1 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 録音の準備を確認してくる 2 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 できたか 3 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 よし 4 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 どこからでもいい 5 00:00:31,931 --> 00:00:34,200 話せる所から始めて 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 先へ進めていこう 7 00:00:43,977 --> 00:00:45,912 深呼吸を ジェニファー 8 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 今夜 何があったか教えて 9 00:01:02,095 --> 00:01:02,896 911です 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,597 お願い 助けて 11 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 両親の姿が見えない 12 00:01:06,599 --> 00:01:08,334 どうしました? 13 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 誰かが押し入って お金を奪った 14 00:01:11,204 --> 00:01:15,175 両親が下で叫んでる 助けて 15 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 銃声が2回して 16 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 母の悲鳴が 17 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 私は母を呼んだ 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,555 また銃声が2回 19 00:01:35,361 --> 00:01:37,797 ゆっくりでいい 20 00:01:38,932 --> 00:01:39,732 住所は? 21 00:01:39,732 --> 00:01:40,700 ...通り 22 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 通りの名称をつづりで教えて 23 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 パパ? 24 00:01:46,639 --> 00:01:49,642 今 911に 電話してるからね 25 00:01:49,642 --> 00:01:50,510 もしもし 26 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 私は無事よ 27 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}特異な事件だった 28 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 私の想像を超えた状況だった 29 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 父が外で叫ぶ声が聞こえた 30 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 私は父を呼んだけど 31 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 家に戻ってこなかった 32 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 事件は誰もが予想し得ない 方向へ発展した 33 00:02:19,606 --> 00:02:21,708 そこから動かないで 34 00:02:23,943 --> 00:02:24,978 ジェニファー 35 00:02:27,113 --> 00:02:28,181 ジェニファー 36 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 つらいだろうが できるだけ話してほしい 37 00:02:39,626 --> 00:02:41,661 我々は君の味方だ 38 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 大丈夫? 39 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 気に病まないで 40 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 分かるけど 41 00:02:54,874 --> 00:02:57,110 あなたは最善を尽くした 42 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 それが肝心よ 43 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 ジェニファーのしたこと 44 00:03:27,774 --> 00:03:30,243 {\an8}オンタリオ州 マーカム 45 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 {\an8}深夜だった 46 00:03:37,951 --> 00:03:41,187 {\an8}主任捜査官 B・コーティス刑事 眠りかけた頃 電話が鳴った 47 00:03:41,187 --> 00:03:42,755 {\an8}まさかと思った 48 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 マーカムは ファミリー層の多い町で 49 00:03:47,961 --> 00:03:49,495 犯罪率は低い 50 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 カナダの中で どこよりも安全だ 51 00:03:55,935 --> 00:04:00,873 だが2人が撃たれて 凄惨(せいさん)な状況だと言う 52 00:04:01,874 --> 00:04:04,143 私が指揮官を任された 53 00:04:07,280 --> 00:04:08,781 {\an8}通報があったのは 今夜10時30分 54 00:04:08,781 --> 00:04:10,116 {\an8}通報があったのは 今夜10時30分 ヨーク地区警察 F・モファット警部補 55 00:04:10,116 --> 00:04:10,183 {\an8}ヨーク地区警察 F・モファット警部補 56 00:04:10,183 --> 00:04:12,685 {\an8}ヨーク地区警察 F・モファット警部補 家の住人からでした 57 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 殺人事件で1人が死亡 58 00:04:16,389 --> 00:04:21,127 もう1人も撃たれて 病院へ運ばれました 59 00:04:21,628 --> 00:04:24,297 情報は それだけです 60 00:04:28,534 --> 00:04:32,639 我々の最初の任務は 事実を特定すること 61 00:04:33,206 --> 00:04:33,439 {\an8}起きたのは凶悪事件で 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,842 {\an8}起きたのは凶悪事件で 殺人捜査官 アラン・クック刑事 63 00:04:35,842 --> 00:04:35,908 {\an8}殺人捜査官 アラン・クック刑事 64 00:04:35,908 --> 00:04:37,010 {\an8}殺人捜査官 アラン・クック刑事 犠牲者は女性 名はビック・パン 65 00:04:37,010 --> 00:04:38,544 {\an8}犠牲者は女性 名はビック・パン 66 00:04:38,544 --> 00:04:40,913 その夫 ハン·パンは 67 00:04:40,913 --> 00:04:43,049 頭部に傷を負った 68 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 パン一家は ベトナムからの移住者で 69 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 勤勉な人たちと評判でした 70 00:04:57,430 --> 00:05:01,000 こんな凶悪事件の 標的になった原因は 71 00:05:01,000 --> 00:05:02,935 見当たりません 72 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 病院から報告が入ってきた 73 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 ハンが救急ヘリで 運ばれた先だ 74 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 銃創は彼の目にあり 75 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 弾は頭蓋骨を抜け あごと首に達した 76 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 意識不明だという 77 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 ハンがケガから 生還できなければ 78 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 話を聞ける目撃者は 1人だけになる 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 娘のジェニファーだ 80 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 1日目 第1回事情聴取 81 00:06:14,374 --> 00:06:15,608 ありがとう 82 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 静かに頼む 83 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 ドアを閉めて 84 00:06:23,082 --> 00:06:25,418 {\an8}午前2時44分 85 00:06:25,418 --> 00:06:27,754 {\an8}午前2時44分 私はランディ・スレイド 病院で会ったね 86 00:06:27,754 --> 00:06:29,255 {\an8}私はランディ・スレイド 病院で会ったね 87 00:06:29,255 --> 00:06:32,325 {\an8}ヨーク地区警察 殺人課の刑事だ 88 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 主任として私には責任がある 89 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 表層的な捜査ではなく 90 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 一家の全てを 分析する必要がある 91 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 何が引き起こした? 92 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 一家に敵がいたのか? 93 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 今日一日を振り返って 94 00:06:59,085 --> 00:07:00,953 あったことを教えて 95 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 母は早めに 夕食の準備をしてました 96 00:07:05,725 --> 00:07:08,661 月曜はダンスに行くからです 97 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 2人で夕食をとり 98 00:07:12,198 --> 00:07:17,403 私は2階にある 自分の部屋へ行きました 99 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 テレビをつけ 友達と電話で話しました 100 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 それから少し後に 101 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 母が帰宅しました 確か9時半ごろです 102 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 突然 階下で母が 父を呼ぶ声がして 103 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 私は自室から のぞきました 104 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 すると男がやってきて 105 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 私の腕を縛り “俺は銃を持ってる” 106 00:07:42,662 --> 00:07:46,165 “言うとおりにすれば 何もしない” 107 00:07:46,165 --> 00:07:48,401 “金はどこにある”と 108 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 男は3人で 私を下へ連れていき 109 00:07:55,308 --> 00:07:57,510 母に“財布はどこだ”と 110 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 母が座れと言われてるのに 立とうとするので 111 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 危害を与えられないか 心配でした 112 00:08:09,155 --> 00:08:11,657 財布の場所を聞かれても 113 00:08:11,657 --> 00:08:14,126 母は英語がうまく話せず 114 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 何度も椅子の上に倒されてた 115 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 そうか 116 00:08:19,999 --> 00:08:20,900 ゆっくり 117 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 落ち着いて 118 00:08:23,536 --> 00:08:26,272 君の話は全てが重要だ 119 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 私は階段の一番上の 手すりに縛られた 120 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 少し動けたけど 男が銃を持ってたから怖くて 121 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 次に両親が地下へ行く音が 聞こえて 122 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 母が“娘と一緒にいたい”と 123 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 でも男は無視した 124 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 最後に聞こえたのは 男たちの声で 125 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 “お前らは俺たちに ウソをついた”と 126 00:09:09,649 --> 00:09:11,617 それから銃声が2回 127 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 母の悲鳴 128 00:09:15,588 --> 00:09:16,956 私は母を呼んだ 129 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 また銃声が2回 130 00:09:27,500 --> 00:09:30,002 ゆっくりでいいんだよ 131 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 つらい出来事の話を させるのはとても難しい 132 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 思い出したくないだろう 133 00:09:43,249 --> 00:09:46,852 彼女の気持ちを 何よりも尊重しつつ 134 00:09:46,852 --> 00:09:50,690 捜査官への証言も 続けてほしかった 135 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 ゆっくりでいい 136 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 私は被害者との連絡担当 137 00:10:08,107 --> 00:10:09,675 {\an8}彼らに何かあれば いつでも駆けつける 138 00:10:09,675 --> 00:10:12,979 {\an8}彼らに何かあれば いつでも駆けつける 被害者との連絡担当 D・グラディング刑事 139 00:10:12,979 --> 00:10:13,045 {\an8}被害者との連絡担当 D・グラディング刑事 140 00:10:13,045 --> 00:10:15,314 {\an8}被害者との連絡担当 D・グラディング刑事 困ったことがあれば 私が窓口になる 141 00:10:15,314 --> 00:10:17,917 {\an8}困ったことがあれば 私が窓口になる 142 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 でも つらい仕事でもある 143 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 ジェニファーの体験は 想像を絶していた 144 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 だから私は こう思った “ゆっくり着実に” 145 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 “ただ彼女の言葉を聞こう” 146 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 “起きたことを 話し続けてもらおう”と 147 00:10:48,214 --> 00:10:50,316 {\an8}では再開しよう 午前3時17分 148 00:10:50,316 --> 00:10:50,950 {\an8}午前3時17分 149 00:10:50,950 --> 00:10:53,386 {\an8}午前3時17分 両親以外の声は 聞こえた? 150 00:10:53,386 --> 00:10:54,186 {\an8}両親以外の声は 聞こえた? 151 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 母が何かを うめくような声がして 152 00:10:59,792 --> 00:11:04,296 それから最後の銃声と 男の声が聞こえた 153 00:11:04,296 --> 00:11:06,899 “もう行くぞ”と 154 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 そして彼らが走って... 155 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 私はジェニファーに同情した 156 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 彼女は縛られて 両親と完全に分離されていた 157 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 お願い 助けて 158 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 どうしました? 159 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 両親が銃を向けられてる 160 00:11:27,086 --> 00:11:28,487 部屋に鍵は? 161 00:11:28,487 --> 00:11:30,790 無理よ 手を縛られてる 162 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 自分は身動きできず 両親を助けにいけない 163 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 つらいだろうが 君の証言は重要だよ 164 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 君を縛った男だが 165 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 どんな外見だった? 166 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 ドレッドヘアの黒人 167 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 2人目は? 168 00:11:56,682 --> 00:12:00,052 フードをかぶってたけど 1人目より— 169 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 黒く見えた 170 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 その男も黒人? 171 00:12:03,389 --> 00:12:04,623 やせ型でした 172 00:12:04,623 --> 00:12:05,624 やせ型か 173 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 もう1人は ジャマイカなまりがあった 174 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 そうか 175 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 彼らが家に入った時の 音を聞いた? 176 00:12:15,534 --> 00:12:16,235 いいえ 177 00:12:16,235 --> 00:12:17,269 呼び鈴は? 178 00:12:17,937 --> 00:12:20,439 ドアを蹴破る音もなし? 179 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 どうやって入ったのか 分かりません 180 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 そうか 181 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 君の両親だが 182 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 標的になった理由を知りたい 183 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 家に大量の現金があった? 184 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 あるいは銀行に 多額の預金があった? 185 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 目立つような金額では なかったと思います 186 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 暮らしていく程度です 187 00:12:54,774 --> 00:12:55,674 そうか 188 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 母がどうにか やりくりしていました 189 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 そうか 190 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 なるほど 191 00:13:04,283 --> 00:13:06,051 お父さんだが 192 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 乗ってる車は? 193 00:13:09,054 --> 00:13:11,757 ベンツが父の愛車です 194 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 そうか 195 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 ママはレクサス パパはベンツか 196 00:13:22,902 --> 00:13:24,703 どちらも高価な車だ 197 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 安くはない 198 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 彼らはベトナムから カナダに移住し 199 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 勤勉で質素な生活をしていた 200 00:13:38,450 --> 00:13:41,086 ビックは自動車部品会社の 管理者 201 00:13:41,086 --> 00:13:43,722 ハンは同社の修理工だった 202 00:13:45,591 --> 00:13:49,795 自宅は豪邸ではないが いい家で 203 00:13:49,795 --> 00:13:51,463 完済している 204 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 ハンの暮らしぶりは? 205 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 何らかの悪徳な商売に 関わっていないか? 206 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 賭け事の借金を 抱えていないか? 207 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 武器や薬物 208 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 近隣とのトラブルは? 209 00:14:10,482 --> 00:14:13,319 そういったものが 引き金になる 210 00:14:15,087 --> 00:14:19,458 犯人は父に “お前はウソをついた” 211 00:14:19,458 --> 00:14:21,360 “協力しなかった”と 212 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 そして撃った 213 00:14:34,707 --> 00:14:39,245 部屋の荒らされ方は 現場として典型的だ 214 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 血まみれの服 215 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 パジャマ 216 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 妻がダンスで疲れた足を ケアした跡 217 00:14:50,256 --> 00:14:55,261 だが金目の物が数点 手つかずで残っている 218 00:14:55,828 --> 00:14:59,531 金庫 クローゼットには 高価なカメラ 219 00:14:59,531 --> 00:15:02,835 20ドル札が詰まった 財布もある 220 00:15:02,835 --> 00:15:05,371 現金は盗まれるはずだ 221 00:15:07,506 --> 00:15:12,845 この一家は誰から見ても 至って普通の家族だった 222 00:15:13,479 --> 00:15:17,950 だが うわべの姿と 家庭内の実情が 223 00:15:17,950 --> 00:15:21,320 全く違うこともあり得る 224 00:15:24,823 --> 00:15:25,224 {\an8}午前4時29分 225 00:15:25,224 --> 00:15:29,695 {\an8}午前4時29分 他に何か捜査のヒントに なりそうなことは? 226 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 思いつきません 227 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 分かった 録音を止める 228 00:15:41,941 --> 00:15:45,144 午前4時半 聴取を終了 229 00:15:45,144 --> 00:15:46,211 トイレを 230 00:15:46,211 --> 00:15:47,980 もちろん使って 231 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 聴取が終わると 私はジェニファーを 232 00:15:57,523 --> 00:15:59,992 外に連れて出た 233 00:15:59,992 --> 00:16:03,329 互いに ほとんど 無言のままだった 234 00:16:04,196 --> 00:16:05,965 私は思っていた 235 00:16:06,632 --> 00:16:09,001 “この子はママを殺され” 236 00:16:09,001 --> 00:16:11,337 “パパは意識不明の重体” 237 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 どうしたら立ち直れる? 238 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}マーカムの事件で 妻が死亡 夫は重傷 239 00:16:27,853 --> 00:16:31,523 {\an8}警察の話では ドアがノックされた後 240 00:16:31,523 --> 00:16:33,826 {\an8}武装した3人の男が乱入 241 00:16:33,826 --> 00:16:37,863 なぜ この家族が 襲撃されたのか 242 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 警察は いまだ 答えを出せずにいます 243 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 2日目 244 00:16:48,874 --> 00:16:50,275 朝の8時 245 00:16:50,976 --> 00:16:56,582 私は殺人課の捜査官らに ブリーフィングを行った 246 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 凶悪事件だ ぐずぐずしている時間はない 247 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 殺人は常に異常だが 248 00:17:13,065 --> 00:17:16,568 今回の事件は特に 心がざわついた 249 00:17:17,836 --> 00:17:20,773 {\an8}私は自分の家族のことと 250 00:17:20,773 --> 00:17:21,240 {\an8}一瞬で変わる日常の もろさを思った 251 00:17:21,240 --> 00:17:24,977 {\an8}一瞬で変わる日常の もろさを思った 現場捜査官 D・マクドナルド刑事 252 00:17:27,479 --> 00:17:29,415 {\an8}二度と戻らない 253 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 私に与えられた最初の任務は 254 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 現場周辺の 広範な聞き込み調査だった 255 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 探すのは目撃者の情報と 256 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 解決につながりそうな 証拠のカケラだ 257 00:17:53,672 --> 00:17:58,811 ささいなことでも ヨーク地区または地元警察か 258 00:17:58,811 --> 00:18:02,014 匿名情報受付プログラムへ 連絡を 259 00:18:02,014 --> 00:18:04,817 1つの小さな情報が 260 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 3人の凶悪犯逮捕に つながります 261 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 マーカムで殺人は少ない 262 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 非常に安全な地域 263 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 文化的に多様なエリアで 264 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 カリブ諸国や 東南アジアからの移民も多い 265 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 とても静かな住宅地 266 00:18:32,377 --> 00:18:35,414 今回の事件による衝撃は 267 00:18:36,949 --> 00:18:41,220 手りゅう弾が 爆発したにも等しい 268 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 ビックが殺される理由が 分からない 269 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}パン一家の友人 ホン・ンゴー 270 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 私は取り乱しました 本当に信じられなかった 271 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 私は よく 彼女の家に遊びに行って 272 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 一家と夕食をともにしました 273 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 もてなし上手で 274 00:19:25,864 --> 00:19:27,799 寛大な人たちでした 275 00:19:29,001 --> 00:19:30,435 友達思いでね 276 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 ハンは週5日働き 残業もする 277 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 マフィアにも賭け事にも 酒にも無縁な人です 278 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 謙虚で地に足がついてる 279 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 誰にも迷惑をかけない 静かな人たちなのに 280 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 悲しいです 281 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 無差別なのが怖いです 282 00:19:58,897 --> 00:20:01,266 動機や理由があれば 283 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 “原因があった”と 納得できるのですが 284 00:20:05,904 --> 00:20:07,906 {\an8}〝無差別な強盗殺人が 町を揺るがす〞 285 00:20:07,906 --> 00:20:10,242 {\an8}〝無差別な強盗殺人が 町を揺るがす〞 我々は あらゆる手を尽くし 286 00:20:10,242 --> 00:20:10,909 {\an8}我々は あらゆる手を尽くし 287 00:20:10,909 --> 00:20:11,543 {\an8}ビック・パンを殺害し 夫と娘を襲った— 288 00:20:11,543 --> 00:20:15,581 {\an8}ビック・パンを殺害し 夫と娘を襲った— ヨーク地区警察 A・ラバージ署長 289 00:20:15,581 --> 00:20:15,647 {\an8}ヨーク地区警察 A・ラバージ署長 290 00:20:15,647 --> 00:20:17,549 {\an8}ヨーク地区警察 A・ラバージ署長 容疑者を特定し 裁きにかけます 291 00:20:17,549 --> 00:20:18,951 {\an8}容疑者を特定し 裁きにかけます 292 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 パン氏は いまだ重体ですが 293 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 幸い娘さんに ケガはありません 294 00:20:27,092 --> 00:20:32,231 何か情報や 容疑者に心当たりのある方は 295 00:20:32,231 --> 00:20:34,099 提供をお願いします 296 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 聞き取り調査は 6時間に及んだ 297 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 最初は成果が出なかった 298 00:21:00,292 --> 00:21:02,894 しかし有力な情報が入り 299 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 一家に関係のある 人物が浮かび上がった 300 00:21:12,337 --> 00:21:14,106 名はダニエル・ウォン 301 00:21:14,806 --> 00:21:16,508 麻薬の売人で 302 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 最近ジェニファーと 付き合っていた 303 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 怪しい取引に関わる 元彼の存在は重要だ 304 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 なぜ彼女は黙っていた? 305 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 ダニエルという男が 306 00:21:46,104 --> 00:21:49,007 事件の鍵を握っているのかも 307 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 麻薬取引の関連なのか? 308 00:21:59,084 --> 00:22:02,521 {\an8}3日目 309 00:22:00,285 --> 00:22:02,521 もう少し待ってて 310 00:22:02,521 --> 00:22:03,522 はい 311 00:22:03,522 --> 00:22:06,391 この書類をひととおり読む 312 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 動画撮影に関する 宣誓陳述書だ 313 00:22:10,262 --> 00:22:13,398 “虚偽の供述は犯罪となる” 314 00:22:13,398 --> 00:22:14,166 はい 315 00:22:14,166 --> 00:22:16,234 名前を言って 316 00:22:16,234 --> 00:22:17,736 僕はダニエル... 317 00:22:17,736 --> 00:22:18,870 大きな声で 318 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 僕はダニエル・ウォン 録画を承諾します 319 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 よろしい 320 00:22:30,315 --> 00:22:31,783 {\an8}午後4時19分 321 00:22:31,783 --> 00:22:34,753 {\an8}午後4時19分 あの夜 何をしていた? 322 00:22:34,753 --> 00:22:35,087 {\an8}あの夜 何をしていた? 323 00:22:35,087 --> 00:22:36,888 {\an8}家で寝てました 324 00:22:37,456 --> 00:22:38,690 帰宅時間は? 325 00:22:39,925 --> 00:22:43,695 あれは月曜だったから確か— 326 00:22:44,396 --> 00:22:47,866 9時から 10時30分までの間です 327 00:22:47,866 --> 00:22:50,669 君は以前 麻薬で捕まってるね 328 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 麻薬の所持と取引で 逮捕されましたが 329 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 もうやめました 330 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 逮捕されてからは 何もしていません 331 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 ジェニファーとの関係は... 332 00:23:07,085 --> 00:23:09,354 僕は元彼です 333 00:23:09,454 --> 00:23:10,122 そうか 334 00:23:10,122 --> 00:23:12,758 高校の卒業間際から 335 00:23:13,425 --> 00:23:18,130 2年ぐらい前まで 付き合ってました 336 00:23:18,730 --> 00:23:23,402 僕らは うまく いかなかったと言うか... 337 00:23:23,402 --> 00:23:26,638 一緒にいたかったんですが 338 00:23:27,372 --> 00:23:31,042 彼女の両親との間に 問題がありまして 339 00:23:31,042 --> 00:23:32,144 問題って? 340 00:23:32,144 --> 00:23:33,378 厳しくて 341 00:23:33,378 --> 00:23:38,216 彼女を僕に会わせないよう 仕向けたんです 342 00:23:38,216 --> 00:23:39,718 他に理由は? 343 00:23:39,718 --> 00:23:42,320 多分 経済的なことです 344 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 僕はピザ屋の店員で 345 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 それが不満だった 346 00:23:47,492 --> 00:23:50,829 僕らは7年も付き合ったのに 347 00:23:50,829 --> 00:23:54,399 僕は夕食にも 招かれませんでした 348 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 そうか 349 00:23:55,801 --> 00:23:59,704 彼女は交際を 続けたがってたけど 350 00:23:59,704 --> 00:24:01,840 僕は言ったんです 351 00:24:01,840 --> 00:24:05,310 “君の両親が 反対しているし” 352 00:24:06,111 --> 00:24:07,946 “なすすべがない” 353 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 それで別れました 354 00:24:11,249 --> 00:24:13,151 彼女はいるの? 355 00:24:14,085 --> 00:24:14,986 恋人だよ 356 00:24:14,986 --> 00:24:16,655 今? います 357 00:24:16,655 --> 00:24:17,756 名前は? 358 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 クリスティーン 359 00:24:19,858 --> 00:24:21,927 元彼女とも電話を? 360 00:24:21,927 --> 00:24:26,665 彼女がかけてくるし 僕も時々 様子を尋ねました 361 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 2人ともイタズラ電話で 困ってたからです 362 00:24:32,437 --> 00:24:33,572 君とジェニファー? 363 00:24:33,572 --> 00:24:34,372 はい 364 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 いつごろ そんな電話が... 365 00:24:38,710 --> 00:24:43,114 2~3日前まで かかってきてました 366 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 かかってきた電話に出ると 367 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 無言のまま 10秒ほどで切れるんです 368 00:24:52,591 --> 00:24:54,693 それが何度もあり 369 00:24:54,693 --> 00:24:58,964 次第に100回ぐらい かかってくるようになった 370 00:24:58,964 --> 00:24:59,798 やがて 371 00:24:59,798 --> 00:25:00,765 それが... 372 00:25:00,765 --> 00:25:01,600 メールに 373 00:25:01,600 --> 00:25:02,968 どんな? 374 00:25:02,968 --> 00:25:04,936 “お前を見てるぞ”と 375 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 ジェニファーにも? 376 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 はい 377 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 彼女は僕の職場に 弁当を持ってきてくれてた 378 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 友達としてです 379 00:25:22,921 --> 00:25:27,926 するとメールで “なぜ彼女がそこにいる?” 380 00:25:28,660 --> 00:25:30,328 最後のメールは 381 00:25:30,328 --> 00:25:31,830 “バンバンバン” 382 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 それは重要な情報だ 383 00:25:38,470 --> 00:25:39,571 メール? 384 00:25:39,571 --> 00:25:40,972 ショートメールで 385 00:25:40,972 --> 00:25:43,675 “ハハハ バンバンバン” 386 00:25:43,675 --> 00:25:45,243 気味が悪い 387 00:25:45,243 --> 00:25:47,078 そうだな 388 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 なるほど 389 00:25:52,317 --> 00:25:58,023 ダニエルは数か月間 数百回の迷惑電話を受けてた 390 00:25:58,023 --> 00:25:59,591 ジェニファーも 391 00:26:08,133 --> 00:26:10,902 送信者不明 “バン バン バン” 392 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 そして1週間後 393 00:26:13,471 --> 00:26:16,374 彼女の両親が撃たれた 394 00:26:18,977 --> 00:26:21,079 {\an8}午後6時23分 395 00:26:21,079 --> 00:26:24,616 {\an8}午後6時23分 先日の事件は自分に 関係があると思う? 396 00:26:24,616 --> 00:26:25,717 {\an8}先日の事件は自分に 関係があると思う? 397 00:26:26,418 --> 00:26:28,253 {\an8}なぜなら君は... 398 00:26:28,920 --> 00:26:34,092 95~99%以上の確率で 僕の麻薬とは関係ない 399 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 大胆な発言だ 400 00:26:35,560 --> 00:26:37,028 確信してます 401 00:26:37,028 --> 00:26:38,096 なぜ? 402 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 マリフアナ 1グラム程度で 403 00:26:41,733 --> 00:26:43,935 人を撃つヤツはいない 404 00:26:43,935 --> 00:26:45,737 それが理由です 405 00:26:45,737 --> 00:26:46,438 そうか 406 00:26:46,438 --> 00:26:48,540 ちょっと失礼する 407 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 もし何かを思い出したら 408 00:26:51,409 --> 00:26:53,478 その日時も頼む 409 00:26:53,478 --> 00:26:55,213 また質問する 410 00:26:55,213 --> 00:26:58,516 私も少し頭を整理してくる 411 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 奇妙な事情聴取だ 412 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 答えより疑問の方が多くなる 413 00:27:25,143 --> 00:27:26,945 標的はダニエル? 414 00:27:29,180 --> 00:27:30,382 ジェニファー? 415 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 ジェニファーを 徹底的に調べる必要がある 416 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 交友関係 友人たちの動向 417 00:27:41,726 --> 00:27:46,765 彼女の背後に事件解明への 手がかりがあるのか? 418 00:27:54,406 --> 00:27:57,542 ジェニファーに出会った時 僕は13歳 419 00:27:58,677 --> 00:27:59,878 {\an8}遠足も一緒だったし 420 00:27:59,878 --> 00:28:01,179 {\an8}遠足も一緒だったし 高校時代の友人 ナム・グエン 421 00:28:01,179 --> 00:28:01,246 {\an8}高校時代の友人 ナム・グエン 422 00:28:01,246 --> 00:28:05,216 {\an8}高校時代の友人 ナム・グエン 皆でスケートや 映画に行ったこともある 423 00:28:05,216 --> 00:28:06,051 {\an8}皆でスケートや 映画に行ったこともある 424 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 楽しい子でした 425 00:28:14,793 --> 00:28:19,597 ジェニファーは陽気で大胆で 純粋でした 426 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 ダニエルの話ばかりしてた 427 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 2人は最初は 幸せそうでしたが 428 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 修羅場もたくさんありました 429 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 よく騒ぎを起こして 430 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 別れたり ヨリを戻したりしてました 431 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 正直な話 ダニエルは 理想の恋人と思えません 432 00:28:46,991 --> 00:28:53,331 ジェニファーは夏じゅう バイトして稼いだ金をはたき 433 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 彼にペイント銃を 贈ったんです 434 00:29:00,905 --> 00:29:06,211 数千ドルもする物を 贈るなんてと思ったけど 435 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 “彼以外に お金を 使う気がしない”と 436 00:29:11,049 --> 00:29:12,183 自分にも 437 00:29:16,287 --> 00:29:18,556 ヨーク地区警察は 438 00:29:18,556 --> 00:29:22,727 強盗殺人事件の手がかりを 探しています 439 00:29:23,294 --> 00:29:26,431 警察は あらゆる説を 排除せず 440 00:29:26,431 --> 00:29:31,069 犯人が家を間違えた 可能性も考えています 441 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 オンタリオ州マーカムから 報告でした 442 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 近隣住民から 電話がかかってきていた 443 00:29:44,616 --> 00:29:49,320 次は自分たちではと 彼らは動揺していた 444 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 質問は1つずつ 445 00:29:54,325 --> 00:29:55,627 答えを求めていた 446 00:29:58,396 --> 00:29:59,664 {\an8}なぜ罪のない女性を撃ち 夫も殺そうとしたあげく 447 00:29:59,664 --> 00:30:05,003 {\an8}なぜ罪のない女性を撃ち 夫も殺そうとしたあげく ラジオインタビュー音声 A・ラバージュ署長 448 00:30:05,003 --> 00:30:05,069 {\an8}ラジオインタビュー音声 A・ラバージュ署長 449 00:30:05,069 --> 00:30:06,638 {\an8}ラジオインタビュー音声 A・ラバージュ署長 奪ったのは 少額の現金のみなのか 450 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 {\an8}奪ったのは 少額の現金のみなのか 451 00:30:08,306 --> 00:30:10,008 {\an8}理解に苦しみます 452 00:30:11,876 --> 00:30:14,712 {\an8}ヨーク地区警察には 今の時点で 453 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}手がかりは ただ1つ 454 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}画質の粗い 防犯カメラの映像です 455 00:30:20,919 --> 00:30:24,622 {\an8}警察が近隣の家から 入手しました 456 00:30:24,622 --> 00:30:29,093 {\an8}一家を恐怖に陥れた 3人組の特定に 457 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}役立つことが 期待されます 458 00:30:38,703 --> 00:30:40,705 事件の重要な瞬間だ 459 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 道路の向こうに 被害者宅が映っている 460 00:30:50,849 --> 00:30:55,753 そして家に入る3人が 運よく捉えられていた 461 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 約30分後に出ていく姿も 確認できた 462 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 1人が急ぎ足で 463 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 他の2人も走り出てきた 464 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 侵入は正面玄関からだった 465 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 だが着目すべきは 466 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 押し入った跡がない 467 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 家に侵入者が? 468 00:31:33,458 --> 00:31:35,927 誰かが押し入り銃声がした 469 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 私は2階で縛られてる 470 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 押し入った人に縛られた? 471 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 はい 472 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 犯人が家に入る音を聞いた? 473 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 呼び鈴は? 474 00:31:56,514 --> 00:31:58,716 ドアを蹴破る音もなし? 475 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 そうか 476 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 他に何か覚えていることは? 477 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 ジェニファーを再度 呼び出して 478 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 難しい質問をする必要がある 479 00:32:11,195 --> 00:32:13,164 ふだんの交友関係と 480 00:32:13,731 --> 00:32:15,633 ダニエルとのことだ 481 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 思いつきません 482 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 彼女を徹底調査する 483 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 準備は? 484 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 4日目 第2回事情聴取 485 00:32:46,331 --> 00:32:46,764 {\an8}午前9時34分 486 00:32:46,764 --> 00:32:49,200 {\an8}午前9時34分 この聴取は 録画されている 487 00:32:49,200 --> 00:32:49,767 {\an8}午前9時34分 488 00:32:49,767 --> 00:32:51,336 {\an8}午前9時34分 前回と同じようにね 489 00:32:51,336 --> 00:32:52,470 {\an8}前回と同じようにね 490 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 ここには君と私だけ 491 00:32:54,939 --> 00:32:58,576 モニター室に グラディングがいる 492 00:32:59,310 --> 00:33:04,482 2度目の聴取に呼ばれ 彼女は明らかに動揺している 493 00:33:05,550 --> 00:33:08,753 でも我々が願うのは この部屋が 494 00:33:08,753 --> 00:33:12,824 彼女が安心して 1対1で率直に 495 00:33:12,824 --> 00:33:18,529 本当のことを 言える場になることだった 496 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 緊張してます 497 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 緊張しなくていい 498 00:33:28,039 --> 00:33:31,709 話すのはつらいだろうが 真実こそが 499 00:33:31,709 --> 00:33:36,147 不安を和らげる 最善の方法なんだ 500 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 ダニエルとの関係を教えて 501 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 とても困難でした 502 00:33:49,394 --> 00:33:51,195 彼とは高校が同じで 503 00:33:52,263 --> 00:33:53,998 6年ほど続きました 504 00:33:54,832 --> 00:33:56,334 親に内緒で 505 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 つまり両親の承諾なく 交際していた? 506 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 はい 507 00:34:02,140 --> 00:34:06,577 ダニエルが麻薬取引と 手を切ったのが原因で 508 00:34:06,577 --> 00:34:10,381 悪い仲間が君の家へ 大金を奪いに来た 509 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 その可能性は? 510 00:34:12,216 --> 00:34:13,584 私は... 511 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 彼が取引をしていたのは 聞いてたけど 512 00:34:19,390 --> 00:34:24,228 詳しくは知らないし 関わらないようにしてました 513 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 君は最近 何か— 514 00:34:28,499 --> 00:34:32,937 脅迫のような行為を 受けていた? 515 00:34:33,438 --> 00:34:34,205 はい 516 00:34:34,205 --> 00:34:35,440 話してくれ 517 00:34:36,774 --> 00:34:40,078 分からないけど 518 00:34:40,078 --> 00:34:44,649 皆が彼の恋人だと言ってる 女の子からの 519 00:34:44,649 --> 00:34:49,620 メッセージかと “ダニエルに近づくな”と 520 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 その根拠は? 521 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 嫉妬でしょう 522 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 脅迫が彼女の仕業だと? 523 00:34:58,463 --> 00:35:00,164 私は別に... 524 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 100%の確信もないし 責める気もない 525 00:35:04,302 --> 00:35:09,674 100%の確信もないのに なぜ彼女だと思う? 526 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 SNSで私にバカと メッセージを送ってきたし 527 00:35:15,680 --> 00:35:18,516 私が彼にメールすると 528 00:35:19,083 --> 00:35:23,488 彼女が彼の携帯を使って 送ってきたからです 529 00:35:23,488 --> 00:35:26,324 “恋人と一緒だ 邪魔するな”と 530 00:35:30,394 --> 00:35:35,366 なぜ前回の聴取で その話をしなかった? 531 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 いろいろあった後だから 忘れてました 532 00:35:45,109 --> 00:35:50,014 ジェニファーは 彼女の関与をにおわせている 533 00:35:50,781 --> 00:35:57,255 {\an8}〝お前を見てるぞ〞 534 00:35:52,650 --> 00:35:57,255 彼とジェニファーへの 嫌がらせ電話は 535 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 クリスティーンの仕業だと 536 00:36:02,093 --> 00:36:03,861 自分を排除するためだと 537 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 原因は三角関係? 538 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 では なぜ両親が被害者に? 539 00:36:17,275 --> 00:36:19,243 両親に交際はバレた? 540 00:36:19,243 --> 00:36:20,044 はい 541 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 反応は? 542 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 よくない 543 00:36:25,550 --> 00:36:27,585 具体的には? 544 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 交際に反対したのは? 545 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 父です 546 00:36:31,622 --> 00:36:32,690 お父さんか 547 00:36:33,324 --> 00:36:35,092 詳しく聞かせて 548 00:36:37,862 --> 00:36:43,434 ダニエルと自分たちの どちらかを選べと迫られて 549 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 私は両親を選びました 550 00:36:46,737 --> 00:36:49,440 でも彼とは別れた後も 551 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 ずっと友達でいたかった 552 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 なるほど それで? 553 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 最初は 電話で彼と 連絡をとり続けてたけど 554 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 バレました 555 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 それで 556 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 両親に携帯を没収されて 557 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 外出も両親の運転になった 558 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 私は起きて ピアノの練習をして 559 00:37:18,236 --> 00:37:21,239 先生の所へレッスンに行く 560 00:37:21,739 --> 00:37:24,175 それだけの生活になった 561 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 ジェニファーは 毎週 来ていました 562 00:37:34,051 --> 00:37:35,086 {\an8}父親がうちの前まで 送ってくるんです 563 00:37:35,086 --> 00:37:39,390 {\an8}父親がうちの前まで 送ってくるんです ピアノ教師 F・バルダッシーニ 564 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 彼女は優れた ピアニストでした 565 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 毎年 コンテストで 優勝していました 566 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 トップ中のトップです 567 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 両親も非常に献身的でした 568 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 コンテストのため 年に数千ドルも使うとは 569 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 途方もない話です 570 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 ある日のレッスンで 571 00:38:10,154 --> 00:38:13,858 彼女が突然 泣き崩れたんです 572 00:38:13,858 --> 00:38:16,260 初めて見る姿でした 573 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 彼女は言いました “両親が私を信頼しない” 574 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 “どこへでもついてくる” 575 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 “彼氏と出かけられない” 576 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 “父が彼を認めない” 577 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 “料理人とデートなんて” 578 00:38:34,912 --> 00:38:36,514 “時間の無駄”と 579 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 “両親のせいで 頭が変になりそう” 580 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 お父さんの彼への評価は? 581 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 私にふさわしくないと 言いました 582 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 成功する見込みがないし 583 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 家族を養えないだろうと 584 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 君は今 彼のことを どう思ってる? 585 00:39:11,682 --> 00:39:15,886 彼は高校時代 私を助けてくれました 586 00:39:17,555 --> 00:39:22,760 {\an8}私のぜんそくが 欧州旅行中に悪化した時 587 00:39:22,760 --> 00:39:24,895 {\an8}看病してくれました 588 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}今も彼を好きなんだね 589 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}はい 590 00:39:38,442 --> 00:39:41,078 {\an8}午前11時27分 591 00:39:41,078 --> 00:39:42,813 {\an8}午前11時27分 家での生活だが 592 00:39:42,813 --> 00:39:43,247 {\an8}午前11時27分 593 00:39:43,447 --> 00:39:45,883 {\an8}高校卒業後は何してた? 594 00:39:49,220 --> 00:39:54,225 私は運動機能学を 勉強したかったけど 595 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 父は医療分野に進めと言って 耳を貸さなかった 596 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 社会的な地位が上だからと 597 00:40:04,402 --> 00:40:08,672 でも私には医者になる 度胸はないから 598 00:40:08,672 --> 00:40:11,041 薬剤師になれと 599 00:40:17,581 --> 00:40:20,384 ビックは言ってました 600 00:40:20,384 --> 00:40:22,720 “娘は薬学を勉強した” 601 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 “なのに卒業してから 仕事が見つからない” 602 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 心配して よく話してました 603 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 娘の成功だけを 願っていたんです 604 00:40:39,170 --> 00:40:42,773 社会から 見下されないようにと 605 00:40:48,112 --> 00:40:52,450 僕らの高校の生徒は皆 期待されてました 606 00:40:52,450 --> 00:40:55,686 将来は医師 歯科医 弁護士 技術者 607 00:40:55,686 --> 00:40:57,922 会計士しか選択肢がない 608 00:40:59,190 --> 00:41:02,393 移民の子が多かったんです 609 00:41:02,393 --> 00:41:05,763 香港 台湾 ベトナムなどからで 610 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 皆が親からの プレッシャーを感じてた 611 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 それだけでもキツいのに ジェニファーは 612 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 成績がトップでは ありませんでした 613 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 むしろ程遠い 614 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 オールAが普通の学校です 615 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 それで君は 大学の薬学部へ進学した? 616 00:41:34,058 --> 00:41:35,092 してない? 617 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 それに対して 君のお父さんは... 618 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 父は知りません 619 00:41:42,933 --> 00:41:44,969 ウソをついた? 620 00:41:44,969 --> 00:41:46,737 学校へ通ってると 621 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 何の? 622 00:41:49,006 --> 00:41:51,909 医学部進学課程...ではなく 623 00:41:51,909 --> 00:41:54,512 理学士になる学部に 624 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 大学へ行ってないこと お母さんは知ってた? 625 00:41:59,550 --> 00:42:00,451 いいえ 626 00:42:00,951 --> 00:42:03,220 2人ともだまされてた? 627 00:42:03,220 --> 00:42:04,121 はい 628 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 信じられない 629 00:42:15,065 --> 00:42:16,467 どの大学だと? 630 00:42:16,467 --> 00:42:17,668 ライアソン 631 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 そうか 632 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 両親は大学へ送るつもりで 私を車でトロントへ 633 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 ああ 634 00:42:27,611 --> 00:42:29,046 でも行ってない 635 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 驚きだ 636 00:42:34,385 --> 00:42:38,522 潜入捜査官が使う作り話と 同じレベルだ 637 00:42:40,391 --> 00:42:45,329 親にウソをつくことを 君は どう感じてた? 638 00:42:45,329 --> 00:42:49,099 罪悪感があり 打ち明けようとしたけど 639 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 あまりにも— 640 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 期待が大きくて 641 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 子どもに期待する傾向は ベトナムに限りません 642 00:43:11,055 --> 00:43:16,427 でも強権的な子育ては 必ず本人に影響を及ぼします 643 00:43:16,427 --> 00:43:20,764 常にトップにいることを 期待された子が 644 00:43:20,764 --> 00:43:22,967 それに応えられないとき 645 00:43:22,967 --> 00:43:25,736 悲惨な結果になりかねません 646 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 ジェニファーは進学したと ウソをついたうえ 647 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 偽りの生活を4年以上続けた 648 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 トロント大学の修了証も 偽造した 649 00:43:44,588 --> 00:43:45,856 衝撃的だ 650 00:43:47,658 --> 00:43:50,194 {\an8}両親は全く 疑わなかった? 651 00:43:50,194 --> 00:43:50,995 {\an8}はい 652 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 4年間のウソを 告白できるほど正直なら 653 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 残りの話を聞く価値はある 654 00:44:06,677 --> 00:44:09,413 他に何を隠している? 655 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 911への通報について話そう 656 00:44:20,591 --> 00:44:21,091 はい 657 00:44:21,091 --> 00:44:21,959 いい? 658 00:44:29,066 --> 00:44:29,867 911です 659 00:44:29,867 --> 00:44:31,535 お願い 助けて 660 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 どうしました? 661 00:44:33,237 --> 00:44:35,873 誰かが押し入って銃声がした 662 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 私は2階で縛られて... 663 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 我々は音声を何度も聞いた 664 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 2階で縛られて 665 00:44:44,848 --> 00:44:48,152 1コマずつ聞いては 再生を繰り返し 666 00:44:48,152 --> 00:44:50,254 状況を分析した 667 00:44:50,254 --> 00:44:51,321 部屋に鍵は? 668 00:44:51,321 --> 00:44:54,124 無理よ 手を縛られてる 669 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 携帯はポケットの中 670 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 ずっと私が 気になっていたのは 671 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 彼女がどうやって 電話をかけられたのか 672 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 後ろ手で手すりに 縛られた状態でだ 673 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 手を縛られた経緯は? 674 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 男に立てと言われました 手を縛るためです 675 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 少しでも緩みがあれば 動きがとれて 676 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 何かできると思ったけど 無理でした 677 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 男は私が悲鳴を上げるまで 678 00:45:34,765 --> 00:45:36,033 締めたんです 679 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 きつく後ろ手に? 680 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 そして階下へ 引っ張って行かれた 681 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 持ち物は調べられた? 682 00:45:44,575 --> 00:45:45,776 いいえ 683 00:45:45,776 --> 00:45:48,412 だから携帯を奪われなかった 684 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 手すりに縛られたんだね 685 00:45:55,252 --> 00:45:57,888 立ち上がって向こうを向き 686 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 カメラの前で再現してほしい 687 00:46:05,796 --> 00:46:06,997 やるんですか 688 00:46:07,765 --> 00:46:12,636 つらい記憶ではなく より客観的に考えて 689 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 携帯をどう取り出したのかを 知りたい 690 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 立って どうやったか思い出して 691 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 これを携帯だと思って 692 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 上着を脱いで 電話をかけてほしい 693 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 彼女への負担が見てとれた 694 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 本人は あの場面を 追体験したくない 695 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 でも私たちには 事実を知る必要があった 696 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 立って後ろを向いて 697 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 これを携帯代わりに 698 00:47:00,317 --> 00:47:05,489 よろしい では後ろ向きで 私に背を向けて 699 00:47:05,489 --> 00:47:09,560 ここが手すりだ 両手を後ろに回して 700 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 そうだ 701 00:47:11,428 --> 00:47:16,233 その状態で どの程度まで 手を動かせる? 702 00:47:17,401 --> 00:47:21,104 手すりに縛られてたのは 上腕です 703 00:47:21,104 --> 00:47:22,039 そうか 704 00:47:22,039 --> 00:47:23,740 両手も縛られてた 705 00:47:23,740 --> 00:47:27,411 手すりに縛られてたのは この部分? 706 00:47:27,411 --> 00:47:27,978 はい 707 00:47:27,978 --> 00:47:30,814 どうやって携帯を出した? 708 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 どうやってかけた? 709 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 911だね 710 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 下を向いて話した? 711 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 ええ 叫びました 712 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 相手の声は? 713 00:47:47,998 --> 00:47:49,733 音量を最大にした 714 00:47:49,733 --> 00:47:50,634 そうか 715 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 そうやって電話をしたんだね 716 00:47:56,039 --> 00:47:56,673 ええ 717 00:47:56,673 --> 00:47:58,408 分かった 座って 718 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 上着を着て 719 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 上着を着なさい 720 00:48:09,553 --> 00:48:13,724 彼女が携帯を出し 通話できたという事実は 721 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 非常に興味深い 722 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 だが我々の見解を 覆すまでには至らない 723 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 なぜ君を独りに? 724 00:48:27,170 --> 00:48:29,840 大きな疑問は犯人がなぜ 725 00:48:29,840 --> 00:48:33,210 目撃者を生かしたまま 残したのかだ 726 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 2人を撃ったのに 727 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 なぜ君は無事だった? 728 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 私は“協力した”からだと 729 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 君が両親にウソを ついていたのは事実だ 730 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 大学へ通っていたと 731 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 私は改めて君に問いたい 732 00:49:01,305 --> 00:49:04,574 今日 君が行った供述の中に 733 00:49:05,142 --> 00:49:06,710 ウソはあるか? 734 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 ダニエルとのことは? 735 00:49:14,584 --> 00:49:18,355 麻薬や売人と 関わりがないこと 736 00:49:18,355 --> 00:49:20,757 家に大金がないことは? 737 00:49:21,358 --> 00:49:25,195 君のご両親は 生命保険に入っている? 738 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 分かりません 739 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 私が知ってるのは 740 00:49:36,740 --> 00:49:38,742 私名義の保険です 741 00:49:39,376 --> 00:49:45,015 小さかった頃 母が私のために契約しました 742 00:49:45,649 --> 00:49:48,986 その半分を教育費に使い 残りを— 743 00:49:50,554 --> 00:49:52,456 保険にしてました 744 00:49:52,456 --> 00:49:54,758 でも私が— 745 00:49:56,059 --> 00:49:58,462 大学に行ってないと知り 746 00:49:58,962 --> 00:50:00,263 返金しろと 747 00:50:00,263 --> 00:50:01,965 ちょっと待て 748 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 君が大学へ 行かなかったことは 749 00:50:05,869 --> 00:50:08,438 親にバレてないはずだ 750 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 “2年通って退学した”と 言ったんです 751 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 “卒業がウソだった”と 752 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 そうか 753 00:50:18,849 --> 00:50:20,884 それで金を返せと? 754 00:50:20,884 --> 00:50:21,785 はい 755 00:50:28,592 --> 00:50:32,963 では もう1つ 難しい質問をしよう 756 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 君は両親を恨んでいた? 757 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 彼との交際や生活に介入し 758 00:50:39,436 --> 00:50:42,406 事実上 君を家に閉じ込めた 759 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 でも私は両親の元に 残ると決めました 760 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 出ていくこともできたけど しなかった 761 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 そばにいて世話をしたかった 762 00:51:00,290 --> 00:51:04,461 つまり君は今回の事件に 関わってない? 763 00:51:04,461 --> 00:51:06,296 違法行為にも? 764 00:51:06,296 --> 00:51:07,164 ないです 765 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 誰か来た 失礼する 766 00:51:36,493 --> 00:51:37,327 私よ 767 00:51:42,999 --> 00:51:44,301 大丈夫? 768 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 全て順調よ 769 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 トイレ行く? 770 00:51:51,241 --> 00:51:52,442 ええ 771 00:51:55,112 --> 00:51:57,080 私 動揺してて 772 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 あなたはよくやってる 773 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 頑張ってるけど 誤った選択もしました 774 00:52:03,753 --> 00:52:04,588 うん 775 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 でも気に病まないで 776 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 分かるけど あなたは最善を尽くした 777 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 必要と思うことをした 778 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 記憶の断片がバラバラで 779 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 自分が変なことを 言うのではと心配です 780 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 でも その断片が次第に 組み合わされていき 781 00:52:28,678 --> 00:52:31,548 1つの絵になるはず 782 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 あなたは事実を 話しているんだもの 783 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 彼女は何かを隠している 784 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 身づくろい行動 785 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 緊張 786 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 腹を触るしぐさ 787 00:52:58,909 --> 00:53:01,411 彼女は絶対 何かを知ってる 788 00:53:04,381 --> 00:53:07,384 しかし目撃者は あと1人 789 00:53:07,384 --> 00:53:10,520 彼女の父親 ハン·パンだ 790 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 今は こん睡状態で 話が聞けない 791 00:53:20,497 --> 00:53:22,432 彼が目覚めるまで 792 00:53:23,033 --> 00:53:25,535 全ての可能性を排除しない 793 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 廊下を確認したら 一緒に出ましょう 794 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 帰途のジェニファーは 無口だった 795 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 彼女は進学したとウソをつき 796 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 4年間 ウソの網を 張り巡らせてきた 797 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 でも成功へのプレッシャーは 私にも分かる 798 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 私の両親はカリブから この国へ来て 799 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 子どもに期待をかけた 800 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 隣にいる人より 常に優れているようにと 801 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 だから私自身は 複雑な心境だった 802 00:54:23,293 --> 00:54:25,428 私が まず思ったのは 803 00:54:25,428 --> 00:54:28,632 自分が彼女の親なら激怒する 804 00:54:28,632 --> 00:54:31,067 そんな生活は衝撃的だ 805 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 4年間 何をしていた? 806 00:54:34,137 --> 00:54:36,406 答えてもらわなければ 807 00:54:39,676 --> 00:54:44,481 {\an8}5日目 808 00:54:41,378 --> 00:54:44,481 ヨーク地区警察は 指揮所を設置 809 00:54:44,481 --> 00:54:44,981 {\an8}5日目 810 00:54:44,547 --> 00:54:47,884 住民の不安緩和と 情報収集のためです 811 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 ヒース副市長です 812 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 この事件は無差別で 813 00:54:52,789 --> 00:54:55,258 めったにない事件です 814 00:54:55,258 --> 00:54:59,663 マーカムは安全な町で 優秀な警察署が 815 00:54:59,663 --> 00:55:01,531 尽力しています 816 00:55:11,207 --> 00:55:14,144 殺人事件がもたらす高揚感は 817 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 疲れとともに冷める 818 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 だが士気を維持しなければ ならない 819 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 チームのために 820 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 病院に連絡すると 821 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 ハンの意識が戻ったと 分かった 822 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 この瞬間が 捜査の転換点となる 823 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 事件の全容を 追求できるチャンスだ 824 00:55:55,285 --> 00:55:59,389 そして それを 提供してくれるのは 825 00:55:59,389 --> 00:56:03,793 ひん死に陥りながらも 生還した人だ 826 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 パン氏につながれた 機械の音だけが響いていた 827 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 私が最初に気づいたのは 彼の右目にアザと 828 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 小さな点があることだった 829 00:56:36,126 --> 00:56:38,261 鼻のすぐ横だ 830 00:56:39,295 --> 00:56:42,298 彼はそこを撃たれていた 831 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 パン氏が あの夜のことを話し始めた 832 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 彼は早く寝た 833 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 妻はダンスに行き 834 00:57:03,686 --> 00:57:05,955 ジェニファーは家にいた 835 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 それから彼は 銃を持った男に起こされ 836 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 階下へと促された 837 00:57:20,103 --> 00:57:24,407 居間では妻が取り乱していた 838 00:57:24,407 --> 00:57:27,410 “お金はない”と 繰り返していた 839 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 “お金はない 解放して”と 840 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 犯人の1人が “黙れ”と言った 841 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 マクドナルド刑事から 報告の電話があった 842 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 パン氏は銃で殴られ ソファーの上に 843 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 妻は別の椅子に座っていて 844 00:57:58,541 --> 00:58:00,210 命乞いをしてた 845 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 そんな騒ぎの最中に 846 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 ジェニファーが犯人の1人と 階段を下りてきた 847 00:58:12,922 --> 00:58:15,658 両手は縛られておらず 848 00:58:15,658 --> 00:58:18,027 男と親しげに話していた 849 00:58:19,529 --> 00:58:20,797 お願い 助けて 850 00:58:20,797 --> 00:58:22,765 どうしました? 851 00:58:22,765 --> 00:58:25,902 誰かが家に押し入り 銃声がした 852 00:58:25,902 --> 00:58:27,637 私は2階で縛られてる 853 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 何てことだ 854 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 立てと言われました 手を縛るためです 855 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 そして階下へ 引っ張って行かれた 856 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 銃声が2回 857 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 母の悲鳴 858 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 全部ウソだ 859 00:58:55,331 --> 00:58:57,700 ゆっくりでいい 860 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 この時点で私は確信した 861 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 彼女は母の殺害と 父の殺害未遂に関わってる 862 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 私は警官を病院へ急行させた 863 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 ジェニファーを父親と 2人きりにしてはならない 864 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 9日目 865 00:59:29,198 --> 00:59:32,302 私はパン氏を再び訪れた 866 00:59:32,302 --> 00:59:36,539 まだ証言したいことが あるかもしれない 867 00:59:38,541 --> 00:59:42,312 彼は身を乗り出して こう言った 868 00:59:42,946 --> 00:59:44,814 “警察の技を使って” 869 00:59:45,748 --> 00:59:50,353 “ジェニファーがしたことを 突き止めてくれ” 870 01:00:03,433 --> 01:00:05,702 14日目 871 01:00:05,702 --> 01:00:09,339 第3回 事情聴取 872 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 どうぞ 入って 873 01:00:14,444 --> 01:00:15,345 {\an8}午後2時40分 874 01:00:15,345 --> 01:00:16,646 {\an8}午後2時40分 座って 875 01:00:16,646 --> 01:00:17,647 {\an8}午後2時40分 876 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}午後2時40分 そうだ 877 01:00:18,481 --> 01:00:20,016 {\an8}午後2時40分 878 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 そこに座って 879 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 さて 880 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 3度目の聴取が 捜査の山だった 881 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 説明しておくが... 882 01:00:36,799 --> 01:00:39,736 我々は聴取を監視していた 883 01:00:40,436 --> 01:00:42,071 録画もされる 884 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 君と私を守るためだ もし誰かが... 885 01:00:45,341 --> 01:00:49,646 我々はモニター室で 窓にへばりつき 886 01:00:49,646 --> 01:00:52,048 聴取を見守った 887 01:00:52,915 --> 01:00:57,520 望まないなら 供述する必要はない 888 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 やります 889 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 よし 少し失礼 890 01:01:09,766 --> 01:01:13,936 ジェニファーは家族や友人を 何年もだました 891 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 天才的なウソつきだ 892 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 ここでは技術的に 問題があるようだ 893 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 別の部屋に 機器を設置するから 894 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 我々も移動しよう 895 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 だが今回の担当 ゲーツ刑事は 896 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 ウソを見破る訓練を 受けている 897 01:01:37,660 --> 01:01:40,329 ジェニファーの好敵手だ 898 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 よし 部屋を移動しよう 899 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 ピアノを始めたのは? 900 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 4歳の時 901 01:02:01,384 --> 01:02:02,218 すごい 902 01:02:02,719 --> 01:02:06,889 私も小学校で習ったよ 今も覚えてる 903 01:02:06,889 --> 01:02:08,925 簡単な曲だがね 904 01:02:10,393 --> 01:02:13,563 さて 君のご両親だが 905 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 2人の期待に応えるのは 難しいと感じていた? 906 01:02:19,235 --> 01:02:19,869 はい 907 01:02:19,869 --> 01:02:21,204 分かるよ 908 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 君は両親が思うほど 賢くなかった 909 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 はい 910 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 どうやって 大学生だと偽装を? 911 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 何か聞かれたら 書類を作りました 912 01:02:33,149 --> 01:02:35,618 そうか どんな書類を? 913 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 学生ローンとか成績表とか 914 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 どうやって? 915 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 フォトショップで 916 01:02:44,894 --> 01:02:47,964 両親が疑問を持ったことは? 917 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 ありません 918 01:02:52,702 --> 01:02:58,775 “今日こそ打ち明けよう”と 思った日もあっただろう 919 01:02:58,775 --> 01:03:00,610 でも言えなかった 920 01:03:02,812 --> 01:03:04,313 そうか 921 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 さて 922 01:03:11,120 --> 01:03:15,892 両親が許したら ダニエルと交際を続けた? 923 01:03:18,928 --> 01:03:21,531 干渉がなければどうなった? 924 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 私は一緒にいたかったけど 925 01:03:27,103 --> 01:03:28,871 彼は吹っ切れてた 926 01:03:28,871 --> 01:03:29,772 そうか 927 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 君はどう感じた? 928 01:03:35,244 --> 01:03:40,082 彼は私の心の穴を 埋めてくれた人なので 929 01:03:40,983 --> 01:03:43,820 自分の一部が失われたようで 930 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 一切の幸せが消えました 931 01:03:49,025 --> 01:03:52,695 友達が皆 着実に 人生を歩んでるのに 932 01:03:52,695 --> 01:03:55,398 取り残された気がしました 933 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 そうか 934 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 その最悪の結果は? 935 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 自傷行為です 936 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 1つずつ話を進めていこう 937 01:04:16,018 --> 01:04:17,987 {\an8}午後4時23分 938 01:04:17,987 --> 01:04:20,389 {\an8}午後4時23分 今日 私がここに 来ている理由は 939 01:04:20,389 --> 01:04:22,658 {\an8}今日 私がここに 来ている理由は 940 01:04:22,658 --> 01:04:27,230 {\an8}信ぴょう性を確認する 専門家だからだ 941 01:04:29,632 --> 01:04:31,701 私は殺人課じゃない 942 01:04:35,438 --> 01:04:37,673 彼女が知らない事実だが 943 01:04:37,673 --> 01:04:40,610 カナダでは 警察はウソをつける 944 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 警察の評判を 落とさない範囲でだ 945 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 私の任務は事件に関する あらゆる証拠の検分だ 946 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 分かるか 947 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 鑑識は家の中を丹念に調べる 948 01:05:01,898 --> 01:05:04,800 では人工衛星の役割は? 949 01:05:04,800 --> 01:05:08,671 テレビで戦場の 映像を見てると 950 01:05:08,671 --> 01:05:11,474 衛星カメラが 建物にズームする 951 01:05:12,308 --> 01:05:15,778 実は その中での 人の動きも見える 952 01:05:16,345 --> 01:05:18,915 レントゲンのようにね 953 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 人のいる位置と 目撃者の証言が合致するか 954 01:05:26,022 --> 01:05:27,456 はっきり分かる 955 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 ゲーツは人工衛星の話で 誘導しているが 956 01:05:35,331 --> 01:05:37,266 これはトリックだ 957 01:05:38,100 --> 01:05:44,307 彼女に証言がウソなら 上塗りのウソも必要になると 958 01:05:44,307 --> 01:05:46,342 気づかせようとしてる 959 01:05:52,315 --> 01:05:54,650 あの夜 来たのは誰だ? 960 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 知りません 961 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 君は知っている 間違いない 962 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 私の顔を見なさい 963 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 君のお父さんが証言した 964 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 計画は失敗したんだ 965 01:06:11,634 --> 01:06:14,103 お父さんは死ぬはずだった 966 01:06:15,237 --> 01:06:20,643 君が証言したドレッドヘアの 黒人などいなかった 967 01:06:20,643 --> 01:06:23,512 お父さんによれば 君といた男は 968 01:06:23,512 --> 01:06:24,880 黒人じゃない 969 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 なぜウソを? 970 01:06:28,284 --> 01:06:29,285 私の記憶です 971 01:06:29,285 --> 01:06:30,019 違う 972 01:06:35,091 --> 01:06:36,525 共犯だからだ 973 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 だろう? 974 01:06:45,234 --> 01:06:46,068 事実は? 975 01:06:54,844 --> 01:06:55,745 話して 976 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 ジェニファー 977 01:07:04,987 --> 01:07:07,156 想定外の展開か 978 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 犯人の目的は金じゃない 979 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 君の両親を撃つことだった 980 01:07:19,502 --> 01:07:21,537 無差別ではない 981 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 計画的だった 982 01:07:26,942 --> 01:07:30,613 彼らが来た時点で 後戻りできなくなった 983 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 違うか? 984 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 ジェニファー 985 01:07:40,489 --> 01:07:41,590 止めたかった 986 01:07:41,590 --> 01:07:44,794 だろうね なぜ彼らは聞かなかった? 987 01:07:46,629 --> 01:07:47,463 ん? 988 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 知らない人だった 989 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 君は共犯なのに? 990 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 違うか? 991 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 ジェニファー 992 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 後悔してるか 993 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 何? 994 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 何だい 995 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 私は身を乗り出した 996 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 聞こえない 997 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 本当の標的は私だった 998 01:08:32,074 --> 01:08:33,876 君が標的? 999 01:08:34,577 --> 01:08:36,145 殺してほしかった 1000 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 私は自分の耳を疑った 1001 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 なぜ? 1002 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 生きていたくなくて 1003 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 今度こそ本当なのか? 1004 01:08:51,594 --> 01:08:53,729 狙いは家族全員? 1005 01:08:53,729 --> 01:08:54,997 私だけです 1006 01:08:55,998 --> 01:08:57,233 なぜ失敗を? 1007 01:08:57,233 --> 01:08:58,267 分からない 1008 01:09:00,136 --> 01:09:01,670 話してくれ 1009 01:09:03,472 --> 01:09:05,407 なぜ 君を殺しに? 1010 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 生きていたくなかった 1011 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 なぜ? 1012 01:09:11,413 --> 01:09:13,849 私は期待外れだから 1013 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 なぜ こういう結果に? 1014 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 間違いが起きた 1015 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 そうか どうして? 1016 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 君の依頼は? 1017 01:09:31,400 --> 01:09:34,236 うちに来て私を殺すこと 1018 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 その報酬は? 1019 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 2000ドル 1020 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 そうか 1021 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 犯人の名前か通称は? 1022 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 “ホームボーイ” 1023 01:09:50,786 --> 01:09:55,324 彼が来るタイミングを 君は知ってたはずだ 1024 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 どうやって? 1025 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 メールです 1026 01:10:00,496 --> 01:10:01,130 何? 1027 01:10:01,130 --> 01:10:02,097 メールです 1028 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 契約内容は? 1029 01:10:04,200 --> 01:10:06,569 2000ドルで私を殺す 1030 01:10:06,569 --> 01:10:09,104 今から行くと連絡が来た 1031 01:10:09,104 --> 01:10:11,340 どうやって入った? 1032 01:10:11,974 --> 01:10:15,878 携帯のメールで 何を頼まれた? 1033 01:10:15,878 --> 01:10:17,580 “VIPアクセス” 1034 01:10:18,080 --> 01:10:19,048 意味は? 1035 01:10:19,048 --> 01:10:20,716 侵入経路の確保 1036 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 ママが帰宅した後 君は? 1037 01:10:30,693 --> 01:10:32,127 “お帰り”と言い 1038 01:10:33,762 --> 01:10:35,364 鍵を確認するふりを 1039 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 聞こえないから起きて 1040 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 ホームボーイと どうやって知り合った? 1041 01:10:48,477 --> 01:10:49,645 友達に頼んだ 1042 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 誰に? 1043 01:10:54,116 --> 01:10:55,618 もう会えない人 1044 01:10:56,352 --> 01:10:57,319 名前は? 1045 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 ジェニファーの携帯の 捜査令状が必要だ 1046 01:11:07,796 --> 01:11:11,333 彼女とつながりのある 人物を特定し 1047 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 犯行への経緯を調べる 1048 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 ジェニファー 1049 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 メールの内容はすぐ判明した 1050 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}ホームボーイからの 送信を見つけた 1051 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 “いつ遂行するのか 知りたい” 1052 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 “考えてるか?” 1053 01:11:54,443 --> 01:11:58,013 {\an8}〝ジェニファー: 今日は無理〞 1054 01:11:56,679 --> 01:11:58,013 明白な証拠だ 1055 01:11:58,013 --> 01:11:59,214 {\an8}〝ジェニファー: 今日は無理〞 1056 01:11:59,214 --> 01:12:01,884 だが これで終わらなかった 1057 01:12:04,787 --> 01:12:08,390 特に興味深いやりとりは 1058 01:12:08,390 --> 01:12:11,927 ダニエルと ジェニファーのものだ 1059 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 “ジェニファー: 私を愛してる?” 1060 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 “ダニエル: 今は気分が落ちてる” 1061 01:12:19,401 --> 01:12:21,036 “ごめん” 1062 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 彼女が “なぜ謝るの?” 1063 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 “お願い 答えて” 1064 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 彼の返信は “言いづらいけど” 1065 01:12:33,349 --> 01:12:35,417 “俺も恋してる” 1066 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 “彼女に” 1067 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 “クリスティーンが 好きってこと?” 1068 01:12:45,728 --> 01:12:47,796 “それなら計画は中止する” 1069 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 ダニエルは “中止?” 1070 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 “俺とのことは関係ない” 1071 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 “君自身の計画だろう” 1072 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 そしてダニエルが怒る 1073 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 “俺はヤバい橋を渡って” 1074 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 “君のために何もかも 手配したんだぞ” 1075 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 “ホームボーイに連絡しろ” 1076 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 動かぬ証拠が出た 1077 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 {\an8}〝ホームボーイ〞 1078 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}彼がジェニファーと ホームボーイをつないだ 1079 01:13:28,203 --> 01:13:33,409 “ホームボーイ: ゲームの時間だ” 1080 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 貴重な情報だ 1081 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 犯人の1人が判明した 1082 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 この男を捜す 1083 01:13:44,586 --> 01:13:47,322 一方でダニエルの身辺を調査 1084 01:13:47,322 --> 01:13:50,426 携帯の記録をたどった 1085 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 {\an8}出てきた情報を 調べ尽くし 1086 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 {\an8}系統的に 容疑者を特定できた 1087 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}名前は エリック・カーティーと 1088 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}デビッド・ミルバガナム 1089 01:14:04,973 --> 01:14:06,208 {\an8}ホームボーイは 1090 01:14:06,208 --> 01:14:08,911 {\an8}レンフォード・ クロフォードだ 1091 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 “ダニエル: 何してる?” 1092 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 “ジェニファー: 電話待ち” 1093 01:14:13,515 --> 01:14:15,117 “そうか” 1094 01:14:15,117 --> 01:14:16,752 “気をつけて” 1095 01:14:18,287 --> 01:14:21,223 レンフォードは ダニエルの仲間で 1096 01:14:21,723 --> 01:14:23,225 麻薬の売人だ 1097 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 全員 逮捕する 1098 01:14:29,498 --> 01:14:30,265 {\an8}あのガキだが 1099 01:14:30,265 --> 01:14:32,267 {\an8}あのガキだが 〝ホームボーイと 仲間の盗聴音声〞 1100 01:14:32,267 --> 01:14:32,334 {\an8}〝ホームボーイと 仲間の盗聴音声〞 1101 01:14:32,334 --> 01:14:33,168 {\an8}〝ホームボーイと 仲間の盗聴音声〞 ああ 1102 01:14:33,168 --> 01:14:33,235 {\an8}〝ホームボーイと 仲間の盗聴音声〞 1103 01:14:33,235 --> 01:14:35,537 {\an8}〝ホームボーイと 仲間の盗聴音声〞 今日 職場に警察が来た 1104 01:14:35,537 --> 01:14:35,604 {\an8}〝ホームボーイと 仲間の盗聴音声〞 1105 01:14:35,604 --> 01:14:36,171 {\an8}〝ホームボーイと 仲間の盗聴音声〞 逮捕? 1106 01:14:36,171 --> 01:14:36,672 {\an8}逮捕? 1107 01:14:36,672 --> 01:14:40,742 {\an8}ああ 共犯の疑いが かけられてる 1108 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 マジか ヤバいな 1109 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 どうなってる? 1110 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 あり得ない 1111 01:14:55,390 --> 01:14:59,595 すぐ明らかになるが はっきりさせたい 1112 01:14:59,595 --> 01:15:01,563 依頼の内容は 1113 01:15:01,563 --> 01:15:05,567 君ではなく 両親だけを殺すことだった 1114 01:15:05,567 --> 01:15:07,736 そうだと言わせたい? 1115 01:15:07,736 --> 01:15:09,404 正直に話せ 1116 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 両親殺しを計画しただろう 1117 01:15:13,075 --> 01:15:15,811 いずれにせよ 我々の捜査は及ぶ 1118 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 いいか? 既に... 1119 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 聴取は3時間を超えた 1120 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 ジェニファーは 自殺ほう助の失敗だと主張 1121 01:15:25,754 --> 01:15:28,757 犯人が どんなに愚鈍でも 1122 01:15:28,757 --> 01:15:32,194 人違いで 2人を殺すとは思えない 1123 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 全てが彼女のでっち上げだ 1124 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 秘密を抱えるのは重荷だろう 1125 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 計画は崩壊した 1126 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 ジェニファー 1127 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 失礼 1128 01:15:58,987 --> 01:16:02,457 出そろった証拠に基づき 1129 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 事件の詳細が判明した 1130 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 彼女はホームボーイからの メールを受信 1131 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 母親がダンスから 戻るのを待ち 1132 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 階下へ行って挨拶した 1133 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 それから玄関へ向かい 1134 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 鍵を外した 1135 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 両親を無防備にした 1136 01:16:47,502 --> 01:16:52,975 そして2階に戻り 容疑者らに再びメールをした 1137 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 それから照明を点滅させた 1138 01:17:04,252 --> 01:17:06,622 侵入可能の合図だ 1139 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 そして自室に戻り 事の展開を待った 1140 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 見知らぬ男たちが 押し入ってきた時の 1141 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 夫妻の恐怖は想像できる 1142 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 パパ? 1143 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 911に... 1144 01:17:26,108 --> 01:17:29,011 大丈夫ですか もしもし 1145 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 私は無事よ 1146 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 邪悪だ 1147 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 このうえなく悪質だ 1148 01:17:39,287 --> 01:17:42,290 午後6時59分 1149 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 よし 1150 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 よく聞くんだ ジェニファー 1151 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 捜査の結果— 1152 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 君を殺人及び 1153 01:18:04,346 --> 01:18:08,283 殺人未遂 殺人共謀の容疑で 逮捕する 1154 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 分かったか? 1155 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 分かったなら返事を 1156 01:18:16,158 --> 01:18:16,925 どうだ 1157 01:18:16,925 --> 01:18:17,793 はい 1158 01:18:17,793 --> 01:18:18,493 よし 1159 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 君には遅滞なく 弁護士を雇う権利が... 1160 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}マーカムの事件で 逮捕者が出ました 1161 01:18:26,968 --> 01:18:30,572 {\an8}今夜 驚くことに 被害者の娘が 1162 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}母親の殺害を 画策した容疑で逮捕 1163 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 警察によれば被害者の娘 ジェニファーが 1164 01:18:37,612 --> 01:18:40,348 母親ビックさんの殺害と 1165 01:18:40,348 --> 01:18:42,818 父親の殺害未遂の黒幕です 1166 01:18:43,385 --> 01:18:48,156 {\an8}〝ジェニファー・パンの 二重生活〞 1167 01:18:45,087 --> 01:18:48,156 私は妻と顔を見合わせた 1168 01:18:48,156 --> 01:18:49,591 信じられない 1169 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 私は何を見落とした? 何が見えていなかった? 1170 01:18:54,429 --> 01:18:57,165 人々は恐れ当惑しています 1171 01:18:57,165 --> 01:19:00,802 自分を生んだ親を 殺そうと考えるとは 1172 01:19:04,606 --> 01:19:09,311 お母さんの葬儀で 僕は彼女をハグしました 1173 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 あの時 心から 彼女に同情していたんです 1174 01:19:13,782 --> 01:19:17,786 でも僕の言葉は 何もかも空しかった 1175 01:19:17,786 --> 01:19:21,089 裏切られた気がしました 1176 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 “被害者から容疑者へ” 1177 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 私は翌朝 出勤して 衝撃を受けた 1178 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 いつ なぜこうなった? どういうこと? 1179 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 私は彼女に同情していた 1180 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 大丈夫よ 1181 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 一体なぜ こんなことができたのか 1182 01:19:47,849 --> 01:19:50,452 逮捕後 彼女の日記を 発見した 1183 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 彼女の心のありようが 読み取れた 1184 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 両親による制限に 不満をつづっているが 1185 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 麻薬売人との交際を 反対されただけだ 1186 01:20:04,766 --> 01:20:08,603 娘の人生がダメになると 両親は心配した 1187 01:20:09,104 --> 01:20:12,174 日記は専ら ダニエルへの思いと 1188 01:20:12,174 --> 01:20:15,010 チョウや子犬のイラスト 1189 01:20:17,379 --> 01:20:22,350 おとぎ話のような恋の成就を 最終目標として 1190 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 彼女は心血を注いだ 1191 01:20:30,525 --> 01:20:35,497 ダニエルの携帯に 数百回も脅迫を送ったのは 1192 01:20:37,299 --> 01:20:38,500 彼女だろう 1193 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 絶えず彼の生活に入り込み 1194 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 クリスティーンを 追い出そうとした 1195 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 行き過ぎた行動だ 1196 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 彼と一緒にいたいだけの 過剰行動だ 1197 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 ジェニファーは愛と承認が 欲しかっただけです 1198 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 自分を理解してくれるのは 彼だけと信じた 1199 01:21:13,268 --> 01:21:17,973 その彼を失ったら 何が残るでしょう 1200 01:21:20,141 --> 01:21:22,611 なぜダニエルは協力した? 1201 01:21:22,611 --> 01:21:27,082 新しい恋人がいて ジェニファーとは別れていた 1202 01:21:29,918 --> 01:21:32,120 彼の目的は金銭だ 1203 01:21:32,120 --> 01:21:35,557 生命保険や自宅の相続による 1204 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 ジェニファーに50万ドルは 入るはずだった 1205 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}サインを 1206 01:21:42,864 --> 01:21:47,435 {\an8}彼は彼女に取り入って それを狙う気だった 1207 01:21:47,435 --> 01:21:48,336 {\an8}よろしい 1208 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 {\an8}薬物の販路を 広げるためだろう 1209 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 父親は娘に 言い渡していました 1210 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 “ダニエルとの交際を やめられないのなら” 1211 01:22:02,050 --> 01:22:05,453 “私が死んでからにしろ”と 1212 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 何と殺人計画は これが初めてではなかった 1213 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 約10か月前 彼女は ある友人に近づき 1214 01:22:24,139 --> 01:22:26,374 父親殺しを頼んでいた 1215 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 この人物に 報酬まで払っていた 1216 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 計画は実らなかったが 1217 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 彼女の殺意は明らかだ 1218 01:22:40,722 --> 01:22:45,860 冷酷で計算ずくの計画を 二度も準備していた 1219 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 本当に? 1220 01:22:49,364 --> 01:22:50,532 考えられない 1221 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 前から計画してた? 1222 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 報いが必要ね 1223 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 最も胸が痛むのは あの事件の夜 1224 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 男に銃を向けられた母親が 1225 01:23:11,486 --> 01:23:14,990 ひざまずき 最後に訴えた言葉だ 1226 01:23:14,990 --> 01:23:16,691 “娘を傷つけないで” 1227 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 トロントの陪審員は彼女を 1228 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 両親の嘱託殺人計画で 有罪と評決 1229 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 ジェニファー・パンが 母親の第一級殺人と 1230 01:23:29,738 --> 01:23:32,741 父親の殺害未遂で有罪です 1231 01:23:32,741 --> 01:23:35,143 {\an8}最初は無表情だった 被告が 1232 01:23:35,143 --> 01:23:38,713 {\an8}崩れ落ちて 泣き出しました 1233 01:23:42,784 --> 01:23:44,719 結局 彼女は彼を選び 1234 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 彼と一緒になろうと決心した 1235 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 何としても 1236 01:23:56,297 --> 01:23:59,667 彼女にとっては 恋の終わりでしかない 1237 01:24:11,046 --> 01:24:17,619 我々は重要な仕事をしたが 1238 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 残ったのは 後味の悪さだけだった 1239 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 事件が解決しても 誰も戻ってこないが 1240 01:24:37,639 --> 01:24:41,910 我々はパン夫妻のために 正しいことをした 1241 01:24:49,217 --> 01:24:53,021 ジェニファーとダニエル 及び共犯者らは 1242 01:24:53,021 --> 01:24:56,858 25年間仮釈放なしの 終身刑を言い渡された 1243 01:24:57,659 --> 01:25:04,666 ハン・パンは生涯にわたる 娘からの接触禁止命令を得た 1244 01:25:05,667 --> 01:25:10,171 第一級殺人判決への 不服申し立てが認められ 1245 01:25:10,171 --> 01:25:12,173 全員の再審が決定 1246 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 ジェニファーは 無罪を主張している 1247 01:26:00,255 --> 01:26:02,290 日本語字幕 塚田 祐子