1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 Moram provjeriti snimamo li. Samo trenutak. 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 Možemo? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 U redu. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 Počnite kad god želite. 7 00:00:31,931 --> 00:00:34,200 Kad god vam bude odgovaralo. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 Počet ćemo razgovarati. Dobro? 9 00:00:44,077 --> 00:00:45,612 Duboko udahnite, Jennifer. 10 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 I ispričajte mi što se večeras dogodilo. 11 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 - Hitna služba. Trebate li... - Upomoć! 12 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 - Gospođo. - Gdje su mi roditelji? 13 00:01:06,599 --> 00:01:08,334 Smirite se. Što se događa? 14 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 Ljudi su provalili u našu kuću i ukrali novac. 15 00:01:11,204 --> 00:01:12,105 Gospođo... 16 00:01:12,105 --> 00:01:15,175 Moji roditelji viču. Pošaljite pomoć! 17 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Onda sam čula dva pucnja. 18 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 Mama je zavrištala. 19 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 Dozivala sam je. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,555 A onda još par pucnjeva. 21 00:01:35,361 --> 00:01:37,797 Samo polako. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - Gdje ste? - Avenue. 23 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Avenue Road? Možete li mi slovkati ime ulice? 24 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 Tata? 25 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 - Zovem hitnu službu! - Gospođo? Halo? 26 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 Dobro sam! 27 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Nikad nismo imali takav slučaj. 28 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 Nisam mogao ni zamisliti takvo što. 29 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Čula sam tatu kako viče na ulici. 30 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Dozivala sam ga, ali nije htio ući. 31 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Ne znam je li me čuo. Nije htio ući. 32 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Situacija je brzo krenula u smjeru koji nitko nije očekivao. 33 00:02:19,606 --> 00:02:21,341 Ostanite gdje jeste. Dobro? 34 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 Jennifer? 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 Jennifer? 36 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 Znamo da vam je teško, ali potrudite se. 37 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 Ovdje smo da vam pomognemo. 38 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Jeste li dobro? 39 00:02:48,201 --> 00:02:49,903 Znate što? Ne brinite se. 40 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 Svi učimo. 41 00:02:54,874 --> 00:02:57,177 Ali učinili ste što ste morali, zar ne? 42 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 To je ono najvažnije. 43 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 ŠTO JE JENNIFER UČINILA 44 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Kasno je. U krevetu sam. 45 00:03:37,951 --> 00:03:40,486 {\an8}Upravo sam bio zaspao. Zazvonio je telefon. 46 00:03:40,486 --> 00:03:42,755 {\an8}Pomislio sam: „Daj me nemoj.” 47 00:03:44,691 --> 00:03:49,495 U Markhamu žive uglavnom obitelji. Stopa zločina vrlo je niska. 48 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 Niža nego u ostatku Kanade. 49 00:03:56,102 --> 00:03:58,438 Rekli su mi: „Imamo dvije žrtve. 50 00:03:59,305 --> 00:04:03,443 Dogodio se brutalan zločin. Bit ćeš glavni istražitelj.” 51 00:04:07,280 --> 00:04:10,116 {\an8}Zaprimili smo poziv večeras oko 22.30. 52 00:04:10,116 --> 00:04:12,685 {\an8}Uputila ga je stanovnica kuće. 53 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 Riječ je o ubojstvu. Jedna je osoba preminula. 54 00:04:16,389 --> 00:04:21,127 Još je jedna osoba nastrijeljena. Trenutačno je u bolnici. 55 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 To je sve što zasad znamo. 56 00:04:28,534 --> 00:04:32,305 Prvi nam je zadatak bio utvrditi što se zapravo dogodilo u kući. 57 00:04:33,206 --> 00:04:35,842 {\an8}Riječ je o nasilnom zločinu. 58 00:04:35,842 --> 00:04:38,544 {\an8}Jedna je žena ubijena. Bich Pan. 59 00:04:38,544 --> 00:04:42,749 A muškarac po imenu Hann Pan upucan je u glavu. 60 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 Obitelj Pan emigrirala je u Kanadu iz Vijetnama. 61 00:04:54,627 --> 00:04:57,497 Susjedi su rekli da je riječ o marljivim ljudima 62 00:04:57,497 --> 00:04:59,065 za koje nikad ne bi rekli 63 00:04:59,065 --> 00:05:02,935 da će postati meta tako užasnog napada. 64 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 Počeli smo dobivati izvješća iz bolnice. 65 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 Hann je onamo prebačen ambulantnim vozilom. 66 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Zadobio je prostrijelnu ranu u oko. 67 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 Metak mu je prošao kroz lubanju sve do vrata. 68 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Stavili su ga u induciranu komu. 69 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 Brinuli smo se da Hann Pan neće preživjeti 70 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 i da ćemo imati samo jednog svjedoka. 71 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 Njegovu kćer Jennifer Pan. 72 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 PRVI DAN PRVI RAZGOVOR 73 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 Hvala. 74 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 Tiho, molim vas. 75 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Zatvori vrata. 76 00:06:25,418 --> 00:06:27,754 {\an8}Jennifer, ja sam Randy Slade. 77 00:06:27,754 --> 00:06:29,822 {\an8}Upoznali smo se u bolnici. 78 00:06:29,822 --> 00:06:32,325 Radim u odjelu za ubojstva. 79 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 Bio sam glavni istražitelj. Odgovornost je bila na meni. 80 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Nisam to mogao odraditi površno. 81 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 Morao sam provesti dubinsku analizu obitelji Pan. 82 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Što je uzrokovalo ovo? 83 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Jesu li imali neprijatelje? Tko zna? 84 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Želim da se vratite u prošlost, malo prije ovih događaja. 85 00:06:59,085 --> 00:07:00,953 Recite mi što se dogodilo. 86 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 Mama je pripremila večeru jer je te večeri išla na ples. 87 00:07:05,725 --> 00:07:06,926 Linijski ples. 88 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 Pleše svaki ponedjeljak. 89 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Ona i ja prvo smo večerali, 90 00:07:12,198 --> 00:07:15,268 a onda sam otišla na kat u svoju sobu 91 00:07:16,169 --> 00:07:20,973 i legla. Uključila sam televizor i nazvala prijateljicu. 92 00:07:22,341 --> 00:07:26,579 Nedugo zatim mama se vratila. 93 00:07:26,579 --> 00:07:29,182 Mislim da je bilo oko 21.30. 94 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 Odjednom sam čula mamu kako zove tatu da siđe. 95 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 Provirila sam kroz vrata svoje sobe. 96 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 Pojavio se neki tip i napao me. 97 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 Svezao mi je ruke i rekao: „Uperio sam pištolj u tebe. 98 00:07:42,662 --> 00:07:46,165 Učini što ti kažem. Ako me poslušaš, nitko neće stradati. 99 00:07:46,165 --> 00:07:48,067 Gdje je novac? Pokaži mi.” 100 00:07:51,537 --> 00:07:56,909 Trojica su me odvukla niza stube. Pitali su mamu gdje joj je torbica. 101 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Mama je pokušavala ustati, a oni su joj govorili da sjedne. 102 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 Nisam htjela da joj naude. Rekla sam joj da sjedne. 103 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 Pokušali su naći novčanik, 104 00:08:10,690 --> 00:08:14,293 ali ona loše govori engleski i samo je ponavljala: „Torbica.” 105 00:08:14,827 --> 00:08:17,230 Stalno su je gurali na stolicu. 106 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 U redu. 107 00:08:19,999 --> 00:08:22,535 Samo polako. 108 00:08:23,536 --> 00:08:25,972 Sve je ovo vrlo važno, zato samo polako. 109 00:08:29,308 --> 00:08:32,845 Tad su me odveli i zavezali za ogradu. 110 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Mogla sam se kretati, ali... Bojala sam se jer je jedan imao pištolj... 111 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Zatim sam čula roditelje kako silaze niza stube. 112 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 Mama je molila jednog od njih da povedu i mene. 113 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 Ali on to nije dao. 114 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 I nakon što su rekli... Posljednje što sam čula bilo je... 115 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 „Lagali ste. Lagali ste nam.” 116 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 Onda sam čula dva pucnja. 117 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 Mama je zavrištala. 118 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 Dozivala sam je. 119 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 A onda još par pucnjeva. 120 00:09:27,500 --> 00:09:30,002 Samo polako. 121 00:09:34,874 --> 00:09:38,644 Jako je teško navesti nekoga da govori o traumatičnom događaju. 122 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 Možda je htjela potisnuti sjećanje. 123 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Najprije smo se morali uvjeriti da je dobro. 124 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 No želio sam i da nastavi razgovarati s našim istražiteljima. 125 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 Uzmite si minutu. 126 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Ja sam kontakt-osoba za žrtve. 127 00:10:08,107 --> 00:10:10,943 {\an8}Ako im je teško, u bilo kojem trenutku, 128 00:10:10,943 --> 00:10:12,979 {\an8}uvijek sam im na raspolaganju. 129 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 {\an8}Ako ih nešto muči, 130 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 ja sam osoba kojoj se obraćaju. 131 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Ali to je ujedno jako traumatično. 132 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 Nisam mogla ni zamisliti kako se Jennifer osjećala u tom trenutku. 133 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 Mislila sam: „Samo lijepo i polako. 134 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 Samo prati njezinu izjavu. 135 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Potiči je da govori o tome što se dogodilo.” 136 00:10:48,214 --> 00:10:50,383 {\an8}Dobro, vratimo se unatrag. 137 00:10:50,950 --> 00:10:53,919 {\an8}Jeste li čuli još nekoga osim svojih roditelja? 138 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 Mislim da sam čula mamu kako jeca, 139 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 a onda se začuo još jedan pucanj. 140 00:11:02,261 --> 00:11:04,296 Zatim je jedan od njih rekao: 141 00:11:04,296 --> 00:11:06,899 „Moramo ići. Predugo smo ovdje.” 142 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 A onda su istrčali kroz vrata. Mislim... 143 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 Gledala sam je i suosjećala s njom. 144 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Vezali su je i posve odvojili od roditelja. 145 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 Upomoć! Molim vas! 146 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 Smirite se. Što se događa? 147 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 Pištoljima su prijetili mojim roditeljima. 148 00:11:27,086 --> 00:11:30,790 - Možete li zaključati vrata? - Ne mogu. Ruke su mi vezane. 149 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Nije im nikako mogla pomoći. 150 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Znam da je teško, ali ovo je vrlo važno. 151 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 Pričajte mi o tipu koji vas je vezao. 152 00:11:48,841 --> 00:11:50,409 Koje je rase bio? 153 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Bio je crnac, s dreadlocksima. 154 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 Dobro, a drugi? 155 00:11:56,682 --> 00:12:01,253 Imao je majicu s kapuljačom, ali i tamniji ten od prvog tipa. 156 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 Znači, još jedan crnac? 157 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - Ali mršaviji. - Mršaviji. 158 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 I još jedan s jamajačkim naglaskom. 159 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 U redu. 160 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 Jeste li čuli kako su ušli u kuću? 161 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 - Ne. - Zvono? 162 00:12:17,670 --> 00:12:18,871 - Ne. - Udarac u vrata? 163 00:12:19,371 --> 00:12:20,439 Ništa slično? 164 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 Ne sjećam se kako su ušli. Nisam vidjela. 165 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 Dobro. 166 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 A roditelji? 167 00:12:32,118 --> 00:12:35,821 Koji bi bio motiv za napad? 168 00:12:36,655 --> 00:12:39,391 Drže li kod kuće veliku količinu gotovine? 169 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 Imaju li veliku količinu gotovine u banci? 170 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Ne toliko veliku da potakne nekoga na ovo. 171 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 Dovoljno veliku da plate račune. 172 00:12:54,774 --> 00:12:55,674 Dobro. 173 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Mama je jako pazila da.... imamo dovoljno. 174 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Dovoljno. 175 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 Dobro. A tata? 176 00:13:07,253 --> 00:13:08,487 Kakav auto vozi? 177 00:13:09,121 --> 00:13:11,757 Vozi Mercedes i obožava ga. 178 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 Zbilja? 179 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 Mama vozi Lexus, a tata Mercedes. 180 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 To su prilično skupi auti. 181 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 Nisu jeftini. 182 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Riječ je o obitelji koja je došla iz Vijetnama u Kanadu. 183 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 Naporno su radili, skromno su živjeli. 184 00:13:38,417 --> 00:13:41,787 Bich je bila nadzornica u tvornici automobilskih dijelova, 185 00:13:41,787 --> 00:13:43,722 gdje je Hann radio kao strojar. 186 00:13:45,591 --> 00:13:49,161 Njihova je kuća bila lijepa, ali nije bila luksuzna. 187 00:13:49,862 --> 00:13:51,463 No otplatili su je. 188 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 Zapitali smo se kakav život vodi Hann Pan. 189 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 Je li upleten u nekakve mutne poslove? 190 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 Jesu li ga napali zbog kockarskih dugova? 191 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 Zbog oružja ili droge? 192 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 Možda se posvađao sa susjedom? 193 00:14:10,482 --> 00:14:12,818 Nešto zbog čega je postao žrtva. 194 00:14:15,087 --> 00:14:19,458 Rekli su mom ocu: „Lagao si nam. 195 00:14:19,458 --> 00:14:21,293 Samo si trebao surađivati.” 196 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 A onda su ga upucali. 197 00:14:34,707 --> 00:14:36,775 Prostorija koju su opljačkali. 198 00:14:36,775 --> 00:14:39,245 Ništa neobično. 199 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Krvava odjeća. 200 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 Pidžama. 201 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 Bich je namakala noge nakon plesa. 202 00:14:50,256 --> 00:14:53,092 Ali postoje predmeti koje pljačkaši nisu uzeli, 203 00:14:53,092 --> 00:14:55,261 dragocjenosti koje nisu ponijeli. 204 00:14:55,261 --> 00:14:59,531 U ormaru je bio sef i vrlo skupa kamera. 205 00:14:59,531 --> 00:15:02,067 Novčanik s novčanicama od 20 dolara 206 00:15:02,067 --> 00:15:05,371 koji bi sigurno uzeli da je motiv bio novac. 207 00:15:07,506 --> 00:15:12,578 Po svemu sudeći, činilo se da su Panovi sasvim obična obitelj. 208 00:15:13,479 --> 00:15:15,447 Ali vanjski je izgled je jedno, 209 00:15:15,447 --> 00:15:20,886 a ono što se zapravo događa u kući nešto je sasvim drugo, zar ne? 210 00:15:25,224 --> 00:15:29,395 {\an8}Postoji li još nešto što bi nam moglo pomoći u istrazi? 211 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Ništa mi ne pada na pamet. 212 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 Dobro. Isključujemo kameru. 213 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Sad je 4.30. Gotovi smo. 214 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 - Smijem li na zahod? - Naravno da smijete. 215 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 Nakon iskaza izvela sam Jennifer iz prostorije. 216 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 Hodale smo više-manje u tišini. 217 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 Gotovo da i nismo govorile. 218 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 Pomislila sam: 219 00:16:05,497 --> 00:16:09,001 „Mama ti je ubijena, 220 00:16:09,001 --> 00:16:11,337 a tata ti je u bolnici u komi.” 221 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 Kako se oporaviti od toga? 222 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}Žena je mrtva, a muž ozlijeđen nakon provale u Markhamu. 223 00:16:27,853 --> 00:16:30,422 {\an8}Policija kaže da je netko pokucao na vrata 224 00:16:30,422 --> 00:16:33,826 {\an8}i u kuću su upala trojica naoružanih muškaraca. 225 00:16:33,826 --> 00:16:36,061 Zašto obitelj Pan? 226 00:16:36,061 --> 00:16:37,863 Zašto toliko nasilja? 227 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 To su pitanja na koja detektivi kažu da još nemaju odgovore. 228 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 DRUGI DAN 229 00:16:48,874 --> 00:16:50,209 Bilo je 8 h. 230 00:16:50,976 --> 00:16:56,582 Detaljno sam izvijestio istražitelje iz odjela za ubojstva. 231 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 Imali smo nasilan zločin i nije bilo vremena na bacanje. 232 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 Nema ničega normalnog u ubojstvu. 233 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 Ali ovo je bilo posebno uznemirujuće. 234 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Počeo sam razmišljati o svojoj obitelji 235 00:17:20,272 --> 00:17:24,977 {\an8}i o tome kako se stvari mogu promijeniti u trenu. 236 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 I to zauvijek. 237 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 Dobio sam zadatak 238 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 detaljno istražiti susjedstvo u kojem živi obitelj Pan. 239 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 Pokušavali smo pronaći očevice 240 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 ili dokaze koji bi mogli biti važni. 241 00:17:53,672 --> 00:17:56,375 Ako imate bilo kakvu informaciju, 242 00:17:56,375 --> 00:17:58,811 nazovite policiju u Yorku, 243 00:17:58,811 --> 00:18:01,780 svoju mjesnu postaju ili Crimestopperse. 244 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 Dovoljna je jedna prava informacija 245 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 da makne tri nasilne osobe s naših ulica. 246 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 U Markhamu nema mnogo ubojstava. 247 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 To je vrlo siguran grad. 248 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Bogat je različitim kulturama. 249 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 Ima ljudi s Kariba, iz Azije, jugoistočne Azije. 250 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 Vrlo tiha četvrt. 251 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 Kad se dogodi ovakvo što, 252 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 odjekne poput bombe. 253 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 Nisam mogla shvatiti zašto je Bich ubijena. 254 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}OBITELJSKA PRIJATELJICA 255 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 Bilo je jako potresno. Nisam mogla vjerovati. 256 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Dolazila sam k njoj na druženje 257 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 i često sam večerala s njima. 258 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 Bili su vrlo gostoljubivi. 259 00:19:25,864 --> 00:19:30,169 Vrlo velikodušni ljudi koji su voljeli svoje prijatelje. 260 00:19:33,906 --> 00:19:37,042 Hann je radio pet dana u tjednu, nekad i prekovremeno. 261 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 Sigurno nije imao veze s mafijom ili probleme s kockanjem ili alkoholom. 262 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 Skroman je i jednostavan čovjek. 263 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 Bili su tihi. Nisu nikome smetali. 264 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Jako tužno. 265 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 Nasumičnost me jako plaši. 266 00:19:58,897 --> 00:20:01,266 Ako postoji motiv ili razlog, 267 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 možemo reći: „Imali su razlog.” 268 00:20:05,904 --> 00:20:07,839 {\an8}KOBNA PROVALA POTRESLA GRAD 269 00:20:07,839 --> 00:20:10,909 {\an8}Obećavam vam da ćemo prevrnuti i nebo i zemlju 270 00:20:10,909 --> 00:20:13,345 {\an8}kako bismo identificirali i uhitili 271 00:20:13,345 --> 00:20:16,548 {\an8}osumnjičenike koji su brutalno ubili Bich Ha Pan 272 00:20:16,548 --> 00:20:18,951 {\an8}i terorizirali njezina muža i kćer. 273 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 G. Pan je i dalje u teškom stanju. 274 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 Srećom, kći nije ozlijeđena. 275 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 Molimo sve koji imaju informacije 276 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 i koji možda znaju tko su osumnjičeni, da nam se jave. 277 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Preliminarna istraga trajala je oko šest sati. 278 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 Isprva nismo saznali ništa korisno. 279 00:21:00,292 --> 00:21:02,728 No onda smo napokon dobili informacije. 280 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 Saznali smo da postoji osoba koja je povezana s obitelji. 281 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 Zvao se Danny Wong. 282 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 Bio je diler. 283 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 I donedavno je bio u vezi s Jennifer Pan. 284 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 Bivši dečko koji se bavi mutnim poslovima važan je podatak za istragu. 285 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 Trebala je nam ga je spomenuti. 286 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Pomislili smo... Danny Wong... 287 00:21:46,104 --> 00:21:49,007 Možda je on razlog napada. 288 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Ima li napad veze s drogom? 289 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 TREĆI DAN 290 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 Dobro? Objasnit ću vam postupak. 291 00:22:02,521 --> 00:22:03,522 Dobro. 292 00:22:03,522 --> 00:22:06,391 Objasnit ću vam. Sve se snima. 293 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 Pročitat ćemo obrazac. Ovo je izjava pod prisegom. 294 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 „Razumijete li kaznene posljedice davanja lažne izjave?” 295 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - Da. - Izgovorite svoje ime i recite... 296 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - Zovem se Daniel Wong. - Malo glasnije. 297 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 Ja sam Daniel Wong i pristajem na snimanje ovog razgovora. 298 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 U redu. 299 00:22:31,783 --> 00:22:34,186 {\an8}Što ste radili te noći? 300 00:22:34,186 --> 00:22:36,421 {\an8}- Moram pitati... - Spavao sam, kod kuće. 301 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 Kod kuće. Kad ste došli kući? 302 00:22:39,925 --> 00:22:45,097 Bio je ponedjeljak. U ponedjeljak sam došao kući oko 21 h... 303 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 Između 21 h i 21.30, tako nekako. 304 00:22:47,866 --> 00:22:50,669 Imali ste problema s policijom zbog droge? 305 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 Da, zbog posjedovanja i prodavanja droge, 306 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 ali više to ne radim. 307 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 Čim sam upao u nevolju, nisam nastavio s time. 308 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 Dobro. Što se tiče vašeg odnosa s Jen... 309 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 - Ja sam njezin bivši dečko. - Dobro. 310 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 Započeli smo vezu pred kraj srednje. 311 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 Dobro. 312 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 Bili smo zajedno do prije dvije godine. 313 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 - Dobro. - Jednostavno nismo mogli... 314 00:23:21,533 --> 00:23:23,402 Zapravo... Nismo... 315 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 Željeli smo ostati zajedno, 316 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 ali njezini su roditelji predstavljali velik problem. 317 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - Kako? - Bili su vrlo strogi. 318 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 Organizirali su joj život tako da nema vremena za vezu. 319 00:23:38,283 --> 00:23:39,718 Još koji razlog? 320 00:23:39,718 --> 00:23:44,222 Nisam dovoljno zarađivao, vjerojatno. Radio sam u pizzeriji Boston Pizza. 321 00:23:45,056 --> 00:23:46,625 Nije im se to sviđalo. 322 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 Bili smo zajedno sedam godina, a ja nijednom nisam sjeo za stol 323 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 s njima i večerao, ništa takvo. 324 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 Dobro. Dakle... 325 00:23:55,801 --> 00:23:58,904 Htjela je da ostanemo zajedno, 326 00:23:58,904 --> 00:24:00,338 ali rekao sam joj: 327 00:24:00,338 --> 00:24:04,743 „Tvoji roditelji ne žele da budemo zajedno. 328 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 I mi tu ne možemo ništa.” 329 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 Jednostavno sam krenuo dalje. 330 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 Dobro. Imate li djevojku? 331 00:24:13,685 --> 00:24:14,986 - Molim? - Novu djevojku? 332 00:24:14,986 --> 00:24:17,756 - Sada? Viđam se s nekim. - Dobro. Kako se zove? 333 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 - Christine. Da. - Christine. Dobro. 334 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 - Ali i dalje razgovarate s Jen. - Ona me zove. 335 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 Katkad je nazovem da vidim kako je 336 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 jer nas je netko oboje maltretirao telefonskim pozivima. 337 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 - Vas i Jen? - Da, mene i Jen. 338 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Dobro. Nazivali su vas... 339 00:24:38,710 --> 00:24:41,746 Zapravo, sve do prije dva dana. 340 00:24:41,746 --> 00:24:43,114 Do prije dva-tri dana. 341 00:24:44,449 --> 00:24:47,719 Javio bih se 342 00:24:47,719 --> 00:24:52,090 i nastupila bi tišina u trajanju od desetak sekundi, a onda bi prekinuli. 343 00:24:52,591 --> 00:24:56,094 To se ponavljalo i postalo je apsurdno. 344 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 I do sto puta dnevno. 345 00:24:58,964 --> 00:25:00,765 Zatim su prešli s poziva na... 346 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 - Poruke. - Što je u njima pisalo? 347 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 „Promatramo te.” 348 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 I Jen je primala te pozive? 349 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 Da. 350 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Došla bi k meni na posao, donijela mi ručak, razgovarali bismo. 351 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 Bili smo prijatelji. 352 00:25:22,921 --> 00:25:26,358 Dobio bih poruku: „Što ona radi ovdje? 353 00:25:26,358 --> 00:25:28,593 - Rekli smo joj da ne dolazi.” - Da. 354 00:25:28,593 --> 00:25:31,730 U zadnjih nekoliko poruka pisalo je: „Bum, bum, bum.” 355 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - To je važno. Zar ne? - Da. 356 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 - Poruka? - Da, poruka. 357 00:25:40,972 --> 00:25:42,807 - Poruka... -„Ha-ha. Bum, bum.” 358 00:25:42,807 --> 00:25:45,243 „Ha-ha.” Prilično bolesno... 359 00:25:45,243 --> 00:25:47,078 - Da, bolesno. - Da. 360 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 Dobro. 361 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Danny Wong je primio na stotine prijetećih poziva 362 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 u posljednjih nekoliko mjeseci, kao i Jennifer. 363 00:26:07,933 --> 00:26:10,902 Dobio je poruku u kojoj je pisalo: „Bum, bum, bum.” 364 00:26:10,902 --> 00:26:12,704 A tjedan dana poslije 365 00:26:13,471 --> 00:26:16,474 Jenniferini roditelji ubijeni su u obiteljskoj kući. 366 00:26:21,079 --> 00:26:24,049 {\an8}Mislite li da ono što se dogodilo neku večer 367 00:26:24,049 --> 00:26:27,385 {\an8}ima veze s vama? Zar ne? Zato što... 368 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Gotovo sam 99 % siguran da to nema veze s mojim problemima s drogom. 369 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 Hrabra izjava. 370 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 - Da. Siguran sam... - Kako to možete reći? 371 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Nitko te zbog marihuane neće ubiti zbog jednog grama. 372 00:26:41,733 --> 00:26:43,902 Čak ni zbog malo više. 373 00:26:43,902 --> 00:26:45,704 Jednostavno je tako. Ono... 374 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 - Izaći ću nakratko. - Dobro. 375 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 Ponovno prođite sve, dobro razmislite. 376 00:26:51,409 --> 00:26:53,478 - Sjetite se datuma i vremena. - Da. 377 00:26:53,478 --> 00:26:55,280 - Opet ću vas ispitati. - Dobro. 378 00:26:55,280 --> 00:26:58,149 Izaći ću na minutu da malo razmislim. 379 00:27:16,434 --> 00:27:18,336 Nešto mi je tu bilo sumnjivo. 380 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 Bilo je više pitanja nego odgovora. 381 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 Je li Danny Wong bio meta? 382 00:27:29,214 --> 00:27:30,281 Ili Jennifer? 383 00:27:33,918 --> 00:27:37,222 Morali smo saznati sve što možemo o Jennifer Pan. 384 00:27:37,922 --> 00:27:41,092 S kim se druži, čime se njezini prijatelji bave. 385 00:27:41,726 --> 00:27:43,495 Postoji li nešto vezano za nju 386 00:27:43,495 --> 00:27:46,765 što bi nam pomoglo da saznamo uzrok ovog napada? 387 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Upoznao sam Jennifer kad sam imao 13 godina. 388 00:27:58,677 --> 00:28:01,179 {\an8}Išli smo zajedno na ekskurzije, 389 00:28:01,179 --> 00:28:06,051 {\an8}a katkad bismo išli na klizanje ili u kino s prijateljima. 390 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 Bila je sjajan sugovornik. 391 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 Jennifer je bila vesela, sretna, samouvjerena i vrlo iskrena osoba. 392 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 Povremeno je spominjala Daniela. 393 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 Na prvi pogled bila je to sretna veza, 394 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 no u vezi je bilo i mnogo drame. 395 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 Imali su buran odnos. 396 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 Često su prekidali i zatim se ponovno mirili. 397 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Iskreno, mislim da Daniel baš i nije bio dobar dečko. 398 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 Sjećam se kad je Jennifer cijelo ljeto radila 399 00:28:50,261 --> 00:28:53,331 kako bi uštedjela nešto novca. 400 00:28:54,599 --> 00:28:58,103 Rekla je da je sve potrošila na njegov pištolj za paintball. 401 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Nisam mogao ni zamisliti 402 00:29:02,407 --> 00:29:06,211 da potrošim nekoliko tisuća dolara na jedan takav predmet. 403 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 Ali rekla je da nema na koga potrošiti taj novac. 404 00:29:11,049 --> 00:29:12,117 Pa ni na sebe. 405 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 Regionalna policija još uvijek traži tragove 406 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 u vezi s provalom tijekom koje je ubijena žena iz Markhama. 407 00:29:23,294 --> 00:29:26,498 Istražitelji trenutačno ne isključuju nijedan scenarij, 408 00:29:26,498 --> 00:29:31,069 uključujući mogućnost da su provalnici ušli u pogrešnu kuću. 409 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 Ja sam John Vennavally-Rao, a ovo su CTV News. 410 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Počeli su nas nazivati susjedi, ali i ljudi iz čitavog grada, 411 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 koji su pomalo bili u panici. 412 00:29:46,618 --> 00:29:49,320 Bojali su se da bi mogli postati žrtve. 413 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Jedno po jedno pitanje. 414 00:29:54,325 --> 00:29:55,527 Željeli su odgovore. 415 00:29:58,396 --> 00:30:02,200 {\an8}Nije nam jasno zašto su ubili tu nedužnu ženu 416 00:30:02,200 --> 00:30:08,306 {\an8}I pokušali ubiti njezina muža kako bi ukrali tek manju svotu novca. 417 00:30:08,306 --> 00:30:09,808 {\an8}To nema nikakvog smisla. 418 00:30:11,876 --> 00:30:14,712 {\an8}Policija traži svjedoke. 419 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Zasad imaju samo jedan trag. 420 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}Riječ je o lošim fotografijama nadzorne kamere 421 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}koje je policija uspjela pribaviti od jednog od susjeda. 422 00:30:24,589 --> 00:30:27,792 {\an8}Policija se nada da bi mogle pomoći identificirati 423 00:30:27,792 --> 00:30:32,030 {\an8}trojicu naoružanih osumnjičenika koji su doslovno terorizirali obitelj. 424 00:30:38,703 --> 00:30:40,705 To je bila prekretnica. 425 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 Kamera se nalazila na kući nasuprot domu Panovih. 426 00:30:50,849 --> 00:30:55,753 Srećom, mogli smo vidjeti tri sumnjivca kako ulaze u kuću. 427 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 I onda, oko 30 minuta poslije, vidjeli smo ih kako izlaze. 428 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 Prvi je istrčao jako brzo, 429 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 a nedugo zatim i ostala dvojica. 430 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Sva su trojica ušla na ulazna vrata. 431 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 Ali ono što mi je zapelo za oko... 432 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 Nisu provalili. 433 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 Netko je provalio u vaš dom? 434 00:31:33,458 --> 00:31:35,793 Netko je provalio i čula sam pucnjeve. 435 00:31:35,793 --> 00:31:38,663 Ne znam što se zbiva. Vezana sam na katu. 436 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 Provalili su i zavezali vas? 437 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Da. 438 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 Jeste li čuli kako su ušli u kuću? 439 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 - Zvono? - Ne. 440 00:31:56,514 --> 00:31:58,716 - Udarac u vrata? - Ne. 441 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 Dobro. 442 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 Ima li još nečega što bi nam moglo pomoći? 443 00:32:03,554 --> 00:32:06,291 Morao sam ponovno pozvati Jennifer na razgovor 444 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 i postaviti joj teža pitanja. 445 00:32:11,195 --> 00:32:15,633 Želio sam znati s kim je u vezi. U kakvim je odnosima s Dannyjem Wongom? 446 00:32:15,633 --> 00:32:17,635 Ništa mi ne pada na pamet. 447 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 Želio sam saznati sve o njoj. 448 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 Možemo? 449 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}ČETVRTI DAN DRUGI RAZGOVOR 450 00:32:46,764 --> 00:32:49,200 {\an8}Jennifer, kamera je uključena. 451 00:32:49,767 --> 00:32:52,470 {\an8}Ovo vam nije novo. Već smo to radili. 452 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 U prostoriji smo samo nas dvoje, 453 00:32:54,939 --> 00:32:58,576 a ovu izjavu prati Deborah Gladding. 454 00:32:59,410 --> 00:33:01,346 Vidjela sam da je Jennifer teško 455 00:33:01,346 --> 00:33:04,482 što mora obaviti i drugi razgovor. 456 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 Ali vjerovali smo da smo stvorili sigurno okruženje za nju 457 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 I da joj to daje priliku da nam kaže što se zapravo događa. 458 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 Samo sam malo nervozna. 459 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Nemojte biti nervozni. Dobro? 460 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Znam da je to teško reći. 461 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 Istina je uvijek najbolji način za ublažavanje tjeskobe. Dobro? 462 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Pričajte mi o svom odnosu s Danielom. 463 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Bilo je jako teško. 464 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 - Išli smo zajedno u srednju školu. - Da. 465 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 Bili smo u vezi šest godina, ali nisam smjela imati dečka. 466 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Bili ste s njim u vezi bez znanja i pristanka svojih roditelja. 467 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Da. 468 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 Da je Daniel prestao dilati drogu... 469 00:34:05,410 --> 00:34:10,381 Jeste li mislili da bi njegovo dilanje moglo privući loše ljude u vašu kuću? 470 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 - Ja... - To se pitanje nameće. 471 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 Ja ne... 472 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 Kad sam ga pitala čime se bavi, rekao je da dila drogu. 473 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 Ali ne ispitujem ga o detaljima. 474 00:34:21,492 --> 00:34:24,228 Zanemarila sam to jer nismo u vezi. 475 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 Jeste li u posljednje vrijeme doživjeli 476 00:34:28,499 --> 00:34:32,937 nešto što biste nazvali prijetećim? 477 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 - Da. - Recite mi nešto o tome. 478 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 Njegova... 479 00:34:38,509 --> 00:34:40,812 On kaže da mu je prijateljica, 480 00:34:40,812 --> 00:34:43,114 ali svi kažu da mu je djevojka. 481 00:34:44,715 --> 00:34:46,717 Slala mi je poruke 482 00:34:46,717 --> 00:34:49,620 da se maknem i ostavim Daniela na miru. 483 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 Zašto je to radila? 484 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 Bila je ljubomorna. 485 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 Mislite da vam je ona slala poruke. 486 00:34:58,463 --> 00:35:00,164 Pa, ne želim... 487 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 Nisam sto posto sigurna, pa ne želim upirati prstom. 488 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 Ako niste sto posto sigurni i ne želite upirati prstom, 489 00:35:07,672 --> 00:35:09,707 zašto mislite da je riječ o njoj? 490 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Jer mi je poslala poruku na Facebooku i rekla mi da sam glupa. 491 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 Katkad, kad mu pošaljem poruku, 492 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 ona mi odgovori s njegovog mobitela. 493 00:35:21,986 --> 00:35:24,789 Napiše mi da je sa svojom djevojkom Christine 494 00:35:24,789 --> 00:35:26,324 i da ga ostavim na miru. 495 00:35:30,394 --> 00:35:33,297 Zašto mi to niste rekli prošli put... 496 00:35:33,297 --> 00:35:35,366 Kad smo neki dan razgovarali? 497 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 Toliko se toga dogodilo. Nije mi palo na pamet. 498 00:35:45,109 --> 00:35:46,444 Jennifer je sugerirala 499 00:35:46,444 --> 00:35:50,014 da je nova djevojka Dannyja Wonga nekako upletena u to. 500 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 MOTRIMO TE 501 00:35:52,583 --> 00:35:56,854 I da je za uznemirujuće pozive koje su primali on i Jennifer 502 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 možda odgovorna Christine. 503 00:36:02,093 --> 00:36:03,861 Željela se riješiti Jennifer. 504 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Je li ovo mogući ljubavni trokut? 505 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 Ako je tako, kako su roditelji postali žrtve? 506 00:36:17,208 --> 00:36:20,044 - Jesu li saznali da hodate s Danielom? - Na kraju. 507 00:36:20,044 --> 00:36:21,445 Kako je to prošlo? 508 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 Ne baš dobro. 509 00:36:25,550 --> 00:36:27,285 Objasnite mi što to znači. 510 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 Tko je bio protiv toga da imate dečka? 511 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 Moj otac. 512 00:36:31,622 --> 00:36:32,523 Vaš otac? 513 00:36:33,324 --> 00:36:34,859 Recite mi više o tome. 514 00:36:37,862 --> 00:36:39,430 Dao mi je ultimatum. 515 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 Morala sam izabrati Daniela ili njih. 516 00:36:43,434 --> 00:36:45,937 Odlučila sam ostati kod kuće s obitelji. 517 00:36:46,737 --> 00:36:49,440 Ali iako je našao novu djevojku, 518 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 i dalje smo htjeli biti prijatelji. 519 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Dobro. Što se onda dogodilo? 520 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 Nastavila sam se čuti s Danielom, 521 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 ali su me uhvatili. 522 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 I... 523 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 Tada su mi oduzeli mobitel 524 00:37:09,727 --> 00:37:12,530 I rekli mi da će me voziti kamo god trebam ići. 525 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 Ujutro bih se probudila, vježbala bih klavir, 526 00:37:18,236 --> 00:37:21,239 išla bih profesoru na sate klavira 527 00:37:21,739 --> 00:37:24,175 i to je bilo uglavnom to. 528 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 Jennifer je dolazila k meni na sate klavira. 529 00:37:34,051 --> 00:37:39,390 {\an8}Otac ju je ostavljao ispred mojih vrata. 530 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Bila je izuzetna mlada pijanistica. 531 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Pobjeđivala je na svim natjecanjima, godinu za godinom. 532 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Bila je najbolja od najboljih. 533 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 Trud koji su njezini roditelji uložili, 534 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 tisuće dolara godišnje za sva ta natjecanja... 535 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 Bilo je nevjerojatno. 536 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 Onda je jednog dana, na satu, 537 00:38:10,154 --> 00:38:11,622 počela jecati. 538 00:38:11,622 --> 00:38:13,190 Slomila se. 539 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 Nikad je nisam vidio takvu. 540 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 Rekla je: „Fernando, roditelji mi ne vjeruju. 541 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 Prate me kamo god krenem. 542 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 Ne žele da imam dečka. 543 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Ne sviđa se mom ocu. 544 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 Ne želi da gubim vrijeme s njim. 545 00:38:34,912 --> 00:38:36,447 Zato što je običan kuhar. 546 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 Jednostavno me izluđuju.” 547 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 Što je vaš otac rekao za njega? 548 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 Rekao je da nije za mene. 549 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 Nije imao cilj u životu 550 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 i ne bi mogao uzdržavati obitelj. 551 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 Dobro, recite mi više o njemu. Recite mi kako se sad osjećate. 552 00:39:11,649 --> 00:39:14,552 Pomogao mi je tijekom teškog razdoblja u srednjoj, 553 00:39:14,552 --> 00:39:15,753 kad sam bila mlađa. 554 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}Bolujem od astme. 555 00:39:19,023 --> 00:39:23,027 {\an8}Kad smo bili u Europi, pogoršalo mi se, 556 00:39:23,027 --> 00:39:24,895 {\an8}a on se brinuo za mene. 557 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}I dalje gajite osjećaje prema Danielu? 558 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}Da. 559 00:39:41,078 --> 00:39:42,813 {\an8}Kako je bilo kod kuće? 560 00:39:43,447 --> 00:39:45,883 Što je bilo nakon srednje? 561 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Ja... 562 00:39:50,721 --> 00:39:53,924 Htjela sam studirati kineziologiju, 563 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 ali moj je otac želio da upišem nešto vezano za medicinu 564 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 kako bih imala unosniji posao. 565 00:40:04,402 --> 00:40:05,636 Moglo bi se reći 566 00:40:05,636 --> 00:40:08,672 da je znao da nemam želudac da bih bila liječnica, 567 00:40:08,672 --> 00:40:11,041 pa je htio da postanem farmaceutkinja. 568 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Bich Ha je rekla da je njihova kći studirala farmaciju, 569 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 ali da nakon diplome nije mogla naći posao. 570 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 To ju je mučilo i stalno je govorila o tome. 571 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 Htjela je samo da joj kći bude uspješna. 572 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 I da ih ostali ne gledaju s podsmijehom. 573 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 Kad se sjetim srednjoškolskih dana, 574 00:40:50,481 --> 00:40:55,686 svi su trebali biti liječnici, zubari, odvjetnici ili inženjeri. 575 00:40:55,686 --> 00:40:57,922 To je bilo to. Možda računovođe. 576 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Imali smo mnogo imigrantskih obitelji, 577 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 iz Hong Konga, Tajvana, Vijetnama, iz svih dijelova svijeta. 578 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 Nad svima nama roditelji su vršili isti pritisak. 579 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 Već je to bilo dovoljno teško, ali Jennifer... 580 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 Nije bila ni približno najbolja u razredu. 581 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 Ni blizu. 582 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 A u toj su školi svi imali petice. 583 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 Jeste li studirali farmaciju? 584 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 - Ne? - Ne. 585 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 Kako je vaš otac to primio? Kako je... 586 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 Nije znao. Lagala sam mu. 587 00:41:42,933 --> 00:41:46,737 - Što ste mu rekli? - Da pohađam studij. 588 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 Čega? 589 00:41:49,340 --> 00:41:52,710 Prijediplomski studij medi... Ne, oprostite. Biotehnologije. 590 00:41:52,710 --> 00:41:54,512 - Biotehnologije. - Da. 591 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 Je li vaša mama znala da ne pohađate fakultet? 592 00:41:59,550 --> 00:42:00,451 Ne. 593 00:42:00,951 --> 00:42:03,220 Roditelji su mislili da studirate. 594 00:42:03,220 --> 00:42:04,121 Da. 595 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Zajebavaš me. 596 00:42:15,065 --> 00:42:17,635 - Gdje su mislili da studirate? - Na Ryersonu. 597 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 Dobro. 598 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 Vozili bi me u Toronto. Mislili su da me voze na nastavu. 599 00:42:26,577 --> 00:42:28,913 - Da. - Ali nisam išla onamo. 600 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Važna spoznaja. 601 00:42:34,385 --> 00:42:38,522 Takvu bi priču smislio tajni agent kao paravan. 602 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 Kako ste se osjećali 603 00:42:42,560 --> 00:42:45,329 zbog toga što ste lagali roditeljima? 604 00:42:45,329 --> 00:42:49,099 Osjećala sam krivnju, ali kad bih pokušala razgovarati o tome... 605 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 Toliko su... 606 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 Mnogo su očekivali od mene. 607 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 Svi imigranti mnogo očekuju od svoje djece. 608 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 No riječ je o strogom roditeljstvu 609 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 koje može izgraditi ili uništiti dijete. 610 00:43:16,427 --> 00:43:17,795 Ako ste u okruženju 611 00:43:17,795 --> 00:43:20,764 gdje se očekuje da stalno budete najbolji, 612 00:43:20,764 --> 00:43:22,967 a vi ne možete biti najbolji, 613 00:43:22,967 --> 00:43:25,736 katastrofalne posljedice su neminovne. 614 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 Otkrili smo da Jennifer nije samo lagala roditeljima o studiju, 615 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 već je tako živjela više od četiri godine. 616 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 Krivotvorila je diplomu Sveučilišta u Torontu. 617 00:43:44,588 --> 00:43:45,856 To je bilo šokantno. 618 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}-Nikad vas nisu ništa pitali? - Ne. 619 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 Bila je dovoljno iskrena da kaže: „Četiri sam godine lagala.” 620 00:44:00,504 --> 00:44:03,240 To je bio tek početak. 621 00:44:06,677 --> 00:44:09,179 Koje nam je još laži prešutjela? 622 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 Razgovarajmo o pozivu hitnoj službi. 623 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 - Dobro. - Dobro? 624 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 - Hitna služba. Trebate li... - Upomoć! 625 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 Smirite se. Što se događa? 626 00:44:33,237 --> 00:44:35,873 Netko je provalio i čula sam pucnjeve. 627 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 Ne znam što se događa. Vezana sam... 628 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Nekoliko smo puta preslušali poziv. 629 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Vezali su me na katu! 630 00:44:44,848 --> 00:44:46,684 Preslušavali smo ga dio po dio 631 00:44:46,684 --> 00:44:50,254 i secirali što se dogodilo. 632 00:44:50,254 --> 00:44:51,955 - Možete li zaključati? - Ne. 633 00:44:51,955 --> 00:44:54,124 Vezana sam! Ruke su mi vezane! 634 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 Mobitel mi je bio u džepu! 635 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Stalno sam se pitao 636 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 kako je mogla nazvati hitnu službu 637 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 ako su joj ruke bile vezane na leđima za ogradu. 638 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 Kako su vam ruke završile na leđima? 639 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 Rekao mi je da ustanem kako bi mi mogao vezati ruke. 640 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 Pokušavala sam olabaviti uže kako bih mogla... 641 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 Kako bih mogla učiniti nešto. Ali jako ga je stegnuo. 642 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 Nije ga htio prestati stezati... 643 00:45:34,765 --> 00:45:36,033 Dok nisam zajaukala. 644 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 Čvrsto vam je svezao ruke. 645 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 Tad me zgrabio i odveo niza stube. 646 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 Je li vas pretražio ili nešto slično? 647 00:45:44,575 --> 00:45:45,776 Nije, hvala Bogu. 648 00:45:45,776 --> 00:45:48,412 Da me pretražio, našao bi mobitel. 649 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Znači, zavezali su vas za ogradu. 650 00:45:55,252 --> 00:45:57,888 Možete li mi pokazati? Ustanite, okrenite se... 651 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 Pokažite kameri kako su vam ruke bile vezane. 652 00:46:05,796 --> 00:46:06,997 Mogu li samo reći? 653 00:46:07,765 --> 00:46:10,100 Potisnite traumatični događaj 654 00:46:10,100 --> 00:46:12,636 i stavite se u normalniju situaciju. 655 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 Želim vidjeti kako ste uspjeli izvaditi mobitel iz džepa. 656 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 Ustanite i usredotočite se na to kako ste to učinili. 657 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Zataknite ga za pojas pa mi pokažite. 658 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 Dobro? Skinite vestu i nazovite. 659 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Vidjela sam da joj je teško. 660 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Ne želi proživljavati to sjećanje i ponovno ga prolaziti. 661 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 No morali smo saznati kako je to uspjela. 662 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 Ustanite i okrenite se. 663 00:46:55,979 --> 00:46:57,915 Stavite ga gdje je bio. 664 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 Sjajno. Okrenite se tako da... Okrenite se od mene. 665 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 Stanite tako da... 666 00:47:05,489 --> 00:47:09,159 Ovdje je ograda. Stavite ruke iza leđa. 667 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Dobro. 668 00:47:11,428 --> 00:47:13,697 Možete li se kretati? 669 00:47:13,697 --> 00:47:16,233 Koliko se možete odmaknuti od ograde? 670 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 - Vezali su mi nadlakticu. - Da? 671 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 - Za ogradu. - Da. 672 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 - Ali ruke su mi bile vezane. - Vezane zajedno. 673 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 Ova je ruka zavezana za ogradu? 674 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 - Aha. - Dobro. 675 00:47:28,412 --> 00:47:30,814 Kako ste uspjeli doći do mobitela? 676 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 Kako ste uspjeli nazvati? 677 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 - Hitna služba. - Aha. 678 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 Tako ste razgovarali? 679 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 Da, vikala sam da bi me čuli. 680 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Kako ste čuli njih? 681 00:47:47,998 --> 00:47:49,733 Pojačala sam zvuk. 682 00:47:49,733 --> 00:47:50,634 Da. 683 00:47:51,635 --> 00:47:54,938 Dakle, tako ste razgovarali uz ogradu. 684 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 - Aha. - Dobro, to je dovoljno. Sjednite. 685 00:47:58,408 --> 00:47:59,610 Odjenite vestu. 686 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 Odjenite vestu. Tako. 687 00:48:09,553 --> 00:48:12,022 Činjenica da je mogla doći do mobitela 688 00:48:12,022 --> 00:48:13,724 i obaviti taj poziv 689 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 bila nam je vrlo zanimljiva. 690 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 No ne dovoljno da nas odvrati od druge teorije koju smo razmatrali. 691 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 Zašto vas nisu ubili? 692 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 Svi smo se pitali zašto su ostavili svjedoka. 693 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 To nije... Nema smisla. 694 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 Ako pucaš u dva čovjeka, zašto ne i u trećeg? 695 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 Zašto su vas poštedjeli? 696 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 Rekao je da sam surađivala. 697 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 {\an8}Riječ je o tome, Jennifer, da ste priznali da ste lagali. 698 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 Lagali ste roditeljima da pohađate fakultet. 699 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 Pitam vas. 700 00:49:01,305 --> 00:49:04,574 Jeste li mi danas, tijekom davanja iskaza, 701 00:49:05,142 --> 00:49:06,710 lagali o bilo čemu? 702 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 O vezi s Danielom? 703 00:49:14,584 --> 00:49:16,820 O tvrdnjama da nemate veze s drogom 704 00:49:16,820 --> 00:49:20,190 i dilerima i o tome da ne držite velike svote u kući? 705 00:49:21,358 --> 00:49:22,826 A životno osiguranje? 706 00:49:22,826 --> 00:49:24,661 Imaju li ga vaši roditelji? 707 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 Mislim da imaju. Ne znam. 708 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 - Ne znate... - Znam da su imali... 709 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 - Ja ga imam. - Da. 710 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 A moja mama... 711 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 Imala sam osiguranje kad sam bila mlađa. 712 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 - Dobro. - Ali pola je otišlo na fakultet. 713 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 Pola je otišlo na životno osiguranje, a kad su saznali 714 00:49:56,059 --> 00:49:58,028 da nisam pohađala fakultet... 715 00:49:58,962 --> 00:50:01,631 - Tražili su da im vratim novac. - Samo malo. 716 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 Rekli ste mi da nisu znali da ne studirate. 717 00:50:05,869 --> 00:50:08,105 Kad su saznali da ne studirate? 718 00:50:09,740 --> 00:50:13,910 Rekla sam im da sam pohađala fakultet, ali da nisam diplomirala. 719 00:50:14,444 --> 00:50:17,180 Dvije sam godine studirala, ali nisam završila. 720 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 Dobro. 721 00:50:18,849 --> 00:50:20,884 Htjeli su da im vratite novac? 722 00:50:20,884 --> 00:50:21,785 Da. 723 00:50:28,592 --> 00:50:32,529 Vratimo se na još jedno teško pitanje. 724 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 Ogorčenost koju ste osjećali prema roditeljima 725 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 jer su se miješali u vaš odnos i vaš život 726 00:50:39,436 --> 00:50:42,039 i doslovno vas zatočili u kuću. 727 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 Unatoč svemu volim svoje roditelje i odlučila sam biti s njima. 728 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 Da sam htjela, mogla sam otići, ali nisam. 729 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 Htjela sam ostati s njima i brinuti se o njima. 730 00:51:00,290 --> 00:51:03,293 Znači, nemate ništa sa zločinom? 731 00:51:03,293 --> 00:51:04,461 Ne. 732 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 - Ne bavite se ilegalnim aktivnostima? - Ne. 733 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 Dobro. Netko kuca. Pričekajte. 734 00:51:36,493 --> 00:51:37,394 To sam samo ja. 735 00:51:42,999 --> 00:51:44,301 Dobro ste? 736 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 Sve će biti u redu. 737 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 Trebate li na toalet? 738 00:51:51,241 --> 00:51:52,876 - Da, molim vas. - Dobro. 739 00:51:55,112 --> 00:51:57,080 Oprostite. Uznemirila sam se. 740 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 Da. Ali dobro vam ide. 741 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 Trudim se. Odluke koje sam donijela nisu bile baš najbolje. 742 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 Ne brinite se zbog toga. 743 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 Svi učimo, ali učinili ste što ste morali, zar ne? 744 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 Osjetili ste da to trebate učiniti. 745 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 Prisjećam se samo nekih dijelova i... 746 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 Ne želim reći nešto pogrešno. 747 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Da, ali svi će se dijelovi složiti u jednu veliku sliku 748 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 i sve će imati smisla. 749 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 Jer nam govorite istinu, zar ne? 750 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Bilo je prilično jasno da nam nije rekla sve. 751 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 Dodirivanje kose. 752 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 Nervoza. 753 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 Dodirivanje trbuha? 754 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 Bio sam uvjeren da nešto zna. 755 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 Ali postojao je još jedan očevidac. Njezin otac, Hann Pan. 756 00:53:13,757 --> 00:53:17,260 Nismo mogli razgovarati s njim jer je bio u komi. 757 00:53:20,497 --> 00:53:22,299 A do razgovora s njim 758 00:53:23,033 --> 00:53:25,535 svi su scenariji mogli biti istiniti. 759 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 Pobrinut ću se da nema nikoga na hodniku pa ću vas ispratiti, dobro? 760 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 Jennifer je bila vrlo tiha dok sam je vozila kući. 761 00:53:45,689 --> 00:53:48,491 Lagala je. Nije išla na fakultet. 762 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Sve je to bila mreža laži koju je ispredala posljednje četiri godine. 763 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 No mogla sam se poistovjetiti s tom potrebom za uspjehom. 764 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 Moji su roditelji došli u SAD s Kariba. 765 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 Uvijek postoji to očekivanje 766 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 da budete bolji od drugih. 767 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 Nije sve crno-bijelo. 768 00:54:23,293 --> 00:54:27,464 Najprije sam pomislio kako bih bio strašno ljut da je to moja kći. 769 00:54:28,198 --> 00:54:31,067 Pomalo je šokantno da je netko vodio takav život. 770 00:54:31,067 --> 00:54:33,503 Što je radila te četiri godine? 771 00:54:34,204 --> 00:54:36,406 Na to pitanje treba odgovoriti. 772 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 PETI DAN 773 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 Policija je postavila mobilno zapovjedništvo u četvrt 774 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 kako bi smirili stanovnike i primali dojave. 775 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 Zamjenik gradonačelnika Jack Heath. 776 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 Važno je znati da je incident bio nasumičan 777 00:54:52,789 --> 00:54:56,926 i da se takvo što ne događa često. Markham je siguran grad. 778 00:54:56,926 --> 00:55:01,064 Imamo sjajnu policiju koja radi svoj posao. 779 00:55:11,141 --> 00:55:14,144 Kad istražujete ubojstvo, prvo vas udari adrenalin. 780 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 On s vremenom popusti. 781 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 Ali važno je zadržati tu energiju, ne samo zbog sebe... 782 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 nego i zbog svog tima. 783 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 Nazvali smo bolnicu. 784 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 Saznali smo da Hann Pan više nije u komi. 785 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 U tom se trenutku dogodio preokret u istrazi. 786 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Dobili smo priliku da shvatimo što se dogodilo u toj kući. 787 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 Pomogla nam je osoba 788 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 koja je gledala smrti u lice i preživjela. 789 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Čuli smo samo zujanje aparata g. Pana. 790 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Najprije sam primijetio da ima modricu na desnom oku 791 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 i malu točku 792 00:56:36,126 --> 00:56:38,261 odmah kraj nosa. 793 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 To je bila ulazna rana. 794 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 G. Pan ispričao nam je što se dogodilo te noći. 795 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 Rano je legao. 796 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 Supruga mu je otišla na ples. 797 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 A Jennifer je bila kod kuće. 798 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Probudio ga je čovjek s pištoljem, 799 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 koji mu je rekao da ustane i siđe. 800 00:57:20,003 --> 00:57:22,005 Ugledao je suprugu u dnevnoj sobi. 801 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 Bila je izvan sebe. 802 00:57:24,407 --> 00:57:29,979 Stalno je ponavljala: „Nemamo novca. Možete li nas pustiti?” 803 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 Jedan od muškaraca rekao joj je da začepi. 804 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Nazvao me detektiv MacDonald i pitao: „Sjediš li?” 805 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 G. Pan rekao mi je da su ga udarali pištoljem dok je sjedio na kauču. 806 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 Gđa Pan sjedila je na drugom kauču. 807 00:57:58,475 --> 00:57:59,909 Molila je da je poštede. 808 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 U tom trenutku, 809 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 Jennifer je sišla niza stube u društvu jednog od osumnjičenika. 810 00:58:12,922 --> 00:58:14,858 Ruke joj nisu bile vezane 811 00:58:15,725 --> 00:58:18,027 i prijateljski su razgovorali. 812 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 - Upomoć! Molim vas! - Smirite se. Što se zbiva? 813 00:58:22,765 --> 00:58:25,068 Netko je provalio i čula sam pucnjeve. 814 00:58:25,068 --> 00:58:27,570 Ne znam što se zbiva. Vezana sam na katu. 815 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Ti to mene zajebavaš. 816 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 Rekao mi je da ustanem kako bi mi vezao ruke. 817 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 Tad me zgrabio i počeo voditi niz stube. 818 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 A onda sam čula dva pucnja. 819 00:58:47,390 --> 00:58:48,525 Mama je zavrištala. 820 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 Laž, laž, laž. 821 00:58:55,331 --> 00:58:57,400 Samo polako. Samo... 822 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 U tom sam trenutku bio posve uvjeren 823 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 da je upletena u ubojstvo svoje majke i pokušaj ubojstva oca. 824 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Odmah sam poslao policajce u bolnicu. 825 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 Jennifer ni u kojem slučaju nije smjela ostati sama u sobi s ocem. 826 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 DEVETI DAN 827 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 Još sam jedanput razgovarao s g. Panom 828 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 u slučaju da se još nečega sjetio. 829 00:59:38,541 --> 00:59:44,681 Nagnuo se i rekao mi: „Upotrijebite policijske tehnike. 830 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 Upotrijebite ih da otkrijete što je Jennifer učinila.” 831 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}ČETRNAESTI DAN TREĆI RAZGOVOR 832 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}Dobro. Uđi. 833 01:00:15,345 --> 01:00:16,646 {\an8}Sjedni onamo. 834 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}Da. 835 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 Sjedni ovamo. Da. 836 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 Dobro. 837 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 Treći razgovor s Jennifer bio je najvažniji za istragu. 838 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Odmah ću ti reći... 839 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 To znači da ovo više ne gledamo na ekranu. 840 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 ...snimamo sliku i zvuk. U redu? 841 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 To je radi naše zaštite. Ako itko pita... 842 01:00:45,341 --> 01:00:48,711 Svi smo u susjednoj prostoriji i promatramo kroz prozor. 843 01:00:48,711 --> 01:00:52,048 Čekamo vidjeti kako će se razgovor odvijati. 844 01:00:52,915 --> 01:00:56,085 Naravno, ne moraš dati izjavu ako ne želiš. 845 01:00:56,085 --> 01:00:57,520 Je li ti jasno? 846 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 Želim. 847 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 Dobro. Samo malo. 848 01:01:09,766 --> 01:01:12,301 Vidjeli smo kako Jennifer vješto laže 849 01:01:12,301 --> 01:01:16,472 kako bi prikrila tragove. Godinama je lagala obitelji i prijateljima. 850 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 Imamo tehničkih problema. 851 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 Premjestit ću opremu u drugu prostoriju. 852 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Dobro? Pa ćemo se premjestiti u susjednu sobu. 853 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 No sad se nasuprot nje nalazio BIll Goetz, 854 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 detektiv koji je obučen za prepoznavanje i otkrivanje laži. 855 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 U njemu je Jennifer našla sebi ravnog. 856 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 Idemo u susjednu prostoriju, u redu? 857 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 Pričaj mi o klaviru. Kad si počela svirati? 858 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 S četiri godine. 859 01:02:02,719 --> 01:02:06,889 I ja sam ga svirao u osnovnoj. Još se sjećam „Labudova na jezeru”. 860 01:02:06,889 --> 01:02:08,925 Znao sam svirati samo to. 861 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Tvoji roditelji. 862 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Je li ti se ikad činilo teškim ispuniti njihova očekivanja? 863 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 - Da. - Znam taj osjećaj. 864 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 Da možda nisi toliko pametan koliko misle da jesi. 865 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Da. 866 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 Kako si se još pretvarala da ideš na faks? 867 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 Kad su tražili neki dokument, krivotvorila bih ga. 868 01:02:33,149 --> 01:02:35,485 Dobro. Kakve si dokumente... 869 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 - Studentski zajam i ocjene. - Dobro. 870 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 Dobro. Kako si ih izradila? 871 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 U Photoshopu. 872 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 Photoshop. Dobro. Jesu li ikad posumnjali? 873 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 - Ne baš. - Ne? 874 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 Siguran sam da je bilo dana 875 01:02:55,838 --> 01:03:00,209 kad si im namjeravala sve priznati, ali jednostavno nisi mogla. 876 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 Dobro. 877 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 E sad... 878 01:03:11,120 --> 01:03:15,725 Da su ti roditelji dopustili, bi li i dalje bila s Danielom? 879 01:03:18,928 --> 01:03:21,364 Da se nisu umiješali. Što bi se dogodilo? 880 01:03:24,567 --> 01:03:28,871 Možda bih i dalje bila s njim. Ne znam. Ali on ionako ima novu djevojku. 881 01:03:28,871 --> 01:03:29,772 Dobro. 882 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 Kako si to primila? 883 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 On je bio osoba koja je ispunjavala prazninu u mom životu. 884 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Osjećala sam da sam izgubila dio sebe. 885 01:03:45,855 --> 01:03:48,524 Nisam bila sretna ni s jednim aspektom života. 886 01:03:49,025 --> 01:03:53,563 Moji su prijatelji živjeli svoje živote, a meni se činilo da stojim u mjestu. 887 01:03:53,563 --> 01:03:55,398 Svi su me prestigli. 888 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 Dobro. 889 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 Što je bilo najgore? 890 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Rezala sam se. 891 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 Morat ćemo se nositi s tim korak po korak. Dobro? 892 01:04:17,987 --> 01:04:21,791 {\an8}Danas sam ovdje 893 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}jer sam stručnjak za ono što nazivamo provjerom istine. 894 01:04:29,632 --> 01:04:31,701 Nisam iz odjela za ubojstva. 895 01:04:35,438 --> 01:04:40,509 Jennifer ne zna da je u Kanadi policajcima dopušteno lagati. 896 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 Možemo lagati sve dok ne ugrožavamo pravo i pravdu. 897 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Moj je posao proučiti forenziku slučaja. 898 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Dobro? 899 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 Detaljno pretražuju kuću. 900 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 Znaš li što sateliti mogu? 901 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 Ne. 902 01:05:04,800 --> 01:05:08,070 Jesi li gledala ratne dokumentarce, 903 01:05:08,070 --> 01:05:11,374 ono kad sateliti skeniraju zgrade? 904 01:05:12,308 --> 01:05:15,778 Ako se u kući netko kreće... 905 01:05:16,846 --> 01:05:18,915 To je poput rendgenske snimke. 906 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 Možemo provjeriti jesu li ljudi bili ondje gdje nam svjedoci kažu da su bili. 907 01:05:26,022 --> 01:05:27,323 Ili nisu. 908 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz priprema teren monologom o satelitima. 909 01:05:35,331 --> 01:05:37,099 To je laž, 910 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 cilj mu je bio navesti Jennifer da shvati kako znamo da nam je lagala 911 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 i kako bi možda izrekla još koju laž. 912 01:05:52,315 --> 01:05:54,650 Znaš tko je bio u kući te noći. 913 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 Ne znam. 914 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 Znaš, Jen. U to nema sumnje. Dobro? 915 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 Imamo problem. Gledaj me. 916 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 Tvoj tata nije trebao biti svjedok. 917 01:06:09,198 --> 01:06:13,836 Tu je sve pošlo po zlu. Dobro? Tvoj tata nije trebao preživjeti. 918 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 Opisala si crnca s dreadlocksima. 919 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 Nije ga bilo. U redu? 920 01:06:20,643 --> 01:06:23,512 Tvoj je otac opisao tipa s kojim si bila. 921 01:06:23,512 --> 01:06:24,880 On čak nije ni crnac. 922 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 - Ali... - Zašto si to rekla? 923 01:06:28,284 --> 01:06:29,952 - Toga se sjećam. - Ne. 924 01:06:35,091 --> 01:06:36,525 Umiješana si u sve ovo. 925 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 Zar ne? 926 01:06:45,234 --> 01:06:46,202 Što se dogodilo? 927 01:06:54,844 --> 01:06:55,811 Što se dogodilo? 928 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 Jen? 929 01:07:04,987 --> 01:07:07,156 Nisi mislila ovoliko unaprijed? 930 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 Ti muškarci nisu vas došli opljačkati. 931 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 Došli su ubiti tvoje roditelje. 932 01:07:19,502 --> 01:07:21,203 Nisu došli slučajno. 933 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 To je bilo isplanirano. 934 01:07:26,842 --> 01:07:30,613 Ali kad su počeli, kad su ušli, nisi to mogla zaustaviti, zar ne? 935 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 Zar ne? 936 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Jen? 937 01:07:40,489 --> 01:07:42,491 - Htjela sam da prestanu. - Znam. 938 01:07:43,059 --> 01:07:44,794 Zašto nisu prestali? 939 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 Ne znam tko su bili. 940 01:07:50,833 --> 01:07:53,202 Ali sudjelovala si u planiranju, zar ne? 941 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 Zar ne? 942 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 Jen? 943 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 Žao ti je, zar ne? 944 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 Molim? 945 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 U redu je. 946 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Tiha je, pa se moram nagnuti. 947 01:08:22,832 --> 01:08:23,699 Ne čujem te. 948 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 Trebali su ubiti samo mene. 949 01:08:32,074 --> 01:08:33,876 Trebali su ubiti tebe? 950 01:08:34,677 --> 01:08:36,145 Željela sam da me ubiju. 951 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Ostao sam zapanjen onime što sam čuo. 952 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 Zašto? 953 01:08:43,052 --> 01:08:44,587 Nisam više htjela živjeti. 954 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Govori li nam sad istinu? 955 01:08:51,594 --> 01:08:53,729 Trebali su ubiti cijelu obitelj? 956 01:08:53,729 --> 01:08:54,997 Ne, samo mene. 957 01:08:55,998 --> 01:08:57,233 Što je pošlo po zlu? 958 01:08:57,233 --> 01:08:58,134 Ne znam. 959 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 Dobro. Što znaš? 960 01:09:03,472 --> 01:09:05,441 Kako to da si to trebala biti ti? 961 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Jer više nisam htjela biti ondje. 962 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 Zašto ne? 963 01:09:11,413 --> 01:09:13,282 Jer sam golemo razočaranje. 964 01:09:13,916 --> 01:09:16,085 Što se onda dogodilo? 965 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Nije trebalo biti ovako. 966 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 Hvala ti na iskrenosti. Što se dogodilo? 967 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 Što si tražila od njih? 968 01:09:31,400 --> 01:09:32,234 Da uđu. 969 01:09:33,202 --> 01:09:34,170 I ubiju me. 970 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 Koliko je tražio za to? 971 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 Dvije tisuće. 972 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 Dobro. 973 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 Kako se zove? 974 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 Buraz. Burazer. 975 01:09:50,786 --> 01:09:52,688 Znači, nije došao nasumce. 976 01:09:52,688 --> 01:09:54,957 Točno si znala kad će doći. 977 01:09:55,991 --> 01:09:57,259 Kako je to izgledalo? 978 01:09:58,594 --> 01:09:59,795 Poslao mi je poruku. 979 01:10:00,496 --> 01:10:02,031 - Što? - Poslao mi je poruku. 980 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 Što ste se dogovorili? 981 01:10:04,200 --> 01:10:06,802 Rekla sam, 2000 dolara. Trebali su me ubiti. 982 01:10:06,802 --> 01:10:09,171 Nazvali su me da provjerim mogu li ući. 983 01:10:09,171 --> 01:10:10,973 Dobro. Kako su to učinili? 984 01:10:11,974 --> 01:10:13,642 Kako su te pitali? 985 01:10:14,143 --> 01:10:15,878 Porukom ili pozivom? 986 01:10:15,878 --> 01:10:17,580 Porukom. „VIP pristup.” 987 01:10:18,080 --> 01:10:19,048 Što to znači? 988 01:10:19,048 --> 01:10:20,716 Da se pobrinem da mogu ući. 989 01:10:26,722 --> 01:10:29,225 Što si učinila kad ti se mama vratila kući? 990 01:10:30,693 --> 01:10:32,228 Sišla sam i pozdravila je. 991 01:10:33,762 --> 01:10:35,364 Otključala sam vrata. 992 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 Moraš se uspraviti jer te ne čujem. 993 01:10:42,171 --> 01:10:45,474 Kako si uopće stupila u kontakt s Burazom? 994 01:10:48,477 --> 01:10:49,511 Preko prijatelja. 995 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 Dobro. Kojeg? 996 01:10:54,116 --> 01:10:55,618 Onog kojeg više nemam. 997 01:10:56,352 --> 01:10:57,319 Kako se zove? 998 01:11:02,992 --> 01:11:06,729 Bilo je jasno da trebamo nalog za pristup Jenniferinu mobitelu. 999 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 Da saznamo tko su joj prijatelji 1000 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 i kako je to organizirala. 1001 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 Jen? 1002 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 Brzo smo shvatili sadržaj njezinih poruka. 1003 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}Vidjeli smo da je primila poruku od Buraza. 1004 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 TREBAM INFORMACIJE O VREMENU DOVRŠETKA RADOVA. 1005 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 JESI LI RAZMISLILA O TOME? 1006 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}JENNIFER: DANAS NIŠTA. VEČERA 1007 01:11:56,612 --> 01:11:58,013 {\an8}Prilično znakovito. 1008 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 No bio je to samo početak. 1009 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 Ono što je posebno zanimljivo jesu poruke 1010 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 koje su razmjenjivali Daniel Wong i Jennifer. 1011 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}JENNIFER: VOLIŠ LI ME? ŽELIŠ LI BITI SA MNOM? 1012 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 DANIEL: U DEPRI SAM, JEN 1013 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 OPROSTI 1014 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 „Jennifer: 'Kako to misliš? Zašto se ispričavaš? 1015 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 Odgovori mi, molim te.'” 1016 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel odgovara: „Ne znam kako da ti ovo kažem. 1017 01:12:33,349 --> 01:12:35,417 Osjećam što i ti, 1018 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 ali prema njoj.” 1019 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 „Jennifer: 'Znači, osjećaš prema Christine ono što ja osjećam prema tebi? 1020 01:12:45,794 --> 01:12:47,696 Onda opozovi ono s Burazom.'” 1021 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 „Daniel: 'Da opozovem to? 1022 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 Rekla si da želiš to sa mnom ili bez mene. 1023 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Rekla si da želiš to zbog sebe.'” 1024 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 A onda se Danny naljutio na nju. 1025 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 DANIEL: UVIJEK SAM MORAO OPREZNO S TOBOM 1026 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 UČINIO SAM SVE I SVE SAM PRIPREMIO ZA TEBE 1027 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 JAVI SE BURAZU 1028 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 Bio je to zadnji čavao u lijes za Wonga. 1029 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 ODLAZNI POZIV - BURAZ 1030 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}Očito je pomogao Jennifer da stupi u kontakt s Burazom. 1031 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 BURAZ: VRIJEME JE 1032 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 Saznali smo more toga. 1033 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 Imali smo jednog od urotnika. 1034 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 Morali smo ga pronaći. 1035 01:13:44,586 --> 01:13:46,588 Počeli smo pratiti Dannyja Wonga 1036 01:13:47,389 --> 01:13:50,426 i prisluškivati mobitele. 1037 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Prisluškivali smo ih nekoliko. 1038 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 Uspjeli smo utvrditi tko su osumnjičenici. 1039 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}Jedan je bio Eric Carty, 1040 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}drugi je bio David Mylvaganam, 1041 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}a treći Lenford Crawford, poznat i kao Buraz. 1042 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 DANIEL: ŠTO RADIŠ? 1043 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 JENNIFER: ČEKAM BURAZOV POZIV 1044 01:14:13,515 --> 01:14:14,616 DANIEL: DOBRO 1045 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 ČUVAJ SE 1046 01:14:18,420 --> 01:14:23,158 Lenford se družio s Dannyjem i također je dilao drogu. 1047 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 Uhitili smo ih. 1048 01:14:29,498 --> 01:14:32,267 {\an8}Sranje. Poznaješ malog, zar ne? 1049 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}Da. 1050 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}-Policija je danas došla po njega. - Odveli su ga? 1051 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 Da. 1052 01:14:37,706 --> 01:14:40,742 Optužili su ga za urotu. 1053 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Ajme. Šališ se? 1054 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 Jebote. Ne znam što se događa. 1055 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 Nevjerojatno. 1056 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Sve će izaći na vidjelo, u redu? 1057 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 Moramo ovo raščistiti jer nisu došli ubiti tebe. 1058 01:15:01,563 --> 01:15:05,567 Dobro? Nego tvoje roditelje. U redu? 1059 01:15:05,567 --> 01:15:07,135 To želite da kažem? 1060 01:15:07,135 --> 01:15:09,404 - Ali nije tako... - Reci mi što se zbilo. 1061 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 Reci mi da si isplanirala ubojstvo svojih roditelja. 1062 01:15:12,474 --> 01:15:13,375 Ali to... 1063 01:15:13,375 --> 01:15:15,811 Ionako ćemo saznati što se dogodilo. 1064 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 Dobro? Već... 1065 01:15:17,579 --> 01:15:20,182 Razgovor je trajao više od tri sata. 1066 01:15:20,816 --> 01:15:25,754 Jennifer je rekla da su trebali ubiti nju, ali da je plan pošao po zlu. 1067 01:15:25,754 --> 01:15:29,157 Da, zločinci znaju biti glupi, 1068 01:15:29,157 --> 01:15:32,194 ali sumnjam da bi ubili pogrešne ljude. 1069 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Sere. Ona je sve organizirala. 1070 01:15:35,664 --> 01:15:37,933 Nije dobro tajiti nešto, zar ne? 1071 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 Kuća od karata se srušila. 1072 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 Jen? 1073 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 Pričekaj malo. 1074 01:15:58,987 --> 01:16:02,758 Ovo je trenutak u kojem se na temelju dokaza rasvjetljuje slučaj. 1075 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 Saznali smo što se točno dogodilo te noći. 1076 01:16:12,668 --> 01:16:16,672 Jennifer je primila poruku od Buraza u kojoj je pisalo: „Vrijeme je.” 1077 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 Čekala je da se mama vrati s plesa 1078 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 i sišla zaželjeti joj laku noć. 1079 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 Zatim je prišla ulaznim vratima... 1080 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 i otključala ih. 1081 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 Od roditelja je napravila plijen. 1082 01:16:47,502 --> 01:16:49,204 A onda se vratila gore 1083 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 i nastavila se dopisivati s osumnjičenicima. 1084 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 Mislimo da je zatim palila i gasila svjetla 1085 01:17:04,252 --> 01:17:06,622 kako bi im signalizirala da uđu u kuću, 1086 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 a potom se vratila u svoju spavaću sobu i čekala akciju. 1087 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 Bich i Hann doživjeli su nezamisliv šok i užas 1088 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 kad su ti neznanci ušli u kuću. 1089 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 Tata? 1090 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 Zovem hitnu službu! 1091 01:17:26,108 --> 01:17:27,943 Gospođo. 1092 01:17:27,943 --> 01:17:28,977 Halo? 1093 01:17:28,977 --> 01:17:31,079 Dobro sam! 1094 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 To je zlo. 1095 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 Čisto zlo. 1096 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Dobro. 1097 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 Dobro me slušaj. Dobro, Jen? 1098 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 U ovoj fazi istrage 1099 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 uhitit ću te zbog ubojstva. 1100 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 Također, i zbog pokušaja ubojstva i urote s ciljem ubojstva. 1101 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 Razumiješ li? 1102 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 Reci mi razumiješ li optužbe. 1103 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 - Da ili ne. - Da. 1104 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 U redu. 1105 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Dužnost mi je obavijestiti vas da imate pravo zadržati... 1106 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}Policija je uhitila počinitelje zločina u Markhamu, 1107 01:18:26,968 --> 01:18:31,440 {\an8}a u nevjerojatnom preokretu kći žrtve optužena je da je organizirala zločin 1108 01:18:31,440 --> 01:18:33,642 {\an8}koji je prouzročio majčinu smrt. 1109 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}Policija kaže da je žrtvina kći Jennifer Pan odgovorna 1110 01:18:37,612 --> 01:18:40,348 {\an8}za ubojstvo svoje majke Bich Ha Pan 1111 01:18:40,348 --> 01:18:42,818 {\an8}i ranjavanje oca Hueija Hanna Pana. 1112 01:18:43,385 --> 01:18:45,087 DVOSTRUKI ŽIVOT JENNIFER PAN 1113 01:18:45,087 --> 01:18:49,591 Žena i ja smo se pogledali. Jednostavno to nismo mogli prihvatiti. 1114 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Je li mi nešto promaklo? Nešto što nisam vidio? 1115 01:18:54,429 --> 01:18:57,199 Ljudi su užasnuti i zbunjeni samom idejom toga 1116 01:18:57,199 --> 01:19:00,802 da netko može ubiti ljude koji su ih donijeli na svijet. 1117 01:19:04,606 --> 01:19:06,274 Odmah sam se sjetio trenutka 1118 01:19:06,274 --> 01:19:09,244 kad sam zagrlio Jennifer na pogrebu njezine majke. 1119 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 Bio sam toliko iskren i toliko emotivan u tom trenutku 1120 01:19:13,782 --> 01:19:16,785 da sam osjećao kako je to što govorim bezveze. 1121 01:19:16,785 --> 01:19:20,856 Osjećao sam se nekako izdanim. 1122 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 OD ŽRTVE DO OPTUŽENE 1123 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Došla sam na posao sljedeće jutro i ostala u šoku. 1124 01:19:29,097 --> 01:19:32,901 Kada se... Kako se to dogodilo? Kad? Što? Što se događa? 1125 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 Suosjećala sam s njom. 1126 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 Dobro si. 1127 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 Kako je mogla učiniti takvo što? 1128 01:19:47,849 --> 01:19:50,285 Nakon uhićenja našli smo njezin dnevnik. 1129 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 Pružio nam je uvid u njezin način razmišljanja. 1130 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 Jennifer se žalila da su joj roditelji jako strogi, 1131 01:20:00,295 --> 01:20:03,398 ali samo zato što nisu htjeli da hoda s dilerom. 1132 01:20:04,633 --> 01:20:08,603 Prema Jenniferinim riječima, brinuli su se da će joj uništiti život. 1133 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 Sve ostalo je bilo o Danielu. 1134 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Crteži leptira i psića. 1135 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 Željela je imati bajkovitu vezu s Dannyjem. 1136 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 To joj je bio cilj. 1137 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 I dala je sve od sebe da to ostvari. 1138 01:20:30,525 --> 01:20:33,094 One stotine poruka, 1139 01:20:33,094 --> 01:20:35,497 stotine prijetnji Danielu Wongu... 1140 01:20:37,299 --> 01:20:38,500 To je bila Jennifer. 1141 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 Jennifer je neprestano kontaktirala s njim 1142 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 i pokušavala se vratiti u njegov život i riješiti se Christine. 1143 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 To je bilo opsesivno ponašanje. 1144 01:20:56,218 --> 01:20:58,720 Učinila bi sve da bude s njim. 1145 01:21:02,958 --> 01:21:07,128 Moje je mišljenje da je Jennifer samo tražila ljubav i potvrdu. 1146 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Vjerojatno je mislila da je Daniel jedini koji je razumije. 1147 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 Ako izgubi njega, što joj preostaje? 1148 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 Znate? 1149 01:21:20,141 --> 01:21:21,977 Ali zašto se Daniel upleo? 1150 01:21:22,677 --> 01:21:25,113 Bio je u vezi s drugom djevojkom 1151 01:21:25,113 --> 01:21:27,082 i prekinuo je s Jennifer. 1152 01:21:29,918 --> 01:21:32,120 Imamo i financijski motiv. 1153 01:21:32,120 --> 01:21:35,557 Osiguranje, kuća... Jedan dio toga pripao bi njoj. 1154 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Jennifer je trebala naslijediti pola milijuna dolara. 1155 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}Ondje dolje. 1156 01:21:42,864 --> 01:21:45,934 {\an8}Daniel je mislio da može potaknuti Jennifer na zločin 1157 01:21:45,934 --> 01:21:47,435 {\an8}i dobiti dio novca. 1158 01:21:47,435 --> 01:21:48,336 {\an8}Dobro. 1159 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 {\an8}Tako bi mogao proširiti svoj biznis s drogom. 1160 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 Kad je Hann Pan saznao, dao joj je ultimatum. 1161 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 „Rekao sam Jennifer da mora prekinuti vezu s Dannyjem Wongom. 1162 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 U protivnom će morati čekati da umrem.” 1163 01:22:15,397 --> 01:22:19,601 {\an8}Iznenadili smo se što joj to nije bio prvi pokušaj ubojstva. 1164 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}Deset mjeseci prije toga obratila se prijatelju 1165 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}i tražila da joj ubije oca. 1166 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Čak je platila toj osobi. 1167 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 Plan se očito nije ostvario. 1168 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Ali to samo pokazuje njezinu namjeru. 1169 01:22:40,722 --> 01:22:44,426 Hladan i proračunat plan koji je skovala. 1170 01:22:44,426 --> 01:22:45,860 I to dvaput. 1171 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 To se dogodilo? 1172 01:22:49,364 --> 01:22:50,532 Čisto sumnjam. 1173 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 Znači, to je već planirala? 1174 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 Onda bi trebala platiti. 1175 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 Najgore je bilo to što je u noći ubojstva 1176 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 jedan napadač uperio pištolj u Bich. 1177 01:23:11,486 --> 01:23:13,188 Bich je kleknula 1178 01:23:13,188 --> 01:23:16,224 i rekla: „Nemojte mi ozlijediti kćer.” 1179 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 Porota je u Torontu proglasila krivom 1180 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 ženu optuženu za ubojstvo svojih roditelja. 1181 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pan osuđena je za ubojstvo s predumišljajem svoje majke 1182 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 i pokušaj ubojstva oca. 1183 01:23:32,807 --> 01:23:36,311 {\an8}Isprva nije reagirala, ali kad je shvatila što se dogodilo, 1184 01:23:36,311 --> 01:23:38,713 {\an8}slomila se i počela jecati. 1185 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 Na kraju je odabrala Daniela. 1186 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 I odlučila je biti s Danielom. 1187 01:23:51,459 --> 01:23:52,494 Pod svaku cijenu. 1188 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 Za nju je to ljubavna priča koja je pošla po zlu. 1189 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Ovo je važno. 1190 01:24:14,482 --> 01:24:15,917 Mi radimo nešto važno. 1191 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 I... 1192 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 Iz toga mora proizaći nešto dobro. Ali ovo... 1193 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Nikoga ne možemo vratiti iz mrtvih, ali... 1194 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 Mislim da su gđa Pan i g. Pan dobili pravdu. 1195 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Jennifer Pan, Daniel Wong i suoptuženi 1196 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 osuđeni su na zatvorsku kaznu od 25 godina bez mogućnosti pomilovanja. 1197 01:24:57,659 --> 01:25:00,028 Hann Pan zatražio je da njegovoj kćeri 1198 01:25:00,028 --> 01:25:04,666 bude izrečena doživotna zabrana kontakta s njim. 1199 01:25:05,667 --> 01:25:10,038 Nakon uspješne žalbe na presudu za ubojstvo s predumišljajem Bich Ha Pan, 1200 01:25:10,038 --> 01:25:12,173 optuženici su dobili novo suđenje. 1201 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 Jennifer i dalje tvrdi da je nevina. 1202 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 Prijevod titlova: Ivan Fremec