 BÜYÜK ÖDÜL 500.000$ 455 00:26:59,201 --> 00:27:01,537 Pardon. O parayı alayım, bayım. 456 00:27:04,289 --> 00:27:05,332 Evet. 457 00:27:08,293 --> 00:27:11,880 Yemin olsun, siz dingiller bunu kazanamazsanız, 458 00:27:12,214 --> 00:27:15,843 bir yıl boyunca restoranda bulaşıkları yıkarsınız. 459 00:27:16,009 --> 00:27:17,052 Anladın mı? 460 00:27:17,136 --> 00:27:19,221 Burada yarışma için bir kılavuz var. 461 00:27:19,304 --> 00:27:20,722 Yarışma perşembe günü. 462 00:27:20,806 --> 00:27:22,099 Sahne haritasıyla birlikte 463 00:27:22,182 --> 00:27:24,852 siz ve takım arkadaşlarınız için sekiz tane bileklik var. 464 00:27:24,977 --> 00:27:27,688 Böylece yarışmadan önce sahne arkasına girebilirsiniz. 465 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 Teşekkürler. 466 00:27:40,617 --> 00:27:42,786 Ortam iyice varoş oldu. 467 00:27:46,415 --> 00:27:48,584 Bir mahalle rapçisi bulmalıyız. 468 00:27:49,877 --> 00:27:50,878 N'aber ahbap? 469 00:27:52,045 --> 00:27:53,255 Sizi tanıyor muyuz? 470 00:27:53,630 --> 00:27:55,340 Hayır. Ama ben sizi tanıyorum. 471 00:27:55,924 --> 00:27:57,509 Firavun birkaç fotoğraf gösterdi. 472 00:27:58,093 --> 00:27:59,511 Çikolata Şehri sizsiniz demek. 473 00:27:59,845 --> 00:28:01,138 -Evet. -Yani... 474 00:28:01,680 --> 00:28:04,099 Varoş tarzıyla bu yarışmayı kazanamazsınız. 475 00:28:04,725 --> 00:28:06,643 Anlamadığın bir şey var ki... 476 00:28:06,894 --> 00:28:08,103 ...herkes çikolata sever. 477 00:28:08,395 --> 00:28:09,688 Hatunlar ne sever biliriz, 478 00:28:09,813 --> 00:28:11,440 bu yüzden yarışmayı kazanacağız. 479 00:28:12,399 --> 00:28:13,483 Duydunuz mu, beyler? 480 00:28:13,567 --> 00:28:14,902 Yarım milyon için gelmişler. 481 00:28:15,903 --> 00:28:18,405 Obama cidden sizi iyi kandırmış. 482 00:28:18,530 --> 00:28:19,990 Bırak uğraşma, Magnus. 483 00:28:20,449 --> 00:28:21,491 Değmezler. 484 00:28:22,409 --> 00:28:23,410 Pardon, beyler. 485 00:28:24,411 --> 00:28:26,288 Çekil karşımdan, Justin Timberlake. 486 00:28:27,664 --> 00:28:29,333 Akşamki gösterimizi izlemelisiniz. 487 00:28:29,416 --> 00:28:30,542 Çek şu kıçını. 488 00:28:30,626 --> 00:28:32,544 Eminim Firavun sizi görmek isteyecektir. 489 00:28:41,428 --> 00:28:43,138 Bir saniye. Geliyorum! 490 00:28:46,642 --> 00:28:47,517 Merhaba, papaz! 491 00:28:47,643 --> 00:28:49,645 Rahatsızlık için üzgünüm, Katherine kardeş. 492 00:28:49,728 --> 00:28:51,855 -Her şey yolunda mı? -Evet. Her şey yolunda. 493 00:28:52,397 --> 00:28:53,649 İçeri girebilir miyim? 494 00:28:53,732 --> 00:28:55,150 -Tabii ki, buyurun. -Sağ ol. 495 00:28:59,154 --> 00:29:02,241 Papaz... Eğer konu geçen haftaki teklif ise, 496 00:29:02,532 --> 00:29:03,909 bu aralar güçlük çekiyoruz. 497 00:29:03,992 --> 00:29:06,161 Hayır, konu o değil, Katherine kardeşim. 498 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 Oturabilir miyiz? 499 00:29:09,456 --> 00:29:10,666 Tabii, buyurun. Oturun. 500 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 Nasıl yardımcı olabilirim? 501 00:29:14,169 --> 00:29:16,088 Öncelikle... Evine böyle aniden 502 00:29:16,171 --> 00:29:19,967 geldiğim için özür dilerim. 503 00:29:20,801 --> 00:29:22,719 Konu oldukça kişisel. 504 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Kişisel mi? 505 00:29:25,806 --> 00:29:26,848 Evet... 506 00:29:27,474 --> 00:29:28,600 Oğlum hakkında. 507 00:29:29,393 --> 00:29:30,477 Her şey yolunda mı? 508 00:29:31,103 --> 00:29:32,145 Evet. 509 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Emin değilim. 510 00:29:35,691 --> 00:29:37,651 Oğlum, Carlton... 511 00:29:38,527 --> 00:29:40,696 ...geçen gün bana bir konuda açıldı. 512 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Oğlun Michael nasıl? 513 00:29:47,452 --> 00:29:50,289 Çikolata Şehri Gece Kulübü'nde dans ediyor. 514 00:29:50,622 --> 00:29:52,082 Evet, öyle. 515 00:29:52,165 --> 00:29:55,919 Ve papaz, bu kadar destekleyici olduğunuz için teşekkür ederim. 516 00:29:56,003 --> 00:29:58,171 Yani, açık görüşlülüğünüz için. 517 00:29:58,547 --> 00:30:00,549 Ona kalbinin sesini dinlemesini söylediniz. 518 00:30:01,008 --> 00:30:02,050 Öyle mi yaptım? 519 00:30:02,134 --> 00:30:03,844 Evet, öyle. 520 00:30:08,515 --> 00:30:09,558 Michael nasıl peki? 521 00:30:09,891 --> 00:30:10,892 Harika. 522 00:30:11,018 --> 00:30:13,979 Şu anda Vegas'ta büyük bir organizasyonda. 523 00:30:15,314 --> 00:30:18,483 -Çıplak mı? -Çıplak mı? Hayır, Tanrım. 524 00:30:18,567 --> 00:30:19,860 Hayır! 525 00:30:22,279 --> 00:30:23,572 Papaz, her şey yolunda mı? 526 00:30:24,906 --> 00:30:27,743 Buraya gelmek duygulandırdı, Katherine kardeş. Ve... 527 00:30:30,203 --> 00:30:33,081 ...sanırım aradığım cevapları verdin. 528 00:30:33,707 --> 00:30:34,958 Yardım edebildiğime sevindim. 529 00:30:35,584 --> 00:30:37,711 -Teşekkürler. -Yardımcı olabildiğime sevindim. 530 00:30:37,794 --> 00:30:40,714 Tekrar davetsiz geldiğim için özür dilerim. 531 00:30:40,797 --> 00:30:41,840 Sorun değil. 532 00:30:41,923 --> 00:30:43,717 -Tanrı seni kutsasın. -Sizi de. 533 00:30:43,800 --> 00:30:45,719 Pazar günü kilisede görüşürüz. 534 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Bağışları getirmeyi unutma. 535 00:30:47,888 --> 00:30:49,556 Biliyorum, daha fazla çalışacağım. 536 00:30:50,223 --> 00:30:51,350 Tanrı seni kutsasın. 537 00:31:07,282 --> 00:31:08,408 Dostum, iyiymiş be! 538 00:31:09,117 --> 00:31:10,494 Nihayet! 539 00:31:12,371 --> 00:31:14,831 Pekâlâ üçlü ve ikili olarak odalara ayrılıyoruz. 540 00:31:14,915 --> 00:31:15,957 Katil, senin odan. 541 00:31:16,041 --> 00:31:18,043 -Neresi? -Jamaika ve Tatlı Çocuk'la. 542 00:31:18,126 --> 00:31:19,294 Puñeta! 543 00:31:19,378 --> 00:31:21,421 Tüm gece bu herifi mi dinleyeceğim? 544 00:31:21,838 --> 00:31:24,383 -Tatlı Çocuk nerede? -Tuvalette tatlı tatlı oturuyor. 545 00:31:24,800 --> 00:31:26,468 Evet, yeni parçasına çalışıyor. 546 00:31:28,345 --> 00:31:30,806 Pekâlâ, Cazibeli, sen de Bolo'yla odayı paylaş. 547 00:31:31,014 --> 00:31:33,058 Ben ve Magnus da üçüncü odayı alıyoruz. 548 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 -Güzel. -Güzel. 549 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 Bu adam da her yerdeymiş! 550 00:31:37,938 --> 00:31:38,647 O ne? 551 00:31:38,730 --> 00:31:39,564 PHARAOH VE NIPPZ 552 00:31:43,318 --> 00:31:44,611 Otel odasında broşür demek? 553 00:31:46,279 --> 00:31:48,115 Senin Firavun da burada süperstarmış. 554 00:31:48,448 --> 00:31:49,533 Bakayım. 555 00:31:49,908 --> 00:31:51,910 Kesin çok para ödüyorlardır. 556 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 Hain. 557 00:31:53,787 --> 00:31:54,830 Bakayım. 558 00:31:55,872 --> 00:31:57,874 Firavun ve altın ceketliler Las Vegas'ta. 559 00:31:58,834 --> 00:32:00,001 Tam onluk bir şey. 560 00:32:00,085 --> 00:32:01,586 Çikolata Şehri'nden çok uzakta. 561 00:32:06,049 --> 00:32:07,634 Bu gece gösterisini izlemeliyiz. 562 00:32:08,468 --> 00:32:09,553 Ne? 563 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 Gerçekten mi? 564 00:32:10,971 --> 00:32:12,889 Neden olmasın? Nasıl bir şeymiş görürüz. 565 00:32:13,598 --> 00:32:15,475 -Bana uyar. -Bana da. 566 00:32:16,560 --> 00:32:17,686 Zararı gelmez. 567 00:32:24,651 --> 00:32:25,735 Tanrım. 568 00:32:27,696 --> 00:32:28,738 -Evet? -Evet. 569 00:32:29,072 --> 00:32:30,907 -Bayan McCoy siz misiniz? -Evet. 570 00:32:31,616 --> 00:32:34,286 Ben Profesör Lyons. Michael'ın Fransızca öğretmeni. 571 00:32:35,871 --> 00:32:38,039 -İçeri gelebilir miyim? -Tabii, buyurun lütfen. 572 00:32:43,628 --> 00:32:46,506 Yani sınavın bir hafta ertelendiğini mi söylüyorsunuz? 573 00:32:47,090 --> 00:32:48,133 Evet, hanımefendi. 574 00:32:48,216 --> 00:32:49,843 Bu okulun sınavı değil. 575 00:32:49,926 --> 00:32:52,762 Bu konuda bir yetkimiz yok. 576 00:32:53,680 --> 00:32:55,056 Bu kurul kararı. 577 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Vay canına. 578 00:32:57,309 --> 00:32:59,186 -Bir sorun mu var? -Evet. 579 00:32:59,269 --> 00:33:01,897 Michael'ın dans yarışmasıyla çakışıyor. 580 00:33:01,980 --> 00:33:03,064 O Vegas'ta. 581 00:33:05,275 --> 00:33:07,652 Profesör, başka bir yolu yok mu? 582 00:33:10,947 --> 00:33:12,324 Tanrım. 583 00:33:13,825 --> 00:33:16,995 Hanımlar, buradayım 584 00:33:17,078 --> 00:33:20,248 Pharaoh geldi 585 00:33:20,332 --> 00:33:23,418 Gördüğünüz şeyi seveceksiniz 586 00:33:23,585 --> 00:33:26,254 Gece boyu dans edelim 587 00:33:26,338 --> 00:33:29,883 Hanımlar, biliyorsunuz 588 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 Tek ihtiyacınız olan biziz 589 00:33:33,094 --> 00:33:36,348 Gözlerimiz kenetlendi Gerisi sürpriz değil artık 590 00:33:36,431 --> 00:33:39,100 Şu kapıdan giriyor 591 00:33:39,226 --> 00:33:42,979 İşte Pharaoh 592 00:33:43,063 --> 00:33:46,316 Pharaoh, duyayım bakayım 593 00:33:52,155 --> 00:33:53,406 İşte Pharaoh... 594 00:33:53,490 --> 00:33:56,868 -Firavun ne yapıyor, dostum? -Şarkıyı katlediyor. 595 00:33:56,952 --> 00:33:59,746 Pharaoh, duyayım bakayım 596 00:34:05,752 --> 00:34:09,047 İşte Pharaoh 597 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Teşekkürler. 598 00:34:14,970 --> 00:34:16,096 Teşekkürler. 599 00:34:16,429 --> 00:34:17,681 Firavun sizi seviyor. 600 00:34:17,764 --> 00:34:19,266 Gösterinin tadını çıkarın. 601 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Koreografimizi çalmış, dostum. 602 00:34:41,037 --> 00:34:42,956 Bunu Çikolata Şehri'ndeyken yapardı. 603 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Bunlar kesinlikle Çikolata Şehri hareketleri. 604 00:34:54,467 --> 00:34:55,719 Onu pataklamalıyız! 605 00:35:06,605 --> 00:35:09,024 Burada durup bunu izleyemem, dostum! Gidiyorum. 606 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 Magnus. 607 00:35:10,609 --> 00:35:11,985 Evet, dostum. Haydi gidelim. 608 00:35:29,711 --> 00:35:31,421 O adama güvenmemeni söylemiştim! 609 00:35:31,504 --> 00:35:32,839 İnanabiliyor musun? 610 00:35:33,048 --> 00:35:35,008 Firavun onlara bizim hareketleri öğretmiş. 611 00:35:35,091 --> 00:35:36,301 Tam bir hain, dostum. 612 00:35:36,384 --> 00:35:39,179 Firavun'un o çok bilmiş hareketlerini hiç sevemedim zaten. 613 00:35:39,596 --> 00:35:41,139 Yeni bir set geliştirmeliyiz. 614 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 -Ne? -Sence zamanımız var mı? 615 00:35:43,767 --> 00:35:44,851 Bilmem ki. 616 00:35:46,019 --> 00:35:47,145 Söylemiştim, dostum! 617 00:35:47,395 --> 00:35:48,605 Onu dövmeliydik! 618 00:35:50,732 --> 00:35:51,733 Ben Princeton. 619 00:35:51,816 --> 00:35:54,361 Princeton, ben Michael. Ufak bir sorunumuz var. 620 00:35:55,111 --> 00:35:57,530 -Herkes iyi mi? -Evet, herkes iyi. 621 00:35:57,614 --> 00:36:00,325 Firavun'un Vegas gösterisini izledik. 622 00:36:00,408 --> 00:36:01,493 Koreografimizi çalmış. 623 00:36:03,578 --> 00:36:04,621 Lanet olsun. 624 00:36:04,788 --> 00:36:06,289 Yani bizim şeye ihtiyacımız... 625 00:36:06,373 --> 00:36:07,624 -Best Valentine. -Ne? 626 00:36:08,333 --> 00:36:10,001 Vegas'ta yaşayan bir arkadaşım. 627 00:36:10,085 --> 00:36:12,253 Onu arayıp geleceğinizi söyleyeceğim. 628 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 O sizi hazırlar. 629 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 -İyi midir? -En iyisidir. 630 00:36:15,465 --> 00:36:18,134 Sana güvenebileceğimi biliyordum, Princeton. Teşekkürler. 631 00:36:18,218 --> 00:36:18,843 Daima. 632 00:36:23,765 --> 00:36:25,433 Pekâlâ, çocuklar. Bir çözümümüz var. 633 00:36:26,017 --> 00:36:28,395 Yarın tamamen yeni bir koreografi hazırlayacağız. 634 00:36:29,145 --> 00:36:30,980 Bu gece Vegas'tayız bebeğim! 635 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 -Kumar oynayalım! -Evet! 636 00:36:35,443 --> 00:36:37,195 Şu Vegas kulüplerine gidelim. 637 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 Belaya bulaşalım. 638 00:36:38,405 --> 00:36:40,740 -Çok belaya bulaşalım. -Başımızı belaya sokalım. 639 00:36:41,241 --> 00:36:42,283 Bolo nerede? 640 00:37:02,345 --> 00:37:04,514 -Gir. -Selam Firavun, ne haber? 641 00:37:05,098 --> 00:37:06,766 Ne haber, Bolo? Ne var ne yok? 642 00:37:06,891 --> 00:37:08,810 -Seni gördüğüme sevindim. -Ne yapıyorsun burada? 643 00:37:08,935 --> 00:37:10,562 Gelip seni göreyim dedim. 644 00:37:10,687 --> 00:37:11,980 Otursana. 645 00:37:14,107 --> 00:37:16,776 Diğer çocuklar nerede? 646 00:37:16,860 --> 00:37:18,653 Otele gittiler. 647 00:37:18,737 --> 00:37:20,405 -Yolculuk uzundu. -Evet. 648 00:37:21,156 --> 00:37:22,907 Zaten burası onlara göre değil. 649 00:37:24,117 --> 00:37:25,285 Gösteriyi beğendin mi? 650 00:37:25,368 --> 00:37:28,329 -Orayı yıktın be adamım. -Evet, biliyorum. 651 00:37:28,413 --> 00:37:30,540 Sanki her şey senin etrafında dönüyor. 652 00:37:30,665 --> 00:37:32,792 Orada tam bir yıldız gibiydin, dostum. 653 00:37:32,876 --> 00:37:35,170 Üstüne bir de beyazların parasını kazanıyorsun. 654 00:37:35,837 --> 00:37:38,757 Evet, beyaz kadınlar Firavun'a bayılır. 655 00:37:38,840 --> 00:37:39,924 Biliyorsun. 656 00:37:41,718 --> 00:37:42,969 Son beş dakika, Bay Percy. 657 00:37:43,219 --> 00:37:44,262 Tamamdır. 658 00:37:47,974 --> 00:37:49,017 Vay be. 659 00:37:49,225 --> 00:37:50,852 Gerçek isminle mi hitap ediyorlar? 660 00:37:51,019 --> 00:37:52,061 Evet. 661 00:37:52,145 --> 00:37:53,521 Buna saygı derler. 662 00:37:54,230 --> 00:37:57,358 Evet, saygı. Çikolata Şehri'nde hiç duymadığım bir şey. 663 00:37:58,985 --> 00:38:00,653 Firavun, bir şey sorabilir miyim? 664 00:38:01,404 --> 00:38:02,489 Sor, dostum. 665 00:38:02,906 --> 00:38:05,408 Bana buralarda böyle bir iş ayarlayabilir misin? 666 00:38:06,451 --> 00:38:07,535 Hippz ile mi? 667 00:38:08,328 --> 00:38:09,329 Evet. 668 00:38:15,084 --> 00:38:17,295 Sanırım yapabilirim. 669 00:38:18,505 --> 00:38:21,007 Bak, Bolo. Sen bir yıldızsın. 670 00:38:21,758 --> 00:38:23,635 O tiplere ihtiyacın yok, dostum. 671 00:38:23,718 --> 00:38:25,720 Onlar seni yavaşlatıyor. 672 00:38:26,054 --> 00:38:28,097 Senin solo çalışman lazım. 673 00:38:28,181 --> 00:38:30,725 Benim gibi. Firavun. Solo. 674 00:38:30,809 --> 00:38:31,935 Öyle mi sence? 675 00:38:32,352 --> 00:38:34,145 Evet, ama, Bolo... 676 00:38:34,979 --> 00:38:37,607 O Çikolata Şehri çocuklarından kurtulman lazım, dostum. 677 00:38:38,149 --> 00:38:39,192 Kurtulmak mı? 678 00:38:40,026 --> 00:38:41,528 Bırak onları. Terk et. 679 00:38:42,570 --> 00:38:43,571 Gözükme. 680 00:38:44,906 --> 00:38:45,949 Eve git. 681 00:38:46,991 --> 00:38:48,910 Burada birkaç görüşme yapayım. 682 00:38:49,202 --> 00:38:50,286 Burada sana özel 683 00:38:50,370 --> 00:38:52,789 bir yer ayarlayayım. Bizimle birlikte. 684 00:38:59,462 --> 00:39:01,005 -Bak, dostum... -Ne oldu? 685 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 Gitmeliyim. 686 00:39:02,882 --> 00:39:04,050 -Gidiyor musun? -Evet. 687 00:39:04,133 --> 00:39:05,718 -Seni gördüğüme sevindim. -Pekâlâ. 688 00:39:05,802 --> 00:39:07,178 Bolo, düşün bunu biraz. 689 00:39:07,929 --> 00:39:10,849 Sen bir yıldızsın, bebeğim. Elmas gibi parla 690 00:39:59,063 --> 00:40:00,064 Evet. 691 00:40:00,690 --> 00:40:02,108 Seni sevdiğimi biliyorsun. 692 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 Her yerini. 693 00:40:06,696 --> 00:40:09,198 Bana bu gece göstermeni istiyorum. 694 00:40:32,722 --> 00:40:34,098 Kazanan, 17! 695 00:40:35,058 --> 00:40:36,100 Tanrım! 696 00:40:36,476 --> 00:40:37,769 Bu gece çok şanslısın. 697 00:40:38,061 --> 00:40:40,480 -Sırrını vereyim mi? -Lütfen. 698 00:40:40,647 --> 00:40:42,065 Daima siyaha oyna, bebek. 699 00:40:42,649 --> 00:40:44,442 Kesinlikle, o benim adamım. 700 00:40:45,109 --> 00:40:46,194 Hayır, değil. 701 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 İşte bundan bahsediyorum. 702 00:40:59,499 --> 00:41:00,583 Altı. 703 00:41:00,833 --> 00:41:03,294 Beş, altı, yedi, sekiz. 704 00:41:03,378 --> 00:41:05,630 Beş, altı, yedi, tamam. 705 00:41:05,713 --> 00:41:06,839 Dön. 706 00:41:11,761 --> 00:41:13,471 Dur, şöyle... 707 00:41:13,721 --> 00:41:14,931 Nasıl yapıyor bunu? 708 00:41:23,147 --> 00:41:24,190 Merhaba, anne! 709 00:41:24,273 --> 00:41:25,650 Daha önce arayamadım, üzgünüm. 710 00:41:25,775 --> 00:41:26,818 Sorun yok, bebeğim. 711 00:41:27,527 --> 00:41:29,153 Kaltaklardan uzak duruyor musun? 712 00:41:29,278 --> 00:41:31,072 Anne, sosyal medyadan uzak durmalısın. 713 00:41:32,448 --> 00:41:35,368 Bak, bugün Fransızca öğretmenin ziyarete geldi. 714 00:41:35,868 --> 00:41:37,245 Profesör Lyons? 715 00:41:38,329 --> 00:41:40,957 Fransızca sınavın ayın 18'ine ertelenmiş. 716 00:41:41,249 --> 00:41:42,375 18'i mi? 717 00:41:42,750 --> 00:41:45,086 Anne, yarışmayla aynı gün bu. Şu an geri dönemem. 718 00:41:45,169 --> 00:41:46,796 Biliyorum. 719 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 Profesör Lyons bir çözüm bulmaya çalışıyor. 720 00:41:50,967 --> 00:41:52,468 Anne, sınava giremezsem mezun olamam. 721 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Aynen öyle. 722 00:41:54,554 --> 00:41:55,805 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 723 00:41:57,265 --> 00:42:00,852 Bir şeyler ayarlayacağız. Sen dinlen, tamam mı? 724 00:42:01,686 --> 00:42:02,687 Tamam. 725 00:42:04,022 --> 00:42:05,565 İyi geceler, anne. Seni seviyorum. 726 00:42:05,648 --> 00:42:06,733 Ben de seni, oğlum. 727 00:42:21,205 --> 00:42:22,415 Acele etsene, mıymıntı! 728 00:42:22,498 --> 00:42:23,750 Tamam. 729 00:42:24,083 --> 00:42:26,252 Acele et de otur. 730 00:42:26,753 --> 00:42:28,337 Biz geliyoruz, Vegas! 731 00:42:30,256 --> 00:42:31,507 Başlıyoruz! 732 00:42:31,591 --> 00:42:33,134 Çikolataya doyacağım. 733 00:42:34,761 --> 00:42:36,220 Neden onu taktın? 734 00:42:36,304 --> 00:42:37,847 Çünkü artık menajerim. 735 00:42:38,473 --> 00:42:40,725 -O artık menajer! -Menajer. 736 00:42:40,808 --> 00:42:42,018 Gidelim! 737 00:42:54,906 --> 00:42:55,948 Merhaba, beyler. 738 00:42:56,365 --> 00:42:59,410 Uzunca bir tanıtıma gerek yok. 739 00:42:59,494 --> 00:43:02,205 Zaten kim olduğumu biliyorsunuz, yoksa burada olmazdınız. 740 00:43:02,789 --> 00:43:05,583 Benim de hiçbirinizin adını bilmeme gerek yok, 741 00:43:06,417 --> 00:43:07,960 çünkü umurumda değil. 742 00:43:08,044 --> 00:43:09,462 Bana içkimi getirsene, bebeğim. 743 00:43:10,463 --> 00:43:12,548 Sizlere yarışmada iddialı olabilmeniz için 744 00:43:12,632 --> 00:43:15,676 doğru yolu göstermemi isteyen patronunuz Bay Princeton'a 745 00:43:15,760 --> 00:43:18,262 büyük bir iyilik yapıyorum. 746 00:43:18,721 --> 00:43:21,849 Kendisi başınızın biraz dertte olduğunu düşünüyor. 747 00:43:22,433 --> 00:43:25,436 Buraya öylece gelip, Çikolata Şehri'nde yaptığınız gibi 748 00:43:25,520 --> 00:43:28,981 Houston tarzı şeyler yapmayı düşündüğünüzü 749 00:43:29,065 --> 00:43:30,358 söylüyor. 750 00:43:31,109 --> 00:43:32,693 Ben yapamayacağınızı söylüyorum. 751 00:43:33,569 --> 00:43:36,989 Bu iş, öyle Koca Sherl, TT, Shamrica isimli 752 00:43:37,073 --> 00:43:38,699 birkaç şişko hatunun önünde 753 00:43:38,783 --> 00:43:41,285 kıç sallamaya benzemez. 754 00:43:42,370 --> 00:43:44,330 Akademi Ödülleri gibi bu, beyler. 755 00:43:45,123 --> 00:43:46,541 Sahnelerin sahnesi. 756 00:43:46,999 --> 00:43:48,751 Eğer öyle olduğunu düşünmüyorsanız, 757 00:43:49,502 --> 00:43:52,130 yırtık kıçlarınızı kaldırıp Atlanta'ya dönebilirsiniz. 758 00:43:52,380 --> 00:43:54,090 Bir dolara kıt kanaat geçinirsiniz. 759 00:43:57,468 --> 00:43:58,970 Biraz akşamdan kalmayız. 760 00:43:59,971 --> 00:44:01,973 -Sen dansçı mısın? -Hiç de bile. 761 00:44:02,098 --> 00:44:04,934 Ben oyunculara oyunun nasıl oynandığını gösteren oyuncuyum. 762 00:44:05,601 --> 00:44:06,853 Araştırın bunu. 763 00:44:08,146 --> 00:44:10,481 Pekâlâ hanımlar, oturun. Oturun bakalım. 764 00:44:13,109 --> 00:44:14,193 Vakit nakittir. 765 00:44:14,527 --> 00:44:15,611 Gösterin bakalım. 766 00:44:17,864 --> 00:44:19,323 Şimdi, burada mı? 767 00:44:19,907 --> 00:44:21,284 Evet, şimdi. 768 00:44:24,495 --> 00:44:25,538 Haydi bakalım! 769 00:44:44,932 --> 00:44:47,476 Tamam, yeter. Durun bakalım. 770 00:44:47,560 --> 00:44:48,728 Yeter. 771 00:44:50,938 --> 00:44:52,857 Sandra, ne düşünüyorsun? 772 00:44:54,066 --> 00:44:56,068 Tatlılar. Ama olmaz. 773 00:44:57,820 --> 00:44:59,238 Çok çalışmanız lazım, beyler. 774 00:44:59,780 --> 00:45:00,823 Çok hem de. 775 00:45:01,073 --> 00:45:02,158 Ne zaman başlayacağız? 776 00:45:03,034 --> 00:45:04,076 Şimdi. 777 00:45:04,660 --> 00:45:07,747 Bu numarayı arayın hemen. 778 00:45:08,331 --> 00:45:09,332 O en iyisidir. 779 00:45:11,042 --> 00:45:12,084 Gidebilirsiniz. 780 00:45:13,211 --> 00:45:14,253 Bol şans. 781 00:45:19,842 --> 00:45:20,843 Çikolata Şehri’ymiş. 782 00:45:22,011 --> 00:45:23,471 Hayatta başaramazlar. 783 00:45:26,349 --> 00:45:27,516 Beyler! 784 00:45:29,060 --> 00:45:33,272 Bay Valentine tarafından bana 785 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 yontulmak için gönderildiniz. 786 00:45:36,609 --> 00:45:38,236 Ben de tam olarak bunu yapacağım! 787 00:45:39,111 --> 00:45:42,281 Şimdi kurallara gelelim! 788 00:45:44,242 --> 00:45:48,454 Yüzlerce başvuran arasından on tane finalist çıkacak, 789 00:45:48,537 --> 00:45:50,206 yüzlercesi içinden! 790 00:45:50,831 --> 00:45:51,999 O yüzden umutlanmayın. 791 00:45:53,334 --> 00:45:57,421 Legendary Otel'de iki günlük yarışma için. 792 00:45:57,838 --> 00:45:59,715 Performansınıza göre... 793 00:46:01,175 --> 00:46:02,969 ...seksiliğinize göre, eğer varsa tabii... 794 00:46:04,345 --> 00:46:05,638 ...kostümünüze göre 795 00:46:06,013 --> 00:46:07,974 ve izleyici tepkisine göre değerlendirileceksiniz. 796 00:46:08,307 --> 00:46:08,975 Evet. 797 00:46:09,642 --> 00:46:12,645 Şanslıysanız, gerçekten şanslıysanız... 798 00:46:13,980 --> 00:46:16,691 Bay Best Valentine bunu size söyler. 799 00:46:17,942 --> 00:46:19,944 Ciddi egzotik dansçılar bilir ki, 800 00:46:20,695 --> 00:46:23,656 paraları, vücutlarıdır. 801 00:46:24,907 --> 00:46:26,409 Buna özen göstereceğiz. 802 00:46:27,410 --> 00:46:28,452 Spor salonu? 803 00:46:29,578 --> 00:46:30,746 Dostumuzdur. 804 00:46:32,915 --> 00:46:35,751 Kaslar çıkarılmalı. 805 00:46:36,752 --> 00:46:37,795 Kadınlar, 806 00:46:38,421 --> 00:46:41,799 cinsel hünerlerinizi... 807 00:46:43,175 --> 00:46:46,595 ...şişkinlik ve açıklığınızla ilişkilendirir. 808 00:46:52,310 --> 00:46:54,437 Vücudumuzu asla aldatmayız! 809 00:46:56,105 --> 00:46:57,231 Ona hizmet ederiz... 810 00:46:58,524 --> 00:47:00,067 ...ki o da bize hizmet etsin. 811 00:47:01,944 --> 00:47:03,696 Biz zorladıkça... 812 00:47:05,031 --> 00:47:06,449 ...o bizi uzağa götürür. 813 00:47:07,033 --> 00:47:08,200 Güzel. 814 00:47:08,284 --> 00:47:10,036 Dokunduklarında ise... 815 00:47:11,454 --> 00:47:12,621 Dokunduklarında... 816 00:47:12,788 --> 00:47:13,873 Pekâlâ. 817 00:47:14,665 --> 00:47:17,043 ...mükâfatlandırılırlar. 818 00:47:17,793 --> 00:47:19,420 Doksan yedi. 819 00:47:20,463 --> 00:47:22,006 Doksan sekiz. 820 00:47:22,923 --> 00:47:24,091 Doksan dokuz. 821 00:47:24,508 --> 00:47:25,551 Haydi! 822 00:47:25,885 --> 00:47:27,261 Yüz. 823 00:47:43,027 --> 00:47:44,403 Sağa çek. 824 00:47:45,404 --> 00:47:46,822 Ne oldu? 825 00:47:46,989 --> 00:47:48,532 Neden kestirmeden gitmiyoruz? 826 00:47:48,616 --> 00:47:50,451 Kestirme olmaz. Uzun yoldan gideceğiz. 827 00:47:50,534 --> 00:47:51,911 Bildiğim gibi gideceğim. 828 00:47:51,994 --> 00:47:53,329 Bence Kevin haklı. 829 00:47:53,412 --> 00:47:56,457 Havalimanına daha hızlı gidersek, yol ne kadar kısalır? 830 00:47:56,707 --> 00:47:58,000 25 dakika kadar. 831 00:47:58,084 --> 00:47:59,335 25 dakika mı? 832 00:47:59,418 --> 00:48:02,004 Gidelim, Dee-dee. Sıcakta kızardım. 833 00:48:02,630 --> 00:48:04,131 O kestirmeyi kullansana. 834 00:48:04,215 --> 00:48:06,550 Siyaha karşı siyah nefret suçu bu. Yapmayın. 835 00:48:06,634 --> 00:48:08,803 -Hoş değil. -Porto Rikolu musun sen? 836 00:48:08,886 --> 00:48:12,056 Ben menajerim. Benim kurallarım geçerli. 837 00:48:12,181 --> 00:48:13,641 -Tamam mı? Gidelim. -Fenasın. 838 00:48:13,724 --> 00:48:15,267 Hangi yoldan? 839 00:48:15,351 --> 00:48:16,310 Şu yoldan. 840 00:48:21,565 --> 00:48:24,652 İkinci gösterimden sonra hazırladığım koreografinin ismi 841 00:48:25,069 --> 00:48:28,072 "Maske Geleneksel Takılıyor"du. 842 00:48:28,155 --> 00:48:29,865 Dostum, bir saniye. Maske kim? 843 00:48:34,620 --> 00:48:36,205 Maske benim. 844 00:48:37,998 --> 00:48:41,919 Geleneksel hip-hop her zaman işe yarar. 845 00:48:43,879 --> 00:48:45,297 Gösterin hünerinizi, beyler. 846 00:48:45,714 --> 00:48:47,174 En iyi hareketinizi göreyim. 847 00:48:47,258 --> 00:48:49,885 Michael, giriş bölümü "enerji" deyince sen devam edeceksin. 848 00:48:50,177 --> 00:48:51,637 Tamam, haydi. 849 00:48:51,929 --> 00:48:53,055 Göreyim. 850 00:48:53,889 --> 00:48:55,975 Tamam. 851 00:48:56,225 --> 00:48:58,102 Tatlı Çocuk, sen ikincisin. 852 00:48:58,352 --> 00:48:59,687 Haydi bakalım! 853 00:48:59,979 --> 00:49:01,939 İşte böyle. 854 00:49:02,189 --> 00:49:04,733 -Bolo, sende. -Dostum, dur biraz. 855 00:49:05,025 --> 00:49:07,069 -Ne oldu, Bolo? -Dostum, ben esas adamım. 856 00:49:07,611 --> 00:49:09,321 Üçüncü falan olmam. 857 00:49:10,364 --> 00:49:11,949 O zaman ikinci ol. 858 00:49:12,032 --> 00:49:14,952 Tamam, Cazibeli, dördüncü. 859 00:49:15,286 --> 00:49:17,955 Katil, bir de senin en iyi hareketini göreyim. 860 00:49:19,039 --> 00:49:20,082 Devam edin. 861 00:49:20,166 --> 00:49:21,876 Jamaika, seni göreyim. 862 00:49:22,209 --> 00:49:23,294 Göreyim! 863 00:49:23,377 --> 00:49:25,838 Pekâlâ, Magnus. Devam edin. 864 00:49:26,046 --> 00:49:27,089 Güzel. 865 00:49:27,173 --> 00:49:29,258 Katil, Jamaika, hanımlara dönün. 866 00:49:29,675 --> 00:49:31,177 Hanımları tatmin edin. 867 00:49:31,594 --> 00:49:34,138 Bolo, Cazibeli, Magnus, hanımlara dönün. 868 00:49:34,680 --> 00:49:35,806 Gösterin bakalım. 869 00:49:35,890 --> 00:49:39,602 Sekizde süzülüp elleri birleştiriyoruz. 870 00:49:39,685 --> 00:49:41,437 Ve ahenkle birleşiyoruz. 871 00:49:41,520 --> 00:49:43,689 Beş, altı, yedi, sekiz! 872 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 -Kayın! -Dostum, hayır. 873 00:49:48,277 --> 00:49:49,361 Ne oluyor, dostum? 874 00:49:49,445 --> 00:49:52,698 Bence o süzülme olayı kötü, dostum. 875 00:49:52,781 --> 00:49:54,742 Ayrıca neden kadınlardan bu kadar uzağız? 876 00:49:54,825 --> 00:49:56,202 Orada durup para toplamalıyız. 877 00:49:56,285 --> 00:49:57,703 Katılıyorum, adamım. 878 00:49:57,786 --> 00:50:00,206 Çünkü kadınlar para atınca bizi hissetmeyi seviyorlar. 879 00:50:00,331 --> 00:50:02,082 Açıkçası, ben gitarıma dönmek istiyorum. 880 00:50:02,166 --> 00:50:03,167 Bakın, çocuklar. 881 00:50:03,250 --> 00:50:06,712 Biliyorum, bu daha önce alıştıklarınızdan çok daha farklı. 882 00:50:06,795 --> 00:50:09,840 Ama bir Vegas şovunda bunu isteyecekler. 883 00:50:10,216 --> 00:50:11,342 Bunu sevmedim. 884 00:50:11,425 --> 00:50:13,219 -O zaman gitmelisin belki. -Dur biraz. 885 00:50:13,302 --> 00:50:14,303 Ne dedin? 886 00:50:14,512 --> 00:50:16,222 Bak dostum, neyin var bilmiyorum 887 00:50:16,305 --> 00:50:18,641 ama bu aralar biraz garipsin ve bu hoşuma gitmiyor. 888 00:50:18,724 --> 00:50:20,351 Sakin olun, adamım. 889 00:50:20,434 --> 00:50:22,645 -Ne yapacaksın peki? -Sakin ol, adamım. 890 00:50:24,730 --> 00:50:25,898 -Bırak beni! -Bırak beni! 891 00:50:25,981 --> 00:50:26,982 Haydi! 892 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 -Sakinleşin. -Haydi ama! 893 00:50:29,235 --> 00:50:30,778 Neler oluyor? 894 00:50:31,487 --> 00:50:33,447 Ufukta yarım milyon dolar var. 895 00:50:33,531 --> 00:50:35,407 Ve siz bunu mahvetmek mi istiyorsunuz? 896 00:50:36,075 --> 00:50:39,036 Haydi Bolo, Magnus. Oyuna odaklansanıza! 897 00:50:39,870 --> 00:50:41,288 Haydi beyler, haydi! 898 00:50:43,874 --> 00:50:44,917 Hazır mıyız? 899 00:50:46,502 --> 00:50:47,545 Tokalaşın. 900 00:50:49,046 --> 00:50:51,840 -Tokalaşın dedim! -Haydi dostum, tokalaşın. 901 00:50:58,097 --> 00:51:00,766 -Pekâlâ, baştan alıyoruz. -Baştan alalım. 902 00:51:00,849 --> 00:51:02,977 Beş, altı, yedi, sekiz. 903 00:51:03,060 --> 00:51:04,728 Başlayın! Tamam. 904 00:51:05,229 --> 00:51:06,230 Güzel. 905 00:51:06,313 --> 00:51:08,357 Eski usul. Haydi bakalım. 906 00:51:08,816 --> 00:51:09,900 Evet! 907 00:51:10,359 --> 00:51:11,402 Haydi, Bolo. 908 00:51:13,862 --> 00:51:15,948 Hayatımda hiç bu kadar sıkı çalışmamıştım. 909 00:51:16,031 --> 00:51:17,491 Belli oluyor. 910 00:51:19,034 --> 00:51:21,870 Cidden, 500.000 dolarla ne yapacağımı bilmiyorum. 911 00:51:21,954 --> 00:51:23,247 Sorma. 912 00:51:23,330 --> 00:51:25,374 -Vay be. -Eğer kazanırsak tabii. 913 00:51:25,457 --> 00:51:27,793 -Negatif olma. -Kazandığımızda diyeceksin Bolo. 914 00:51:29,461 --> 00:51:32,423 Amerika'nın bir ucundan buraya boşu boşuna gelmedik. 915 00:51:32,965 --> 00:51:34,800 Bay Princeton ve babası... 916 00:51:35,884 --> 00:51:36,969 Çikolata Şehri. 917 00:51:37,261 --> 00:51:39,763 -Haydi, Çikolata Şehri! -Çikolata Şehri! 918 00:51:39,847 --> 00:51:41,765 Evet, Çikolata Şehri! 919 00:52:01,827 --> 00:52:03,787 Bolo ya da Cazibeli'yi gören oldu mu? 920 00:52:03,871 --> 00:52:05,873 Dün gece odasına gelmedi. 921 00:52:06,165 --> 00:52:07,958 Cazibeli'yi bir dakika bile görmedim. 922 00:52:08,083 --> 00:52:10,419 Belki gidip evlenmişlerdir. Burası Vegas bebeğim! 923 00:52:12,630 --> 00:52:13,797 Onları bekleyemeyiz. 924 00:52:13,964 --> 00:52:15,299 Giriş için bir saatimiz var. 925 00:52:15,424 --> 00:52:17,301 Bay Williams, basıp gidelim mi? 926 00:52:21,305 --> 00:52:23,807 -Tamam, hanımlar. Görüşürüz. -Bekle, Cazibeli. 927 00:52:25,017 --> 00:52:26,310 İyi ki siyaha oynamışım. 928 00:52:27,853 --> 00:52:29,355 Evet! 929 00:52:30,773 --> 00:52:32,566 Vegas'ta olan şey ve hayat devam eder! 930 00:52:37,321 --> 00:52:39,281 Üçlü A yerine üçlü B deseler daha iyi 931 00:52:39,365 --> 00:52:41,158 çünkü durumumuz boktan, boktan, boktan. 932 00:52:41,241 --> 00:52:44,036 Acele etmezseniz uçağı kaçıracağız. 933 00:52:44,453 --> 00:52:46,580 Carmen, bu menajerlik işine 934 00:52:46,705 --> 00:52:48,248 -iyice girdin. -Biliyor musun, Dee-dee? 935 00:52:48,415 --> 00:52:50,626 Menajerler düşünür, çalışmaz. 936 00:52:51,126 --> 00:52:53,295 Bunu daha önce yapmadım, biliyorsun değil mi? 937 00:52:53,420 --> 00:52:55,214 Ben de daha önce kestirmeden gitmedim. 938 00:52:55,297 --> 00:52:56,882 Eminim gösteriyi kaçıracağız. 939 00:52:58,842 --> 00:53:01,053 Lanet olsun! Tanrım! 940 00:53:03,430 --> 00:53:05,015 Sence başına bir şey mi geldi? 941 00:53:05,265 --> 00:53:08,352 Belki bir hatunla eve gidip sonra da bayılmıştır. 942 00:53:08,686 --> 00:53:10,229 Hiç mantıklı gelmiyor. 943 00:53:10,312 --> 00:53:12,231 Bunu tüm gece konuşabiliriz. 944 00:53:12,314 --> 00:53:13,440 Ne yapacağız? 945 00:53:13,732 --> 00:53:15,025 Onsuz yapmalıyız. 946 00:53:15,818 --> 00:53:17,945 -Yapabilir miyiz? -Seçme şansımız yok. 947 00:53:18,696 --> 00:53:19,905 İş Tanrı'ya kaldı. 948 00:53:22,616 --> 00:53:23,701 Lanet olsun, Bolo! 949 00:53:24,410 --> 00:53:28,205 Doğru! İş Tanrı'ya kaldı! 950 00:53:29,915 --> 00:53:31,709 Bazen işler plana göre yürümez. 951 00:53:31,792 --> 00:53:32,793 Evet. 952 00:53:33,168 --> 00:53:35,170 Bazen arabanızı çekerler. 953 00:53:36,630 --> 00:53:39,800 Bazen kirayı geciktirirsiniz ve paranız yoktur. 954 00:53:39,883 --> 00:53:41,051 Konuş! 955 00:53:41,260 --> 00:53:43,053 Yoksa beni dinlemiyor musunuz? 956 00:53:45,639 --> 00:53:48,350 -Hayat atışını yaptığında... -Konuş! 957 00:53:48,684 --> 00:53:53,021 ...sahanın öbür ucuna koşup o komik manzaraya bakarım. 958 00:53:53,105 --> 00:53:54,148 Dikkat! 959 00:53:54,231 --> 00:53:56,775 Ve derim ki, "Benim sopamı kimin yaptığını bilmezsin." 960 00:53:56,942 --> 00:53:57,818 İşte böyle! 961 00:53:59,069 --> 00:54:01,947 -Çıplak? Sopamı kim çıplak yaptı? -Tanrı yaptı! 962 00:54:02,030 --> 00:54:03,490 Sopamı Tanrı yaptı! 963 00:54:06,160 --> 00:54:09,079 Tekrar beni zorlarsan, 964 00:54:09,163 --> 00:54:10,998 tekrar aldatmaya çalışırsan, 965 00:54:11,081 --> 00:54:14,042 bir daha bana zor bir top atarsan, 966 00:54:14,126 --> 00:54:17,045 o topa vurup kıyamete gönderirim. 967 00:54:18,088 --> 00:54:19,339 Şükürler olsun! 968 00:54:19,882 --> 00:54:22,968 Tanrı çok iyidir. O muhteşemdir. 969 00:54:29,600 --> 00:54:30,976 Şükürler olsun! 970 00:54:31,059 --> 00:54:32,311 Şükürler olsun! 971 00:54:34,104 --> 00:54:36,982 Bu Tanrı'nın size verdiği güçtür. 972 00:54:38,233 --> 00:54:40,360 Selam, oğlum. Kazandınız mı? 973 00:54:42,362 --> 00:54:45,199 Hayır, dansçılarımızdan birini kaybettik. 974 00:54:45,407 --> 00:54:48,786 -Bazen işler... -Nasıl olur da adamınızı kaybedersiniz? 975 00:54:48,994 --> 00:54:50,829 Tanrım, affet. 976 00:54:52,080 --> 00:54:53,165 Ne yapacaksınız? 977 00:54:53,874 --> 00:54:56,335 Bilmiyorum. Sanırım onsuz devam edeceğiz. 978 00:54:56,794 --> 00:54:58,045 Umarım kimse fark etmez. 979 00:54:58,670 --> 00:54:59,838 Başaracaksınız, bebeğim. 980 00:55:00,506 --> 00:55:02,800 Oğlum, dünya sana zor bir top attığında fırlattığında, 981 00:55:02,883 --> 00:55:05,093 Tanrı'nın verdiği sopayı alıp, 982 00:55:05,177 --> 00:55:06,261 o topa vurursun. 983 00:55:07,554 --> 00:55:08,555 Duydun mu? 984 00:55:10,098 --> 00:55:11,975 -Teşekkürler, anne! -İyi şanslar, oğlum. 985 00:55:18,482 --> 00:55:20,359 Oğlum sopasını sallayacak. 986 00:55:28,742 --> 00:55:30,953 Bu koreografiyle bitirmemiz gerekiyordu. 987 00:55:31,119 --> 00:55:32,287 Neden bununla başlıyoruz? 988 00:55:32,371 --> 00:55:35,499 Çünkü Bolo'nun solosunun olmadığı tek koreografi bu. 989 00:55:36,375 --> 00:55:39,127 Tatlı Çocuk, Tutku'yla arandaki boşluğu kapatmalısın. 990 00:55:39,336 --> 00:55:40,754 Umarım kimse fark etmez. 991 00:55:40,838 --> 00:55:42,589 Tamam, gitarımı getireyim mi? 992 00:55:42,673 --> 00:55:43,799 Hayır, dostum! 993 00:55:44,132 --> 00:55:45,926 Haydi, dostum. Kımılda. 994 00:55:56,144 --> 00:55:57,896 Dışarısı kaynıyor. 995 00:55:58,063 --> 00:55:59,147 Sikerler Bolo'yu! 996 00:56:06,280 --> 00:56:09,491 Cennetin Çocukları'ndan sonra biz varız. Altıncı sıradayız. 997 00:56:09,825 --> 00:56:10,909 Altıncıyız, beyler. 998 00:56:13,245 --> 00:56:14,496 Başladı. 999 00:56:18,834 --> 00:56:19,877 Alo? 1000 00:56:19,960 --> 00:56:22,296 Michael, ben Profesör Lyons. 1001 00:56:22,379 --> 00:56:24,590 Bir çözüm buldum, mezun olabilirsin. 1002 00:56:26,133 --> 00:56:27,926 Harika, Profesör Lyons! Ne yapacağız? 1003 00:56:28,010 --> 00:56:30,012 Sınava son tarihten önce girmelisin. 1004 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 Pekâlâ, harika! Ne zaman? 1005 00:56:31,847 --> 00:56:32,890 Şimdi! 1006 00:56:33,682 --> 00:56:34,766 Ne? 1007 00:56:35,642 --> 00:56:39,187 Dünyaca ünlü Legendary Otel'e hoş geldiniz! 1008 00:56:39,730 --> 00:56:40,772 Ben Miss Daisy 1009 00:56:40,856 --> 00:56:43,317 ve siz güzel hanımlar, 1010 00:56:43,400 --> 00:56:46,111 Beşinci Erkek Egzotik Dans Yarışması'na hoş geldiniz! 1011 00:56:46,194 --> 00:56:50,073 Birazdan hiç görmediğiniz şeylere tanık olacaksınız. 1012 00:56:50,157 --> 00:56:52,284 Bu gösteri harika olacak. 1013 00:56:52,367 --> 00:56:54,036 Seksi olacak. 1014 00:56:54,119 --> 00:56:56,914 Ve aklınızı başınızdan alacak. 1015 00:56:57,122 --> 00:56:59,917 Ortaya biraz karışık alalım mı, hanımlar? 1016 00:57:00,375 --> 00:57:01,919 Biraz çikolatamız var. 1017 00:57:02,377 --> 00:57:03,629 Biraz vanilyamız var. 1018 00:57:03,754 --> 00:57:05,422 Ve türlü çeşitlerimiz var. 1019 00:57:06,006 --> 00:57:10,344 Bu geceki jüri üyelerimiz Strip Enterprises'dan Sarah Fuller. 1020 00:57:10,928 --> 00:57:14,932 Cypress Magazine'den Rachel Pharno da burada. 1021 00:57:15,015 --> 00:57:18,060 Ve Las Vegas'tan, Andy sabah şovundan, 1022 00:57:18,143 --> 00:57:21,605 bir tanecik Beverly Ousbon bizlerle. 1023 00:57:21,855 --> 00:57:24,608 Sizi daha fazla tutmayacağım. 1024 00:57:24,942 --> 00:57:28,570 İlk dansçı grubumuzu alalım, 1025 00:57:28,654 --> 00:57:30,739 Kara Büyü! 1026 00:58:41,768 --> 00:58:43,770 Devam edelim, hanımlar. 1027 00:58:44,104 --> 00:58:47,649 Size bu gecenin sponsorlarından birini tanıtmak istiyorum. 1028 00:58:47,733 --> 00:58:50,986 Çok söze gerek yok, Bay Valentine. 1029 00:58:53,071 --> 00:58:54,156 Selam, bebeğim. 1030 00:58:57,659 --> 00:58:58,827 Teşekkürler, Leigh. 1031 00:58:59,536 --> 00:59:00,996 Merhaba, güzel insanlar! 1032 00:59:01,371 --> 00:59:02,789 İyi vakit geçiriyor musunuz? 1033 00:59:03,790 --> 00:59:05,042 Evet, biliyorum! 1034 00:59:05,125 --> 00:59:06,543 Dünyanın en büyük 1035 00:59:07,085 --> 00:59:10,005 dans yarışmasına, hepiniz hoş geldiniz! 1036 00:59:10,839 --> 00:59:12,632 Ve hatırlatmak isterim, hanımlar. 1037 00:59:13,008 --> 00:59:15,093 Bunu her sene sizin için yapıyoruz. 1038 00:59:15,761 --> 00:59:17,304 O yüzden dışarı çıkın, 1039 00:59:17,387 --> 00:59:19,765 erkek dansçıları destekleyin, ki yapıyorsunuzdur. 1040 00:59:19,848 --> 00:59:22,184 Ve hiçbir zaman unutmayın... 1041 00:59:22,976 --> 00:59:24,102 ...sevgi, sevgidir. 1042 00:59:34,488 --> 00:59:38,909 Los Angeles Çıplakları'na bir alkış alalım! 1043 01:00:46,143 --> 01:00:49,729 Bay Vegas'ı sahneye davet edelim! 1044 01:00:49,855 --> 01:00:53,608 Kolombiya, Meksiko, Brezilya gibi, Latin Amerika'nın her yerinden gelen 1045 01:00:53,692 --> 01:00:58,113 Los Sexos için büyük bir alkış alalım! 1046 01:02:14,439 --> 01:02:17,442 Gösteriyi kaçıracağımı düşünmediniz, değil mi? 1047 01:02:23,240 --> 01:02:24,824 Seksi Çikolata! 1048 01:02:33,124 --> 01:02:34,417 Bu adamlar iyi. 1049 01:02:38,922 --> 01:02:39,965 Haydi. 1050 01:02:47,222 --> 01:02:49,140 -İşte başlıyoruz bebeğim! -Yapacağız! 1051 01:02:49,224 --> 01:02:51,309 -Yapacağız! -İşte geliyor. 1052 01:02:51,434 --> 01:02:53,061 Bak sen. 1053 01:02:53,603 --> 01:02:56,982 -Pofuduk şehrin sik emicisi. -Ne? 1054 01:02:57,107 --> 01:02:58,566 -Sakin! -Sakin olun! 1055 01:02:58,650 --> 01:03:00,318 Sakin ol dostum. Yavaş. 1056 01:03:00,402 --> 01:03:02,279 Sorun yok. 1057 01:03:03,571 --> 01:03:05,657 -Ne haber Firavun? -Haberler ortada. 1058 01:03:05,740 --> 01:03:07,075 İsmim her yerde. 1059 01:03:08,368 --> 01:03:09,327 Bak. 1060 01:03:09,411 --> 01:03:11,997 Bence bu beyzbol saçmalığını sokakta yapın siz. 1061 01:03:12,080 --> 01:03:13,915 En azından sprey boyayla boyanmış 1062 01:03:13,999 --> 01:03:15,709 disko topu gibi değiliz, pezevenk. 1063 01:03:15,792 --> 01:03:18,336 -Ne dedin sen? -Sakin olun! 1064 01:03:18,420 --> 01:03:20,422 Neden sinirlendin? 1065 01:03:20,714 --> 01:03:22,841 Biz çıkıyoruz. Para bizim olacak. 1066 01:03:23,091 --> 01:03:24,217 Yürüyün beyler. 1067 01:03:27,137 --> 01:03:29,180 Adamınız erkenden eve gittiği için üzgünüm. 1068 01:03:29,723 --> 01:03:30,974 Bir dahaki sefere artık. 1069 01:03:32,642 --> 01:03:34,477 Eski koreografimizle bol şans. 1070 01:03:37,439 --> 01:03:39,274 Ceketime jöle bulaştırma. 1071 01:03:39,566 --> 01:03:40,608 Durum kötü, dostum. 1072 01:03:40,984 --> 01:03:42,902 Bolo'nun yaptığına inanamıyorum. 1073 01:03:43,653 --> 01:03:44,696 Siktir. 1074 01:03:51,745 --> 01:03:54,497 Pekâlâ hanımlar, gösteriye devam edelim. 1075 01:03:54,748 --> 01:03:56,291 Los Sexos'u izlediniz. 1076 01:03:56,374 --> 01:03:59,127 Şimdi de Las Vegas yerlisi bir grup gelecek. 1077 01:03:59,210 --> 01:04:02,088 Haydi Hippz'e kocaman bir alkış! 1078 01:05:10,407 --> 01:05:11,741 Bizimkileri kaçırdık mı? 1079 01:05:13,076 --> 01:05:14,202 Hayır, sanmıyorum. 1080 01:05:20,041 --> 01:05:21,084 Rahibe Beatrice? 1081 01:05:21,751 --> 01:05:23,586 Buralardaydım da. 1082 01:05:44,566 --> 01:05:45,817 Sanatçım nerede? 1083 01:05:45,900 --> 01:05:47,193 Sanırım sırada onlar var. 1084 01:06:09,632 --> 01:06:10,758 Şu adamı gördün mü? 1085 01:06:11,301 --> 01:06:13,219 Artık buraların yıldızı. 1086 01:06:13,303 --> 01:06:14,637 Her yerde. 1087 01:06:15,305 --> 01:06:16,556 Şanslı adam. 1088 01:06:18,349 --> 01:06:20,393 Evet. Şanslı. 1089 01:06:22,729 --> 01:06:24,689 Beni otele geri götür lütfen. 1090 01:06:25,231 --> 01:06:26,566 Havalimanına gitmiyor muyuz? 1091 01:06:26,649 --> 01:06:27,650 Hayır. 1092 01:06:28,359 --> 01:06:29,569 Tamam. 1093 01:06:44,542 --> 01:06:45,752 Bu iş böyle yapılır! 1094 01:06:46,211 --> 01:06:48,505 Hippz'i izlediniz, hanımlar. 1095 01:06:48,755 --> 01:06:51,925 Sırada bir diğer harika, seksi 1096 01:06:52,008 --> 01:06:53,551 ve dinamik grup var. 1097 01:06:53,635 --> 01:06:57,305 İsimleri de Cennetin Çocukları! 1098 01:06:59,015 --> 01:07:01,518 Sonra biz varız, beyler. Haydi sopaları sallayalım. 1099 01:07:02,727 --> 01:07:05,104 -Seksi Çikolata nerede? -Geri döndüm! 1100 01:07:05,313 --> 01:07:07,190 Pardon, bir işi hallettim. 1101 01:07:08,191 --> 01:07:10,318 Pekâlâ! Haydi yapalım şu işi. 1102 01:07:28,253 --> 01:07:30,213 Buradayım! 1103 01:07:31,256 --> 01:07:32,298 Buradayım, bebeğim! 1104 01:08:13,923 --> 01:08:14,924 Katil! 1105 01:08:15,300 --> 01:08:17,135 -Hey! -Bolo, ne haber adamım? 1106 01:08:17,802 --> 01:08:20,054 -İyi misin? -Sizi yarı yolda bırakamazdım. 1107 01:08:20,138 --> 01:08:21,264 Haydi bakalım! 1108 01:08:21,347 --> 01:08:22,640 Ne haber, dostum? 1109 01:08:22,724 --> 01:08:25,018 -Ne haber, adamım? -Ne var ne yok kardeşim? 1110 01:08:25,101 --> 01:08:26,144 İşte böyle. 1111 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 -Daima. -Pekâlâ. 1112 01:08:29,439 --> 01:08:30,773 Şuna bak. 1113 01:08:44,037 --> 01:08:45,330 Adamlar iyi. 1114 01:08:45,538 --> 01:08:46,831 Biz daha iyiyiz. 1115 01:08:48,249 --> 01:08:49,292 Çok daha iyiyiz. 1116 01:08:50,501 --> 01:08:52,629 Pekâlâ Çikolata Şehri, hızlıca dua edelim. 1117 01:08:52,962 --> 01:08:54,047 Başınızı eğin. 1118 01:08:54,255 --> 01:08:56,132 Tanrım, bize bahşettiğin bu fırsat için 1119 01:08:56,215 --> 01:08:57,300 sana teşekkür ederiz. 1120 01:08:57,717 --> 01:09:01,512 Bu an için çok çalıştık ama senin planına sadık kalacağız. 1121 01:09:02,305 --> 01:09:05,183 Kazansak da, kaybetsek de, bizi buraya kardeşler olarak 1122 01:09:05,808 --> 01:09:07,101 bir sebep uğruna getirdin. 1123 01:09:07,560 --> 01:09:08,728 Amin! 1124 01:09:08,811 --> 01:09:09,937 Amin! 1125 01:09:11,022 --> 01:09:12,065 Yapalım şu işi! 1126 01:09:13,775 --> 01:09:17,779 Hanımlar, haydi bu geceyi biraz çikolatayla tatlandıralım. 1127 01:09:17,862 --> 01:09:20,615 Elinizde değil, ağzınızda erir. 1128 01:09:20,698 --> 01:09:24,994 Bu sefer eğlence de tat da iki kat fazla. 1129 01:09:25,411 --> 01:09:27,580 Haydi onlara biraz Vegas sevgisini gösterelim. 1130 01:09:27,664 --> 01:09:32,168 Karşınızda Atlanta'dan, Çikolata Şehri! 1131 01:09:32,752 --> 01:09:35,505 Evet! Biraz çikolata yiyelim! 1132 01:11:17,607 --> 01:11:20,276 Vay canına! Çikolata Şehri'ni izlediniz! 1133 01:11:20,359 --> 01:11:22,195 Sevdiğinizi biliyorum. 1134 01:11:22,278 --> 01:11:24,197 Burada ilk raundu sonlandırıyoruz 1135 01:11:24,280 --> 01:11:26,991 çünkü biliyorum ki jürinin karar vermesi çok zor. 1136 01:11:27,074 --> 01:11:28,951 Daha fazlası için bekleyin. 1137 01:11:30,453 --> 01:11:32,163 İşte bunu diyorum! 1138 01:11:32,246 --> 01:11:33,289 Ortalığı yıktık! 1139 01:11:33,831 --> 01:11:35,041 İşte bu! 1140 01:11:35,875 --> 01:11:37,335 Haydi, puñeta! 1141 01:13:27,278 --> 01:13:28,863 Pekâlâ, hanımlar! 1142 01:13:28,946 --> 01:13:31,782 Yerel tatlar favori olmuş gibi görünüyor. 1143 01:13:31,866 --> 01:13:36,829 Hippz ve elde değil, ağızda eriyen Çikolata Şehri! 1144 01:13:38,915 --> 01:13:40,041 Bol şans, dostum! 1145 01:13:40,875 --> 01:13:42,960 İzle ve yarım milyon nasıl kazanılır, gör. 1146 01:13:43,127 --> 01:13:44,295 Salak Çikolata. 1147 01:13:44,378 --> 01:13:47,131 Pekâlâ hanımlar, jüri hazır. 1148 01:13:47,465 --> 01:13:50,301 Final çarpışmasına başlayalım. 1149 01:13:50,384 --> 01:13:52,303 Seninle ilk tanıştığımda onu tanıyordum. 1150 01:13:52,386 --> 01:13:54,972 Sahneye tekrar Hippz'i alıyoruz! 1151 01:15:10,131 --> 01:15:11,382 Kafa kafaya olacağız gibi. 1152 01:15:12,258 --> 01:15:14,051 İzleyici epey memnun. 1153 01:15:15,428 --> 01:15:18,222 -Ne düşünüyorsun? -Açıkçası, böyle giderse 1154 01:15:18,305 --> 01:15:19,807 aramızdan birinin batırması 1155 01:15:19,890 --> 01:15:21,642 ve diğer takımın kazanması an meselesi. 1156 01:15:21,767 --> 01:15:23,269 Ama biz bu değiliz, değil mi? 1157 01:15:24,186 --> 01:15:25,896 -Hayır. -Hey, Tatlı Çocuk! 1158 01:15:25,980 --> 01:15:27,690 Üzerinde çalıştığın şarkı bitti mi? 1159 01:15:28,649 --> 01:15:29,734 Evet. 1160 01:15:31,235 --> 01:15:33,654 Bir fikrim var. Haydi, gelin. 1161 01:16:27,124 --> 01:16:28,334 Bu da ne? 1162 01:16:28,417 --> 01:16:29,543 Tanrım. 1163 01:16:32,797 --> 01:16:34,673 Evet! 1164 01:17:03,160 --> 01:17:04,328 Duydun mu? 1165 01:17:04,995 --> 01:17:06,914 Sizi yarım milyonumla tokatlayacağım. 1166 01:17:10,584 --> 01:17:12,044 Hey, Tatlı Çocuk, hazır mısın? 1167 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 Evet. 1168 01:17:14,130 --> 01:17:19,009 Çikolata Şehri sizi koltuğunuza çivileyecek. 1169 01:17:19,093 --> 01:17:21,011 Hanımlar, çikolata seviyorsanız, 1170 01:17:21,095 --> 01:17:24,181 Çikolata Şehri için çığlıklarınızı duyayım! 1171 01:17:38,863 --> 01:17:42,575 405 numaralı yoldan gidiyorum California'nın en iyi malını tüttürüyorum 1172 01:17:44,243 --> 01:17:48,289 Müziği sevdiniz biliyorum, Sıra onu yapan adamla tanışmakta 1173 01:17:49,248 --> 01:17:53,544 Getto'da doğdum, Ama bu zenci büyük düşünüyordu 1174 01:17:54,545 --> 01:17:58,424 Annem bütün yumurtalarını aynı sepete Koyma dedi, ama zenci dinlemedi 1175 01:17:58,549 --> 01:18:02,553 Çünkü ben müziğe aitim 1176 01:18:02,803 --> 01:18:04,054 Bırak beni 1177 01:18:04,138 --> 01:18:06,599 Ve müzik de bana ait 1178 01:18:09,226 --> 01:18:13,189 Müzikle kafa buluyorum 1179 01:18:13,272 --> 01:18:14,565 Hem de ne kafa 1180 01:18:14,648 --> 01:18:18,527 Müzik benimle heyecan buluyor 1181 01:18:18,611 --> 01:18:20,362 Hayır 1182 01:18:20,905 --> 01:18:24,200 Biraz tüttürelim mi? Kafayı çekelim mi, güzelim? 1183 01:18:24,283 --> 01:18:26,744 Biraz sikişip Tekrar müziğe dönelim mi? 1184 01:18:26,827 --> 01:18:29,538 Biraz tüttürüp, Biraz kafayı çekip, bebeğim 1185 01:18:29,622 --> 01:18:31,582 Biraz sikişip Tekrar müziğe dönelim mi? 1186 01:18:34,168 --> 01:18:40,633 Bu yüzden sallıyorum kıçımı 1187 01:18:42,051 --> 01:18:43,302 Müzik 1188 01:18:43,385 --> 01:18:45,471 Tadına bak Hayallerin için çıldıracaksın 1189 01:18:45,596 --> 01:18:48,140 Bazen diyorum ki, Müzik bana göre değil 1190 01:18:48,557 --> 01:18:51,018 Bir şarkı aç, Söylemeye başlarım 1191 01:18:51,101 --> 01:18:53,562 İçimden çekip atamayacağın Bir şey bu 1192 01:18:53,646 --> 01:18:56,899 Çok şeyler geldi başıma Çok şeyler 1193 01:18:56,982 --> 01:18:59,318 Çok şeyler geldi başıma Çok şeyler 1194 01:18:59,401 --> 01:19:02,863 Sonum olabilirdi Ama hepsi geçti 1195 01:19:03,239 --> 01:19:06,659 Ben müziğe aitim 1196 01:19:06,742 --> 01:19:08,118 Bırak beni 1197 01:19:08,202 --> 01:19:12,539 Ve müzik de bana ait 1198 01:19:13,415 --> 01:19:17,336 Müzikle kafa buluyorum 1199 01:19:17,419 --> 01:19:18,504 Hem de ne kafa 1200 01:19:18,587 --> 01:19:21,674 Müzik benimle heyecan buluyor 1201 01:19:22,466 --> 01:19:25,469 Hayır 1202 01:19:25,552 --> 01:19:28,180 Biraz tüttürelim, Biraz kafayı çekelim, güzelim 1203 01:19:28,264 --> 01:19:30,724 Biraz alıp, müziğe dönelim 1204 01:19:30,808 --> 01:19:33,435 Biraz tüttürüp, Biraz kafayı çekelim, bebeğim 1205 01:19:33,519 --> 01:19:36,146 Biraz sikişip, Müziğe dönelim 1206 01:19:36,730 --> 01:19:39,024 Başka bir şeyin önemi yok 1207 01:19:39,108 --> 01:19:41,485 -Kendimi kaybetmemin sebebi bu -Başka bir şeyin önemi yok 1208 01:19:46,073 --> 01:19:47,741 Müzik 1209 01:19:51,870 --> 01:19:53,539 Müzik 1210 01:20:08,178 --> 01:20:09,263 Müzik 1211 01:20:15,394 --> 01:20:17,771 Oylar elimizde, hanımlar! 1212 01:20:40,002 --> 01:20:42,838 Hanımlar, bu gece olağandışı bir durumla karşı karşıyayız. 1213 01:20:43,255 --> 01:20:46,467 Jürinin kararına göre, kazara olmayan görüntüden dolayı, 1214 01:20:46,550 --> 01:20:48,427 Hippz, yarışmamızın terbiye kurallarına 1215 01:20:48,510 --> 01:20:51,680 uymadığı gerekçesiyle diskalifiye edildi. 1216 01:20:52,014 --> 01:20:53,807 Bu yüzden, Egzotik Dans Yarışması'nın 1217 01:20:53,932 --> 01:20:56,727 bu yılki kazananının Çikolata Şehri olduğunu duyurmaktan 1218 01:20:56,810 --> 01:20:58,979 mutluluk duyarım! 1219 01:20:59,063 --> 01:21:00,522 Evet! 1220 01:21:04,401 --> 01:21:06,028 Evet! 1221 01:21:06,111 --> 01:21:07,696 Evet, Çikolata Şehri! Evet! 1222 01:21:07,780 --> 01:21:09,031 Evet! 1223 01:21:10,866 --> 01:21:13,160 Tanrım... Teşekkürler, İsa! 1224 01:21:13,786 --> 01:21:15,079 Teşekkürler, İsa! 1225 01:21:15,329 --> 01:21:16,330 Teşekkürler! 1226 01:21:19,416 --> 01:21:20,793 Evet! 1227 01:21:20,876 --> 01:21:22,378 Çok teşekkürler! 1228 01:21:22,795 --> 01:21:23,921 Teşekkürler. 1229 01:21:25,255 --> 01:21:26,382 Mike. 1230 01:21:26,465 --> 01:21:28,300 Her zaman kurallara göre oynuyorsun. 1231 01:21:28,717 --> 01:21:29,885 Sen daha iyiydin. 1232 01:21:30,719 --> 01:21:31,720 Bu gece. 1233 01:21:32,096 --> 01:21:34,390 Çikolata Şehri'ni yola getirmeyi düşünüyorsanız, 1234 01:21:34,473 --> 01:21:35,474 bana bir alo deyin. 1235 01:21:35,557 --> 01:21:37,601 Siz de gayet iyiydiniz, teşekkürler. 1236 01:21:38,560 --> 01:21:39,853 Etkileyiciydi, beyler! 1237 01:21:40,479 --> 01:21:41,730 Çok etkileyiciydi. 1238 01:21:42,231 --> 01:21:43,649 Grubunuz dehşetmiş. 1239 01:21:43,774 --> 01:21:45,651 Daha önce böyle bir şey görmedim. 1240 01:21:46,068 --> 01:21:47,069 Bunu hak ettiniz. 1241 01:21:48,028 --> 01:21:51,407 Dinleyin, Avrupa'da yeni birkaç sahne açmayı planlıyorum. 1242 01:21:52,408 --> 01:21:54,201 Dubai'de, Fransa'nın güneyinde, 1243 01:21:54,660 --> 01:21:55,661 İtalya'da. 1244 01:21:56,870 --> 01:21:59,164 Daha sık gösteri yapmak isterseniz, bana haber verin. 1245 01:21:59,289 --> 01:22:00,666 Elbette! 1246 01:22:00,749 --> 01:22:02,292 Çok teşekkürler Bay Valentine. 1247 01:22:03,585 --> 01:22:04,711 Bana Best deyin. 1248 01:22:06,338 --> 01:22:07,631 İşte bu, dostum! 1249 01:22:07,714 --> 01:22:08,841 Evet! 1250 01:22:12,010 --> 01:22:13,387 Tebrikler, adamım! 1251 01:22:13,470 --> 01:22:14,680 Teşekkürler! 1252 01:22:18,767 --> 01:22:20,144 Carmen, gelmişsin! 1253 01:22:21,645 --> 01:22:23,021 Beni sen davet etmedin mi? 1254 01:22:23,188 --> 01:22:24,815 Vegas da çok güzelmiş! 1255 01:22:25,816 --> 01:22:26,817 Ne? 1256 01:22:27,943 --> 01:22:29,736 Birlikte çok tatlısınız. 1257 01:22:31,655 --> 01:22:33,365 Gördün mü, o kadar da kötü değildi. 1258 01:22:33,449 --> 01:22:35,159 Aslında hiç de kötü değildi. 1259 01:22:35,826 --> 01:22:38,120 Eve gittiğimizde bunu konuşabilir miyiz? 1260 01:22:39,163 --> 01:22:40,247 Evet. 1261 01:22:43,625 --> 01:22:45,002 Seni seviyorum! 1262 01:22:53,010 --> 01:22:54,052 Selam, anne. 1263 01:22:54,928 --> 01:22:55,971 Meşgul müsün? 1264 01:22:56,096 --> 01:22:58,015 Haftalık kuponları kesiyorum. 1265 01:22:58,640 --> 01:22:59,683 Aç mısın? 1266 01:23:07,107 --> 01:23:08,066 Bu ne? 1267 01:23:08,233 --> 01:23:09,985 Kazanılan paradan payımı aldım. 1268 01:23:10,652 --> 01:23:12,237 50.000 dolar. 1269 01:23:12,321 --> 01:23:14,823 30.000 doları faturalar için sana veriyorum. 1270 01:23:15,199 --> 01:23:16,325 Tanrım! 1271 01:23:17,451 --> 01:23:19,036 Evlat, ciddi misin? 1272 01:23:20,787 --> 01:23:23,332 -Tadını çıkar! -Daha önce hiç görmemiştim! 1273 01:23:23,499 --> 01:23:26,210 Tümünü ödeyebilirim... Ödeyebilirim! 1274 01:23:26,293 --> 01:23:27,544 Konuşamıyorum bile! 1275 01:23:27,628 --> 01:23:29,755 Gitmeliyim, işe geç kalıyorum. 1276 01:23:30,506 --> 01:23:31,632 Bekle, oğlum. 1277 01:23:33,091 --> 01:23:34,176 Bu sana geldi. 1278 01:23:35,052 --> 01:23:37,054 -Bu nedir? -Okuldan geldi. 1279 01:23:38,889 --> 01:23:40,682 "Georgia Devlet Üniversitesi adına, 1280 01:23:40,807 --> 01:23:43,060 sınavı geçtiğinizi iletmekten mutluluk duyarım." 1281 01:23:43,227 --> 01:23:45,354 Geçtim! Fransızca sınavını geçtim! 1282 01:23:45,479 --> 01:23:47,105 -Evet! -Evet! 1283 01:23:51,109 --> 01:23:52,319 -Gel bakalım! -Evet! 1284 01:23:53,153 --> 01:23:54,446 McCoy! 1285 01:23:57,741 --> 01:23:59,201 Seni çok seviyorum, anne! 1286 01:23:59,493 --> 01:24:01,662 -Ben daha çok seviyorum. -Tamam, beni bekleme! 1287 01:24:01,745 --> 01:24:03,372 Beklemem. Merak etme. 1288 01:24:03,455 --> 01:24:04,456 Pekâlâ! 1289 01:24:10,420 --> 01:24:12,005 30.000 dolar. 1290 01:24:14,091 --> 01:24:16,593 Evet! İşte böyle! 1291 01:24:20,722 --> 01:24:23,892 Unutmayın, Çikolata Şehri'nde her salı günü 1292 01:24:23,976 --> 01:24:25,352 amatörler gecesi var! 1293 01:24:55,257 --> 01:24:56,592 Selam, Brandy! 1294 01:24:57,384 --> 01:24:59,052 Harika görünüyorsun! 1295 01:24:59,219 --> 01:25:00,554 Buzlu bir tane. 1296 01:25:01,179 --> 01:25:03,140 Burası yıkılıyor. 1297 01:25:03,599 --> 01:25:05,726 Evet. Şehrin kahramanıyız. 1298 01:25:09,313 --> 01:25:11,648 Vegas'taki performans hanımları epey etkiledi. 1299 01:25:11,732 --> 01:25:13,400 Belli oluyor. 1300 01:25:13,483 --> 01:25:16,778 Şimdi ödemeleri yetiştirebiliyoruz, banka da ensemden çekildi. 1301 01:25:17,237 --> 01:25:19,364 İşler düzeliyor. Senin sayende. 1302 01:25:19,489 --> 01:25:21,617 Lafı bile olmaz. Aynı takımdayız, değil mi? 1303 01:25:22,409 --> 01:25:24,286 -Şerefe! -Dönmemize sevindim! 1304 01:25:24,953 --> 01:25:27,164 Ben ne zaman sahneye çıkıyorum? 1305 01:25:27,623 --> 01:25:29,541 Bu amatörden sonra iki kişi daha var. 1306 01:25:29,625 --> 01:25:31,418 Unutmayın, her salı gecesi! 1307 01:25:31,501 --> 01:25:34,713 Burada, Çikolata Şehri'nde! 1308 01:25:34,838 --> 01:25:35,922 Amatörler. 1309 01:25:42,137 --> 01:25:44,931 Siyah Aygır için alkışları görelim! 1310 01:25:47,351 --> 01:25:48,518 Bu kim? 1311 01:26:04,534 --> 01:26:05,994 Bu da ne... 1312 01:29:45,130 --> 01:29:47,132 Alt yazı çevirmeni: Feridun Izzettin Colak