1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,972 --> 00:00:56,056 Där har du din kompis. 4 00:01:02,813 --> 00:01:05,357 God eftermiddag, sheriffen! 5 00:01:05,441 --> 00:01:09,069 Fortsätt att flina du, Westfall. Jag får tag i dig snart nog. 6 00:01:12,323 --> 00:01:13,783 Charlene! 7 00:01:14,450 --> 00:01:17,745 Ring mig om du någonsin får lust att åka med en vinnare. 8 00:01:17,828 --> 00:01:20,748 Nästa gång, Grady. Nästa gång. 9 00:01:25,503 --> 00:01:26,754 Vi syns senare. 10 00:01:48,692 --> 00:01:50,569 Du tappade något där borta. 11 00:02:08,838 --> 00:02:12,299 Förenta staternas armé välkomnar er till Fort Manning, Kentucky. 12 00:02:12,383 --> 00:02:15,845 Hem till Första rytteriet, 30e divisionen 13 00:02:15,928 --> 00:02:18,889 där det historiska grundandet av denna legendariska styrka tog plats. 14 00:02:18,973 --> 00:02:20,850 DU HAR ANLÄNT TILL FORT MANNING 15 00:02:20,933 --> 00:02:22,893 HEM TILL FÖRSTA RYTTERIET, 30E DIVISIONEN 16 00:02:25,980 --> 00:02:27,690 Överstens dotter! 17 00:03:08,397 --> 00:03:11,317 Idag kommer den 30e divisionen bli belönad 18 00:03:11,400 --> 00:03:13,027 Ypperlighetsmedaljen. 19 00:03:13,110 --> 00:03:14,862 Denna ges till dem som har överträffat 20 00:03:14,945 --> 00:03:17,489 alla förväntningar inom Förenta staternas armé. 21 00:03:17,573 --> 00:03:18,866 Förlåt att jag är försenad, pappa. 22 00:03:18,949 --> 00:03:20,784 Beryl Ann, om du någonsin dök upp i tid 23 00:03:20,868 --> 00:03:23,037 skulle vi bli tvungna att ställa om våra klockor, eller hur? 24 00:03:23,120 --> 00:03:25,998 Nåja, jag hoppas att inte Jack märkte något. Han skulle aldrig ge sig. 25 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 Här från Washington DC för att ge ut medaljerna 26 00:03:39,261 --> 00:03:41,597 har vi General Thomas Chaffee 27 00:03:41,680 --> 00:03:43,891 och vår egen befälhavare här på Fort Manning, 28 00:03:43,974 --> 00:03:46,393 Överste James E. Devers. 29 00:03:46,477 --> 00:03:47,770 Idag hedrar vi en lojal vän... 30 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 som så tappert kämpade för oss under det mexikanska gränsupploppet, 31 00:03:51,857 --> 00:03:55,861 Nazarro, Kapten Jack Hasslers ridhäst. 32 00:03:58,030 --> 00:04:01,700 Och Rusty som i förgrunden under vår militära insats, 33 00:04:01,784 --> 00:04:05,079 hjälpte att skydda amerikanska intressen i Kina. 34 00:04:26,350 --> 00:04:29,019 -Avstigning. -Men sorgligt nog, damer och herrar, 35 00:04:29,103 --> 00:04:31,522 måste dessa fantastiska djur ge väga 36 00:04:31,605 --> 00:04:33,649 -åt den oundvikliga utvecklingen. -Marschera. 37 00:04:33,732 --> 00:04:36,110 Vad ni ser här är vår framtid. 38 00:04:36,193 --> 00:04:38,779 Dessa maskiner har utvecklats speciellt 39 00:04:38,862 --> 00:04:40,072 för den amerikanska armén. 40 00:04:40,155 --> 00:04:43,659 De är de tuffaste och mest pålitliga militärfordonen i världen. 41 00:04:43,742 --> 00:04:47,454 -Väldigt imponerande fordon, Jim. -Ja, det är de. 42 00:04:47,538 --> 00:04:48,789 Vad ni snart kommer att se 43 00:04:48,872 --> 00:04:51,750 är övergången från faktiska hästar till hästkrafter. 44 00:04:51,834 --> 00:04:55,295 Inrättandet av det första totalt mekaniserade rytteriet i Amerika. 45 00:04:55,379 --> 00:04:57,798 Men jag tror att du kommer bli väldigt nöjd, Tom. 46 00:04:57,881 --> 00:04:58,966 Kapten Hassler rapporterar 47 00:04:59,049 --> 00:05:01,969 att det kommer bli en intressant första vecka på motorcyklar. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,929 Starta motorerna. 49 00:05:06,015 --> 00:05:07,182 Vänta! 50 00:05:07,266 --> 00:05:08,434 MILITÄRPOLIS 51 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Kör ut! 52 00:05:36,003 --> 00:05:39,214 Cartucci! Kör ut motorcykeln på en gång! 53 00:05:42,217 --> 00:05:43,427 Vem fan är den där killen? 54 00:05:48,849 --> 00:05:50,642 Snacka om en kille som vet hur man använder en motorcykel. 55 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 Ja. Han gör minsann det, eller hur? 56 00:06:15,959 --> 00:06:17,002 Rör på er! Rör på er! 57 00:06:26,386 --> 00:06:28,305 -Vänta! -Stanna! 58 00:06:33,102 --> 00:06:34,394 Hejsan, killar! 59 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 M.A.H. LÖSTOBAK 60 00:06:40,734 --> 00:06:42,069 Hej, Grady. 61 00:06:55,958 --> 00:06:59,837 Kom igen, Dixie. 62 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 GUS GARAGE 63 00:07:07,928 --> 00:07:08,846 Så där ja. 64 00:07:13,725 --> 00:07:15,394 Kom igen nu. Kom hit. 65 00:07:30,200 --> 00:07:32,870 -Grady. -Hej! 66 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 -Du hade besök tidigare. -Sa hon vad hon hette? 67 00:07:35,497 --> 00:07:39,001 Ja, hon sa vad hon hette. Sheriffen Greaves. 68 00:07:39,084 --> 00:07:40,627 Jag hoppas verkligen att det inte betyder 69 00:07:40,711 --> 00:07:42,754 att jag måste annonsera efter en ny mekaniker? 70 00:07:42,838 --> 00:07:46,175 Sluta oroa dig, Gus. 71 00:07:50,137 --> 00:07:51,680 JENTILLYS VÄRDSHUS 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,098 SURMJÖLKSFLICKANS BAKPULVER 73 00:08:02,858 --> 00:08:05,319 JENTILLYS BAR 74 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Ett litet tecken på vår tacksamhet. 75 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 Till Grady Westfall, den bästa racerföraren i kommunen. 76 00:08:27,925 --> 00:08:29,301 För närvarande. 77 00:08:33,096 --> 00:08:34,723 Tack så mycket. 78 00:08:34,806 --> 00:08:37,643 Tack så hemskt mycket för detta stiliga pris. 79 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Jag ska lägga det på ett hedervärt ställe. 80 00:08:44,399 --> 00:08:46,360 Willis, din mamma är på telefonen. 81 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Hej, Charlene. Trevligt att se dig. 82 00:08:56,245 --> 00:08:58,038 Får jag ta över? 83 00:08:59,373 --> 00:09:00,415 Okej, sheriffen. 84 00:09:00,499 --> 00:09:02,626 Jag trodde att det var vår lilla hemlighet, men-- 85 00:09:02,709 --> 00:09:04,169 Ursäkta mig, Charlene. 86 00:09:17,432 --> 00:09:20,227 Du ska veta, Översten. Jag har försökt sätta dit honom i åratal. 87 00:09:20,310 --> 00:09:23,146 Han och hans vänner ställer till med problem här i trakterna. 88 00:09:23,230 --> 00:09:25,023 Men nu har vi honom minsann. 89 00:09:25,107 --> 00:09:27,317 Olaga intrång, förstörelse av myndigheternas egendom, 90 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 övergrepp på armépersonal. 91 00:09:29,444 --> 00:09:32,739 Ett år är inte tillräckligt om jag får säga vad jag tycker. Nej då. 92 00:09:32,823 --> 00:09:34,366 Du har besök, Westfall. 93 00:09:35,450 --> 00:09:37,119 Om ni armékillar någonsin behöver något, 94 00:09:37,202 --> 00:09:39,454 så hör bara av er till mig. Okej? 95 00:09:50,132 --> 00:09:54,219 Du kör den där motorcykeln så som de flesta går på fötter. 96 00:09:54,303 --> 00:09:57,431 Bättre. Synd att du inte uppskattade det. 97 00:09:57,514 --> 00:10:02,060 Jo, det gjorde jag. Hur länge har du kört den? 98 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 Ja, nu ska vi se. 99 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 1922. Nej, det var faktiskt 1923. Jag kommer ihåg för att-- 100 00:10:11,611 --> 00:10:15,282 -Du har en riktig attityd, grabben. -Inte för att vara oförskämd. 101 00:10:18,118 --> 00:10:20,245 Men jag tycker inte om män i uniform. 102 00:10:25,417 --> 00:10:28,211 Vad skulle du tycka om att själv ha på dig en? 103 00:10:32,424 --> 00:10:34,426 Det är rätt enkelt, Westfall. 104 00:10:34,509 --> 00:10:38,805 Jag behöver någon som kan träna mina män att köra dessa fordon. 105 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 Du kan göra det. 106 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Drömavdelningen ligger längre ner i hallen. 107 00:10:45,228 --> 00:10:46,313 När jag såg dina grabbar, 108 00:10:46,396 --> 00:10:48,690 kunde de inte skilja kopplingen från en hästrumpa. 109 00:10:55,447 --> 00:10:58,116 Nu ska du lyssna väldigt noga på mig, min pojk. 110 00:11:00,035 --> 00:11:02,454 Jag kom hit för att erbjuda dig en möjlighet. 111 00:11:03,121 --> 00:11:04,915 Du kan antingen spendera ditt nästa år 112 00:11:04,998 --> 00:11:07,042 i arméns friska luft och solsken 113 00:11:07,125 --> 00:11:11,046 eller så kan du ruttna här i fängelset 114 00:11:11,129 --> 00:11:13,173 med din goda vän sheriffen. 115 00:11:13,256 --> 00:11:16,009 Så välj själv. 116 00:11:17,386 --> 00:11:21,973 Jag? I armén? Du måste skoja? 117 00:11:23,141 --> 00:11:25,060 Okej, mina herrar, har ni turen med er idag? 118 00:11:25,143 --> 00:11:26,895 Om ni tror det, toppen. Jag satsar en dollar. 119 00:11:26,978 --> 00:11:27,771 Vad har ni? 120 00:11:27,854 --> 00:11:31,024 Du är för mycket Och alldeles för 121 00:11:31,108 --> 00:11:35,153 -Lägg av, Cartucci. -I Websters ordbok 122 00:11:35,237 --> 00:11:38,240 Glada dagar är här igen. 123 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Amen. 124 00:11:41,451 --> 00:11:44,621 Inget mer skövlande av hästskit och bli sparkad för mina ansträngningar. 125 00:11:44,704 --> 00:11:46,039 Och bara lukten. 126 00:11:46,123 --> 00:11:47,958 Komiskt, McGuire. 127 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 Din häst sa likadant om dig. 128 00:11:49,626 --> 00:11:51,002 Amen. 129 00:11:51,086 --> 00:11:54,089 Jag tycker det är toppen att vi blir den första motorcykelskvadronen. 130 00:11:54,172 --> 00:11:57,134 Jag har hembakade kakor. Vill någon ha? 131 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Skriker inte hela hans jag armématerial? 132 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 Så det här är din koj? 133 00:13:01,031 --> 00:13:04,201 Om någon försöker strula med dig, 134 00:13:04,284 --> 00:13:06,536 så säger du till mig. Jag tar hand om dem, grabben. 135 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 Det finns några lediga kojer där borta, Korpralen. 136 00:13:14,002 --> 00:13:16,379 Jaha? Vems är den här? 137 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 Den är min. 138 00:13:23,303 --> 00:13:24,638 Nu är den min. 139 00:13:31,311 --> 00:13:32,562 Du, fängelsekunden. 140 00:13:33,313 --> 00:13:35,565 Vi har hört att du tycker om cabrioleter. 141 00:13:35,649 --> 00:13:38,985 Glöm det. Han har inte en chans i helvetet. 142 00:13:55,627 --> 00:13:58,338 -Kan jag hjälpa dig? -Jag klarar mig, tack. 143 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Jaha, det är du. 144 00:14:02,300 --> 00:14:05,262 Det var en imponerande show du höll i förra veckan. 145 00:14:05,345 --> 00:14:06,471 Tack. 146 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Och nu har du gått med i armén. 147 00:14:10,433 --> 00:14:11,518 Nåja... 148 00:14:11,601 --> 00:14:14,396 Jag fick helt plötsligt lust att göra något positivt för mitt hemland. 149 00:14:15,230 --> 00:14:18,483 Hänger din hjärna någonsin med när du öppnar munnen? 150 00:14:18,567 --> 00:14:19,943 Det där tar jag hand om, Korpralen. 151 00:14:24,197 --> 00:14:26,950 Ser ut som om det roliga äntligen ska börja. 152 00:14:27,033 --> 00:14:29,327 Jag kan tyvärr inte följa med, Beryl Ann. 153 00:14:30,328 --> 00:14:31,871 Varsågod. 154 00:14:32,622 --> 00:14:35,125 Du är lyckligt lottad, Jack. 155 00:14:35,208 --> 00:14:39,087 -Du kallar mig Kapten, Korpralen. -Visst. Jag förstår. Förlåt. 156 00:14:39,170 --> 00:14:41,631 Jag är fortfarande ny här, Kapten. 157 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 Tvingar han dig att kalla honom kapten också? 158 00:14:48,722 --> 00:14:51,474 -Vi syns ikväll. -Ja, vi går och dansar. 159 00:14:51,558 --> 00:14:54,561 -Dansar? -Dansar låter kul. 160 00:15:07,741 --> 00:15:11,578 Givakt! Stå i givakt, soldat! 161 00:15:11,661 --> 00:15:13,371 Händerna ur fickorna. 162 00:15:13,455 --> 00:15:15,707 Händerna ur fickorna! Hälarna ihop, ryggen rak! 163 00:15:15,790 --> 00:15:19,419 Upp med hakan och ta bort det där flinet från ansiktet. 164 00:15:21,338 --> 00:15:24,591 Inser du att du talade just med Överstens dotter? 165 00:15:27,344 --> 00:15:30,513 Jag vet att du tror att du är en stor stjärna, Korpral Westfall. 166 00:15:31,389 --> 00:15:33,433 Men i armén finns det bara en sorts stjärna 167 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 och de sitter häruppe. Förstår du det, soldat? 168 00:15:38,772 --> 00:15:42,275 Jag ber om ordet...chefen. 169 00:15:44,277 --> 00:15:47,113 -Vad är det, Korpral? -Bara mellan oss, 170 00:15:47,197 --> 00:15:50,617 har vi inte nog enskildhet inne på toaletterna. 171 00:15:50,700 --> 00:15:53,161 Och nu i morse hittade jag en liten-- 172 00:15:53,244 --> 00:15:55,288 Jag antar att det var ett skal i mina ägg som bara-- 173 00:15:55,372 --> 00:15:57,957 -Det förstörde hela dagen. -Följ med, Korpral. 174 00:16:06,716 --> 00:16:08,551 Kom in. 175 00:16:10,553 --> 00:16:13,181 Kapten Hassler med Korpral Westfall, chefen. 176 00:16:15,350 --> 00:16:16,851 Lediga, mina herrar. 177 00:16:21,648 --> 00:16:24,150 Korpral Westfall, jag tänkte att vi skulle talas vid 178 00:16:24,234 --> 00:16:25,568 innan du börjar här. 179 00:16:26,611 --> 00:16:28,822 Armén har sitt eget sätt att göra saker och ting. 180 00:16:28,905 --> 00:16:32,242 Och man kommer att räkna med att du följer alla regler 181 00:16:32,325 --> 00:16:33,326 som denna bas styrs av. 182 00:16:33,410 --> 00:16:35,578 Lyssna nu på mig, min pojk. 183 00:16:35,662 --> 00:16:38,581 Om du klantar till det, försvinner, 184 00:16:39,499 --> 00:16:42,752 eller om du bara råkar klia ditt arsle med fel hand, 185 00:16:43,378 --> 00:16:45,588 hamnar du i Leavenworth. 186 00:16:45,672 --> 00:16:48,383 Det är vad armén anser vara ett riktigt fängelse. 187 00:16:48,466 --> 00:16:50,802 Du är här för att göra ett jobb. 188 00:16:50,885 --> 00:16:54,389 Vad du än behöver för att utföra det kommer armén att ge dig. 189 00:16:54,472 --> 00:16:55,974 Några frågor? 190 00:16:56,599 --> 00:16:58,643 Eftersom du nu frågar, det hålls ett stort-- 191 00:16:58,727 --> 00:17:00,854 Det hålls ett motorcykelrace nere i Daytona Beach nästa vecka 192 00:17:00,937 --> 00:17:03,189 och jag undrade om jag kunde få ledigt en eller två dagar-- 193 00:17:03,273 --> 00:17:04,482 Utgå, Korpral. 194 00:17:05,859 --> 00:17:08,737 -Det betyder, nej, va? -Vänta utanför, Westfall. 195 00:17:14,367 --> 00:17:15,994 Jag ber om ursäkt, chefen, 196 00:17:16,077 --> 00:17:19,539 men Korpral Westfall är en skam för arméns standarder. 197 00:17:19,622 --> 00:17:22,083 Jag håller med dig helt och fullt men jag behöver honom. 198 00:17:23,960 --> 00:17:25,336 Eftersom det nu är så, chefen, 199 00:17:25,420 --> 00:17:27,255 ber jag ödmjukast om en förflyttning tillbaka 200 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 till hästrytteriet. 201 00:17:28,423 --> 00:17:32,093 Begäran avslås. Du måste hålla honom i tyglarna. 202 00:17:32,177 --> 00:17:33,595 Använd hans talanger 203 00:17:33,678 --> 00:17:35,847 för att få männen att bli bättre soldater. 204 00:17:35,930 --> 00:17:37,891 Ja, chefen. 205 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Manöver! 206 00:17:41,561 --> 00:17:43,354 Lediga, mina herrar. 207 00:17:46,900 --> 00:17:48,526 Ni har alla träffat Korpral Westfall 208 00:17:48,610 --> 00:17:51,279 och vet mycket väl om hans talanger på en motorcykel. 209 00:17:51,362 --> 00:17:54,991 Precis som ni märkte honom så gjorde också armén. 210 00:17:55,700 --> 00:17:57,744 Han ska träna er. 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,873 Varsågod, tuffingen. 212 00:18:17,472 --> 00:18:18,973 Av ren nyfikenhet... 213 00:18:21,518 --> 00:18:22,811 Hur många här har åkt motorcykel 214 00:18:22,894 --> 00:18:25,688 innan armén fick den här idén? 215 00:18:26,481 --> 00:18:27,857 Vi är ryttarexperter. 216 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 Det är det vi har tränats till. 217 00:18:32,612 --> 00:18:34,531 Stämmer det? 218 00:18:37,659 --> 00:18:41,996 -Vad heter din häst, polarn? -Clementine. 219 00:18:42,080 --> 00:18:44,374 Clementine. Gulligt. 220 00:18:45,667 --> 00:18:48,711 Från och med nu är det här Clementine. 221 00:18:52,966 --> 00:18:54,717 Vad är det här? 222 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Det är skydd för undersidan, Korpral. 223 00:18:56,761 --> 00:18:57,929 Vi har tränat hur man hoppar av motorcyklarna 224 00:18:58,012 --> 00:19:00,348 och hur man placerar dem för att skydda sig mot kulor. 225 00:19:00,431 --> 00:19:01,599 Hoppa av? 226 00:19:01,683 --> 00:19:04,561 Ni måste ju lära er att köra dem innan ni kan hoppa av dem. 227 00:19:06,646 --> 00:19:08,022 Okej. 228 00:19:10,275 --> 00:19:14,737 Gas. Broms. Fotkoppling. Skift. Nu kör vi. 229 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Är det där verkligen hur framtiden ser ut? 230 00:19:43,099 --> 00:19:44,809 Använd en häst! 231 00:19:56,821 --> 00:19:57,947 Jag måste då säga, Grady. 232 00:19:58,031 --> 00:20:00,950 Hur i helvete lyckades du övertala armén att släppa ut dig ur fängelset? 233 00:20:01,034 --> 00:20:02,660 Jag sa som det var till Översten. 234 00:20:02,744 --> 00:20:04,662 Han behövde en sådan som mig för att träna sina män. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,416 -Du har verkligen en gåva. -Det stämmer, Willis, min vän. 236 00:20:10,627 --> 00:20:13,630 -Sam, armén betalar. -Okej. 237 00:20:13,713 --> 00:20:15,798 Armén låter dig köpa drinkar? 238 00:20:15,882 --> 00:20:17,717 Vad var det de sa nu igen? 239 00:20:17,800 --> 00:20:21,512 "Vad jag än behöver, får jag." De älskar mig. 240 00:20:25,975 --> 00:20:28,144 Okej, grabbar. 241 00:20:34,192 --> 00:20:38,488 Dags att leka en lek för att testa er skicklighet. 242 00:20:43,076 --> 00:20:44,869 Då är det dags. 243 00:21:11,980 --> 00:21:15,984 Okej. Det är varmt och ni är törstiga. 244 00:21:17,110 --> 00:21:20,530 Klarar ni det här dricker ni. Vem är först? 245 00:21:21,990 --> 00:21:25,118 -Jag provar gärna, Korpral. -Okej. Du kör, tuffing. 246 00:21:25,201 --> 00:21:27,662 Okej, Brooks! 247 00:21:27,745 --> 00:21:30,873 -Du klarar det här, grabben! -Du klarar det! 248 00:21:57,567 --> 00:22:03,156 -Kör! Kör! Kör! -Halsa! 249 00:22:03,239 --> 00:22:05,658 Okej. Vem är på tur? 250 00:22:05,742 --> 00:22:10,913 Okej, du. Du. Du. Din tur. 251 00:22:10,997 --> 00:22:13,583 Ja! Okej! 252 00:22:47,366 --> 00:22:49,994 En sak glömde jag nämna. 253 00:22:50,078 --> 00:22:53,247 Om ni misslyckas får ni ta av er ett plagg från uniformen. 254 00:22:54,874 --> 00:22:58,252 Aldrig. Jag vägrar. Jag tar inte av mig skjortan eller byxorna. 255 00:23:01,297 --> 00:23:04,926 Kom igen, McGuire. Visa solbrännan från biljardrummet. 256 00:23:05,718 --> 00:23:08,638 Ta av dig! 257 00:23:08,721 --> 00:23:12,809 Av med den! 258 00:23:20,399 --> 00:23:24,278 Okej. Rätt bra balanstest. 259 00:23:25,988 --> 00:23:27,990 Av med byxorna. 260 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 Vet ni var Westfall håller hur? 261 00:23:42,755 --> 00:23:45,842 Okej. Nu då. 262 00:23:45,925 --> 00:23:48,594 Vi har testat er balans, er skicklighet-- 263 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 Men deras ballar då? 264 00:24:16,164 --> 00:24:17,915 Givakt! 265 00:24:23,129 --> 00:24:25,715 Hej, Jack, ta dig en öl och sätt dig. 266 00:24:27,049 --> 00:24:29,093 Kan du förklara det här, Westfall? 267 00:24:29,969 --> 00:24:32,054 Visst, Jack. Jag tränar männen. 268 00:24:34,098 --> 00:24:36,225 Du har lämnat basen utan tillstånd. 269 00:24:36,976 --> 00:24:38,060 Männen är berusade, 270 00:24:38,144 --> 00:24:41,647 utan uniformer på sig och det är mitt på dagen. 271 00:24:41,731 --> 00:24:44,025 Och du måste vara rätt dum du också. 272 00:24:44,108 --> 00:24:46,903 För jag varnade dig, Westfall! Det här är armén! 273 00:24:49,030 --> 00:24:52,408 Ta honom härifrån! På med uniformerna på en gång! 274 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 Sa ju att de älskade mig. 275 00:24:57,955 --> 00:24:59,707 Den är min! 276 00:25:10,259 --> 00:25:12,887 Tom, din gamla skunk, dyker upp två gånger på en vecka. 277 00:25:12,970 --> 00:25:15,681 Vad är det, klarar du inte av värmen i Washington? 278 00:25:15,765 --> 00:25:16,807 Nog är det hett där minsann, 279 00:25:16,891 --> 00:25:18,768 men det har inget att göra med vädret. 280 00:25:18,851 --> 00:25:21,229 Jim, det här är Arthur Bridges från statsdepartementet. 281 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 -Trevligt att träffas, Överste. -Herr Bridges. 282 00:25:23,856 --> 00:25:26,609 Vad är det, Tom? Jag har sett den blicken i dina ögon tidigare. 283 00:25:26,692 --> 00:25:28,611 Arthur kommer att förklara. 284 00:25:29,904 --> 00:25:32,114 Flickan heter Claire Tate. 285 00:25:32,198 --> 00:25:34,116 Hennes far är doktor Phillip Tate, 286 00:25:34,200 --> 00:25:38,037 en av de högst uppsatta inom atomforskningen i landet. 287 00:25:40,164 --> 00:25:41,290 Atombomben? 288 00:25:41,374 --> 00:25:44,126 Vi är inte de enda som jobbar på det. 289 00:25:44,210 --> 00:25:45,294 Tyskarna håller också på. 290 00:25:45,378 --> 00:25:47,880 Tate-familjen har kidnappats. 291 00:25:47,964 --> 00:25:50,800 Våra källor i spanska motståndsrörelsen har berättat 292 00:25:50,883 --> 00:25:53,094 att Franco förhandlar om att byta ut dem till Hitler. 293 00:25:53,177 --> 00:25:55,263 Vi kan inte låta det ske. 294 00:25:56,722 --> 00:25:59,392 Vi tror att Tate-familjen hålls här 295 00:26:00,226 --> 00:26:02,019 i en gammal fästning. 296 00:26:02,728 --> 00:26:06,148 Det finns bara en väg in. En smal hästväg. 297 00:26:06,232 --> 00:26:09,318 Det är omöjligt att ta sig dit med bil. 298 00:26:09,402 --> 00:26:12,071 Vi kan inte använda fallskärmshoppare. 299 00:26:12,154 --> 00:26:13,739 Det enda sättet ut är på fot. 300 00:26:13,823 --> 00:26:16,117 Och det tar tre dagar att ta sig till gränsen. 301 00:26:16,200 --> 00:26:19,662 Jag förstår. Du vill skicka in rytteriet. 302 00:26:19,745 --> 00:26:20,830 Inte direkt. 303 00:26:20,913 --> 00:26:23,708 Vi kan inte skicka in rytteriet till Spanien 304 00:26:23,791 --> 00:26:26,168 utan att det blir känt runt hela världen. 305 00:26:26,252 --> 00:26:28,254 Men, Jim, det här är det perfekta tillfället 306 00:26:28,337 --> 00:26:31,590 -för din mekaniserade styrka. -Motorcyklarna? 307 00:26:31,674 --> 00:26:33,968 Det hålls ett stort internationellt motorcykelrace 308 00:26:34,051 --> 00:26:35,511 snart in Bilbao. 309 00:26:35,594 --> 00:26:38,889 Banan tar sig genom Kantabriska bergen 310 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 som ligger nära fästningen. 311 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 Dina män kan tävla som civila racerförare. 312 00:26:45,104 --> 00:26:47,940 En bättre täckmantel kan vi knappast tänka oss. 313 00:26:52,069 --> 00:26:54,697 När börjar det där motorcykelracet? 314 00:26:56,449 --> 00:27:00,036 -Om två veckor. -Om två veckor? 315 00:27:00,119 --> 00:27:01,495 Om två veckor? 316 00:27:01,579 --> 00:27:03,080 Chefen, dessa män har aldrig legat i strid, 317 00:27:03,164 --> 00:27:05,416 och ännu mindre på en motorcykel. De förväntar sig ett mirakel. 318 00:27:05,499 --> 00:27:07,126 Och det är precis vad de ska få. 319 00:27:07,209 --> 00:27:10,379 Men det kommer inte ske med Westfall inlåst på arresten. 320 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 Han måste släppas på en gång så att han kan träna männen. 321 00:27:12,590 --> 00:27:17,219 Kapten, jag bryr mig inte om hur det blir avklarat. 322 00:27:18,429 --> 00:27:20,014 Ja, chefen. 323 00:27:25,561 --> 00:27:27,229 Får jag låna den där? 324 00:27:48,125 --> 00:27:49,877 Nu hade du tur, Westfall. 325 00:27:51,420 --> 00:27:56,008 Låt mig gissa. Armén vill ge mig en chans till. 326 00:27:56,092 --> 00:27:58,928 För någon anlednings skull tycker Översten om dig. 327 00:28:00,054 --> 00:28:03,057 Översten är inte mitt problem. Du är det. 328 00:28:03,140 --> 00:28:05,142 Det är det jag är här för att diskutera. 329 00:28:06,310 --> 00:28:08,354 Vad säger du om att komma härifrån, Westfall? 330 00:28:09,855 --> 00:28:11,524 Inget fängelse, ut ur armén. 331 00:28:11,607 --> 00:28:15,361 Bara köra utmed en motorväg fri som en fågel, precis som förut. 332 00:28:16,529 --> 00:28:19,824 Jul i förväg, Jack? Vad är haken? 333 00:28:21,325 --> 00:28:26,080 Haken är att du tar dig förbi mig. 334 00:28:26,914 --> 00:28:30,751 Allt du behöver göra är att slå mig så kan du komma härifrån. 335 00:28:30,835 --> 00:28:32,545 Då blir du frisläppt. 336 00:28:32,628 --> 00:28:34,880 Snyggt försök, Jack, men det tror jag inte på. 337 00:28:34,964 --> 00:28:37,842 Om jag slår en officier så åker jag fast ordentligt. 338 00:28:39,969 --> 00:28:41,429 Glöm rankskillnaden. 339 00:28:47,184 --> 00:28:50,563 -Menar du allvar, Jack? -Absolut. 340 00:28:51,188 --> 00:28:53,441 Jag ska slå dig så det sjunger om det. 341 00:28:54,191 --> 00:28:56,152 -Visst. -Vad då? 342 00:28:59,989 --> 00:29:03,409 -Går Devers med på det här? -Underskrivet och påstämplat. 343 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 Om du vill få tillbaka de här, 344 00:29:14,086 --> 00:29:16,172 vet du var du kan få tag på dem imorgon bitti. 345 00:29:18,424 --> 00:29:20,134 Kom igen, Korpral. 346 00:29:26,056 --> 00:29:28,058 Nu är det kört för din del, Westfall. 347 00:29:28,142 --> 00:29:29,977 Jag darrar av rädsla, Jack. 348 00:29:39,945 --> 00:29:41,197 Vi syns, Jack. 349 00:30:03,010 --> 00:30:04,053 MÄSSEN 350 00:30:04,136 --> 00:30:07,473 -Slagsmål! -Slagsmål! 351 00:30:07,556 --> 00:30:08,891 Kom igen! 352 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Förlåt att jag stör, chefen. Ursäkta mig, frun. 353 00:30:19,568 --> 00:30:21,153 Vad är det? 354 00:30:24,073 --> 00:30:24,907 Vem leder? 355 00:30:27,701 --> 00:30:29,411 Bra. Håll mig informerad, sergeanten. 356 00:30:30,579 --> 00:30:31,872 Pappa, vad är det frågan om? 357 00:30:33,374 --> 00:30:35,584 Inget som du behöver bry dig om, Beryl Ann. 358 00:30:36,460 --> 00:30:39,213 Soppan är utsökt ikväll, Elizabeth. 359 00:30:45,094 --> 00:30:48,222 Kom igen. Kom igen nu. 360 00:30:54,353 --> 00:30:56,355 Herre Jesus, Korpral, varför slåss du emot honom? 361 00:30:56,438 --> 00:30:58,065 Han är arméns boxningsmästare! 362 00:30:58,148 --> 00:30:58,941 Och det säger du nu. 363 00:30:59,024 --> 00:31:02,027 Ge dig, Westfall. Bespara dig förödmjukelsen. 364 00:31:02,111 --> 00:31:03,862 Där jag kommer ifrån anses det här vara lördagsnöjet. 365 00:31:03,946 --> 00:31:05,197 Nöje? 366 00:31:16,625 --> 00:31:19,336 -Ursäkta mig, fru Devers. -Nå? 367 00:31:28,220 --> 00:31:31,807 -Fortsätt att övervaka situationen. -Ja, chefen. 368 00:31:40,566 --> 00:31:42,484 -Vad är oddsen? -Sex mot ett. 369 00:31:43,819 --> 00:31:46,614 -Satsa tio dollar åt mig. -Hasslser, sex mot ett. 370 00:31:46,697 --> 00:31:48,198 Satsa 20 dollar. 371 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Kom igen! 372 00:32:08,927 --> 00:32:10,512 Din hatt, sergeanten. 373 00:32:10,596 --> 00:32:13,265 Jag ber så mycket om ursäkt, fru Devers. 374 00:32:16,852 --> 00:32:17,811 Pappa? 375 00:32:20,272 --> 00:32:21,523 Fortsätt, sergeanten. 376 00:32:23,525 --> 00:32:25,736 -Ger du dig, Westfall? -Fan heller. 377 00:32:25,819 --> 00:32:29,323 Jag mår toppen. Kasta in mig igen. 378 00:32:38,916 --> 00:32:40,751 Håller de fortfarande på? 379 00:32:41,627 --> 00:32:43,796 Ursäkta mig, Elizabeth. Jag måste se till hästarna. 380 00:32:43,879 --> 00:32:45,255 Jag följer med dig. 381 00:32:45,339 --> 00:32:48,175 Du hjälper din mor, Beryl Ann. 382 00:33:08,862 --> 00:33:11,865 -Kapten? -Chefen. 383 00:33:11,949 --> 00:33:14,076 Vad fan är det frågan om här? 384 00:33:14,827 --> 00:33:18,247 Jag höll just på att diskutera motorcykelprojektet 385 00:33:18,330 --> 00:33:21,583 med Korpral Westfall, chefen. 386 00:33:26,755 --> 00:33:28,674 -Sergeanten. -Ja, chefen. 387 00:33:28,757 --> 00:33:30,467 Se till att männen snyggar till sig. 388 00:33:55,826 --> 00:33:56,910 Jag såg flamman genom fönstret 389 00:33:56,994 --> 00:33:58,954 och trodde att det brann härinne. 390 00:34:01,999 --> 00:34:04,752 Vad har hänt med ditt ansikte? 391 00:34:04,835 --> 00:34:06,628 Skar mig när jag rakade mig. 392 00:34:07,504 --> 00:34:09,506 Det gjorde Jack också. 393 00:34:14,595 --> 00:34:17,556 De ser inte så svåra ut att köra. 394 00:34:19,600 --> 00:34:21,769 De är fulla av överraskningar. 395 00:34:23,353 --> 00:34:25,272 Men överraska mig då. Ta med mig på en åktur. 396 00:34:25,355 --> 00:34:27,191 Du kanske kan lära mig att köra. 397 00:34:28,525 --> 00:34:29,610 Jag antar att jag inte 398 00:34:29,693 --> 00:34:32,362 kan bli mindre omtyckt av din far vid det här laget. 399 00:34:32,446 --> 00:34:33,697 Men det vore nog ett sätt. 400 00:34:35,324 --> 00:34:36,366 Om du väntar längre än så här, 401 00:34:36,450 --> 00:34:38,410 så kanske jag hittar någon annan som kan lära mig. 402 00:34:42,581 --> 00:34:43,665 Vänta! 403 00:34:44,750 --> 00:34:46,418 -Okej då. -Var försiktig. 404 00:34:46,502 --> 00:34:50,255 Det är jag. Nu ska jag lära dig en väldigt viktig sak 405 00:34:50,339 --> 00:34:52,174 om att köra motorcykel, okej? 406 00:34:53,467 --> 00:34:56,345 Man gasar med foten, okej? 407 00:34:56,428 --> 00:34:58,889 -Med foten? -Ja, precis. Så här. 408 00:34:58,972 --> 00:35:00,432 -Herregud. -Okej. 409 00:35:00,516 --> 00:35:02,684 -Förstår du nu? -Ja, ja, ja. Jag är redo. 410 00:35:02,768 --> 00:35:04,478 -Är du säker? -Ja, jag är säker. 411 00:35:04,561 --> 00:35:06,605 -Okej. Så här gör du. -Okej. 412 00:35:06,688 --> 00:35:10,609 Du släpper kopplingen. Okej? 413 00:35:11,860 --> 00:35:13,529 -Redo att prova? -Ja. 414 00:35:13,612 --> 00:35:15,364 Okej. Hoppa av. 415 00:35:16,281 --> 00:35:21,411 Nu sätter du dig här. Redo? Bra. 416 00:35:21,495 --> 00:35:23,622 Sätt foten på den här. Det här är fotkopplingen. 417 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 -Okej. -Okej. 418 00:35:26,291 --> 00:35:29,586 När du släpper kopplingen så gasar du lite. Förstår du? 419 00:35:29,670 --> 00:35:32,756 Okej. Redo? Kör. 420 00:35:34,633 --> 00:35:36,635 Bromsen sitter på högersidan. 421 00:35:36,718 --> 00:35:40,889 Vänta. Tusan också. 422 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 -Okej, kom tillbaka. -Var är du? 423 00:35:44,726 --> 00:35:48,021 -Kom tillbaka! -Va? 424 00:35:49,606 --> 00:35:51,567 -Akta dig. -Tusan också. 425 00:35:53,944 --> 00:35:56,738 Försvinn. Kom hit istället. 426 00:35:58,407 --> 00:35:59,700 Du klarar det. 427 00:35:59,783 --> 00:36:02,244 Jag är rätt duktig på det här. 428 00:36:02,327 --> 00:36:06,039 Rakt igenom här. Akta dig. 429 00:36:07,332 --> 00:36:09,835 Jag kommer köra på dig. 430 00:36:09,918 --> 00:36:11,378 Kom tillbaka! 431 00:36:15,090 --> 00:36:16,717 Du klarar dig. 432 00:36:18,343 --> 00:36:21,263 Jag tror minsann att jag just gett henne min talang. 433 00:36:21,346 --> 00:36:22,723 Jag klarar det här. 434 00:36:24,516 --> 00:36:27,561 -Herregud! -Vänta. 435 00:36:29,187 --> 00:36:31,565 Herregud! 436 00:36:33,567 --> 00:36:37,529 -Inte så svår att köra alltså? -Och med många överraskningar. 437 00:36:39,448 --> 00:36:41,033 Oj då. 438 00:36:46,705 --> 00:36:48,957 Det börjar bli sent. Vi borde nog ta oss tillbaka. 439 00:37:00,052 --> 00:37:03,639 Kom igen nu. Bara--herre Jesus. 440 00:37:12,814 --> 00:37:16,610 Köra motorcykel är rätt kul, eller hur grabbar? 441 00:37:16,693 --> 00:37:19,863 Vinden blåser genom håret. Tjejerna tycker om det. 442 00:37:19,947 --> 00:37:21,949 Man kan också dö på en. 443 00:37:22,032 --> 00:37:24,284 Brooks, sluta strula. Upp på tunnan igen 444 00:37:24,368 --> 00:37:25,786 och rid den som om du verkligen menar det. 445 00:37:25,869 --> 00:37:28,747 Ta mig tusan, du börjar låta som om du tillhör armén, Korpral. 446 00:37:28,830 --> 00:37:30,999 Akta tungan, Novak. 447 00:37:31,083 --> 00:37:34,419 -När tänker du låta dem köra? -När jag tycker att de är redo. 448 00:37:35,545 --> 00:37:37,005 Jag tycker att de är redo nu. Kom igen. 449 00:37:37,089 --> 00:37:38,590 Nej, det gör inte jag. 450 00:37:38,674 --> 00:37:40,342 Om du inte tycker om mina träningsmetoder, Jack, 451 00:37:40,425 --> 00:37:42,970 kan vi lika gärna avsluta den här romansen på en gång. 452 00:37:46,181 --> 00:37:48,058 Kom med mig, Korpral. 453 00:37:48,767 --> 00:37:50,435 Kom igen, Brooks! 454 00:37:53,772 --> 00:37:55,565 Ni kan ta en rast. 455 00:37:59,444 --> 00:38:00,862 Lediga, Westfall. 456 00:38:07,786 --> 00:38:10,122 Har du hört talas om Campeonata de Mundo ? 457 00:38:10,205 --> 00:38:13,875 Tuffaste tävlingen i Europa. Varför undrar du? 458 00:38:15,043 --> 00:38:17,796 Armén vill att sex av oss är med i tävlingen. 459 00:38:17,879 --> 00:38:19,423 Hörde du vad jag sa? 460 00:38:19,506 --> 00:38:21,091 Jag sa att det är den tuffaste tävlingen i Europa. 461 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 Ni killar har inte en chans. 462 00:38:25,679 --> 00:38:27,806 Varför är armén intresserad av Del Mundo ? 463 00:38:31,977 --> 00:38:34,521 Vad jag nu kommer att tala om för dig, Westfall, 464 00:38:35,689 --> 00:38:37,107 kan få mig att hamna i militärdomstolen. 465 00:38:39,484 --> 00:38:40,944 När vi kom överens sa ingen något 466 00:38:41,028 --> 00:38:42,362 om självmordsuppdrag. 467 00:38:42,446 --> 00:38:44,990 Det är inte en inbjudan, Westfall. Du gör som du blir tillsagd. 468 00:38:45,699 --> 00:38:47,701 Jag ser till att dina män kan köra motorcyklarna. 469 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Men jag åker inte till Spanien. 470 00:39:02,758 --> 00:39:05,927 Inte hungrig? Det är mjölkuppfödd kalv av bästa kvalitet. 471 00:39:06,928 --> 00:39:08,221 Översten tog det med sig från Tyskland. 472 00:39:09,347 --> 00:39:10,515 Tyskland? 473 00:39:10,599 --> 00:39:14,478 Hon kanske inte tycker om sällskapet. 474 00:39:15,937 --> 00:39:18,523 Jag ber om ursäkt för det primitiva uppehället. 475 00:39:21,610 --> 00:39:23,779 Lyckligtvis är det bara temporärt. 476 00:39:25,572 --> 00:39:28,658 -Vem fan är du? -Överste Muhl, SS. 477 00:39:28,742 --> 00:39:30,702 Ni har inget att oroa er om från mig, doktorn, 478 00:39:30,786 --> 00:39:33,080 så länge du samarbetar. 479 00:39:33,163 --> 00:39:35,373 Jag har faktiskt själv döttrar 480 00:39:35,457 --> 00:39:39,544 och jag skulle aldrig låta något hända dem. 481 00:39:58,897 --> 00:40:02,776 -Du är uppe tidigt, Jack. -Jag gick aldrig och la mig. 482 00:40:02,859 --> 00:40:04,778 Var är motorcyklarna ni ska ta med er till Spanien? 483 00:40:04,861 --> 00:40:07,572 De har beställts direkt från fabriken. 484 00:40:08,824 --> 00:40:10,534 Är inte det så typiskt armén? 485 00:40:10,617 --> 00:40:12,619 Att gå med i en tävling i världsklass 486 00:40:12,702 --> 00:40:15,163 med motorcyklar i massformat. 487 00:40:15,247 --> 00:40:16,331 Vad är det för fel på det? 488 00:40:16,414 --> 00:40:18,750 Jack, alla motorcykeltävlande gör en blåkopia på sina motorer. 489 00:40:18,834 --> 00:40:20,836 Prata Engelska, Westfall. Vad betyder blåkopia? 490 00:40:20,919 --> 00:40:24,005 Det betyder att du bygger om din motorcykel. Förbättrar motorn. 491 00:40:24,089 --> 00:40:25,841 Man sätter sin personliga stil på den. Som jag har. 492 00:40:25,924 --> 00:40:27,676 Hur lång tid tar det att fixa en motor? 493 00:40:28,844 --> 00:40:29,886 Om vi börjar ikväll, 494 00:40:29,970 --> 00:40:31,346 kan vi kanske hinna klart till tävlingen. 495 00:40:31,429 --> 00:40:32,848 Ikväll? 496 00:40:34,724 --> 00:40:37,978 Det går inte. Motorcyklarna kommer inte hit förrän i nästa vecka. 497 00:40:38,061 --> 00:40:41,690 Stressa inte över det, Jack. Det kan jag ordna. 498 00:40:41,773 --> 00:40:43,191 Jag behöver bara övertala några 499 00:40:43,275 --> 00:40:45,026 och du behöver betala. 500 00:40:45,110 --> 00:40:48,196 -Det är inga problem. -Jaså? 501 00:40:48,280 --> 00:40:49,781 Hur ska du förklara det för Översten? 502 00:40:51,867 --> 00:40:54,327 Jag säger bara att det är en del av ditt lilla program. 503 00:40:54,953 --> 00:40:58,707 Han tycker redan att du är liten galen ändå. 504 00:41:02,669 --> 00:41:05,922 Okej, Willis. Vad har du gjort med din motorcykel? 505 00:41:06,006 --> 00:41:09,134 En och sjuttio, lägg till tvåan. Jag vet inte, 800 spänn? 506 00:41:09,217 --> 00:41:11,261 Okej. Om du nu skulle sälja den, 507 00:41:11,344 --> 00:41:14,139 -hur mycket skulle du be om? -Jag skulle aldrig sälja den. 508 00:41:14,222 --> 00:41:15,223 Kom igen nu. 509 00:41:15,307 --> 00:41:16,850 Jag menar, sälja för vad? 510 00:41:16,933 --> 00:41:19,352 Ett hundra dollar mer än vad du investerat? 511 00:41:21,021 --> 00:41:23,899 Min tjej kanske men inte min motorcykel, Översten. 512 00:41:25,025 --> 00:41:27,986 -Kapten. -Vem bryr sig? 513 00:41:28,069 --> 00:41:31,198 Jo, det är ju som att skära av sig ena ballen, eller hur, Willis? 514 00:41:31,281 --> 00:41:34,910 Fan också. Du vet hur det är, Grady. Det är inte bara en motorcykel. 515 00:41:34,993 --> 00:41:36,286 Det är din bästa vän. 516 00:41:36,369 --> 00:41:38,705 Den tar dig dit du vill och förstår sig på dina problem. 517 00:41:38,788 --> 00:41:42,876 Den håller dig sällskap och bäst av allt, talar inte tillbaka. 518 00:41:42,959 --> 00:41:44,127 Ja. Jo, det stämmer. 519 00:41:44,211 --> 00:41:46,630 Så om vi säger, jag vet inte, 520 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 jag bara kastar ur mig ett nummer, 800 gånger två? 521 00:41:48,840 --> 00:41:51,259 Jag visste väl att du förstod. 522 00:41:51,343 --> 00:41:53,929 -Sexton hundra dollar? -Såld. 523 00:41:54,012 --> 00:41:55,430 Betala mannen. Nästa. 524 00:41:55,513 --> 00:41:58,642 Okej. För att vara en bra motorcykelkille, 525 00:41:58,725 --> 00:41:59,601 måste man veta allt om dem. 526 00:41:59,684 --> 00:42:02,312 Så Gus och jag ska lära er hur man tar isär dem 527 00:42:02,395 --> 00:42:04,231 och sätter ihop dem igen. 528 00:42:04,314 --> 00:42:07,859 Ni kommer att kunna varenda liten del av dem. Välj era motorcyklar. 529 00:42:07,943 --> 00:42:09,027 Den är min. 530 00:42:09,110 --> 00:42:10,946 -Vänta nu. Jag tar den svarta. -Nej. 531 00:42:32,717 --> 00:42:34,219 Det är för lätt. 532 00:42:37,264 --> 00:42:39,057 Jag säger då det, 533 00:42:39,140 --> 00:42:41,977 med det här nya siktet kan jag se näshår på 500 m. 534 00:42:42,060 --> 00:42:44,813 Varför ger de oss all den här nya utrustningen? 535 00:42:44,896 --> 00:42:48,233 En soldat ifrågasätter aldrig något. En soldats jobb är att agera eller dö. 536 00:42:48,316 --> 00:42:50,777 Jag måste få testa nya detonatorer imorgon. 537 00:42:50,860 --> 00:42:52,654 Något är på gång. 538 00:42:52,737 --> 00:42:54,948 Tror du verkligen att vi kommer hamna i strid? 539 00:42:55,740 --> 00:42:57,450 Kom igen, broder. 540 00:42:58,660 --> 00:43:01,871 Ja, chefen. Såg ni det? 541 00:43:06,835 --> 00:43:08,003 Okej. 542 00:43:11,798 --> 00:43:14,217 Ingen öl till dig, Gus. Du är för ung. 543 00:43:14,301 --> 00:43:16,011 -Varsågod, polarn. -Tack, Grady. 544 00:43:16,094 --> 00:43:19,431 Bra jobbat. Inte så hårt, McGuire. Här. 545 00:43:20,473 --> 00:43:21,683 Ja. 546 00:43:21,766 --> 00:43:23,518 -Tack, Westfall. -Okej. 547 00:43:26,271 --> 00:43:31,067 -Kapten, kan jag bjuda på en öl? -Tack. 548 00:43:31,151 --> 00:43:34,446 Ta mig tusan. Du är mänsklig ändå. 549 00:43:35,071 --> 00:43:37,198 Bli inte lurad av oljefläckarna. 550 00:43:44,497 --> 00:43:46,541 Är-- Är hon inte läcker? 551 00:43:47,834 --> 00:43:50,003 Jag trodde aldrig att vi skulle lyckas. 552 00:43:50,086 --> 00:43:51,421 Men det gjorde vi, Jack. 553 00:43:52,297 --> 00:43:55,467 Okej, mina herrar. Nu tar vi och provkör dem. 554 00:44:39,219 --> 00:44:42,806 -God eftermiddag, sheriffen. -Vad fan är på gång nu? 555 00:44:42,889 --> 00:44:46,184 Jag ber så väldigt mycket om ursäkt. Jag har ingen kontroll över dem. 556 00:44:46,267 --> 00:44:47,894 Uppdrag från armén. 557 00:44:51,689 --> 00:44:54,275 Westfall, kom tillbaka hit! Jag vill tala med dig, pojk! 558 00:44:57,362 --> 00:45:02,117 Fan också. Jag får tala med armén om det här. 559 00:45:09,457 --> 00:45:12,794 Bra jobbat, grabbar. Jag bjuder på drinkarna. 560 00:45:12,877 --> 00:45:14,712 Nej, nu får du klara dig själv, Westfall. 561 00:45:14,796 --> 00:45:18,299 Dessa män ska tillbaka till basen. Framåt. 562 00:46:09,934 --> 00:46:11,311 Är du okej? 563 00:46:18,610 --> 00:46:20,403 Ursäkta. Jag menade inte att köra dig av vägen. 564 00:46:20,487 --> 00:46:23,364 Krocka verkar bli en vana för oss. 565 00:46:23,448 --> 00:46:27,577 Om du ville bjuda ut mig så har jag faktiskt en telefon. 566 00:46:30,622 --> 00:46:32,040 Jaha, den här behöver bärgas. 567 00:46:32,123 --> 00:46:33,625 Kom igen. Jag skjutsar dig. 568 00:46:34,334 --> 00:46:36,878 -Kom igen, unga dam. -Unga dam. 569 00:46:43,968 --> 00:46:46,638 Tänk inte ens på det. Du åker i bak. 570 00:46:47,430 --> 00:46:49,015 Dixie, hämta den! 571 00:46:49,098 --> 00:46:50,892 Rog, det är Grady. Ja, lyssna nu, 572 00:46:50,975 --> 00:46:53,394 en cabriolet sitter fast i ett dike på motorväg två. 573 00:46:53,478 --> 00:46:55,522 Den behöver bärgas tillbaka till basen. 574 00:46:55,605 --> 00:46:57,273 Okej, tack. Hej då. 575 00:47:00,026 --> 00:47:02,362 Verkar som om det går framåt för dig, va? 576 00:47:02,445 --> 00:47:04,572 Håll dig ifrån henne, Gus. Jag såg henne först. 577 00:47:05,198 --> 00:47:08,368 Här. Sista pengarna från armén. 578 00:47:08,451 --> 00:47:10,703 Jag uppskattar det verkligen, Grady. 579 00:47:18,336 --> 00:47:23,925 Gus, vad är det svåraste beslutet du någonsin tagit? 580 00:47:24,008 --> 00:47:27,303 Om jag skulle gifta mig med min fru eller hennes syster. 581 00:47:27,387 --> 00:47:28,930 Jag menar allvar. 582 00:47:31,182 --> 00:47:36,646 En gång ville några killar 583 00:47:36,729 --> 00:47:40,191 att jag skulle bli deras partner i en motorfirma. 584 00:47:40,275 --> 00:47:44,320 Men jag insåg att jag inte passade som partner. 585 00:47:45,238 --> 00:47:47,282 Grabbarna blev rika. 586 00:47:48,032 --> 00:47:49,325 Ångrar du dig? 587 00:47:49,409 --> 00:47:51,452 Skojar du? Att ge upp allt detta? 588 00:47:52,620 --> 00:47:55,248 Hur som helst, det var för länge sedan. 589 00:47:55,331 --> 00:47:57,792 En man ska inte gråta i sin öl, Grady. 590 00:47:58,793 --> 00:48:00,795 Varför undrar du det förresten? 591 00:48:02,463 --> 00:48:03,590 Ingen anledning. 592 00:48:13,683 --> 00:48:16,644 -Hur mår du? -Jag mår bra. 593 00:48:20,189 --> 00:48:23,067 -Vad gör du? -Lyssna. 594 00:48:27,530 --> 00:48:29,574 Det är en sådan skön kväll. 595 00:48:30,658 --> 00:48:33,620 Känns som om vi är de enda två människorna som lever. 596 00:48:36,664 --> 00:48:38,499 Jag vet var vi kan åka. 597 00:48:42,045 --> 00:48:43,087 Är det långt borta? 598 00:49:09,447 --> 00:49:12,533 -Det här är en vacker sjö. -Ja, det är det. 599 00:49:12,617 --> 00:49:14,702 Det enda problemet är... hajarna 600 00:49:14,786 --> 00:49:17,121 men annars är det en vacker sjö. 601 00:49:18,414 --> 00:49:21,084 Jag menar allvar. Det finns-- Faktiskt finns det en haj... 602 00:50:31,279 --> 00:50:33,197 -Är det här okej? -Ja, det är det. 603 00:50:33,281 --> 00:50:34,532 Jag kan gå härifrån. 604 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Jaha... 605 00:50:46,669 --> 00:50:48,546 Jag måste berätta något för dig. 606 00:50:50,256 --> 00:50:51,924 Jag kanske inte kommer kunna träffa dig på ett tag. 607 00:50:54,844 --> 00:50:56,804 Det gör inget. Jag förstår. 608 00:51:01,934 --> 00:51:07,607 Jag är precis som du, Grady. Jag... Jag vill inte vara bunden heller. 609 00:51:07,690 --> 00:51:10,443 Nej, det var inte det jag menade. Det är... 610 00:51:11,277 --> 00:51:14,405 Det handlar om att jag måste börja ta ansvar. 611 00:51:17,241 --> 00:51:18,785 Ja. 612 00:51:18,868 --> 00:51:22,163 Ja. Beryl Ann. 613 00:51:29,587 --> 00:51:31,464 Sluta innan du säger något du kommer ångra. 614 00:51:36,969 --> 00:51:37,929 Hej då. 615 00:52:01,619 --> 00:52:03,579 -Vad händer här? -Vet inte. 616 00:52:03,663 --> 00:52:07,250 -Vi har order att lasta dem. -Den här också. 617 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Okej, Korpral. 618 00:52:13,381 --> 00:52:15,383 Grady. Vad bra att du kom i tid. 619 00:52:15,466 --> 00:52:17,969 Jag visste inte om jag skulle få en chans att säga hej då. 620 00:52:19,470 --> 00:52:21,013 Kan du göra mig en tjänst? 621 00:52:21,973 --> 00:52:24,725 Skicka det här till min mor om jag inte kommer tillbaka. 622 00:52:24,809 --> 00:52:27,228 Du kommer tillbaka. Det ska jag se till. 623 00:52:27,311 --> 00:52:28,563 Kom igen, det är dags. 624 00:52:28,646 --> 00:52:30,773 Jack, du vinner. Jag åker med. 625 00:52:30,857 --> 00:52:33,276 Fel. Du förlorar. Du åker inte med. 626 00:52:33,359 --> 00:52:35,236 Du ville inte ta del i det här uppdraget och det kommer du inte. 627 00:52:35,319 --> 00:52:37,613 -Kom igen, Brooks. -Men, Jack, ni behöver mig. 628 00:52:37,697 --> 00:52:38,739 Vi klarar oss utan dig. 629 00:52:38,823 --> 00:52:40,491 Kapten, vad väntar vi på? 630 00:52:40,575 --> 00:52:41,742 Överste Devers? 631 00:52:41,826 --> 00:52:43,327 Du skickar ut dessa män på ett farligt uppdrag 632 00:52:43,411 --> 00:52:45,580 på motorcyklar och jag tycker att jag borde åka med dem. 633 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 Jag kör bättre än alla dem sammanlagt. 634 00:52:47,039 --> 00:52:48,875 Och om något går snett kan jag fixa det på en gång. 635 00:52:48,958 --> 00:52:51,752 Ingen annan kan det. Chefen. 636 00:52:53,546 --> 00:52:55,464 Vi behöver all hjälp vi kan få. Gör dig redo, Korpral. 637 00:52:55,548 --> 00:52:56,799 -Ja. -Överste. 638 00:52:56,883 --> 00:52:58,676 Kom igen, Jack. Nu fixar vi det här. 639 00:53:16,527 --> 00:53:18,988 Vi följer dig, Westfall. 640 00:53:20,740 --> 00:53:22,700 -Kom igen, Grady. -Glömde min-- 641 00:53:24,452 --> 00:53:25,703 -Tappat något? -Ja. 642 00:53:25,786 --> 00:53:27,371 Jag glömde något på basen. 643 00:53:27,455 --> 00:53:28,789 Kom igen, Grady. 644 00:53:30,416 --> 00:53:34,045 -Följer du med, Korpral? -Jag sa ju det, eller hur? 645 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 Vad väntar du på? 646 00:53:38,007 --> 00:53:40,718 Tror du att motorn är okej? 647 00:53:40,801 --> 00:53:42,970 Va? Är du flygrädd, Westfall? 648 00:53:43,054 --> 00:53:45,765 -Skitsnack. -Men kom igen då. 649 00:53:45,848 --> 00:53:46,974 Nu sticker vi, min son. 650 00:53:57,068 --> 00:53:59,987 Hon vet att hon inte borde vara här. 651 00:54:33,771 --> 00:54:37,024 -Kom igen. Nu sticker vi. -Nu kör vi! 652 00:55:01,465 --> 00:55:04,885 Vid startlinjen nollställer ni era vägmätare. 653 00:55:04,969 --> 00:55:09,181 Ni borde nå avfarten mellan 96 och 98 km. 654 00:55:09,265 --> 00:55:11,142 Hur är det med dig, Westfall? 655 00:55:12,143 --> 00:55:15,688 Härifrån till fästningen är det en halv dags resa. 656 00:55:15,771 --> 00:55:20,192 Ingången är inte tungt bevakad men var försiktiga. 657 00:55:20,276 --> 00:55:23,654 Brooks, du tar hand om vakterna på taket om de ser oss. 658 00:55:23,738 --> 00:55:25,156 De kommer aldrig att inse vad som händer. 659 00:55:25,239 --> 00:55:28,534 Novak, ditt jobb är att hitta mottagaren och slå ut den direkt. 660 00:55:28,617 --> 00:55:31,412 Broadwater, du ser till att ingen står i hans väg. 661 00:55:31,495 --> 00:55:34,790 McGuire, du placerar bomber efter honom om de råkar jaga oss. 662 00:55:34,874 --> 00:55:37,251 Cartucci, Westfall, ni kommer med mig. 663 00:55:37,334 --> 00:55:40,087 Vi hittar Tate-familjen och sticker direkt, okej? 664 00:55:40,171 --> 00:55:43,090 Det är 65 km till franska gränsen. 665 00:55:43,174 --> 00:55:47,553 Vi väntar på er där, i Valcarlos. 666 00:55:49,805 --> 00:55:51,098 Några frågor? 667 00:55:54,977 --> 00:55:57,188 Jag antar att du inte tycker om att flyga? 668 00:55:58,105 --> 00:56:00,858 Så kommer det störa dig att vi måste hoppa fallskärm? 669 00:56:00,941 --> 00:56:03,569 Jag bara skojar. Jag kunde inte låta bli. 670 00:56:06,113 --> 00:56:07,573 Du din jävel. 671 00:56:22,713 --> 00:56:24,465 Ölen smakar gott. 672 00:56:28,803 --> 00:56:29,845 Problem. 673 00:56:33,015 --> 00:56:34,642 Vad håller han på med? 674 00:56:34,725 --> 00:56:37,645 Han kollar in motorcyklarna, det är vad han gör. 675 00:56:40,397 --> 00:56:43,859 -Han kommer hit. -Inga problem. 676 00:56:43,943 --> 00:56:45,486 Vi sprechen zie inte. 677 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Guten Tag. 678 00:56:55,996 --> 00:56:57,998 Harley-Davidson killarna. 679 00:56:59,125 --> 00:57:01,168 Jag beundrade dem just utanför. 680 00:57:01,252 --> 00:57:05,506 -De är vackra maskiner. -Tack. 681 00:57:05,589 --> 00:57:09,135 Vilken bensin tänker ni köra med? 682 00:57:10,886 --> 00:57:13,139 -Vilken bensin? -Jag är nyfiken. 683 00:57:13,222 --> 00:57:16,976 Jag tävlar ibland själv. 684 00:57:27,236 --> 00:57:28,904 Sjuttiotvå oktan. 685 00:57:32,700 --> 00:57:34,160 Nu kan du sova gott inatt. 686 00:57:35,744 --> 00:57:38,122 Jag känner till Harley-Davidson mycket väl. 687 00:57:38,205 --> 00:57:43,127 Några av era modifieringar verkar rätt extrema. 688 00:57:43,210 --> 00:57:45,754 Till exempel svänghjulen. 689 00:57:45,838 --> 00:57:48,549 -Varför gjorde ni-- -Det är hemlig information. 690 00:57:48,632 --> 00:57:52,761 Okej, vi vill inte ge ut alla våra hemligheter innan tävlingen. 691 00:57:52,845 --> 00:57:54,013 Eller hur? 692 00:57:57,933 --> 00:57:59,310 Du kanske har rätt. 693 00:58:00,603 --> 00:58:01,812 Auf Wiedersehen. 694 00:58:06,984 --> 00:58:08,652 Passa dig, Westfall. 695 00:58:09,653 --> 00:58:13,115 Du sa till mig att bete mig som en motorcykelknutte. Det gjorde jag. 696 00:59:04,124 --> 00:59:05,251 Vet du vad, Jack? 697 00:59:06,293 --> 00:59:08,671 Jag skulle kunna vinna den här tävlingen om jag hade lust. 698 00:59:11,048 --> 00:59:13,842 Men jag antar att du inte får reda på det tills jag tar mig till kyrkan? 699 01:00:34,089 --> 01:00:36,425 De där killarna är duktiga! 700 01:00:36,508 --> 01:00:38,135 Absolut! 701 01:01:15,839 --> 01:01:18,384 Broadwater, har du sett Grady? 702 01:01:18,467 --> 01:01:22,096 -Han är långt framför. -Bättre än att rida häst, eller hur? 703 01:02:30,080 --> 01:02:32,416 -Var är Westfall? -Han är inte här, Kapten. 704 01:02:36,545 --> 01:02:38,172 Jag visste väl att vi inte kunde lita på honom. 705 01:02:39,214 --> 01:02:40,424 God kväll, mina damer. 706 01:02:42,885 --> 01:02:43,927 Jag måste då säga. 707 01:02:44,011 --> 01:02:46,805 Det finns inget värre än att någon pratar om en 708 01:02:46,889 --> 01:02:50,058 när jag inte ens är där för att försvara mig. 709 01:02:52,895 --> 01:02:54,688 Jag låg först, Jack. 710 01:03:03,614 --> 01:03:05,073 Jackpot! 711 01:03:16,335 --> 01:03:18,045 Allt finns här. 712 01:03:24,927 --> 01:03:27,846 -Novak? -Vad då? 713 01:03:27,930 --> 01:03:29,097 Elva åttor. 714 01:03:35,187 --> 01:03:38,315 Det här kommer såra mig lika mycket som dig, gumman. 715 01:03:45,072 --> 01:03:47,032 Säg farväl till 14 lager 716 01:03:47,115 --> 01:03:49,451 av den bäst blandade lacken man kan få tag på. 717 01:03:49,535 --> 01:03:52,704 Det är enkelt, Grady. Så här bara. 718 01:03:57,584 --> 01:03:58,669 Enkelt. 719 01:04:00,504 --> 01:04:02,589 Brooks, kom igen, vi sticker. Sätt på skydden. 720 01:04:02,673 --> 01:04:03,715 Visst. 721 01:04:07,594 --> 01:04:10,013 -Broadwater, har du en tång? -Och en hammare. 722 01:04:17,563 --> 01:04:18,939 Vad fan gör du? 723 01:04:19,606 --> 01:04:21,608 Det är svår terräng uppe på bergen. 724 01:04:21,692 --> 01:04:23,527 Det här kommer ge oss bättre friktion. 725 01:04:25,070 --> 01:04:26,655 Det finns inga extra däck härute. 726 01:04:26,738 --> 01:04:28,991 Var försiktig, annars blir vi tvungna att gå till fots. 727 01:04:29,074 --> 01:04:31,660 Men sluta och tjafsa då. Jag kan inte koncentrera mig. 728 01:04:37,165 --> 01:04:38,542 Vet du, Westfall... 729 01:04:40,627 --> 01:04:43,005 ...Beryl Ann är en speciell flicka. 730 01:04:47,467 --> 01:04:49,219 Jag vill inte att hon såras. 731 01:04:53,473 --> 01:04:54,474 God natt. 732 01:05:16,163 --> 01:05:19,916 Amerikanarna på Harley-Davidson cyklarna... 733 01:05:20,000 --> 01:05:22,127 Har du sett om någon av dem har åkt förbi ännu? 734 01:05:22,210 --> 01:05:23,378 Inte ännu. 735 01:06:09,758 --> 01:06:12,552 Vi kan ju lika gärna åka rakt utför en husvägg, eller hur? 736 01:06:12,636 --> 01:06:14,680 Motorcyklar var inte menade att användas till det här. 737 01:06:14,763 --> 01:06:15,764 Tusan också! 738 01:06:16,556 --> 01:06:18,684 Vi har inte tid att åka runt hela berget. 739 01:06:18,767 --> 01:06:21,395 Lugna dig, Jack! Det sa jag inte. 740 01:06:21,478 --> 01:06:23,730 Jag sa bara att motorcyklar inte var byggda för sånt här. 741 01:07:25,083 --> 01:07:25,834 Är du okej? 742 01:07:29,296 --> 01:07:31,381 Skicka hit spanska damerna bara! 743 01:07:35,177 --> 01:07:39,264 -Var håller spanska dockorna hus? -Vänta! Det luktar bensin! 744 01:07:41,725 --> 01:07:43,268 Herregud! 745 01:07:43,351 --> 01:07:44,519 Hoppa av hojen! 746 01:09:20,490 --> 01:09:22,284 Jag tycker inte om det här. Det är alldeles för tyst. 747 01:09:25,537 --> 01:09:28,665 -Du behöver inte följa med, Westfall. -Försök stoppa mig. 748 01:09:30,834 --> 01:09:34,504 -Vet du hur man använder en sådan? -Snälla du. 749 01:09:36,673 --> 01:09:39,301 Okej. Nu sticker vi. 750 01:09:57,360 --> 01:09:58,486 Hänglås. 751 01:09:59,571 --> 01:10:00,697 Akta dig. 752 01:10:07,829 --> 01:10:09,289 Vad är det? 753 01:10:09,372 --> 01:10:10,957 Lär de inte er sånt här i armén? 754 01:10:11,041 --> 01:10:12,375 Kom igen, Westfall. 755 01:11:24,364 --> 01:11:25,740 Behövde du döda honom? 756 01:11:30,829 --> 01:11:31,955 Förlåt, Raoul. 757 01:11:44,551 --> 01:11:46,970 Bra räddning av armén. De är inte här. 758 01:11:47,721 --> 01:11:48,972 Jag kan se det, Westfall. 759 01:11:52,392 --> 01:11:53,977 -Hur är läget? -Vet inte. 760 01:11:54,060 --> 01:11:55,687 Tysk utrustning. Tysk kodbok. 761 01:11:57,897 --> 01:12:00,650 Tate-familjen. Var håller de hus? 762 01:12:00,734 --> 01:12:03,194 -Nej. Talar du engelska? 763 01:12:03,278 --> 01:12:06,614 - Raoul. Raoul, habla Ingles. -Va? 764 01:12:06,698 --> 01:12:09,951 Jag tror han säger att någon som heter Raoul talar engelska. 765 01:12:10,702 --> 01:12:12,829 Tala bara om var de är. 766 01:12:12,912 --> 01:12:16,332 -Tala om var Tate-familjen är. -Santa Maria! Santa Maria! 767 01:12:16,416 --> 01:12:17,709 Toppen. Nu ber han en bön. 768 01:12:17,792 --> 01:12:20,420 Är de i Santa Maria? Visa mig. Var någonstans? 769 01:12:20,503 --> 01:12:22,380 -Här? 770 01:12:22,464 --> 01:12:24,632 - Señor Tate är i Santa Maria? - Si, señor. 771 01:12:24,716 --> 01:12:26,676 -Tåg? - Si, señor. 772 01:12:26,760 --> 01:12:28,887 Fan också. 773 01:12:28,970 --> 01:12:32,640 Okej. Kom igen. Vi måste komma med tåget. 774 01:13:08,927 --> 01:13:10,095 Helvete! 775 01:13:17,018 --> 01:13:18,645 -Träffade jag något? -Nu! 776 01:13:41,751 --> 01:13:42,836 Jag står dig till skuld, Grady. 777 01:13:45,296 --> 01:13:46,673 Kom igen, Brooks! 778 01:14:12,782 --> 01:14:14,784 Fan också! 779 01:14:17,579 --> 01:14:18,997 Vi måste komma med tåget. 780 01:14:19,747 --> 01:14:22,792 Westfall. Du kommer med mig. 781 01:14:24,377 --> 01:14:27,839 Resten av er täcker oss. Möt oss vid tåget, okej? 782 01:14:31,176 --> 01:14:32,719 Kom igen. 783 01:14:51,029 --> 01:14:53,740 Toppen! Hur fan ska vi ta oss ur det här? 784 01:14:53,823 --> 01:14:56,075 -Vi kan kanske gå runt dem. -Vi har inte tid. 785 01:14:59,078 --> 01:15:00,288 Jag har en bättre idé. 786 01:17:17,300 --> 01:17:20,053 Tror du verkligen att du kan slå till härifrån, Jack? 787 01:17:20,136 --> 01:17:21,846 Inte härifrån, Westfall. 788 01:17:23,056 --> 01:17:24,724 Vi måste ta oss närmare. 789 01:17:49,123 --> 01:17:52,335 Snyggt skott, Jack! Har du tränat? 790 01:18:01,469 --> 01:18:04,347 Okej, Jack. Min tur. 791 01:18:04,430 --> 01:18:06,224 -Ta min cykel! -Va? 792 01:18:06,307 --> 01:18:07,725 Ta min cykel! 793 01:18:13,106 --> 01:18:14,190 Jag har den! 794 01:18:18,069 --> 01:18:19,737 Gör inget galet nu, Westfall! 795 01:18:20,738 --> 01:18:21,864 Vänta på mig! 796 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Tåget saktar in. 797 01:19:21,716 --> 01:19:23,468 Vad fan? 798 01:19:23,551 --> 01:19:25,178 Är det här något sorts trick? 799 01:19:25,261 --> 01:19:27,763 Vad tror du jag är? En idiot? En idiot? 800 01:19:32,560 --> 01:19:33,811 Rör er inte! 801 01:19:42,862 --> 01:19:44,864 -Varför är du så sen? -Tyst! 802 01:19:51,037 --> 01:19:53,414 -Vem är ni? -De påstår att jag är från armén. Kom. 803 01:19:57,043 --> 01:19:58,377 De har kommit på oss. Kom igen! 804 01:20:09,222 --> 01:20:11,307 -Är du okej där bak? -Ja. 805 01:20:11,390 --> 01:20:14,977 Håll armarna runt min midja så klarar du dig. 806 01:20:15,061 --> 01:20:18,064 Luta dig in mot cykeln. Tryck dina knän emot den. 807 01:20:20,942 --> 01:20:22,235 Där är de, pojkar. 808 01:20:28,616 --> 01:20:30,993 Brooks, Broadwater, ta hand om Tate-familjen. 809 01:20:31,994 --> 01:20:33,955 Lycka till, Kapten. 810 01:20:34,038 --> 01:20:36,290 -Se till att de når planet snabbt! -Tack. 811 01:20:36,374 --> 01:20:39,043 Westfall, du kommer med mig. Vi åker bakom och vaktar. 812 01:20:39,126 --> 01:20:41,379 -Vi syns i Frankrike, Kapten. -Kör nu! 813 01:20:58,396 --> 01:21:01,232 -Det kommer någon! -Det roliga tar aldrig slut! 814 01:21:03,442 --> 01:21:05,152 De kommer runt! Vi delar upp oss! 815 01:21:48,613 --> 01:21:51,073 Vi kan inte komma undan dem! Vi gömmer oss i träden! 816 01:21:51,157 --> 01:21:52,366 Jag har en idé! 817 01:21:52,450 --> 01:21:57,288 Kör ut cirka hundra meter och sväng skarpt och kör rakt mot mig! 818 01:21:57,371 --> 01:21:59,498 Passera mig på vänstra sidan! Kör! 819 01:22:38,371 --> 01:22:39,789 Överste! Motorcyklar på vänster sida! 820 01:22:42,208 --> 01:22:44,001 De klarade sig! Jag ser en flicka! 821 01:22:44,085 --> 01:22:47,338 -De har Tate-familjen! -De klarade det! 822 01:22:50,424 --> 01:22:51,425 Var är de andra? 823 01:22:51,509 --> 01:22:53,010 Sist jag tittade var de bakom oss, chefen. 824 01:22:53,094 --> 01:22:54,720 Okej, lasta in dem. Skynda på, nu sticker vi. 825 01:22:54,804 --> 01:22:56,639 Jag hör mycket tyska på radion. 826 01:22:56,722 --> 01:22:58,391 Vi kan inte vänta längre! 827 01:23:07,108 --> 01:23:09,485 -Där är det! -Sist fram bjuder på öl! 828 01:23:12,029 --> 01:23:13,531 Där är de! 829 01:23:23,249 --> 01:23:26,627 Om nazisten kommer närmare skärs vi itu! Lyft nu! 830 01:23:36,345 --> 01:23:38,681 -Han åker tillbaka! -Det där är mina män, Bridges! 831 01:23:38,764 --> 01:23:41,726 Tyvärr, Överste. Tate-familjen är min prioritet! 832 01:23:41,809 --> 01:23:43,394 Lyft nu! 833 01:23:49,275 --> 01:23:50,818 Vi leker chicken race. 834 01:24:16,802 --> 01:24:18,053 Sätt igång! 835 01:24:21,307 --> 01:24:22,975 Håll i dig, Jack. 836 01:24:23,058 --> 01:24:25,644 Jag tror att Claire Tate tycker om dig. 837 01:24:25,728 --> 01:24:29,482 Om hon gör det, Westfall, så låter du bli henne. 838 01:24:37,448 --> 01:24:38,741 Kom igen, Grady! 839 01:24:47,583 --> 01:24:49,460 Kom igen, killar! Vi har en sårad man här! 840 01:24:56,383 --> 01:24:59,553 Ta min hand, Kapten. Kom igen! 841 01:25:02,014 --> 01:25:03,307 Skynda på, Westfall! In med dig! 842 01:25:03,390 --> 01:25:05,726 Fan, Jack, du vet vad jag tycker om att flyga. 843 01:25:05,810 --> 01:25:06,769 Hoppa in nu! 844 01:25:23,577 --> 01:25:25,663 Där förstörs en helt perfekt motorcykel. 845 01:26:04,451 --> 01:26:06,954 -Är du tillbaka? -Trodde du inte det? 846 01:26:08,873 --> 01:26:11,625 -Ny motorcykel? -Det är en lång historia. 847 01:26:12,710 --> 01:26:14,503 Jaså? Men jag har tid. 848 01:26:16,547 --> 01:26:20,259 -Tid att åka och simma? -Du läser mina tankar. 849 01:26:25,431 --> 01:26:27,391 Tänk inte ens på det. 850 01:26:28,267 --> 01:26:29,643 Du åker i bak. 851 01:26:31,520 --> 01:26:32,855 På hästen? 852 01:26:34,315 --> 01:26:36,692 Men säg det inte. Kan du inte rida en häst? 853 01:26:43,365 --> 01:26:45,701 Jag kan rida en häst. Det är bara att... 854 01:26:46,827 --> 01:26:50,497 jag är en motorcykel kille. En häst är lätt som en plätt. 855 01:26:50,581 --> 01:26:52,458 Jaså? Men kom igen då. 856 01:26:54,877 --> 01:26:55,878 Okej. 857 01:27:00,424 --> 01:27:02,343 Kom igen. 858 01:27:02,426 --> 01:27:05,804 -Håll fast med dina knän. -Fan också!