1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Ini serius. Ini rompakan. Berundur dari kubikel kamu. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Dia perompak bank paling prolifik di Barat Laut Pasifik. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Dia asyik tukar penyamaran. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Lagaknya macam dia dalam filem, merompak bank demi bank. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 {\an8}Tiga ke empat bank, 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 satu demi satu pada petang yang sama. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 Dalam FBl, kami suka beri nama samaran kepada perompak bank. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Nama gelarannya "Hollywood". 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Sangat sesuai, 12 00:00:52,093 --> 00:00:55,305 {\an8}terutamanya selepas kami tahu yang dia mengambil ilham 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 Bodhi dalam Point Break. 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Kenapa jadi hamba undang-undang, sedangkan boleh jadi tuan? 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Awak nak buka bilik kebal, atau nak saya buat? 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}Dia berjaya selama empat tahun. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,443 {\an8}Sebab itu dia jadi keutamaan kami. 18 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 {\an8}Dia bukan perompak bank bodoh. 19 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 Hollywood antara orang paling berbahaya 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 saya pernah berdepan, 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 sebab dia profesional. 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Dia mahu musnahkan bandar Seattle, 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}dan itu bukan saja boleh dilakukan, tapi boleh dimenangi. 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Mereka tahu dia kumpul berjuta-juta selama bertahun-tahun. 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Mereka tahu dia memalukan mereka. 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Semasa dia ke cawangan Lake City untuk merompak kami, 27 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}dia berjalan melepasi poster dikehendakinya. 28 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Jangan panik. Ini rompakan. Berundur dari kaunter. 29 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Situasi yang berlaku di sini sama macam skrip filem. 30 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Dia bersolek tebal, rambut palsu... 31 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Pembantunya bersenjata api tangan 9 milimeter. 32 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Perompak bank paling prolifik di negara ini. 33 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Dia nombor satu dalam Senarai Paling Dikehendaki FBl. 34 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Mereka tak tahu identiti lelaki ini, 35 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 dan lokasi rompakan bank seterusnya. 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Adakah lelaki ini hantu? 37 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Bagaimana dia boleh mudah terlepas? 38 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 AWAL 1990-AN 39 00:02:30,608 --> 00:02:33,069 {\an8}Hollywood kes unik bagi kami di Seattle. 40 00:02:33,069 --> 00:02:34,237 EJEN KHAS PENYELIA 41 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Kami tahu berdasarkan bukti 42 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 yang dia dah biasa dengan amalan keselamatan. 43 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Dia tahu jumlah masa yang dia ada sebelum perlu keluar dari situ. 44 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Dia perompak bank yang bijak. 45 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Dia menjadi keutamaan kami 46 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 selepas saya jadi penyelia pasukan petugas kami. 47 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 PASUKAN PETUGAS KHAS 48 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson ialah ejen FBl yang menjadi ketua dalam kes ini. 49 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Dia umpama ensiklopedia tentang Hollywood. 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Dia di tangga pertama dari segi jumlah wang 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 yang perompak bank rompak. 52 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood perompak bank profesional. 53 00:03:10,565 --> 00:03:11,482 EJEN KHAS 54 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 Dia berusaha sempurnakan kemahiran. 55 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Dia macam seronok dengan jenayahnya. 56 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 Duit antara matlamatnya, tapi waktu itu, 57 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 cuma teruja hasil dorongan adrenalin, cabaran. 58 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Semasa saya tugaskan Mike untuk mengetuai respons Polis Seattle terhadapnya, 59 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 saya dah agak hubungan mereka akan berasaskan nilai. 60 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Saya dan Shawn macam langit dengan bumi, gaya kami berbeza. 61 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Rakan petugas saya pada masa itu merumuskan. 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 DETEKTIF JABATAN POLIS SEATTLE 63 00:03:42,180 --> 00:03:44,933 "Shawn Johnson umpama api, Mike Magan pula tin gasolin." 64 00:03:44,933 --> 00:03:47,435 Ada satu gambaran saya tak begitu setuju, 65 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 kononnya saya si otak, dia si otot. 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Tak setuju sepenuhnya, 67 00:03:51,105 --> 00:03:53,107 tapi saya setuju saya guna otak. 68 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser ialah penyelia yang sangat berbakat 69 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 yang percayakan kaedah "KISS", permudahkan semua. 70 00:04:01,741 --> 00:04:05,036 Sebagai salah seorang ejen wanita pertama dalam FBl, 71 00:04:05,536 --> 00:04:07,413 untuk menyelia 72 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 skuad jenayah ganas ini dan pasukan petugas 73 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 adalah mengagumkan bagi saya. 74 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Bukan saja saya mahir dalam kerja ini, 75 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 saya juga dimurahkan rezeki dengan empat anak kecil, 76 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 dan kadangkala saya rasa saya dua orang berbeza. 77 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Ramai yang panggil saya Ejen Mak. 78 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 PUSAT PASARAN AWAM 79 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 Pada tahun 1990-an, Seattle bandar dalam peralihan besar. 80 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Dari bandar dua syarikat, WeyerhaeUser dan Boeing, 81 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 lalu tambah Microsoft, 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 dan semua syarikat yang muncul sekitar Microsoft. 83 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos dari Amazon, Starbucks tumbuh macam cendawan lepas hujan. 84 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Banyak aliran wang masuk ke Seattle. 85 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Kagum melihat betapa banyak bank muncul. 86 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 Saya tak faham kaitannya waktu itu 87 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 yang semua duit masuk hasil daripada ledakan teknologi, 88 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 tapi di kedai runcit pun ada bank, 89 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 dan hampir di setiap sudut. 90 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Di Washington, jumlah rompakan bank semakin meledak. 91 00:05:22,363 --> 00:05:24,532 Saya larang isteri ke bank di Seattle. 92 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Bank itu mungkin dirompak. 93 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tiga lelaki lari ke Bank Cawangan AS di Woodinville dengan senapang patah... 94 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 Seorang lelaki memasuki bank, 95 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 dan selalunya serah nota kepada juruwang menuntut wang. 96 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Ada banyak kes rompakan bank di Seattle. 97 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Tak pasti jika setiap malam, tapi kami uruskan banyak. 98 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Bersama Deborah Horne di tempat kejadian. 99 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 Betul, David. Baru sebentar tadi... 100 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 Seattle tempat yang mengujakan. 101 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Kami bentuk identiti bandar sendiri, 102 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 dari segi kepopularannya di negara ini. 103 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Kami ada Nirvana, maknanya ada grunge. 104 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Grunge bagi saya, pada tahap tertentu, 105 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 adalah kekecewaan yang ramai rasai 106 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 tentang perubahan yang bakal berlaku kepada komuniti mereka. 107 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Asas kepada grunge, sifatnya antikorporat, 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,369 antijenama, nama besar dan kemasyhuran semuanya... 109 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 RESIDEN SEATTLE 110 00:06:10,370 --> 00:06:12,121 Tiada sesiapa peduli dan mahu. 111 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Orang jadi antisyarikat atas sebab yang betul. 112 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Mereka benci semua penindasan, kolonialisme, 113 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 serangan ke atas hak asasi manusia dan alam sekitar. 114 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 Jadi, merompak bank dan terlepas? 115 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Orang suka itu. 116 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Dia rompak 14 bank di Seattle sejak Jun 1992. 117 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 Wah! 118 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Dia sangat bijak. 119 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Bijak betul. 120 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Bak, "Mampuslah syarikat besar." 121 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Itu Hollywood. - Hollywood, betul. 122 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Kami tahu ada seorang lelaki dengan beberapa penyamaran 123 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 yang merompak bank, tak menyakiti sesiapa. 124 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Tiada tembakan dilepaskan. 125 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Dia sangat berani. 126 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Mungkin ada yang menyokong dia dan orang bercakap tentang Robin Hood... 127 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}Keajaiban perompak bank ini merujuk kepada Robin Hood. 128 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Rompak si kaya, sedekah kepada si miskin. 129 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Betapa mulianya itu? 130 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Dia sosok legenda perompak bank. 131 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Tapi dari segi identiti Hollywood, kami memang silap besar. 132 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Hei, Bubba! 133 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Wah, jejaka tak berbaju. 134 00:07:24,318 --> 00:07:25,278 Jom ke belakang! 135 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Jom, semua. Lekas. 136 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Masih merakam? - Ya. Kami rakam perjalanan ini. 137 00:07:35,746 --> 00:07:37,290 Stabil sikit pegang kamera. 138 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Cakap senanglah. 139 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Seperti yang anda lihat, kami jauh di dalam hutan. 140 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Tak banyak cahaya. 141 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Tarzan. Apa awak nak buat? - Naik ke atas. 142 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Naik atas? - Ya. 143 00:08:04,358 --> 00:08:06,527 Kita akan masuk ke kawasan Scurlock. 144 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Berapa ketinggian di sini? 145 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Tujuh puluh lima kaki. - 75 kaki atas apa? 146 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Lautan pokok sedar. 147 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Di bawah sana. 148 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Beritahu ceritanya. 149 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 Berapa lama ambil masa? Apa ini? 150 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Ambil masa dua minggu untuk bina semua. 151 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Dua minggu bina semua. Aduhai. - Enam tingkat. 152 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Lima puluh lapan tan kayu. 153 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Buat kerja sikit. Saya sarapan sebelum kerja. 154 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Okey. 155 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Tak, saya ambil masa... Entahlah. 156 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Tiga ke empat bulan? - Tiga ke empat bulan. 157 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Rumah Pokok tempat yang mengagumkan. 158 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Tempat yang anda boleh pergi untuk keluar daripada norma masyarakat. 159 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Kali pertama saya ke Rumah Pokok, Scott buka pintu. 160 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Dia berbogel, hanya pakai tali pinggang peralatan. 161 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Saya tak pernah tengok orang buka pintu begitu, 162 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 tapi saya berpura-pura yang itu perkara biasa. 163 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Anda akan nampak perabot, seperti di rumah biasa, 164 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 anda berjalan melintasi dek, kemudian ada tandas, bilik mandi hujan. 165 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Macam bilik mandi betul, 166 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 tapi dengan pengalaman luar yang indah. 167 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Rumah ini dibina di sekeliling tujuh pokok dan dibuat dengan baik. 168 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Dengan papan kayu sedar dan tingkap pemandangan. 169 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Rumah pokok yang mewah. 170 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Ada set ketuhar yang besar, 171 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 dan kami bawa set ketuhar ini menaiki tangga, 172 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 70 kaki ke tingkat satu. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Adik saya berkawan baik dengan Scott, 174 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 {\an8}dia kata nak upah saya bina rumahnya. 175 00:09:51,382 --> 00:09:52,300 KAWAN SCOTT 176 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 {\an8}Saya setuju. 177 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Kami buat pembinaan paling gila. 178 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Kami tergantung dengan tali pada buku lali 179 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 untuk memaku dan memasang bolt pada tempatnya. 180 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 Kerjanya sangat bahaya. 181 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Semua bahaya, tapi kami tak peduli. 182 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Rumah Pokok ialah penzahiran personaliti dalaman Scott. 183 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Dia selamat. Rumah itu pelabuhan dan sauhnya. 184 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 {\an8}Dia bebas daripada semua. 185 00:10:22,246 --> 00:10:24,790 {\an8}Aku duduk di meja, 40 kaki di atas pokok. 186 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 DIARI SCOTT 187 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Dek memanjang dari tebing bak tutu penari balet yang berpusing. 188 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 Cukup luas untuk berjemur bawah cahaya matahari 189 00:10:35,176 --> 00:10:38,304 boleh juga tidur sekejap jika kau tak takut jatuh bergolek. 190 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Kenapa, kawan? 191 00:10:39,972 --> 00:10:41,557 Aku suka duduk di tebing, 192 00:10:41,557 --> 00:10:43,684 merenung pokok di Gunung Rainier. 193 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Cakaplah. 194 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Aku dapat rasa keseronokan yang halus. 195 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Banyak aku mahu dalam hidup. 196 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Pencariannya panjang 197 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 sebelum aku jumpa tempat takdir Tuhan untukku. 198 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Minda aku bak budak nakal yang meliar. 199 00:11:00,660 --> 00:11:02,244 {\an8}Aku cuma perlu menangkapnya. 200 00:11:07,416 --> 00:11:08,501 KAWAN SCOTT 201 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 Semua orang suka Scott dan Rumah Pokok itu. 202 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Kedua-duanya berkaitan. 203 00:11:14,507 --> 00:11:17,635 Kami terus serasi sejak kali pertama jumpa di sekolah. 204 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Kami sangat bertenaga, liar dan bebas. 205 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Kami suka minum bir. 206 00:11:23,474 --> 00:11:25,309 Mark Biggins menarik orangnya. 207 00:11:25,309 --> 00:11:28,229 Dia dan Scott belajar di Kolej Evergreen bersama. 208 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Pelajar Evergreen dari satu segi, adalah jenis orang yang terasing. 209 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Termasuk saya. 210 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Pelajar di situ progresif. 211 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Bukan dari segi ambil dadah, kaki botol dan gila-gila. 212 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Tapi alamiah. 213 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Main dram, makan cendawan ajaib dan duduk di sekeliling api. 214 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Komuniti itu juga sangat akrab. 215 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Takdir menyatukan kami. 216 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott lelaki liar dan bebas. 217 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Jauh melebihi pelajar Evergreen lain 218 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 yang dianggap liar dan bebas. 219 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark sangat lembut hati orangnya. 220 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Dia main gitar dan tulis puisi. 221 00:12:11,063 --> 00:12:13,941 Tapi dia hadapi kesukaran. Dia bergelut. 222 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Jadi saya rasa Scotty sangat membantu dia. 223 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Saya telefon dia. 224 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 Saya kata, "Saya dah bercerai." 225 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 "Saya buntu nak bertindak, tak tahu nak ke mana." 226 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Dia kata, "Naik ke sini! Tinggal dengan saya." 227 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins lelaki yang besar dan kasar. 228 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Dia hisap rokok Chesterfield. 229 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Mungkin sebungkus dua sehari. 230 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Dia minum wiski macam minum air kosong. 231 00:12:37,047 --> 00:12:39,216 Itulah ikatan antara dia dan Scott. 232 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Biggins minum melebihi Scott. 233 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Bertahun-tahun saya tinggal di Rumah Pokok. 234 00:12:51,270 --> 00:12:53,022 Begitu juga anak saya. 235 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Orang asing entah mana datang ketuk pintu 236 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 {\an8}dan mereka kata... 237 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 KAWAN SCOTT 238 00:12:59,028 --> 00:13:02,656 {\an8}..."Kami dengar ada rumah pokok yang hebat di sini." 239 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}"Boleh kami tengok?" Kami terpaksa tolak. 240 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Keadaan jadi teruk sehingga kami bina pagar di seberang jalan masuk. 241 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Rumah Pokok bukan dibina oleh Scott saja, 242 00:13:14,835 --> 00:13:16,921 walaupun banyak sumber kata begitu, 243 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 tapi ramai orang mengusahakan rumah itu. 244 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Adik saya Scott, tak mahu dikawal 245 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 dan dia mahu bebas. 246 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Dia teruja buat perkara bahaya. Dia suka bertindak berani. 247 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Kita di ketinggian 60 kaki di udara pada enam tingkat dan... 248 00:13:35,731 --> 00:13:37,733 Ini kali pertama saya buat begini. 249 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Dia akan mendaki sejauh kira-kira 100 kaki secara terbalik. 250 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Bila-bila masa saja, Rambo, Tarzan. 251 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Dia asyik nak naik semakin tinggi 252 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 dan dia perlukan lebih lagi. 253 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Jika dia tergelincir, dia akan jatuh, 254 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 60 kaki ke tanah. 255 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Susahlah! 256 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Saya dah cakap, ini menempah maut. 257 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Dia seorang pengembara. 258 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Dia suka keterujaan hidup, serta mahu benda dan pengalaman baharu, 259 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 tapi dia buat beberapa pilihan penting 260 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 yang membawanya ke arah yang mana dia tak boleh tarik diri. 261 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Dalam bacaan aku, aku tersilap haluan, 262 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 mendalami hal yang tak elok untuk perkembangan rohani aku. 263 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Satu suara bercakap kuat dan jelas. 264 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Ingat tujuan kau di sini." 265 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Aku faham, tapi jangan ubah haluan. 266 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Dia sentiasa mengejar sesuatu dalam dunianya sendiri. 267 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Ketika kami kenal, cita-citanya ialah ijazah dalam bidang perubatan, 268 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 tapi itu tak kesampaian dan apabila dia bekerja di makmal kimia 269 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 dan dia nampak peluang untuk buat banyak duit. 270 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 KOLEJ NEGERI EVERGREEN 271 00:15:21,670 --> 00:15:25,633 Scott orang pertama dalam hidup saya yang saya tahu hasilkan syabu kristal. 272 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Waktu malam, 273 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 dia akan naik melalui siling dan merangkak ke makmal. 274 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Profesor Scotty jumpa dia. 275 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Mereka buang dia dari kampus. 276 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Mereka kata, "Jangan sesekali tunjuk muka awak di sini lagi." 277 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Dia cukup bijak untuk jadi doktor. 278 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Dia kekurangan satu kursus untuk tamat belajar kimia dan biologi. 279 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Dia boleh ke sekolah perubatan. 280 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Tapi dia tak mahu. 281 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Itu bukan diri dia dan dia tahu. 282 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Kemudian dia terus lalui jalan itu. 283 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Ini makin berkembang dan dia jadi sangat prolifik, 284 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 dan produknya sangat tulen. 285 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Kalau anda cuba dadahnya, 286 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 serius cakap, ia luar biasa. 287 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 Dia memang terkenal... 288 00:16:12,680 --> 00:16:14,139 KAWAN SCOTT 289 00:16:14,139 --> 00:16:17,309 ...sebagai penghasil dadah terbaik. 290 00:16:17,309 --> 00:16:21,105 Saya tak pernah dengar sesiapa kata syabu orang lain lebih baik. 291 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scott ambil syabu kristal dengan sederhana dan terkawal. 292 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Dia cuma menikmatinya dan itu mengilhamkan kreativitinya. 293 00:16:34,743 --> 00:16:38,038 Lama-kelamaan, dia beli sebidang tanah dengan bangsal. 294 00:16:38,038 --> 00:16:40,833 Jadi saya ke sana untuk ubah suai bangsal. 295 00:16:40,833 --> 00:16:44,003 Di loteng bangsal, dia lengkapkan peralatan makmal. 296 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Kapten Pat orang penting. Dia cekap hal duit. 297 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Mereka hanya jumpa di dalam hutan, 298 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 memindahkan produk dan wang. 299 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Apabila Scott bawa 180 paun kepada Kapten Pat, 300 00:16:56,890 --> 00:16:59,143 Scott akan dapat dua juta dolar. 301 00:16:59,143 --> 00:17:03,063 Pat yang memperkenalkan Scott kepada dunia syabu. 302 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Kapten, nama samaran Pat, 303 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 dia akan bawa dadah ke Barstow dan jual kepada Hells Angels. 304 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Kemudian Scott balik ke Rumah Pokok 305 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 dengan kotak-kotak berisi 20 dolar. 306 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Saya dan Scott akan berjaga sepanjang malam mengira duit. 307 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Tapi ini jadi sangat bahaya. 308 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 Kapten Pat dibunuh seseorang yang cuba merompaknya 309 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 dan dibunuh ketika tidur. 310 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott sangat sedih mendengarnya. 311 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Tapi itu adat dunia dadah dan dia tak mahu terlibat. 312 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Ketika itu dia berhenti. 313 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Syabu kristal adalah pendapatannya. 314 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Apabila dia berhenti edar dadah, dia perlukan cara baru untuk buat duit. 315 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 {\an8}Pada tahun 90-an, 316 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 {\an8}Point Break antara filem rompakan bank pertama. 317 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Masa untuk beraksi. 318 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott tonton banyak filem untuk dapatkan idea. 319 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Scott tak suka bank dan syarikat insurans. 320 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Semua orang pada masa itu pun sama. 321 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Meniarap, celaka. 322 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Duit ada insurans, tak berbaloi mati untuknya. 323 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Dia sentiasa mahu cari jalan untuk mengatasi sistem. 324 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Dia pencari sejati. - Apa yang dia cari? 325 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Peluncuran terhebat. 326 00:18:22,017 --> 00:18:25,187 Dia suka individualisme Bodhi dalam Point Break, 327 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 keberaniannya dalam hidup, 328 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 sama ada merompak bank atau meluncur di atas ombak ganas. 329 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Jadi apabila dah tak jual dadah, 330 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 ketika itu dia nak jadi perompak bank. 331 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Terima kasih, hadirin semua dan jangan lupa undi! 332 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 JUN 1992 333 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 {\an8}Bank pertama kami rompak... 334 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 {\an8}RAKAN SUBAHAT SCOTT 335 00:18:50,587 --> 00:18:52,714 {\an8}...kami cuma berbual saja tentangnya. 336 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Bagaimana nak buat? Boleh awak buat dan terlepas? 337 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Scott beritahu Mark sebelum rompakan, 338 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 "Jangan cakap apa-apa. Masuk dan pastikan orang tertib." 339 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Dia panggil Scott bos. "Okey, bos." 340 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Kawan saya hantar kami satu blok dari bank, 341 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}dan dia sepatutnya jumpa kami di tempat yang ditetapkan. 342 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}JUMPA DI SINI PELAN B 343 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Rancangan kami adalah menunggu pelanggan bank tiba 344 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}dan guna keretanya untuk lari. 345 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins pakai topeng Ronald Reagan. 346 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Masa untuk beraksi! 347 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott masuk dulu. 348 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Dia akan umumkan rompakan, 349 00:19:32,921 --> 00:19:35,716 {\an8}lalu saya masuk, pastikan tiada sesiapa keluar. 350 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Saya sangat takut. 351 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 {\an8}Saya kata, "Saya tak percaya ini benar-benar berlaku 352 00:19:42,848 --> 00:19:44,600 {\an8}dan saya lakukannya." 353 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}Biggins pegang pistol 354 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 dan kata, "Meniarap semua!" 355 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott toleh dan kata, "Semua orang berdiri! 356 00:19:53,859 --> 00:19:57,237 Sebab dia tak nak orang lalu lalang nampak orang meniarap. 357 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Saya ingatkan Scott suruh meniarap. 358 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Semua orang meniarap semasa saya masuk bank. 359 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Jika anda pernah naik kereta, anda hilang kawalan 360 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}dan keadaan jadi perlahan. 361 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Itulah keadaan saya dalam bank. 362 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Semuanya bergerak perlahan. 363 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Akhirnya masa untuk pergi, 364 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}dan Scott kata, "Mark dah ambil kunci?" 365 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Dia guna nama saya. 366 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Saya tunduk dan kata, "Encik, boleh saya minta kunci kereta?" 367 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Lelaki malang itu, dia sangat takut. 368 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Keretanya kereta baru dan saya tak dengar enjin dihidupkan. 369 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Ketika saya hidupkan kereta, ada kereta berhenti. 370 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Akhirnya Scott kata, "Rasanya enjin dah hidup." 371 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}"Undur. Berambus dari sini." 372 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}Kami memandu melalui Suburbia. 373 00:20:55,254 --> 00:20:59,508 {\an8}Kami ke tempat yang ditetapkan dan van tiada. 374 00:20:59,508 --> 00:21:03,095 {\an8}Kawan saya panik, pergi ke titik B. Tempat pelan sokongan. 375 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Akhirnya kami berlari merentas padang golf. 376 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Kami dengar bunyi siren kereta polis. 377 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Kemudian kawan saya, letak van di tempat sepatutnya. 378 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Begitulah, kesilapan lucu. 379 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Entah macam manalah tak tertangkap. 380 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 {\an8}Kemudian saya mula fikir tentang 381 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 {\an8}petunjuk yang kami mungkin tinggalkan. 382 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Kami guna van Scott. 383 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Jika sesiapa rekod nombor plat, 384 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}saya fikir, polis akan muncul bila-bila masa. 385 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}Satu tahap, saya duduk dan kata, 386 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"Saya takkan buat begitu lagi." 387 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Scott kata, "Awak pasti? Jom buat satu lagi! Sekarang!" 388 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Selepas rompakan itu, 389 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}Biggins jadi sangat takut dan memandu ke Montana. 390 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Tapi semua kegagalan beri ilham kepada Scott untuk mendalaminya. 391 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Dia sedar dia boleh uruskan bank sendiri 392 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}selagi semua di luar terkawal. 393 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Sebab itu dia cari saya. 394 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Dia berfikiran saintifik, analitis. 395 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Saya lebih kepada improvisasi dan artistik. 396 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Saya pernah bekerja kendali arca di seluruh Eropah, Jerman dan Norway. 397 00:22:21,131 --> 00:22:23,717 Saya tak peduli tentang bank, tak penting. 398 00:22:23,717 --> 00:22:25,010 "Bagus. Rompak bank." 399 00:22:25,010 --> 00:22:27,220 "Rompak setiap sen di bank." 400 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 "Tiada masalah bagi saya." 401 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Tapi saya tak dapat bayangkan saya yang buat. Bagi saya itu kerja gila. 402 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Tapi ini Scott dan dia meyakinkan. 403 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 Dia kata, "Ini paling mudah. Macam ambil gula-gula budak-budak." 404 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Ada berjuta-juta untuk dibuat. 405 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Tapi, kami selalu kata, 406 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 tiada sekolah latihan untuk perompak bank. 407 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 Tindakan saya dan Scott 408 00:22:54,956 --> 00:22:57,417 adalah perkara paling kreatif saya pernah buat. 409 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Lebih daripada dunia seni. 410 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Mencari bank yang sesuai adalah saat yang menggembirakan. 411 00:23:05,384 --> 00:23:08,929 Bak mencari sekeping marmar yang sesuai untuk imej tertentu... 412 00:23:08,929 --> 00:23:10,138 RAKAN SUBAHAT SCOTT 413 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 ...yang saya nak ukir. 414 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Saya duduk di jalan, cukup dekat untuk saya perhatikan. 415 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Saya akan tulis waktu ketibaan kereta berperisai. 416 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Penghantaran adalah waktu terpenting 417 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 sebab ketika itulah bank ada paling banyak duit. 418 00:23:27,239 --> 00:23:29,574 Jika musim panas, saya turunkan tingkap 419 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 dan saya mainkan Bach atau jaz. 420 00:23:34,287 --> 00:23:37,290 {\an8}Seharian saya buka pengimbas dengar panggilan polis. 421 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}Saya akan perhatikan peronda di kawasan bank itu 422 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 untuk tahu masa mereka akan datang dan catat masanya. 423 00:23:48,301 --> 00:23:49,845 Beberapa bank kami teliti, 424 00:23:49,845 --> 00:23:52,806 ada laluan rondaan yang konsisten 425 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 yang dibuat polis pada waktu tertentu. 426 00:23:56,935 --> 00:23:57,936 Kami teliti laluan ini 427 00:23:57,936 --> 00:24:00,564 supaya lima minit selepas polis beredar, 428 00:24:00,564 --> 00:24:02,399 itulah masa kami rompak bank. 429 00:24:04,651 --> 00:24:07,863 Berbulan-bulan saya memandu di jalanan buat pengawasan. 430 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Awak tak boleh rompak bank dengan pakai topeng hodoh. 431 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Mengarut. 432 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Jadi saya akan sediakan prostetik macam di Hollywood. 433 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Kami cuma mahu komponen, macam hidung, dagu, pipi. 434 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 Dua sebab dia pakai topi D.A.R.E. 435 00:24:39,769 --> 00:24:41,396 Benda pertama orang fikir, 436 00:24:41,396 --> 00:24:44,274 mungkin dia polis yang pakai topi D.A.R.E. 437 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 dan untuk ejek polis. 438 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Seolah-olah, "Saya di sini." "Cabarlah saya." 439 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Kali pertama nampak dia, dia datang dari hutan 440 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 dan saya berdiri terpaku. 441 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Saya kata, "Ya Tuhanku. Apa jadahnya ini?" 442 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Saya boleh tengok dan tak mungkin anda akan fikir ini Scott Scurlock. 443 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Saya rasa berubah dalam cara ajaib yang menyeramkan. 444 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 Saya berubah pantas dalam fasa hidup saya ini. 445 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Saya rasa macam orang lain. 446 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 OGOS 1992 447 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 Rompakan bank pertama saya, 448 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 bank yang sama dia rompak dengan Mark enam minggu sebelumnya. 449 00:25:37,827 --> 00:25:40,205 Perkara yang penting dalam merompak bank 450 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 ialah 15 saat terawal ketika tiada sesiapa fikir sesuatu akan berlaku. 451 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Dia nampak macam orang berpenyakit kulit. 452 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Jadi orang elak pandang dia. 453 00:25:55,470 --> 00:25:56,638 Hai, boleh saya bantu? 454 00:25:56,638 --> 00:25:58,598 Ini rompakan. Jangan bergerak. 455 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Dia santai keluarkan pistol. 456 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Tiada sesiapa yang waras akan ingkar arahan lelaki ini. 457 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Kamu berdua! Letak duit dalam beg. Yang lain bertenang. 458 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Saya duduk dengan pengimbas dan radio. 459 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 Itu saja. 460 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Tiada risiko di pihak saya sebab saya ada alibi sendiri. 461 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Saya ada sebab tersendiri duduk situ, saya takkan tertangkap, 462 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 melainkan saya terpaksa panggil dia keluar dari bank. 463 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 Keindahan dalam semua ini 464 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 adalah mencipta dan merancang salah satu rompakan ini 465 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 supaya semua akan berfungsi dengan lancar, selamat 466 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 dengan hasil yang kami mahu, 467 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 iaitu duit. 468 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Kami diam sepanjang jalan. 469 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Apabila balik ke Rumah Pokok dan mula kira duit, 470 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 cuma ada lima atau sepuluh ribu dolar. 471 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Saya kata, "Tak masuk akal." 472 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 "Siapa nak masuk penjara untuk duit sikit begini?" 473 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 Awal 1990-an, saya tangkap perompak bank pertama saya, 474 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 dan saya fikir, "Aduhai, kerja mudah." 475 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 Saya bukan cakap dengan cara berlagak, 476 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 tapi dalam tempoh lima atau enam bulan, 477 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 saya selesaikan hampir 80 kes dan itu menjadi satu ketagihan. 478 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Saya ditugaskan kepada pasukan petugas jenayah ganas FBl. 479 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Hollywood tak dikenali dalam beberapa rompakan awal 480 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 sebab rompakannya sikit. 481 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Apabila suspek lompat ke atas kaunter dan menari 482 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 dan cuba mengawal, 483 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 kemudian curi kereta Cadillac orang tua, 484 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 itu menunjukkan yang mereka bodoh. 485 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Mereka mungkin mula bertanya, "Apa silap kita di sini?" 486 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Saya kata, "Scott, saya takkan merompak untuk 10, 15, 20 ribu dolar." 487 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 "Itu bodoh." 488 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 "Kita buat dengan betul, kita masuk bilik kebal, 489 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 atau saya tarik diri." 490 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 "Saya tak nak buat silap dalam kerja mengarut." 491 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Dia kata, "Bilik kebal tak boleh sebab tak cukup maklumat." 492 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Jadi dia upah Mustang. 493 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang wanita muda yang istimewa. Saya tak pernah jumpa wanita seperti dia. 494 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Dia diambil bekerja di Bank Seafirst bagai juruwang. 495 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Dia ambil manual dan semua protokol bank 496 00:28:14,609 --> 00:28:18,655 untuk stesen juruwang, bilik kebal, penghantaran kereta berperisai. 497 00:28:18,655 --> 00:28:20,407 "PATUHI ARAHAN DENGAN TENANG" 498 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 Apabila kami ada semua maklumat dalaman daripada Mustang, 499 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 kami tahu kami boleh buat apa yang perlu. 500 00:28:34,295 --> 00:28:37,006 19 NOVEMBER 1992 501 00:28:37,006 --> 00:28:39,259 Daripada protokol kami belajar apa nak cakap. 502 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Ini serius. Ini rompakan. 503 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Ada istilah tertentu anda guna kepada pegawai bank, 504 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 dan apabila mereka dengar istilah itu, mereka tahu awak kawal keadaan. 505 00:28:51,521 --> 00:28:53,148 Siapa juruwang bilik kebal? 506 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Saya. 507 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Inilah fenomena Scott. 508 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Dia boleh kawal lobi 509 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 dan kawal bilik kebal pada masa yang sama. 510 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Cepat. 511 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Dia mahu mereka bertenang. 512 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 "Pergi sana. Buka bilik kebal." 513 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 "Tiada masalah. Jangan risau. Semua akan okey." 514 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 "Biar saya masuk dan keluar." 515 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Seolah-olah dia masuk ke alam fantasi. 516 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Awak ada beg lain? 517 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Semua meniarap. 518 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Lekas! 519 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Apabila kami balik, kami masuk ke belakang studio. 520 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Saya tanya, "Bagaimana?" Dia kata, "Tak lancar." 521 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 "Masih teruk." Saya kata, "Celakalah." 522 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Awak bergurau? 523 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Kami masuk dan dia campak beg besar. 524 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Saya kata, "Wah, kawan." 525 00:30:18,525 --> 00:30:21,152 Itu rompakan terbesar. Itu mengubah semua. 526 00:30:21,152 --> 00:30:22,445 JUMLAH 322,870 DOLAR 527 00:30:22,445 --> 00:30:24,781 Bukan hanya untuk kami, tapi juga FBI. 528 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Saya mula dengan FBI pada 1987. 529 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Pada masa siasatan Hollywood, 530 00:30:34,290 --> 00:30:37,418 saya ejen paling berpengalaman di bahagian Seattle 531 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 dalam rompakan bank. 532 00:30:39,838 --> 00:30:42,215 Saya cuba ingat semula kes yang saya uruskan 533 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 yang sama macam Hollywood, 534 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 daripada rompak laci juruwang, 535 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 kepada pengambilalihan bersenjata, kemudian rompak bilik kebal. 536 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Saya tak boleh fikirkan orang lain yang ambil haluan begitu. 537 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Siasatan Hollywood sama macam susun suai gambar. 538 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Kami ada petunjuk di sana sini. 539 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Cuba satukan gambaran besar. 540 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Saya rasa Hollywood menikmati tindakan dia. 541 00:31:06,906 --> 00:31:10,493 Dalam empat rompakan pertama, dia dapat lebih daripada perompak biasa. 542 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Kemudian dia mula masuk bilik kebal. 543 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Rompak bilik kebal sendirian sangat berisiko, 544 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 sebab awak tak tahu hal yang berlaku di seluruh bank. 545 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Tindakan itu lebih terdedah, lebih potensi untuk penggera berbunyi. 546 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Pada masa itu, tahap kecanggihannya meningkat. 547 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Ancaman meningkat. 548 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Itu satu cabaran bagi dia dan dia nak cabar kami. 549 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Tapi gambaran besarnya apa? Kami nak tahu, "Siapa Hollywood?" 550 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Okey. Dah sedia? 551 00:31:44,193 --> 00:31:46,821 Selamat datang ke Rumah Pokok. Jemput masuk. 552 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 Ibu bapa saya kagum dengan Rumah Pokok 553 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 sebab ayah saya suka membina. 554 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Ini akan jadi ruang makan. - Ya. 555 00:31:59,125 --> 00:32:02,962 Bangunan tersergam indah itu antara yang paling menakjubkan. 556 00:32:02,962 --> 00:32:08,593 Jadi mereka kagum dengan Scotty dan tindakan dia dalam bahagian itu. 557 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Kami membesar dalam keluarga yang penyayang. 558 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Ayah saya seorang paderi yang sangat disayangi. 559 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Ibu saya seorang guru kanak-kanak kurang upaya. 560 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Kami anak pendakwah dan aduhai, 561 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 sejak kecil lagi kami nak buktikan kepada semua orang 562 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 yang kami bukan budak baik. 563 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Kami berdua sukakan cabaran. Itu yang menjadikan kami kawan. 564 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Dia ada kualiti berbeza, keberanian. 565 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Ada rumah pameran di sekitar Reston, Virginia. 566 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Kami tahu cara masuk ke dalam semua. 567 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Saya dan Scotty belajar cara umpil kunci. 568 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Kami bukan belajar buka kunci untuk mencuri. 569 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Kami belajar mengumpil kunci 570 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 supaya kami boleh ke seberang pintu. 571 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Apabila dia meningkat remaja, 572 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 dia jadi semakin berahsia. 573 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Dulu kami panggil dia pakar penipuan maklumat 574 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 sebab dia takkan terang-terang menipu, 575 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 tapi dia akan beritahu awak sesuatu yang awak tahu tak betul 576 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 atau dia rahsiakan sikit. 577 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Semasa dia mula buat kerja gila, 578 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 salah satu perbuatan dia, ketika dia 15 atau 16 tahun, 579 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 ialah dia dan kawannya mencuri kereta, 580 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 van tak silapnya dari pusat jagaan tempatan, 581 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 dan pandu ke pantai. 582 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Mereka tertangkap. 583 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Saya rasa itu titik perubahan bagi ayah saya, 584 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 sebab dia sedar dengan kejadian itu 585 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 ada sesuatu yang tak kena dengan Scotty. 586 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Dia membesar tapi mengekalkan sikap yang kita miliki semasa kecil atau remaja. 587 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Dia cuma memperhalusinya dan teruskan. 588 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Semuanya dengan Scott adalah bak batu loncatan. 589 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Bank Hawthorne Hills adalah pembukaan dunia baharu untuk kami. 590 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Apabila awak masuk bilik kebal, awak di tahap berbeza. 591 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}Pada tahap ini, 592 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}apabila kami sengaja tinggalkan kenderaan untuk polis, 593 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}kami pasti akan upah orang, 594 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}sama ada wanita atau lelaki yang nampak berbeza daripada kami, 595 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}mungkin enam kaki tinggi, rambut panjang, kusut atau apa-apalah, 596 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}beri dia seribu dolar. 597 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Dia akan beli kereta, pandunya kepada saya dan saya ambil. 598 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Kami cuci kereta dengan larutan alkohol. 599 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Kami akan dapatkan rambut wanita dan letak di tempat duduk belakang. 600 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Kami cuba mengelirukan polis sebanyak mungkin. 601 00:34:42,580 --> 00:34:44,207 Kadangkala ada banyak jalan 602 00:34:44,207 --> 00:34:46,459 menuju ke bank arah polis datang. 603 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Jadi kami akan upah orang jadi pemerhati. 604 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Peranan saya, hanya dua kali, adalah untuk jadi pemerhati. 605 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Dia beri saya radio, suruh saya letak kereta di sini. 606 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Apabila nampak polis datang, cakap, "Mak datang." 607 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Itu saja yang kena buat. 608 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Saya tak teragak-agak untuk bantu Scott. 609 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Itu perkara biasa dalam kalangan kawan. 610 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Salah satu metodologi utama Scott adalah merompak bank yang sama. 611 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Tiada sesiapa akan percaya awak akan kembali 612 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 buat tindakan yang sama dalam beberapa hari. 613 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 JUMLAH 551,244 DOLAR 614 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 Pertama sekali, kami keluarkan semua duit 615 00:35:23,704 --> 00:35:26,833 dan kami akan periksa dengan lampu ultraungu. 616 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Cara duit yang mungkin ditanda. 617 00:35:29,502 --> 00:35:30,962 Duit baru paling bahaya 618 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 sebab ada nombor siri berurutan, 619 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 jadi kami akan agihkan yang itu. 620 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Kami akan kunci semua peralatan dalam kanister tentera 621 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 yang kami tanam dalam tanah. 622 00:35:42,181 --> 00:35:44,475 Kemudian kami bawa baju ke hutan 623 00:35:44,475 --> 00:35:46,769 dan kami ada lubang tempat bakar semua. 624 00:35:47,270 --> 00:35:49,355 Selepas itu, saya gubah wang haram. 625 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Scott banyak berjudi sukan, 626 00:35:53,943 --> 00:35:56,779 dan dia yang fikir cara penggubahan wang haram. 627 00:35:56,779 --> 00:35:59,991 Itu ciptaan dia. Ciptaan yang bijak. 628 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Anda letak duit yang sama 629 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 pada kedua-dua pasukan bertanding di dua kasino berbeza, 630 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 dan salah satu pasukan akan menang. 631 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Anda akan dapat balik semua duit 632 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 kecuali bayaran yang diambil pusat judi 633 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 iaitu lima peratus. 634 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Kami tak rugi apa-apa, sungguh. 635 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott buat banyak benda dengan duitnya 636 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 dan dia hidup seperti yang dia mahukan. 637 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Mengembara, lihat dunia, bertemu orang berbeza. 638 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Itu yang dia suka. 639 00:36:32,648 --> 00:36:36,152 Kebelakangan ini, saya sedar kelebihan mengembara sendirian. 640 00:36:37,153 --> 00:36:40,239 Semua pengalaman luar biasa berlaku semasa saya sendirian. 641 00:36:40,907 --> 00:36:42,992 Scott seorang yang penuh misteri. 642 00:36:43,492 --> 00:36:45,453 Dia akan hilangkan diri seketika. 643 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Pernah sekali saya terfikir mungkin dia CIA atau tanam ganja. 644 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Saya tak pernah tanya kerja dia. 645 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Dia tentu kontraktor. Entahlah. 646 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Sebab itulah dia pandai membina. 647 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Saya dapat tahu dia sangat berminat dalam menghentikan pembalakan hutan. 648 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Dia bekerja dengan Earth First, 649 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 dan dia derma kepada pencinta alam sekitar. 650 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Saya kata, "Kenapa buat begini? Kenapa bazir duit untuk hipi?" 651 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott nampak dirinya sebagai sosok Robin Hood, 652 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 dan saya rasa buktinya daripada cara dia memperoleh duit 653 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 dan juga cara dia menyebarkannya. 654 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Saya tahu dia memang sosok Robin Hood. 655 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Dia beri duit kepada saya, orang dan benda lain. 656 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Saya nampak dia beri duit. 657 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Dia bantu orang. 658 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 Mereka perlukan sesuatu, dia akan beri 659 00:37:41,342 --> 00:37:43,552 beberapa ribu dolar untuk apa saja. 660 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Dia sebarkan duit itu. 661 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Hubungan yang lucu dengan duit. 662 00:37:48,224 --> 00:37:50,685 Awak tak usaha cari. Awak curi, ambil. 663 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Berbelanja bebas, kemudian cari lagi. 664 00:37:53,938 --> 00:37:55,606 Dia bukan Robin Hood. 665 00:37:55,606 --> 00:37:57,400 Robin Hood sangat idealistik. 666 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Dia curi duit orang kaya dan beri semua duit itu. 667 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Scott bukan begitu. 668 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Dia bantu orang yang dia kenal 669 00:38:03,614 --> 00:38:06,242 jika dia perlukan bantuan kelak, 670 00:38:06,242 --> 00:38:08,953 dia hubungi orang tadi dan mereka balas budi. 671 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Tak kira betapa berjayanya semua rompakan itu, 672 00:38:21,632 --> 00:38:24,302 ada satu tahap awak mencabar takdir 673 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 dan keadaan tak selalunya menjadi seperti yang awak mahu. 674 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Kami terpaksa batalkan satu rompakan 675 00:38:31,600 --> 00:38:34,812 {\an8}sebab ada pelanggan cam dia semasa dia berjalan masuk. 676 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Saya dengar panggilan polis, saya panggil dia keluar. 677 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Keluar. Lekas. 678 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Dalam rompakan seterusnya, sebaik saja masuk kereta, 679 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}pek pewarna meletup dan dia buang semua duit. 680 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Kami jumpa kenderaan itu beberapa blok dari bank. 681 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Saya duduk dalam kereta itu di tempat kejadian selama beberapa minit. 682 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Cuba faham situasi. 683 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Itu keadaan terhampir saya dengannya waktu itu, 684 00:39:07,511 --> 00:39:10,973 duduk dalam kereta itu menunggu rompakan seterusnya. 685 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Kami jejaki kereta kepada pemilik lama. 686 00:39:13,601 --> 00:39:14,560 SUSPEK 687 00:39:14,560 --> 00:39:17,438 Melalui itu, kami hasilkan lakaran komposit 688 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 individu yang telah membeli kereta. 689 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Pemprofil polis datang 690 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 dan beri taklimat kepada semua staf kes 691 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 yang mencadangkan dia mungkin pegawai polis. 692 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Kami sangka kerana kemahiran yang dia miliki semasa merompak bank. 693 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Ada syak wasangka Detektif Magan 694 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 yang Hollywood mungkin pegawai polis. 695 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson percaya yang Hollywood mungkin pegawai polis. 696 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Saya percaya dia pegawai polis? Tak. 697 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Saya tak percaya teori itu. 698 00:39:46,842 --> 00:39:48,260 Kami pertimbangkannya, 699 00:39:48,260 --> 00:39:50,721 dan kami fikir itu buat dia lebih bahaya. 700 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Kami nak hebahkan supaya kes boleh diselesaikan. 701 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Kami guna media, 702 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 dan itu sebahagian rancangan yang sangat teliti. 703 00:39:59,980 --> 00:40:02,525 Kami umum tentang perompak bank bernama Hollywood. 704 00:40:02,525 --> 00:40:05,694 Dia nombor satu dalam Senarai Paling Dikehendaki FBl. 705 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Penyamaran adalah punca FBI gelar lelaki ini Hollywood. 706 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Dia merompak lebih sedozen bank dalam empat tahun lalu. 707 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 Kisah ini berubah secara dramatik 708 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 apabila FBI beri nama gelaran Hollywood, 709 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 sebab kami tahu mereka sukar menjejaki lelaki ini. 710 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 Dah jadi satu kitaran, 711 00:40:22,503 --> 00:40:24,922 setiap enam bulan sebuah bank diserang, 712 00:40:24,922 --> 00:40:26,882 dan, "Adakah ini Hollywood lagi?" 713 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 Misi ejen FB, Shawn Johnson 714 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 ialah mencari sesiapa dengan maklumat tentang Hollywood. 715 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Saya rasa pada mulanya, kita akan mula dari pintu ke pintu, 716 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 separuh sana, separuh sini. 717 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Jarang nampak ejen FBl berjalan di kawasan kejiranan 718 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 dan tanya orang maklumat tentang rompakan bank. 719 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Tak sangka nampak ejen, terlalu terbuka. 720 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Juga petunjuk yang mereka tiada petunjuk. 721 00:40:52,199 --> 00:40:56,537 Mungkin saya nak dia tahu yang saya ada di sana. 722 00:40:56,537 --> 00:40:59,707 Saya pun ada di sana. Ini saya dalam televisyen. 723 00:41:02,209 --> 00:41:04,712 Kebanyakan suspek mengikuti liputan mereka. 724 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Malah, saya rasa mereka sukakannya. 725 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}Kali pertama dengar tentang Hollywood 726 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 daripada artikel dengan Shawn Johnson. 727 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Dia kata, 728 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 "Ada orang kenal lelaki ini dan kami perlukan bantuan." 729 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - Nama gelarannya Hollywood. - Dia digelar Hollywood. 730 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Hollywood bersolek tebal... 731 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Nama itu sangat mempengaruhi dia. 732 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Itu buat dia lebih yakin. 733 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 Dia teruja. 734 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 tanpa dia cakap atau mengakui, 735 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 tapi saya tahu sikapnya, dia bangga. 736 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Kami sangka dia akan merompak lagi jika dia dapat perhatian. 737 00:41:38,537 --> 00:41:40,998 27 JANUARI 1995 738 00:41:40,998 --> 00:41:44,335 Setiap rompakan adalah peluang untuk cuba cara baru. 739 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Untuk cara larikan diri, kami cuba fikir jangkaan FBI terhadap kami. 740 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Lalu kami akan buat sebaliknya. 741 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Untuk lepaskan diri dari bank tempat rompakan, 742 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 sama ada pergi ke Madison ke arah polis masuk, 743 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 atau awak perlu mengelilingi tasik. 744 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Saya kata, "Apa kata awak tunggu saja dalam van?" 745 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 "Saya masuk ke restoran, 746 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 saya akan duduk dan tunggu reda." 747 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 "Apabila polis dah tiada, saya balik ke kereta, 748 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 saya hubungi awak dan beritahu keadaan dah selamat." 749 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Dia ada van dan kami ubah suai supaya dia boleh masuk bawah lantai. 750 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Jika polis suluh lampu ke dalam, mereka tak nampak dia. 751 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Saya beritahu Scott, "Ini tentu besar." 752 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 "Saya mimpi semalam." 753 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 "Kita akan dapat lebih suku juta dolar 754 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 dan awak akan keluar dengan selamat." 755 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 "Tiada masalah." 756 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Saya tunggu di restoran selama 45 minit. 757 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}Ada empat atau lima kereta polis di luar, 758 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 {\an8}saya pandang ke luar tingkap 759 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 dan lihat bila polis dah ke tempat lain. 760 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Saya tiba di tempat kejadian dan saya fikir, 761 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Lelaki ini hantukah? Bagaimana dia boleh terlepas begitu saja?" 762 00:43:11,964 --> 00:43:14,383 {\an8}Satu perkara dia perasan semasa di dalam van 763 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}adalah pemeluwapan daripada pernafasannya. 764 00:43:17,636 --> 00:43:18,804 {\an8}Jika polis tahu, 765 00:43:18,804 --> 00:43:21,473 {\an8}mereka akan nampak dan fikir ada orang di dalam. 766 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Saya masuk kedai wain di seberang jalan 767 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 dan apabila saya keluar, polis semua dah pergi. 768 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Saya balik ke kereta 769 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 saya keluarkan radio dan saya hubungi Scott. 770 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 saya kata, "Bos, jom." 771 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 ROMPAKAN 14 HASIL 252,466 DOLAR 772 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 JUMLAH 938,077 DOLAR 773 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Macam kucing dan tikus. 774 00:43:44,455 --> 00:43:47,916 Jelas sekali polis dan penguat kuasa undang-undang kecewa. 775 00:43:47,916 --> 00:43:50,336 Mereka buntu identiti penjenayah ini. 776 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Apa yang orang ingat tentang lelaki ini 777 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 adalah cara dia mengarah dan mengugut untuk menembak. 778 00:43:55,090 --> 00:43:56,759 Ejen FBI kecewa 779 00:43:56,759 --> 00:44:00,262 Hollywood berjaya lepaskan diri dengan begitu banyak dan sebegini lama. 780 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 FBI bimbang dia berubah ganas sebelum ditangkap. 781 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Saya rasa itu yang mengubah kisah Hollywood, 782 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 sehinggalah kita mula dengar daripada juruwang, 783 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 yang menceritakan kisah ngeri ini, dia tak cederakan sesiapa. 784 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 Kadangkala dia semakin terdesak. 785 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Dia cuba masuk bilik kebal. 786 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Juruwang bilik kebal tiada untuk beri dia masuk, dia berang. 787 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Dia kata, "Ini Krismas. Saya tak nak membunuh." 788 00:44:23,535 --> 00:44:25,579 Dia guna pistol pegun pada seorang pekerja. 789 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 Jadi dia sanggup guna senjata. 790 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Saya pernah lihat orang menangis. 791 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 Situasi sangat beremosi dan awak sampai ke tahap 792 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 untuk tenangkan mereka, cakap dengan mereka tentang kejadian. 793 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 Ia tak macam rompakan 794 00:44:40,135 --> 00:44:42,179 yang mereka pernah lalui. 795 00:44:42,179 --> 00:44:43,180 {\an8}JURUWANG BANK 796 00:44:43,180 --> 00:44:45,015 {\an8}Kami langsung tak dapat agak 797 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 {\an8}tindakan dia. 798 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Dia sangat mengancam. 799 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Rompakan bank bukan jenayah tanpa mangsa. 800 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 Orang yang berada di bank itu trauma, 801 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 juruwang mengalami trauma. 802 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Apabila pistol diacukan ke muka, orang mengugut untuk bunuh awak, 803 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 ini beri kesan kepada manusia. 804 00:45:04,368 --> 00:45:06,161 Saya pernah dirompak 14 kali. 805 00:45:06,161 --> 00:45:07,037 PENGURUS BANK 806 00:45:07,037 --> 00:45:09,665 Salah satunya oleh perompak bank Hollywood. 807 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Dia mengawal keadaan, 808 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 dan dia arah semua orang jangan bergerak dan semua kaku. 809 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Pelik bagi perompak untuk mengawalnya sebaik itu. 810 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Anda takkan lupa kejadian begitu. 811 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Anda boleh teruskan hidup, tapi ia tinggalkan parut dalam diri. 812 00:45:28,559 --> 00:45:31,812 {\an8}Tentu ada sesuatu yang boleh dibuat untuk halang mereka. 813 00:45:31,812 --> 00:45:33,480 {\an8}Ada orang akan cedera. 814 00:45:33,480 --> 00:45:37,067 Dia fikir dia cuma berseronok, 815 00:45:37,067 --> 00:45:38,652 jalani kehidupan terbaik. 816 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Tapi untuk dia berfikir yang dia akan terlepas 817 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 hanyalah premis palsu. 818 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Apabila anda masuk dunia kami, 819 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 anda takkan tahu kesannya kepada diri. 820 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Mustahil. 821 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Selepas bertahun-tahun merompak bank, 822 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 anda bukan lagi orang yang sama waktu anda bermula. 823 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott mula tertekan. 824 00:46:06,221 --> 00:46:09,808 Dia bukan lagi orang yang santai dan gembira. 825 00:46:09,808 --> 00:46:11,101 Orang itu dah tiada. 826 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Suasana di Rumah Pokok berubah. 827 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Dia semakin berahsia, lebih terasing dan makin kurang bersosial. 828 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott suruh saya tinggal di rumah depan untuk halang orang masuk. 829 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Semakin lama hidupnya menjadi berahsia 830 00:46:29,870 --> 00:46:31,538 dan dia menjauhkan diri. 831 00:46:31,538 --> 00:46:33,874 Dia tak nak orang nampak tindakan dia. 832 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Apabila anda melampaui batas dan mula menjalani kehidupan itu, 833 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 anda perlu menipu semua orang tentang semua perkara. 834 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Semua orang yang anda sayang dan jumpa. 835 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Aku asyik salah arah. 836 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 Aku mulakan sesuatu dan berhenti sebelum manfaat besar diperoleh. 837 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Ramai wanita merasai yang aku tiada arah tuju. 838 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Adakah aku hanya tahu mahu? Sebab itukah aku tak puas hati? 839 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Saya pernah bergurau dengan dia apabila tengok dia dengan wanita. 840 00:47:08,116 --> 00:47:10,452 "Apa awak buat? Layan wanita macam persinggahan?" 841 00:47:10,452 --> 00:47:11,829 "Tolonglah." 842 00:47:12,329 --> 00:47:15,123 Dia berpunya atau tak? Ada wanita di katil awak? 843 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Keadaan tak macam dulu. 844 00:47:18,669 --> 00:47:21,421 Biasanya aku rasa bebas dan selamat tentang rancangan hidup, 845 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 tapi sekarang aku mula rasa terperangkap. 846 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Minum! 847 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Dia datang rumah, "Saya nak cakap dengan kakak." 848 00:47:31,348 --> 00:47:33,976 Ketika kami duduk, dia duduk di depan saya 849 00:47:33,976 --> 00:47:37,020 dan dia mula menangis, air mata mengalir di wajahnya. 850 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Dia kata, "Suze, saya tak tahu apa yang jadi." 851 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 "Apabila saya pandang cermin, pantulan itu bukan wajah saya." 852 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 "Apa itu?" 853 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Saya tahu waktu itu dia dalam masalah. 854 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Umpama pergelutan baik dan buruk dalam diri dan dia sedang kalah. 855 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Dia mula minum lebih banyak untuk meredakan keresahan. 856 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Tapi Scott mahu satu rompakan terakhir, 857 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 tiga atau empat bank, 858 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 satu demi satu pada petang yang sama. 859 00:48:06,884 --> 00:48:09,636 Ambil 10 ke 15 juta dolar, kemudian habis. 860 00:48:09,636 --> 00:48:12,014 Saya buat hal sendiri, dia buat hal dia. 861 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Kami sasarkan tiga bank. 862 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Mula-mula, kami rompak bank kecil, masuk dan keluar, 863 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 tak peduli tentang duit. 864 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Kami cuma peduli alihkan polis ke bank kecil itu. 865 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Kemudian ke bank yang lebih besar. 866 00:48:26,987 --> 00:48:29,239 Apabila polis ke sana, kami di bank ketiga. 867 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 Apa mereka nak buat? 868 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Kami mahu musnahkan bandar Seattle, 869 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 dan itu bukan saja boleh dilakukan, tapi boleh dimenangi. 870 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Saya agak kecewa ketika siasatan ini. 871 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 Kami fikirkan beberapa kenderaan lari mereka, 872 00:48:45,047 --> 00:48:47,591 makin hampir tapi tak cukup dekat. 873 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Saya penat tunggu, cuma bertindak pada rompakan banknya. 874 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Saya mula menyelongkar fail, 875 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 meneliti semula modus operandinya, 876 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 masa dalam sehari, hari dalam seminggu, 877 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 lokasi bank, jumlah duit yang dia ambil. 878 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Saya tahu dia ego. 879 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Sebab itu saya tahu dia akan kembali kelak. 880 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Saya duduk dan buat pengiraan, 881 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 saya kira dia perlukan kira-kira 21,000 dolar sebulan. 882 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Jadi dengan itu, 883 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 saya jangkakan dia akan merompak satu dalam tiga hari 884 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 Januari tahun berikutnya. 885 00:49:27,673 --> 00:49:29,967 Saya tahu dia akan kembali ke lokasi tertentu 886 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 yang mana sasaran berpotensi. 887 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 Ini permainan menunggu untuk mereka kembali, 888 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 dan kami di tempat yang betul pada masa yang betul. 889 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Selepas rompakan besar terakhir, kami cuti setahun. 890 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Akhirnya kami rancang untuk rompak tiga bank, 891 00:49:49,111 --> 00:49:50,904 tapi kami perlukan orang lain 892 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 kerana logistik untuk merompak bank-bank ini. 893 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Selepas rompakan bank pertama, 894 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 saya terus ke Montana dan bersembunyi di sana. 895 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Kemudian Scott muncul dan menarik saya semula. 896 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott pergi ke bank sendirian, 897 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 dan dia ada masalah dengan kawalan orang ramai. 898 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Dia beritahu saya cuma perlu berdiri di lobi. 899 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 "Pastikan tiada sesiapa keluar. Itu saja." 900 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Setahun telah berlalu sejak saya buat ramalan 901 00:50:22,436 --> 00:50:24,855 tiga hari dalam bulan Januari dia akan merompak. 902 00:50:25,564 --> 00:50:28,066 Jadi saya dan ahli pasukan petugas 903 00:50:28,066 --> 00:50:31,069 awasi bank yang saya fikir sasaran bagi Hollywood. 904 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Hari pertama, tiada apa yang berlaku. 905 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Hari kedua, tiada apa yang berlaku. 906 00:50:38,076 --> 00:50:41,204 Hari ketiga, saya di luar sana sendirian menunggu dia. 907 00:50:41,788 --> 00:50:42,706 25 JANUARI 1996 908 00:50:42,706 --> 00:50:46,793 Kembalinya Mark, kami rompak satu dulu untuk alaminya sebelum rompak tiga. 909 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Rompakan kedua saya sangat berbeza daripada yang pertama. 910 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Lebih terkawal, lebih lancar. 911 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Lebih kepada kerja berbanding cabaran. 912 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Saya terus tahu berdasarkan gambaran, 913 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 "Alamak, Hollywood." 914 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Dia rompak bank lain sebatu dari tempat saya menunggu. 915 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Dia kembali seperti yang saya cakap, pada hari ketiga. 916 00:51:17,199 --> 00:51:20,619 Saya makin hampir dan saya fikir, "Saya cuma lewat beberapa minit." 917 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 "Bukan bulan, bukan minggu. Cuma lewat beberapa minit." 918 00:51:25,290 --> 00:51:28,585 Saya bergegas ke bank. Kami kepung tempat kejadian. 919 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Saya orang susulan pertama di tempat kejadian. 920 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Saya ke bank itu dan saya pandang Shawn Johnson, 921 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 "Macam mana awak cepat sampai?" 922 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Saya dapat tahu dia dan hanya ejen FBI 923 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 menjalankan pengawasan sendiri mencari Hollywood. 924 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Dia buang yang lain dalam pasukan petugas. 925 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Pegawai pasukan petugas lain anggap tindakan saya gila. 926 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Dia takkan kembali. Dia takkan datang." 927 00:51:55,821 --> 00:51:59,157 Saya ingat cara ia meningkatkan semangat semua orang 928 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 untuk selesaikan kes ini, 929 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 sebab ada jurang sejak rompakan sebelumnya. 930 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Semua ahli pasukan petugas fikir waktu itu 931 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 sesuatu yang buruk pasti akan berlaku. 932 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Atas usaha Ellen, 933 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 dia nampak kes ini berada di luar kawalan, 934 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 dan kami perlu tamatkan. 935 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood agak mudah dijangka 936 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 mengikut masa dan tempat dia akan merompak. 937 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Kami rancang untuk buat pengawasan, 938 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 berharap mata-mata kami akan berada di jalanan 939 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 semasa dia rompak bank. 940 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Kami perlukan Jabatan Polis Seattle. unit peronda khas mereka. 941 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Kami perlukan sumber udara. 942 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Kami tambah sumber FBI tambahan. 943 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Untuk dapatkan semua itu adalah satu usaha yang sangat sukar. 944 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Jadi kami buat komitmen untuk menyatukan semua sumber ini 945 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 untuk tempoh yang tak menentu. 946 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Waktu ini salah satu teknik baru ialah Pro-Net. 947 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Teknik ini guna penyurih elektronik yang dilekatkan pada wang. 948 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Ia akan hantar isyarat ke menara. 949 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Kemudian ada mekanisme untuk menjejaki teg. 950 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 Jadi kami tempatkan banyak kereta polis. 951 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Saya teliti semula sejarah rompakan setakat ini 952 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 untuk cari sasaran bank berkemungkinan dirompak 953 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 untuk letak peranti dalam bank itu. 954 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Kami letak dua penyurih elektronik ini di bank sebanyak yang boleh. 955 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Semuanya berkisar tentang masa. 956 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Lebih banyak alat pengesan ada di dalam bilik kebal, 957 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 lebih lama saya boleh ke sana. 958 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Jika ini antara awak dan lelaki tak guna 959 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}yang isterinya awak bakal jadikan janda, 960 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 saudara, awak akan mati. 961 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Saya dan Scott menonton Heat, filem yang sangat mendalam. 962 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Jangan bergerak! 963 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Babak rompakan bank dalam filem itu tepat. 964 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 Kemudian adegan tembak-menembak hanya untuk menakutkan kita. 965 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Saya ingat saya dan Scott saling berpandangan, 966 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Ya Tuhan, bagaimana jika ini berlaku?" 967 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Itulah permainan yang kami main. 968 00:54:21,007 --> 00:54:22,300 Ada kemungkinan, 969 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 yang menjadikan kami takut dengan Tuhan, 970 00:54:25,720 --> 00:54:27,514 takut dengan kematian sendiri. 971 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Sepanjang saya mengusahakan kes ini, 972 00:54:32,978 --> 00:54:35,438 saya selalu fikir ada kemungkinan besar 973 00:54:35,438 --> 00:54:36,982 seseorang akan cedera. 974 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Saya pernah berada rompakan bank lain sebelum ini dalam FBI 975 00:54:41,361 --> 00:54:44,281 yang mana rakan sekerja saya dibunuh 976 00:54:44,281 --> 00:54:48,368 dalam kejadian tembak-menembak di Miami pada 1986. 977 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Dalam empat minit tembak-menembak, 978 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 dua ejen khas FBI maut dan lima ejen lain cedera. 979 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Kami mungkin tak tahu identiti Hollywood, 980 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 tapi kami tahu jika kami bersemuka dengannya di jalanan, 981 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 dia takkan tumpas tanpa berlawan. 982 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Pada satu tahap, di tengah-tengah segalanya, 983 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 saya alami mimpi yang sangat jelas. 984 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Saya merangkak naik ke pantai dari air 985 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 dan jerung baru gigit kedua-dua kaki saya. 986 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Saya anggap mimpi itu nasihat. 987 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Nasihatnya, keluar daripadanya. 988 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Saya boleh rasa Scott rasa ada sesuatu bakal berlaku. 989 00:55:41,463 --> 00:55:43,131 Kami mendaki semasa Olimpik. 990 00:55:43,131 --> 00:55:45,300 Olimpik istimewa bagi Scott. 991 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Itu masa keamanan kami. 992 00:55:49,304 --> 00:55:52,307 Kami kosongkan minda kami dari bandar dan kekecohan, 993 00:55:52,307 --> 00:55:55,560 Kami mendaki alam semula jadi dan cabar diri sendiri. 994 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 Di puncak Gunung Washington, 995 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Scott kata, "Tak kira apa jadi, tentukan takdir awak sendiri, 996 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 dan jangan biarkan musuh tentukan takdir awak." 997 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 "Pastikan awak mengawal tindakan awak dalam hidup." 998 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Satu bank tak cukup bagi Scott. 999 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Dia nak rompak tiga bank. 1000 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Saya kata, "Awak gila." 1001 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Saya cakap dengan Steve dan beritahu dia, 1002 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Saya rasa Scott semakin tak terkawal." 1003 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 "Saya nak ke California dan saya cadangkan awak ikut saya." 1004 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 Dia serius memikirkannya, 1005 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 tapi dia tak mahu kecewakan Scott. 1006 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Dengan rompakan terakhir, saya tahu saya perlu teruskan, 1007 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 kerana sesuatu perlu berakhir, perlu dimuktamadkan sendiri. 1008 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Kali terakhir saya jumpa Scott, 1009 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 saya bermimpi buruk. 1010 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Mimpi itu melibatkan pistol, tembak-menembak. 1011 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Di Seattle. Orang ramai berlari. 1012 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Saya beritahu dia mimpi ini dan mukanya pucat. 1013 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Dia tarik nafas panjang, "Kita mungkin takkan jumpa lagi." 1014 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 "Saya mungkin akan ke Kepulauan Seychelle." 1015 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Saya kata, "Serius? Awak akan balik, bukan?" 1016 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 Dia kata, "Mungkin kita takkan jumpa lagi." 1017 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Aku berjalan dalam malam, menjerit kepada Tuhan supaya aku tahu mesej Tuhan. 1018 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Tuhan tak membalas dan aku rasa ditolak. 1019 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Ini masa yang menyakitkan, penuh amarah dan benci. 1020 00:57:26,484 --> 00:57:28,194 Ke mana tujuan aku dari sini, 1021 00:57:28,194 --> 00:57:31,114 wahai penunggang kuda putih bersayap dalam minda? 1022 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Ini tulisan terakhir untuk tempoh yang lama. 1023 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Bertahun-tahun kami bersedia untuk rompak bank ini. 1024 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 Dalam dua minggu sebelum Hari Kesyukuran, 1025 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 Scott kata ada berita baik dan buruk. 1026 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 Berita buruknya, kini duit bilik kebal ada teg Pro-Net. 1027 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Tiada cara atasi teg untuk buat rancangan asal kami. 1028 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Kami terpaksa abaikan senario rompak banyak bank. 1029 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Berita baiknya, kami rompak bank ini di Jalan 125. 1030 00:58:06,608 --> 00:58:08,526 Mustang beritahu kami ada 1031 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 lima hingga tujuh juta dolar dalam bank itu. 1032 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Seluruh rancangan kami berubah. 1033 00:58:13,698 --> 00:58:15,074 PENYURIH 1034 00:58:15,074 --> 00:58:18,828 Tapi penyurih yang kami perlu cari, perlu dicari dengan cepat. 1035 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Kami ke bank hanya untuk lihat cara nak hadapinya. 1036 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 Kami ubah penyamaran Scott dengan topeng ski. 1037 00:58:26,544 --> 00:58:29,714 Kami tak nak orang fikir Hollywood keluarkan penyurih. 1038 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Saya kata, "Dengar, masuk saja. Jangan main-main dengan juruwang." 1039 00:58:36,012 --> 00:58:37,597 "Masuk bilik kebal, ambil duit, 1040 00:58:37,597 --> 00:58:39,849 keluar dan kita akan dapat penyurih." 1041 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 "Kemudian kita siasat cara peranti dilekat pada duit." 1042 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Semua teg diletakkan antara duit kertas 20 dolar 1043 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 apabila kibas, boleh rasa ada ketulan. 1044 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 Dalam masa yang singkat, kami jumpa dua dan buang ke luar tingkap. 1045 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 Selepas itu, 1046 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 kami rasa selesa dan yakin kami boleh lakukannya. 1047 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 NOVEMBER 1996 MALAM HARI KESYUKURAN 1048 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Saya bangun pagi Malam Hari Kesyukuran 1996. 1049 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Isteri saya cakap pagi itu sebelum saya keluar, "Ini harinya." 1050 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 "Awak tangkap Hollywood hari ini." 1051 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Saya fikir, "Entahlah dapat tangkap tak." 1052 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 Minggu Kesyukuran selalunya singkat 1053 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 dan kebanyakan orang tiada di pejabat. 1054 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Kami bangun pada Malam Kesyukuran. 1055 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Kami tengok ke luar tingkap. Hujan lebat. 1056 00:59:38,366 --> 00:59:40,785 Nampak kelabu dan gelap. Indah. Bagus. 1057 00:59:40,785 --> 00:59:42,870 Hari yang sesuai untuk kerja kami. 1058 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Saya sedang kemas van, atur semua, jadikannya sempurna. 1059 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Kami ke bilik solek dan pakai potongan prostetik dan rambut palsu, 1060 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 tak banyak yang diperkatakan. 1061 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Saya masuk ke studio. Scott keluarkan kotak gitar. 1062 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Dia keluarkan senapang serangan. Dia keluarkan senapang patah. 1063 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Ideanya jika kereta polis dekati kami, 1064 01:00:07,020 --> 01:00:10,523 kami akan ambil senapang patah, lompat keluar, tembak enjin, 1065 01:00:10,523 --> 01:00:12,358 dan matikan kereta polis. 1066 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Semua dah muktamad. 1067 01:00:14,819 --> 01:00:17,864 Kami sedia untuk masuk van dan berlepas ke Seattle. 1068 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Kami ada Mustang sebagai pemerhati di atas bukit. 1069 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Masa untuk beraksi. 1070 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 BANK SEAFIRST CAWANGAN LAKE CITY 1071 01:00:31,002 --> 01:00:35,632 Kami telah dilatih secara khusus untuk Perompak Hollywood. 1072 01:00:35,632 --> 01:00:36,591 PENGURUS BANK 1073 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Apabila dia masuk ke cawangan Lake City untuk merompak kami, 1074 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 dia jalan melepasi poster dikehendakinya. 1075 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Jangan panik. Ini rompakan. 1076 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 Scott masuk dulu, 1077 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 memastikan semua orang di tempatnya, 1078 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 kemudian Mark masuk, 1079 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 lalu dia mula mengarah pelanggan di sana. 1080 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Awak tak takut pun. 1081 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Awak dah berlatih dalam minda dan pernah buat. 1082 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 Jadi awak buat. 1083 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Mimpi ngeri saya. 1084 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Bukan satu Hollywood, tapi dua, masuk melalui pintu. 1085 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Keadaan jadi tak terkawal. 1086 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Jadi saya mula tarik suis kecemasan yang mencetuskan penggera. 1087 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Siapa juruwang bilik kebal? 1088 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Saya kata, "Saya." 1089 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Kami berdua ke belakang, 1090 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 dan bilik kebal boleh dibuka dengan kombinasi dures istimewa 1091 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 yang mengaktifkan penggera lain. 1092 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Saya nak semua agensi penguat kuasa undang-undang di Seattle datang 1093 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 dan datang ke sana secepat mungkin. 1094 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Pejabat kosong. Tiada sesiapa di sana. Lampu dipadamkan. 1095 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Saya di meja saya, selesaikan sedikit kerja. 1096 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Kami memantau radio polis Seattle, 1097 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 apabila bunyi tercetus. 1098 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Tercetus bunyi bip. 1099 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Mereka di dalam sana selama dua, tiga, lima minit. 1100 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Tiada berita dari Mustang. Semua lancar. 1101 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Akhirnya saya dengar radio. 1102 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Dua suspek bertopi masuk bank. 1103 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Kot panjang hijau, 1104 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 bersolek tebal pada wajah mereka. 1105 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Saya dengar orang panggil melalui radio, "Awak dilihat." 1106 01:02:15,732 --> 01:02:16,649 Dia tak tenang. 1107 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Dia marah. Dia nak masuk dan keluar. 1108 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Dia serius. 1109 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Cepat. 1110 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Saya masukkan Pro-Net ke dalam beg. 1111 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Ketika dia acukan pistol kepada saya, 1112 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 saya fikir, "Adakah dia akan kembali dan tembak saya?" 1113 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Mike singgah dan dia kata, 1114 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 "Bank dirompak. Saya rasa Hollywood." 1115 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Kami lari ke kereta, nyalakan lampu, 1116 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 bunyikan siren dan bergegas lalu Second Avenue. 1117 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Saya keluar pejabat dalam pukul lima, ingat kerja dah habis. 1118 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Saya masuk dapur rumah. 1119 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Alat kelui saya berbunyi. Saya pandang bawah. Hollywood. 1120 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Saya fikir, Scott berada di dalam bilik kebal terlalu lama, 1121 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Kemudian dia bergegas keluar dari kawasan itu. 1122 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 Dia bawa keluar beg galas besar yang saya ambil serta-merta. 1123 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Saya ambil sejuta lapan puluh ribu dalam beg galas ini. 1124 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Pada waktu ini, kami boleh dengar siren. 1125 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Ketika itulah kami perasan ada polis di mana-mana. 1126 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Sangat ramai. 1127 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott jerit, "Steve, mungkin kita patut batalkan sekarang." 1128 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 "Batalkan saja." 1129 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Saya kata, "Apa maksud awak?" 1130 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 "Lekas! Siapkan. Keluarkan penyurih." 1131 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Saya pandu kereta dengan laju. 1132 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Kami sentiasa dapat maklumat terkini daripada ketua penghantar. 1133 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Dua suspek bersenjatakan pistol, 1134 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 tapi saya cuba fokus pada alat pengesan yang keluar dari bank. 1135 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Kita ada sebarang petunjuk selama ini? 1136 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood dan Lake City dua-dua berpotensi. 1137 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Saya ikut alat pengesan. 1138 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Pengesan beri isyarat berbeza dalam bandar, antena berbeza, dekat dan jauh. 1139 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Saya cuba ikut isyarat itu. 1140 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Akhirnya Scott jerit, "Saya dapat satu!" 1141 01:04:01,838 --> 01:04:03,381 Dia beri dua keping 20 dolar 1142 01:04:03,381 --> 01:04:05,508 digam bersama dengan teg Pro-Net 1143 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 saya campak keluar tingkap dan terus pandu. 1144 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Seorang pegawai bercakap di radio, 1145 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Saya mula dapat petanda kukuh di sini." 1146 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Saya ke tempat kejadian 1147 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 dan temui alat pengesan yang dibuang di tepi jalan. 1148 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Serta-merta, saya kata, "Celaka." 1149 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Tapi saya tahu ada satu lagi unit pengesan di luar sana. 1150 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 Mereka masih bekerja di sana, 1151 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 dan saya kata, "Biggins, fokus." 1152 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 "Teruskan rancangan. Jangan takut. Buat saja." 1153 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Keadaan sangat panik dengan semua polis sibuk mengesan. 1154 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Kami tahu kami diburu. 1155 01:04:38,583 --> 01:04:41,544 Kami ambil sejuta lapan puluh ribu dolar 1156 01:04:41,544 --> 01:04:42,503 dari bank 1157 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 dan terlalu sukar untuk mencari alat pengesan. 1158 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Tiba-tiba paparan saya menyala. Inilah harinya. Masa beraksi. 1159 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott kata, "Berhenti. Saya pandu. Saya lebih tahu lokasi...' 1160 01:05:01,188 --> 01:05:04,108 Saya kata, "Saya tahu lokasi. Buat saja yang perlu." 1161 01:05:04,233 --> 01:05:05,484 Dia degil. 1162 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Akhirnya saya mengalah dan pandang belakang tempat duduk pemandu. 1163 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Duit bertimbun-timbun. 1164 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Mereka buntu dalam tindakan mereka, 1165 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 dan saya kata, "Ya Tuhan. Habislah." 1166 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Pandu saja! Apa awak buat? Lekas! 1167 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 Saya masih jauh. Saya perlu ke sana. 1168 01:05:21,834 --> 01:05:23,920 Itu kes saya. Saya perlu ke sana. 1169 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Saya sedang dengar nada, bunyinya... 1170 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Saya ikut paparan 1171 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 dan ia bawa saya ke arah sebuah van putih. 1172 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Saya tutup semua lampu 1173 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 dan saya hanya ikut paparan 1174 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 terus ke arah belakang van Chevy ini. 1175 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Saya nampak ada pemeluwapan di tingkap belakang. 1176 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Kami boleh nampak cahaya melalui tingkap belakang. 1177 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Nampak aneh. 1178 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Jadi kami tahu mereka mencari dalam timbunan duit. 1179 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Saya kata, "Radio, kita akan hentikan kereta feloni." 1180 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Kita akan hentikan kereta feloni. 1181 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Panggil lebih banyak unit. 1182 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Semasa Scott berhenti, kami atas jalan bukit kecil, 1183 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 dia berhenti untuk belok kiri. 1184 01:06:03,626 --> 01:06:05,836 Semasa dia belok kiri, saya nampak kereta polis. 1185 01:06:05,836 --> 01:06:07,296 Tiga kereta polis di belakang. 1186 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Van itu berhenti di susur jalan. 1187 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Semasa saya keluar dari kereta keluarkan pistol dan membuat sasaran, 1188 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 Saya sedar yang suspek sudah keluar dari van. 1189 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Polis selalu kata kami tembak dulu. Tak betul. 1190 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Mereka yang serang dan mula menembak kami. 1191 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyers buka mulut lagi, jadi jelas sekali dia menipu. 1192 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Biar saya beritahu anda. 1193 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Saya boleh nampak bayang-bayang di sepanjang pintu sebelah pemandu, 1194 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 keadaan gelap, tapi saya nampak mereka ada senapang. 1195 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Saya nampak senapang itu menyasarkan saya. 1196 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Saya tak nampak. 1197 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Saya cuma nampak melalui cermin depan. 1198 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Jadi saya tak nampak sesiapa keluar dari van. 1199 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Pistol kami bukan untuk tembak-menembak dengan polis. 1200 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Ia untuk melumpuhkan kenderaan. 1201 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Tak. Senapang dihalakan ke arah saya. 1202 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Saya ingat semua yang diajar kepada saya. 1203 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Dia hala ke bawah menyasarkan saya, 1204 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 dan saya fikir, "Celaka." 1205 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Entah kenapa senapang itu tak menembak. 1206 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 Kemudian, "Klik, Klik, Klik." Tiga klik. 1207 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Saya kata, "Ya Tuhan." 1208 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Tiba-tiba polis mula menembak ke belakang van. 1209 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Saya tahu peluru saya masuk melalui pintu belakang. 1210 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Saya cuma ingat terkena peluru dan dilanggar. 1211 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Tiba-tiba, tangan kiri saya melambai depan muka saya. 1212 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "Mereka tembak tangan saya!" 1213 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Saya menjerit. 1214 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Kemudian agak jauh di depan, Scott berhenti lagi ambil senapang patah. 1215 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Apabila kami tiba di lokasi kedua, tembak-menembak berlaku. 1216 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Semasa saya keluar dari kereta untuk tembak lagi, 1217 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 saya dengar tiga letupan paling kuat. 1218 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Peluru berterbangan sebelah kepala saya. 1219 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Saya cuma nampak kaca pecah. 1220 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Saya tak pakai perisai badan dan saya di tengah-tengah huru-hara. 1221 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Saya cuba berkomunikasi dengan pejabat FBl. 1222 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Saya beritahu mereka, "Tembakan dilepaskan." 1223 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Van berlepas lagi. 1224 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Tangan kiri saya terapung di udara. 1225 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Biggins ditembak di abdomen. 1226 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Darah merata-rata. 1227 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Tiba-tiba van berdentum. 1228 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Semasa saya baring di belakang van, Scott lari. 1229 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Saya fikir, "Ini yang kami selalu bincang." 1230 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Kami semua hadapi ini sendirian. 1231 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Ketika saya berlari ke arah kenderaan, 1232 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 saya nampak bayangan tubuh lari ke arah selatan di lorong. 1233 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Pengelap cermin masih hidup, van masih dalam gear, 1234 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 dan Biggins membisu, 1235 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 jadi saya tak tahu dia masih hidup atau mati. 1236 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 Scott lenyap 1237 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 dan saya hanya dengar polis menjerit, 1238 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Dia pergi, dia lari ke sana. Tembak dia! Bunuh dia!" 1239 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Saya pergi ke lorong dan berhenti. 1240 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Saya fikir, "Jangan masuk lorong ini." Ini yang kami panggil Corong Maut. 1241 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Ketika itu saya sedar saya patut berundur kembali ke van 1242 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 di mana pegawai lain tahan dua suspek. 1243 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Saya nampak lelaki kulit putih bergari di tanah. 1244 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 Saya tanya, "Siapa kau? Hollywood?" 1245 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Dia kata, "Tak. Dia lari ke lorong." 1246 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Saya kata, "Tembak sajalah aku. Tadi nak tembak sangat." 1247 01:09:22,158 --> 01:09:24,034 "Tembak. Bunuh aku, tamatkan." 1248 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Dia kata, "Jangan risau. Mahkamah akan uruskan kau." 1249 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Apabila dia suruh saya tembak, saya kata, "Kau takkan terlepas." 1250 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 "Kami kalahkan kamu." 1251 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Saya tak nak masuk penjara. 1252 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 Ketika itu, tiada yang penting. Bagi saya hidup saya dah berakhir. 1253 01:09:41,260 --> 01:09:44,346 Tiba-tiba, rasa takut, kesakitan dan semuanya lenyap. 1254 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Saya tengok dalam van dan nampak duit bertimbun, 1255 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 semua lubang peluru yang polis tembak pada van 1256 01:09:49,727 --> 01:09:51,937 nampak macam pancaran cahaya laser. 1257 01:09:53,063 --> 01:09:56,567 Tiba-tiba, dalam kepala saya muncul muzik ketuhanan yang indah. 1258 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Saya tak pernah dengar muzik begitu. 1259 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Duit itu pula nampak macam tangkal... 1260 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "Apa ini? Cuma timbunan kertas. Siapa peduli?" 1261 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 "Siapa peduli apa orang buat 1262 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 untuk benda bodoh yang tak bermakna ini?" 1263 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Jabatan Bomba berada di tempat kejadian merawat Biggins, 1264 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 dan dia tak bergerak seolah-olah dah mati. 1265 01:10:25,804 --> 01:10:26,764 Saya pandang dia, 1266 01:10:26,764 --> 01:10:28,933 bomba itu pandang saya dan buat... 1267 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Dia tunjuk isyarat teruk. Saya fikir, "Aduhai. Saya bunuh orang." 1268 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Saya tarik nafas dalam-dalam dan saya kata, 1269 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Saya tak pernah terfikir begini." 1270 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Saya pernah terlibat dalam tembakan, tapi bukan begini. 1271 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Ini tembak-menembak. 1272 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Di luar van, saya tak sedarkan diri. 1273 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Saya ingat Mike Magan buka sebelah kelopak mata saya, 1274 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 memeriksa sama ada saya hidup atau mati. 1275 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Saya ingat saya rasa lega yang ini sudah berakhir. 1276 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Saya boleh lupakan. Saya tak perlu hidup begini lagi. 1277 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Dua lelaki yang ditembak telah ditahan 1278 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 kemudian dibawa ke hospital. 1279 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Seorang masih bebas. 1280 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Berpuluh-puluh pegawai, ejen FB, unit K9, 1281 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 malah pasukan SWAT dipanggil mencari penjenayah bebas itu. 1282 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Jika seseorang masih bebas, itu menakutkan. 1283 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 Dia mungkin di mana-mana. 1284 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Saya ikut ambulans ke Hospital Harborview. 1285 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Hal lain boleh tunggu. Saya perlu cakap dengan Steve 1286 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 dan siasat siapa lagi yang kami cari. 1287 01:11:39,086 --> 01:11:41,380 Ini dia. Saya dah tak tahan lagi. 1288 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Ini mesti jadi pengakhiran. 1289 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 Di bilik menunggu di hospital, 1290 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson tanya saya soalan. 1291 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Jika awak boleh bayangkan saya ditembak dan dalam situasi, inilah dia. 1292 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott bebas. Saya tak tahu dia hidup atau mati. 1293 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins mungkin mati. 1294 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Fikiran awak celaru. 1295 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Jadi saya cuba lindungi diri saya. 1296 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Selepas dua jam, Steve Meyers akhirnya cakap 1297 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 orang yang saya cari ialah Scott Scurlock. 1298 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock ialah Hollywood. 1299 01:12:13,871 --> 01:12:15,497 Polis Seattle dan Bomba 19. 1300 01:12:15,497 --> 01:12:18,667 Ya, saya tahu mereka buat carian di kejiranan kami. 1301 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Ya. - Ada orang ketuk pintu kami. 1302 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Ada kanu dengan tarpal di atasnya. 1303 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Mungkin sesiapa patut periksa. 1304 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Saya tak nampak, 1305 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 tapi di bawah dek saya ialah tempat persembunyian yang sesuai. 1306 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Saya asyik dengar pegawai ketuk dari pintu ke pintu 1307 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 sepanjang malam dan hari, 1308 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 cuba mencari petunjuk. 1309 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Tiada hasil. 1310 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Saya nak tanya, di kawasan saya ada polis dan helikopter... 1311 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Ya, puan duduk di rumah 1312 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 dan jangan sibukkan talian kecemasan dengan panggilan. 1313 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 Apabila saya tahu Hollywood lari, 1314 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 saya marah sebab banyak kerja dilakukan untuk menangkapnya. 1315 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Satu-satunya yang saya terfikir, "Celaka. Seriuslah?" 1316 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood ada di situ. Macam mana dia boleh terlepas? 1317 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 Beberapa jam berikutnya, 1318 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 saya berjalan dengan rasa gementar apabila alat kelui saya berbunyi. 1319 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Perompak bank mungkin bersembunyi dalam van pekhemah di laman belakang. 1320 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Kenapa awak fikir begitu? 1321 01:13:21,730 --> 01:13:24,108 Saya nampak ada orang di dalam dan semua berkunci 1322 01:13:24,108 --> 01:13:26,110 dan tiada sesiapa patut di situ. 1323 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Rakan kerja lama saya kata, 1324 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Suspek awak dikepung dekat lokasi tembakan." 1325 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Awak tahu dia lelaki atau perempuan? - Tak, saya cuma nampak rambut hitam. 1326 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Okey. Dah berapa lama? 1327 01:13:39,373 --> 01:13:41,291 Saya baru saja masuk, sekarang. 1328 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Pegawai dihantar ke van pekhemah itu. 1329 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Mereka ketuk van, cuba lihat sesiapa di dalam. 1330 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Mereka pecahkan tingkap dan sembur penyembur lada. 1331 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Tak lama kemudian mereka dengar satu tembakan. 1332 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Pegawai tembak balik ke van pekhemah 1333 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Saya diberitahu 76 tembakan dilepaskan ke arah van pekhemah 1334 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 oleh pegawai di tempat kejadian. 1335 01:14:14,491 --> 01:14:16,660 {\an8}Selamat petang. Hari Kesyukuran diganggu 1336 01:14:16,660 --> 01:14:17,995 {\an8}bagi ramai keluarga. 1337 01:14:17,995 --> 01:14:19,204 Polis berjaga-jaga 1338 01:14:19,204 --> 01:14:22,416 dan suspek mungkin perompak bank yang dikenali sebagai Hollywood. 1339 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Sekarang, Hollywood perompak bank, 1340 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 antara penjenayah paling bertuah dan prolifik di negara ini, 1341 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 nampaknya tak bertuah lagi. 1342 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Ketika saya tiba di sana, 1343 01:14:34,052 --> 01:14:36,472 polis Seattle tiba di sana serentak 1344 01:14:36,472 --> 01:14:39,808 dengan kenderaan berperisai dan tubuhkan pos kawalan. 1345 01:14:39,808 --> 01:14:42,603 Kami ada helikopter, kenderaan berperisai. 1346 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Mungkin beberapa ratus pegawai di sana pada hari itu. 1347 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Gerak balas yang luar biasa. 1348 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Ini Hari Kesyukuran. 1349 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Seluruh bandar berada di rumah dengan keluarga mereka 1350 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 dan dapat menonton kejadian yang berlaku di TV. 1351 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Bukan saja seluruh kejiranan keluar, 1352 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 tapi kalau awak pun, awak akan keluar. 1353 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Orang datang untuk melihat apa yang berlaku, 1354 01:15:04,541 --> 01:15:07,211 terutamanya apabila sesuatu yang macam filem 1355 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 sangat dekat dengan rumah mereka. 1356 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Kejiranan Seattle Utara yang tenang, 1357 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 dan ada ratusan polis, pasukan SWAT. 1358 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Semua ini pada Hari Kesyukuran. 1359 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Hari Kesyukuran yang tiada sesiapa akan lupa. 1360 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Tetamu terakhir kami balik 1361 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 dan saya dapat panggilan Mak Cik Helen saya di Seattle. 1362 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Dia seperti diserang histeria. 1363 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Berita utama sekarang... 1364 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Tersebar dalam berita Seattle ada kejadian tembak-menembak polis 1365 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 dengan penyamun bernama Scott Scurlock, 1366 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 dan ada pasukan SWAT di sekitar treler kecil 1367 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 di laman belakang rumah wanita ini. 1368 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Kemudian saya, pada saat itu, terduduk 1369 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 dan kata, "Wah." 1370 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Sangat mengejutkan, 1371 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 mengetahui yang dia dah merompak bank selama lima tahun. 1372 01:15:58,470 --> 01:16:00,180 {\an8}Penduduk masih di luar rumah, 1373 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}Hari Kesyukuran mereka terganggu oleh pemburuan polis ini 1374 01:16:03,642 --> 01:16:05,185 {\an8}yang berlaku sekarang 1375 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 {\an8}lebih daripada 24 jam di kejiranan ini. 1376 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Polis dan ejen FBI berada dalam mod pertempuran, 1377 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}senjata dikeluarkan dan perunding ditempatkan. 1378 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Polis masih berjaga-jaga. 1379 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Kami tahu tembakan telah dilepaskan. 1380 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Polis ketuk pintu, cuba hubungi dia, tapi tak boleh. 1381 01:16:22,244 --> 01:16:24,746 Polis mahu akhirinya seperti mana mereka mahu, 1382 01:16:24,746 --> 01:16:26,748 mereka tak nak ambil risiko. 1383 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Selepas dua jam tiada gerak balas, kami putuskan masuk ke van pekhemah. 1384 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Saya masuk dengan Pasukan Taktikal. 1385 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Kami jumpa mayat di bawah meja. 1386 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Saya bawa gambar. Saya pandang bawah. 1387 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Ini Scott. 1388 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Ketika itu saya tahu, kami dapat dia. 1389 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Rupa-rupanya dia bunuh diri. 1390 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Tembakan pertama yang pegawai dengar adalah dia bunuh diri. 1391 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Selamat petang. 1392 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Suspek perompak bank yang mati semalam semasa ketegangan dengan polis 1393 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 nampaknya membunuh diri. 1394 01:17:11,877 --> 01:17:14,046 {\an8}Scott Scurlock yang digelar Hollywood, 1395 01:17:14,046 --> 01:17:15,922 {\an8}ditemui mati malam tadi van... 1396 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Saya terjaga keesokan pagi di hospital dan televisyen dihidupkan, 1397 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 berita penuh menyiarkan kami, 1398 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 nama saya dan Scott Scurlock dari Olympia, Washington, mati. 1399 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Bunuh diri. 1400 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Saya tengok dan kata... 1401 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 "Syukurlah," Saya cuma kata, "Syukurlah." 1402 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Tembakan itu penamatnya. 1403 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Bukan saja pengakhiran usaha kami. tapi pengakhiran kehidupan saya dulu. 1404 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Kami macam dua komet yang bersatu, 1405 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 kami bertemu dan mula terbang serata alam semesta 1406 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 dan tiba-tiba, meletup! Semuanya musnah dalam sesaat. 1407 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Lenyap. 1408 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Kejadian ini menguji saya dalam setiap cara. 1409 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Saya fikir tentang anak-anak saya ketika tembakan bermula, 1410 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 dan tertanya-tanya, adakah tindakan saya betul, 1411 01:18:17,776 --> 01:18:20,779 dengan melakukan kerja ini sedangkan banyak kerja lain 1412 01:18:20,779 --> 01:18:22,489 saya boleh buat di FBl? 1413 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Tak sehari pun berlalu yang mana saya tak fikirkannya. 1414 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Satu-satunya soalan saya kepada dia, "Kenapa kau bunuh diri?" 1415 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Bak kata-kata Mark Twain, 1416 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 katanya, dia tak pernah harapkan sesiapa mati, 1417 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 tapi dia baca obituari dengan rasa lega. 1418 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Paling saya sesalkan dalam siasatan ini 1419 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 adalah saya tak pernah dapat duduk dengan Scott 1420 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 dan bercakap dengannya secara berdepan. 1421 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Jika saya di dalam kenderaan pada malam itu, mengejarnya, 1422 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 adakah saya akan tembak van macam Mike? Tak. 1423 01:19:02,738 --> 01:19:04,656 Pasti ada hari lain untuk tangkap dia. 1424 01:19:04,656 --> 01:19:06,950 Serius, sentiasa ada hari lain. 1425 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Menyedihkan bagi seluruh keluarga. 1426 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Menyedihkan dari pelbagai segi. 1427 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Dia buat apa? Dia berakhir di sini?" 1428 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Ayah saya sangat sayang Scott dan patah hati. 1429 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 Bukan saja kami kehilangan dia. 1430 01:19:30,140 --> 01:19:32,392 Kita juga kehilangan diri dia yang kami sangka. 1431 01:19:32,392 --> 01:19:34,394 Saya rindu dapat menyayangi dia. 1432 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Saya rindu disayangi oleh dia. 1433 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Dia juga benar-benar sayang saya. 1434 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Itu tak syak lagi. 1435 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Saya juga amat sayangkan dia. Tak kira apa pun dia. 1436 01:19:47,157 --> 01:19:50,160 Rahsia tentang kehidupan yang dia jalani, 1437 01:19:50,160 --> 01:19:51,578 terlalu besar, 1438 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 sehingga jika dia keluar dari treler itu, angkat tangan dan menyerah, 1439 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 dia terpaksa berdepan seluruh dunianya. 1440 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Saya percaya dekad terakhir hidupnya, 1441 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 dia buat pilihan yang dia tahu akan menemui jalan buntu. 1442 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Saya terima panggilan. 1443 01:20:16,394 --> 01:20:19,314 "Scotty dah mati. Dia mati dalam rompakan bank." 1444 01:20:19,314 --> 01:20:22,150 Minda saya terus terfikir, 1445 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Dia cuba hentikan rompakan bank. Dia jadi wira." 1446 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 Jadi saya tanya. 1447 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 "Bagaimana dia mati dalam rompakan bank?" 1448 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 Saya diberitahu dialah perompak bank. 1449 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Seolah-olah otak dan jantung saya terhenti. 1450 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Semasa saya di penjara, Mustang melawat saya empat ke lima kali. 1451 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Dia selalu datang pada ulang tahun, sehari sebelum Hari Kesyukuran. 1452 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Dia selalu fikirkan Scott. 1453 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Saya dapat surat daripada kakaknya yang kata dia bunuh diri. 1454 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Dia tak boleh terima hakikat yang terlibat selama ini 1455 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 dengan Scott dan saya, 1456 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 dan tiba-tiba Scott mati dan saya dipenjarakan selama ini, 1457 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 dan dia bebas. 1458 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Seolah-olah jiwanya tak bebas. 1459 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Saya rasa dia tak percaya dia bebas. 1460 01:21:08,572 --> 01:21:11,199 Steve Meyers, pernah menonton pementasan Shakespeare 1461 01:21:11,199 --> 01:21:12,742 dengan saya dan suami. 1462 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Dia akan masuk penjara. 1463 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Kita ada Mark Biggins. 1464 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Lelaki sensitif. Penyair, pemain gitar. 1465 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Dia akan masuk penjara. Mengejutkan. 1466 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 Orang kata, "Awak kenal lelaki di Rumah Pokok itu?" 1467 01:21:26,798 --> 01:21:30,385 "Awak kenal Hollywood?" Saya kata, "Saya tak kenal Hollywood." 1468 01:21:30,385 --> 01:21:31,928 "Saya kenal Scott Scurlock." 1469 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Saya dan Scott berbincang tentang 1470 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 "Apa awak nak buat jika kita tertangkap?" 1471 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Dia selalu kata, 1472 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Saya takkan masuk penjara. Saya akan pergi ke cahaya putih." 1473 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Saya baca keterangan impak mangsa, 1474 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 beberapa juruwang bank dan pelanggan di bank yang benar-benar trauma 1475 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 dengan seluruh pengalaman itu dan saya sangat kesalkan hal itu. 1476 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 Scott ada kemeja-T tertulis "Hidup Bebas atau Mati." 1477 01:22:10,550 --> 01:22:14,262 Saya rasa dia habiskan masa cari cara untuk hidup bebas. 1478 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 Tapi akhirnya, dia mati dan dia tak bebas. 1479 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 Selepas kematiannya, 1480 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 Rumah Pokok itu mati dalam masa setahun setengah. 1481 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Ia runtuh dan jatuh. 1482 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Rumah pokok ini dan Scott ialah sejiwa, tak dapat dipisahkan. 1483 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 Kematian Scott ialah kematiannya. 1484 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Ia mesti begitu. 1485 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Selepas dibebaskan dari penjara, saya kembali ke Rumah Pokok. 1486 01:22:50,215 --> 01:22:51,716 Nampak macam kapal karam. 1487 01:22:52,217 --> 01:22:54,719 Cuma ada timbunan kayu. 1488 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 Saya ambil abu Scott, sebarkan dan akhirnya ucap selamat tinggal. 1489 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Aku baru habis baca diari dan seolah-olah ini sudah berlalu. 1490 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Aku rasa seperti orang yang berbeza. 1491 01:23:12,862 --> 01:23:14,406 Banyak perkara yang berlaku 1492 01:23:14,406 --> 01:23:16,658 tak mungkin aku boleh tulis semua. 1493 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Fikiran aku jauh melayang dari tubuh di bumi. 1494 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Aku rasa teruja tapi takut. 1495 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Ini masa permulaan baharu. 1496 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}Antara 1992 dan 1996, 1497 01:23:45,103 --> 01:23:48,273 {\an8}Penyamun Hollywood disahkan merompak 19 buah bank. 1498 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}Mereka merompak lebih 2.3 juta dolar. 1499 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}Pada 1997, Steve Meyer dan Mark Biggins 1500 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}dihukum penjara 21 tahun dan tiga bulan. 1501 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}Tiada rakan subahat lain yang didakwa. 1502 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Terjemahan sari kata oleh F. Syazwani