1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,636 --> 00:00:16,683 PRINŢ ŞI CERŞETOR 4 00:01:33,384 --> 00:01:36,096 Voi depăna o istorioară aşa cum mi-a zis-o cineva, 5 00:01:36,262 --> 00:01:42,852 {\an8}o poveste transmisă din tată în fiu încă din veacul al XVI-lea. 6 00:01:43,019 --> 00:01:47,357 {\an8}Poate că e adevărată sau poate că e doar o legendă, o cutumă. 7 00:01:47,524 --> 00:01:50,151 {\an8}Poate că s-a întâmplat aievea, poate că nu. 8 00:01:50,318 --> 00:01:52,570 {\an8}Dar ar fi putut să se întâmple. 9 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 Povestea începe cu un eveniment fericit, 10 00:01:55,115 --> 00:01:58,785 care a adus bucurie şi serbări pe străzile Londrei. 11 00:02:07,752 --> 00:02:12,757 Lui Henric VIII i se născu un fiu, botezat Eduard Tudor 12 00:02:12,924 --> 00:02:19,222 şi numit prin decret regal prinţ de Wales şi duce de Cornwall. 13 00:02:20,765 --> 00:02:25,186 Bucuria norodului era întrecută doar de încântarea regelui. 14 00:02:25,353 --> 00:02:30,024 Succesiunea la tronul Angliei era asigurată. 15 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Deşi puţini băgară de seamă, 16 00:02:32,235 --> 00:02:35,780 în aceeaşi zi şi la aceeaşi oră se mai născu un copil, 17 00:02:35,947 --> 00:02:39,367 într-o familie sărmană din Fundătura Măruntaielor. 18 00:02:39,534 --> 00:02:46,541 Şi, printr-o potrivire misterioasă, copiii semănau leit. 19 00:02:50,879 --> 00:02:56,509 În mijlocul forfotei se înălţa Podul Londrei. 20 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 Aici crescu Tom Canty, băieţelul sărman. 21 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Tatăl lui îl punea să cerşească, prefăcându-se olog, 22 00:03:12,984 --> 00:03:17,113 chiar dacă cerşetoria nu era permisă de lege 23 00:03:17,280 --> 00:03:21,784 şi până şi micile fărădelegi erau pedepsite cu moartea. 24 00:03:30,668 --> 00:03:35,131 O para, bunule domn? O para, bună doamnă? 25 00:03:35,298 --> 00:03:39,719 Aveţi milă de un amărât flămând, olog din naştere! 26 00:03:39,886 --> 00:03:44,641 O para, atâta tot! Aveţi milă, bunule domn... 27 00:03:47,101 --> 00:03:51,773 Tom găsise o cale de a scăpa de toată mizeria din jur. 28 00:03:51,940 --> 00:03:56,444 Îşi dădea frâu liber închipuirii şi visa la o viaţă mai bună. 29 00:03:58,905 --> 00:04:02,659 - N-ai casă şi familie, băiete? - Cum aţi spus? 30 00:04:02,825 --> 00:04:06,037 Te-am întrebat dacă ai casă şi familie. 31 00:04:06,204 --> 00:04:12,126 N-am decât un tată bolnav, domnule, prea lânced ca să trudească. 32 00:04:35,358 --> 00:04:39,195 Pentru micul Tom Canty era mană cerească. 33 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 Trei gologani întregi! 34 00:04:41,739 --> 00:04:43,616 Unul pentru beţivul de taică-său, 35 00:04:43,783 --> 00:04:46,369 unul pe care să i-l strecoare bietei lui mame 36 00:04:46,536 --> 00:04:51,291 şi unul pentru părintele Andrew, prietenul şi binefăcătorul lui. 37 00:04:57,130 --> 00:04:59,632 Chiar când se uita cum se joacă alţi băieţi, 38 00:04:59,799 --> 00:05:04,220 care nu erau nevoiţi să cerşească, Tom nu era încercat de pizmă. 39 00:05:04,387 --> 00:05:09,100 Visurile pe care le născocea erau mai frumoase decât jocurile lor. 40 00:05:09,267 --> 00:05:13,021 Se vedea răsfăţat, trăind ca-n sânul lui Avram, 41 00:05:13,187 --> 00:05:16,566 înconjurat de servitori care-i îndeplineau orice dorinţă. 42 00:05:16,733 --> 00:05:20,445 Nu exista nimic mai seducător. 43 00:05:23,614 --> 00:05:27,243 La palatul Westminster, la două leghe depărtare, 44 00:05:27,410 --> 00:05:32,373 prinţul de Wales nutrea visuri curios de diferite. 45 00:05:33,624 --> 00:05:36,336 Îşi dorea să poată umbla după bunul plac, 46 00:05:36,502 --> 00:05:42,550 să se joace cu băieţi de vârsta lui, să fie un om de rând. 47 00:05:48,306 --> 00:05:52,977 Alteţa Voastră! Alteţa Voastră, vă rog! 48 00:06:01,194 --> 00:06:03,988 Contele de Hertford. 49 00:06:08,034 --> 00:06:11,662 Maiestatea Voastră, cu voia domniei voastre, 50 00:06:11,829 --> 00:06:16,709 după rugăciunea de la ora 09:00 va urma o oră de poezie greacă, 51 00:06:16,876 --> 00:06:19,921 după care încă o oră de traducere din latină. 52 00:06:20,088 --> 00:06:26,344 Iar restul dimineţii va fi dedicat studiului limbii franceze. 53 00:06:26,511 --> 00:06:31,474 Apoi, după prânz, cu voia domniei voastre, 54 00:06:31,641 --> 00:06:34,560 ne vom ocupa de aritmetica de bază, 55 00:06:34,727 --> 00:06:39,690 Biblie, jurisprudenţă şi istorie antică. 56 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 - Cine e? - Eu, părinte Andrew. 57 00:06:57,125 --> 00:06:59,627 Intră! 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 - Bună, Tom! - Bună ziua, părinte. 59 00:07:10,346 --> 00:07:13,391 Pentru dumneata, părinte. 60 00:07:13,558 --> 00:07:16,978 Eşti foarte mărinimos. Dar nu, dă-i-l mamei tale. 61 00:07:17,145 --> 00:07:22,191 - Am unul şi pentru ea! - Dă-i-l şi pe al meu. 62 00:07:22,358 --> 00:07:26,904 Nu, Tom! Ei îi face mai mare trebuinţă. 63 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 Ai întârziat mult azi. Ce pozne ai făcut? 64 00:07:30,366 --> 00:07:32,952 M-am uitat la nişte băieţi cum se joacă. 65 00:07:33,119 --> 00:07:36,914 - Ce jucau? - Nu ştiu... 66 00:07:37,081 --> 00:07:39,375 Dar mi-am închipuit că mă jucam şi eu. 67 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 - Eram prinţul! - Prinţ... 68 00:07:42,628 --> 00:07:48,759 Am întrunit consiliul de război şi am trimis oastea în cruciadă. 69 00:07:48,926 --> 00:07:53,473 - Şi ştii ce făcuşi apoi? - Ce "făcuşi"? 70 00:07:54,599 --> 00:07:58,519 Alteţa Voastră a avut o zi grea, precis a fost ceva memorabil. 71 00:07:58,686 --> 00:08:02,940 Dar ai chiulit de la ora de latină, ba ai uitat şi să vorbeşti corect. 72 00:08:03,107 --> 00:08:09,655 - "Ce făcuşi", auzi la el... - Iertare, părinte. Ce făcui apoi. 73 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 N-are a face, a fost doar o închipuire. 74 00:08:12,992 --> 00:08:16,621 Îmi pare rău că am chiulit. Timpul a zburat fără veste. 75 00:08:16,787 --> 00:08:19,290 Când m-am dezmeticit, era deja întuneric. 76 00:08:19,457 --> 00:08:25,713 Înţeleg... O zi sau o viaţă, totuna. 77 00:08:25,880 --> 00:08:29,550 Timpul zboară fără veste şi deodată se lasă noaptea. 78 00:08:29,717 --> 00:08:36,057 Apoi începe o nouă zi, o nouă viaţă. Du-te la culcare, Tom! 79 00:08:37,266 --> 00:08:40,228 - Părinte? - Da. 80 00:08:40,394 --> 00:08:45,066 - Cum e adevăratul prinţ? - E un băiat obişnuit, ca tine. 81 00:08:45,233 --> 00:08:48,110 Sunteţi de-un leat, născuţi în aceeaşi zi. 82 00:08:48,277 --> 00:08:53,950 Zău? Deci avem aceeaşi zi de naştere. 83 00:08:54,116 --> 00:08:57,954 De-aş izbuti să-l zăresc într-o zi... 84 00:08:59,455 --> 00:09:03,125 Dar el e prinţ adevărat, de sânge albastru. 85 00:09:03,292 --> 00:09:08,005 Nu doar sângele te înnobilează. Şi tu ai putea ajunge nobil. 86 00:09:08,172 --> 00:09:11,884 - Cum anume? - Prin învăţătură. 87 00:09:12,051 --> 00:09:15,179 - Serios? - Da, dacă te ţii de lecţii. 88 00:09:15,346 --> 00:09:20,059 - O să mă ţin, promit! - Pe mine mă găseşti mereu aici. 89 00:09:20,226 --> 00:09:25,856 - Noapte bună, Tom! - Noapte bună. 90 00:09:26,023 --> 00:09:28,609 Să te aibă Dumnezeu în pază. 91 00:09:33,614 --> 00:09:38,953 - Unde-i putoarea aia de băiat? - Nu ştiu! 92 00:09:39,120 --> 00:09:45,585 - O fi cu părintele Andrew. - Popii ăştia... 93 00:09:45,751 --> 00:09:51,674 - Învăţătura strică omul! - Nu ştiu! 94 00:09:51,841 --> 00:09:56,095 E numai vina ta! Tu i-ai băgat prostiile astea în cap. 95 00:09:58,806 --> 00:10:03,019 Te-ai întors pe furiş acasă? Pun pariu că fără un sfanţ! 96 00:10:03,185 --> 00:10:07,315 Ţi-era frică de chelfăneala pe care o s-o primeşti? 97 00:10:22,622 --> 00:10:26,709 Trei gologani! Deci se poate dacă-ţi pui mintea. 98 00:10:26,876 --> 00:10:34,133 De acum vreau măcar trei gologani pe zi, altfel e vai de fundul tău! 99 00:10:34,300 --> 00:10:38,054 - Lasă băiatul în pace! - Vrei să-l furi pe taică-tău? 100 00:10:38,220 --> 00:10:44,268 Asta îl învaţă popa ăla? Îţi dau eu o lecţie când mă întorc! 101 00:10:56,405 --> 00:11:02,662 Tom! Haide, scoală! Mănâncă-ţi supa, o să-ţi prindă bine. 102 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Hai, culcă-te la loc şi visează. De-aş putea şi eu să visez ca tine... 103 00:11:16,384 --> 00:11:19,470 - Mamă? - Da? 104 00:11:19,637 --> 00:11:22,723 Unde locuieşte prinţul? 105 00:11:22,890 --> 00:11:29,647 La palatul Westminster, în Whitehall. Asta când nu stă la Hampton Court. 106 00:11:29,814 --> 00:11:36,904 - Noi avem voie să ne uităm la el? - Da, avem voie, dar de departe. 107 00:11:37,071 --> 00:11:42,785 De dincolo de poarta palatului... Hai, culcă-te la loc! 108 00:12:08,227 --> 00:12:11,564 - Încă o dată! - Trebuie să vă odihniţi. 109 00:12:11,731 --> 00:12:15,735 - Dar tocmai începea să-mi placă! - Aşa a poruncit Maiestatea Sa. 110 00:12:20,865 --> 00:12:24,827 Unde-ţi sunt cei şapte ani de-acasă? Pleacă de-aici! 111 00:12:27,747 --> 00:12:31,625 Cum cutezi să te porţi aşa cu el? Nu făcea niciun rău. 112 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 Eu doar îmi îndeplinesc ordinele, Alteţa Voastră. 113 00:12:35,463 --> 00:12:39,967 Îţi poruncesc să deschizi poarta şi să-l laşi să intre. 114 00:12:46,599 --> 00:12:49,477 Nu-ţi fie frică, intră! 115 00:12:52,688 --> 00:12:56,567 - Cum te cheamă, băiete? - Tom Canty, vă rog. 116 00:12:56,734 --> 00:13:00,821 - Nume saxon! Şi unde locuieşti? - În oraş, domnule. 117 00:13:00,988 --> 00:13:04,658 - În Fundătura Măruntaielor. - Ciudat loc... 118 00:13:04,825 --> 00:13:08,621 Ar trebui să fii bine hrănit, dar tu pari înfometat. 119 00:13:08,788 --> 00:13:12,875 Dacă doriţi, îl duc la bucătărie, să-i dau nişte resturi. 120 00:13:13,042 --> 00:13:15,044 Nu asta doresc, sir George. 121 00:13:15,211 --> 00:13:20,758 Va merge în apartamentul meu şi va primi cele mai fine bucate. 122 00:13:20,925 --> 00:13:23,010 Hai cu mine, Tom! 123 00:13:30,434 --> 00:13:33,479 - Te simţi mai bine acum? - Îndoit! 124 00:13:33,646 --> 00:13:37,942 Din fericire, e zi de sărbătoare şi nu am lecţii. 125 00:13:39,151 --> 00:13:42,112 Ai fraţi şi surori cu care să te joci? 126 00:13:42,279 --> 00:13:45,991 - Nu, domnule. - Eu am două. 127 00:13:46,158 --> 00:13:49,078 Îmi sunt surori vitrege. Dar sunt prea mari. 128 00:13:49,245 --> 00:13:52,915 Elisabeta şi Maria, care e mereu posomorâtă. 129 00:13:53,082 --> 00:13:59,088 Nu le lasă pe servitoare să surâdă, să nu le distrugă păcatul sufletul! 130 00:13:59,255 --> 00:14:05,135 Dar verişoara mea, lady Jane Grey, e de vârsta mea şi e foarte drăguţă. 131 00:14:05,302 --> 00:14:08,514 Zi-mi despre Fundătura Măruntaielor. Duci o viaţă bună? 132 00:14:08,681 --> 00:14:12,017 Nu, dar nu departe e teatru de păpuşi. 133 00:14:12,184 --> 00:14:14,770 Mai sunt şi maimuţele, aşa de frumos îmbrăcate! 134 00:14:14,937 --> 00:14:19,942 Se mai joacă şi piese minunate. Se bat toţi şi mor până la unul! 135 00:14:20,109 --> 00:14:24,697 - Minunat! - Da, şi costă doar o para. 136 00:14:24,864 --> 00:14:26,490 Mai povesteşte-mi! 137 00:14:26,657 --> 00:14:30,911 Uneori băieţii se bat cu bâtele. Ba se mai şi întrec la fugă! 138 00:14:31,078 --> 00:14:36,792 Iar vara înoată în râu, se împing, se împroaşcă şi se scufundă. 139 00:14:36,959 --> 00:14:43,841 Ce n-aş da să fiu şi eu liber şi să fac toate astea măcar o dată! 140 00:14:44,008 --> 00:14:46,260 - Mai spune-mi! - Păi... 141 00:14:46,427 --> 00:14:50,681 Se joacă în nisip şi uneori fac plăcinte de noroi. 142 00:14:50,848 --> 00:14:56,186 Nimic nu e mai plăcut ca noroiul! Se bălăcesc în el, nu alta. 143 00:14:56,353 --> 00:15:02,401 Gata! Ce viaţă încântătoare! Să fii liber... 144 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 De-aş putea să mă îmbrac şi eu în zdrenţe, 145 00:15:05,779 --> 00:15:09,909 să-mi scot încălţările şi să mă joc o dată în noroi, 146 00:15:10,075 --> 00:15:13,954 fără să mă împiedice nimeni, fără să fiu certat... 147 00:15:21,045 --> 00:15:25,549 E ciudat, dar avem părul de aceeaşi culoare. 148 00:15:25,716 --> 00:15:30,846 - Semănăm leit în toate privinţele. - E mană cerească! 149 00:15:31,013 --> 00:15:35,684 Mi-a venit o idee! Putem face schimb de straie preţ de câteva ceasuri. 150 00:15:35,851 --> 00:15:41,482 Ţi-ar plăcea, nu? Ne schimbăm la loc până să prindă careva de veste. 151 00:15:41,649 --> 00:15:45,444 - Ce amuzant ar fi! - Nu cutez. 152 00:15:47,571 --> 00:15:50,783 Îţi poruncesc! Vino în camera mea de dormit. 153 00:16:16,350 --> 00:16:18,435 Ca să vezi! 154 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 Vino încoace! 155 00:16:29,029 --> 00:16:33,117 Îţi jur că n-o să se prindă nimeni. 156 00:16:34,493 --> 00:16:38,622 - Iertare, milord... - Nu, e minunat! 157 00:16:38,789 --> 00:16:42,543 Acum pot să ies din palat şi să văd lumea adevărată. 158 00:16:42,710 --> 00:16:46,088 Pot să fiu liber şi să fac ce-mi pofteşte inima! 159 00:16:53,220 --> 00:16:56,098 Nu pot să-l las aici. 160 00:17:02,312 --> 00:17:05,566 De ieşit o să izbutiţi, dar cum mai intraţi îndărăt? 161 00:17:05,733 --> 00:17:11,739 Cine nu-l recunoaşte pe prinţ, fie el şi în zdrenţe? 162 00:17:11,905 --> 00:17:15,534 Dar aţi spus cu gura dv că semănăm leit. 163 00:17:15,701 --> 00:17:18,162 Iar străjerul de la poartă... 164 00:17:18,328 --> 00:17:24,835 Aşa e... Bruta aia! Atunci n-o să ies pe poartă. 165 00:17:25,002 --> 00:17:29,173 Mai ştiu o ieşire. Tot pe acolo o să mă şi întorc. 166 00:17:29,339 --> 00:17:31,258 Sunteţi sigur, milord? 167 00:17:31,425 --> 00:17:34,845 Câtă vreme nu mă văd surorile mele şi unchiul... 168 00:17:39,975 --> 00:17:42,102 Nu e nimeni prin preajmă. 169 00:17:50,778 --> 00:17:53,197 Nu te urni de aici până nu mă întorc! 170 00:17:53,363 --> 00:17:56,784 Îţi poruncesc! Prefă-te că eşti eu. 171 00:19:06,061 --> 00:19:11,233 - Merg la Londra. Pe unde s-o iau? - E un oraş mare. Unde anume? 172 00:19:11,400 --> 00:19:14,653 Pe lângă Fundătura Măruntaielor. 173 00:19:14,820 --> 00:19:17,573 N-aţi auzit de ea? E lângă Aleea Budincilor. 174 00:19:17,739 --> 00:19:21,660 Sunt maimuţe, actori, băieţii se joacă în râu... 175 00:19:21,827 --> 00:19:24,329 - Precis aţi auzit de ea! - Cred că ştiu. 176 00:19:24,496 --> 00:19:26,832 - Venim cu tine. - Mulţumesc. 177 00:19:26,999 --> 00:19:29,585 - Cum te cheamă, băiete? - Hal Weaver. 178 00:19:29,751 --> 00:19:32,546 O să fii răsplătit, Hal Weaver. 179 00:19:36,884 --> 00:19:39,845 Tom! Tom! 180 00:19:45,184 --> 00:19:50,731 Râul! Şi noroiul, superbul noroi! 181 00:20:45,535 --> 00:20:48,413 Lady Jane Grey, Alteţa Voastră. 182 00:20:56,171 --> 00:21:01,218 Ce s-a întâmplat, Eduard? Nu te simţi bine? 183 00:21:03,053 --> 00:21:09,017 Te uiţi la mine de parcă sunt stafie. Ce te frământă? 184 00:21:09,184 --> 00:21:12,980 Îndurare! Sunt un simplu cerşetor. 185 00:21:13,146 --> 00:21:15,107 Ce vorbe sunt astea? 186 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 - Duceţi-mă la prinţ, rogu-vă! - La prinţ? 187 00:21:19,486 --> 00:21:25,492 O să-mi dea zdrenţele îndărăt şi o să pot pleca. Vă rog! 188 00:21:25,659 --> 00:21:31,123 Nu cădea în genunchi în faţa mea! Dacă ne vede tatăl tău... 189 00:21:31,290 --> 00:21:34,251 Credeţi-mă, nu sunt vărul dv. 190 00:21:35,335 --> 00:21:40,257 Eduard, verişorul meu scump... E limpede că nu te simţi bine. 191 00:21:40,424 --> 00:21:43,677 O boală năprasnică ţi-a tulburat minţile. 192 00:21:43,844 --> 00:21:46,555 Mă duc după medic. 193 00:21:54,855 --> 00:22:00,193 Maiestatea Sa nu poate ieşi până nu vin cu medicii. 194 00:22:00,360 --> 00:22:04,948 I s-au tulburat minţile, nici nu mai ştie cine e. 195 00:22:15,667 --> 00:22:18,086 Intră! 196 00:22:33,560 --> 00:22:38,231 Eduard, băiatul meu, prinţul meu... 197 00:22:38,398 --> 00:22:41,276 Ce-i cu zvonurile pe care le-am auzit? 198 00:22:41,443 --> 00:22:46,615 Doar nu vrei să-i joci aşa un renghi bătrânului tău tată, regele! 199 00:22:46,782 --> 00:22:49,576 Regele?! 200 00:22:49,743 --> 00:22:52,537 Aveţi îndurare! 201 00:22:52,704 --> 00:22:58,543 La început nu mi-a venit a crede, mi-am zis că e o scorneală. 202 00:22:59,795 --> 00:23:03,215 Vino lângă tatăl tău, băiete! Nu te simţi bine. 203 00:23:11,306 --> 00:23:16,937 Nu-i frânge inima tatălui tău! Spune-mi că ştii cine sunt. 204 00:23:17,104 --> 00:23:23,735 Ştiu, sunteţi temutul senior, regele, Dumnezeu să-l ţină sănătos! 205 00:23:23,902 --> 00:23:30,367 Bun, ştii cine sunt! E mult mai bine. 206 00:23:30,534 --> 00:23:35,580 Haide, nu mai tremura ca varga, nu-ţi vrea nimeni răul. 207 00:23:35,747 --> 00:23:40,544 Te simţi mai bine acum, nu? Începi să-ţi reaminteşti! 208 00:23:40,710 --> 00:23:46,633 Acum ştii cine eşti, nu-i aşa? Şi o să încetezi cu neroziile, da? 209 00:23:46,800 --> 00:23:51,638 Credeţi-mă, rogu-vă! N-am spus decât adevărul. 210 00:23:51,805 --> 00:23:56,518 Sunt cel mai umil dintre supuşii Măriei Voastre, născut cerşetor. 211 00:23:56,685 --> 00:24:00,647 Doar întâmplarea a făcut să ajung aici. 212 00:24:00,814 --> 00:24:06,445 - Sunt prea tânăr ca să mor. - Să mori? Ce vorbe sunt astea? 213 00:24:06,611 --> 00:24:11,450 Nu moare nimeni, cu atât mai puţin tu! 214 00:24:11,616 --> 00:24:14,619 Să vă răsplătească Dumnezeu pentru îndurare! 215 00:24:14,786 --> 00:24:17,372 - Acum pot să plec? - Unde vrei să te duci? 216 00:24:17,539 --> 00:24:21,835 Acasă, unde m-am născut. La mama. 217 00:24:22,002 --> 00:24:26,339 Mama ta a murit când te-a născut pe tine. 218 00:24:26,506 --> 00:24:29,593 Vă rog, lăsaţi-mă să plec! 219 00:24:29,759 --> 00:24:33,638 Poate că demenţa lui are de-a face doar cu faptul că nu ştie cine e. 220 00:24:33,805 --> 00:24:37,559 - O fi vreun soi de obsesie. - Să vedem... 221 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 Eduard, prinţul meu... 222 00:24:41,021 --> 00:24:45,817 O să-ţi vorbesc în latină, iar tu trebuie să-mi traduci. 223 00:24:45,984 --> 00:24:49,613 Mens bona regnum possidet. 224 00:24:49,779 --> 00:24:53,241 O minte ascuţită înseamnă un regat. 225 00:24:53,408 --> 00:24:57,662 Felicitări! Auzi la el, cică a crescut într-o cocioabă! 226 00:24:57,829 --> 00:25:00,040 Acum trecem la franceză. 227 00:25:00,207 --> 00:25:04,419 Notre meilleur ami c'est encore le travail. 228 00:25:04,586 --> 00:25:08,381 Nu vorbesc franceză, Maiestate! N-am învăţat niciodată. 229 00:25:08,548 --> 00:25:14,012 Nu vorbeşti franceză? N-ai învăţat niciodată? 230 00:25:14,179 --> 00:25:16,765 Maiestatea Voastră! 231 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 Vino lângă mine, copile. 232 00:25:25,732 --> 00:25:31,238 Odihneşte-ţi capul tulburat şi găseşte-ţi liniştea. 233 00:25:31,404 --> 00:25:36,910 O să te întremezi numaidecât. E doar o boală trecătoare. 234 00:25:37,953 --> 00:25:41,498 Ascultaţi la mine, colportori de mâhnire şi deznădejde! 235 00:25:41,665 --> 00:25:47,837 Băiatul meu şi-a pierdut minţile, dar asta n-o să dureze! 236 00:25:48,004 --> 00:25:50,382 De la prea multă învăţătură i se trage. 237 00:25:50,549 --> 00:25:54,427 Gata cu cărţile şi preceptorii! De-acum joacă şi sport. 238 00:25:54,594 --> 00:26:00,475 Cât de des şi de mult vrea, căci numai aşa o să se tămăduiască. 239 00:26:00,642 --> 00:26:05,480 E fiul meu şi moştenitorul tronului! E nebun? 240 00:26:05,647 --> 00:26:10,110 De o mie de ori mai nebun de-ar fi, tot prinţ de Wales rămâne! 241 00:26:10,277 --> 00:26:15,365 Mâine va fi pus oficial în funcţie! Fă pregătirile trebuincioase! 242 00:26:15,532 --> 00:26:22,497 Dar numai ducele de Norfolk îl poate învesti în funcţie, 243 00:26:22,664 --> 00:26:25,000 iar ducele e închis, acuzat de trădare. 244 00:26:25,166 --> 00:26:28,712 Nu-mi ofensa urechile cu acest nume blestemat! 245 00:26:28,878 --> 00:26:30,547 Trebuie să fiu sfidat? 246 00:26:30,714 --> 00:26:34,384 Prinţul trebuie să aştepte fiindcă n-avem un om care n-a trădat? 247 00:26:34,551 --> 00:26:37,429 Nu! Înştiinţează parlamentul 248 00:26:37,596 --> 00:26:41,975 că până mâine la răsăritul soarelui vreau să fie condamnat la moarte. 249 00:26:42,142 --> 00:26:45,103 Cum porunceşte Maiestatea Voastră. 250 00:26:45,270 --> 00:26:49,441 Sărută-mă, băiete, apoi du-te la joacă. 251 00:26:49,608 --> 00:26:52,569 Mă chinuie beteşugurile. 252 00:26:57,782 --> 00:27:01,703 Vino când mă simt mai odihnit. 253 00:27:09,878 --> 00:27:14,758 N-ai decât să te înfurii! Noroc! 254 00:27:14,924 --> 00:27:19,387 Cărbune mizerabil! Vă arăt eu, şantajiştilor! 255 00:27:29,397 --> 00:27:33,026 Un gologan dacă vreţi să vă uitaţi! Căraţi-vă de-aici! 256 00:27:36,446 --> 00:27:38,823 Veniţi după mine, băieţi! 257 00:27:51,294 --> 00:27:54,172 Nu-mi ascunde adevărul. 258 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Ştiu că sfârşitul mi-e aproape. 259 00:28:01,012 --> 00:28:04,557 Dar n-o să mor înaintea trădătorului de Norfolk! 260 00:28:06,267 --> 00:28:11,022 Ce face parlamentul în privinţa lui? I-ai înştiinţat ce-am poruncit? 261 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 Da, Maiestatea Voastră. 262 00:28:13,525 --> 00:28:16,444 Membrii Camerei Lorzilor sunt acum la bară. 263 00:28:16,611 --> 00:28:22,701 Condamnarea la moarte e confirmată. Aşteaptă următoarea poruncă. 264 00:28:23,785 --> 00:28:26,287 Ajutaţi-mă să mă ridic. 265 00:28:26,454 --> 00:28:31,167 Vreau să apar în persoană în faţa parlamentului 266 00:28:31,334 --> 00:28:36,548 şi să sigilez cu mâna mea decretul care mă scapă de... 267 00:28:39,843 --> 00:28:43,555 Cât am jinduit la această dulce răzbunare! 268 00:28:44,639 --> 00:28:49,519 Dar acum e prea târziu, iar plăcerea îmi e răpită. 269 00:28:50,603 --> 00:28:54,858 Daţi-i zor, să îndeplinească alţii această sarcină! 270 00:28:55,024 --> 00:28:56,985 Voi folosi marele sigiliu. 271 00:28:57,152 --> 00:29:00,238 Vreau capul lui Norfolk pe tavă până mâine la apus! 272 00:29:00,405 --> 00:29:02,407 Cum porunceşte Maiestatea Voastră. 273 00:29:02,574 --> 00:29:06,828 Porunciţi să-mi fie remis sigiliul, ca să-mi pot îndeplini sarcina? 274 00:29:06,995 --> 00:29:10,498 Dar ai deja sigiliul. Cine altcineva îl ţine? 275 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 Iertare, Măria Voastră, dar mi l-aţi luat acum două zile. 276 00:29:14,335 --> 00:29:17,088 Aşa e... Şi ce-am făcut cu el? 277 00:29:17,255 --> 00:29:21,760 Îndrăznesc să spun că i l-aţi dat Alteţei Sale, prinţul. 278 00:29:21,926 --> 00:29:27,056 Ai dreptate, acum îmi amintesc. 279 00:29:27,223 --> 00:29:31,561 Du-te numaidecât după el! Timpul zboară, ce mai aştepţi? 280 00:29:39,194 --> 00:29:42,030 Faceţi loc, trece lordul cancelar! 281 00:29:45,074 --> 00:29:48,119 Faceţi loc, trece lordul cancelar! 282 00:29:53,792 --> 00:29:56,377 Faceţi loc, trece lordul cancelar! 283 00:29:58,046 --> 00:30:03,092 Vin de la rege într-o chestiune de viaţă şi de moarte. 284 00:30:03,259 --> 00:30:05,929 Maiestatea Sa doreşte neîntârziat marele sigiliu. 285 00:30:06,095 --> 00:30:09,057 - Unde l-ai pus? - Marele sigiliu? 286 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Ce e marele sigiliu? Vreun peşte sau o fiară? 287 00:30:12,644 --> 00:30:17,190 Nu avem vreme de şagă. Unde l-ai pus? 288 00:30:17,357 --> 00:30:22,028 Nu l-am pus nicăieri, milord. Nici nu ştiu cum arată. 289 00:30:22,195 --> 00:30:26,950 Nu ştii cum arată?! Nu se poate să-ţi fi pierdut minţile într-atât! 290 00:30:28,409 --> 00:30:32,372 - La ce foloseşte, milord? - La ce foloseşte? 291 00:30:32,539 --> 00:30:35,750 Ţi s-a explicat de o sută de ori la ce foloseşte! 292 00:30:35,917 --> 00:30:41,047 Regele nu cârmuieşte prin vorbe, ci prin acte! 293 00:30:41,214 --> 00:30:44,884 Decretele regale nu au valoare fără pecete! 294 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 Dacă sigiliul nu e găsit grabnic, 295 00:30:47,637 --> 00:30:49,931 ducele de Norfolk nu poate fi decapitat, 296 00:30:50,098 --> 00:30:54,519 iar tu nu poţi fi învestit în funcţie ca prinţ de Wales. 297 00:30:54,686 --> 00:30:58,773 Iertare, milord, dar eu nu vreau să fiu învestit. 298 00:30:58,940 --> 00:31:03,027 De ce să fie decapitat bietul duce de Norfolk? 299 00:31:03,194 --> 00:31:07,198 E limpede că ţi-ai pierdut minţile, nepoate. 300 00:31:07,365 --> 00:31:12,036 El şi fiul său au uneltit să uzurpe tronul la moartea tatălui tău. 301 00:31:12,203 --> 00:31:16,583 - N-are decât. - Asta e trădare, nepoate! 302 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 Dar părintele Andrew, care stă în casă cu mine... 303 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 Ţi-am zis să nu pomeneşti de... 304 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 Voiam doar să spun că părintele zice 305 00:31:24,257 --> 00:31:26,759 că ducele a câştigat Bătălia de la Flodden 306 00:31:26,926 --> 00:31:29,429 şi e cel mai nobil om din ţară. 307 00:31:31,890 --> 00:31:35,435 Dacă ar auzi tatăl tău aceste vorbe, 308 00:31:35,602 --> 00:31:40,565 până şi gâtlejul tău princiar ar fi în mare primejdie! 309 00:32:02,086 --> 00:32:06,507 Mă iertaţi, domnule. Nu cunosc acest hăţiş de străzi mizere. 310 00:32:06,674 --> 00:32:08,843 Unde e Fundătura Măruntaielor? 311 00:32:09,010 --> 00:32:13,264 Iar eşti pe străzi la ora asta? Valea de-aici! 312 00:32:13,431 --> 00:32:16,267 Câţi bani ai făcut? Dă încoace! 313 00:32:16,434 --> 00:32:19,938 Ia mâna de pe mine! N-am niciun ban. 314 00:32:20,104 --> 00:32:25,735 Să nu-mi zici mie John Canty dacă nu-ţi frâng toate oasele! 315 00:32:25,902 --> 00:32:30,657 Canty? Deci eşti tatăl lui. Te-am tot căutat. 316 00:32:30,823 --> 00:32:34,077 Tatăl lui? Ce tot spui acolo? 317 00:32:34,243 --> 00:32:37,705 Sunt taică-tău, după cum o să te dumireşti îndată. 318 00:32:37,872 --> 00:32:42,377 Te rog, sunt istovit şi m-am pierdut. Am mers prea departe cu gluma. 319 00:32:42,543 --> 00:32:47,382 Du-mă la tatăl meu, regele, şi-o să te facă putred de bogat. 320 00:32:47,548 --> 00:32:51,678 Aşa poţi să-ţi aduci şi băiatul acasă. 321 00:32:51,844 --> 00:32:57,725 Crede-mă, nu te mint! Chiar sunt prinţul de Wales. 322 00:32:57,892 --> 00:33:02,146 Şi-a pierdut minţile de tot! 323 00:33:03,648 --> 00:33:10,279 Dar, nebun sau nu, te fac eu chiseliţă! 324 00:33:10,446 --> 00:33:12,782 Haide, mergi! 325 00:33:16,327 --> 00:33:19,080 - Ia mâna de pe el! - Dă-mi pace! 326 00:33:19,247 --> 00:33:23,626 - Te rog, nu-l bate! - Vezi-ţi de ale tale, băgăciosule! 327 00:33:23,793 --> 00:33:26,421 Tom, du-te acasă cu tatăl tău. 328 00:33:26,587 --> 00:33:30,049 Nu e tata! Sunt Eduard Tudor, fiul lui Henric VIII. 329 00:33:30,216 --> 00:33:34,887 S-a ţicnit din pricina ideilor pe care i le-ai vârât în cap. 330 00:33:35,054 --> 00:33:38,099 Să-ţi fie ruşine! Tu l-ai învăţat doar să cerşească. 331 00:33:38,266 --> 00:33:41,894 Şi tu ce l-ai învăţat, mă rog? Doar să mă mintă şi să mă fure. 332 00:33:42,061 --> 00:33:43,813 Şi să lenevească toată ziua! 333 00:33:43,980 --> 00:33:49,277 Şi naiba mai ştie ce, unealta diavolului ce eşti! 334 00:33:49,444 --> 00:33:53,114 - Încetaţi! - Îţi arăt eu! Scoală! 335 00:33:55,575 --> 00:33:58,536 Părinte, sunt eu, Will. 336 00:33:59,620 --> 00:34:03,082 Stai să te ajut. 337 00:34:08,921 --> 00:34:15,928 S-a zărghit! Şi-a pierdut minţile! Spune-i mamei tale cine eşti! 338 00:34:16,095 --> 00:34:19,849 Îţi repet, sunt Eduard, prinţ de Wales. 339 00:34:20,016 --> 00:34:24,812 - Nu începe, Tom! - Tom nu şi-a pierdut minţile. 340 00:34:24,979 --> 00:34:27,899 Du-mă la palat, Tom mă aşteaptă. 341 00:34:28,066 --> 00:34:31,319 Tatăl meu, regele, o să-ţi dea băiatul îndărăt. 342 00:34:31,486 --> 00:34:33,738 Vezi? Ce ţi-am zis eu? 343 00:34:33,905 --> 00:34:37,200 Ştii ce te paşte, nu? Ascultă-mă şi potoleşte-te. 344 00:34:37,366 --> 00:34:43,247 Nu vreau să te supăr, femeie bună, dar e prima dată când te văd. 345 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Ţi-am zis să te potoleşti! 346 00:34:49,212 --> 00:34:53,132 Nu e Tom! E altfel. 347 00:34:54,634 --> 00:34:59,388 - Nu ştiu să explic, dar e altfel. - Nu zău! 348 00:34:59,555 --> 00:35:04,393 Oricum ar fi, mâine iese la cerşit. Ai auzit ce-am spus? 349 00:35:04,560 --> 00:35:09,690 Te întorci cu banii de chirie, altfel o să fim aruncaţi în stradă! 350 00:35:09,857 --> 00:35:14,862 Nu vreau să aud de asemenea chestiuni sordide. 351 00:35:15,029 --> 00:35:20,868 Nu vreau să suferi din pricina mea. Lasă-l pe beţivan să mă atace! 352 00:35:22,578 --> 00:35:25,164 Beţivanule! 353 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 - Moş habotnic ce eşti! - Canty! 354 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 - Ce naiba vrei? - Ştii ce-ai făcut? 355 00:35:41,430 --> 00:35:46,269 Nu, şi nici nu-mi pasă. Lasă-mă în pace! 356 00:35:46,435 --> 00:35:50,648 - Ai dat în părintele Andrew. - Şi ce dacă? 357 00:35:50,815 --> 00:35:55,069 E mort. L-ai omorât! 358 00:35:56,362 --> 00:35:59,574 O să ajungi în ştreang pentru asta. 359 00:36:00,616 --> 00:36:04,162 Trebuie să fugim, altminteri s-a zis cu noi! 360 00:36:04,328 --> 00:36:06,747 Ai grijă ce spui! 361 00:36:06,914 --> 00:36:11,627 Iar tu, smintitule, să nu zici nimănui cum ne cheamă. 362 00:36:11,794 --> 00:36:15,256 Trebuie să păcălim potera, să nu ne ia urma. 363 00:36:16,382 --> 00:36:20,761 Tu rămâi aici până îţi dau eu de veste. 364 00:36:22,471 --> 00:36:25,975 Maiestatea Sa vă porunceşte ca, din raţiuni de stat, 365 00:36:26,142 --> 00:36:30,521 să vă ascundeţi beteşugul până ce vă veţi tămădui. 366 00:36:30,688 --> 00:36:35,151 Nu trebuie să mai spuneţi niciodată că nu sunteţi adevăratul prinţ 367 00:36:35,318 --> 00:36:38,237 şi nici că v-aţi născut într-o familie sărmană, 368 00:36:38,404 --> 00:36:40,656 după cum v-a făcut boala să vă închipuiţi. 369 00:36:40,823 --> 00:36:44,744 - Aţi înţeles, milord? - Dacă aşa a poruncit regele... 370 00:36:44,911 --> 00:36:48,873 În caz că aţi uitat şi aduce altcineva vorba, 371 00:36:49,040 --> 00:36:53,002 astă-seară mergeţi la un banchet oficial la Guildhall. 372 00:36:53,169 --> 00:36:58,466 La un banchet oficial?! La Guildhall?! 373 00:37:07,767 --> 00:37:12,188 Alteţa Voastră, trebuie să vă ţineţi discursul. 374 00:37:12,355 --> 00:37:14,440 Acum? 375 00:37:32,291 --> 00:37:37,004 - Cum cutezi să mă îmbrânceşti? - Sunt zorit, fă-mi loc! 376 00:37:37,171 --> 00:37:40,800 - Fă-mi tu mie! - Ia mâna de pe mine! 377 00:37:40,967 --> 00:37:44,637 Stai niţel, pungaşule! Unde ţi-e loialitatea? 378 00:37:44,804 --> 00:37:50,059 Ce treburi te mână în seara asta, în loc să bei în cinstea prinţului? 379 00:37:50,226 --> 00:37:56,065 A omorât un preot şi acum fuge! Asta-i treaba care-l mână. 380 00:37:57,400 --> 00:38:02,071 Deci sunt un criminal, ai? Şi tu cine eşti? 381 00:38:02,238 --> 00:38:04,615 Sunt prinţul de Wales. Omul ăsta m-a răpit! 382 00:38:04,782 --> 00:38:10,454 - Prinţul de Wales! - Chiar sunt prinţul de Wales! 383 00:38:10,621 --> 00:38:16,294 Am zămislit un dobitoc. Prinţul de Wales, auzi la el! 384 00:38:16,460 --> 00:38:19,463 Să închinăm paharul în cinstea lui! 385 00:38:19,630 --> 00:38:23,092 Pentru prinţul de Wales şi ucigaşul de taică-său! 386 00:38:23,259 --> 00:38:26,304 Prea neadevărat nici nu e... 387 00:38:26,470 --> 00:38:30,099 Cupa iubirii! Să bem pentru prinţ! 388 00:38:30,266 --> 00:38:34,312 Bea, secătură, altfel te dăm de mâncare la peşti! 389 00:38:34,478 --> 00:38:37,398 Bea, ticălosule! 390 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 Începi să-ţi aminteşti! Ai rostit discursul fără greşeală. 391 00:39:06,594 --> 00:39:12,391 Mulţumesc. Am repetat îndelung cu contele de Hertford. 392 00:39:15,811 --> 00:39:19,357 Cer să intru în Guildhall şi să-mi primesc drepturile! 393 00:39:24,987 --> 00:39:27,865 - Adunătură de bădărani ce sunteţi! - Valea! 394 00:39:28,032 --> 00:39:31,577 Vă mai spun o dată, sunt prinţul de Wales! 395 00:39:32,745 --> 00:39:37,458 Mă jigniţi acum, când sunt singur, fără prieteni, dar o să vedeţi voi! 396 00:39:37,625 --> 00:39:41,003 O să vă pară rău! 397 00:39:41,170 --> 00:39:46,884 Prinţ sau nu, de curaj nu duce lipsă. Eu sunt de partea lui. 398 00:39:59,563 --> 00:40:02,608 Faceţi loc pentru solul regelui! 399 00:40:06,821 --> 00:40:09,490 În numele regelui, deschide! 400 00:40:14,787 --> 00:40:17,540 Solul regelui! 401 00:40:19,583 --> 00:40:26,257 Ascultaţi! Aduc veşti întristătoare de la palatul Westminster. 402 00:40:30,219 --> 00:40:33,222 Regele a murit. 403 00:40:34,223 --> 00:40:38,060 - Trăiască regele! - Trăiască regele! 404 00:40:38,227 --> 00:40:40,271 Trăiască regele Eduard! 405 00:40:40,438 --> 00:40:44,942 - Trăiască regele! - Tu eşti regele. 406 00:40:49,905 --> 00:40:52,908 Nu se poate... 407 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 - Unde mă duci? - La hanul unde stau. 408 00:41:00,666 --> 00:41:03,711 Vreau la Guildhall, să-l dau în vileag pe impostor! 409 00:41:03,878 --> 00:41:06,797 E cu neputinţă să intri astă-seară, ai văzut şi tu. 410 00:41:06,964 --> 00:41:12,887 Ce mă fac? Nu înţelegi pe deplin în ce situaţie deznădăjduită sunt. 411 00:41:13,053 --> 00:41:16,056 Un motiv în plus să fii precaut. Haide cu mine! 412 00:41:16,223 --> 00:41:19,602 Mănânci, dormi puţin, iar dimineaţă te ajut şi eu. 413 00:41:19,768 --> 00:41:22,146 Ce ziceţi, alteţă? 414 00:41:22,313 --> 00:41:27,151 E un plan înţelept. Sincer să fiu, mor de foame. 415 00:41:27,318 --> 00:41:30,196 - Bun, şi eu! - Stai! 416 00:41:30,362 --> 00:41:34,158 - Ştii drumul până la Westminster? - Cu ochii închişi. 417 00:41:34,325 --> 00:41:38,037 Mâine o să mă întorc la palat. O să mă călăuzeşti tu. 418 00:41:38,204 --> 00:41:41,749 Sabia mea o să vă ocrotească. Miles Hendon, la dispoziţia dv. 419 00:41:41,916 --> 00:41:47,129 Ai auzit? A murit regele! 420 00:41:47,296 --> 00:41:51,675 - Ai auzit? A murit regele! - Da, a murit acum un ceas. 421 00:41:56,805 --> 00:42:01,894 - De asta era zarvă la Guildhall! - Bine că am scăpat de nemernic! 422 00:42:02,061 --> 00:42:07,900 S-o fi purtat el îngrozitor cu alţii, dar cu mine a fost mereu bun. 423 00:42:08,067 --> 00:42:14,031 A fost un mare rege, un luptător, un spadasin, un vânător... 424 00:42:14,198 --> 00:42:21,038 - A fost un uriaş printre oameni. - Trăiască regele Eduard! 425 00:42:23,249 --> 00:42:26,460 Eu sunt regele! 426 00:42:26,627 --> 00:42:30,589 Te-ai întors! De data asta nu mai scapi. 427 00:42:30,756 --> 00:42:33,133 Îţi sfărâm oasele, să te înveţi minte! 428 00:42:33,300 --> 00:42:37,596 O clipă, prietene! Spui vorbe grele. 429 00:42:37,763 --> 00:42:43,018 - Ce legătură ai cu el? - Află că e băiatul meu. 430 00:42:43,185 --> 00:42:46,313 - Minte! - Şi e nebun. 431 00:42:46,480 --> 00:42:48,107 Altă minciună! 432 00:42:48,274 --> 00:42:51,652 Întreg sau nebun, eu te apăr, dacă vrei să rămâi cu mine. 433 00:42:51,819 --> 00:42:56,907 - Nu-l cunosc şi nu-l sufăr. - Atunci ne-am lămurit. 434 00:42:57,074 --> 00:42:59,451 Mai vedem noi... 435 00:42:59,618 --> 00:43:02,621 Dacă îl atingi cu un deget, te spintec ca pe o gâscă! 436 00:43:02,788 --> 00:43:06,500 Valea de-aici! Repejor! 437 00:43:06,667 --> 00:43:10,421 O să mai auzi tu de mine! 438 00:43:10,588 --> 00:43:16,093 Mulţumesc încă o dată! E un criminal, a ucis un preot. 439 00:43:16,260 --> 00:43:20,598 Nu ne strica pofta de mâncare cu asemenea păţanii neplăcute. 440 00:43:24,727 --> 00:43:26,895 Aşa... 441 00:43:27,062 --> 00:43:31,358 E mai bine decât în văgăuna aia din Fundătura Măruntaielor. 442 00:43:33,694 --> 00:43:36,363 Trezeşte-mă când e gata masa. 443 00:43:37,740 --> 00:43:40,701 Ca să vezi! 444 00:43:40,868 --> 00:43:45,372 Micul cerşetor pune numaidecât stăpânire pe odaia şi patul tău... 445 00:44:00,387 --> 00:44:03,515 Nu degeaba îşi spune rege. 446 00:44:09,104 --> 00:44:11,940 Se poartă ca atare. 447 00:44:40,052 --> 00:44:42,638 În sfârşit! 448 00:44:50,104 --> 00:44:52,898 Poţi să faci cele trebuincioase. 449 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 - Zoreşte-te, omule! - De ce? 450 00:44:58,237 --> 00:45:02,366 - Doresc să mă spăl. - Nu-ţi trebuie încuviinţarea mea. 451 00:45:04,868 --> 00:45:08,664 - Aştept. - Ce anume vrei? 452 00:45:10,207 --> 00:45:14,128 Toarnă-mi apă şi nu mai pune întrebări prosteşti. 453 00:45:39,570 --> 00:45:41,655 Ştergarul. 454 00:46:00,674 --> 00:46:04,219 - Aştept din nou. - Doamne, ai îndurare! 455 00:46:04,386 --> 00:46:06,597 Chiar aşa! 456 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 Chiar aşa! 457 00:46:15,689 --> 00:46:17,858 Bun... 458 00:46:19,651 --> 00:46:22,196 Vrei cumva să şezi în prezenţa regelui? 459 00:46:22,362 --> 00:46:24,698 Ţi-ai uitat cumva rangul? 460 00:46:25,824 --> 00:46:29,745 Trebuie să am grijă cum mă port, altfel mă pot trezi în temniţă. 461 00:46:43,467 --> 00:46:49,097 De data asta las deoparte tipicul. Îţi poţi umple farfuria. 462 00:46:49,264 --> 00:46:51,934 Sunteţi foarte mărinimos, Maiestatea Voastră. 463 00:46:52,100 --> 00:46:55,562 - Spuneai că te cheamă Hendon? - Da, sire. 464 00:46:55,729 --> 00:46:57,815 Mai povesteşte-mi despre tine. 465 00:46:57,981 --> 00:47:01,443 Te porţi ca un adevărat cavaler. Eşti nobil? 466 00:47:01,610 --> 00:47:05,364 Sunt mai degrabă de la coada nobilimii, Maiestate. 467 00:47:05,531 --> 00:47:09,076 Tata e sir Richard Hendon, de la Hendon Hall, Kent. 468 00:47:09,243 --> 00:47:13,747 Nu-mi spune nimic numele... Mai zi-mi despre tine. 469 00:47:17,751 --> 00:47:22,297 Tata e bogat şi mărinimos din fire. 470 00:47:22,464 --> 00:47:27,803 E bine, îşi poate plăti dările. Şi mama ta? 471 00:47:27,970 --> 00:47:31,515 - A murit când eram eu mic. - Ce ciudat! Şi a mea la fel. 472 00:47:31,682 --> 00:47:35,394 - Ai fraţi? - Da, doi. 473 00:47:35,561 --> 00:47:38,021 Arthur, care seamănă la suflet cu tata, 474 00:47:38,188 --> 00:47:41,316 şi Hugh, despre care mai bine nu zic nimic. 475 00:47:41,483 --> 00:47:44,570 În orice familie e o oaie neagră. Surori ai? 476 00:47:44,736 --> 00:47:47,823 Nu, am doar o verişoară, lady Edith. 477 00:47:47,990 --> 00:47:50,701 E frumoasă, moştenitoarea unei mari averi. 478 00:47:50,868 --> 00:47:55,247 - Minunată calitate! - E logodită cu fratele meu Arthur. 479 00:47:56,456 --> 00:47:59,960 - Şi eu am fost logodit cândva. - Zău, milord? 480 00:48:00,127 --> 00:48:03,422 Da, la şase ani, cu Maria Stuart. 481 00:48:03,589 --> 00:48:07,259 Şi ce s-a ales de alianţă, dacă-mi îngăduiţi să întreb? 482 00:48:07,426 --> 00:48:11,179 Au fost neînţelegeri cu Scoţia, 483 00:48:11,346 --> 00:48:14,808 iar Maria s-a măritat cu moştenitorul tronului Franţei. 484 00:48:14,975 --> 00:48:18,103 Recunosc însă că eu n-am suferit cine ştie ce. 485 00:48:22,024 --> 00:48:26,862 - De când nu ţi-ai văzut familia? - De zece ani. 486 00:48:27,029 --> 00:48:32,242 De zece ani? O grămadă de timp... De ce ai plecat de acasă? 487 00:48:32,409 --> 00:48:37,289 Hugh l-a convins pe tata că voiam să fug cu lady Edith. 488 00:48:38,624 --> 00:48:42,294 Pesemne era adevărat... Şi unde te-ai dus? 489 00:48:43,795 --> 00:48:47,382 În Franţa, să lupt în război cât aşteptam să treacă timpul. 490 00:48:47,549 --> 00:48:53,180 Dar am fost capturat şi am petrecut şapte ani nesfârşiţi în temniţă. 491 00:48:53,347 --> 00:48:57,434 Apoi am izbutit să evadez. Abia am sosit la Londra. 492 00:48:57,601 --> 00:49:02,397 Sărac, prost îmbrăcat şi neştiutor cu privire la ce s-a întâmplat acasă. 493 00:49:02,564 --> 00:49:05,233 S-au purtat cu tine în mod mârşav! 494 00:49:05,400 --> 00:49:09,404 Dar îndrept eu lucrurile! Îţi dau cuvântul meu de rege. 495 00:49:09,571 --> 00:49:11,281 Câtă mărinimie! 496 00:49:11,448 --> 00:49:16,536 M-ai ferit de rău, mi-ai salvat viaţa şi, prin urmare, coroana. 497 00:49:16,703 --> 00:49:21,917 Meriţi răsplătit. Spune-mi ce vrei şi, de pot, îţi împlinesc dorinţa. 498 00:49:23,627 --> 00:49:28,674 - Vă rog un singur lucru. - Ce anume? 499 00:49:28,840 --> 00:49:32,469 Să mi se îngăduie să stau jos în prezenţa regelui Angliei. 500 00:49:46,858 --> 00:49:51,446 Ridică-te, sir Miles, eşti cavaler. Ridică-te şi şezi. 501 00:49:51,613 --> 00:49:54,241 Atâta timp cât vor dăinui Anglia şi coroana, 502 00:49:54,408 --> 00:49:56,994 nu vei pierde acest privilegiu. 503 00:49:59,538 --> 00:50:02,916 Vai, bietele mele picioare... 504 00:50:04,876 --> 00:50:07,170 Înveleşte-mă, sir Miles. 505 00:50:12,467 --> 00:50:19,016 - E un singur pat. Eu unde dorm? - Pe pragul uşii, s-o păzeşti. 506 00:50:21,476 --> 00:50:25,147 "Pe pragul uşii, s-o păzeşti"... 507 00:50:59,806 --> 00:51:04,144 Înveleşte-mă la loc, mi-e frig! Ce faci acolo? 508 00:51:04,311 --> 00:51:08,690 Am terminat, Maiestatea Voastră. Culcaţi-vă la loc, mă întorc iute. 509 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Intră. 510 00:52:00,367 --> 00:52:04,412 - Un mesaj urgent. - Ce s-a întâmplat? 511 00:52:04,579 --> 00:52:10,669 Domnul care tocmai a plecat vrea să vă vedeţi la capătul podului. 512 00:52:10,836 --> 00:52:16,383 Bine, dar ar fi fost mai potrivit să vină personal după mine. 513 00:52:29,062 --> 00:52:33,400 Arată bine şi e bună pe vremea asta. O cumpăr. 514 00:52:33,567 --> 00:52:35,735 Mulţumesc, domnule. 515 00:52:37,404 --> 00:52:41,950 - Ajunge? - Încă un ban. 516 00:52:43,577 --> 00:52:47,372 Cum cutezi? Ia mâna de pe mine! Cine eşti? 517 00:52:47,539 --> 00:52:51,042 Mi-am schimbat aşa bine înfăţişarea, că nu-ţi recunoşti tatăl? 518 00:52:51,209 --> 00:52:52,919 Sunt rege, o să fii spânzurat! 519 00:52:53,086 --> 00:52:55,463 Dacă n-aş fi căutat pentru omor, 520 00:52:55,630 --> 00:52:58,967 te-aş bate până ţi-ar veni minţile acasă! 521 00:53:00,010 --> 00:53:02,804 Mi-am schimbat numele din motive lesne de înţeles. 522 00:53:02,971 --> 00:53:06,725 Acum mă cheamă John Tyler. Iar pe tine Jack, să nu uiţi! 523 00:53:06,892 --> 00:53:11,980 - Ce faci cu băiatul? - Vezi-ţi de treaba ta! 524 00:53:39,090 --> 00:53:42,177 - Unde e băiatul? - A venit un flăcău în fugă. 525 00:53:42,344 --> 00:53:45,555 I-a zis că-l chemaţi grabnic, aşa că a plecat cu el. 526 00:53:45,722 --> 00:53:49,100 - Încotro au luat-o? - Spre poartă. 527 00:54:12,249 --> 00:54:16,169 Ai văzut doi băieţi trecând pe aici? Unul de înălţimea asta. 528 00:54:16,336 --> 00:54:20,590 Da, erau cu o brută de roşcat posac. 529 00:54:20,757 --> 00:54:23,426 L-a târât după el pe drumul spre Rochester. 530 00:54:23,593 --> 00:54:29,099 L-am întrebat pe ins: "Ce ai...?" Nu vrea nimeni un târn? 531 00:54:43,154 --> 00:54:47,200 Unde-i ceata de bravi aventurieri despre care mi-a zis atâtea? 532 00:54:47,367 --> 00:54:50,412 Se întorc ei, s-au dus să prade un sat. 533 00:54:50,578 --> 00:54:53,665 E o seară potrivită pentru asemenea îndeletnicire. 534 00:54:53,832 --> 00:54:56,334 Abia aştept să-i cunosc! 535 00:54:56,501 --> 00:55:00,171 Stai pe pace, o să te primească cu braţele deschise! 536 00:55:00,338 --> 00:55:04,926 Afară cu tine! Fii cu ochii în patru după poteră! 537 00:55:05,093 --> 00:55:07,804 Glen, ai grijă de domnul. 538 00:55:09,014 --> 00:55:14,644 Eu, prinţesa Elisabeta, îi jur credinţă regelui Eduard VI 539 00:55:14,811 --> 00:55:17,772 şi urmaşilor săi după pravilă. 540 00:55:20,608 --> 00:55:22,944 Lady Jane Grey. 541 00:55:26,114 --> 00:55:32,662 Eu, lady Jane Grey, îi jur credinţă regelui Eduard VI 542 00:55:32,829 --> 00:55:35,999 şi urmaşilor săi după pravilă. 543 00:55:39,878 --> 00:55:41,796 Arhiepiscopul de Canterbury. 544 00:55:43,757 --> 00:55:46,760 Eu, Thomas Cranmer, arhiepiscop de Canterbury, 545 00:55:46,926 --> 00:55:51,639 îi jur credinţă regelui Eduard VI 546 00:55:51,806 --> 00:55:55,769 şi urmaşilor săi după pravilă. 547 00:55:55,935 --> 00:55:58,104 Arhiepiscopul de York. 548 00:56:01,191 --> 00:56:04,694 Eu, John Metcalf, arhiepiscop de York, 549 00:56:04,861 --> 00:56:09,908 îi jur credinţă regelui... 550 00:56:10,075 --> 00:56:12,535 Maiestatea Voastră! 551 00:56:12,702 --> 00:56:17,874 Şi urmaşilor săi după pravilă. 552 00:56:18,041 --> 00:56:20,627 Ducele de Northumberland. 553 00:56:33,056 --> 00:56:36,643 Ce te face să crezi că eşti vrednic să ni te alături? 554 00:56:36,810 --> 00:56:39,562 În afară de ce ne-ai zis despre furtişaguri... 555 00:56:39,729 --> 00:56:44,609 Dacă să-i dai în cap unui băgăcios 556 00:56:44,776 --> 00:56:51,533 şi să-l omori înseamnă ceva, măcar mă pot mândri cu asta. 557 00:56:53,326 --> 00:56:56,079 Din greşeală, fireşte. 558 00:57:01,084 --> 00:57:05,255 - Câte suflete sunt în ceata asta? - Vreo 40. 559 00:57:05,422 --> 00:57:09,092 Cei mai mulţi sunt aici, dar unii au dat de necaz. 560 00:57:09,259 --> 00:57:11,010 Cum aşa, domnule? 561 00:57:11,177 --> 00:57:14,806 Au fost schingiuiţi pentru cerşetorie cinstită. 562 00:57:14,973 --> 00:57:19,686 Au fost biciuiţi până la sânge şi lăsaţi la cheremul mulţimii. 563 00:57:19,853 --> 00:57:25,692 Au cerşit din nou, au fost biciuiţi şi li s-a tăiat o ureche. 564 00:57:28,111 --> 00:57:33,658 Au cerşit şi a treia oară, amărâţii. Cum altfel să-şi câştige pâinea? 565 00:57:35,910 --> 00:57:41,875 Au fost înfieraţi pe obraz şi vânduţi ca sclavi. 566 00:57:42,041 --> 00:57:48,423 Au fugit, dar au fost prinşi şi spânzuraţi. 567 00:57:51,801 --> 00:57:54,929 Unora dintre noi nu le-a mers chiar aşa de rău. 568 00:57:55,096 --> 00:57:57,557 Yokel, Burns, Hodge! 569 00:57:57,724 --> 00:58:01,519 Ia arătaţi-i domnului podoabele voastre! 570 00:58:19,370 --> 00:58:24,334 Yokel, cred că prietenul nostru vrea să-ţi audă povestea. 571 00:58:24,501 --> 00:58:27,212 Şi încă cum! 572 00:58:27,378 --> 00:58:31,382 Am fost cândva un fermier bogat, cu o nevastă iubitoare şi copii. 573 00:58:31,549 --> 00:58:34,886 Dar am decăzut grozav, iar nevasta şi copiii nu mai sunt. 574 00:58:35,053 --> 00:58:40,058 Or fi în cer sau aiurea, dar bine că nu mai sunt în Anglia! 575 00:58:41,809 --> 00:58:45,063 Bătrâna mea mamă îngrijea bolnavi ca să-şi câştige traiul. 576 00:58:45,230 --> 00:58:48,525 Unul a murit, iar mama a fost arsă pe rug, ca vrăjitoare, 577 00:58:48,691 --> 00:58:51,402 sub privirile mele şi ale copilaşilor mei! 578 00:58:51,569 --> 00:58:55,573 - Pravila regelui! - Pravila regelui! 579 00:58:55,740 --> 00:58:57,659 Să bem pentru pravila îndurătoare! 580 00:58:57,825 --> 00:59:02,622 Pravila regelui, care a scăpat-o pe mama de iadul regelui! 581 00:59:02,789 --> 00:59:06,834 Am cerşit din poartă în poartă cu muierea, cu pruncii în braţe. 582 00:59:07,001 --> 00:59:09,462 Dar în ţara asta nu ai voie să fii flămând! 583 00:59:09,629 --> 00:59:12,882 Ne-au despuiat şi ne-au târât prin trei oraşe, legaţi. 584 00:59:13,049 --> 00:59:16,177 Să mai bem o dată pentru pravila îndurătoare! 585 00:59:16,344 --> 00:59:20,765 - Pentru pravila regelui! - Pentru pravila îndurătoare! 586 00:59:20,932 --> 00:59:24,185 Muierea şi copiii au murit de foame. 587 00:59:24,352 --> 00:59:29,482 Mai beţi o duşcă pentru muierea mea şi bieţii mei copilaşi morţi! 588 00:59:29,649 --> 00:59:32,318 Pentru muiere şi bieţii copilaşi morţi! 589 00:59:32,485 --> 00:59:35,488 Am cerşit din nou şi am rămas fără o ureche. 590 00:59:35,655 --> 00:59:37,699 Apoi am fost vândut ca sclav. 591 00:59:37,865 --> 00:59:40,868 Am fost înfierat cu litera S pe obraz. 592 00:59:41,035 --> 00:59:45,540 S, de la "sclav", pricepeţi? 593 00:59:45,707 --> 00:59:49,294 Acum aţi cunoscut şi-un sclav de-al regelui! 594 00:59:49,460 --> 00:59:54,215 Am fugit, dar, dacă sunt găsit, ştreangul mă aşteaptă. 595 00:59:54,382 --> 00:59:57,302 Ba nu! 596 00:59:57,468 --> 01:00:00,763 De acum s-a zis cu pravila! 597 01:00:00,930 --> 01:00:05,310 - Cine naiba mai e şi el? - Eduard, regele vostru. 598 01:00:08,021 --> 01:00:10,481 Oameni bădărani şi fără căpătâi! 599 01:00:10,648 --> 01:00:14,861 Aşa îmi mulţumiţi voi pentru bunăvoinţă? 600 01:00:15,028 --> 01:00:21,284 Fraţilor, e băiatul meu. E un visător şi un smintit. 601 01:00:21,451 --> 01:00:25,705 - Chiar crede că e regele! - Sunt regele. 602 01:00:25,872 --> 01:00:29,626 Stai că pun eu mâna pe tine! 603 01:00:32,337 --> 01:00:36,049 N-ai respect nici faţă de regi, nici faţă de noi? 604 01:00:36,215 --> 01:00:41,596 Dacă-mi mai arăţi aşa obrăznicie, te spânzur cu mâna mea! 605 01:00:44,349 --> 01:00:46,476 Uşurel, băiete. Nu e înţelept. 606 01:00:46,643 --> 01:00:50,229 Fă-ţi pofta dacă ţii morţiş, dar alege-ţi alt titlu. 607 01:00:50,396 --> 01:00:52,774 Nebunilă, regele lunaticilor! 608 01:00:52,940 --> 01:00:57,904 Trăiască Nebunilă, regele lunaticilor! 609 01:01:01,324 --> 01:01:06,245 - Să-l înscăunăm! - Puneţi-i mantia! 610 01:01:28,518 --> 01:01:31,145 Cine eşti şi ce vrei? 611 01:01:32,563 --> 01:01:36,234 Dar mă cunoaşteţi. Sunt biciuit în locul Maiestăţii Voastre. 612 01:01:37,443 --> 01:01:42,115 - În locul meu? - Da. Sunt John Marlow. 613 01:01:43,449 --> 01:01:48,037 Da, parcă îmi aduc aminte... 614 01:01:48,204 --> 01:01:52,333 Nu m-am simţit prea bine... M-a zguduit moartea regelui. 615 01:01:52,500 --> 01:01:54,669 Bietul meu stăpân... 616 01:01:54,836 --> 01:01:57,755 Ciudate renghiuri îţi poate juca memoria! 617 01:01:57,922 --> 01:02:00,341 Dar acum mă simt mult mai bine. 618 01:02:00,508 --> 01:02:05,096 Adesea fleacurile mă ajută să-mi aduc aminte. 619 01:02:05,263 --> 01:02:07,849 Spune-mi de ce ai venit. 620 01:02:08,015 --> 01:02:13,855 Acum câteva zile Maiestatea Voastră a făcut trei greşeli la greacă. 621 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 - Vă amintiţi acum? - Da... 622 01:02:17,650 --> 01:02:21,237 Cred că da... Spune mai departe. 623 01:02:21,404 --> 01:02:24,949 Preceptorul s-a înfuriat grozav şi a făgăduit că mă biciuieşte. 624 01:02:25,116 --> 01:02:28,953 De ce să te biciuiască pe tine pentru greşelile mele? 625 01:02:29,120 --> 01:02:34,500 Iar aţi uitat... Eu sunt pedepsit pentru greşelile Maiestăţii Voastre. 626 01:02:34,667 --> 01:02:38,796 - Nu pricep... - Regele nu poate fi pedepsit. 627 01:02:38,963 --> 01:02:42,717 - La nevoie, pedeapsa o primesc eu. - Dar nu e cinstit. 628 01:02:42,884 --> 01:02:46,262 Cinstit? Aşa se cuvine. Aşa îmi câştig pâinea. 629 01:02:46,429 --> 01:02:48,639 Ciudat mod de a-ţi câştiga traiul! 630 01:02:48,806 --> 01:02:51,517 Şi ai fost bătut pentru greşelile acelea? 631 01:02:51,684 --> 01:02:55,062 Nu încă. Trebuia să fiu pedepsit azi. 632 01:02:55,229 --> 01:02:59,650 Am venit să vă amintesc că aţi spus că îmi puneţi o vorbă bună. 633 01:02:59,817 --> 01:03:03,029 Stai pe pace, n-o să fii biciuit. 634 01:03:03,196 --> 01:03:05,156 - Îţi dau cuvântul meu. - Mulţumesc. 635 01:03:05,323 --> 01:03:11,788 Nu, eu ar trebui să-ţi mulţumesc. Datorită ţie îmi revine memoria. 636 01:03:11,954 --> 01:03:16,876 Trebuie să stai o oră pe zi cu mine, să-mi aminteşti una, alta. 637 01:03:17,043 --> 01:03:22,548 Să-mi povesteşti despre mine, surori şi ce s-a mai întâmplat prin palat. 638 01:03:22,715 --> 01:03:28,304 - O să fii răsplătit regeşte. - Mulţumesc, Maiestate. 639 01:03:33,309 --> 01:03:36,687 Bun, purcedeţi la treabă! 640 01:03:36,854 --> 01:03:38,940 Lem, Nebunilă! 641 01:03:41,442 --> 01:03:46,781 E un sat peste deal. Mergeţi să cercetaţi şi furaţi ce puteţi. 642 01:03:46,948 --> 01:03:50,618 Ai putea fi spânzurat pentru vorbele astea! 643 01:03:50,785 --> 01:03:55,748 - Da, Maiestatea Voastră! - Hai, ai auzit ce-a zis! 644 01:03:55,915 --> 01:04:00,253 Înălţimea Voastră, o fi el sânge din sângele meu, 645 01:04:00,419 --> 01:04:04,549 dar nu aş cuteza să-l scap din ochi pe micul ticălos. 646 01:04:04,715 --> 01:04:08,594 Du-te după ei şi stai cu ochii pe el. Dar nu te băga! 647 01:04:08,761 --> 01:04:12,098 - Ştiu. Acum... - Vreau să înveţe meserie. 648 01:04:22,900 --> 01:04:26,529 E sărăcie lucie aici, n-avem ce fura. Trebuie să cerşim. 649 01:04:26,696 --> 01:04:30,867 Tu n-ai decât! Mă oboseşti. 650 01:04:31,033 --> 01:04:34,579 Ascultă-mă, Jack! Nu vrei să furi şi să cerşeşti. 651 01:04:34,745 --> 01:04:39,834 Îţi spun eu ce-o să faci! O să-mi fii părtaş. 652 01:04:40,001 --> 01:04:43,713 - Nu ştiu ce vrei să spui. - Să-ţi explic. 653 01:04:43,880 --> 01:04:46,424 Vine cineva! O să mă prefac că mi-e rău. 654 01:04:46,591 --> 01:04:50,052 Când dă fuga să mă ajute, jeleşte şi cazi în genunchi, 655 01:04:50,219 --> 01:04:52,638 de parcă te-ar chinui toţi demonii. 656 01:04:52,805 --> 01:04:57,852 Şi tânguieşte-te până ne dă bani, altfel e vai de fundul tău! 657 01:05:03,065 --> 01:05:06,861 Vai de mine, ce-ai păţit? Cu ce te pot ajuta? 658 01:05:07,028 --> 01:05:12,700 Vă spune fratele meu, domnule. Cumplită boală! Sufăr nespus. 659 01:05:12,867 --> 01:05:16,662 Daţi-mi un gologan de mâncare! Numai mâncarea mă mai alină. 660 01:05:16,829 --> 01:05:20,958 Un gologan? Mai bine doi. Poftim, sărmanule! 661 01:05:21,125 --> 01:05:24,337 - Ajută-mă să-l duc la han. - Nu sunt fratele lui. 662 01:05:24,503 --> 01:05:27,924 Ai inima împietrită, dacă ţi-e frate. Să-ţi fie ruşine! 663 01:05:28,090 --> 01:05:29,967 E un cerşetor şi un hoţ! 664 01:05:30,134 --> 01:05:33,554 Ţi-a luat banii şi pesemne ţi-a şi şterpelit din buzunar. 665 01:05:33,721 --> 01:05:36,515 Dacă vrei să-l tămăduieşti, pune ciomagul pe el! 666 01:05:36,682 --> 01:05:39,769 Hoţul! Vino îndărăt! Opriţi-l! 667 01:05:39,936 --> 01:05:44,440 Vino îndărăt! Opriţi-l! 668 01:06:18,849 --> 01:06:21,394 Am pus mâna pe tine! 669 01:06:45,001 --> 01:06:47,837 - Îmi ţii puţin calul? - Da, domnule. 670 01:06:52,091 --> 01:06:57,013 M-ai putea ajuta? Urmăresc un ucigaş aciuat pe aici. 671 01:06:57,179 --> 01:06:59,932 N-ai văzut un bandit roşcat, dubios la înfăţişare? 672 01:07:00,099 --> 01:07:03,644 Ba da, acum vreun sfert de ceas. 673 01:07:03,811 --> 01:07:08,441 - Era însoţit de un băiat? - Urmărea un băiat, cred. 674 01:07:08,607 --> 01:07:13,612 - Pe unde a luat-o? - Pe drumul spre pădure. 675 01:07:13,779 --> 01:07:16,490 Să te răsplătească Dumnezeu! 676 01:07:18,367 --> 01:07:20,953 Mulţumesc! 677 01:07:30,171 --> 01:07:34,860 - Nebunilă I, regele lunaticilor, iată ce acuzaţii ţi se aduc. - Nebunilă I, regele lunaticilor, iată ce acuzaţii ţi se aduc. 678 01:07:34,884 --> 01:07:36,969 Te-ai împotrivit să cerşeşti. 679 01:07:37,136 --> 01:07:42,141 Nu doar că maţe-goale ăsta n-a vrut să cerşească, 680 01:07:42,308 --> 01:07:45,853 dar i-a zis binefăcătorului meu că sunt un pungaş 681 01:07:46,020 --> 01:07:47,772 şi a stârnit zarvă. 682 01:07:47,938 --> 01:07:51,567 - Ce răspunde prizonierul? - Nimic, ăsta e adevărul. 683 01:07:51,734 --> 01:07:55,654 Singura mea părere de rău e că nu a fost prins. 684 01:07:56,739 --> 01:07:59,325 Următoarea acuzaţie. Fuga de tutore. 685 01:07:59,492 --> 01:08:05,748 Nu mai e nevoie de explicaţii. Noroc că v-am pus în gardă, nu? 686 01:08:05,915 --> 01:08:11,003 - Eşti acuzat că te-ai împotrivit... - S-a împotrivit să fure! 687 01:08:11,170 --> 01:08:13,964 S-a împotrivit să fure! 688 01:08:14,131 --> 01:08:20,930 Pe drumul de întoarcere l-am trimis pe ticălos într-o bucătărie nepăzită. 689 01:08:21,097 --> 01:08:23,808 O bucătărie nepăzită! 690 01:08:23,974 --> 01:08:30,147 A ieşit cu mâna goală, ba a şi dat să trezească toată casa! 691 01:08:31,607 --> 01:08:34,360 Vrea să-i ia cineva apărarea? 692 01:08:34,527 --> 01:08:38,614 - Eu! - Să vorbească unul pentru toţi! 693 01:08:40,116 --> 01:08:44,829 - Ce spui? - Am prins drag de neisprăvit. 694 01:08:44,995 --> 01:08:47,373 A vădit cutezanţă şi agerime. 695 01:08:47,540 --> 01:08:51,293 Vinovăţia îi va fi hotărâtă prin luptă. 696 01:08:51,460 --> 01:08:55,714 Potrivit pravilei străbune, se va duela cu primul acuzator. 697 01:08:55,881 --> 01:08:58,592 Da! 698 01:08:58,759 --> 01:09:03,305 Dacă e învins, va fi socotit vinovat şi pedepsit cum se cuvine. 699 01:09:03,472 --> 01:09:06,433 Dacă iese învingător, va fi achitat. 700 01:09:10,312 --> 01:09:14,525 Se vor lupta cu bâte de aceeaşi lungime şi greutate. 701 01:09:25,452 --> 01:09:27,997 Daţi-i drumul! 702 01:10:13,584 --> 01:10:17,046 Bravo! Eşti achitat de toate acuzaţiile. 703 01:10:17,213 --> 01:10:23,761 Titlul de Nebunilă I, regele lunaticilor, este anulat. 704 01:10:23,928 --> 01:10:27,306 Vei fi încoronat, cu tot ceremonialul cuvenit, 705 01:10:27,473 --> 01:10:31,310 rege al cocoşilor de luptă! 706 01:10:58,170 --> 01:11:04,885 - Ce mai e şi nostimada asta? - Bun venit, sir Miles! Ce bucurie! 707 01:11:06,303 --> 01:11:09,765 - Eşti teafăr? - Ce soi de cavaler mai eşti şi tu? 708 01:11:09,932 --> 01:11:11,892 Spune grabnic ce cauţi aici. 709 01:11:12,059 --> 01:11:14,561 - Sunt ocrotitorul lui. - E nebun de legat! 710 01:11:14,728 --> 01:11:19,525 E haimanaua care mi-a răpit băiatul. E un fricos! 711 01:11:21,402 --> 01:11:24,238 Eu sunt cel mai tare de aici! 712 01:11:26,907 --> 01:11:29,660 Nu prea suntem pe picior de egalitate. 713 01:11:39,837 --> 01:11:42,256 Fugi pe drumul spre Canterbury! 714 01:12:26,342 --> 01:12:28,761 Stai! Vino încoace! 715 01:12:29,970 --> 01:12:34,808 Dă-l jos de-acolo! Apucă-l de călcâie! 716 01:13:17,393 --> 01:13:19,853 Scutură creanga! 717 01:13:22,648 --> 01:13:25,317 Hai, dă în el! 718 01:13:40,833 --> 01:13:43,001 Nu face asta, băiete! 719 01:13:46,839 --> 01:13:48,924 Bravo! Şireată manevră! 720 01:13:51,510 --> 01:13:54,388 Ajutor! Ajutor! 721 01:14:36,638 --> 01:14:40,893 Iată straiele pe care ţi le-am luat de la Podul Londrei. 722 01:14:41,059 --> 01:14:43,604 Sper să-ţi vină bine. 723 01:14:43,770 --> 01:14:48,984 Ţesătura e cam aspră, dar tot sunt mai bune decât zdrenţele astea. 724 01:14:52,237 --> 01:14:55,741 De îndată ce te schimbi trebuie să pornim la drum. 725 01:14:55,908 --> 01:14:59,119 Mergem la Westminster, să-mi revendic tronul. 726 01:14:59,286 --> 01:15:03,457 - Pe cine ştii la curte? - Pe sir Humphrey Marlow. 727 01:15:03,624 --> 01:15:07,544 Are în grijă bucătăria sau grajdurile. 728 01:15:07,711 --> 01:15:12,257 Şi mai e şi moşneagul ăla trăsnit, contele de Hertford. 729 01:15:13,967 --> 01:15:17,679 Vezi să nu rămâi fără cap din pricina limbii! 730 01:15:17,846 --> 01:15:25,103 Moşneagul ăla trăsnit e unchiul meu, fratele mamei, răposata regină. 731 01:15:25,270 --> 01:15:28,941 Iar sir Humphrey Marlow a murit acum cinci ani. 732 01:15:29,983 --> 01:15:32,444 De unde ştii că a murit acum cinci ani? 733 01:15:32,611 --> 01:15:34,821 Te îndoieşti de cuvântul meu? 734 01:15:34,988 --> 01:15:38,200 Fiul lui, John, e biciuit pentru greşelile mele. 735 01:15:42,996 --> 01:15:47,960 Dumnezeule mare, chiar sunteţi regele! 736 01:15:48,126 --> 01:15:53,590 - Te-ai smintit cumva? - Iertare, Maiestate! Am glumit. 737 01:15:53,757 --> 01:15:58,345 Eşti iertat. Ţi-ai ajutat mult regele. 738 01:16:00,597 --> 01:16:06,228 - E foarte ciudat... - Ce anume, Maiestate? 739 01:16:07,479 --> 01:16:14,319 Cerşetorul nu ştie nimic despre treburi de stat şi protocol. 740 01:16:14,486 --> 01:16:17,990 Precis a ieşit adevărul la iveală. 741 01:16:18,156 --> 01:16:22,411 Nu e ciudat că nu mişună crainicii 742 01:16:22,578 --> 01:16:26,081 şi nu sunt căutat peste tot? 743 01:16:26,248 --> 01:16:28,834 Ba da. 744 01:16:29,001 --> 01:16:31,003 Cerşetorul ăla... 745 01:16:32,045 --> 01:16:37,467 Mă întreb cum îi merge. Dacă n-o putrezi în vreo temniţă... 746 01:16:39,177 --> 01:16:43,056 Hal Bodkin, lumânărar, condamnat la zece ani de închisoare 747 01:16:43,223 --> 01:16:47,185 pentru braconaj în pădurea regală, vă cere îndurare. 748 01:16:47,352 --> 01:16:52,858 - Zece ani? Ce-a prins? - O pereche de iepuri. 749 01:16:53,025 --> 01:16:58,655 - Ca lord protector, vă sfătuiesc... - Revoltător! Va fi iertat. 750 01:16:58,822 --> 01:17:00,240 Continuă. 751 01:17:00,407 --> 01:17:02,242 "Mary Smithers, fată bătrână," 752 01:17:02,409 --> 01:17:05,537 "condamnată la ardere pe rug pentru vrăjitorie." 753 01:17:05,704 --> 01:17:11,793 - E pedeapsa obişnuită. - Pe ce temei? 754 01:17:11,960 --> 01:17:15,005 L-a blestemat pe perceptor, Maiestatea Voastră. 755 01:17:15,172 --> 01:17:19,259 I-a cerut diavolului să abată dureri asupra bietelor lui oase. 756 01:17:19,426 --> 01:17:24,222 - Şi cum se simte perceptorul? - Bine, Maiestate. 757 01:17:24,389 --> 01:17:26,642 Ce fel de dreptate mai e şi asta? 758 01:17:26,808 --> 01:17:33,440 Dacă perceptorul n-a păţit nimic, femeia nu e vinovată de vrăjitorie. 759 01:17:33,607 --> 01:17:37,277 - Să fie iertată! - Da, Maiestate. 760 01:17:37,444 --> 01:17:41,573 Nu pot să tac! E erezie să chemi diavolul în ajutor. 761 01:17:41,740 --> 01:17:46,370 Femeia trebuie să ardă pe rug, să-i fie curăţit sufletul. 762 01:17:49,039 --> 01:17:52,292 E doar o povaţă, Maiestate. 763 01:17:53,585 --> 01:17:57,130 Nu am dreptul? Sunt fiica tatălui Măriei Voastre. 764 01:17:57,297 --> 01:17:59,549 Mai ai ceva de adăugat, fiică a Spaniei? 765 01:17:59,716 --> 01:18:04,721 Da, frate. Te întreci cu îndurarea. 766 01:18:04,888 --> 01:18:08,016 Ierţi în fiecare zi eretici şi păcătoşi 767 01:18:08,183 --> 01:18:12,938 care, pentru faptele lor, ar trebui să fie spânzuraţi sau arşi pe rug. 768 01:18:13,105 --> 01:18:19,027 - E şi îndurarea o fărădelege? - Când e însoţită de lipsă de măsură. 769 01:18:19,194 --> 01:18:26,326 În temniţele răposatului nostru tată erau uneori şi 62.000 de osândiţi. 770 01:18:26,493 --> 01:18:28,870 În timpul glorioasei sale domnii, 771 01:18:29,037 --> 01:18:35,961 72.000 de hoţi, tâlhari şi eretici au fost daţi pe mâna călăului. 772 01:18:36,128 --> 01:18:42,008 Şi e pricină de mândrie? Vrei să fac şi eu la fel? 773 01:18:44,052 --> 01:18:49,224 Ai sângele îngheţat în vine, femeie! 774 01:18:49,391 --> 01:18:53,019 Să-ţi fie ruşine! Du-te în odaia ta! 775 01:18:53,186 --> 01:19:00,277 Roagă-te la Dumnezeu să-ţi pună o inimă în locul pietrei din piept! 776 01:19:00,444 --> 01:19:03,572 Pleacă! Eşti surdă? Ţi-a poruncit regele! 777 01:19:27,971 --> 01:19:30,515 Oameni buni, pentru ce e rugul? 778 01:19:30,682 --> 01:19:36,229 În seara asta o să fie aprinse ruguri în fiecare vârf de deal. 779 01:19:36,396 --> 01:19:40,025 Lumea o să tot dănţuiască, o să se drăgostească şi o să bea. 780 01:19:40,192 --> 01:19:45,155 - Dar ce se sărbătoreşte? - Pe ce lume trăieşti? 781 01:19:45,322 --> 01:19:51,077 N-ai auzit? Mâine e încoronarea noului rege, Eduard VI. 782 01:19:51,244 --> 01:19:56,249 Încoronarea?! Mâine? A căpătuitului ăluia? 783 01:19:56,416 --> 01:19:58,877 Iute, la palat! N-avem vreme de pierdut. 784 01:20:29,533 --> 01:20:33,078 Acolo e apartamentul meu. Fereastra din mijloc, la primul cat. 785 01:20:33,245 --> 01:20:35,497 Ce aveţi de gând după ce săriţi zidul? 786 01:20:35,664 --> 01:20:39,918 Mă duc în apartamentul meu şi-l despoi pe impostor! 787 01:20:40,085 --> 01:20:41,920 O să fac un tărăboi 788 01:20:42,087 --> 01:20:45,590 cum nu s-a mai văzut de la prinderea lui Anne Boleyn. 789 01:21:05,110 --> 01:21:08,780 - Stai! În numele regelui! - Mergeţi la abaţia Westminster. 790 01:21:08,947 --> 01:21:12,367 Cereţi-i socoteală impostorului înainte să fie încoronat! 791 01:21:23,837 --> 01:21:26,798 Dle căpitan, vă pot lămuri! N-aveţi vreme de zăbavă. 792 01:21:26,965 --> 01:21:32,095 - Aruncaţi-l după gratii! - E un impostor la palat! 793 01:21:32,262 --> 01:21:37,392 Nu e adevăratul rege, nu trebuie încoronat! 794 01:21:38,768 --> 01:21:41,980 Băiatul care urmează să fie încoronat e un impostor! 795 01:21:42,147 --> 01:21:46,902 O să cred că ai minţile tulburate, altminteri ai plăti pentru trădare. 796 01:21:47,068 --> 01:21:49,738 N-are pic de sânge albastru în vine! 797 01:21:49,905 --> 01:21:53,950 Dacă mai scoţi o vorbă, pun biciul pe tine! 798 01:23:24,332 --> 01:23:28,712 Vi-l prezint domniilor voastre 799 01:23:28,878 --> 01:23:32,382 pe regele Eduard, regele incontestabil. 800 01:23:32,549 --> 01:23:36,886 Toţi cei care aţi venit în această zi 801 01:23:37,053 --> 01:23:40,473 ca să-i aduceţi prinosul vostru, 802 01:23:40,640 --> 01:23:43,768 sunteţi gata să faceţi acest lucru? 803 01:23:43,935 --> 01:23:49,941 Da! Dumnezeu să-l ţină pe rege în paza Lui! 804 01:24:00,118 --> 01:24:04,914 Primiţi această sabie adusă de la altarul lui Dumnezeu. 805 01:24:17,218 --> 01:24:23,391 Cu ea faceţi dreptate, stăviliţi inechitatea, ocrotiţi biserica, 806 01:24:23,558 --> 01:24:26,436 ajutaţi şi apăraţi văduvele şi orfanii, 807 01:24:26,603 --> 01:24:31,858 dregeţi lucrurile care s-au stricat şi le păstraţi în stare bună, 808 01:24:32,025 --> 01:24:37,781 pedepsiţi şi îndreptaţi ce merge rău şi întăriţi ce e bine. 809 01:24:37,947 --> 01:24:42,952 Azi, când îi pui coroana de aur pe creştet, 810 01:24:43,119 --> 01:24:47,999 pogoară-Ţi harul asupra inimii sale 811 01:24:48,166 --> 01:24:55,090 şi încununează-l cu toate virtuţile prin domnul nostru Iisus Hristos. 812 01:24:55,256 --> 01:25:06,476 Amin... 813 01:25:21,407 --> 01:25:26,788 Stai! Îţi interzic să pui coroana pe capul acelui impostor! 814 01:25:26,955 --> 01:25:29,499 Eu sunt regele! 815 01:25:29,666 --> 01:25:33,545 Daţi-i pace! E adevărat, el e regele. 816 01:25:39,509 --> 01:25:44,681 - Pe cinstea mea... - Lasă-l, l-a apucat iar boala. 817 01:25:44,848 --> 01:25:47,475 Puneţi mâna pe vagabond! 818 01:25:47,642 --> 01:25:51,855 Nu vă atingeţi de el sau veţi plăti cu viaţa! El e adevăratul rege. 819 01:25:59,028 --> 01:26:02,740 Îngăduiţi-i lui Tom Canty să fie primul care vă jură credinţă. 820 01:26:02,907 --> 01:26:08,663 Puneţi-vă coroana şi luaţi iarăşi în stăpânire ce vi se cuvine. 821 01:26:11,749 --> 01:26:18,506 S-ar putea ajunge la divizarea ţării şi primejduirea succesiunii. 822 01:26:18,673 --> 01:26:23,887 Staţi! Ştiu cum putem face. 823 01:26:24,053 --> 01:26:29,225 Unde e marele sigiliu? Doar prinţul de Wales poate şti. 824 01:26:29,392 --> 01:26:34,230 - De asta depinde soarta tronului. - E foarte simplu. 825 01:26:34,397 --> 01:26:37,525 Sir Geoffrey, mergi în cabinetul meu de la palat. 826 01:26:37,692 --> 01:26:42,363 Lângă podea, în colţul din stânga, e un cui cu capul de aramă. 827 01:26:42,530 --> 01:26:46,284 Apasă pe el şi se va deschide o tainiţă pentru bijuterii. 828 01:26:46,451 --> 01:26:49,204 Acolo e sigiliul. Adu-l încoace. 829 01:26:49,370 --> 01:26:54,125 - Da, Maiestate. - Nu e nevoie, sir Geoffrey. 830 01:26:54,292 --> 01:26:59,714 Am cercetat toate cotloanele cabinetului regal. 831 01:26:59,881 --> 01:27:03,801 - Nu-i aşa, Maiestate? - Aşa e. 832 01:27:03,968 --> 01:27:08,139 M-am uitat şi în tainiţă. Era sigiliul acolo? 833 01:27:08,306 --> 01:27:11,351 - Nu. - Nu. 834 01:27:11,517 --> 01:27:15,480 Aruncaţi-l în stradă pe mincinos şi puneţi să fie biciuit! 835 01:27:15,647 --> 01:27:19,150 Dacă sunt regele, vă poruncesc să nu vă atingeţi de el! 836 01:27:19,317 --> 01:27:21,945 Îmi miroase a trădare. 837 01:27:22,111 --> 01:27:28,076 E ciudat ca un obiect aşa mare ca sigiliul să dispară fără urmă. 838 01:27:28,243 --> 01:27:33,539 - Un disc masiv de aur... - Era cumva rotund şi gros? 839 01:27:33,706 --> 01:27:37,085 - Şi avea litere gravate? - Da. 840 01:27:37,252 --> 01:27:39,671 Ştiu unde e marele sigiliu! 841 01:27:39,837 --> 01:27:44,259 Dacă îmi spuneaţi cum arată, vi-l dădeam demult! 842 01:27:44,425 --> 01:27:47,262 Ce tot spuneţi, milord? 843 01:27:47,428 --> 01:27:51,683 - Deci sunteţi adevăratul rege! - Nu, dar ştiu unde e sigiliul. 844 01:27:51,849 --> 01:27:56,813 - Atunci trebuie că sunteţi regele! - Nu eu l-am pus acolo. 845 01:27:56,980 --> 01:28:01,150 Ci cel din faţa noastră, adevăratul rege al Angliei. 846 01:28:01,317 --> 01:28:06,823 Vă va spune chiar el unde l-a pus şi apoi îl veţi crede. 847 01:28:06,990 --> 01:28:08,741 Gândiţi-vă bine, Maiestate! 848 01:28:08,908 --> 01:28:11,577 A fost ultimul lucru pe care l-aţi făcut 849 01:28:11,744 --> 01:28:15,290 înainte să fugiţi din palat îmbrăcat în zdrenţele mele. 850 01:28:15,456 --> 01:28:19,627 Da, îmi aduc aminte, dar nu ştiu de sigiliu. 851 01:28:19,794 --> 01:28:24,757 Îngăduiţi-mi să vă amintesc ce s-a întâmplat în acea dimineaţă. 852 01:28:24,924 --> 01:28:28,511 - Am stat de vorbă, mai ştiţi? - Da. 853 01:28:28,678 --> 01:28:31,556 Mi-aţi oferit de mâncare şi aţi dat afară servitorii, 854 01:28:31,723 --> 01:28:35,184 să nu mă ruşinez de zdrenţele mele şi de lipsa manierelor. 855 01:28:35,351 --> 01:28:39,063 - Da, ţin minte. - Apoi am făcut schimb de straie. 856 01:28:39,230 --> 01:28:42,191 Ne-am aşezat în faţa oglinzii. 857 01:28:42,358 --> 01:28:46,404 - Semănam leit, ţineţi minte? - Aşa e. 858 01:28:46,571 --> 01:28:49,949 Aţi dat fuga în camera de dormit şi aţi trecut pe lângă o masă 859 01:28:50,116 --> 01:28:54,037 pe care era lucrul acela căruia îi spune marele sigiliu. 860 01:28:54,203 --> 01:28:57,957 V-aţi uitat unde să-l ascundeţi şi aţi văzut... 861 01:28:58,124 --> 01:29:04,422 Ajunge! Veţi găsi marele sigiliu în coiful armurii milaneze. 862 01:29:04,589 --> 01:29:09,260 Aşa e, regele meu! Coroana Angliei vă aparţine! 863 01:29:09,427 --> 01:29:12,722 Iute, sir Geoffrey! Alergaţi ca vântul şi ca gândul! 864 01:29:25,735 --> 01:29:29,655 Dumnezeu să-l aibă pe rege în paza Sa! 865 01:29:31,032 --> 01:29:37,080 Dumnezeu să-l aibă pe rege în paza Sa! 866 01:29:37,246 --> 01:29:41,125 Luaţi-vă straiele de rege şi daţi-mi zdrenţele îndărăt! 867 01:29:41,292 --> 01:29:43,461 Despuiaţi-l şi aruncaţi-l în temniţă. 868 01:29:43,628 --> 01:29:48,216 Nu vreau să i se facă niciun rău! Dacă nu era el, nu m-aţi fi crezut. 869 01:29:51,177 --> 01:29:56,307 Tom, cum se face că tu ai ţinut minte unde am ascuns sigiliul şi eu nu? 870 01:29:56,474 --> 01:30:00,144 - A fost foarte uşor! - De ce? 871 01:30:00,311 --> 01:30:05,108 - L-am folosit de multe ori. - Da? La ce? 872 01:30:07,193 --> 01:30:12,448 Nu are de ce să-ţi fie teamă. La ce ai folosit sigiliul? 873 01:30:14,033 --> 01:30:17,453 La spart alune. 874 01:30:30,425 --> 01:30:32,718 Veniţi cu mine, vă rog. 875 01:30:38,141 --> 01:30:42,311 Vă încredinţez că nu e o glumă. Aţi fost chemat. 876 01:30:55,616 --> 01:31:00,788 Să se ştie că Tom Canty se bucură de protecţia noastră 877 01:31:00,955 --> 01:31:06,461 şi va primi titlul de pupil al regelui. 878 01:31:09,839 --> 01:31:13,176 - Ţi-ai găsit mama? - Da, sire. 879 01:31:13,342 --> 01:31:15,928 Bun. Vom avea grijă de ea. 880 01:31:16,095 --> 01:31:19,515 Când va fi găsit tatăl tău, ne vom ocupa şi de el. 881 01:31:28,232 --> 01:31:32,111 Aşteptaţi aici cât socoteşte regele de cuviinţă. 882 01:31:39,619 --> 01:31:42,038 E cumva regele? 883 01:32:13,486 --> 01:32:16,989 Ridică-te! Cum cutezi să şezi în faţa regelui? 884 01:32:17,156 --> 01:32:20,785 Daţi-i pace, are dreptul să stea jos în prezenţa regelui. 885 01:32:25,122 --> 01:32:29,919 Credeam că te-am pierdut, dar iată că eşti teafăr. 886 01:32:30,086 --> 01:32:35,550 Sabia! El e Miles Hendon, camaradul meu de arme. 887 01:32:35,716 --> 01:32:40,596 Mi-a fost singurul prieten şi mi-a salvat viaţa. 888 01:32:55,987 --> 01:32:58,990 Ridică-te, Miles Hendon, conte de Kent. 889 01:32:59,156 --> 01:33:02,702 Eduard al Angliei îţi conferă acest titlu de nobleţe. 890 01:33:09,166 --> 01:33:14,755 Tânărul rege nu uită ce aflase despre suferinţa norodului, 891 01:33:14,922 --> 01:33:22,221 iar domnia sa fu foarte blândă în acele vremuri de restrişte. 892 01:33:22,388 --> 01:33:26,559 Traducerea: Diana Lupu www.sdimedia.com