1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,847 DODJELA NAGRADA MARK TWAIN U KENNEDY CENTRU 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 U redu, Kevine, idemo. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 S ovim sam ljudima iskreno vezan. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Jako sam sretan što ih imam. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Ključna fotka! 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 A to što su došli na ovaj događaj uistinu je golema stvar. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Nisi znao koliko te vole 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Nisi znao koliko im je stalo 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Kad su vidjeli tvoj dar 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Zapalili su se, to nije mala stvar 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Zapale se 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Kad zbijaš šale 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Zapale se kada držiš mikrofon 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Garden gori 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Vatra plamti cijelu noć 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Zapale se 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Kad se smiju 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Gori vatra dok živiš i učiš 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Gori dok cvrčiš 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Divan način da izgoriš 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Divan način da izgoriš 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Divan način 25 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Da izgoriš 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Prejebeno, Robine. Prejebeno. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 O, da! 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Uskoro će postati vruće. 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Jeste li spremni za tulum? 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 Moj kompa Nelly! 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 A sada zaplješćite dobitniku 32 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 dvadeset pete dodjele nagrade Mark Twain. 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - Mom kompi Kevinu Hartu! - Kevinu Hartu! 34 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Hvala. 35 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Kako si, mala? 36 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Iz nekog je razloga snimio film o Pop-Tartsima. 37 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Pozdravite Jerryja Seinfelda. 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Hvala. 39 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Jedna od najvažnijih stvari u šoubiznisu jest činiti ljudima usluge. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Ovo što ja upravo radim... 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 Činim uslugu Kevinu Hartu. 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Nije velika. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Ali nije ni mala. 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Nisam namjeravao doći ovamo. 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Bio sam doma, bilo mi je lijepo, 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 a sad sam ovdje. 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Nosim odijelo. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Mislite li da činim ovo jer dugujem Kevinu Hartu uslugu? 49 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Ili činim ovo jer želim da mi Kevin Hart uzvrati uslugu? 50 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Neću vam reći. 51 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Ne pada mi na pamet mnogo toga što bi Kevin Hart mogao učiniti za mene. A vama? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Ne želim glumiti u Jumanjiju. 53 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Pogledate li Kevinovu karijeru, 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 imate dojam da se nije nešto namučio. 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Samo je bio Kevin Hart 56 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 i sve je došlo na svoje mjesto. 57 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Otkud mu tako savršeno ime? Je li mu to pravo ime? 58 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 Nevjerojatno. Da takav tip ima baš takvo ime. Suludo. 59 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Ime mu je Kevin. Svi znaju da su Kevini super. A prezime mu je Hart. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Najomiljeniji čovjek u povijesti, 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 a preziva se Hart, što znači „srce”? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Dajte. To je suludo. 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Kad bi želio uzeti novo umjetničko ime, 64 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 to bi moralo biti „Kevin Neodoljivi”. 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Ja ga obožavam. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Obožavam sve što radi. Duhovito je... 67 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Da. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Bilo da glumi u akciću ili da vježba. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Nije važno, jer što god radio, svim je srcem u tome. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 To je ono najbolje. 71 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Vidiš da piše „Kevin Hart” 72 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 i pomisliš: „Želim to pogledati.” 73 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Kad te netko pita što gledaš, 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 kažeš: „Ne znam, ali Kevin Hart glumi.” 75 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 I onda ta osoba sjedne kraj tebe i kaže: „I ja to želim gledati.” 76 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Prije nekoliko mjeseci bio sam na predavanju koje je Kevin držao 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 hrpi superpoduzetnika milijardera 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 na konferenciji J. P. Morgana u Miamiju. 79 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Htjeli su da im govori o poduzetništvu, 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 iako su već milijarderi. 81 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 Željeli su saznati kako mu, dovraga, sve to polazi za rukom. 82 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 I ja sam bio ondje. Želio sam znati. 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Kako mu to uspijeva, dovraga? 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Ne sjećam se ničega što je rekao. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 On je Kevin Hart. Zato mu sve uspijeva. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Ali nosio je predivno, tamno odijelo. 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 Bez čarapa. 88 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Dosegnuo je visinu i brzinu Chucka Yeagera. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Čarape su jednostavno nestale. 90 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Nisam znao gdje su. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Možda ih je navukao ujutro, 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 ali imao je toliko obveza da ga nisu mogle pratiti. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Bilo im je previše, pa su odletjele. 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Ne znam. Ali, moj Bože. 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Tko može bez čarapa? 96 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Reći ću vam tko. Kevin Hart. 97 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Ili se možda, budući da ima sve što čovjek može poželjeti, 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 rješava stvari koje su svima ostalima potrebne 99 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 kako bi pokazao svoju superiornost. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Ne znam. 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Ali znam da sam sretan što sam ovdje 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 i što činim uslugu tom sjajnom čovjeku. 103 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Kako bih mu drukčije mogao pomoći? 104 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Što bi Kevin Hart mogao poželjeti, a da to već nema? 105 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Vrhunac ove večeri 106 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 jest to što smo otkrili nešto što Kevin Hart nema. 107 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Nagradu Mark Twain. - Da. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 U tome leži uzbuđenje ove večeri. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Kao da dovršavamo 110 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 golemu slagalicu Kevina Harta od 1000 dijelova. 111 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 On je složio 999 dijelova, 112 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 a večeras ćemo svi staviti onaj posljednji 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 i reći da smo uspjeli. Složili smo Kevina Harta. 114 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 Predivna slagalica od tisuću dijelova. 115 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Čestitam, Kevine. - Hvala. Volim te, Jerry. 116 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Volim te. Hvala ti. 117 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Jerry Seinfeld. Čovječe. 118 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Čisto hvalisanje. 119 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 I ti i Jerry ste ovdje. To je hvalisanje. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Jerry Seinfeld. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 To što sam ja ovdje prokleto je čudo. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Znate što? Mislim da smo ovdje jedni zbog drugih. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 J. B. izgleda kao menadžer koji nas pljačka. 124 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 A komičari su posebna vrsta zabavljača. 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Da, umjetnici smo, ali smo i ljudi kao i svi drugi. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Dolazimo na događanja ako nam se netko sviđa. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 To je život komičara. 128 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Kada ljudi dođu na tvoj događaj, imaju razlog za to. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Ovo je velika stvar. Počeo si u klubu Comic Strip... 130 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Vidi ti njega. - A sad si osvojio... Vidi ti njega. 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Daj mi dolar. 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 Posljednji smo se put ovako okupili na pogrebu. 133 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 Drago mi je što smo ovaj put svi živi. 134 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Jer ne volim ići na pogrebe. To mi nije furka. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Iako je pogreb savršeno mjesto 136 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 ako hoćeš malo kunilingusa. 137 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Zbog nje ne puštam ženu da putuje s frendicama. 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Tiffany Haddish. 139 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Što mogu reći o Kevinu, a da to već ne piše na internetu? 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Sjajan je otac, darovit je komičar, zgodan je. 141 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Sve je to istina. Ali je i dosadno. 142 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Svi vi mislite da poznajete Kevina jer ga pratite na Instagramu 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 ili ste gledali njegove filmove. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Ali nitko ne poznaje Kevina kao ja. 145 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Ja sam mu sestra po komediji. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Imam suvenire iz svih njegovih specijala. 147 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Vidite ovu jaknu? 148 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Dao mi ju je Kevin. Kao suvenir. 149 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Morala sam staviti jastučiće za ramena. Sad je ženstvena. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Ali ja znam sočne tračeve. 151 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 I 99,9 % sam sigurna 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 da je Kevin zapravo vilenjak. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Kužite? On je vilenjak. Dobro ste čuli. 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 On je ćudljiv i tajanstven šaljivac. 155 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 Zato je vilenjak, 156 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 a ne zbog svoje visine. Uključite taj mozak, jebote. 157 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Kevin je čaroban. Zna stvari koje ne bi trebao znati. 158 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Zna hrpu stvari o mojoj vezi, stvari koje nikome ne govorim. 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Osobne stvari. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Jedanput sam tek počela izlaziti s tipom. 161 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Nisam nikome rekla. 162 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 Kevin se stvorio niotkuda 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 i rekao: „Taj je tip pljuga. Možeš ti bolje.” 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 A onda je lupio petama i odjurio u najkicama 165 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 koje su imale kopče, kunem se. Ne znam kako je uvjerio Jordana, 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 ali Jordan mu je stavio kopče na najkice. 167 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 A onda je otvorio veganski restoran. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Ne znam kako mu je to pošlo za rukom. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Ne znam kako, 170 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 ali uspio je učiniti da trava ima okus po piletini. 171 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Jeste li je kušali? Čarobno je ukusna. 172 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 I... 173 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Predobra je. 174 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 Kevin je i vragolast. 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Kad sam tek počinjala karijeru, stalno me zadirkivao. 176 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 On zna koliko je teško postati uspješan komičar. 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 Kad je napokon počeo zarađivati, 178 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 doslovno nam je mahao novcem ispred face. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Mahao bi njime... Nabijao nam ga je na nos. 180 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Sjećaš li se toga, Kevine? Sjećaš li se kad si to radio? 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Govorio bi: „Ako ga uhvatiš, tvoj je. 182 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 Ako ga uhvatiš, tvoj je.” 183 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Počeo je s novčanicom od jednog dolara. Zatim od 20 pa od 50 dolara. 184 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Jedanput je izvukao novčanicu od 1000 dolara 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 i ispustio je, a ja sam... 186 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Znate li koliko sam bijesna bila kad je izvukao tu novčanicu, 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 a ja sam spavala u autu? 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Još sam ljuta. Oprostite. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Moram to zaboraviti. 190 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Džepovi su mu bili puni novca kao bombona Werther's Originals. 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Znala sam da ćete skužiti, bijelci ste. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Htjela sam reći pepermint, ali znala sam da ne biste skužili. 193 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 No glavni razlog zbog kojeg mislim da je vilenjak 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 jest taj što ti vilenjak donosi sreću kada ga uhvatiš. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 A, Kevine, 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 otkako si ti u mom životu, prati me sreća. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Osim u protekle tri godine. Gdje si bio? 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 U redu. 199 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Gdje si, dovraga, bio? - U redu. 200 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Trebam pomoć. 201 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Kad je Kevin postao producent, rekla sam mu da želim glumiti u filmu, 202 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 a on mi je dao ulogu u Večernjoj školi. 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Uvijek me poticao... - Da. 204 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Uvijek me poticao da budem bolja i da nikad ne odustanem. 205 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 Zbog Kevina sam vjerovala u sebe 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 i krenula prema svojoj dugi. 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 A na kraju te duge bio je ćup zlata 208 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 i 40 sati društveno-korisnog rada. 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Upravo sad odrađujem dva sata. I ovo se računa. 210 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Volim te, Kevine. Zaslužuješ sav uspjeh ovog svijeta. 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Zaista. A pogotovo ovu nagradu večeras. 212 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Ti si jedan legendarni vilenjak i volim te svim srcem. 213 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Ja tebe volim još više, Tiff. 214 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 I ja tebe volim. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 PRIPOVJEDAČ KEVIN 216 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 Prije par mjeseci 217 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 doživio si nezgodu i završio u kolicima. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Da. - Da. 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Što se dogodilo? 220 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Slomio sam kitu. 221 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Nikad nisam upoznao nikoga tko je tako otvoren. 222 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Dijalog, komunikacija, 223 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 otvorenost... Mislim da sam postao bolji u tome. 224 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Ne pričam viceve, pričam priče. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Otvorena sam knjiga. - Da, tako je. 226 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 Pričam priče o sebi i svemu što mi se događa. 227 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Vrlo hrabro. - Te su priče presudne. 228 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Ovo je istinita priča. 229 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Ne izmišljam. Iskren sam tisuću posto. 230 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Evo kako je bilo. 231 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Letjeli smo u Meksiko. 232 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Moji prijatelji vole nositi travu sa sobom. 233 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Rekao sam im da ponesu koliko god trave hoće. 234 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 No u nekom im je trenutku prisjelo. 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 Jer su meksički psići počeli njušiti torbe. 236 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Rekoh: „Ne pravite se da ne znate kakav je to miris. 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Znate li što ću učiniti? 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Riješit ću slučaj. Eto što ću učiniti.” 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Keith Robinson mi je rekao: „Budi iskren.” 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Govorim o svom životu. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Mama mi je jednom dopustila psovanje. 242 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Bio sam zločest u školi i učiteljica se naljutila. 243 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Zaklamala mi je poruku na prsa i rekla: „Neka je mama pročita.” 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Došao sam kući i dao je mami. 245 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 U poruci je pisalo: 246 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 „Da posvećujete sinu više pažnje, ne bi se glupirao u školi.” 247 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Mama je pročitala poruku i rekla: „Reći ću ti nešto. 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 Reci joj da gleda svoja jebena posla 249 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 da ne bih otišla onamo i prebila je.” 250 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Rekoh: „Da joj prenesem to od riječi do riječi 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 ili da nešto ipak izostavim?” 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Želim ti čestitati 253 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 na nagradi Mark Twain, koja se dodjeljuje komičarima. 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Da. - To je golema čast. 255 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Jedva čekam. Uzbuđen sam. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Zapravo, Jimmy, pozivam te. Imaš mjesto. 257 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Trebam te ondje. Da. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Doći ću. - Da. 259 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Rado ću doći. Počašćen sam. - Da. 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Moraš. - I ja imam priče. 261 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Dugo te poznajem. - Ne, ne želim da govoriš. 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Samo želim da dođeš. 263 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 Pozdravite Jimmyja Fallona, koji neće govoriti. 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Drag je svima, taj mališan 265 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Može ti čak stati u dlan 266 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Važna je tehnika, a ne veličina 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Zašto to govori, jasno je svima 268 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Kevin je slavan, volimo ga svi 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Iako je visok centimetra tri 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Kamo god pođe, uvijek je glavni 271 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Iako još mnogo mora narasti 272 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Taj duhoviti tip ne staje 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Svaki film dobro mu se prodaje 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Oluja mu ništa ne može 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Samo uzme kišobrančić iz koktela 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Moramo mu priznanje odati 277 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Stvarno zna lovu mlatiti 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 Nakon napornog dana na poslu 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 U svoj će se krevetić popeti... 280 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Ne! Daj, Jimmy! 281 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Ima poseban stil 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Na dječjem odjelu kupuje mantil... 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Koji kurac, Jimmy? 284 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Jako je skroman i ponizan 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Ali ne može dohvatiti papučicu gasa Kad vozi elektromobil 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Sretni smo što se rodio 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Za ručak je kašicu pojeo 288 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Večeras su mu stigli uzvanici 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 A Rock ga je donio u klokanici 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Kvragu, Jimmy! 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Daj, Jimmy! 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Je li zakonito biti toliko darovit? 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Milijuni kažu da je duhovit 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Slomilo bi nam srce 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Da ga orao uspije ugrabit' 296 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 U redu. 297 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Dosta je, Jimmy. Dosta je. 298 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Pusti me da završim. 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Kevine, urnebesan si i pametan 300 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Volimo te jer si izuzetan 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Možda si malen, ali svi znaju 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Da imaš najveći penis 303 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Ne, Jimmy! 304 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Čestitam, Kevine. Zaslužio si to, buraz. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Vidjeti ga na toj razini... 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Neprestano niže nagrade i priznanja 307 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 jer je na razini na kojoj nijedan zabavljač dosad nije bio. 308 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Sjećam se kad bismo razgovarali o svojim profesionalnim ciljevima. 309 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 On je nadmašio sve o čemu je sanjao. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 Sa mnom pozdravite sljedećeg govornika. 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Zaradio je više od milijardu dolara na kinoblagajnama 312 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 i glumio je u vašim omiljenim emisijama 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 kao što su SNL, Kolo sreće, 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 Policajac s Beverly Hillsa 315 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 i Princ otkriva Ameriku. 316 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 Bio je nominiran za Oscara za ulogu u filmu Dreamgirls. 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Ovo je totalno iznenađenje za Kevina. 318 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Dignite jebene guzice 319 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 i zaplješćite najvećemu svih vremena, 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Eddieju Murphyju! 321 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Ne. 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Ne, začepite. Dosta je. 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Eddie Murphy te nije došao vidjeti, mali. 324 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Sjednite, dovraga! 325 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Žao mi je. 326 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Jesam te, kujo! 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Oprostite. Ovo je osobno. Nisam imao namjeru upasti. 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Ali Kevin Hart je nastupio u Masked Singeru 329 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 i sjebao mi emisiju, pa mu sad vraćam. 330 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Osveta. Ako ne znate, on mi je najbolji prijatelj i neprijatelj. 331 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Godinama si međusobno podvaljujemo. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Za rođendan sam mu poslao ljamu. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 A on je stavio moj broj mobitela 334 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 na svaki reklamni pano u SAD-u i napisao: 335 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 „Ako trebate savjet u vezi s očinstvom, nazovite mog frenda Nicka Cannona.” 336 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Mobitel mi i dalje zvoni. - Dobra fora. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Ali ovo je šah-mat, Kevine. 338 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Ono, baš sam dobar. Ovo je bilo urnebesno, zar ne? 339 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Ja bih trebao dobiti tu nagradu, ne ti. 340 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 Uglavnom, Eddie Murphy neće doći. 341 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Snima film u Atlanti. Ali pozdravio te. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Voli te kao i svi mi. 343 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Budući da Eddie nije mogao doći, 344 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 pozvali smo nekoga jednako posebnoga. 345 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 Glumila je u filmovima Black Panther, 346 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 Black Panther 2: Wakanda zauvijek, 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 Što ljubav ima s tim? i Čekajući pravog. 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Pozdravite Angelu Bassett! 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Pao si i na tu foru? Čak ni ne poznaješ Angelu Bassett! 350 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Jebi se! 351 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Ja je poznajem. Glumili smo skupa. - Jebi se, Nick. 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Načekat ćeš se čekajući je, crnjo. 353 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Oprostite. Neću više. Gotov sam. 354 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Odsad sam ozbiljan. 355 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Znate da ga uistinu volim, svim srcem. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Zajedno smo se počeli baviti ovime, 357 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 nastupali u klubovima, ismijavali jedan drugoga. 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Repali smo, zbijali šale. 359 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 Zato sam osmislio emisiju 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 po imenu Wild ’N Out kako bi mogao platiti stanarinu. 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Znate, to je... - Jesi. 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Ali i dandanas rasturamo. 363 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Volim te, čovječe. Volim tvoju obitelj. 364 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Čestitam, stari. Zaista si komičarska sila. 365 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Ali bez brige. Nemoj... Sjedni, maleni čovječe. 366 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 Imam pravo iznenađenje za tebe. 367 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Ne morate vjerovati meni kad vam kažem koliko je ovaj maleni sjajan. 368 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Zaplješćite sa mnom 369 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 komičarskom velikanu kojem nije potrebna najava. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Riječ je o bratu koji je dosegnuo status legende. 371 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 Svojim specijalima ruši rekorde 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 i snima filmove diljem svijeta. 373 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Svi ga volimo. 374 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Dame i gospodo, pozdravite Chrisa Rocka! 375 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Ne, ozbiljan sam, ovdje je. 376 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Ne lažem. Dame i gospodo, zaplješćite legendarnom Chrisu Rocku! 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Ajme. Hvala. 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Nick Cannon nikad nije bio ovako duhovit. 379 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Ovdje smo zbog Kevina Harta. 380 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Nagrada Mark Twain, Kevin... 381 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Nevjerojatno darovita osoba. Pogledajte ga. Pogledajte taj osmijeh. 382 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Širok osmijeh čovjeka koji se drugi put oženio. 383 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Ništa ne usrećuje čovjeka kao druga žena. 384 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 „Uopće nismo imali problema u braku.” 385 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Da. Kevin je glumio u fantastičnim filmovima. 386 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Moj je omiljeni Kevinov film Nespojivi. 387 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 Jeste li ga gledali? 388 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Glume Kevin i Bryan Cranston. 389 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Kevin je njegov asistent. 390 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Morate ga pogledati. Kevin je odglumio najbolje u karijeri. 391 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Zato što je morao glumiti da ima manje novca od Bryana Cranstona. 392 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Nevjerojatno. Ono: „Ajme. Imate lijepu kuću, gospodine. 393 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 Nikad nisam vidio Ferrari.” 394 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Odglumio je kao Denzel. 395 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Nego... 396 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Upoznao sam Kevina na snimanju filma Smrt na sprovodu. 397 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Tako je. - Ondje sam upoznao Kevina. 398 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Prije toga sam ga vidio... 399 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Imao si specijal na Showtimeu. 400 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Hrpa mladih komičara i Kevin. 401 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Mislim da je to bilo za vrijeme stanke za ručak. 402 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 Kevin mi je prišao i zatražio savjet. 403 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Već sam otprije znao za njega i... Ne znam. Dao sam mu savjet. Čudno. 404 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 On je jedini... 405 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Kevin Hart i Aziz Ansari jedini su koji su me poslušali. 406 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 Doslovno je postupio onako kako sam mu rekao. 407 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Rekao sam mu: „Jako si duhovit. 408 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 Ali tvoj je problem što se natječeš s drugim komičarima. 409 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Oni ti nisu ravni. Bolji si od svih njih. 410 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Ali moraš se osloboditi njihova utjecaja i razviti vlastiti stil.” 411 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 To sam ti rekao, zar ne? 412 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Istinita priča. 413 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Kunem se Bogom, u roku od 800 dana 414 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Kevin Hart postao je veća zvijezda od mene. 415 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Za 800 dana počeo mi je otimati uloge. 416 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 Glumio je u filmu s Rockom. 417 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Ja se prezivam Rock. 418 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Kako je on dobio tu ulogu, jebote? 419 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 Sad, kad me neki mladi komičar zatraži savjet, kažem mu: 420 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 „Začepi, jebote!” 421 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Volim Kevina Harta. 422 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Drago mi je što sam ovdje večeras. 423 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Uživaj u novoj ženi i djeci, gnjido. 424 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Ostajte mi dobro. Hvala. 425 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 KOMIČAR KEVIN 426 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Bit ću ovdje gore neko vrijeme. 427 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 I za to vrijeme ću vam svašta ispričati. 428 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Nešto će biti zločesto. 429 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Mora biti. Izvadite metlu iz dupeta. 430 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 I zabavite se. Zato ste ovdje. 431 00:28:26,371 --> 00:28:28,248 Moj tata nije nosio gaće. 432 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Ovako je to bilo u kinu. „Oprostite.” 433 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Danas ćete vidjeti kako izgleda dugačka kita. 434 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Reci to prsima! 435 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Zbilja? 436 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Imam sjajne prijatelje. 437 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Iskreno vjerujem da ne bih bio ovdje gdje jesam 438 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 da me oni nisu podržavali. 439 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Moji prijatelji su zaslužni za moj uspjeh. 440 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Ljetos sam ih odveo u Japan. 441 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Bilo je prejebeno. Zaprepastio sam se 442 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 jer bio sam najviša osoba u parku. Istina je. 443 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Zvali su me Godzilla. Govorili su: „Eno Godzilla.” 444 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Davao sam im savjete. Govorio sam im da piju mlijeko, 445 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 jedu povrće, takva sranja. 446 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Ovo je legendaran trenutak. Čujete li me? 447 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Legendaran. 448 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Jako sam sretan što, kada se osvrnem oko sebe, 449 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 vidim ljude svih mogućih rasa i nacionalnosti. 450 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Ako se smijete skupa, možete i živjeti skupa. 451 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Ako živite skupa, možete se i voljeti. 452 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 Ušao sam u povijest u svom gradu, jebote. 453 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Rušim rekorde. Kužite? 454 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Poznajemo je i volimo je. 455 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 Ali, iskreno, mene ona jako plaši. 456 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Chelsea Handler. 457 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Velika je čast biti ovdje večeras 458 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 i odati počast omiljenom pokretaču američke komedije. 459 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Jako sam sretna što je Kevin u mom životu, 460 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 ne samo zato što je nevjerojatno darovita i velikodušna osoba 461 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 nego i zato što sam oduvijek htjela znati kako bi izgledalo 462 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 kad bismo 50 Cent i ja dobili sina. 463 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 U redu, Chelsea... 464 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Daj, Chelsea. 465 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Ne počinji, jebote. 466 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Kevin i ja upoznali smo se u mom talk showu. 467 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 Zvao se Chelsea Lately i od početka je bilo jasno 468 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 da je Kevin predodređen da postane zvijezda. 469 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Posebice kad mi je rekao da je predodređen da postane zvijezda. 470 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Cijenila sam tu hrabrost, 471 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 a i danas je cijenim, 472 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 kao i njegovu volju, odlučnost 473 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 i trud koji ga je doveo ovamo večeras, 474 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 na mjesto gdje mu voditeljica talk showa kojoj je rekao da će postati zvijezda 475 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 uručuje nagradu za životno djelo. 476 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 S obzirom na to da svi govore o krizi na granici, 477 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 i ja ću govoriti o svojoj krizi na granici, koja uključuje Kevina. 478 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 Tijekom pandemije očajnički sam željela otići u Kanadu 479 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 zbog vrlo važnog razloga. 480 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Željela sam skijati. - Chelsea... 481 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 A Kanada... Začepi, Kevine. 482 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Kanada je tada imala vrlo stroga pravila, nikoga nisu puštali. 483 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Ali sam na Instagramu vidjela 484 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 da Kevin snima film u Kanadi 485 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 i da je cijelo vrijeme na relaciji Kanada - SAD. 486 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Za Dan zahvalnosti je bio u SAD-u, 487 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 a sutradan se vratio u Kanadu. 488 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 A tad je na snazi bila obvezna dvodnevna karantena. 489 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Dosta je. 490 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Nazvala sam ga i rekla mu: „Ne znam koja je tvoja tajna, 491 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 ali pomozi mi da uđem u Kanadu.” 492 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Slušajte koliko je Kevin divan. 493 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 Rekao je: „Nema problema. Tu sam za tebe. 494 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Ubacit ću te u film.” 495 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 Rekla sam: „Super. Gluma, produkcija, 496 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 nije važno. Bit ću i redateljica ako treba.” 497 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Rekao je i da će mi pomoći s papirima. 498 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Bila sam presretna. 499 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Rekao je: „Tu sam za tebe, Chelsea. Tu sam za tebe.” 500 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 Tada sam naučila da, ako zamoliš Kevina za uslugu, 501 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 možeš računati na to da ćeš čuti te četiri riječi. 502 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 „Tu sam za tebe.” 503 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 A možeš računati i na to da ti se više nikad neće javiti. 504 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 To su besmislice. 505 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Takvom čovjeku večeras odajemo počast. 506 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Čovjeku koji bi bogatoj bjelkinji 507 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 uskratio odlazak na skijanje tijekom globalne pandemije. 508 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Ali došli smo mu odati počast, tako da moram ispričati lijepu priču. 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Snimala sam dokumentarac za Netflix i željela sam da Kevin bude u njemu. 510 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Znate što mi je njegova ekipa rekla? 511 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Ništa. Nitko mi nije odgovorio. 512 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Dan prije snimanja 513 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 poslala sam Kevinu poruku i rekla mu 514 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 da mi nitko nije odgovorio. 515 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Rekao je: „Chelsea, tu sam za tebe.” 516 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 Ali pogodite što? Taj je put zaista bio ondje za mene. 517 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Pojavio se sutradan u 9 h na svom malom skuteru 518 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 bez ekipe, bez ikakve pratnje. 519 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 I, kao i uvijek, bio je sjajan. 520 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Tako je. 521 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Volim mu srati, kao i svi ostali, 522 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 ali zaista se pojavi kad je najvažnije. 523 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 I zato je danas okružen svim ovim sjajnim i darovitim ljudima. 524 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 A i zato što ima veliko srce, urnebesno je duhovit, 525 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 obožava se zabavljati i radi kao jebeni mrav. 526 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 Tu sam za tebe, Kevine! 527 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Čestitam ti. - Volim te, Chelsea. 528 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Drago mi je. 529 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Bio si dobar. 530 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Stiže nam čovjek koji je preživio dva moždana udara kako bi bio ovdje. 531 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Urnebesni Keith Robinson. 532 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 U redu. Čovječe. 533 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Rekli su mi da imam četiri minute. 534 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 Potrošio sam tri i pol da dođem na pozornicu. 535 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Kev, volim te. Laku noć. 536 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Prokleti Chris Rock. 537 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Zove me Moždani Robinson. 538 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Pravi je šupak. 539 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Kevina sam upoznao... 540 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 Upoznao sam ga negdje 1998. godine u klubu Laff House. 541 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Tada sam upoznao dvojicu komičara. 542 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 Jedan je bio Big Joe Oakerson, a drugi je bio mali mulac, ovaj gad. 543 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Kevin Hart. Kužite? 544 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 Odlučio sam ih odvesti u New York u svom Buicku iz 1985. godine. 545 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 Ali ti su šupci htjeli puštati novu glazbu u mom starom autu. 546 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Jadakissa, Jay-Z-ja, Fat Joea. 547 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Izvadio sam vražji CD i bacio ga kroz prozor. 548 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Natjerao sam ih da slušaju Mahaliju Jackson. 549 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Gledao sam ih u retrovizoru. Bili su zgroženi. 550 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 „Koji je ovo kurac?” 551 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 Mali mi je mulac Kevin rekao 552 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 da ima snimku svog nastupa. Rekao sam mu da mi je pošalje. 553 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 Neki su mu se nudili kao menadžeri. 554 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 U tom je trenutku imao dva menadžera. 555 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 Rekao sam mu: „Nemoj potpisati ugovor. 556 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 Nemoj. Ja ću ti reći s kim ćeš ga potpisati.” 557 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 Naposljetku mi je rekao da mu je Dave Becky ponudio ugovor. 558 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 Rekao sam Kevinu: „On je pravi. Potpiši ugovor s njim. 559 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 Ali morat ćeš prekinuti suradnju s ono dvoje menadžera.” 560 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Kev je nazvao jednog od njih i rekao: „Čuj...” 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Kevin zna jako dobro srati. 562 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 Rekao je: „Hvala ti na svemu što si učinio za mene. Znaš... 563 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 Bio sam zadovoljan tobom. 564 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Ali potpisat ću ugovor s Daveom Beckyjem.” 565 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Prvi je menadžer rekao: „U redu. Bog te blagoslovio. Ostaj mi zdravo.” 566 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Zatim je nazvao menadžericu. 567 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Prodao joj je istu priču. „Bila si odlična.” 568 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 A ona će: „O čemu ti to, jebote?” 569 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Kev je rekao: „Potpisat ću ugovor s Daveom Beckyjem.” 570 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Kunem se Bogom da je rekla: „Usrani, mali, crni patuljče. 571 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Jebem ti sve, patuljče usrani. 572 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 Šutnut ću te u dupe. 573 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Nemoj da te vidim.” Rekao sam: „Jebote.” 574 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 Tako mi Boga, Kev me nazvao dva tjedna poslije 575 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 i rekao mi da se seli u L. A. 576 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Rekoh: „Koji kurac? Zar te toliko uplašila?” 577 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Moj odnos s Kevom... Volim ga svim srcem. On mi je kao obitelj. 578 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Sjećam se kad sam doživio moždani. 579 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 Bio sam u bolnici, u vrijeme pandemije. 580 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 Odjedanput su me odvezli u centar za oboljele od COVID-a. 581 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Odvezli su me onamo 582 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 i rekli: „Smjestit ćemo vas u odjel za bolesnike s COVID-om.” 583 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Pomislio sam: „Sranje.” 584 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Nazvala me majka moje djece. Rekao sam joj: „Nazovi Kevina.” 585 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 Rekla je: „Što?” Rekoh: „Nazovi Kevina.” 586 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 Rekao sam mu: „Kev, žele me staviti u odjel za bolesnike s COVID-om.” 587 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 A Kev je počeo srati: „Što? Kakvo je to sranje?” 588 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 Rekoh: „Da, stavit će me onamo.” 589 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 A on će: „Obavit ću poziv.” 590 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 Rekoh: „E, sad će vidjeti svoje.” 591 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Rekao je: „Nazvat ću te za deset minuta.” 592 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 A ja: „Nego što.” 593 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Kad je prekinuo poziv, pomislio sam: „Čekaj malo. 594 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 Jebote, koga će... Koga će nazvati?” 595 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Šefa Klinike za infektivne bolesti? Koji kurac? 596 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 Kad sam napokon probavio tu njegovu glupost, pomislio sam: 597 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 „Prokleti crni patuljče.” 598 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Da. 599 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Moj Bože. 600 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Još sam ljut. 601 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 Sranje. 602 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Ispao mi je štap. 603 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Trebam pomoć. 604 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Trebam pomoć, jebote! 605 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Moj čovjek. 606 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - To se traži, stari. - Izvoli. 607 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Adam Blackstone. Što kažete? 608 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Adame... 609 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Adame, vrati mu štap. 610 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Oprosti, stari. Znaš, to nije bilo lijepo. 611 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Volim te, Kevine. Dogodila ti se sjajna stvar. 612 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Volim te svim srcem. Ovo je jako poseban trenutak. 613 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Zbilja te volim. Tvoja je obitelj ovdje. 614 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Tvoj sin, tvoja kći, tvoj sin, tvoja kći... 615 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Dosta je. Dosta je djece. 616 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Volim te, stari. Mir. Ostaj mi dobro. 617 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Ne mogu vjerovati da je s nama večeras dvoje glumaca iz filma Pootie Tang. 618 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Zaplješćite urnebesnom J. B. Smooveu. 619 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Tako je! 620 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Kevin Hart. Vidi ti njega. 621 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Kako si? - Sjajno, stari. 622 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Ne kao ti, ali ti si... Fantastičan si, stari. 623 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Kevin i ja znamo se sto godina. Malo sam stariji od njega. 624 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Ali sjećam se da je Kevin stalno bio u klubu Laff House u Philadelphiji. 625 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Sjećam se dječaka koji je pozorno gledao i slušao. 626 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Mislio sam: „Čovječe, hoće li roditelji 627 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 napokon doći po svog vražjeg klinca? Ovdje prodaju alkohol. 628 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 Tko vodi adolescenta u vražji komičarski klub?” 629 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Ali to nije bio adolescent. 630 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 To je bio Kevin. 631 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Tada je praktički živio u tom klubu. Sjedio je straga, 632 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 zapisivao, upijao, 633 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 gnjavio sve koji su htjeli razgovarati s njim. 634 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Sjećam se kako smo razgovarali o poslu 635 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 sve dok se ne bih popeo na pozornicu. Također se sjećam 636 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 kako bih krenuo natrag u New York nakon nastupa. 637 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 Ne bih prešao ni most Bena Franklina, 638 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 a već bih morao stati sa strane i pronaći govornicu 639 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 kako bih mogao provjeriti glasovne poruke 640 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 jer me netko nazvao i rekao mi 641 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 da je Kevin opet krao moje šale. 642 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - U redu. To je... - Ne lažem. 643 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Rekao bih: „Hvala na informaciji, Jenny.” 644 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Prošlo je mnogo vremena, 645 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 tako da se ne sjećam što je sve Kevin posudio od mene. 646 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 No poanta je da je posuđivao moje šale. 647 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Ali šale ne čine nastup. 648 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Meni su komičari poput kuhara. 649 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Neki pripremaju gurmanska jela, a neki brzu hranu. 650 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Ali što god pripremali, recept je njihov. 651 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 A treba vremena da pronađete prave sastojke. 652 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Kevin je morao pronaći prave sastojke. 653 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Gledao sam kako Kevin tijekom godina od pomoćnog kuhara, 654 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 koji prži krumpiriće, 655 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 postaje kuhar s Michelinovom zvjezdicom. 656 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Gledao sam kako od mladića koji sjedi u zadnjem redu kluba u Phillyju 657 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 postaje komičar koji nastupa u arenama. 658 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 Pitate se kako je to učinio? Jednostavno. 659 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Samo je bio ono što jest. 660 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 I pomalo je bio ja. 661 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Možda je pomalo bio ja. Ali uglavnom je bio ono što jest. 662 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Na svojoj posljednjoj turneji Kevin je pozvao moju ženu 663 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 da dođe na njegov nastup u dvorani Barclays Center u New Yorku. 664 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Naravno da je rasturio. Publika je pala na dupe. 665 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Pomislio sam: „Ovo je moj grad. Kako se usuđuješ? 666 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Taj je dečko pravi vrag.” 667 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 Ali nakon nastupa otišao sam u backstage. 668 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Kevin mi je prišao i zahvalio mi što sam došao. 669 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 Rekao mi je da mu mnogo znači što sam ga došao gledati u svom gradu. 670 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 Čovjek se rasplakao. Nisam mogao vjerovati. 671 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Mnogi ga ne poznaju takvog. Jako je emocionalan. 672 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Rasplakao se. Trebali ste vidjeti te suze. 673 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Bile su kao čokoladno mlijeko. Jako tamne. 674 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Nikad dotad nisam vidio tako tamne suze. 675 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Podsjećale su na frape. 676 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Guste suze. Kao da plače kakao. 677 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Nisam imao pojma koji mu je. 678 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Ljudi ismijavaju Kevina zbog njegove visine. S pravom. 679 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Ali istina je da je Kevin div. Minijaturni div. 680 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Stari, hvala ti što si mi dopustio 681 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 da izbacim ovo iz sebe. 682 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Dobro znaš kako je tada bilo. Svi smo pokušavali uspjeti. 683 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Upravo je to srž komičarske branše. 684 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Kevine, želim da znaš da sve to radimo iz ljubavi. 685 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Sve radimo iz ljubavi. Znaš zašto sam ovdje. 686 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Sve radimo iz ljubavi. Volim te. 687 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Čestitam, Kevine! Zaslužio si to, buraz! 688 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Volim te svim srcem, stari! 689 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Silno se ponosim tvojim uspjehom jer te znam od samih početaka. 690 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Volim te, stari. Zagrli me. Hajde. 691 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Dođi. 692 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Volim te. - Kako si? Čestitam. 693 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 FILMSKA ZVIJEZDA KEVIN 694 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Jesi li spreman da te raspametim? - Itekako sam spreman. 695 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Sve je moguće! 696 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Zaboga. Opet radi ono s glasom. 697 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Čuješ li ti uopće gluposti koje pričaš? 698 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Govori normalnim glasom. - Ovo jest moj normalni glas. 699 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Mike, koliko tvoja mama ima godina? - Što? 700 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Ne, nije ono što misliš. Zapravo jest. 701 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Pitala me: „Jesi li gladan?” Rekoh: „Što nudiš?” 702 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Mi zvijezde akcića imamo grupni razgovor. Ja, Tom Cruise, Harrison Ford i Jet Li. 703 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Razgovaramo. - Jedva si nabavio Rockov broj. 704 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 Jedva si nabavio njegov broj. 705 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 Reći ću samo ovo. Bez uvrede, ali jebeš Rocka. 706 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Odbij, stari. 707 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Imam loš predosjećaj. 708 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Kažeš mi da si dopustio zecu da mu se posere u krevet? 709 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - Zato što... - Zaustavit ću te. 710 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Nije se zec posrao, nego ja. - Ponosiš se time? 711 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Moram te privesti. 712 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Volim te. 713 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Što radiš? - Htio sam te poljubiti. 714 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Nitko nije spomenuo poljubac. 715 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Provjerit ću perimetar. 716 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Jesam li još crn? 717 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Jesi. - Dobro. 718 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 U redu. Dobro smo. Sve je u redu. 719 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Da. Sve je u redu. 720 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 Glumila je u filmu Prošla noć s Kevinom Hartom, 721 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 ali, što je još važnije, glumila je u Shaftu sa mnom. 722 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 Pozdravite Reginu Hall. 723 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Hvala. 724 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Znate, zbilja sam razočarana 725 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 jer večeras slavimo Kevinov život i karijeru, 726 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 a čula sam mnogo negativnih stvari. 727 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Čula sam kako s njim nije jednostavno komunicirati 728 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 i kako ima velik penis. Sve su to laži. 729 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Ne. 730 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Kevine. Ne. 731 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Ne mogu to trpjeti. Ne podnosim laži. 732 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Kevine, pogledaj me. Ja sam ti radna supruga i došla sam te spasiti. 733 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Hvala. - Gle, volim te. 734 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Riješit ću to. Tu je i njegova kućna supruga Eniko. Prelijepa je. 735 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Ljudi, mi smo obitelj Hart. 736 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Ovo je iz Mrak filma 3. 737 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Tu je sve počelo. Imala sam 21 godinu. 738 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Tko je mogao znati da ću na čitanju scenarija 739 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 upoznati budućeg radnog muža? 740 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 Otad je Kevinova karijera dosegla neslućene vrhunce. 741 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Nitko to nije očekivao. Osim jedne osobe. 742 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 Ne, to nisam bila ja. Ja uopće to nisam očekivala. 743 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Iskreno, nakon Tuluma u avionu, 744 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 filma koji nitko od vas nije gledao... 745 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Zar ne? Vjerojatno. 746 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Niste ni čuli za njega? U redu je. 747 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Mnogi su ga ljudi izbrisali iz pamćenja. Znam da ja jesam. 748 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Obrisala sam i Kevinov broj iz mobitela. 749 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 Ali nema veze. Jer je tijekom godina Kevin svojim radom dokazao 750 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 da je prava filmska zvijezda. Snimio je više od 60 filmova i još ih snima. 751 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 Zajedno smo glumili u osam. 752 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Lijepo. 753 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 A naši ljubavni prizori... Imamo ih mnogo. Na nekima je inzistirao Kevin, 754 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 a uglavnom na njima inzistira Niko. 755 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 E, sad bi bilo dosta. 756 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Da. Rekla mi je da joj je dosta. Hoću reći... 757 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Mogu posvjedočiti da je, od početka našeg prijateljstva 758 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 pa do sada, Kevin jednako drag i velikodušan kao što je bio prvog dana. 759 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Istina je. 760 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 Istina je i da je sjajan otac. 761 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Fantastičan je obiteljski čovjek. 762 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Jeste li čuli? - Polazi mu za rukom... 763 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Istina je. Sve uspijevaš. 764 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Žrtvuješ se, ustrajan si, imaš nevjerojatnu radnu etiku. 765 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Nitko se ne može mjeriti s njim jer je Kevinu doista stalo. 766 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Jako mu je stalo da dobro... Da dobro zaradi, ne da film bude dobar. 767 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 Za to ga nije briga. Neki su filmovi prilično loši. 768 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Ali znate što? 769 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Ovaj čovjek mlati lovu. 770 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Poznajemo se više od 20 godina. 771 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 Prema kalifornijskom zakonu mi smo u izvanbračnoj zajednici. 772 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 To znači da imam pravo na... 773 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Vidi ti to. Moj Bože. Ozakonili smo zajednicu. 774 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Imam pravo na pola Hartova carstva. 775 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 U redu. 776 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Sve što pripada Kevinu i sve što zaradi također je i moje. 777 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Velika je odgovornost biti radna supruga. 778 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 Iza svakog uspješnog Kevina Harta 779 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 stoji sponzoruša Regina Hall-Hart. 780 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Ozbiljna sam, Kevine. 781 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Čestitam ti na ovoj iznimnoj časti. 782 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - Jako te volim. - Volim te, G. 783 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Sam pogled na ljude koji su večeras ovdje 784 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 i činjenica da su to moji idoli, 785 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 ljudi koji su mi cijeli život bili uzor... 786 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Volim te. - I ja tebe, buraz. 787 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 Činjenica da me on pozvao da budem dijelom toga je... 788 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 On mi je oduvijek bio najduhovitija osoba na svijetu. 789 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Presretan sam što mu mogu odati priznanje koje zaslužuje. 790 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Dobro. 791 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Pozdravite Lil Dickyja. 792 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Želim vam ispričati istinitu priču o tome kako sam upoznao Kevina 793 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 jer smatram da mnogo govori o njegovu karakteru. 794 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Ja sam reper i trebao sam nastupiti u Las Vegasu 795 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 na jednoj od onih seljačkih dnevnih zabava na bazenu. 796 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Takva je bila momačka zabava Kevina Harta. 797 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Mislim da on samo voli biti okružen onom ruljom 798 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 koja voli njegove filmove. 799 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Voli taj štimung. 800 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Ne znam što je radio ondje. Uglavnom, nismo se upoznali. 801 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Ja sam repao na pozornici. 802 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Bio sam u elementu. A onda sam začuo kako rulja urla. 803 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Pretpostavio sam da je to zato što sam učinio nešto kul. 804 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 Ali onda sam se okrenuo udesno 805 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 i shvatio da je to zato što se Kevin Hart popeo na pozornicu 806 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 i repao sa mnom tijekom ostatka mog nastupa. 807 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Odrastao sam u Philadelphiji i obožavam ga, 808 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 tako da mi se ostvario san 809 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 kad se taj čovjek pojavio na mojoj pozornici. 810 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Jako kul trenutak. 811 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Kako su godine prolazile, 812 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 razmišljao sam o tom događaju. 813 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Koliko drzak mora biti čovjek 814 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 koji ni ne poznaje glazbenika, 815 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 ali smatra da svi žele da se popne na pozornicu i pjeva. 816 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 To je totalno sulud način života. 817 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Ne znam kako mu to uspijeva, ali uspijeva mu. I nevjerojatno je. 818 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 I imao je pravo. Popeo se, 819 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 rulja je poludjela, a ostalo je povijest. 820 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Postao je redatelj moje televizijske serije. 821 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Sad zarađuje još više, 822 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 a otkida i meni od usta. 823 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Znaš, Kevine, zbilja sam odrastao u Philadelphiji 824 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 i ne postoji mnogo komičara ili zabavljača 825 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 za koje se sjećaš kad si ih prvi put gledao, 826 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 ali sjećam se da sam sjedio u podrumu kod svog prijatelja Chrisa. 827 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Pojavio si se na ekranu i bio si nevjerojatan. 828 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Jedan si od onih komičara 829 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 koji utru put svima iza sebe. 830 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Učinio si to za mene 831 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 i otvorio si mi mnoga vrata, a nisi to morao. 832 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Dakle... - Čovječe. Volim te. 833 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Mislio sam da bi bilo prikladno da izvedem pjesmu koju si repao sa mnom. 834 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 Zove se „Save Dat Money”. 835 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Idemo. - Ovo je za Kevina. 836 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Svi na noge. 837 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Ustanite. Ovo nije metafora. - Ruke gore. 838 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Ovo nije metafora. Ustanite. - Ruke u zrak. 839 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 Ruke u zrak. 840 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Volim te. - Ja tebe volim više. 841 00:55:34,998 --> 00:55:39,252 - Zaslužuješ ovo. - Ja tebe volim više. 842 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Lil Dicky. 843 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Rasturio si, Adame. 844 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Pozdravite Kevina Harta i Plastic Cup Boyze. 845 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 The Plastic Cup Boyz. Naša ekipa. 846 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Da smo klub, tako bi se zvala naša kuća. 847 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Ne radim ovo sam. 848 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Uvijek sam okružen svojim frendovima, braćom. 849 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Ljudi s kojima si okružen zapravo su slika tebe. 850 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Sad ću. - Pustite ga. 851 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Više vremena provodim s njima nego s obitelji. 852 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Ne možeš sam. Moraš imati ekipu. 853 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Zaplješćite Plastic Cup Boyzima. 854 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Kako ste večeras? Kako ste, ljudi? 855 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Putujemo... Možda nećete vjerovati. 856 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Putujemo s Kevinom već 17 godina. 857 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Ista stvar. 858 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Niste čuli za nas jer smo poznati u crnačkom svijetu. 859 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Da je ovo BET, bili bismo glavni. 860 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 Svi bi poludjeli. 861 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Šalu na stranu, Kevin najviše od svega voli biti otac. 862 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Tako je. 863 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Posebice kad smo na turneji. Imaš samo FaceTime. 864 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Da. 865 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Što si rekao? - Ma ne. 866 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Kao što vidite, mi smo ekipa. 867 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Kevin je glavni. On je Michael Jackson ove ekipe. 868 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 No kao i u svakoj ekipi, postoji jedan nezadovoljni. 869 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Dame i gospodo, Jermaine Jackson ml. 870 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Evo ga. 871 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 Evo ga. 872 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Zovu me Bobby Brown, 873 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 David Ruffin, tip koji se želi odvojiti. 874 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Ali to je odraz tvog vodstva. 875 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Ako tvoj vođa ne potiče tvoju glad, 876 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 je li on uistinu vođa? 877 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Ili stvara mediokritete? Kao što su to Joey i Spank. 878 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Vidim veličinu u sebi jer vidim veličinu u tebi. 879 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Volim te, buraz. - I ja tebe. 880 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 Večeras je bilo mnogo šala na Kevinov račun. 881 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Sve smo ih čuli, šale na račun njegove visine, sve. 882 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 Nitko ne cijeni dobru šalu kao Kevin. 883 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 U ime Plastic Cup Boyza, 884 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 molim vas da podignete čaše. 885 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Da. Bravo. 886 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 Za čovjeka koji radi najbolju tekilu na svijetu... 887 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 Za Georgea Clooneyja. 888 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Od srca 889 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 za Kevina Harta. 890 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Brate, volimo te i zaslužio si ovo. 891 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Čestitam, kompa. Idemo. - Čestitam, buraz. 892 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Živjeli! 893 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Hvala. 894 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Hvala. 895 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 KEVIN KAO OSOBA 896 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Humor mi je otvorio sva vrata na koja sam naišao. 897 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Ne moraš se baviti samo jednom stvari. 898 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Možeš biti dobar u različitim stvarima. 899 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Novi dan, novo snimanje. 900 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Priprema. Akcija! 901 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Ti ne staješ. - Ne. 902 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Što ima, ljudi? Što ima, svijete? 903 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Ne možeš znati da si dobar u različitim stvarima 904 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 ako se ne okušaš u različitim stvarima. 905 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Zbilja, vrhovni sude? 906 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Mislim da ne možete nazvati... 907 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Kvragu, Kevine. 908 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Život je lijep jer stalno učiš. 909 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Živ sam, a i dalje učim. 910 00:59:28,398 --> 00:59:30,024 Nominiran si za Grammy. Bravo. 911 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - Odlično, stari. - Hvala. 912 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 Život je samo jedan. 913 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Imate priliku pobrinuti se za sebe 914 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 i živjeti punim plućima. 915 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Sanjaj, dečko! 916 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Obrazovanje. 917 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Ne trebaš se bojati biti ono što jesi. 918 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Ovo će biti legendarno. 919 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Ako stvorim prostor u kojem će drugi imati samopouzdanje, 920 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 odradio sam svoje. 921 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Ti si faca. 922 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Samopouzdanje i vjera. 923 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Tako se ostvaruju snovi. 924 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Ako govor sljedećeg gosta bude jako dug, 925 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 računat će se kao zaseban Netflixov specijal. 926 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Poželite dobrodošlicu Daveu Chappelleu. 927 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Hvala. 928 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Kevine, ovo je čudno. 929 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Dobiti takvu nagradu dok se još nisi umirovio. 930 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Ali moram ti nešto reći. 931 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Svi govore da si je zaslužio. Koji to kurac znači? 932 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Naravno da si je zaslužio. 933 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Kevin Hart odrastao je u Philadelphiji i djetinjstvo je proveo u siromaštvu. 934 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Da preživljavanje ima svoj simbol, to bi bio on. 935 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Slika je i prilika preživljavanja. 936 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Mali tip u sjevernoj Philadelphiji. 937 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Snažan je, ali se ne zna tući. 938 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 Pa se služio humorom. 939 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 I neozbiljnošću. 940 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Da znate što predstavlja u našoj zajednici, 941 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 bilo bi vam jasno zašto je toliko ljudi večeras ovdje. 942 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Zbog njega mislim da je svijet dobro mjesto. 943 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Uvijek je optimističan. 944 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 Svijet komedije je težak, a komičari su odvratni ljudi. 945 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Ali ti nisi. 946 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Kad god se pojaviš, 947 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 sve nekako postaje jednostavno. Iskreno, svaki put kad te vidim, 948 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 podsjetiš me zašto volim komediju. 949 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Nitko ti ne odaje priznanje koje zaslužuješ 950 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 jer si nevjerojatan komičar. 951 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Kevine, tvoja postignuća 952 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 ne odražavaju ni djelić tvoje osobe. 953 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Ne samo da zaslužuješ ovu nagradu 954 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 već ljudi ni ne shvaćaju kako si promijenio ovu branšu. 955 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Znaš li koliko si ulaznica prodao otkako si počeo ići na turneje? 956 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Nazvao sam i provjerio. I ja znam. 957 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Pola milijarde. 958 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Pola milijarde ljudi 959 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 gledalo je ovog čovjeka 960 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 koji ih je nasmijavao. 961 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Kevin je jedan od najvećih komičara koje znam. 962 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 A i među najvećim je ljudima koje znam. 963 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Zdravo, Jerry. 964 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Donosiš radost u naše okruženje. 965 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Ljudi ne znaju što sve komičari prolaze 966 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 i koliko je teško nositi krunu. 967 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Ali, tako mi Boga, ti to radiš toliko dostojanstveno i blago. 968 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Znam kolikim si komičarima pomogao. 969 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 I znam da se vraćaš u Philadelphiju kako bi podržao svoj kvart. 970 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 I znam da ti je katkad užasno teško, 971 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 ali ti se to nikad nije vidjelo na licu niti sam to osjetio kraj tebe. 972 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 Počašćen sam što poznajem nekoga poput tebe. 973 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Šteta što nisi došao kad sam ja dobio ovu nagradu. 974 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Ali ne, crnjo je bio zauzet. 975 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Rekao sam to za sebe, ali istina je. 976 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 To vrijedi i za sve moje kolege koji su večeras ovdje. 977 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 U bilo kojoj situaciji u životu 978 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 najjači san u toj situaciji okrenut će je u korist svog sanjara. 979 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 A, tako mi Boga, Kevine, 980 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 ti si vrlo moćan sanjar. 981 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Jako te volim. 982 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 Nemoj to zaboraviti, jer razgovaramo samo u podcastima. 983 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Zajebavam te. 984 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Ako pozoveš brata, dotrčat ću. 985 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Jer ti to zaslužuješ. Zavrijedio si to. 986 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 I zaslužio si ovo. 987 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Ono što si učinio za ovu branšu je nevjerojatno. 988 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Prvi put u životu nastupao sam na stadionu, s Chrisom Rockom. 989 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Nikad to ne bih učinio da nisam vidio tebe. 990 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Natjerao si me da sanjam veće snove, a mlađi si od mene. Sramim se. 991 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Ali si me i nadahnuo. 992 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Nadam se da ćeš zapamtiti ovaj trenutak. 993 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 Ispričat ću ti priču. 994 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Kad sam otišao iz Chappelle's Showa, najteže je bilo... 995 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 Ne najteže, ali jako je teško bilo 996 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 to što sam morao gledati kako se svijet okreće bez mene. 997 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 Nakon nekog vremena sam to prihvatio. 998 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 Jednog dana 999 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 moj se sin vratio kući i gledao me kao da sam poludio. 1000 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 Pitao sam ga: „Kakav ti je to izraz lica?” 1001 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Rekao je: „Kevin Hart je rekao u intervjuu 1002 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 da si jedan od najvećih komičara u povijesti.” 1003 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 Rekao sam: „Da, dobro.” A u sebi sam mislio: „Stvarno?” 1004 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 Obećao sam si da ću, budem li ti imao priliku uzvratiti 1005 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 pred tvojom obitelji, odmah doletjeti. 1006 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Šteta što je to ove nedjelje jer sam trebao biti na Jamajci. 1007 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Kevine, zbog tebe sanjam veće snove. 1008 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Nadahnjuješ me i podsjećaš zašto volim ljubav svog života. 1009 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Ovu branšu. Tvoj je pristup majstorski. 1010 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 I jedan si od najvećih komičara. 1011 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 Hvala ti od sveg srca. 1012 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Zaplješćite najnovijem dobitniku 1013 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 nagrade Mark Twain. 1014 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Kevinu Hartu. 1015 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Idemo. 1016 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Pozdravite predsjednika Centra „Kennedy”, Davida Rubensteina. 1017 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Tko bi želio nastupiti poslije Davea Chappellea? 1018 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 To nije lak zadatak. 1019 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Da je Mark Twain s nama, možda ne bi u potpunosti shvatio 1020 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 važnost ovoga što se večeras događa. 1021 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 No to je zato što bi imao 214 godina, 1022 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 što je idealna dob da se kandidira za predsjednika. 1023 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 Kad se ova nagrada prvi put dodjeljivala, 1024 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Kevin Hart imao je 19 godina. 1025 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Možda je gledao kako je Richard Pryor prima. 1026 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Možda je te večeri bio u klubu 1027 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 i kretao na put koji ga je doveo do ove pozornice. 1028 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Sumnjam da je mogao zamisliti da će ga put dovesti baš ovamo. 1029 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 No zaslužuje ovo iz mnogo razloga 1030 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 jer je njegov utjecaj na naše društvo nemjerljiv. 1031 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Što god Kevin radio, 1032 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 bilo na televiziji ili u kinodvoranama, u malim klubovima ili na stadionima, 1033 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 uvijek nas nasmijava. 1034 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 Velika mi je čast uručiti nagradu Mark Twain za 2024. godinu 1035 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 Kevinu Hartu. 1036 01:08:23,974 --> 01:08:28,437 Prije svega, prije nego što išta kažem, moram nabrojiti 1037 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 svoje prijatelje. 1038 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Hvala Nellyju, Robinu Thickeu, 1039 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 Tiffany Haddish, 1040 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Chelsea Handler, Chrisu Rocku, Jerryju Seinfeldu, Daveu Chappelleu, 1041 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Keithu Robinsonu, Plastic Cup Boyzima. 1042 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 Svi su oni nastupili. 1043 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 Razlog zašto sam počeo s njima 1044 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 prije nego što počnem s pravim govorom 1045 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 jest to što uspjeh ne znači ništa bez ljudi koji te doista poznaju 1046 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 i koji znaju što si prošao. 1047 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Uskoro ću se dotaknuti toga. 1048 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Cijenim to što ste večeras došli ovamo. 1049 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - I hvala vam na tome. - Mene si zaboravio, pizdo! 1050 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - I mene! - Nego... 1051 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Dobro. - Kevine! 1052 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Nego, ovo je važno. 1053 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Mene. - Misliš da je bilo slučajno... 1054 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Jebi se, Nick. 1055 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Dobro? 1056 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Zbilja sam mislio da je Eddie Murphy došao. Jebi se, Nick. 1057 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Ako misliš da neću izrezati svoju reakciju... 1058 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 I tebe kako... Jebi se, Nick Cannone. 1059 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 J. B., rekao si da sam te pokrao. 1060 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Jebi se, J. B.! 1061 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Večeras slavimo. Sve sam to izostavio. 1062 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 Znate što? Učinili ste isto što i ja. 1063 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 I vi ste složili facu kao ja. 1064 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Da. Jebite se obojica. Tako je. 1065 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Da se vratimo na ono važno. 1066 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Ovo je noć ljubavi. 1067 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Neću tolerirati ništa što nije ljubav. 1068 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Nećemo se baviti drugim stvarima. 1069 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 A sad ozbiljno, šalu na stranu... 1070 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Ne možeš kupiti podršku. To se ne može odglumiti. 1071 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Ova je večer posebna, ali ne zbog nagrade. 1072 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 Nego zbog podrške. 1073 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Želio bih reći još nešto... 1074 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Regina, jebote. Ono... 1075 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 Mnogo mi znači što su došli ljudi kojima bih i ja došao na svečanost. 1076 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 To je vrijedno. 1077 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 I zato mi je jako važno da shvatite to, 1078 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 da to razumijete. Šalu na stranu, 1079 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 hvala vam što ste došli na ovu zakon svečanost 1080 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 koja ne bi bila toliko zakon 1081 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 bez istinskih odnosa i prave energije. 1082 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 Ali imam prave ljude s one strane 1083 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 i imam prave ljude s ove strane. 1084 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 S obzirom na sve to... 1085 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Hvala vam što ste došli. Keith... 1086 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Čovječe, ljudi nemaju pojma tko si ni što mi značiš. 1087 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Nemaju pojma. 1088 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Ne znaju. 1089 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Morat ćemo dobrano rezati snimku da što prije dođeš na pozornicu. 1090 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Bit ćeš brži. Dobro će izgledati. 1091 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 Jebeno sam... To je Keith. 1092 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Tu sam za tebe. Chelsea. 1093 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Riješit ću to, Keith. 1094 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Sredit ću da dođeš brže. 1095 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Hvala Bogu. 1096 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Zbog Boga shvaćam koliko mi je moja mama bila važna 1097 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 jer sam zbog mame shvatio koliko je Bog važan. 1098 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Jer je moja majka planirala otići 1099 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 i morao sam se osloniti na Boga. 1100 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Hvala ti, Bože, što si učinio moju mamu onakvom kakva je bila 1101 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 i što mi je usadila sve što mi je usadila. 1102 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Hvala i mom jebenom ocu. 1103 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Želim zahvaliti i tati. 1104 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Ne iskazujem mu često ljubav. 1105 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Moja mama i tata nisu ovdje. 1106 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Mama me naučila da cijenim sebe. 1107 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Usadila mi je vjerovanje da sam dobar, 1108 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 da sam divno dijete, da mogu što god želim 1109 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 i da mogu postati što god želim. 1110 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Neka djeca ne povjeruju u to. Ja sam povjerovao. 1111 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 I ta mi je vjera pomogla 1112 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 da postanem osoba kakva jesam i upoznam ljude koje sam upoznao. 1113 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Nisam se počeo baviti ovime kako bih osvajao nagrade. 1114 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Zaljubio sam se u koncept komedije, 1115 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 a to me natjeralo da kažem: „Moj Bože. 1116 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 Zaljubio sam se u nešto čime ću se baviti do smrti.” To je pobjeda. 1117 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Zaljubio sam se u nešto čemu sam se mogao prilagoditi, 1118 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 na što sam se mogao osloniti i što sam mogao zadržati. 1119 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Postao sam dobar u tome. 1120 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 A kad sam postao dobar, 1121 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 skužio sam da mogu to povećati kako bi bilo sve veće i veće. 1122 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Svi vi koji gledate ovo, nije riječ o nagradi. 1123 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 Nego o osobnoj sreći. 1124 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 O tome da te usrećuje nešto što razumiješ 1125 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 i nešto čemu si posvećen. 1126 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Ja sam se posvetio komediji. 1127 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Za mene postoji samo to i ništa drugo. 1128 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Sve sam stavio na tu kartu. 1129 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Bilo uspješno ili ne, zadovoljan sam svojim izborom. 1130 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Moj Bože. Moj je izbor postao mnogo više nego što sam očekivao. 1131 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 Jer sam rekao da će biti ili komedija ili ništa drugo. 1132 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 Svjesno sam se kockao i odlučio živjeti s tim. 1133 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 Moja poruka svima koji gledaju ili će tek gledati... 1134 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Neki ljudi govore protiv kockanja. 1135 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Život bez kockanja je čudan. 1136 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Jer tako glumiš da sve znaš. Ali ne znaš. 1137 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Ne znaš što će upaliti, a što neće. 1138 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Ne znaš kako će ti budućnost izgledati. 1139 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Nemaš odgovore. 1140 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Stoga je kocka katkad najbolji način da saznaš tko si 1141 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 ili da postaneš najbolja verzija sebe. 1142 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Ja sam primjer dobrog i lošeg kockanja. 1143 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Pobjeđivao sam i gubio. 1144 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Ali najveća je pobjeda 1145 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 kada imaš mogućnost izbora. 1146 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Ja sam dobro izabrao 1147 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 i taj me izbor odveo do prave kuće. 1148 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 Moje žene i moje djece. Mog temelja. 1149 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 Ne bih mogao ovo raditi bez temelja. 1150 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Ženo, volim te jer si strpljiva 1151 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 unatoč mojoj nedosljednosti 1152 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 i što vjeruješ da ću na kraju postupiti ispravno. 1153 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Djeco, hvala vam što prihvaćate tatu onakvoga kakav jest. 1154 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Ja sam vaš tata. 1155 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Bez vas nema mene. 1156 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 U meni nema života 1157 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 bez vas. 1158 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Zbog vas dišem. Zbog vas živim. 1159 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Brate... 1160 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Ne znam što bih rekao svom bratu. 1161 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Ne postoji bolja osoba. 1162 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Bolji oslonac. 1163 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Bolji stric. 1164 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Bolja podrška, jebote. 1165 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Kad roditelji podbace, tu si. 1166 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Kad su roditelji bolesni, tu si. 1167 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Pored svih mojih odluka 1168 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 ti si ispravno odlučio da ćeš biti tu 1169 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 i da ćeš se dati za svog brata jer se tvoj brat daje za sve nas. 1170 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 I naše će prezime nositi težinu 1171 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 zbog tvoje predanosti. 1172 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Ne volim rabiti ovu riječ ispred svih ovih bijelaca, 1173 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 ali najbolji si, crnjo. 1174 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Najbolji si. 1175 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Najbolji. 1176 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 I moja su djeca bolja zbog tebe. 1177 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Dave, Chrise, Jerry. 1178 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Ja sam tek učenik što se tiče komedije. 1179 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 A kada ti velikani dođu iskazati podršku na bilo koji način, 1180 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 imaš osjećaj da radiš nešto veliko. 1181 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Otkazao sam odmor. 1182 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Imaš osjećaj da radiš nešto veliko. 1183 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 Iako mi ova nagrada mnogo znači i neću je uzimati zdravo za gotovo, 1184 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 ne znači mi više od činjenice 1185 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 da su Jerry Seinfeld, Chris Rock i Dave Chappelle 1186 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 došli večeras iskazati mi podršku. 1187 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Ne postoji ništa... 1188 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Ne postoji ništa što mi znači više. 1189 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 I... Ne želim biti previše emocionalan, 1190 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 ali moje emocije mi jednostavno govore: 1191 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 „Ne bi trebao biti ovdje.” 1192 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 I stoga kada dođeš ovamo 1193 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 i primjerom pokažeš da je to ostvarivo, 1194 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 zapravo si ostvario san. 1195 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Moj je san sada stvaran, ali on tu neće stati. 1196 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Odsad sanjam veće snove. 1197 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Plačem jer moja djeca svjedoče ovom trenutku. 1198 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Ovo je bila divna večer. Hvala vam na podršci. 1199 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Taj se osjećaj ne može opisati. 1200 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 A vi ste mi ga večeras pružili. 1201 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Ovo je prvi put u ovoj branši 1202 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 da sam doživio da se ljudi kojima se uistinu divim pojave 1203 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 kad se ukaže prilika za to. 1204 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 Ne znam hoće li se takva prilika opet ukazati. 1205 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Možda je ovo posljednja. 1206 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Ali ako jest, 1207 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 učinili ste je velikom i značajnom. 1208 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Jer ste učinili to preda mnom i pred mojima. 1209 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 I za to vam vječno hvala. 1210 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Stoga prihvaćam ovu nagradu 1211 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 i, što je još važnije, sve vas volim. 1212 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Hvala vam na nevjerojatnoj večeri. 1213 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Sve vas volim. Hvala vam. 1214 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Prijevod titlova: Ivan Fremec