1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Moram provjeriti snimamo li.
Samo trenutak.
4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Možemo?
5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
U redu.
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Počnite kad god želite.
7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
Kad god vam bude odgovaralo.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
Počet ćemo razgovarati. Dobro?
9
00:00:44,077 --> 00:00:45,612
Duboko udahnite, Jennifer.
10
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
I ispričajte mi što se večeras dogodilo.
11
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
- Hitna služba. Trebate li...
- Upomoć!
12
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
- Gospođo.
- Gdje su mi roditelji?
13
00:01:06,599 --> 00:01:08,334
Smirite se. Što se događa?
14
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
Ljudi su provalili
u našu kuću i ukrali novac.
15
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
Gospođo...
16
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
Moji roditelji viču. Pošaljite pomoć!
17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Onda sam čula dva pucnja.
18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Mama je zavrištala.
19
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
Dozivala sam je.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
A onda još par pucnjeva.
21
00:01:35,361 --> 00:01:37,797
Samo polako.
22
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
- Gdje ste?
- Avenue.
23
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
Avenue Road?
Možete li mi slovkati ime ulice?
24
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
Tata?
25
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
- Zovem hitnu službu!
- Gospođo? Halo?
26
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
Dobro sam!
27
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}Nikad nismo imali takav slučaj.
28
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
Nisam mogao ni zamisliti takvo što.
29
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Čula sam tatu kako viče na ulici.
30
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Dozivala sam ga, ali nije htio ući.
31
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Ne znam je li me čuo. Nije htio ući.
32
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
Situacija je brzo krenula u smjeru
koji nitko nije očekivao.
33
00:02:19,606 --> 00:02:21,341
Ostanite gdje jeste. Dobro?
34
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
Jennifer?
35
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
Jennifer?
36
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
Znamo da vam je teško, ali potrudite se.
37
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
Ovdje smo da vam pomognemo.
38
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Jeste li dobro?
39
00:02:48,201 --> 00:02:49,903
Znate što? Ne brinite se.
40
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Svi učimo.
41
00:02:54,874 --> 00:02:57,177
Ali učinili ste što ste morali, zar ne?
42
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
To je ono najvažnije.
43
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
ŠTO JE JENNIFER UČINILA
44
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Kasno je. U krevetu sam.
45
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Upravo sam bio zaspao.
Zazvonio je telefon.
46
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}Pomislio sam: „Daj me nemoj.”
47
00:03:44,691 --> 00:03:49,495
U Markhamu žive uglavnom obitelji.
Stopa zločina vrlo je niska.
48
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Niža nego u ostatku Kanade.
49
00:03:56,102 --> 00:03:58,438
Rekli su mi: „Imamo dvije žrtve.
50
00:03:59,305 --> 00:04:03,443
Dogodio se brutalan zločin.
Bit ćeš glavni istražitelj.”
51
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}Zaprimili smo poziv večeras oko 22.30.
52
00:04:10,116 --> 00:04:12,685
{\an8}Uputila ga je stanovnica kuće.
53
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Riječ je o ubojstvu.
Jedna je osoba preminula.
54
00:04:16,389 --> 00:04:21,127
Još je jedna osoba nastrijeljena.
Trenutačno je u bolnici.
55
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
To je sve što zasad znamo.
56
00:04:28,534 --> 00:04:32,305
Prvi nam je zadatak bio utvrditi
što se zapravo dogodilo u kući.
57
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Riječ je o nasilnom zločinu.
58
00:04:35,842 --> 00:04:38,544
{\an8}Jedna je žena ubijena. Bich Pan.
59
00:04:38,544 --> 00:04:42,749
A muškarac po imenu Hann Pan
upucan je u glavu.
60
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
Obitelj Pan emigrirala je
u Kanadu iz Vijetnama.
61
00:04:54,627 --> 00:04:57,497
Susjedi su rekli
da je riječ o marljivim ljudima
62
00:04:57,497 --> 00:04:59,065
za koje nikad ne bi rekli
63
00:04:59,065 --> 00:05:02,935
da će postati meta tako užasnog napada.
64
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Počeli smo dobivati izvješća iz bolnice.
65
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hann je onamo
prebačen ambulantnim vozilom.
66
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Zadobio je prostrijelnu ranu u oko.
67
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
Metak mu je prošao
kroz lubanju sve do vrata.
68
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Stavili su ga u induciranu komu.
69
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Brinuli smo se da Hann Pan neće preživjeti
70
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
i da ćemo imati samo jednog svjedoka.
71
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
Njegovu kćer Jennifer Pan.
72
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
PRVI DAN
PRVI RAZGOVOR
73
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
Hvala.
74
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
Tiho, molim vas.
75
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
Zatvori vrata.
76
00:06:25,418 --> 00:06:27,754
{\an8}Jennifer, ja sam Randy Slade.
77
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}Upoznali smo se u bolnici.
78
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
Radim u odjelu za ubojstva.
79
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Bio sam glavni istražitelj.
Odgovornost je bila na meni.
80
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Nisam to mogao odraditi površno.
81
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Morao sam provesti
dubinsku analizu obitelji Pan.
82
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Što je uzrokovalo ovo?
83
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Jesu li imali neprijatelje? Tko zna?
84
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Želim da se vratite u prošlost,
malo prije ovih događaja.
85
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
Recite mi što se dogodilo.
86
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Mama je pripremila večeru
jer je te večeri išla na ples.
87
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
Linijski ples.
88
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Pleše svaki ponedjeljak.
89
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Ona i ja prvo smo večerali,
90
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
a onda sam otišla na kat u svoju sobu
91
00:07:16,169 --> 00:07:20,973
i legla. Uključila sam televizor
i nazvala prijateljicu.
92
00:07:22,341 --> 00:07:26,579
Nedugo zatim mama se vratila.
93
00:07:26,579 --> 00:07:29,182
Mislim da je bilo oko 21.30.
94
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Odjednom sam čula mamu
kako zove tatu da siđe.
95
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
Provirila sam kroz vrata svoje sobe.
96
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
Pojavio se neki tip i napao me.
97
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
Svezao mi je ruke i rekao:
„Uperio sam pištolj u tebe.
98
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
Učini što ti kažem.
Ako me poslušaš, nitko neće stradati.
99
00:07:46,165 --> 00:07:48,067
Gdje je novac? Pokaži mi.”
100
00:07:51,537 --> 00:07:56,909
Trojica su me odvukla niza stube.
Pitali su mamu gdje joj je torbica.
101
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Mama je pokušavala ustati,
a oni su joj govorili da sjedne.
102
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
Nisam htjela da joj naude.
Rekla sam joj da sjedne.
103
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
Pokušali su naći novčanik,
104
00:08:10,690 --> 00:08:14,293
ali ona loše govori engleski
i samo je ponavljala: „Torbica.”
105
00:08:14,827 --> 00:08:17,230
Stalno su je gurali na stolicu.
106
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
U redu.
107
00:08:19,999 --> 00:08:22,535
Samo polako.
108
00:08:23,536 --> 00:08:25,972
Sve je ovo vrlo važno, zato samo polako.
109
00:08:29,308 --> 00:08:32,845
Tad su me odveli i zavezali za ogradu.
110
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Mogla sam se kretati, ali...
Bojala sam se jer je jedan imao pištolj...
111
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Zatim sam čula roditelje
kako silaze niza stube.
112
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
Mama je molila jednog od njih
da povedu i mene.
113
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
Ali on to nije dao.
114
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
I nakon što su rekli...
Posljednje što sam čula bilo je...
115
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
„Lagali ste. Lagali ste nam.”
116
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
Onda sam čula dva pucnja.
117
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Mama je zavrištala.
118
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Dozivala sam je.
119
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
A onda još par pucnjeva.
120
00:09:27,500 --> 00:09:30,002
Samo polako.
121
00:09:34,874 --> 00:09:38,644
Jako je teško navesti nekoga
da govori o traumatičnom događaju.
122
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Možda je htjela potisnuti sjećanje.
123
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Najprije smo se morali
uvjeriti da je dobro.
124
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
No želio sam i da nastavi
razgovarati s našim istražiteljima.
125
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
Uzmite si minutu.
126
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Ja sam kontakt-osoba za žrtve.
127
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
{\an8}Ako im je teško, u bilo kojem trenutku,
128
00:10:10,943 --> 00:10:12,979
{\an8}uvijek sam im na raspolaganju.
129
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Ako ih nešto muči,
130
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
ja sam osoba kojoj se obraćaju.
131
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Ali to je ujedno jako traumatično.
132
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Nisam mogla ni zamisliti
kako se Jennifer osjećala u tom trenutku.
133
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Mislila sam: „Samo lijepo i polako.
134
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Samo prati njezinu izjavu.
135
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Potiči je da govori
o tome što se dogodilo.”
136
00:10:48,214 --> 00:10:50,383
{\an8}Dobro, vratimo se unatrag.
137
00:10:50,950 --> 00:10:53,919
{\an8}Jeste li čuli još nekoga
osim svojih roditelja?
138
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Mislim da sam čula mamu kako jeca,
139
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
a onda se začuo još jedan pucanj.
140
00:11:02,261 --> 00:11:04,296
Zatim je jedan od njih rekao:
141
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
„Moramo ići. Predugo smo ovdje.”
142
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
A onda su istrčali kroz vrata. Mislim...
143
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Gledala sam je i suosjećala s njom.
144
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Vezali su je
i posve odvojili od roditelja.
145
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
Upomoć! Molim vas!
146
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
Smirite se. Što se događa?
147
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
Pištoljima su prijetili mojim roditeljima.
148
00:11:27,086 --> 00:11:30,790
- Možete li zaključati vrata?
- Ne mogu. Ruke su mi vezane.
149
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Nije im nikako mogla pomoći.
150
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Znam da je teško, ali ovo je vrlo važno.
151
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
Pričajte mi o tipu koji vas je vezao.
152
00:11:48,841 --> 00:11:50,409
Koje je rase bio?
153
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
Bio je crnac, s dreadlocksima.
154
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
Dobro, a drugi?
155
00:11:56,682 --> 00:12:01,253
Imao je majicu s kapuljačom,
ali i tamniji ten od prvog tipa.
156
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Znači, još jedan crnac?
157
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Ali mršaviji.
- Mršaviji.
158
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
I još jedan s jamajačkim naglaskom.
159
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
U redu.
160
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Jeste li čuli kako su ušli u kuću?
161
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- Ne.
- Zvono?
162
00:12:17,670 --> 00:12:18,871
- Ne.
- Udarac u vrata?
163
00:12:19,371 --> 00:12:20,439
Ništa slično?
164
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Ne sjećam se kako su ušli. Nisam vidjela.
165
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Dobro.
166
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
A roditelji?
167
00:12:32,118 --> 00:12:35,821
Koji bi bio motiv za napad?
168
00:12:36,655 --> 00:12:39,391
Drže li kod kuće veliku količinu gotovine?
169
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Imaju li veliku količinu gotovine u banci?
170
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Ne toliko veliku da potakne nekoga na ovo.
171
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Dovoljno veliku da plate račune.
172
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
Dobro.
173
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Mama je jako pazila da.... imamo dovoljno.
174
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Dovoljno.
175
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Dobro. A tata?
176
00:13:07,253 --> 00:13:08,487
Kakav auto vozi?
177
00:13:09,121 --> 00:13:11,757
Vozi Mercedes i obožava ga.
178
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Zbilja?
179
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Mama vozi Lexus, a tata Mercedes.
180
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
To su prilično skupi auti.
181
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Nisu jeftini.
182
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Riječ je o obitelji
koja je došla iz Vijetnama u Kanadu.
183
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Naporno su radili, skromno su živjeli.
184
00:13:38,417 --> 00:13:41,787
Bich je bila nadzornica
u tvornici automobilskih dijelova,
185
00:13:41,787 --> 00:13:43,722
gdje je Hann radio kao strojar.
186
00:13:45,591 --> 00:13:49,161
Njihova je kuća bila lijepa,
ali nije bila luksuzna.
187
00:13:49,862 --> 00:13:51,463
No otplatili su je.
188
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Zapitali smo se kakav život vodi Hann Pan.
189
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Je li upleten u nekakve mutne poslove?
190
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Jesu li ga napali zbog kockarskih dugova?
191
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
Zbog oružja ili droge?
192
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Možda se posvađao sa susjedom?
193
00:14:10,482 --> 00:14:12,818
Nešto zbog čega je postao žrtva.
194
00:14:15,087 --> 00:14:19,458
Rekli su mom ocu: „Lagao si nam.
195
00:14:19,458 --> 00:14:21,293
Samo si trebao surađivati.”
196
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
A onda su ga upucali.
197
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Prostorija koju su opljačkali.
198
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Ništa neobično.
199
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Krvava odjeća.
200
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Pidžama.
201
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Bich je namakala noge nakon plesa.
202
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
Ali postoje predmeti
koje pljačkaši nisu uzeli,
203
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
dragocjenosti koje nisu ponijeli.
204
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
U ormaru je bio sef i vrlo skupa kamera.
205
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
Novčanik s novčanicama od 20 dolara
206
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
koji bi sigurno uzeli
da je motiv bio novac.
207
00:15:07,506 --> 00:15:12,578
Po svemu sudeći, činilo se
da su Panovi sasvim obična obitelj.
208
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Ali vanjski je izgled je jedno,
209
00:15:15,447 --> 00:15:20,886
a ono što se zapravo događa u kući
nešto je sasvim drugo, zar ne?
210
00:15:25,224 --> 00:15:29,395
{\an8}Postoji li još nešto
što bi nam moglo pomoći u istrazi?
211
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Ništa mi ne pada na pamet.
212
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
Dobro. Isključujemo kameru.
213
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
Sad je 4.30. Gotovi smo.
214
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
- Smijem li na zahod?
- Naravno da smijete.
215
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Nakon iskaza
izvela sam Jennifer iz prostorije.
216
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
Hodale smo više-manje u tišini.
217
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Gotovo da i nismo govorile.
218
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
Pomislila sam:
219
00:16:05,497 --> 00:16:09,001
„Mama ti je ubijena,
220
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
a tata ti je u bolnici u komi.”
221
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Kako se oporaviti od toga?
222
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Žena je mrtva, a muž ozlijeđen
nakon provale u Markhamu.
223
00:16:27,853 --> 00:16:30,422
{\an8}Policija kaže da je netko pokucao na vrata
224
00:16:30,422 --> 00:16:33,826
{\an8}i u kuću su upala
trojica naoružanih muškaraca.
225
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Zašto obitelj Pan?
226
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Zašto toliko nasilja?
227
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
To su pitanja na koja detektivi kažu
da još nemaju odgovore.
228
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
DRUGI DAN
229
00:16:48,874 --> 00:16:50,209
Bilo je 8 h.
230
00:16:50,976 --> 00:16:56,582
Detaljno sam izvijestio
istražitelje iz odjela za ubojstva.
231
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
Imali smo nasilan zločin
i nije bilo vremena na bacanje.
232
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
Nema ničega normalnog u ubojstvu.
233
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Ali ovo je bilo posebno uznemirujuće.
234
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Počeo sam razmišljati o svojoj obitelji
235
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}i o tome kako se stvari
mogu promijeniti u trenu.
236
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
I to zauvijek.
237
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Dobio sam zadatak
238
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
detaljno istražiti susjedstvo
u kojem živi obitelj Pan.
239
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Pokušavali smo pronaći očevice
240
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
ili dokaze koji bi mogli biti važni.
241
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
Ako imate bilo kakvu informaciju,
242
00:17:56,375 --> 00:17:58,811
nazovite policiju u Yorku,
243
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
svoju mjesnu postaju ili Crimestopperse.
244
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
Dovoljna je jedna prava informacija
245
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
da makne tri nasilne osobe s naših ulica.
246
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
U Markhamu nema mnogo ubojstava.
247
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
To je vrlo siguran grad.
248
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Bogat je različitim kulturama.
249
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Ima ljudi s Kariba,
iz Azije, jugoistočne Azije.
250
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Vrlo tiha četvrt.
251
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Kad se dogodi ovakvo što,
252
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
odjekne poput bombe.
253
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Nisam mogla shvatiti
zašto je Bich ubijena.
254
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}OBITELJSKA PRIJATELJICA
255
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Bilo je jako potresno.
Nisam mogla vjerovati.
256
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Dolazila sam k njoj na druženje
257
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
i često sam večerala s njima.
258
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
Bili su vrlo gostoljubivi.
259
00:19:25,864 --> 00:19:30,169
Vrlo velikodušni ljudi
koji su voljeli svoje prijatelje.
260
00:19:33,906 --> 00:19:37,042
Hann je radio pet dana u tjednu,
nekad i prekovremeno.
261
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Sigurno nije imao veze s mafijom
ili probleme s kockanjem ili alkoholom.
262
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Skroman je i jednostavan čovjek.
263
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Bili su tihi. Nisu nikome smetali.
264
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Jako tužno.
265
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Nasumičnost me jako plaši.
266
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
Ako postoji motiv ili razlog,
267
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
možemo reći: „Imali su razlog.”
268
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}KOBNA PROVALA POTRESLA GRAD
269
00:20:07,839 --> 00:20:10,909
{\an8}Obećavam vam da ćemo
prevrnuti i nebo i zemlju
270
00:20:10,909 --> 00:20:13,345
{\an8}kako bismo identificirali i uhitili
271
00:20:13,345 --> 00:20:16,548
{\an8}osumnjičenike
koji su brutalno ubili Bich Ha Pan
272
00:20:16,548 --> 00:20:18,951
{\an8}i terorizirali njezina muža i kćer.
273
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
G. Pan je i dalje u teškom stanju.
274
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
Srećom, kći nije ozlijeđena.
275
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Molimo sve koji imaju informacije
276
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
i koji možda znaju
tko su osumnjičeni, da nam se jave.
277
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Preliminarna istraga
trajala je oko šest sati.
278
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Isprva nismo saznali ništa korisno.
279
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
No onda smo napokon dobili informacije.
280
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Saznali smo da postoji osoba
koja je povezana s obitelji.
281
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Zvao se Danny Wong.
282
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Bio je diler.
283
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
I donedavno je bio u vezi s Jennifer Pan.
284
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Bivši dečko koji se bavi mutnim poslovima
važan je podatak za istragu.
285
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Trebala je nam ga je spomenuti.
286
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Pomislili smo... Danny Wong...
287
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
Možda je on razlog napada.
288
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Ima li napad veze s drogom?
289
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
TREĆI DAN
290
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Dobro? Objasnit ću vam postupak.
291
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
Dobro.
292
00:22:03,522 --> 00:22:06,391
Objasnit ću vam. Sve se snima.
293
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Pročitat ćemo obrazac.
Ovo je izjava pod prisegom.
294
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
„Razumijete li kaznene posljedice
davanja lažne izjave?”
295
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Da.
- Izgovorite svoje ime i recite...
296
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Zovem se Daniel Wong.
- Malo glasnije.
297
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Ja sam Daniel Wong
i pristajem na snimanje ovog razgovora.
298
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
U redu.
299
00:22:31,783 --> 00:22:34,186
{\an8}Što ste radili te noći?
300
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}- Moram pitati...
- Spavao sam, kod kuće.
301
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Kod kuće. Kad ste došli kući?
302
00:22:39,925 --> 00:22:45,097
Bio je ponedjeljak.
U ponedjeljak sam došao kući oko 21 h...
303
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Između 21 h i 21.30, tako nekako.
304
00:22:47,866 --> 00:22:50,669
Imali ste problema s policijom zbog droge?
305
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
Da, zbog posjedovanja i prodavanja droge,
306
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
ali više to ne radim.
307
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Čim sam upao u nevolju,
nisam nastavio s time.
308
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Dobro. Što se tiče vašeg odnosa s Jen...
309
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- Ja sam njezin bivši dečko.
- Dobro.
310
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Započeli smo vezu pred kraj srednje.
311
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Dobro.
312
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
Bili smo zajedno do prije dvije godine.
313
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Dobro.
- Jednostavno nismo mogli...
314
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Zapravo... Nismo...
315
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Željeli smo ostati zajedno,
316
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
ali njezini su roditelji
predstavljali velik problem.
317
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Kako?
- Bili su vrlo strogi.
318
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
Organizirali su joj život
tako da nema vremena za vezu.
319
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Još koji razlog?
320
00:23:39,718 --> 00:23:44,222
Nisam dovoljno zarađivao, vjerojatno.
Radio sam u pizzeriji Boston Pizza.
321
00:23:45,056 --> 00:23:46,625
Nije im se to sviđalo.
322
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Bili smo zajedno sedam godina,
a ja nijednom nisam sjeo za stol
323
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
s njima i večerao, ništa takvo.
324
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Dobro. Dakle...
325
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
Htjela je da ostanemo zajedno,
326
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
ali rekao sam joj:
327
00:24:00,338 --> 00:24:04,743
„Tvoji roditelji ne žele
da budemo zajedno.
328
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
I mi tu ne možemo ništa.”
329
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Jednostavno sam krenuo dalje.
330
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Dobro. Imate li djevojku?
331
00:24:13,685 --> 00:24:14,986
- Molim?
- Novu djevojku?
332
00:24:14,986 --> 00:24:17,756
- Sada? Viđam se s nekim.
- Dobro. Kako se zove?
333
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
- Christine. Da.
- Christine. Dobro.
334
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Ali i dalje razgovarate s Jen.
- Ona me zove.
335
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Katkad je nazovem da vidim kako je
336
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
jer nas je netko oboje
maltretirao telefonskim pozivima.
337
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Vas i Jen?
- Da, mene i Jen.
338
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Dobro. Nazivali su vas...
339
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
Zapravo, sve do prije dva dana.
340
00:24:41,746 --> 00:24:43,114
Do prije dva-tri dana.
341
00:24:44,449 --> 00:24:47,719
Javio bih se
342
00:24:47,719 --> 00:24:52,090
i nastupila bi tišina u trajanju
od desetak sekundi, a onda bi prekinuli.
343
00:24:52,591 --> 00:24:56,094
To se ponavljalo i postalo je apsurdno.
344
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
I do sto puta dnevno.
345
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
Zatim su prešli s poziva na...
346
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
- Poruke.
- Što je u njima pisalo?
347
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
„Promatramo te.”
348
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
I Jen je primala te pozive?
349
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
Da.
350
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
Došla bi k meni na posao,
donijela mi ručak, razgovarali bismo.
351
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
Bili smo prijatelji.
352
00:25:22,921 --> 00:25:26,358
Dobio bih poruku: „Što ona radi ovdje?
353
00:25:26,358 --> 00:25:28,593
- Rekli smo joj da ne dolazi.”
- Da.
354
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
U zadnjih nekoliko poruka
pisalo je: „Bum, bum, bum.”
355
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- To je važno. Zar ne?
- Da.
356
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Poruka?
- Da, poruka.
357
00:25:40,972 --> 00:25:42,807
- Poruka...
-„Ha-ha. Bum, bum.”
358
00:25:42,807 --> 00:25:45,243
„Ha-ha.” Prilično bolesno...
359
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
- Da, bolesno.
- Da.
360
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Dobro.
361
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Danny Wong je primio
na stotine prijetećih poziva
362
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
u posljednjih nekoliko mjeseci,
kao i Jennifer.
363
00:26:07,933 --> 00:26:10,902
Dobio je poruku
u kojoj je pisalo: „Bum, bum, bum.”
364
00:26:10,902 --> 00:26:12,704
A tjedan dana poslije
365
00:26:13,471 --> 00:26:16,474
Jenniferini roditelji
ubijeni su u obiteljskoj kući.
366
00:26:21,079 --> 00:26:24,049
{\an8}Mislite li da ono
što se dogodilo neku večer
367
00:26:24,049 --> 00:26:27,385
{\an8}ima veze s vama? Zar ne? Zato što...
368
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Gotovo sam 99 % siguran da to
nema veze s mojim problemima s drogom.
369
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Hrabra izjava.
370
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Da. Siguran sam...
- Kako to možete reći?
371
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Nitko te zbog marihuane
neće ubiti zbog jednog grama.
372
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
Čak ni zbog malo više.
373
00:26:43,902 --> 00:26:45,704
Jednostavno je tako. Ono...
374
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- Izaći ću nakratko.
- Dobro.
375
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Ponovno prođite sve, dobro razmislite.
376
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
- Sjetite se datuma i vremena.
- Da.
377
00:26:53,478 --> 00:26:55,280
- Opet ću vas ispitati.
- Dobro.
378
00:26:55,280 --> 00:26:58,149
Izaći ću na minutu da malo razmislim.
379
00:27:16,434 --> 00:27:18,336
Nešto mi je tu bilo sumnjivo.
380
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Bilo je više pitanja nego odgovora.
381
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Je li Danny Wong bio meta?
382
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
Ili Jennifer?
383
00:27:33,918 --> 00:27:37,222
Morali smo saznati
sve što možemo o Jennifer Pan.
384
00:27:37,922 --> 00:27:41,092
S kim se druži,
čime se njezini prijatelji bave.
385
00:27:41,726 --> 00:27:43,495
Postoji li nešto vezano za nju
386
00:27:43,495 --> 00:27:46,765
što bi nam pomoglo
da saznamo uzrok ovog napada?
387
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Upoznao sam Jennifer
kad sam imao 13 godina.
388
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Išli smo zajedno na ekskurzije,
389
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}a katkad bismo išli
na klizanje ili u kino s prijateljima.
390
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Bila je sjajan sugovornik.
391
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Jennifer je bila vesela, sretna,
samouvjerena i vrlo iskrena osoba.
392
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Povremeno je spominjala Daniela.
393
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Na prvi pogled bila je to sretna veza,
394
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
no u vezi je bilo i mnogo drame.
395
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Imali su buran odnos.
396
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
Često su prekidali
i zatim se ponovno mirili.
397
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Iskreno, mislim da Daniel
baš i nije bio dobar dečko.
398
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Sjećam se
kad je Jennifer cijelo ljeto radila
399
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
kako bi uštedjela nešto novca.
400
00:28:54,599 --> 00:28:58,103
Rekla je da je sve potrošila
na njegov pištolj za paintball.
401
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Nisam mogao ni zamisliti
402
00:29:02,407 --> 00:29:06,211
da potrošim nekoliko tisuća dolara
na jedan takav predmet.
403
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
Ali rekla je da nema
na koga potrošiti taj novac.
404
00:29:11,049 --> 00:29:12,117
Pa ni na sebe.
405
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
Regionalna policija
još uvijek traži tragove
406
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
u vezi s provalom tijekom koje je
ubijena žena iz Markhama.
407
00:29:23,294 --> 00:29:26,498
Istražitelji trenutačno
ne isključuju nijedan scenarij,
408
00:29:26,498 --> 00:29:31,069
uključujući mogućnost
da su provalnici ušli u pogrešnu kuću.
409
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
Ja sam John Vennavally-Rao,
a ovo su CTV News.
410
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Počeli su nas nazivati susjedi,
ali i ljudi iz čitavog grada,
411
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
koji su pomalo bili u panici.
412
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
Bojali su se da bi mogli postati žrtve.
413
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Jedno po jedno pitanje.
414
00:29:54,325 --> 00:29:55,527
Željeli su odgovore.
415
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}Nije nam jasno
zašto su ubili tu nedužnu ženu
416
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}I pokušali ubiti njezina muža
kako bi ukrali tek manju svotu novca.
417
00:30:08,306 --> 00:30:09,808
{\an8}To nema nikakvog smisla.
418
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}Policija traži svjedoke.
419
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Zasad imaju samo jedan trag.
420
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Riječ je o lošim fotografijama
nadzorne kamere
421
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}koje je policija uspjela pribaviti
od jednog od susjeda.
422
00:30:24,589 --> 00:30:27,792
{\an8}Policija se nada
da bi mogle pomoći identificirati
423
00:30:27,792 --> 00:30:32,030
{\an8}trojicu naoružanih osumnjičenika
koji su doslovno terorizirali obitelj.
424
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
To je bila prekretnica.
425
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
Kamera se nalazila na kući
nasuprot domu Panovih.
426
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
Srećom, mogli smo vidjeti
tri sumnjivca kako ulaze u kuću.
427
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
I onda, oko 30 minuta poslije,
vidjeli smo ih kako izlaze.
428
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Prvi je istrčao jako brzo,
429
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
a nedugo zatim i ostala dvojica.
430
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Sva su trojica ušla na ulazna vrata.
431
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Ali ono što mi je zapelo za oko...
432
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
Nisu provalili.
433
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
Netko je provalio u vaš dom?
434
00:31:33,458 --> 00:31:35,793
Netko je provalio i čula sam pucnjeve.
435
00:31:35,793 --> 00:31:38,663
Ne znam što se zbiva. Vezana sam na katu.
436
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
Provalili su i zavezali vas?
437
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Da.
438
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Jeste li čuli kako su ušli u kuću?
439
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
- Zvono?
- Ne.
440
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
- Udarac u vrata?
- Ne.
441
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Dobro.
442
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
Ima li još nečega što bi nam moglo pomoći?
443
00:32:03,554 --> 00:32:06,291
Morao sam ponovno
pozvati Jennifer na razgovor
444
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
i postaviti joj teža pitanja.
445
00:32:11,195 --> 00:32:15,633
Želio sam znati s kim je u vezi.
U kakvim je odnosima s Dannyjem Wongom?
446
00:32:15,633 --> 00:32:17,635
Ništa mi ne pada na pamet.
447
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
Želio sam saznati sve o njoj.
448
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Možemo?
449
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}ČETVRTI DAN
DRUGI RAZGOVOR
450
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
{\an8}Jennifer, kamera je uključena.
451
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}Ovo vam nije novo. Već smo to radili.
452
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
U prostoriji smo samo nas dvoje,
453
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
a ovu izjavu prati Deborah Gladding.
454
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
Vidjela sam da je Jennifer teško
455
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
što mora obaviti i drugi razgovor.
456
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Ali vjerovali smo da smo stvorili
sigurno okruženje za nju
457
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
I da joj to daje priliku
da nam kaže što se zapravo događa.
458
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
Samo sam malo nervozna.
459
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Nemojte biti nervozni. Dobro?
460
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Znam da je to teško reći.
461
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Istina je uvijek najbolji način
za ublažavanje tjeskobe. Dobro?
462
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Pričajte mi o svom odnosu s Danielom.
463
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Bilo je jako teško.
464
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Išli smo zajedno u srednju školu.
- Da.
465
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Bili smo u vezi šest godina,
ali nisam smjela imati dečka.
466
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Bili ste s njim u vezi bez znanja
i pristanka svojih roditelja.
467
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Da.
468
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Da je Daniel prestao dilati drogu...
469
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
Jeste li mislili da bi njegovo dilanje
moglo privući loše ljude u vašu kuću?
470
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
- Ja...
- To se pitanje nameće.
471
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Ja ne...
472
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Kad sam ga pitala čime se bavi,
rekao je da dila drogu.
473
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
Ali ne ispitujem ga o detaljima.
474
00:34:21,492 --> 00:34:24,228
Zanemarila sam to jer nismo u vezi.
475
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
Jeste li u posljednje vrijeme doživjeli
476
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
nešto što biste nazvali prijetećim?
477
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- Da.
- Recite mi nešto o tome.
478
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Njegova...
479
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
On kaže da mu je prijateljica,
480
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
ali svi kažu da mu je djevojka.
481
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Slala mi je poruke
482
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
da se maknem i ostavim Daniela na miru.
483
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
Zašto je to radila?
484
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
Bila je ljubomorna.
485
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
Mislite da vam je ona slala poruke.
486
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
Pa, ne želim...
487
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Nisam sto posto sigurna,
pa ne želim upirati prstom.
488
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Ako niste sto posto sigurni
i ne želite upirati prstom,
489
00:35:07,672 --> 00:35:09,707
zašto mislite da je riječ o njoj?
490
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Jer mi je poslala poruku
na Facebooku i rekla mi da sam glupa.
491
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
Katkad, kad mu pošaljem poruku,
492
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
ona mi odgovori s njegovog mobitela.
493
00:35:21,986 --> 00:35:24,789
Napiše mi da je
sa svojom djevojkom Christine
494
00:35:24,789 --> 00:35:26,324
i da ga ostavim na miru.
495
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
Zašto mi to niste rekli prošli put...
496
00:35:33,297 --> 00:35:35,366
Kad smo neki dan razgovarali?
497
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
Toliko se toga dogodilo.
Nije mi palo na pamet.
498
00:35:45,109 --> 00:35:46,444
Jennifer je sugerirala
499
00:35:46,444 --> 00:35:50,014
da je nova djevojka Dannyja Wonga
nekako upletena u to.
500
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
MOTRIMO TE
501
00:35:52,583 --> 00:35:56,854
I da je za uznemirujuće pozive
koje su primali on i Jennifer
502
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
možda odgovorna Christine.
503
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
Željela se riješiti Jennifer.
504
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Je li ovo mogući ljubavni trokut?
505
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
Ako je tako,
kako su roditelji postali žrtve?
506
00:36:17,208 --> 00:36:20,044
- Jesu li saznali da hodate s Danielom?
- Na kraju.
507
00:36:20,044 --> 00:36:21,445
Kako je to prošlo?
508
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Ne baš dobro.
509
00:36:25,550 --> 00:36:27,285
Objasnite mi što to znači.
510
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Tko je bio protiv toga da imate dečka?
511
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Moj otac.
512
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Vaš otac?
513
00:36:33,324 --> 00:36:34,859
Recite mi više o tome.
514
00:36:37,862 --> 00:36:39,430
Dao mi je ultimatum.
515
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Morala sam izabrati Daniela ili njih.
516
00:36:43,434 --> 00:36:45,937
Odlučila sam ostati kod kuće s obitelji.
517
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
Ali iako je našao novu djevojku,
518
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
i dalje smo htjeli biti prijatelji.
519
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Dobro. Što se onda dogodilo?
520
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Nastavila sam se čuti s Danielom,
521
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
ali su me uhvatili.
522
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
I...
523
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Tada su mi oduzeli mobitel
524
00:37:09,727 --> 00:37:12,530
I rekli mi da će me voziti
kamo god trebam ići.
525
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
Ujutro bih se probudila,
vježbala bih klavir,
526
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
išla bih profesoru na sate klavira
527
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
i to je bilo uglavnom to.
528
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Jennifer je dolazila
k meni na sate klavira.
529
00:37:34,051 --> 00:37:39,390
{\an8}Otac ju je ostavljao ispred mojih vrata.
530
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Bila je izuzetna mlada pijanistica.
531
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Pobjeđivala je na svim natjecanjima,
godinu za godinom.
532
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Bila je najbolja od najboljih.
533
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Trud koji su njezini roditelji uložili,
534
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
tisuće dolara godišnje
za sva ta natjecanja...
535
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
Bilo je nevjerojatno.
536
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Onda je jednog dana, na satu,
537
00:38:10,154 --> 00:38:11,622
počela jecati.
538
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
Slomila se.
539
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
Nikad je nisam vidio takvu.
540
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Rekla je: „Fernando,
roditelji mi ne vjeruju.
541
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Prate me kamo god krenem.
542
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Ne žele da imam dečka.
543
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Ne sviđa se mom ocu.
544
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Ne želi da gubim vrijeme s njim.
545
00:38:34,912 --> 00:38:36,447
Zato što je običan kuhar.
546
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Jednostavno me izluđuju.”
547
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
Što je vaš otac rekao za njega?
548
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
Rekao je da nije za mene.
549
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
Nije imao cilj u životu
550
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
i ne bi mogao uzdržavati obitelj.
551
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
Dobro, recite mi više o njemu.
Recite mi kako se sad osjećate.
552
00:39:11,649 --> 00:39:14,552
Pomogao mi je
tijekom teškog razdoblja u srednjoj,
553
00:39:14,552 --> 00:39:15,753
kad sam bila mlađa.
554
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}Bolujem od astme.
555
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}Kad smo bili u Europi, pogoršalo mi se,
556
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}a on se brinuo za mene.
557
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}I dalje gajite osjećaje prema Danielu?
558
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}Da.
559
00:39:41,078 --> 00:39:42,813
{\an8}Kako je bilo kod kuće?
560
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
Što je bilo nakon srednje?
561
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Ja...
562
00:39:50,721 --> 00:39:53,924
Htjela sam studirati kineziologiju,
563
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
ali moj je otac želio da upišem
nešto vezano za medicinu
564
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
kako bih imala unosniji posao.
565
00:40:04,402 --> 00:40:05,636
Moglo bi se reći
566
00:40:05,636 --> 00:40:08,672
da je znao da nemam želudac
da bih bila liječnica,
567
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
pa je htio da postanem farmaceutkinja.
568
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha je rekla da je
njihova kći studirala farmaciju,
569
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
ali da nakon diplome
nije mogla naći posao.
570
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
To ju je mučilo
i stalno je govorila o tome.
571
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Htjela je samo da joj kći bude uspješna.
572
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
I da ih ostali ne gledaju s podsmijehom.
573
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Kad se sjetim srednjoškolskih dana,
574
00:40:50,481 --> 00:40:55,686
svi su trebali biti liječnici,
zubari, odvjetnici ili inženjeri.
575
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
To je bilo to. Možda računovođe.
576
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Imali smo mnogo imigrantskih obitelji,
577
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
iz Hong Konga, Tajvana,
Vijetnama, iz svih dijelova svijeta.
578
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
Nad svima nama
roditelji su vršili isti pritisak.
579
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Već je to bilo
dovoljno teško, ali Jennifer...
580
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Nije bila ni približno najbolja u razredu.
581
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Ni blizu.
582
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
A u toj su školi svi imali petice.
583
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Jeste li studirali farmaciju?
584
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Ne?
- Ne.
585
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
Kako je vaš otac to primio? Kako je...
586
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Nije znao. Lagala sam mu.
587
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
- Što ste mu rekli?
- Da pohađam studij.
588
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
Čega?
589
00:41:49,340 --> 00:41:52,710
Prijediplomski studij medi...
Ne, oprostite. Biotehnologije.
590
00:41:52,710 --> 00:41:54,512
- Biotehnologije.
- Da.
591
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
Je li vaša mama znala
da ne pohađate fakultet?
592
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
Ne.
593
00:42:00,951 --> 00:42:03,220
Roditelji su mislili da studirate.
594
00:42:03,220 --> 00:42:04,121
Da.
595
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Zajebavaš me.
596
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
- Gdje su mislili da studirate?
- Na Ryersonu.
597
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
Dobro.
598
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
Vozili bi me u Toronto.
Mislili su da me voze na nastavu.
599
00:42:26,577 --> 00:42:28,913
- Da.
- Ali nisam išla onamo.
600
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Važna spoznaja.
601
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
Takvu bi priču
smislio tajni agent kao paravan.
602
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Kako ste se osjećali
603
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
zbog toga što ste lagali roditeljima?
604
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
Osjećala sam krivnju,
ali kad bih pokušala razgovarati o tome...
605
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
Toliko su...
606
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
Mnogo su očekivali od mene.
607
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
Svi imigranti
mnogo očekuju od svoje djece.
608
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
No riječ je o strogom roditeljstvu
609
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
koje može izgraditi ili uništiti dijete.
610
00:43:16,427 --> 00:43:17,795
Ako ste u okruženju
611
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
gdje se očekuje da stalno budete najbolji,
612
00:43:20,764 --> 00:43:22,967
a vi ne možete biti najbolji,
613
00:43:22,967 --> 00:43:25,736
katastrofalne posljedice su neminovne.
614
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Otkrili smo da Jennifer nije samo
lagala roditeljima o studiju,
615
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
već je tako živjela više od četiri godine.
616
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Krivotvorila je
diplomu Sveučilišta u Torontu.
617
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
To je bilo šokantno.
618
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}-Nikad vas nisu ništa pitali?
- Ne.
619
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
Bila je dovoljno iskrena da kaže:
„Četiri sam godine lagala.”
620
00:44:00,504 --> 00:44:03,240
To je bio tek početak.
621
00:44:06,677 --> 00:44:09,179
Koje nam je još laži prešutjela?
622
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Razgovarajmo o pozivu hitnoj službi.
623
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Dobro.
- Dobro?
624
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
- Hitna služba. Trebate li...
- Upomoć!
625
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
Smirite se. Što se događa?
626
00:44:33,237 --> 00:44:35,873
Netko je provalio i čula sam pucnjeve.
627
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
Ne znam što se događa. Vezana sam...
628
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Nekoliko smo puta preslušali poziv.
629
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
Vezali su me na katu!
630
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
Preslušavali smo ga dio po dio
631
00:44:46,684 --> 00:44:50,254
i secirali što se dogodilo.
632
00:44:50,254 --> 00:44:51,955
- Možete li zaključati?
- Ne.
633
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
Vezana sam! Ruke su mi vezane!
634
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
Mobitel mi je bio u džepu!
635
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Stalno sam se pitao
636
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
kako je mogla nazvati hitnu službu
637
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
ako su joj ruke bile
vezane na leđima za ogradu.
638
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Kako su vam ruke završile na leđima?
639
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Rekao mi je da ustanem
kako bi mi mogao vezati ruke.
640
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
Pokušavala sam olabaviti uže
kako bih mogla...
641
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
Kako bih mogla učiniti nešto.
Ali jako ga je stegnuo.
642
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
Nije ga htio prestati stezati...
643
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
Dok nisam zajaukala.
644
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Čvrsto vam je svezao ruke.
645
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
Tad me zgrabio i odveo niza stube.
646
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Je li vas pretražio ili nešto slično?
647
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
Nije, hvala Bogu.
648
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
Da me pretražio, našao bi mobitel.
649
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Znači, zavezali su vas za ogradu.
650
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
Možete li mi pokazati?
Ustanite, okrenite se...
651
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Pokažite kameri
kako su vam ruke bile vezane.
652
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
Mogu li samo reći?
653
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
Potisnite traumatični događaj
654
00:46:10,100 --> 00:46:12,636
i stavite se u normalniju situaciju.
655
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
Želim vidjeti kako ste uspjeli
izvaditi mobitel iz džepa.
656
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Ustanite i usredotočite se na to
kako ste to učinili.
657
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Zataknite ga za pojas pa mi pokažite.
658
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
Dobro? Skinite vestu i nazovite.
659
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Vidjela sam da joj je teško.
660
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Ne želi proživljavati to sjećanje
i ponovno ga prolaziti.
661
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
No morali smo saznati kako je to uspjela.
662
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Ustanite i okrenite se.
663
00:46:55,979 --> 00:46:57,915
Stavite ga gdje je bio.
664
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Sjajno. Okrenite se tako da...
Okrenite se od mene.
665
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Stanite tako da...
666
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
Ovdje je ograda. Stavite ruke iza leđa.
667
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Dobro.
668
00:47:11,428 --> 00:47:13,697
Možete li se kretati?
669
00:47:13,697 --> 00:47:16,233
Koliko se možete odmaknuti od ograde?
670
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- Vezali su mi nadlakticu.
- Da?
671
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- Za ogradu.
- Da.
672
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- Ali ruke su mi bile vezane.
- Vezane zajedno.
673
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Ova je ruka zavezana za ogradu?
674
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- Aha.
- Dobro.
675
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
Kako ste uspjeli doći do mobitela?
676
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Kako ste uspjeli nazvati?
677
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- Hitna služba.
- Aha.
678
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
Tako ste razgovarali?
679
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Da, vikala sam da bi me čuli.
680
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Kako ste čuli njih?
681
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
Pojačala sam zvuk.
682
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
Da.
683
00:47:51,635 --> 00:47:54,938
Dakle, tako ste razgovarali uz ogradu.
684
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
- Aha.
- Dobro, to je dovoljno. Sjednite.
685
00:47:58,408 --> 00:47:59,610
Odjenite vestu.
686
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Odjenite vestu. Tako.
687
00:48:09,553 --> 00:48:12,022
Činjenica da je mogla doći do mobitela
688
00:48:12,022 --> 00:48:13,724
i obaviti taj poziv
689
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
bila nam je vrlo zanimljiva.
690
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
No ne dovoljno da nas odvrati
od druge teorije koju smo razmatrali.
691
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
Zašto vas nisu ubili?
692
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Svi smo se pitali
zašto su ostavili svjedoka.
693
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
To nije... Nema smisla.
694
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
Ako pucaš u dva čovjeka,
zašto ne i u trećeg?
695
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
Zašto su vas poštedjeli?
696
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
Rekao je da sam surađivala.
697
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Riječ je o tome, Jennifer,
da ste priznali da ste lagali.
698
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Lagali ste roditeljima
da pohađate fakultet.
699
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
Pitam vas.
700
00:49:01,305 --> 00:49:04,574
Jeste li mi danas, tijekom davanja iskaza,
701
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
lagali o bilo čemu?
702
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
O vezi s Danielom?
703
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
O tvrdnjama da nemate veze s drogom
704
00:49:16,820 --> 00:49:20,190
i dilerima i o tome
da ne držite velike svote u kući?
705
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
A životno osiguranje?
706
00:49:22,826 --> 00:49:24,661
Imaju li ga vaši roditelji?
707
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Mislim da imaju. Ne znam.
708
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Ne znate...
- Znam da su imali...
709
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Ja ga imam.
- Da.
710
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
A moja mama...
711
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
Imala sam osiguranje kad sam bila mlađa.
712
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- Dobro.
- Ali pola je otišlo na fakultet.
713
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
Pola je otišlo na životno osiguranje,
a kad su saznali
714
00:49:56,059 --> 00:49:58,028
da nisam pohađala fakultet...
715
00:49:58,962 --> 00:50:01,631
- Tražili su da im vratim novac.
- Samo malo.
716
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Rekli ste mi
da nisu znali da ne studirate.
717
00:50:05,869 --> 00:50:08,105
Kad su saznali da ne studirate?
718
00:50:09,740 --> 00:50:13,910
Rekla sam im da sam pohađala
fakultet, ali da nisam diplomirala.
719
00:50:14,444 --> 00:50:17,180
Dvije sam godine studirala,
ali nisam završila.
720
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Dobro.
721
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
Htjeli su da im vratite novac?
722
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
Da.
723
00:50:28,592 --> 00:50:32,529
Vratimo se na još jedno teško pitanje.
724
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Ogorčenost koju ste osjećali
prema roditeljima
725
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
jer su se miješali u vaš odnos i vaš život
726
00:50:39,436 --> 00:50:42,039
i doslovno vas zatočili u kuću.
727
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
Unatoč svemu volim svoje roditelje
i odlučila sam biti s njima.
728
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Da sam htjela, mogla sam otići, ali nisam.
729
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Htjela sam ostati s njima
i brinuti se o njima.
730
00:51:00,290 --> 00:51:03,293
Znači, nemate ništa sa zločinom?
731
00:51:03,293 --> 00:51:04,461
Ne.
732
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
- Ne bavite se ilegalnim aktivnostima?
- Ne.
733
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Dobro. Netko kuca. Pričekajte.
734
00:51:36,493 --> 00:51:37,394
To sam samo ja.
735
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
Dobro ste?
736
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
Sve će biti u redu.
737
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Trebate li na toalet?
738
00:51:51,241 --> 00:51:52,876
- Da, molim vas.
- Dobro.
739
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
Oprostite. Uznemirila sam se.
740
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Da. Ali dobro vam ide.
741
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Trudim se. Odluke koje sam donijela
nisu bile baš najbolje.
742
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
Ne brinite se zbog toga.
743
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Svi učimo,
ali učinili ste što ste morali, zar ne?
744
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Osjetili ste da to trebate učiniti.
745
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Prisjećam se samo nekih dijelova i...
746
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Ne želim reći nešto pogrešno.
747
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Da, ali svi će se dijelovi složiti
u jednu veliku sliku
748
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
i sve će imati smisla.
749
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
Jer nam govorite istinu, zar ne?
750
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Bilo je prilično jasno
da nam nije rekla sve.
751
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Dodirivanje kose.
752
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Nervoza.
753
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Dodirivanje trbuha?
754
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Bio sam uvjeren da nešto zna.
755
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Ali postojao je još jedan očevidac.
Njezin otac, Hann Pan.
756
00:53:13,757 --> 00:53:17,260
Nismo mogli razgovarati
s njim jer je bio u komi.
757
00:53:20,497 --> 00:53:22,299
A do razgovora s njim
758
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
svi su scenariji mogli biti istiniti.
759
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Pobrinut ću se da nema nikoga
na hodniku pa ću vas ispratiti, dobro?
760
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Jennifer je bila vrlo tiha
dok sam je vozila kući.
761
00:53:45,689 --> 00:53:48,491
Lagala je. Nije išla na fakultet.
762
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Sve je to bila mreža laži koju je
ispredala posljednje četiri godine.
763
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
No mogla sam se poistovjetiti
s tom potrebom za uspjehom.
764
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Moji su roditelji došli u SAD s Kariba.
765
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
Uvijek postoji to očekivanje
766
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
da budete bolji od drugih.
767
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Nije sve crno-bijelo.
768
00:54:23,293 --> 00:54:27,464
Najprije sam pomislio kako bih bio
strašno ljut da je to moja kći.
769
00:54:28,198 --> 00:54:31,067
Pomalo je šokantno
da je netko vodio takav život.
770
00:54:31,067 --> 00:54:33,503
Što je radila te četiri godine?
771
00:54:34,204 --> 00:54:36,406
Na to pitanje treba odgovoriti.
772
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
PETI DAN
773
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
Policija je postavila
mobilno zapovjedništvo u četvrt
774
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
kako bi smirili stanovnike
i primali dojave.
775
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
Zamjenik gradonačelnika Jack Heath.
776
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
Važno je znati
da je incident bio nasumičan
777
00:54:52,789 --> 00:54:56,926
i da se takvo što ne događa često.
Markham je siguran grad.
778
00:54:56,926 --> 00:55:01,064
Imamo sjajnu policiju
koja radi svoj posao.
779
00:55:11,141 --> 00:55:14,144
Kad istražujete ubojstvo,
prvo vas udari adrenalin.
780
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
On s vremenom popusti.
781
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Ali važno je zadržati tu energiju,
ne samo zbog sebe...
782
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
nego i zbog svog tima.
783
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Nazvali smo bolnicu.
784
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
Saznali smo da Hann Pan više nije u komi.
785
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
U tom se trenutku
dogodio preokret u istrazi.
786
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Dobili smo priliku da shvatimo
što se dogodilo u toj kući.
787
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Pomogla nam je osoba
788
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
koja je gledala smrti u lice i preživjela.
789
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Čuli smo samo zujanje aparata g. Pana.
790
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Najprije sam primijetio
da ima modricu na desnom oku
791
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
i malu točku
792
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
odmah kraj nosa.
793
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
To je bila ulazna rana.
794
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
G. Pan ispričao nam je
što se dogodilo te noći.
795
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Rano je legao.
796
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Supruga mu je otišla na ples.
797
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
A Jennifer je bila kod kuće.
798
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Probudio ga je čovjek s pištoljem,
799
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
koji mu je rekao da ustane i siđe.
800
00:57:20,003 --> 00:57:22,005
Ugledao je suprugu u dnevnoj sobi.
801
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Bila je izvan sebe.
802
00:57:24,407 --> 00:57:29,979
Stalno je ponavljala:
„Nemamo novca. Možete li nas pustiti?”
803
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Jedan od muškaraca rekao joj je da začepi.
804
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Nazvao me detektiv MacDonald
i pitao: „Sjediš li?”
805
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
G. Pan rekao mi je da su ga
udarali pištoljem dok je sjedio na kauču.
806
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Gđa Pan sjedila je na drugom kauču.
807
00:57:58,475 --> 00:57:59,909
Molila je da je poštede.
808
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
U tom trenutku,
809
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
Jennifer je sišla niza stube
u društvu jednog od osumnjičenika.
810
00:58:12,922 --> 00:58:14,858
Ruke joj nisu bile vezane
811
00:58:15,725 --> 00:58:18,027
i prijateljski su razgovorali.
812
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
- Upomoć! Molim vas!
- Smirite se. Što se zbiva?
813
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
Netko je provalio i čula sam pucnjeve.
814
00:58:25,068 --> 00:58:27,570
Ne znam što se zbiva. Vezana sam na katu.
815
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Ti to mene zajebavaš.
816
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Rekao mi je da ustanem
kako bi mi vezao ruke.
817
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
Tad me zgrabio i počeo voditi niz stube.
818
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
A onda sam čula dva pucnja.
819
00:58:47,390 --> 00:58:48,525
Mama je zavrištala.
820
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Laž, laž, laž.
821
00:58:55,331 --> 00:58:57,400
Samo polako. Samo...
822
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
U tom sam trenutku bio posve uvjeren
823
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
da je upletena u ubojstvo
svoje majke i pokušaj ubojstva oca.
824
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Odmah sam poslao policajce u bolnicu.
825
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
Jennifer ni u kojem slučaju
nije smjela ostati sama u sobi s ocem.
826
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
DEVETI DAN
827
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Još sam jedanput razgovarao s g. Panom
828
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
u slučaju da se još nečega sjetio.
829
00:59:38,541 --> 00:59:44,681
Nagnuo se i rekao mi:
„Upotrijebite policijske tehnike.
830
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
Upotrijebite ih da otkrijete
što je Jennifer učinila.”
831
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}ČETRNAESTI DAN
TREĆI RAZGOVOR
832
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}Dobro. Uđi.
833
01:00:15,345 --> 01:00:16,646
{\an8}Sjedni onamo.
834
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Da.
835
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
Sjedni ovamo. Da.
836
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Dobro.
837
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Treći razgovor s Jennifer
bio je najvažniji za istragu.
838
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Odmah ću ti reći...
839
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
To znači da ovo više ne gledamo na ekranu.
840
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
...snimamo sliku i zvuk. U redu?
841
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
To je radi naše zaštite. Ako itko pita...
842
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
Svi smo u susjednoj prostoriji
i promatramo kroz prozor.
843
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
Čekamo vidjeti
kako će se razgovor odvijati.
844
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
Naravno, ne moraš
dati izjavu ako ne želiš.
845
01:00:56,085 --> 01:00:57,520
Je li ti jasno?
846
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
Želim.
847
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Dobro. Samo malo.
848
01:01:09,766 --> 01:01:12,301
Vidjeli smo kako Jennifer vješto laže
849
01:01:12,301 --> 01:01:16,472
kako bi prikrila tragove. Godinama je
lagala obitelji i prijateljima.
850
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Imamo tehničkih problema.
851
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
Premjestit ću opremu u drugu prostoriju.
852
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Dobro? Pa ćemo se premjestiti
u susjednu sobu.
853
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
No sad se nasuprot nje nalazio BIll Goetz,
854
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
detektiv koji je obučen
za prepoznavanje i otkrivanje laži.
855
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
U njemu je Jennifer našla sebi ravnog.
856
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Idemo u susjednu prostoriju, u redu?
857
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Pričaj mi o klaviru.
Kad si počela svirati?
858
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
S četiri godine.
859
01:02:02,719 --> 01:02:06,889
I ja sam ga svirao u osnovnoj.
Još se sjećam „Labudova na jezeru”.
860
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
Znao sam svirati samo to.
861
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Tvoji roditelji.
862
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Je li ti se ikad činilo teškim
ispuniti njihova očekivanja?
863
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Da.
- Znam taj osjećaj.
864
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
Da možda nisi toliko pametan
koliko misle da jesi.
865
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Da.
866
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
Kako si se još pretvarala da ideš na faks?
867
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Kad su tražili neki dokument,
krivotvorila bih ga.
868
01:02:33,149 --> 01:02:35,485
Dobro. Kakve si dokumente...
869
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- Studentski zajam i ocjene.
- Dobro.
870
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
Dobro. Kako si ih izradila?
871
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
U Photoshopu.
872
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Photoshop. Dobro. Jesu li ikad posumnjali?
873
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Ne baš.
- Ne?
874
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Siguran sam da je bilo dana
875
01:02:55,838 --> 01:03:00,209
kad si im namjeravala sve priznati,
ali jednostavno nisi mogla.
876
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Dobro.
877
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
E sad...
878
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
Da su ti roditelji dopustili,
bi li i dalje bila s Danielom?
879
01:03:18,928 --> 01:03:21,364
Da se nisu umiješali. Što bi se dogodilo?
880
01:03:24,567 --> 01:03:28,871
Možda bih i dalje bila s njim. Ne znam.
Ali on ionako ima novu djevojku.
881
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
Dobro.
882
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
Kako si to primila?
883
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
On je bio osoba koja je
ispunjavala prazninu u mom životu.
884
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Osjećala sam da sam izgubila dio sebe.
885
01:03:45,855 --> 01:03:48,524
Nisam bila sretna
ni s jednim aspektom života.
886
01:03:49,025 --> 01:03:53,563
Moji su prijatelji živjeli svoje živote,
a meni se činilo da stojim u mjestu.
887
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
Svi su me prestigli.
888
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Dobro.
889
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
Što je bilo najgore?
890
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Rezala sam se.
891
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Morat ćemo se nositi
s tim korak po korak. Dobro?
892
01:04:17,987 --> 01:04:21,791
{\an8}Danas sam ovdje
893
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}jer sam stručnjak za ono
što nazivamo provjerom istine.
894
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
Nisam iz odjela za ubojstva.
895
01:04:35,438 --> 01:04:40,509
Jennifer ne zna da je u Kanadi
policajcima dopušteno lagati.
896
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Možemo lagati sve dok
ne ugrožavamo pravo i pravdu.
897
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Moj je posao proučiti forenziku slučaja.
898
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Dobro?
899
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
Detaljno pretražuju kuću.
900
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
Znaš li što sateliti mogu?
901
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Ne.
902
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
Jesi li gledala ratne dokumentarce,
903
01:05:08,070 --> 01:05:11,374
ono kad sateliti skeniraju zgrade?
904
01:05:12,308 --> 01:05:15,778
Ako se u kući netko kreće...
905
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
To je poput rendgenske snimke.
906
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Možemo provjeriti jesu li ljudi bili ondje
gdje nam svjedoci kažu da su bili.
907
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
Ili nisu.
908
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz priprema teren
monologom o satelitima.
909
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
To je laž,
910
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
cilj mu je bio navesti Jennifer
da shvati kako znamo da nam je lagala
911
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
i kako bi možda izrekla još koju laž.
912
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
Znaš tko je bio u kući te noći.
913
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Ne znam.
914
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Znaš, Jen. U to nema sumnje. Dobro?
915
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
Imamo problem. Gledaj me.
916
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
Tvoj tata nije trebao biti svjedok.
917
01:06:09,198 --> 01:06:13,836
Tu je sve pošlo po zlu.
Dobro? Tvoj tata nije trebao preživjeti.
918
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Opisala si crnca s dreadlocksima.
919
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Nije ga bilo. U redu?
920
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
Tvoj je otac opisao tipa s kojim si bila.
921
01:06:23,512 --> 01:06:24,880
On čak nije ni crnac.
922
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
- Ali...
- Zašto si to rekla?
923
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
- Toga se sjećam.
- Ne.
924
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
Umiješana si u sve ovo.
925
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
Zar ne?
926
01:06:45,234 --> 01:06:46,202
Što se dogodilo?
927
01:06:54,844 --> 01:06:55,811
Što se dogodilo?
928
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Jen?
929
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
Nisi mislila ovoliko unaprijed?
930
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
Ti muškarci nisu vas došli opljačkati.
931
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
Došli su ubiti tvoje roditelje.
932
01:07:19,502 --> 01:07:21,203
Nisu došli slučajno.
933
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
To je bilo isplanirano.
934
01:07:26,842 --> 01:07:30,613
Ali kad su počeli, kad su ušli,
nisi to mogla zaustaviti, zar ne?
935
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
Zar ne?
936
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen?
937
01:07:40,489 --> 01:07:42,491
- Htjela sam da prestanu.
- Znam.
938
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
Zašto nisu prestali?
939
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
Ne znam tko su bili.
940
01:07:50,833 --> 01:07:53,202
Ali sudjelovala si u planiranju, zar ne?
941
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
Zar ne?
942
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
Jen?
943
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
Žao ti je, zar ne?
944
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Molim?
945
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
U redu je.
946
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Tiha je, pa se moram nagnuti.
947
01:08:22,832 --> 01:08:23,699
Ne čujem te.
948
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Trebali su ubiti samo mene.
949
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
Trebali su ubiti tebe?
950
01:08:34,677 --> 01:08:36,145
Željela sam da me ubiju.
951
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Ostao sam zapanjen onime što sam čuo.
952
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Zašto?
953
01:08:43,052 --> 01:08:44,587
Nisam više htjela živjeti.
954
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Govori li nam sad istinu?
955
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
Trebali su ubiti cijelu obitelj?
956
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
Ne, samo mene.
957
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
Što je pošlo po zlu?
958
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
Ne znam.
959
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Dobro. Što znaš?
960
01:09:03,472 --> 01:09:05,441
Kako to da si to trebala biti ti?
961
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Jer više nisam htjela biti ondje.
962
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Zašto ne?
963
01:09:11,413 --> 01:09:13,282
Jer sam golemo razočaranje.
964
01:09:13,916 --> 01:09:16,085
Što se onda dogodilo?
965
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Nije trebalo biti ovako.
966
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Hvala ti na iskrenosti. Što se dogodilo?
967
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Što si tražila od njih?
968
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Da uđu.
969
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
I ubiju me.
970
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
Koliko je tražio za to?
971
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
Dvije tisuće.
972
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Dobro.
973
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
Kako se zove?
974
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Buraz. Burazer.
975
01:09:50,786 --> 01:09:52,688
Znači, nije došao nasumce.
976
01:09:52,688 --> 01:09:54,957
Točno si znala kad će doći.
977
01:09:55,991 --> 01:09:57,259
Kako je to izgledalo?
978
01:09:58,594 --> 01:09:59,795
Poslao mi je poruku.
979
01:10:00,496 --> 01:10:02,031
- Što?
- Poslao mi je poruku.
980
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
Što ste se dogovorili?
981
01:10:04,200 --> 01:10:06,802
Rekla sam, 2000 dolara.
Trebali su me ubiti.
982
01:10:06,802 --> 01:10:09,171
Nazvali su me da provjerim mogu li ući.
983
01:10:09,171 --> 01:10:10,973
Dobro. Kako su to učinili?
984
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
Kako su te pitali?
985
01:10:14,143 --> 01:10:15,878
Porukom ili pozivom?
986
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
Porukom. „VIP pristup.”
987
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
Što to znači?
988
01:10:19,048 --> 01:10:20,716
Da se pobrinem da mogu ući.
989
01:10:26,722 --> 01:10:29,225
Što si učinila
kad ti se mama vratila kući?
990
01:10:30,693 --> 01:10:32,228
Sišla sam i pozdravila je.
991
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
Otključala sam vrata.
992
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Moraš se uspraviti jer te ne čujem.
993
01:10:42,171 --> 01:10:45,474
Kako si uopće stupila u kontakt s Burazom?
994
01:10:48,477 --> 01:10:49,511
Preko prijatelja.
995
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
Dobro. Kojeg?
996
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
Onog kojeg više nemam.
997
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
Kako se zove?
998
01:11:02,992 --> 01:11:06,729
Bilo je jasno da trebamo nalog
za pristup Jenniferinu mobitelu.
999
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
Da saznamo tko su joj prijatelji
1000
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
i kako je to organizirala.
1001
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Jen?
1002
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
Brzo smo shvatili sadržaj njezinih poruka.
1003
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}Vidjeli smo da je
primila poruku od Buraza.
1004
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
TREBAM INFORMACIJE
O VREMENU DOVRŠETKA RADOVA.
1005
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
JESI LI RAZMISLILA O TOME?
1006
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}JENNIFER: DANAS NIŠTA. VEČERA
1007
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}Prilično znakovito.
1008
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
No bio je to samo početak.
1009
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Ono što je posebno zanimljivo jesu poruke
1010
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
koje su razmjenjivali
Daniel Wong i Jennifer.
1011
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}JENNIFER: VOLIŠ LI ME?
ŽELIŠ LI BITI SA MNOM?
1012
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
DANIEL: U DEPRI SAM, JEN
1013
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
OPROSTI
1014
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
„Jennifer: 'Kako to misliš?
Zašto se ispričavaš?
1015
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Odgovori mi, molim te.'”
1016
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel odgovara:
„Ne znam kako da ti ovo kažem.
1017
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
Osjećam što i ti,
1018
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
ali prema njoj.”
1019
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
„Jennifer: 'Znači, osjećaš prema
Christine ono što ja osjećam prema tebi?
1020
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
Onda opozovi ono s Burazom.'”
1021
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
„Daniel: 'Da opozovem to?
1022
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Rekla si da želiš to sa mnom ili bez mene.
1023
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Rekla si da želiš to zbog sebe.'”
1024
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
A onda se Danny naljutio na nju.
1025
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
DANIEL: UVIJEK SAM MORAO OPREZNO S TOBOM
1026
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
UČINIO SAM SVE I SVE SAM PRIPREMIO ZA TEBE
1027
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
JAVI SE BURAZU
1028
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Bio je to zadnji čavao u lijes za Wonga.
1029
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
ODLAZNI POZIV - BURAZ
1030
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}Očito je pomogao Jennifer
da stupi u kontakt s Burazom.
1031
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
BURAZ: VRIJEME JE
1032
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
Saznali smo more toga.
1033
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
Imali smo jednog od urotnika.
1034
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Morali smo ga pronaći.
1035
01:13:44,586 --> 01:13:46,588
Počeli smo pratiti Dannyja Wonga
1036
01:13:47,389 --> 01:13:50,426
i prisluškivati mobitele.
1037
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Prisluškivali smo ih nekoliko.
1038
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Uspjeli smo utvrditi tko su osumnjičenici.
1039
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Jedan je bio Eric Carty,
1040
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}drugi je bio David Mylvaganam,
1041
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}a treći Lenford Crawford,
poznat i kao Buraz.
1042
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
DANIEL: ŠTO RADIŠ?
1043
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
JENNIFER: ČEKAM BURAZOV POZIV
1044
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
DANIEL: DOBRO
1045
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
ČUVAJ SE
1046
01:14:18,420 --> 01:14:23,158
Lenford se družio s Dannyjem
i također je dilao drogu.
1047
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
Uhitili smo ih.
1048
01:14:29,498 --> 01:14:32,267
{\an8}Sranje. Poznaješ malog, zar ne?
1049
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}Da.
1050
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}-Policija je danas došla po njega.
- Odveli su ga?
1051
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
Da.
1052
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
Optužili su ga za urotu.
1053
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
Ajme. Šališ se?
1054
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
Jebote. Ne znam što se događa.
1055
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
Nevjerojatno.
1056
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Sve će izaći na vidjelo, u redu?
1057
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
Moramo ovo raščistiti
jer nisu došli ubiti tebe.
1058
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
Dobro? Nego tvoje roditelje. U redu?
1059
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
To želite da kažem?
1060
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
- Ali nije tako...
- Reci mi što se zbilo.
1061
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Reci mi da si isplanirala
ubojstvo svojih roditelja.
1062
01:15:12,474 --> 01:15:13,375
Ali to...
1063
01:15:13,375 --> 01:15:15,811
Ionako ćemo saznati što se dogodilo.
1064
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Dobro? Već...
1065
01:15:17,579 --> 01:15:20,182
Razgovor je trajao više od tri sata.
1066
01:15:20,816 --> 01:15:25,754
Jennifer je rekla da su trebali ubiti nju,
ali da je plan pošao po zlu.
1067
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
Da, zločinci znaju biti glupi,
1068
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
ali sumnjam da bi ubili pogrešne ljude.
1069
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Sere. Ona je sve organizirala.
1070
01:15:35,664 --> 01:15:37,933
Nije dobro tajiti nešto, zar ne?
1071
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Kuća od karata se srušila.
1072
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
Jen?
1073
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Pričekaj malo.
1074
01:15:58,987 --> 01:16:02,758
Ovo je trenutak u kojem se
na temelju dokaza rasvjetljuje slučaj.
1075
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
Saznali smo što se točno dogodilo te noći.
1076
01:16:12,668 --> 01:16:16,672
Jennifer je primila poruku od Buraza
u kojoj je pisalo: „Vrijeme je.”
1077
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Čekala je da se mama vrati s plesa
1078
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
i sišla zaželjeti joj laku noć.
1079
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Zatim je prišla ulaznim vratima...
1080
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
i otključala ih.
1081
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
Od roditelja je napravila plijen.
1082
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
A onda se vratila gore
1083
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
i nastavila se dopisivati
s osumnjičenicima.
1084
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
Mislimo da je zatim
palila i gasila svjetla
1085
01:17:04,252 --> 01:17:06,622
kako bi im signalizirala da uđu u kuću,
1086
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
a potom se vratila
u svoju spavaću sobu i čekala akciju.
1087
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Bich i Hann doživjeli su
nezamisliv šok i užas
1088
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
kad su ti neznanci ušli u kuću.
1089
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
Tata?
1090
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
Zovem hitnu službu!
1091
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
Gospođo.
1092
01:17:27,943 --> 01:17:28,977
Halo?
1093
01:17:28,977 --> 01:17:31,079
Dobro sam!
1094
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
To je zlo.
1095
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Čisto zlo.
1096
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Dobro.
1097
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Dobro me slušaj. Dobro, Jen?
1098
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
U ovoj fazi istrage
1099
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
uhitit ću te zbog ubojstva.
1100
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
Također, i zbog pokušaja ubojstva
i urote s ciljem ubojstva.
1101
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Razumiješ li?
1102
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Reci mi razumiješ li optužbe.
1103
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Da ili ne.
- Da.
1104
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
U redu.
1105
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Dužnost mi je obavijestiti vas
da imate pravo zadržati...
1106
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Policija je uhitila
počinitelje zločina u Markhamu,
1107
01:18:26,968 --> 01:18:31,440
{\an8}a u nevjerojatnom preokretu kći žrtve
optužena je da je organizirala zločin
1108
01:18:31,440 --> 01:18:33,642
{\an8}koji je prouzročio majčinu smrt.
1109
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Policija kaže da je
žrtvina kći Jennifer Pan odgovorna
1110
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
{\an8}za ubojstvo svoje majke Bich Ha Pan
1111
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
{\an8}i ranjavanje oca Hueija Hanna Pana.
1112
01:18:43,385 --> 01:18:45,087
DVOSTRUKI ŽIVOT JENNIFER PAN
1113
01:18:45,087 --> 01:18:49,591
Žena i ja smo se pogledali.
Jednostavno to nismo mogli prihvatiti.
1114
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Je li mi nešto promaklo?
Nešto što nisam vidio?
1115
01:18:54,429 --> 01:18:57,199
Ljudi su užasnuti
i zbunjeni samom idejom toga
1116
01:18:57,199 --> 01:19:00,802
da netko može ubiti ljude
koji su ih donijeli na svijet.
1117
01:19:04,606 --> 01:19:06,274
Odmah sam se sjetio trenutka
1118
01:19:06,274 --> 01:19:09,244
kad sam zagrlio Jennifer
na pogrebu njezine majke.
1119
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Bio sam toliko iskren
i toliko emotivan u tom trenutku
1120
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
da sam osjećao
kako je to što govorim bezveze.
1121
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
Osjećao sam se nekako izdanim.
1122
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
OD ŽRTVE DO OPTUŽENE
1123
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Došla sam na posao
sljedeće jutro i ostala u šoku.
1124
01:19:29,097 --> 01:19:32,901
Kada se... Kako se to dogodilo?
Kad? Što? Što se događa?
1125
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Suosjećala sam s njom.
1126
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
Dobro si.
1127
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Kako je mogla učiniti takvo što?
1128
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
Nakon uhićenja našli smo njezin dnevnik.
1129
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
Pružio nam je uvid
u njezin način razmišljanja.
1130
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Jennifer se žalila
da su joj roditelji jako strogi,
1131
01:20:00,295 --> 01:20:03,398
ali samo zato što nisu htjeli
da hoda s dilerom.
1132
01:20:04,633 --> 01:20:08,603
Prema Jenniferinim riječima,
brinuli su se da će joj uništiti život.
1133
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Sve ostalo je bilo o Danielu.
1134
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Crteži leptira i psića.
1135
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Željela je imati
bajkovitu vezu s Dannyjem.
1136
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
To joj je bio cilj.
1137
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
I dala je sve od sebe da to ostvari.
1138
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
One stotine poruka,
1139
01:20:33,094 --> 01:20:35,497
stotine prijetnji Danielu Wongu...
1140
01:20:37,299 --> 01:20:38,500
To je bila Jennifer.
1141
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Jennifer je neprestano kontaktirala s njim
1142
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
i pokušavala se vratiti u njegov život
i riješiti se Christine.
1143
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
To je bilo opsesivno ponašanje.
1144
01:20:56,218 --> 01:20:58,720
Učinila bi sve da bude s njim.
1145
01:21:02,958 --> 01:21:07,128
Moje je mišljenje da je Jennifer
samo tražila ljubav i potvrdu.
1146
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Vjerojatno je mislila da je Daniel
jedini koji je razumije.
1147
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Ako izgubi njega, što joj preostaje?
1148
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Znate?
1149
01:21:20,141 --> 01:21:21,977
Ali zašto se Daniel upleo?
1150
01:21:22,677 --> 01:21:25,113
Bio je u vezi s drugom djevojkom
1151
01:21:25,113 --> 01:21:27,082
i prekinuo je s Jennifer.
1152
01:21:29,918 --> 01:21:32,120
Imamo i financijski motiv.
1153
01:21:32,120 --> 01:21:35,557
Osiguranje, kuća...
Jedan dio toga pripao bi njoj.
1154
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifer je trebala naslijediti
pola milijuna dolara.
1155
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}Ondje dolje.
1156
01:21:42,864 --> 01:21:45,934
{\an8}Daniel je mislio da može
potaknuti Jennifer na zločin
1157
01:21:45,934 --> 01:21:47,435
{\an8}i dobiti dio novca.
1158
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}Dobro.
1159
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}Tako bi mogao
proširiti svoj biznis s drogom.
1160
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
Kad je Hann Pan saznao,
dao joj je ultimatum.
1161
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
„Rekao sam Jennifer da mora
prekinuti vezu s Dannyjem Wongom.
1162
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
U protivnom će morati čekati da umrem.”
1163
01:22:15,397 --> 01:22:19,601
{\an8}Iznenadili smo se što joj
to nije bio prvi pokušaj ubojstva.
1164
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}Deset mjeseci prije toga
obratila se prijatelju
1165
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}i tražila da joj ubije oca.
1166
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Čak je platila toj osobi.
1167
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Plan se očito nije ostvario.
1168
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Ali to samo pokazuje njezinu namjeru.
1169
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
Hladan i proračunat plan koji je skovala.
1170
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
I to dvaput.
1171
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
To se dogodilo?
1172
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
Čisto sumnjam.
1173
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
Znači, to je već planirala?
1174
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Onda bi trebala platiti.
1175
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Najgore je bilo to što je u noći ubojstva
1176
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
jedan napadač uperio pištolj u Bich.
1177
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Bich je kleknula
1178
01:23:13,188 --> 01:23:16,224
i rekla: „Nemojte mi ozlijediti kćer.”
1179
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Porota je u Torontu proglasila krivom
1180
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
ženu optuženu
za ubojstvo svojih roditelja.
1181
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan osuđena je
za ubojstvo s predumišljajem svoje majke
1182
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
i pokušaj ubojstva oca.
1183
01:23:32,807 --> 01:23:36,311
{\an8}Isprva nije reagirala,
ali kad je shvatila što se dogodilo,
1184
01:23:36,311 --> 01:23:38,713
{\an8}slomila se i počela jecati.
1185
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Na kraju je odabrala Daniela.
1186
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
I odlučila je biti s Danielom.
1187
01:23:51,459 --> 01:23:52,494
Pod svaku cijenu.
1188
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
Za nju je to ljubavna priča
koja je pošla po zlu.
1189
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Ovo je važno.
1190
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
Mi radimo nešto važno.
1191
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
I...
1192
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Iz toga mora proizaći
nešto dobro. Ali ovo...
1193
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Nikoga ne možemo vratiti iz mrtvih, ali...
1194
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
Mislim da su gđa Pan
i g. Pan dobili pravdu.
1195
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pan, Daniel Wong i suoptuženi
1196
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
osuđeni su na zatvorsku kaznu od 25 godina
bez mogućnosti pomilovanja.
1197
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
Hann Pan zatražio je da njegovoj kćeri
1198
01:25:00,028 --> 01:25:04,666
bude izrečena doživotna zabrana
kontakta s njim.
1199
01:25:05,667 --> 01:25:10,038
Nakon uspješne žalbe na presudu
za ubojstvo s predumišljajem Bich Ha Pan,
1200
01:25:10,038 --> 01:25:12,173
optuženici su dobili novo suđenje.
1201
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
Jennifer i dalje tvrdi da je nevina.
1202
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Prijevod titlova: Ivan Fremec