1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 C'est un vrai braquage. Éloignez-vous de vos guichets. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 C'était le braqueur le plus prolifique du Nord-Ouest Pacifique. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Jamais le même déguisement. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Il se croit dans un film, braquant banque après banque. 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 {\an8}Trois ou quatre banques dans la même soirée. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 Au FBI, on donne des surnoms aux braqueurs de banques. 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Le sien était "Hollywood". 10 00:00:51,259 --> 00:00:54,179 {\an8}Ça lui allait bien, surtout qu'il s'est avéré 11 00:00:54,179 --> 00:00:56,723 qu'il s'inspirait de Bodhi de Point Break. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 C'est servir la loi ou être son maître. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Vous ouvrez le coffre ou je le fais ? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}Après quatre ans d'impunité, 15 00:01:06,441 --> 00:01:08,443 {\an8}il est devenu notre priorité. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 {\an8}Il n'était pas stupide. 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 Hollywood était quelqu'un d'extrêmement dangereux, 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 c'était un vrai pro. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Il voulait décimer Seattle, 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}et c'était devenu possible. 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Cet homme a amassé des millions. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Il les a humiliés. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Quand il est arrivé à l'agence de Lake City, 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}il est passé devant son avis de recherche. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Pas de panique, c'est un braquage. Écartez-vous. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 On se serait cru dans une scène de film. 27 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Maquillage, perruque... 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Il partage l'affiche avec son 9 mm. 29 00:01:43,686 --> 00:01:49,025 {\an8}Le braqueur le plus prolifique du pays. C'est l'ennemi public n° 1 du FBI. 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Ils n'arrivaient pas à le cerner, 31 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 ni à anticiper son coup suivant. 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Était-il une sorte de fantôme ? 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Comment arrivait-il à s'en tirer ? 34 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 BRAQUAGES À L'HOLLYWOODIENNE 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE DÉBUT DES ANNÉES 1990 36 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood a été un cas unique, ici, à Seattle. 37 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 Tout indiquait qu'il connaissait les procédures de sécurité. 38 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Il savait combien de temps il avait avant de devoir partir. 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Il était intelligent. 40 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Il est devenu notre priorité 41 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 après ma nomination au poste de superviseuse. 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 UNITÉ SPÉCIALE 43 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson était l'agent en charge de l'affaire. 44 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Il connaissait Hollywood sur le bout des doigts. 45 00:03:03,391 --> 00:03:08,104 Aucun braqueur de banques n'a amassé autant d'argent que lui. 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood était un pro. 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 C'était un bosseur, il avait le souci du détail. 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 J'ai l'impression que ça l'amusait. 49 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 L'argent le motivait, mais pas autant que l'adrénaline, le défi. 50 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Quand j'ai demandé à Mike de représenter la police de Seattle dans cette affaire, 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 je savais que cette relation serait électrique. 52 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn et moi, c'était le jour et la nuit, deux styles très différents. 53 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Mon coéquipier de l'époque l'a résumé ainsi : 54 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 "Shawn était le feu et Mike était le bidon d'essence." 55 00:03:45,016 --> 00:03:49,646 J'ai entendu dire que j'étais le cerveau, et lui, les muscles. 56 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 C'est faux, sauf la partie sur le cerveau. 57 00:03:54,692 --> 00:03:58,363 Ellen Glasser était une excellente superviseuse 58 00:03:58,363 --> 00:04:01,741 qui croyait en la méthode "FSA" : "Fais simple, abruti." 59 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 En tant que l'une des premières agentes du FBI, 60 00:04:05,453 --> 00:04:10,625 avoir la chance de superviser cette unité de lutte anti-criminalité, 61 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 c'était formidable. 62 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 J'avais un boulot d'enfer, 63 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 mais aussi quatre jeunes enfants, 64 00:04:20,677 --> 00:04:24,514 j'avais parfois l'impression d'être deux personnes différentes. 65 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 On m'appelait "Agente Maman". 66 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 Dans les années 90, Seattle était en pleine transition. 67 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 On n'avait que deux grosses entreprises, Weyerhauser et Boeing. 68 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 Microsoft est arrivé, 69 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 et un tas d'autres boîtes ont suivi. 70 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Bezos avec Amazon, 71 00:04:56,462 --> 00:04:59,173 des Starbucks poussaient comme des champignons... 72 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Seattle a été inondé d'argent. 73 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Des banques ouvraient partout. 74 00:05:07,682 --> 00:05:12,854 Je n'ai pas tout de suite fait le lien avec l'explosion de la technologie, 75 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 mais il y avait des banques dans les magasins, 76 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 à tous les coins de rue. 77 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Dans l'État de Washington, le nombre de braquages explose. 78 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 J'ai dit à ma femme d'éviter les banques de Seattle. 79 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Trois hommes sont entrés dans l'agence avec un fusil... 80 00:05:29,912 --> 00:05:33,958 Un homme entre dans la banque et passe un mot au guichetier. 81 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Ça n'arrêtait pas. 82 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Pas tous les jours, mais presque. 83 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Deborah Horne est sur les lieux. 84 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Oui, il y a quelques instants... 85 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 {\an8}Seattle était un lieu passionnant. 86 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 La ville était en train de s'affirmer, 87 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 on en parlait dans tout le pays. 88 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 On avait Nirvana, le mouvement grunge. 89 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Dans une certaine mesure, le grunge 90 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 exprimait la frustration que beaucoup de gens ressentaient 91 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 vis-à-vis des changements dans leurs communautés. 92 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Le grunge était contre les entreprises, 93 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 les marques, la célébrité... 94 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Tout ça, les gens s'en foutaient. 95 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Ils étaient antisystèmes pour de bonnes raisons. 96 00:06:14,999 --> 00:06:17,919 Ils détestaient l'oppression, le colonialisme, 97 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 les atteintes aux droits de l'homme et à l'environnement. 98 00:06:20,797 --> 00:06:22,965 Braquer des banques et s'en tirer ? 99 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 Ils adoraient. 100 00:06:24,092 --> 00:06:27,136 Il a braqué 14 banques à Seattle depuis juin 1992. 101 00:06:28,012 --> 00:06:29,222 Il est malin. 102 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Très malin. 103 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 C'est un geste antisystème. 104 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - C'est M. Hollywood. - C'est ça. 105 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 On savait qu'un type déguisé 106 00:06:39,065 --> 00:06:41,692 braquait des banques sans faire de blessés, 107 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 sans coups de feu. 108 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Quelle audace ! 109 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Il a reçu des soutiens, on l'a comparé à Robin des Bois... 110 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}Le mythe du braqueur remonte à Robin des Bois. 111 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}On vole aux riches, on donne aux pauvres. 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 On ne fait pas plus noble. 113 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 C'était un braqueur légendaire. 114 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 {\an8}Mais on était loin de se douter de sa véritable identité. 115 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Bubba ! 116 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Un mec torse nu ! 117 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Reviens ! 118 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Venez, on y va. 119 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Tu filmes ? - Oui, on filme tout. 120 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Évite de trembler. 121 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Plus facile à dire qu'à faire. 122 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Comme vous le voyez, on s'enfonce dans la forêt. 123 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 Il n'y a pas beaucoup de lumière. 124 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Tu fais quoi, Tarzan ? - On monte. 125 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - On monte ? - Ouais. 126 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 On va chez Scurlock. 127 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 On est à quelle hauteur ? 128 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - 23 mètres. - Au-dessus de quoi ? 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Au-dessus des cèdres. 130 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Là, en bas. 131 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Raconte-nous tout. 132 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 Ça t'a pris combien de temps ? 133 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 J'ai construit ça en deux semaines. 134 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Deux semaines, c'est tout ? - Six étages. 135 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 58 tonnes de bois. 136 00:08:29,467 --> 00:08:32,553 C'était du boulot, il me fallait un bon petit-déj'. 137 00:08:36,265 --> 00:08:38,392 Non, en tout, ça m'a pris... 138 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Trois ou quatre mois. - La vache. 139 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 La Cabane était un endroit incroyable. 140 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Une échappatoire à la société et à ses normes. 141 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 La première fois que j'y suis venue, Scott m'a reçue. 142 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Il était nu, il ne portait que ses outils. 143 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Je n'avais jamais vu ça, 144 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 j'ai fait comme si c'était normal. 145 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Il y avait des meubles, comme dans une maison ordinaire. 146 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 De l'autre côté de la terrasse, il y avait des toilettes et une douche. 147 00:09:22,687 --> 00:09:26,774 C'était une vraie salle de bains avec les avantages de l'extérieur. 148 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Elle était bâtie sur sept arbres, c'était très bien fait. 149 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Des planches de cèdre, des baies vitrées... 150 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 C'était une cabane extravagante. 151 00:09:38,411 --> 00:09:43,457 Il y avait une énorme cuisinière qu'on a montée à l'étage, 152 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 à 20 mètres du sol. 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Mon frère était un bon ami de Scott, 154 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}il voulait que je construise sa maison. 155 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}J'ai dit : "Pourquoi pas ?" 156 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Ce chantier était incroyable. 157 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 On s'accrochait à des cordes 158 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 pour pouvoir clouer les planches, 159 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 c'était très dangereux. 160 00:10:03,894 --> 00:10:06,480 On risquait nos vies, mais on s'en fichait. 161 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}La Cabane était la manifestation de la personnalité de Scott. 162 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Il y était en sécurité, c'était son point d'attache. 163 00:10:18,242 --> 00:10:19,744 {\an8}Il était libéré du reste. 164 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 {\an8}Je suis assis à mon bureau, à 12 m de haut. 165 00:10:26,876 --> 00:10:30,963 La terrasse s'étend comme le tutu d'une ballerine en pleine pirouette. 166 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 On a la place d'y bronzer, 167 00:10:35,134 --> 00:10:38,346 voire d'y faire la sieste si on n'a pas peur de tomber. 168 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Ça va, mec ? 169 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 J'aime m'asseoir au bord et observer le mont Rainier. 170 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Alors ? 171 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Je ressens une exaltation subtile. 172 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 J'ai de l'ambition. 173 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Je vais mettre du temps à trouver la place que Dieu me réserve. 174 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Mon esprit est un enfant indocile qui s'est échappé. 175 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Je n'ai qu'à le rattraper. 176 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 Tout le monde adorait Scott. 177 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 Tout le monde adorait la Cabane. 178 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Les deux étaient liés. 179 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 On s'est tout de suite bien entendus, 180 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 on avait la même énergie sauvage et rebelle. 181 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 On aimait la bière. 182 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins est intéressant. 183 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Il est allé à Evergreen avec Scott. 184 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 Les étudiants de l'université d'Evergreen avaient souvent un côté marginal. 185 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Moi y compris. 186 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 On était progressistes. 187 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Il ne s'agissait pas de se droguer ou de boire à outrance. 188 00:11:42,743 --> 00:11:47,998 L'ambiance était plutôt aux champignons et aux percussions autour d'un feu. 189 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 C'était aussi une communauté très soudée. 190 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Le destin nous a réunis. 191 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott était le gars sauvage et libre. 192 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 Encore plus que les autres étudiants d'Evergreen 193 00:11:59,510 --> 00:12:01,679 qui avaient déjà cette réputation. 194 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark est un homme doux et gentil. 195 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Il jouait de la guitare et écrivait des poèmes. 196 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Mais c'était dur pour lui, à l'époque. 197 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Je crois que Scott l'a vraiment aidé. 198 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Je l'ai appelé. 199 00:12:18,946 --> 00:12:23,159 Je lui ai dit : "Mon mariage est fichu. Je ne sais pas où aller." 200 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Il m'a dit : "Viens vivre avec moi." 201 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins était costaud et bourru. 202 00:12:30,166 --> 00:12:34,170 Il fumait des Chesterfield, un ou deux paquets par jour. 203 00:12:34,170 --> 00:12:37,173 Il s'envoyait du bourbon comme si de rien n'était. 204 00:12:37,173 --> 00:12:41,177 Scott et lui buvaient ensemble, mais Biggins tenait mieux l'alcool. 205 00:12:48,934 --> 00:12:51,270 J'ai vécu plusieurs années à la Cabane. 206 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Ma fille aussi. 207 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Des inconnus venaient frapper à la porte 208 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 {\an8}et disaient : 209 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}"Il paraît qu'il y a une super cabane, ici." 210 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}"On peut la voir ?" On devait refuser. 211 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 On a même dû construire un portail en travers du chemin. 212 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Scott n'a pas construit la Cabane tout seul, 213 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 même si c'est ce qui se dit. 214 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 Des dizaines de personnes ont participé au chantier. 215 00:13:23,302 --> 00:13:25,805 Mon frère Scott refusait qu'on le contrôle, 216 00:13:25,805 --> 00:13:27,223 il voulait être libre. 217 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Il était accro à l'adrénaline, il adorait prendre des risques. 218 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 On est assis à 18 m de haut, ça fait six étages... 219 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Ça, c'est une grande première. 220 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Il va grimper environ 30 mètres à l'envers. 221 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Quand tu veux, Rambo-Tarzan. 222 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Il voulait toujours aller de plus en plus haut, 223 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 il n'en avait jamais assez. 224 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Si jamais il glisse, il va tomber... 225 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 d'environ 18 mètres. 226 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 C'est dur ! 227 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Tu joues avec le feu, mon pote ! 228 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 C'était un aventurier. 229 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Il adorait la vie, le frisson et la nouveauté. 230 00:14:16,981 --> 00:14:19,817 Mais il a fait certains choix 231 00:14:19,817 --> 00:14:23,612 qui l'ont mené dans des impasses dont il ne pouvait plus sortir. 232 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Dans mes études, je me suis trompé de voie, 233 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 ça nuisait à mon développement spirituel. 234 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Une voix me dit : 235 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Rappelle-toi pourquoi tu es là." 236 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Je l'entends, mais je ne change pas de cap. 237 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Il était dans une poursuite incessante de son propre monde. 238 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Quand je l'ai rencontré, il voulait étudier la médecine, 239 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 mais il a changé d'avis quand il a travaillé en laboratoire 240 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 et vu une occasion de gagner beaucoup d'argent. 241 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 UNIVERSITÉ D'ÉTAT D'EVERGREEN 242 00:15:21,629 --> 00:15:25,633 Avant Scott, je n'avais jamais connu de fabricant de méthamphétamine. 243 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 La nuit, 244 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 il allait au labo en passant par les plafonds. 245 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Ses professeurs l'ont surpris. 246 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Ils l'ont viré du campus. 247 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Ils lui ont dit : "On ne veut plus jamais te voir ici." 248 00:15:39,980 --> 00:15:42,942 Il était assez intelligent pour être médecin. 249 00:15:42,942 --> 00:15:46,820 Il était à deux doigts d'être diplômé en chimie et en biologie. 250 00:15:46,820 --> 00:15:49,823 Il aurait pu être médecin, mais il ne voulait pas. 251 00:15:49,823 --> 00:15:52,284 Ce n'était pas lui, et il le savait. 252 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Puis il a continué sur cette voie. 253 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Son affaire s'est développée, ça marchait très bien 254 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 et son produit était d'une pureté extraordinaire. 255 00:16:04,421 --> 00:16:10,594 Ceux qui l'ont essayé vous le diront, c'était vraiment incroyable. 256 00:16:10,594 --> 00:16:16,934 Il avait la réputation de fabriquer l'un des meilleurs produits du marché. 257 00:16:17,434 --> 00:16:21,105 Tout le monde disait que sa méthamphétamine était la meilleure. 258 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Sa consommation personnelle était très modérée. 259 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Il aimait ça, ça l'aidait à créer. 260 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Puis il a acheté un terrain avec une grange. 261 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Je suis allé la rénover. 262 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 Il a installé son laboratoire dans les combles. 263 00:16:45,754 --> 00:16:49,258 Le capitaine Pat le représentait, il s'occupait de l'argent. 264 00:16:49,258 --> 00:16:54,013 Ils se retrouvaient dans la forêt pour des transactions, rien d'autre. 265 00:16:54,013 --> 00:16:58,726 Scott livrait 80 kilos au capitaine Pat en échange de 2 millions de dollars. 266 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat a fait entrer Scott dans le milieu de la méthamphétamine. 267 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Le capitaine, c'était son surnom, 268 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 l'apportait à Barstow et la vendait aux Hells Angels. 269 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Puis Scott revenait à la Cabane 270 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 avec des cartons de billets de 20 $. 271 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 On les comptait ensemble, ça nous prenait des nuits entières. 272 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Mais c'est devenu très dangereux. 273 00:17:22,041 --> 00:17:27,171 Le capitaine Pat s'est fait tuer par un type qui essayait de le dépouiller. 274 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott était anéanti. 275 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Mais c'était la réalité de ce milieu et ça ne lui plaisait pas. 276 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Il a donc arrêté. 277 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 C'était sa seule source de revenus. 278 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Quand il a arrêté de vendre, il a dû trouver une autre activité. 279 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 {\an8}Point Break a été l'un des premiers films de braquage des années 90. 280 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 On envoie la musique ! 281 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott regardait des films et cherchait de nouvelles idées. 282 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Il haïssait les banques et les assurances. Comme tout le monde, à l'époque. 283 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 À terre, connard ! 284 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Le fric est assuré, pas la peine de crever. 285 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Il était toujours en quête d'un moyen de contourner le système. 286 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Il est toujours en quête. - De quoi ? 287 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 De la vague ultime. 288 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 Dans Point Break, il aimait l'individualisme de Bodhi 289 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 et son intrépidité, 290 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 lors de ses braquages ou sur sa planche de surf. 291 00:18:32,111 --> 00:18:37,449 C'est en quittant le milieu de la drogue qu'il a décidé de devenir braqueur. 292 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Merci à tous, et n'oubliez pas de voter ! 293 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 JUIN 1992 SEAFIRST MADISON PARK 294 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}Pour notre premier braquage, 295 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}on en discutait comme ça, l'air de rien. 296 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Comment procéder ? Comment faire pour s'en tirer ? 297 00:18:56,426 --> 00:19:01,098 Avant le braquage, Scott a dit à Mark : "Contente-toi de maintenir l'ordre." 298 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Il lui a dit : "D'accord, chef." 299 00:19:03,892 --> 00:19:07,187 {\an8}Une amie nous a déposés à un pâté de maisons de la banque 300 00:19:07,187 --> 00:19:10,607 {\an8}et devait nous retrouver à l'endroit convenu. 301 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}POINT DE RENCONTRE POINT DE SECOURS 302 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Le plan était d'attendre l'arrivée d'un client de la banque 303 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}et de s'échapper avec sa voiture. 304 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins a enfilé son masque de Ronald Reagan. 305 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock'n'roll ! 306 00:19:29,668 --> 00:19:30,836 {\an8}Scott est entré. 307 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 {\an8}Il devait annoncer le braquage 308 00:19:32,921 --> 00:19:35,757 {\an8}et je devais m'assurer que tout le monde reste. 309 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}J'étais mort de peur. 310 00:19:39,761 --> 00:19:44,600 {\an8}Je n'arrivais pas à croire que j'étais vraiment en train de faire ça. 311 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 {\an8}Biggins, arme à la main, dit : "À terre, bande de connards !" 312 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott se retourne et dit : "Tout le monde debout !" 313 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Il ne voulait pas qu'un passant les voie tous par terre. 314 00:19:58,488 --> 00:20:00,741 {\an8}Je crois que Scott les a fait s'allonger 315 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}et qu'ils étaient tous à terre quand je suis entré. 316 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Quand on perd le contrôle de sa voiture, 317 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}le temps semble ralentir. 318 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}C'est ce qui m'est arrivé. 319 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Tout était au ralenti. 320 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Au moment de partir, 321 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 {\an8}Scott a dit : "Mark, tu as les clés ?" 322 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Il a prononcé mon nom. 323 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Je me suis baissé et j'ai dit : "Monsieur, je peux avoir vos clés ?" 324 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Le pauvre, il était terrorisé. 325 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}C'était une voiture neuve, je ne l'ai pas entendue démarrer. 326 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}À ce moment-là, une autre voiture se gare. 327 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Scott me dit : "Elle a démarré. 328 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}"Recule, on se casse." 329 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}On traverse la banlieue. 330 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}On arrive à l'endroit convenu, et le fourgon n'est pas là. 331 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Mon amie a paniqué, elle est allée au point de secours. 332 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}On a traversé un terrain de golf en courant. 333 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}On entendait des sirènes de police. 334 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Mon amie était garée à l'endroit convenu. 335 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 Avec toutes ces bévues, j'ignore comment ils s'en sont sortis. 336 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Je réfléchissais à tous les indices qu'on avait pu laisser. 337 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Ce fourgon était à Scott. 338 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Si quelqu'un avait relevé la plaque, 339 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}on n'avait plus qu'à attendre les flics. 340 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}À un moment, j'ai dit : 341 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"Je ne ferai plus jamais ça." 342 00:21:41,591 --> 00:21:45,595 {\an8}Scott me dit : "C'est vrai ? Viens, on en refait un tout de suite !" 343 00:21:47,848 --> 00:21:48,974 {\an8}Après le braquage, 344 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}Biggins a flippé, il est parti dans le Montana. 345 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Mais toutes ces bévues ont poussé Scott à s'améliorer. 346 00:22:00,652 --> 00:22:05,615 {\an8}Il pouvait se débrouiller tout seul tant que l'extérieur était sous contrôle. 347 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 {\an8}Et il a fait appel à moi. 348 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Il était méthodique, analytique. 349 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 J'étais créatif, je savais improviser. 350 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 J'avais été sculpteur en Europe, en Allemagne et en Norvège. 351 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Je me fichais éperdument des banques. 352 00:22:23,759 --> 00:22:27,220 "Tant mieux, éclate-toi, pique tout leur fric. 353 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 "Pas de problème." 354 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Mais je n'imaginais pas faire ça. C'était de la folie. 355 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Mais Scott est quelqu'un de convaincant. 356 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 "C'est facile, c'est comme voler un bonbon à un bébé. 357 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 "On peut se faire des millions." 358 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 Mais il n'y a pas d'école pour devenir braqueur. 359 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Je n'ai jamais rien fait d'aussi créatif de toute ma vie. 360 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Y compris dans l'art. 361 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Trouver la banque parfaite, c'était excitant. 362 00:23:05,384 --> 00:23:11,848 C'était comme trouver le bloc de marbre idéal pour une sculpture. 363 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Je m'installais dans la rue et j'observais. 364 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Je notais l'heure d'arrivée des camions blindés. 365 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Les livraisons étaient importantes, 366 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 c'est là qu'il y a le plus d'argent. 367 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 En été, je baissais les vitres 368 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 et je mettais du Bach ou du jazz. 369 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}J'écoutais les communications de la police. 370 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}J'observais les patrouilles dans le quartier 371 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 et je notais les heures de passage. 372 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Dans bien des cas, 373 00:23:49,803 --> 00:23:55,725 les horaires des patrouilles étaient très réguliers. 374 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 On savait que cinq minutes après le passage des flics, 375 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 on pouvait y aller. 376 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 J'ai passé des mois en planque dans la rue. 377 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 On ne peut pas débarquer masqué dans une banque. 378 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 C'est ridicule. 379 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}J'ai préparé des prothèses, comme à Hollywood. 380 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 F/X, EFFET DE CHOC (1986) 381 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Des éléments simples : un nez, un menton, des joues... 382 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 Sa casquette anti-drogue, 383 00:24:39,769 --> 00:24:44,274 c'était pour qu'on le prenne pour un policier, 384 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 et pour les provoquer. 385 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 "Me voilà, venez me chercher." 386 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 La première fois, il est sorti de la forêt, 387 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 je n'en revenais pas. 388 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 "La vache, c'est quoi, ce délire ?" 389 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 J'avais beau regarder, il était méconnaissable. 390 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Ma transformation a une dimension étrange, magique. 391 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 Je change à toute vitesse. 392 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Je me sens différent. 393 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 AOÛT 1992 SEAFIRST MADISON PARK 394 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 La première banque que j'ai braquée, 395 00:25:32,572 --> 00:25:35,909 ils l'avaient déjà tapée six semaines plus tôt. 396 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Le plus important lors d'un braquage, 397 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 c'est de ne pas se trahir pendant les 15 premières secondes. 398 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 On aurait dit qu'il avait une maladie de peau. 399 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Les gens détournaient le regard. 400 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Oui, monsieur ? 401 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 C'est un braquage, on ne bouge pas. 402 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Il dégainait tranquillement. 403 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Personne de sensé n'oserait lui résister. 404 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Vous deux, le fric dans le sac. On reste calme. 405 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 J'attendais dehors, j'écoutais la radio. 406 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 Et voilà. 407 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Je ne courais aucun risque, j'avais mon alibi. 408 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 J'avais le droit d'être là, on ne pouvait pas m'arrêter 409 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 sauf si j'étais forcé d'intervenir. 410 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 Le plus beau, 411 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 c'était d'organiser méticuleusement ces braquages 412 00:26:31,214 --> 00:26:37,053 et que tout se déroule parfaitement jusqu'à obtenir le résultat escompté, 413 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 l'argent. 414 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Le retour a été silencieux. 415 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 On a compté le butin à la Cabane, 416 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 il y avait moins de 10 000 $. 417 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 J'ai dit : "C'est ridicule. 418 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 "Je veux pas aller en taule pour des piécettes." 419 00:26:58,575 --> 00:27:01,661 Au début des années 90, j'ai arrêté mon 1er braqueur, 420 00:27:01,661 --> 00:27:04,831 j'ai trouvé que c'était du gâteau. 421 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 Je ne dis pas ça pour me vanter, 422 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 mais dans un délai de cinq ou six mois, 423 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 j'avais résolu plus de 80 affaires, j'étais devenu accro. 424 00:27:14,633 --> 00:27:15,800 UN BRAQUEUR ARRÊTÉ 425 00:27:15,800 --> 00:27:20,096 Puis j'ai été muté à l'unité spéciale contre les crimes violents. 426 00:27:21,056 --> 00:27:24,726 Ses 1ers braquages sont passés inaperçus, les sommes étaient faibles. 427 00:27:25,393 --> 00:27:29,939 Quand un suspect saute sur le guichet, s'agite pour maîtriser la situation 428 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 et doit piquer la Cadillac d'un vieil homme, 429 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 on a clairement affaire à des guignols. 430 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Ils devaient se demander ce qui n'allait pas dans leur méthode. 431 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}J'ai dit à Scott : "10 ou 20 000 $, ça ne vaut pas le coup. 432 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 "C'est stupide. 433 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 "Soit on fait ça bien et on braque le coffre, 434 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 "soit j'arrête. 435 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 "J'en ai marre de ces conneries." 436 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Il disait qu'il manquait d'infos. 437 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Il a engagé Mustang. 438 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 C'était une jeune femme extraordinaire, unique en son genre. 439 00:28:07,060 --> 00:28:10,855 Elle s'est fait embaucher comme guichetière à la Seafirst Bank. 440 00:28:11,439 --> 00:28:14,734 Elle a obtenu les documents et les protocoles de sécurité 441 00:28:14,734 --> 00:28:18,697 des guichets, des coffres et des livraisons des fourgons blindés. 442 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 OBÉISSEZ AUX INSTRUCTIONS 443 00:28:20,407 --> 00:28:25,245 Grâce aux infos de Mustang, on savait que c'était dans nos cordes. 444 00:28:34,921 --> 00:28:37,006 19 NOVEMBRE 1992 SEAFIRST HAWTHORNE HILLS 445 00:28:37,006 --> 00:28:39,259 On savait ce qu'il fallait dire. 446 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 C'est un vrai braquage. 447 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Il y a des termes précis à employer. 448 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 Quand ils les entendent, ils savent que vous êtes un pro. 449 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Qui s'occupe du coffre ? 450 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Moi. 451 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 C'était le talent de Scott. 452 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Il pouvait gérer les clients 453 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 et s'occuper du coffre en même temps. 454 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Vite. 455 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Il veut qu'ils soient calmes. 456 00:29:15,462 --> 00:29:20,425 "Ouvrez le coffre. Ne vous en faites pas, ça va aller. 457 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 "J'entre et je sors." 458 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 C'est comme s'il explorait un monde fantasmé. 459 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Un autre sac ? 460 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Tous à terre. 461 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Allez ! 462 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 En rentrant, on s'est garés derrière le studio. 463 00:30:03,676 --> 00:30:08,014 J'ai demandé : "Alors ?" Lui : "C'est vraiment pas terrible." 464 00:30:08,014 --> 00:30:10,767 J'ai dit : "Merde, tu te fous de moi ?" 465 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 On entre, il vide un sac énorme. 466 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Et là, j'hallucine. 467 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Notre plus gros butin. Ça a changé la donne. 468 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Pour nous, mais aussi pour le FBI. 469 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 J'ai commencé au FBI en 1987. 470 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Lors de l'enquête sur Hollywood, 471 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 j'étais l'agent le plus expérimenté de Seattle concernant les braquages. 472 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 J'essaie de me souvenir d'affaires où des braqueurs ont fait comme lui, 473 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 passant des guichets 474 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 aux braquages armés puis aux coffres-forts. 475 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Je ne vois personne d'autre ayant eu ce parcours. 476 00:30:54,686 --> 00:30:58,523 L'enquête sur Hollywood était un vrai casse-tête. 477 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 On n'avait que des miettes, on essayait de tout reconstituer. 478 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Hollywood y prenait beaucoup de plaisir. 479 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 Lors de ses 1ers braquages, il a eu de jolis butins. 480 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Puis il s'est attaqué aux coffres. 481 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Tout seul, c'est très risqué, 482 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 on ne sait pas ce qui se passe dans le reste de la banque. 483 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 On est plus exposé, des alarmes peuvent s'activer. 484 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 C'est à ce moment-là qu'il a perfectionné ses méthodes. 485 00:31:30,179 --> 00:31:31,556 C'était dangereux. 486 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 C'était un défi qu'il nous lançait. 487 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Mais la vraie question était : "Qui est Hollywood ?" 488 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Tu es prêt ? 489 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Bienvenue à la Cabane. Entrez. 490 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 La Cabane impressionnait mes parents, 491 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 mon père adorait bricoler. 492 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 Ce sera la salle à manger. 493 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 C'était un édifice remarquable. 494 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Ils étaient très impressionnés par ce que Scotty avait fait. 495 00:32:11,095 --> 00:32:13,348 On a grandi dans une famille aimante. 496 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Mon père était un pasteur très apprécié. 497 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Ma mère était enseignante auprès d'enfants handicapés. 498 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 En tant qu'enfants de pasteur, 499 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 on était bien décidés à prouver à tout le monde 500 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 qu'on n'était pas coincés. 501 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 On aimait tous les deux l'aventure, c'est ce qui nous unissait. 502 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Il avait une intrépidité extraordinaire. 503 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Il y avait des maisons témoins dans tout Reston. 504 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 On savait comment y entrer. 505 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty et moi avons appris à crocheter des serrures. 506 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Ce n'était pas pour voler quoi que ce soit. 507 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 On a appris à le faire 508 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 pour pouvoir franchir les portes. 509 00:32:59,477 --> 00:33:04,732 En arrivant à l'adolescence, il est devenu de plus en plus cachottier. 510 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 On l'appelait le maître de la désinformation. 511 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 Il ne mentait pas vraiment, 512 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 mais on sentait que, dans ce qu'il disait, quelque chose clochait 513 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 ou était omis. 514 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Quand il a commencé à faire de grosses bêtises, 515 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 il devait avoir 15 ou 16 ans, 516 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 il a volé une voiture avec son ami, 517 00:33:29,841 --> 00:33:32,719 je crois que c'était un van, dans une garderie. 518 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 Ils se sont fait arrêter en allant à la plage. 519 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Ça a marqué mon père, 520 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 c'est là qu'il a compris 521 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 que Scotty avait vraiment mal tourné. 522 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 En grandissant, il n'avait pas cessé de se comporter comme un enfant ou un ado. 523 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Il était même de plus en plus doué. 524 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Pour Scott, tout n'était qu'une étape. 525 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 La Hawthorne Hills Bank nous ouvrait les portes d'un nouveau monde. 526 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Les coffres, c'est un autre niveau. 527 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}À ce stade, 528 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}on prévoyait une voiture pour berner les flics 529 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}et on engageait quelqu'un, 530 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}une femme ou un homme très différent de nous, 531 00:34:19,474 --> 00:34:25,646 {\an8}un type hirsute d'1,90 m par exemple, on lui donnait 1000 dollars. 532 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Il achetait la voiture et me l'apportait. 533 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}On la nettoyait au white spirit. 534 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}On mettait des cheveux de femme sur la banquette arrière. 535 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}On essayait de brouiller les pistes. 536 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Parfois, la police pouvait arriver de plusieurs endroits. 537 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 On engageait quelqu'un pour faire le guet. 538 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Mon rôle, je ne l'ai fait que deux fois, était de faire le guet. 539 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Il m'a donné une radio et m'a dit où me garer. 540 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 En voyant la police, je devais dire "Maman arrive". 541 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 C'est tout. 542 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Je n'ai pas hésité à aider Scott. 543 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 C'était un coup de main à un ami. 544 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Scott aimait braquer plusieurs fois la même banque. 545 00:35:12,360 --> 00:35:17,073 Personne ne s'attend à ce qu'on recommence au bout de quelques jours. 546 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 On commence par vider le sac 547 00:35:23,704 --> 00:35:26,833 et on passe tous les billets à la lampe UV, 548 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 afin de voir s'ils sont marqués. 549 00:35:29,502 --> 00:35:33,172 On se méfiait des billets neufs dont les numéros se suivaient, 550 00:35:33,172 --> 00:35:35,049 on les mélangeait aux autres. 551 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 On rangeait le matériel dans des bidons militaires 552 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 qu'on enterrait. 553 00:35:42,181 --> 00:35:46,644 Puis on allait brûler nos vêtements dans la forêt. 554 00:35:47,228 --> 00:35:49,355 Ensuite, j'allais blanchir l'argent. 555 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Scott aimait les paris sportifs, 556 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 il a pensé à ça pour blanchir l'argent. 557 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 C'était son idée, c'était très ingénieux. 558 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 On place la même somme 559 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 sur les deux équipes dans des casinos différents, 560 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 l'une des équipes s'impose. 561 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 On récupère toute sa mise, 562 00:36:11,294 --> 00:36:15,214 moins la part du casino sur le pari perdant, soit 5 %. 563 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 On ne perdait presque rien. 564 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott dépensait beaucoup d'argent, 565 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 il vivait sa vie comme il l'entendait. 566 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Il voyageait, il rencontrait des gens. 567 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Il aimait ça. 568 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 J'ai récemment compris l'avantage de voyager seul. 569 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 J'ai vécu mes moments les plus fous tout seul. 570 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott était mystérieux. 571 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Il lui arrivait de disparaître. 572 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Je le prenais pour un agent de la CIA ou un producteur de beuh. 573 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Je n'ai pas demandé ce qu'il faisait. 574 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Je le croyais dans le bâtiment. 575 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Ça expliquerait ses talents. 576 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 J'ai appris qu'il militait contre la déforestation. 577 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 Il travaillait avec Earth First, il leur faisait des dons. 578 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Je lui disais : "Pourquoi donner du fric à ces hippies ?" 579 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott se prenait pour Robin des Bois, 580 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 ça se voyait dans la façon dont il obtenait son argent 581 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 et sa manière de le dépenser. 582 00:37:28,496 --> 00:37:29,705 ROBIN DES BOIS 583 00:37:29,705 --> 00:37:32,583 Il avait vraiment ce côté Robin des Bois. 584 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Il donnait de l'argent, à moi et à d'autres. 585 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Je l'ai vu donner de l'argent. 586 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Il aidait des gens. 587 00:37:39,382 --> 00:37:43,552 En cas de besoin, il leur donnait quelques milliers de dollars. 588 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Il donnait aux autres. 589 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Drôle de rapport à l'argent. 590 00:37:48,224 --> 00:37:53,062 On le vole, on le dilapide et on retourne en chercher. 591 00:37:53,854 --> 00:37:57,400 Ce n'était pas Robin des Bois, qui est un idéaliste. 592 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Il vole aux riches pour donner aux pauvres. 593 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Pas Scott. 594 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Il aidait ses proches 595 00:38:03,614 --> 00:38:08,869 pour pouvoir faire appel à eux en cas de besoin. 596 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Même si ça marchait bien, 597 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 à force de tenter le diable, 598 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 ça ne tourne pas toujours en notre faveur. 599 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Une fois, on a dû renoncer 600 00:38:31,600 --> 00:38:34,687 {\an8}parce qu'un client l'a reconnu alors qu'il entrait. 601 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}J'ai entendu l'alerte et j'ai dû l'appeler. 602 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 On se tire. Dépêche-toi. 603 00:38:43,612 --> 00:38:46,365 {\an8}La fois suivante, dans la voiture, 604 00:38:46,365 --> 00:38:49,785 {\an8}la poche d'encre a explosé, et il a tout jeté. 605 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}On a trouvé le véhicule à quelques rues de la banque. 606 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Je suis resté assis dedans pendant quelques minutes. 607 00:39:02,340 --> 00:39:03,883 Pour assimiler tout ça. 608 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Je n'avais jamais été aussi près de l'attraper, 609 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 assis là, attendant le prochain braquage. 610 00:39:11,807 --> 00:39:17,438 On a trouvé les anciens propriétaires, puis on a fait des portraits-robots 611 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 des différents acheteurs. 612 00:39:20,816 --> 00:39:25,363 {\an8}Un profileur a rendu visite à l'équipe en charge de l'affaire, 613 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 {\an8}on soupçonnait un policier, 614 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 à cause des méthodes qu'il employait pour braquer des banques. 615 00:39:32,745 --> 00:39:37,958 L'inspecteur Magan avait l'intuition qu'Hollywood était peut-être un policier. 616 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson croyait que c'était un policier. 617 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Ai-je cru que c'était un policier ? Non. 618 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Je n'y croyais pas. 619 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 On y a réfléchi, ça l'aurait rendu d'autant plus dangereux. 620 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 On voulait que ça se sache, pour résoudre l'affaire. 621 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 On s'est servi des médias de façon très consciente. 622 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Le braqueur surnommé Hollywood 623 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 est le fugitif le plus recherché par le FBI. 624 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Il doit son surnom à ses déguisements. 625 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 En quatre ans, il a braqué plus d'une douzaine de banques. 626 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Tout a changé quand le FBI l'a surnommé Hollywood. 627 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 On savait qu'ils avaient du mal à le localiser, 628 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 l'histoire se répétait, 629 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 tous les six mois, lors d'un braquage, 630 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 on se demandait si c'était lui. 631 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 La mission de l'agent Shawn Johnson 632 00:40:29,093 --> 00:40:31,846 est de trouver des informations sur Hollywood. 633 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Commençons par du porte-à-porte, 634 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 chacun de son côté de la rue. 635 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 C'est rare de voir un agent du FBI dans un quartier 636 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 en quête d'informations sur un braquage. 637 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 C'était dingue de voir un agent aussi transparent. 638 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Et ça montrait qu'ils ne savaient rien. 639 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Je voulais peut-être qu'il sache que j'étais là. 640 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 J'étais là. Me voilà, à la télé. 641 00:41:02,168 --> 00:41:04,712 {\an8}Les suspects regardent ce qu'on dit d'eux. 642 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Je crois qu'ils aiment ça. 643 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 {\an8}On a appris l'existence d'Hollywood dans l'article de Shawn Johnson. 644 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 Il disait : "Aidez-nous à identifier cet homme." 645 00:41:15,389 --> 00:41:19,560 - Son surnom est Hollywood. - Il est maquillé... 646 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Ce nom l'a beaucoup influencé. 647 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Ça l'a encouragé. 648 00:41:23,606 --> 00:41:26,775 Je crois que ça l'excitait, même s'il le niait. 649 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 Je sais qu'au fond de lui, il était fier. 650 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 On pensait qu'avec toute cette attention, il recommencerait. 651 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 JANVIER 1995 SEAFIRST MADISON PARK 652 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 À chaque braquage, on testait de nouvelles choses. 653 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 On essayait d'anticiper ce que le FBI prévoyait. 654 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Et on faisait l'inverse. 655 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Pour s'éloigner de cette banque, 656 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 il fallait descendre sur Madison, vers la police, 657 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 ou faire tout le tour du lac. 658 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Je lui ai dit : "Reste là avec le van. 659 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 "Je vais aller au restaurant et attendre que ça se calme. 660 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 "Quand ils seront partis, je reviendrai 661 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 "et je te signalerai que la voie est libre." 662 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 On a installé une cachette dans le fourgon 663 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 au cas où ils regarderaient à l'intérieur. 664 00:42:24,124 --> 00:42:28,212 J'ai dit à Scott : "Ça va être énorme. J'en ai rêvé. 665 00:42:28,212 --> 00:42:32,299 "On va se faire plus de 250 000 $, et tu vas t'en sortir. 666 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 "Aucun souci." 667 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Je suis bien resté 45 minutes au restaurant. 668 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}Il y avait cinq voitures de flics, 669 00:42:52,278 --> 00:42:56,657 {\an8}je n'avais qu'à regarder par la fenêtre et attendre leur départ. 670 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}En arrivant sur place, je me dis : 671 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "C'est un fantôme ? Comment fait-il pour s'échapper ?" 672 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}Dans le van, il a vu que sa respiration provoquait de la condensation. 673 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}La police aurait pu comprendre qu'il y avait quelqu'un. 674 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Je suis allé dans un magasin. 675 00:43:24,977 --> 00:43:27,980 Quand je suis sorti, ils étaient partis. 676 00:43:27,980 --> 00:43:32,484 Je suis monté dans ma voiture et j'ai contacté Scott. 677 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 "On y va, chef." 678 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 BRAQUAGE N° 14 BUTIN : 252 466 $ 679 00:43:42,870 --> 00:43:47,875 Ils jouaient au chat et à la souris. Les autorités étaient démunies. 680 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Ils ne savaient pas qui c'était. 681 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 On retient surtout de lui ses ordres et ses menaces. 682 00:43:55,090 --> 00:44:00,262 Le FBI est contrarié qu'Hollywood s'en tire depuis si longtemps. 683 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Ils ont peur qu'il devienne violent. 684 00:44:03,724 --> 00:44:06,560 Ça a marqué un tournant dans son histoire. 685 00:44:06,560 --> 00:44:12,816 On a eu des témoignages glaçants. Avant ça, il n'avait pas fait de blessés. 686 00:44:14,401 --> 00:44:18,113 Parfois, il allait trop loin. Il voulait accéder au coffre. 687 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Le responsable n'était pas là, il s'énervait. 688 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 "C'est Noël, je ne veux pas vous tuer." 689 00:44:23,535 --> 00:44:28,040 Il s'est servi d'un pistolet paralysant. Il était prêt à utiliser des armes. 690 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 J'ai vu des gens pleurer, 691 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 se mettre dans tous leurs états, 692 00:44:33,420 --> 00:44:37,591 j'essayais de les aider à se calmer pour me raconter la scène. 693 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 C'était différent des braquages qu'ils avaient déjà vécus. 694 00:44:42,179 --> 00:44:46,558 {\an8}On n'avait aucun moyen d'anticiper ce qu'il était susceptible de faire. 695 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Il était très menaçant. 696 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Un braquage fait des victimes. 697 00:44:52,606 --> 00:44:57,403 Les clients et les guichetiers sont traumatisés. 698 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Avoir une arme braquée sur soi, recevoir des menaces de mort, 699 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 ça a un effet sur les gens. 700 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 J'ai subi 14 braquages, 701 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 dont un d'Hollywood. 702 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Il avait une présence impressionnante, 703 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 il nous disait de ne plus bouger et on s'exécutait. 704 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 C'est rare pour un braqueur d'avoir une telle maîtrise. 705 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Ça ne nous quitte jamais. 706 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 La vie continue, mais ça ne nous quitte jamais. 707 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Il faut faire quelque chose contre ces gens. 708 00:45:31,729 --> 00:45:33,480 {\an8}Il va y avoir des blessés. 709 00:45:33,480 --> 00:45:38,444 Il se disait qu'il s'éclatait, qu'il s'amusait. 710 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Mais s'il pensait s'en tirer à bon compte, 711 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 il se trompait. 712 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Quand on entre dans ce milieu, 713 00:45:50,080 --> 00:45:52,499 on ignore à quel point ça nous affecte. 714 00:45:52,499 --> 00:45:53,625 C'est impossible. 715 00:45:55,377 --> 00:46:01,175 Après des années à braquer des banques, on n'est plus la même personne. 716 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott a commencé à stresser. 717 00:46:06,221 --> 00:46:11,101 Il n'était plus décontracté et insouciant. Cette personne avait disparu. 718 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 À la Cabane, l'ambiance a changé. 719 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Il s'est renfermé, isolé, il est devenu beaucoup moins sociable. 720 00:46:21,612 --> 00:46:26,116 Scott m'a demandé d'habiter dans la maison de devant pour éloigner les gens. 721 00:46:26,617 --> 00:46:31,580 Sa vie était de plus en plus secrète, il avait besoin d'être seul. 722 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Il voulait vivre caché. 723 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Quand on franchit le Rubicon et qu'on choisit cette vie, 724 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 on doit mentir sur tout, à tout le monde. 725 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Aux gens qu'on aime, à ceux qu'on rencontre. 726 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Je m'enfonce dans la mauvaise direction. 727 00:46:51,850 --> 00:46:55,646 J'arrête ce que j'entreprends avant d'en tirer des bénéfices. 728 00:46:55,646 --> 00:46:58,482 Les femmes sentent que je suis distant. 729 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Si je ne désire que désirer, comment puis-je être satisfait ? 730 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Je l'ai observé avec les femmes. Pour plaisanter, j'ai dit : 731 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "Tu traites les femmes comme des condiments ?" 732 00:47:12,246 --> 00:47:15,165 Il est célibataire ? Y a des filles dans ton lit ? 733 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Rien n'a plus de sens. 734 00:47:18,669 --> 00:47:21,672 Je me sens toujours à l'aise avec mes choix de vie, 735 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 mais je commence à me sentir piégé. 736 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Santé ! 737 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Il a frappé à la porte et a dit : "Il faut que je te parle." 738 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Il s'est assis en face de moi 739 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 et s'est mis à pleurer à chaudes larmes. 740 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Il m'a dit : "Je ne sais pas ce qui se passe. 741 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 "Quand je regarde mon reflet, je ne me reconnais pas. 742 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 "Je comprends pas." 743 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 J'ai compris qu'il avait de gros ennuis. 744 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Il perdait la bataille contre son côté obscur. 745 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Il buvait de plus en plus pour calmer ses angoisses. 746 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Mais Scott rêvait d'un bouquet final, 747 00:48:02,296 --> 00:48:06,383 trois ou quatre banques d'affilée, dans la même soirée. 748 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 On empoche 10 à 15 millions et on arrête. 749 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Je vis ma vie, tu vis la tienne. 750 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 On avait choisi trois banques. 751 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 D'abord, une petite. On entre et on sort, 752 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 peu importe le butin. 753 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 C'est une diversion pour la police. 754 00:48:24,735 --> 00:48:26,904 Puis on en braque une plus grande. 755 00:48:26,904 --> 00:48:29,239 À leur arrivée, on sera déjà à la 3e. 756 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 Un coup d'avance. 757 00:48:31,700 --> 00:48:33,952 On voulait décimer Seattle, 758 00:48:33,952 --> 00:48:36,747 et c'était devenu possible. 759 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Cette enquête me contrariait. 760 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 On avait saisi quelques véhicules, 761 00:48:45,047 --> 00:48:47,591 on se rapprochait, mais pas assez. 762 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 J'en avais assez de réagir à ses braquages. 763 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 J'ai commencé à fouiller les dossiers, 764 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 j'ai étudié son mode opératoire, 765 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 l'heure, le jour de la semaine, 766 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 l'emplacement des banques, les butins empochés. 767 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 Il avait un ego surdimensionné. 768 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Je savais qu'il finirait par revenir. 769 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 En faisant des calculs, 770 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 j'ai compris qu'il amassait environ 21 000 $ par mois. 771 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 En sachant ça, 772 00:49:20,666 --> 00:49:25,629 j'ai prédit trois dates possibles au mois de janvier de l'année suivante. 773 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Je savais qu'il reviendrait à certains endroits. 774 00:49:33,011 --> 00:49:37,432 Il fallait attendre qu'ils reviennent, en espérant avoir vu juste. 775 00:49:42,938 --> 00:49:45,857 Après le dernier gros coup, on s'est arrêté un an. 776 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 On prévoyait un triple braquage, 777 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 mais on avait besoin d'un 3e complice pour des raisons logistiques. 778 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Suite au 1er braquage, 779 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 je suis allé me planquer dans le Montana, 780 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 mais Scott s'est pointé et m'a fait replonger. 781 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott faisait les braquages en solo, 782 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 mais il avait du mal à gérer les clients. 783 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Il m'a dit : "Reste à l'accueil, c'est tout. 784 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 "Empêche les gens de partir, point." 785 00:50:20,058 --> 00:50:24,271 Un an s'était écoulé depuis mes prédictions. 786 00:50:25,564 --> 00:50:31,069 Un membre de l'unité et moi avons surveillé des cibles probables. 787 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Premier jour, rien. 788 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Deuxième jour, rien. 789 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Le troisième jour, j'étais en planque, seul. 790 00:50:42,164 --> 00:50:44,291 Avec Mark, on a braqué une banque 791 00:50:44,291 --> 00:50:47,002 pour se refaire la main avant le triple coup. 792 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Mon deuxième braquage était très différent du premier. 793 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Plus maîtrisé, sans histoires. 794 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 C'était plus un boulot qu'une aventure. 795 00:51:04,394 --> 00:51:08,398 J'ai tout de suite compris que c'était Hollywood. 796 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Il braquait une banque à un kilomètre de moi. 797 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Il est revenu, comme prévu, le troisième jour. 798 00:51:17,199 --> 00:51:20,535 Il n'avait plus que quelques minutes d'avance. 799 00:51:20,535 --> 00:51:23,497 Pas des mois, ni des semaines, quelques minutes. 800 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 À la banque, il y avait un périmètre de sécurité. 801 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Je suis arrivé après eux. 802 00:51:33,048 --> 00:51:37,886 J'ai vu Shawn Johnson et j'ai pensé : "Comment êtes-vous arrivé si vite ?" 803 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 J'ai alors appris que lui et une poignée d'agents du FBI 804 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 cherchaient Hollywood de leur côté. 805 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Il a écarté tout le reste de l'équipe. 806 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Les autres trouvaient que ce que je faisais était dingue. 807 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Il ne reviendra pas." 808 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Ça a remotivé tout le monde à s'intéresser à cette affaire, 809 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 son dernier braquage datait. 810 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Toute l'équipe sentait bien 811 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 qu'il préparait un sale coup. 812 00:52:10,335 --> 00:52:16,341 Il faut reconnaître qu'Ellen a vu que cette affaire nous échappait 813 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 et il fallait que ça cesse. 814 00:52:23,265 --> 00:52:28,145 Les horaires et les cibles d'Hollywood étaient assez prévisibles. 815 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 On a mis au point un plan, 816 00:52:30,939 --> 00:52:35,694 espérant qu'un agent serait sur les lieux quand il passerait à l'action. 817 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 On avait besoin de l'unité spéciale de la police de Seattle, 818 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 de soutien aérien, 819 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 de ressources supplémentaires du FBI. 820 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Réunir tout cela a demandé un effort herculéen. 821 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 On a fait en sorte de réunir ces ressources 822 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 pour une durée indéterminée. 823 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 C'était l'époque de Pro-Net, une nouvelle technique. 824 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Il s'agissait de traceurs électroniques attachés aux billets 825 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 qui émettaient un signal. 826 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Il fallait ensuite les suivre grâce à un appareil. 827 00:53:14,232 --> 00:53:16,902 De nombreuses voitures en ont été équipées. 828 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 J'ai dû remonter l'historique de ses braquages 829 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 pour trouver des cibles potentielles 830 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 afin d'y poser des traceurs. 831 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 On a mis deux traceurs dans un maximum de banques. 832 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 C'était une question de temps. 833 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Plus il y avait de traceurs, 834 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 plus j'avais le temps de les suivre. 835 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Si c'est entre toi et un pauvre malheureux 836 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}dont la femme deviendra veuve, 837 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 {\an8}mon pote, je devrai te descendre. 838 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott et moi avions regardé Heat, un film très intense. 839 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Pas un geste ! 840 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Les scènes de braquage étaient parfaites. 841 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 Et la fusillade nous a foutu les jetons. 842 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 On s'est regardés et on s'est dit : 843 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "La vache, et si ça arrivait ?" 844 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 C'étaient les risques du métier. 845 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 C'était une possibilité, ça nous collait une peur bleue, 846 00:54:25,595 --> 00:54:27,639 ça nous rappelait notre mortalité. 847 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Quand je travaillais sur cette affaire, 848 00:54:32,978 --> 00:54:35,438 j'ai toujours pensé qu'il était probable 849 00:54:35,438 --> 00:54:36,982 qu'il y ait des blessés. 850 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 J'avais déjà connu des braquages au FBI, 851 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 j'ai perdu des collègues lors d'une fusillade à Miami en 1986. 852 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Cette fusillade a duré quatre minutes. 853 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 Deux agents du FBI ont été tués et cinq autres ont été blessés. 854 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 On ne savait pas qui était Hollywood, 855 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 mais on savait qu'en cas de confrontation, 856 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 il ne se laisserait pas faire. 857 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Au milieu de tout ça, 858 00:55:14,853 --> 00:55:17,439 j'ai fait un rêve qui m'a frappé. 859 00:55:17,939 --> 00:55:20,859 Sur une plage, je m'éloignais de l'eau en rampant. 860 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Un requin venait de m'arracher les jambes. 861 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 J'ai pris ça pour un conseil. 862 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Il fallait que j'arrête. 863 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Je sentais que Scott avait un mauvais pressentiment. 864 00:55:41,504 --> 00:55:45,425 On allait dans les montagnes Olympiques. Scott adorait cet endroit. 865 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Là, on était sereins. 866 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 On se vidait la tête de la ville, du chaos, 867 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 on allait dans la nature et on se dépassait. 868 00:55:57,020 --> 00:55:58,730 Au sommet du mont Washington, 869 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Scott m'a dit : "Prends ton destin en main, 870 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 "ne laisse pas ton ennemi choisir à ta place. 871 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 "C'est à toi de choisir comment vivre ta vie." 872 00:56:11,368 --> 00:56:13,495 Une banque ne suffisait pas à Scott. 873 00:56:13,495 --> 00:56:17,374 Il voulait en braquer trois. Je lui disais qu'il était dingue. 874 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 J'ai dit à Steve : 875 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Je crois qu'il part en vrille. 876 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 "Je pars en Californie, tu devrais venir avec moi." 877 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Il y a vraiment réfléchi, mais il ne voulait pas lâcher Scott. 878 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Je savais que je devais faire ce dernier braquage. 879 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 Il fallait un bouquet final, une conclusion. 880 00:56:41,815 --> 00:56:45,944 La dernière fois que j'ai vu Scott, j'avais fait un cauchemar. 881 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Il y avait des armes, une fusillade. 882 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 C'était à Seattle, des gens couraient. 883 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Je lui ai raconté ce rêve et il a blêmi. 884 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Il m'a dit : "On ne se reverra sûrement jamais. 885 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 "Je vais sans doute aller aux Seychelles." 886 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Moi : "Quoi ? Tu vas revenir, hein ?" 887 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 Lui : "Tu ne me reverras pas." 888 00:57:13,721 --> 00:57:17,642 Dans la nuit, je crie pour que Dieu me fasse connaître son message. 889 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Dieu ne répond pas, je me sens rejeté. 890 00:57:22,313 --> 00:57:25,733 Je ressens de la souffrance, de la colère et de la rancœur. 891 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Que faire, grand cavalier blanc ailé qui habite mon âme ? 892 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Ce sera la dernière entrée avant longtemps. 893 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 On s'est préparés pendant des années. 894 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 Deux semaines avant Thanksgiving, 895 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 on a une bonne et une mauvaise nouvelle. 896 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 La mauvaise : il y a des traceurs Pro-Net sur les billets. 897 00:57:54,471 --> 00:57:58,141 Pas le temps de trouver une solution dans un délai aussi court. 898 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 On renonce au triple coup. 899 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 La bonne : on cible une banque sur la 125e rue. 900 00:58:06,608 --> 00:58:11,154 D'après Mustang, il devrait y avoir entre 5 et 7 millions de $ dans le coffre. 901 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Notre plan a changé. 902 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 TRACEUR 903 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Mais on devait trouver une solution pour les traceurs. 904 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 On a braqué une banque pour s'entraîner. 905 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 On a équipé Scott d'un masque de ski. 906 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 On ne voulait pas qu'Hollywood soit reconnu. 907 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 J'ai dit : "Entre, ne t'emmerde pas avec les guichetiers. 908 00:58:36,012 --> 00:58:39,849 "Braque le coffre et récupère les traceurs. 909 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 "On verra comment ils sont mis." 910 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Les traceurs se trouvaient entre des billets de 20, 911 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 on sentait une bosse dans la liasse. 912 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 On en a très vite trouvé deux qu'on a jetés par la fenêtre. 913 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 Après ça, on s'est sentis capables de le faire. 914 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 NOVEMBRE 1996 VEILLE DE THANKSGIVING 915 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 La veille de Thanksgiving, quand je me suis levé, 916 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 ma femme m'a dit : "C'est le grand jour. 917 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 "Tu vas arrêter Hollywood." 918 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Je me disais : "Rien n'est moins sûr." 919 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 La semaine de Thanksgiving, 920 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 beaucoup de gens sont en congé. 921 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Ce matin-là, on se lève. 922 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 On regarde dehors, il pleut à verse. 923 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 Un ciel gris-noir, c'était magnifique. 924 00:59:40,827 --> 00:59:42,870 Parfait pour notre plan. 925 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Je nettoie la voiture, je fignole les détails. 926 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 On va se faire maquiller, on met les prothèses et les perruques, 927 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 on ne dit pas grand-chose. 928 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 J'arrive au studio, Scott a sa housse de guitare. 929 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Un fusil d'assaut, un fusil à pompe. 930 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Si une voiture de police débarquait, 931 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 on n'aurait qu'à flinguer le moteur avec le fusil 932 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 pour la neutraliser. 933 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Tout était prêt. 934 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 On était prêts à partir à Seattle. 935 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang faisait le guet sur les hauteurs. 936 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 En piste. 937 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANK AGENCE DE LAKE CITY 938 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 On avait reçu une formation spéciale au cas où Hollywood nous braquerait. 939 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Quand il est arrivé à l'agence de Lake City, 940 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 il est passé devant son avis de recherche. 941 01:00:42,764 --> 01:00:44,849 Pas de panique, c'est un braquage. 942 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 Scott est entré, 943 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 il a rassemblé les clients, 944 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 puis Mark est entré 945 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 et les a emmenés dans un coin. 946 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 On n'avait même pas peur. 947 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 On était préparés, on l'avait déjà fait. 948 01:00:59,280 --> 01:01:00,573 On ne réfléchit pas. 949 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Mon pire cauchemar. 950 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Deux Hollywood au lieu d'un. 951 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Et c'est parti en vrille. 952 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 J'actionne le piège à billets qui déclenche une alarme. 953 01:01:13,586 --> 01:01:15,046 Qui s'occupe du coffre ? 954 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 "C'est moi." 955 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 On y est allés, 956 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 le coffre peut s'ouvrir avec une combinaison spéciale 957 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 qui déclenche une autre alarme. 958 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Je voulais que toutes les autorités de Seattle débarquent 959 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 aussi vite que possible. 960 01:01:39,696 --> 01:01:43,491 Le bureau était désert. Il n'y avait personne, tout était éteint. 961 01:01:43,991 --> 01:01:47,245 J'étais à mon bureau, plongée dans mes dossiers. 962 01:01:47,245 --> 01:01:49,872 On écoutait le canal de la police de Seattle 963 01:01:49,872 --> 01:01:51,499 et on a entendu le signal. 964 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 "Bip bip bip." 965 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Ils restent deux, trois, cinq minutes. 966 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Pas un mot de Mustang, ça roule. 967 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Puis j'entends la radio. 968 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Deux suspects sont entrés dans la banque. 969 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Ils portent des manteaux verts et du maquillage blanc. 970 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 J'entends à la radio : "On vous a vus." 971 01:02:15,732 --> 01:02:16,649 Il était agité. 972 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Il était furieux. Il ne voulait pas s'éterniser. 973 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Il était sérieux. 974 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Grouille-toi. 975 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Je mets le Pro-Net dans le sac. 976 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Il a une arme pointée sur moi, 977 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 je me demande s'il va revenir pour m'abattre. 978 01:02:36,627 --> 01:02:40,673 Mike arrive et dit : "Un braquage, je crois que c'est Hollywood." 979 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 On grimpe dans la voiture, 980 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 on allume la sirène et on fonce sur la 2e avenue. 981 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Je sors du bureau à 17 h, la journée est finie. 982 01:02:50,641 --> 01:02:54,312 J'arrive dans la cuisine, mon bipeur sonne. 983 01:02:54,312 --> 01:02:55,521 C'était Hollywood. 984 01:02:56,606 --> 01:03:00,318 Je trouvais que Scott était resté trop longtemps dans le coffre. 985 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Mais il est enfin sorti 986 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 avec un grand sac de sport que je lui ai pris. 987 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Il y avait 1,08 million de dollars à l'intérieur. 988 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Là, on a entendu les sirènes. 989 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Puis on a vu qu'il y avait des flics partout. 990 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Dans tous les coins. 991 01:03:26,135 --> 01:03:30,014 Scott m'a dit : "Steve, on arrête. On laisse tomber." 992 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 "Qu'est-ce que tu racontes ?" 993 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 "Vite ! Vire-moi ces traceurs !" 994 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Je conduisais à fond la caisse. 995 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 On nous tenait informés par radio. 996 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Les deux suspects étaient armés, 997 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 je ne m'occupais que des traceurs. 998 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Vous avez trouvé quelque chose ? 999 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Ça borne à Wedgwood et Lake City. 1000 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Je suis le traceur. 1001 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Il borne dans différents quartiers, sur différentes antennes. 1002 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 J'essaie de suivre le signal. 1003 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Scott a crié : "J'en ai un !" 1004 01:04:01,838 --> 01:04:05,383 Il m'a donné deux billets marqués par le traceur, 1005 01:04:05,383 --> 01:04:08,094 je les ai jetés par la fenêtre et j'ai foncé. 1006 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 À la radio, j'ai entendu : 1007 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Le signal est de plus en plus fort." 1008 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 J'arrive sur place, 1009 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 je trouve le traceur dans la rue. 1010 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Je me dis : "Oh, merde." 1011 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Mais je savais qu'il y en avait un autre. 1012 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 Ce n'était pas fini. 1013 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 Je me suis concentré. 1014 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 "Continue. N'aie pas peur. Roule, c'est tout." 1015 01:04:32,451 --> 01:04:36,455 Avec tous ces flics, c'était la panique. 1016 01:04:36,455 --> 01:04:38,583 On savait qu'ils nous cherchaient. 1017 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 On avait volé 1,08 million de dollars dans cette banque, 1018 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 c'était très difficile de retrouver les traceurs. 1019 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Tout d'un coup, mon écran s'allume. C'était parti. 1020 01:04:58,019 --> 01:05:01,272 Scott m'a dit de me garer, il voulait prendre le volant. 1021 01:05:01,272 --> 01:05:04,108 J'ai dit : "Non, fais ce que tu as à faire." 1022 01:05:04,108 --> 01:05:05,484 Il s'entêtait. 1023 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 J'ai fini par céder. J'ai regardé à l'arrière. 1024 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Il y avait un tas de billets. 1025 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Il n'y avait absolument aucune méthode. 1026 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 Je me suis dit : "C'est pas vrai." 1027 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Roule ! Grouille ! 1028 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 J'ai du retard, je dois foncer. 1029 01:05:21,834 --> 01:05:23,336 C'est mon affaire. 1030 01:05:24,337 --> 01:05:26,547 J'écoute le signal, il fait ce bruit... 1031 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Je suis l'écran, 1032 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 qui me guide vers un fourgon blanc. 1033 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Je coupe mes phares, 1034 01:05:33,220 --> 01:05:37,683 et je suis le signal jusqu'à l'arrière d'un fourgon Chevrolet. 1035 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Il y avait de la condensation sur les vitres. 1036 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 On voyait de la lumière à l'intérieur. 1037 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 C'était louche. 1038 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 On savait qu'ils cherchaient les traceurs. 1039 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 "Procédons à l'immobilisation du véhicule." 1040 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Immobilisons le véhicule. 1041 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Envoyez des renforts. 1042 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Scott s'est arrêté sur un petit monticule 1043 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 avant de tourner à gauche. 1044 01:06:03,626 --> 01:06:07,296 On a tourné, et j'ai vu trois voitures de police. 1045 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Le fourgon s'est arrêté contre le trottoir. 1046 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Je suis sorti de la voiture et j'ai dégainé mon arme, 1047 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 mais le suspect était déjà sorti du fourgon. 1048 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Ils disent qu'on a ouvert le feu. C'est faux. 1049 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Ce sont eux qui ont tiré en premier. 1050 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyers peut encore parler, ça veut dire qu'il ment. 1051 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Croyez-moi. 1052 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 J'ai vu une silhouette près de la portière, côté conducteur. 1053 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 Il faisait sombre, mais j'ai vu un fusil. 1054 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Il l'a pointé vers moi. 1055 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Je n'ai rien vu. 1056 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Je ne voyais que par le pare-brise. 1057 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Je n'ai vu personne sortir du van. 1058 01:06:55,678 --> 01:07:00,141 Ces armes n'étaient là que pour neutraliser un véhicule. 1059 01:07:00,808 --> 01:07:03,644 Non. Ce fusil était braqué sur moi. 1060 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Tout ce que j'avais appris est revenu. 1061 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Il l'a baissé pour me viser, 1062 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 j'ai pensé : "Oh, merde." 1063 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 J'ignore pourquoi, le fusil n'a pas tiré. 1064 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 "Clic, clic, clic." Trois clics. 1065 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 "C'est pas vrai !" 1066 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Les flics se sont mis à tirer sur le fourgon. 1067 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Mes tirs ont touché la portière arrière. 1068 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 J'ai pris une balle, je me suis écroulé. 1069 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Je vois mon bras gauche voler devant mes yeux. 1070 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "Ils m'ont tiré dans le bras !" 1071 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 J'ai hurlé. 1072 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Un peu plus loin, Scott s'est arrêté et a pris son fusil. 1073 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Au deuxième endroit, une véritable fusillade a eu lieu. 1074 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 En sortant de la voiture pour mettre le fourgon en joue, 1075 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 j'ai entendu trois détonations. 1076 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Les balles sifflaient autour de ma tête. 1077 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 J'entendais les vitres se briser. 1078 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 J'étais en plein chaos, sans gilet pare-balles. 1079 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 J'ai essayé de contacter le bureau du FBI. 1080 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 "Il y a une fusillade." 1081 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Le fourgon repart. 1082 01:08:15,049 --> 01:08:17,426 Mon bras gauche pend dans le vide. 1083 01:08:17,426 --> 01:08:19,595 Biggins a une balle dans l'abdomen. 1084 01:08:19,595 --> 01:08:21,055 Il y a du sang partout. 1085 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Et le fourgon s'arrête brutalement. 1086 01:08:27,728 --> 01:08:30,189 Je suis à l'arrière, Scott s'enfuit. 1087 01:08:30,189 --> 01:08:32,483 "C'est ce qu'on s'était dit. 1088 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 "Chacun pour soi." 1089 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Je me dirige vers le véhicule, 1090 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 et je vois une silhouette foncer dans une ruelle. 1091 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Le moteur tournait encore, 1092 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 Biggins ne disait rien, 1093 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 je ne savais pas s'il était vivant. 1094 01:08:50,709 --> 01:08:54,130 Scott était parti, j'entendais les flics hurler : 1095 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Il est parti par là ! Butez cet enfoiré !" 1096 01:08:59,426 --> 01:09:04,807 Je me suis arrêté devant la ruelle. C'était trop dangereux. 1097 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Il fallait que je retourne au fourgon, 1098 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 des agents avaient arrêté deux autres suspects. 1099 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 J'ai vu un homme blanc menotté. 1100 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 "C'est toi, Hollywood ?" 1101 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 "Non, il s'est enfui dans la ruelle." 1102 01:09:19,405 --> 01:09:23,617 J'ai dit : "T'allais me buter. Fais-le, qu'on en finisse." 1103 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Il m'a dit : "Le tribunal va s'occuper de toi." 1104 01:09:28,080 --> 01:09:32,960 Il m'a dit de le tuer, j'ai dit : "Pas question. Tu as perdu." 1105 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 La prison ? Pas question. 1106 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 En ce qui me concernait, ma vie était finie. 1107 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 Soudain, la peur et la douleur ont disparu. 1108 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 J'ai vu l'argent dans le fourgon, 1109 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 les impacts de balles, 1110 01:09:49,727 --> 01:09:51,729 et les rayons de lumière. 1111 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Puis j'ai entendu une musique divine. 1112 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Je n'avais jamais entendu ça. 1113 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Et tout cet argent n'avait plus d'importance. 1114 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "C'est que du papier, on s'en fout. 1115 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 "Pourquoi fait-on tout ça 1116 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 "pour ce truc qui n'a aucune valeur ?" 1117 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Les pompiers soignaient Biggins, 1118 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 il était immobile, comme mort. 1119 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Le pompier a levé la tête et a fait... 1120 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Je me suis dit : "Merde, j'ai tué quelqu'un." 1121 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 J'ai pris une grande inspiration, je n'avais jamais pensé à ça. 1122 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 J'avais déjà participé à une fusillade, mais c'était incomparable. 1123 01:10:43,530 --> 01:10:45,032 Là, c'était du sérieux. 1124 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Devant le fourgon, j'étais à moitié conscient. 1125 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Mike Magan a soulevé ma paupière 1126 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 pour voir si j'étais encore vivant. 1127 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 J'ai ressenti un profond soulagement, c'était enfin terminé. 1128 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 C'était fini, je pouvais laisser cette vie derrière moi. 1129 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Les deux hommes blessés ont été arrêtés 1130 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 et emmenés à l'hôpital. 1131 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Un homme est en cavale. 1132 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Des policiers, des agents du FBI, des brigades canines 1133 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 et même le SWAT sont à sa poursuite. 1134 01:11:22,486 --> 01:11:27,408 Si l'un d'eux est en cavale, ça fait peur. Il peut être n'importe où. 1135 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Je suis l'ambulance jusqu'à l'hôpital Harborview. 1136 01:11:33,747 --> 01:11:36,709 La scène de crime attendra, je dois parler à Steve 1137 01:11:36,709 --> 01:11:39,086 et savoir qui on cherche. 1138 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Ça suffit, j'en ai assez. Il faut que ça cesse. 1139 01:11:44,425 --> 01:11:49,346 Dans la salle d'attente de l'hôpital, Shawn Johnson m'a interrogé. 1140 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 J'étais sous antidouleurs, vous pouvez imaginer mon état. 1141 01:11:53,309 --> 01:11:55,728 Je ne savais pas si Scott était vivant. 1142 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins non plus. 1143 01:11:59,148 --> 01:12:00,816 J'avais l'esprit embrouillé. 1144 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 J'essayais de me protéger. 1145 01:12:05,237 --> 01:12:10,326 Au bout de deux heures, Meyers a enfin dénoncé Scott Scurlock. 1146 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Hollywood, c'est lui. 1147 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Police et pompiers de Seattle. 1148 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Ils font des recherches dans le quartier. 1149 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 Quelqu'un a frappé à notre porte. 1150 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Il y a un canoë avec une bâche. 1151 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Il faudrait peut-être l'examiner. 1152 01:12:26,592 --> 01:12:31,764 Je n'ai vu personne, mais on peut se cacher sous ma terrasse. 1153 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Les agents ont fait du porte-à-porte 1154 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 toute la nuit et toute la journée 1155 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 en quête d'une piste. 1156 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Rien du tout. 1157 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Il y a des policiers et des hélicoptères dans mon quartier... 1158 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Restez chez vous, madame. 1159 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 N'encombrez pas les lignes d'urgence. 1160 01:12:50,115 --> 01:12:52,326 Quand j'ai su qu'il s'était échappé, 1161 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 j'étais furieuse que tout notre travail n'ait rien donné. 1162 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Un seul mot me venait : "Putain." 1163 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood était juste là, comment s'est-il enfui ? 1164 01:13:03,337 --> 01:13:04,671 LA POURSUITE D'HOLLYWOOD 1165 01:13:09,635 --> 01:13:15,140 J'ai trépigné pendant des heures, puis mon bipeur a sonné. 1166 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Je crois que le braqueur se cache dans mon camping-car. 1167 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Qu'en savez-vous ? 1168 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 J'ai vu quelqu'un, il est fermé et ce n'est pas normal. 1169 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Mon ancien partenaire m'a dit : 1170 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Ton suspect est cerné à deux pas du lieu de la fusillade." 1171 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Homme ou femme ? - Je n'ai vu que des cheveux noirs. 1172 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Il y a longtemps ? 1173 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Non, à l'instant. 1174 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Les agents sont envoyés au camping-car. 1175 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Ils frappent, regardent à l'intérieur 1176 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 cassent la vitre et envoient de la lacrymo. 1177 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Puis ils entendent un coup de feu. 1178 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Ils ouvrent le feu sur le camping-car. 1179 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 On m'a dit que 76 balles avaient été tirées sur le véhicule 1180 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 par les policiers présents. 1181 01:14:14,366 --> 01:14:17,995 {\an8}Bonsoir. Thanksgiving est gâché pour des dizaines de familles. 1182 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 La police a peut-être coincé le braqueur surnommé Hollywood. 1183 01:14:22,416 --> 01:14:27,463 Hollywood, l'un des braqueurs les plus veinards et prolifiques du pays, 1184 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 est à court de chance. 1185 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Je suis arrivé en même temps que la police de Seattle, 1186 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 avec ses véhicules et son poste de commandement. 1187 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 On avait des hélicos, des véhicules blindés. 1188 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Il y avait au moins 200 agents sur place. 1189 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Je n'avais jamais vu ça. 1190 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 C'était Thanksgiving. 1191 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Toute la ville était en famille, 1192 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 à suivre l'affaire à la télé. 1193 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Tout le quartier était venu voir, 1194 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 ainsi que d'autres curieux. 1195 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Les gens venaient voir, 1196 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 c'était une vraie scène de film qui se passait à côté de chez eux. 1197 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Dans un quartier calme du nord de Seattle, 1198 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 il y avait des centaines de policiers, le SWAT... 1199 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Tout ça à Thanksgiving. 1200 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Ça ne s'oublie pas. 1201 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Nos invités s'en allaient. 1202 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 Ma tante Helen qui vit à Seattle m'a appelée. 1203 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Elle était dans tous ses états. 1204 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Flash info... 1205 01:15:30,692 --> 01:15:36,823 Aux infos, on parlait d'une fusillade entre la police et Scott Scurlock. 1206 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 Le SWAT encerclait un camping-car 1207 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 dans le jardin d'une dame. 1208 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Je me suis assise, 1209 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 je n'en revenais pas. 1210 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 C'était sidérant 1211 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 d'apprendre qu'il braquait des banques depuis cinq ans. 1212 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Les gens sont dans la rue, 1213 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}leur Thanksgiving est perturbé par cette chasse à l'homme 1214 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}qui se déroule dans le quartier depuis plus de 24 heures. 1215 01:16:07,479 --> 01:16:13,110 {\an8}La police et le FBI sont sur le qui-vive et des négociateurs sont sur place. 1216 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 La situation est bloquée. 1217 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Il y a eu des coups de feu. 1218 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Ils ont tenté de le contacter, en vain. 1219 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Ils voulaient que ça se termine bien, sans prendre de risque. 1220 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Au bout de deux heures sans réponse, on a décidé d'entrer. 1221 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Je suis entré avec le SWAT. 1222 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 On a trouvé un corps sous la table. 1223 01:16:43,557 --> 01:16:46,059 J'avais une photo sur moi, je l'ai regardé. 1224 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 C'était Scott. 1225 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Je savais que c'était lui, on le tenait. 1226 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Il s'était suicidé. 1227 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Le coup de feu qu'ils avaient entendu, c'était ça. 1228 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Bonsoir. 1229 01:17:06,496 --> 01:17:10,125 {\an8}Un braqueur décédé hier lors d'un affrontement avec la police 1230 01:17:10,125 --> 01:17:11,877 {\an8}se serait suicidé. 1231 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, surnommé Hollywood, a été retrouvé mort hier soir... 1232 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Le lendemain, je me suis réveillé à l'hôpital. 1233 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 Aux infos, on ne parlait que de nous, 1234 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 ils citaient mon nom et annonçaient la mort de Scott Scurlock. 1235 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Un suicide. 1236 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 En voyant ça, j'ai pensé... 1237 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 "Quel soulagement." 1238 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 C'était fini. 1239 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 La fin de cette affaire, mais aussi de la vie que je menais. 1240 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 On était comme deux comètes 1241 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 qui fusaient à travers l'univers 1242 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 avant d'exploser en plein vol en une seconde. 1243 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 C'était fini. 1244 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Cette affaire m'a mise à l'épreuve à tous les niveaux. 1245 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Lors de la fusillade, j'ai pensé à mes enfants. 1246 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 Ce travail était-il fait pour moi ? 1247 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 Il y avait bien d'autres postes que je pouvais occuper au FBI. 1248 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 J'y pense tous les jours. 1249 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 J'ai une seule question pour lui, pourquoi s'est-il suicidé ? 1250 01:18:36,086 --> 01:18:38,714 Je citerai Mark Twain : 1251 01:18:39,256 --> 01:18:41,216 "Je n'ai jamais souhaité la mort d'un homme 1252 01:18:41,216 --> 01:18:43,885 "mais j'ai lu des nécrologies avec plaisir." 1253 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Mon plus grand regret dans cette affaire, 1254 01:18:48,724 --> 01:18:54,646 c'est que je n'ai jamais eu l'occasion de parler à Scott. 1255 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Si j'avais été dans ce véhicule, ce soir-là, 1256 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 aurais-je agi comme Mark ? Non. 1257 01:19:02,738 --> 01:19:04,656 On l'aurait eu un autre jour. 1258 01:19:04,656 --> 01:19:06,950 On aurait fini par l'avoir. 1259 01:19:13,123 --> 01:19:15,417 Toute la famille était anéantie. 1260 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 C'était un double coup dur. 1261 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Quoi ? Qu'est-ce qu'il faisait ? Il s'est retrouvé là ?" 1262 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Mon père adorait Scott, ça lui a brisé le cœur. 1263 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 On l'a perdu, ainsi que l'image qu'on avait de lui. 1264 01:19:32,476 --> 01:19:34,436 Ça me manque de pouvoir l'aimer. 1265 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Son amour me manque. 1266 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Et il m'aimait sincèrement. 1267 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Il n'y a aucun doute là-dessus. 1268 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Et je l'aimais beaucoup, quoi qu'il ait fait. 1269 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Il avait tellement de secrets concernant la vie qu'il menait 1270 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 que s'il était sorti de ce camping-car et s'était rendu, 1271 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 il aurait dû tout assumer. 1272 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Je crois qu'au cours des dix dernières années de sa vie, 1273 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 il savait que ses choix le mèneraient dans une impasse. 1274 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 J'ai reçu un appel. 1275 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty est mort lors d'un braquage." 1276 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 J'ai tout de suite pensé : 1277 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Il a essayé héroïquement d'arrêter les braqueurs." 1278 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 J'ai posé la question. 1279 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 "Comment est-il mort ?" 1280 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 On m'a dit que c'était lui, le braqueur. 1281 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Mon cœur et mon cerveau ont explosé. 1282 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Mustang est venue me voir quatre ou cinq fois en prison. 1283 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Elle venait toujours la veille de Thanksgiving. 1284 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Elle pensait à Scott. 1285 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 J'ai reçu une lettre de sa sœur m'annonçant son suicide. 1286 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Elle ne supportait pas d'avoir été impliquée dans tout ça, 1287 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 avec Scott et moi. 1288 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 Soudain, il était mort, je purgeais une longue peine 1289 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 et elle était libre. 1290 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Mais son âme était en prison. 1291 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Elle ne se sentait pas libre. 1292 01:21:08,572 --> 01:21:11,199 {\an8}Steve Meyers, qui venait voir du Shakespeare 1293 01:21:11,199 --> 01:21:12,742 {\an8}avec mon mari et moi. 1294 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 {\an8}Il va en prison. 1295 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 {\an8}Mark Biggins. 1296 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 {\an8}Un garçon sensible, un poète, un guitariste. 1297 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 En prison. C'est sidérant. 1298 01:21:24,087 --> 01:21:27,799 On me disait : "Tu connaissais le mec de la Cabane, Hollywood ?" 1299 01:21:27,799 --> 01:21:31,928 "Non, pas Hollywood. Je connaissais Scott Scurlock." 1300 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Scott et moi en avions discuté. 1301 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 "Tu feras quoi si on t'arrête ?" 1302 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Il répondait toujours : 1303 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Je n'irai pas en prison. Je suivrai la lumière blanche." 1304 01:21:49,446 --> 01:21:51,656 J'ai lu les témoignages des victimes, 1305 01:21:51,656 --> 01:21:57,495 des guichetiers et des clients qui ont été traumatisés 1306 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 par toute cette affaire, et je le regrette sincèrement. 1307 01:22:07,422 --> 01:22:10,133 Scott avait un t-shirt "Vivre libre ou mourir." 1308 01:22:10,634 --> 01:22:14,262 Il a passé des années à chercher comment vivre libre. 1309 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 Mais au bout du compte, il est mort et il n'était pas libre. 1310 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 Après sa mort, 1311 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 la Cabane n'a tenu qu'un an. 1312 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Elle s'est effondrée. 1313 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Cette cabane et Scott ne faisaient qu'un, ils étaient indissociables. 1314 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 La mort de Scott était la sienne. 1315 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Et c'était inévitable. 1316 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 En sortant de prison, je suis retourné à la Cabane. 1317 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 On aurait dit une épave. 1318 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Ce n'était qu'un tas de bois. 1319 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 J'y ai répandu des cendres de Scott et j'ai fait mes adieux. 1320 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 J'ai relu tout mon journal, c'est un vestige du passé. 1321 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Je suis devenu quelqu'un d'autre. 1322 01:23:12,862 --> 01:23:16,658 J'ai vécu trop de choses pour pouvoir tout écrire. 1323 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Mon corps est ancré au sol mais mon esprit vole. 1324 01:23:24,416 --> 01:23:26,793 Je suis aussi exalté qu'apeuré. 1325 01:23:30,880 --> 01:23:32,966 C'est l'heure d'un nouveau départ. 1326 01:23:43,476 --> 01:23:44,936 {\an8}Entre 1992 et 1996, 1327 01:23:44,936 --> 01:23:48,273 {\an8}les Hollywood Bandits ont fait 19 braquages confirmés. 1328 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}Ils ont volé plus de 2,3 millions de $. 1329 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}En 1997, Steve Meyers et Mark Biggins 1330 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}ont été condamnés à une peine de prison de 21 ans et trois mois. 1331 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}Aucun autre complice n'a été inculpé. 1332 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau