1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,745 --> 00:00:15,048
Хочу переконатися, що запис увімкнено.
Дай мені секунду.
4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Можна?
5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Гаразд.
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Почни, звідки хочеш.
7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
Де тобі буде зручно,
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
і звідти ми рухатимемося далі. Гаразд?
9
00:00:44,077 --> 00:00:45,612
Глибоко вдихни, Дженніфер.
10
00:00:47,514 --> 00:00:49,816
І розкажи, що сталося сьогодні ввечері.
11
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
- 911. Вам...
- Допоможіть. Потрібна допомога!
12
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
- Мем.
- Я не знаю, де мої батьки!
13
00:01:06,599 --> 00:01:08,435
Заспокойтеся. Що відбувається?
14
00:01:08,535 --> 00:01:11,204
До нас вдерлися й украли всі гроші.
15
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
Гаразд, мем...
16
00:01:12,105 --> 00:01:15,208
Батьки кричать унизу.
Будь ласка, пришліть допомогу!
17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Потім я почула два ляски.
18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Мама кричала.
19
00:01:23,383 --> 00:01:24,584
Я покликала її.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,321
Потім ще кілька лясків.
21
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
Не поспішай.
22
00:01:36,896 --> 00:01:37,797
Не поспішай.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
- Де ти?
- Авеню.
24
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
Авеню-роуд?
Можеш продиктувати назву вулиці по буквах?
25
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
Тату?
26
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
- Я викликаю 911!
- Мем. Алло?
27
00:01:50,510 --> 00:01:52,378
Я ціла! Усе гаразд!
28
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}Такої справи ми ще не бачили.
29
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
Це була ситуація, яку я й уявити не міг.
30
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Я чула лише крики тата на вулиці.
31
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Я його кликала, але він не приходив.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Не знаю, чи він мене чув. Він не заходив.
33
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
Це швидко переросло в те,
чого ніхто не очікував.
34
00:02:19,606 --> 00:02:21,508
Знаєш що? Залишайся там. Гаразд?
35
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
Дженніфер?
36
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
Дженніфер?
37
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
Просто постарайся,
зважаючи на те, з чим маєш справу.
38
00:02:39,626 --> 00:02:41,528
Пам'ятай, ми тут, щоб допомогти.
39
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Усе гаразд?
40
00:02:48,201 --> 00:02:50,170
Знаєш що? Можеш не хвилюватися.
41
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Ми ж вчимося.
42
00:02:54,874 --> 00:02:57,076
Але ти робила те, що мусила, так?
43
00:02:59,546 --> 00:03:00,647
Це головне.
44
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
ЩО ЗРОБИЛА ДЖЕННІФЕР
45
00:03:27,774 --> 00:03:30,243
{\an8}МАРКЕМ, ОНТАРІО
46
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Уже пізно. Я в ліжку.
47
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Щойно заснув. Дзвонить телефон.
48
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}Я думаю собі: «Ви знущаєтеся».
49
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
Маркем дуже сімейно орієнтована місцина.
50
00:03:47,961 --> 00:03:49,929
Дуже низький рівень злочинності.
51
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Менший, ніж у решті Канади.
52
00:03:55,935 --> 00:03:59,239
А тепер мені кажуть:
«У нас подвійна стрілянина.
53
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
Дуже жорстокий злочин.
54
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
І ти будеш головним у цій справі».
55
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}Ми отримали дзвінок біля 22:30 сьогодні.
56
00:04:10,116 --> 00:04:12,685
{\an8}Він надійшов від мешканця будинку.
57
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Це підтверджене вбивство.
Одна людина померла.
58
00:04:16,389 --> 00:04:18,925
У нас є друга жертва, у яку теж стріляли,
59
00:04:19,592 --> 00:04:21,027
а потім госпіталізували.
60
00:04:22,295 --> 00:04:24,297
Крім цього, у мене небагато.
61
00:04:28,568 --> 00:04:32,305
Наше перше завдання — визначити,
що насправді сталося в будинку.
62
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Мав місце насильницький злочин.
63
00:04:35,842 --> 00:04:38,544
{\an8}У нас одна померла жінка, Бік Пен,
64
00:04:38,544 --> 00:04:40,913
і ще один чоловік, Ханн Пен,
65
00:04:40,913 --> 00:04:42,615
якого поранили в голову.
66
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
Сім'я Пенів емігрувала з В'єтнаму
багато років тому,
67
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
і їх описували як працьовитих людей,
68
00:04:57,430 --> 00:04:59,065
щодо яких було неочевидно,
69
00:04:59,065 --> 00:05:02,869
чому вони стали мішенями
для такої жахливої атаки.
70
00:05:09,776 --> 00:05:12,612
Ми почали отримувати звіти з лікарні.
71
00:05:12,612 --> 00:05:15,581
Ханна доправили туди
повітряною швидкою допомогою.
72
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Він отримав вогнепальне поранення в око,
73
00:05:18,618 --> 00:05:21,921
звідки куля потрапила в череп,
а потім у щелепу й шию.
74
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
І його ввели в штучну кому.
75
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Ми боїмося,
що Ханн Пен не виживе після поранень
76
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
і що в нас буде лише один свідок,
якого можна розпитати.
77
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
І це його донька, Дженніфер Пен.
78
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
ДЕНЬ 01
ІНТЕРВ'Ю 01
79
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
Дякую.
80
00:06:16,809 --> 00:06:17,944
Будь ласка, тихо.
81
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
Зачини для мене двері.
82
00:06:25,318 --> 00:06:27,754
{\an8}Добре, Дженніфер. Мене звати Ренді Слейд.
83
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}Я представився тобі в лікарні,
84
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
я з відділу вбивств йоркської поліції.
85
00:06:34,060 --> 00:06:37,029
Я головний слідчий,
і це лежить на моїх плечах.
86
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Не можна халтурити
чи перевірити поверхово.
87
00:06:40,733 --> 00:06:44,837
Це має бути
повний аналіз життя Пенів, серйозно.
88
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Тобто що могло це спричинити?
89
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Чи були в них вороги? Хто знає?
90
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Тож я хочу, щоб ти повернулася
до початку сьогоднішнього вечора.
91
00:06:59,085 --> 00:07:00,620
Розкажи мені, що сталося.
92
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Мама приготувала вечерю,
бо вона збиралася на танці того вечора.
93
00:07:05,725 --> 00:07:07,026
У стилі кантрі.
94
00:07:07,026 --> 00:07:08,661
Вона ходить щопонеділка.
95
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Тож ми з нею спершу повечеряли,
96
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
а потім я... піднялася у свою кімнату,
97
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
лягла спати.
98
00:07:17,403 --> 00:07:20,873
Увімкнула телевізор,
поговорила по телефону з подругою.
99
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
А потім, доволі швидко,
100
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
мама повернулася додому,
і мені здається, це було біля 9:30.
101
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Раптом я почула,
як мама кличе тата, щоб він спустився.
102
00:07:33,653 --> 00:07:36,255
І тоді я визирнула з дверей моєї спальні.
103
00:07:36,255 --> 00:07:39,091
Там був якийсь хлопець,
він накинувся на мене й...
104
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
зв'язав мені руки за спиною, і сказав:
«У мене пістолет.
105
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
Роби, що скажу.
Якщо зробиш, ніхто не постраждає.
106
00:07:46,165 --> 00:07:48,201
Де гроші? Покажи, де ваші гроші».
107
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Потім троє чоловіків потягли мене
вниз по сходах
108
00:07:55,308 --> 00:07:57,176
і спитали маму, де її гаманець.
109
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Мама намагалася встати,
а їй все казали: «Сядь».
110
00:08:04,517 --> 00:08:08,187
Я не хотіла, щоб вона постраждала.
Я сказала їй: «Мамо, сядь».
111
00:08:09,222 --> 00:08:10,690
Вони шукали її гаманець,
112
00:08:10,690 --> 00:08:14,727
та вона... погано знає англійську
й усе повторювала: «Гаманець».
113
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
Вони кидали її на стілець.
114
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Гаразд.
115
00:08:19,999 --> 00:08:20,833
Не поспішай.
116
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
Не поспішай.
117
00:08:23,536 --> 00:08:25,872
Усе це дуже важливо, тож не поспішай.
118
00:08:29,308 --> 00:08:32,712
У той момент мене взяли
й прив'язали до поруччя.
119
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Я могла рухатися, але... я боялася,
бо в одного з них був той пістолет...
120
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Наступне, що я пригадую,
як батьки спускаються сходами,
121
00:08:49,195 --> 00:08:51,931
і моя мама просить когось,
щоб я пішла з ними.
122
00:08:52,965 --> 00:08:54,734
А він не дозволив це зробити.
123
00:08:57,336 --> 00:09:01,307
І... коли вони сказали...
Останнє, що я чула від них, було:
124
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
«Ви збрехали. Ви нам збрехали».
125
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
А потім я почула два ляски.
126
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Мама кричала.
127
00:09:15,588 --> 00:09:16,756
Я її покликала.
128
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
Потім ще кілька лясків.
129
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
Не поспішай.
130
00:09:29,101 --> 00:09:30,002
Не поспішай.
131
00:09:34,874 --> 00:09:38,844
Змусити когось розповідати
про травматичну подію дуже важко.
132
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Їй може хотітися витіснити спогади.
133
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Передусім важливо переконатися,
що з нею все добре.
134
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Але також я хочу, щоб вона й далі говорила
з нашими слідчими.
135
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
Просто... візьми паузу.
136
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Я контактна особа для жертв.
137
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
{\an8}Якщо їм важко в якийсь момент,
138
00:10:10,943 --> 00:10:12,979
{\an8}ти завжди на зв'язку з ними.
139
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Якщо в них якісь труднощі,
140
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
вони звертаються до тебе.
141
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Але водночас це дуже травматично.
142
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Я не могла уявити, що переживає Дженніфер.
143
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Тож про себе я думаю:
«Просувайся повільно, але стабільно».
144
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Знаєте? «Просто стеж за її твердженнями.
145
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Нехай вона розповідає про те, що сталося».
146
00:10:48,180 --> 00:10:50,349
{\an8}Гаразд, спробуймо ще раз.
147
00:10:50,950 --> 00:10:53,753
{\an8}Ти чуєш там інші голоси,
крім батьківських?
148
00:10:55,721 --> 00:10:59,659
Здається, мама щось сказала
чи простогнала,
149
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
а потім був ще один ляск
перед їхнім виходом.
150
00:11:02,328 --> 00:11:04,296
І тоді хтось із них сказав:
151
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
«Треба йти. Ми забарилися».
152
00:11:08,768 --> 00:11:11,203
А потім вони вибігли за двері. І я гадаю...
153
00:11:11,203 --> 00:11:13,806
Я спостерігаю за Дженніфер і співчуваю їй.
154
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Вона була зв'язана
й повністю відділена від батьків.
155
00:11:20,613 --> 00:11:22,048
Допоможіть. На допомогу!
156
00:11:22,048 --> 00:11:23,849
Заспокойтеся. Що відбувається?
157
00:11:23,849 --> 00:11:27,086
У них були пістолети,
і вони тримали батьків під прицілом.
158
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
Можете замкнути двері?
159
00:11:28,487 --> 00:11:31,057
Не можу. Я зв'язана. У мене зв'язані руки.
160
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Вона не може піти й допомогти їм,
якось їх виручити.
161
00:11:39,799 --> 00:11:43,436
Знаю, це важко,
але ти розумієш важливість цих свідчень.
162
00:11:44,370 --> 00:11:46,739
Розкажи про того, хто тебе зв'язав.
163
00:11:48,841 --> 00:11:50,576
Можеш описати мені його расу?
164
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
Так, він був чорний, з дредами.
165
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
Гаразд, а другий хлопець?
166
00:11:56,782 --> 00:12:00,052
Він був у худі, але я знаю,
що він був темнішим
167
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
за першого.
168
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
То він теж чорний?
169
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Але худорлявіший.
- Але худорлявіший.
170
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
І ще один із ямайським акцентом.
171
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
Гаразд.
172
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Ти чула, як вони проникли в будинок?
173
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- Ні.
- Дзвінок у двері?
174
00:12:17,670 --> 00:12:18,738
- Ні.
- Вибили двері?
175
00:12:19,371 --> 00:12:20,306
Нічого такого?
176
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Я не пам'ятаю, як вони зайшли.
Я нічого не бачила.
177
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Гаразд.
178
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
Як щодо твоїх батьків?
179
00:12:32,118 --> 00:12:35,821
Що, на твою думку,
стало причиною, чому обрали їх?
180
00:12:36,555 --> 00:12:39,859
Хтось знав, що вони зберігають удома
великі суми готівки?
181
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
У них... багато готівки в банку?
182
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Я б не сказала, що настільки багато,
що б це було помітно.
183
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Достатньо, щоб сплатити рахунки.
184
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
Гаразд.
185
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Моя мама дуже ретельно стежить...
Просто достатньо.
186
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Просто достатньо.
187
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Гаразд, а що твій тато?
188
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Яка в нього машина?
189
00:13:09,054 --> 00:13:11,791
Він їздить на «мерседесі»,
і він його обожнює.
190
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Це так?
191
00:13:13,859 --> 00:13:17,329
Отже, твоя мама їздить на «лексусі»,
а тато на «мерседесі».
192
00:13:22,935 --> 00:13:24,603
Це досить дорогі автомобілі.
193
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Вони недешеві.
194
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Ось сім'я,
яка приїхала з В'єтнаму до Канади.
195
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Вони важко працювали,
вели скромний спосіб життя.
196
00:13:38,284 --> 00:13:41,086
Бік — супервайзер у компанії
з виробництва автозапчастин,
197
00:13:41,086 --> 00:13:43,722
де Ханн був працевлаштований машиністом.
198
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
Їхній дім хоча й гарний, але не розкішний.
199
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
Але за нього було сплачено.
200
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Ханн Пен, що говорить про нього
спосіб життя?
201
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Чи він замішаний
у якихось ницих бізнесових угодах?
202
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Це був напад із приводу ігрових боргів,
203
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
зброї чи наркотиків?
204
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Чи сварка з сусідом?
205
00:14:10,482 --> 00:14:12,818
Щось, через що він став жертвою.
206
00:14:15,087 --> 00:14:19,358
Вони сказали батькові: «Ти нам збрехав.
207
00:14:19,358 --> 00:14:21,560
Тобі треба було лише співпрацювати».
208
00:14:22,761 --> 00:14:24,296
А потім вистрелили в нього.
209
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Я дивлюся на пограбовану кімнату.
210
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Зазвичай так вона б і виглядала.
211
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Закривавлений одяг.
212
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Піжами.
213
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Місце, де Бік відмочувала ноги
після танців.
214
00:14:50,322 --> 00:14:53,092
Але є й те, що мали б забрати,
215
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
цінні речі, яких не торкнулися.
216
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
У шафі є сейф і дуже дорога камера.
217
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
Гаманець з 20-доларовими купюрами,
218
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
який точно б забрали,
якби прийшли за готівкою.
219
00:15:07,506 --> 00:15:09,909
За всіма ознаками, схоже,
220
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
що сім'я Пенів була нормальною сім'єю.
221
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Але зовнішній вигляд — це одне,
222
00:15:15,447 --> 00:15:18,651
а те, що насправді відбувається в домі,
як там справи,
223
00:15:18,651 --> 00:15:20,753
це геть інше, так?
224
00:15:25,190 --> 00:15:29,295
{\an8}Є ще щось, що на твою думку,
може допомогти нам зараз у розслідуванні?
225
00:15:35,434 --> 00:15:36,969
Нічого не спадає на гадку.
226
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
Гаразд. Запис зупиняється.
227
00:15:41,941 --> 00:15:45,177
Зараз 4:30 ранку. Ми закінчили.
228
00:15:45,177 --> 00:15:47,780
- Можна мені до вбиральні?
- Звичайно, можна.
229
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Після інтерв'ю я беру Дженніфер на вулицю,
230
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
і ми тихо виходимо.
231
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Особливо нічого одна одній не говоримо.
232
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
І я думаю собі:
233
00:16:05,497 --> 00:16:09,001
«Овва, твою маму вбили,
234
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
а тато в лікарні в комі».
235
00:16:13,806 --> 00:16:16,041
Як після такого отямитися?
236
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Жінка загинула, а її чоловіка поранено
після проникнення в Маркемі.
237
00:16:27,853 --> 00:16:31,457
{\an8}Поліція повідомила,
що хтось постукав у двері дому цієї пари,
238
00:16:31,457 --> 00:16:33,826
{\an8}а потім туди увірвалися троє озброєних.
239
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Чому в будинок Пенів?
240
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Чому така жорстокість?
241
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Питання, на які детективи
ще не мають відповідей.
242
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
ДЕНЬ 02
243
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
Вранці о 8:00
244
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
я проводжу повний брифінг
для слідчих відділу вбивств.
245
00:16:57,950 --> 00:17:01,520
У нас насильницьке вбивство,
тож чекати нам ніколи.
246
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
У вбивстві немає нічого нормального.
247
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Але це вбивство особливо нервує.
248
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Я відразу починаю думати про свою сім'ю
249
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}й про те, як усе може
змінитися за одну мить.
250
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
І змінитися назавжди.
251
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Перше моє завдання — провести
252
00:17:35,988 --> 00:17:40,059
масштабне опитування на місцевості,
де живуть Пени.
253
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Ми шукаємо інформацію від очевидців
254
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
або будь-які інші докази, які можуть
стати в пригоді й бути важливими.
255
00:17:53,672 --> 00:17:56,442
Якщо у вас є будь-яка інформація,
корисна чи ні,
256
00:17:56,442 --> 00:17:58,811
дзвоніть у регіональну поліцію Йорка
257
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
чи вашу місцеву поліцію, чи Crimestoppers.
258
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
Можливо, ця якась порада,
якась інформація,
259
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
яка допоможе забрати трьох насильників
з наших вулиць.
260
00:18:10,756 --> 00:18:13,092
У Маркемі не так багато вбивств.
261
00:18:14,126 --> 00:18:16,428
Це дуже безпечна територія.
262
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Дуже культурно різноманітна.
263
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Є люди з Карибського басейну,
з Азії, Південно-Східної Азії.
264
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Це дуже тиха місцина.
265
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Тож коли відбувається щось таке...
266
00:18:36,949 --> 00:18:41,120
наче граната вибухає.
267
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Я не розуміла, чому вбили Бік.
268
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}ГОНҐ НҐО
ДРУГ СІМ'Ї ПЕНІВ
269
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Стільки емоцій.
Я не могла повірити, що це сталося.
270
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Бувало, я приходила до неї в гості
271
00:19:14,119 --> 00:19:17,789
й часто вечеряла з ними.
272
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
Вони були дуже гостинними.
273
00:19:25,931 --> 00:19:27,799
Дуже щедрі люди...
274
00:19:29,001 --> 00:19:30,435
які любили своїх друзів.
275
00:19:33,906 --> 00:19:37,109
Ханн працює п'ять днів на тиждень,
інколи понаднормово.
276
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Він точно не пов'язаний з мафією,
азартними іграми чи пияцтвом.
277
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Він просто скромний, приземлений чоловік.
278
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Вони були тихими людьми. Нікого не чіпали.
279
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Це дуже сумно.
280
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Мене лякає ця випадковість. Це...
281
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
Якщо була якась мотивація чи причина,
282
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
тоді ми всі можемо сказати:
«О, це... У них була причина».
283
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}ФАТАЛЬНЕ ПРОНИКНЕННЯ СКОЛИХНУЛО МІСТО
284
00:20:07,839 --> 00:20:10,842
{\an8}Ми камені на камені не залишимо
в наших зусиллях
285
00:20:10,842 --> 00:20:13,512
{\an8}з виявлення й притягнення
до відповідальності
286
00:20:13,512 --> 00:20:16,548
{\an8}підозрюваних, які жорстоко
вбили Бік Ха Пен
287
00:20:16,548 --> 00:20:19,518
{\an8}і тероризували її чоловіка
та доньку минулої ночі.
288
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Містер Пен у важкому стані.
289
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
На щастя, донька не постраждала
під час цього випробування.
290
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Ми звертаємося до всіх,
у кого може бути інформація,
291
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
хто може знати підозрюваних,
щоб вони відгукнулися.
292
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Опитування триває
вже приблизно шість годин.
293
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Спершу ми не чуємо нічого корисного.
294
00:21:00,292 --> 00:21:02,828
Але нарешті ми отримуємо деяку інформацію.
295
00:21:05,230 --> 00:21:08,700
І дізнаємося про людину,
яка пов'язана з оселею Пенів.
296
00:21:12,404 --> 00:21:13,939
Його звати Денні Вонґ.
297
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Він наркодилер.
298
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
І нещодавно він був у стосунках
із Дженніфер Пен.
299
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Колишній хлопець із сумнівними ділами —
важлива деталь.
300
00:21:35,861 --> 00:21:38,196
Вона мала б надати про це інформацію.
301
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Тепер ми вважаємо, що цей Денні Вонґ...
302
00:21:46,104 --> 00:21:48,840
Він міг бути причиною,
чому напали на цю сім'ю.
303
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Це щось пов'язане з наркоторгівлею?
304
00:21:59,084 --> 00:21:59,951
ДЕНЬ 03
305
00:21:59,951 --> 00:22:02,521
Ти як? Я перегляну це. Я зараз.
306
00:22:02,521 --> 00:22:03,422
Добре.
307
00:22:03,422 --> 00:22:06,391
Дозвольте я пройдуся цією формою.
Запис увімкнено.
308
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Я прочитаю цю форму разом з вами.
Це форма відеозаяви під присягою.
309
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
«Ви розумієте кримінальні наслідки
неправдивих свідчень?»
310
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Так.
- Отже, візьміть і скажіть ваше ім'я...
311
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Мене звати Деніел Вонґ...
- Трохи голосніше.
312
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Мене звати Деніел Вонґ,
і я даю згоду на запис.
313
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
Гаразд. Добре.
314
00:22:31,683 --> 00:22:34,286
{\an8}Того вечора, коли це сталося,
що ви робили?
315
00:22:34,286 --> 00:22:36,388
{\an8}- Я мушу спитати...
- Спав удома.
316
00:22:36,388 --> 00:22:38,690
Удома. О котрій ви прийшли додому?
317
00:22:39,858 --> 00:22:40,892
Це був понеділок.
318
00:22:40,892 --> 00:22:45,097
У понеділок я повернувся
додому десь о дев'ятій...
319
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Приблизно між 9:00 і 10:30.
320
00:22:47,866 --> 00:22:50,702
У вас були проблеми з поліцією
через наркотики?
321
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
У мене були проблеми
з володінням і торгівлею,
322
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
але я кинув.
323
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Щойно в мене виникли проблеми,
я більше нічого не робив.
324
00:23:04,116 --> 00:23:07,119
Гаразд. Тож розкажіть мені
про ваші стосунки з Джен...
325
00:23:07,119 --> 00:23:09,821
- Я насправді її колишній хлопець.
- Добре.
326
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Так, у нас були стосунки вкінці школи.
327
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Гаразд.
328
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
І вони завершилися років два тому.
329
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Гаразд.
- Тоді ми просто... не могли вже...
330
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Ми насправді... Ми не...
331
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Ми планували залишитися разом,
332
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
але... була велика проблема з її батьками...
так би мовити.
333
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Що це було?
- Вони були дуже суворими.
334
00:23:33,378 --> 00:23:37,115
Вони загнали її в кут,
коли в неї не було часу на стосунки.
335
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Були інші причини?
336
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
Мабуть, тому що я не заробляв достатньо.
337
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
Я працював у Boston Pizza.
338
00:23:45,123 --> 00:23:46,758
І вони цього не схвалювали.
339
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Ми були разом сім років,
і я офіційно не був у них
340
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
і не вечеряв з ними, нічого такого.
341
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Гаразд. Отже... І...
342
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
А потім вона захотіла продовжити стосунки,
343
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
і я сказав їй:
344
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
«Ну, розумієш,
345
00:24:01,840 --> 00:24:04,743
твої батьки не хочуть, щоб ми були разом.
346
00:24:04,743 --> 00:24:07,879
І ми з цим нічого не можемо зробити».
347
00:24:07,879 --> 00:24:09,781
І ми просто... Я просто жив далі.
348
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Гаразд. А у вас є дівчина?
349
00:24:13,652 --> 00:24:14,920
- Прошу?
- Нова дівчина?
350
00:24:14,920 --> 00:24:17,956
- Зараз? Я з деким зустрічаюся.
- Гаразд. Як її ім'я?
351
00:24:17,956 --> 00:24:19,858
- Крістін. Так.
- Крістін. Гаразд.
352
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Але ви з Джен досі спілкуєтеся.
- Вона мені дзвонить.
353
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Час від часу я їй дзвоню,
просто щоб дізнатися, як вона,
354
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
бо нас обох доймали приватними дзвінками.
355
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Вас із Джен?
- Так, нас із Джен.
356
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Гаразд. І ви отримували їх за останні...
357
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
До... насправді це було два дні тому.
358
00:24:41,746 --> 00:24:43,048
Два-три дні тому.
359
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Вони дзвонять, потім я відповідаю,
360
00:24:47,819 --> 00:24:51,756
і мовчанка секунд на десять,
а потім кладуть слухавку.
361
00:24:52,591 --> 00:24:54,693
І це повторювалося знову й знову,
362
00:24:54,693 --> 00:24:56,094
і дійшло до абсурду.
363
00:24:56,094 --> 00:24:58,897
Це було разів сто. До 100 разів.
364
00:24:58,897 --> 00:25:01,032
І від вішання слухавки це перейшло...
365
00:25:01,032 --> 00:25:02,968
- До повідомлень.
- Що в них було?
366
00:25:02,968 --> 00:25:05,070
Було: «Ми за тобою спостерігаємо».
367
00:25:12,277 --> 00:25:14,913
Так.
368
00:25:16,481 --> 00:25:20,852
Вона приходила до мене на роботу,
приносила обід, сиділа, говорила зі мною.
369
00:25:20,852 --> 00:25:22,254
Ми були друзями, так?
370
00:25:22,921 --> 00:25:26,291
І... вони часто казали:
«Що вона тут робить?
371
00:25:26,291 --> 00:25:28,593
- Ми сказали їй триматися подалі».
- Так.
372
00:25:28,593 --> 00:25:31,496
Останнє, що я отримав: «Бах-бах-бах».
373
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Це важливо. Так?
- Так.
374
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Це було повідомлення?
- Так, смс.
375
00:25:40,972 --> 00:25:42,807
- О, смс...
-«Ха-ха. Бах-бах».
376
00:25:42,807 --> 00:25:45,243
«Ха-ха». Доволі заморочено...
377
00:25:45,243 --> 00:25:47,045
- Так, доволі заморочено.
- Ага.
378
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Гаразд.
379
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Схоже, Денні Вонґ був
мішенню сотень дивних дзвінків
380
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
протягом кількох останніх місяців,
як і Дженніфер.
381
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
Це невідоме джерело надіслало:
«Бах-бах-бах».
382
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
А через тиждень
383
00:26:13,405 --> 00:26:16,374
у батьків Дженніфер стріляли в будинку.
384
00:26:21,079 --> 00:26:24,049
{\an8}Тобі не здається,
що те, що сталося минулої ночі,
385
00:26:24,049 --> 00:26:26,351
{\an8}якось пов'язано з тобою?
386
00:26:26,351 --> 00:26:27,385
Так? Бо це...
387
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Я на 95—99% впевнений,
що це не пов'язано з моїми наркотиками.
388
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Смілива заява.
389
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Так. Я впевнений...
- Звідки тобі знати?
390
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Бо за грам марихуани
ніхто в тебе не стрілятиме.
391
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
Чи навіть шматочок.
392
00:26:43,902 --> 00:26:46,371
От і все. Просто...
393
00:26:46,371 --> 00:26:48,540
- Дозволь... Я вийду на секунду.
- Ага.
394
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Якщо ще щось спадає на думку,
пройдися історією.
395
00:26:51,409 --> 00:26:53,545
- Добре подумай про дати й час.
- Так.
396
00:26:53,545 --> 00:26:55,213
- Я ще раз запитаю.
- Гаразд.
397
00:26:55,213 --> 00:26:58,083
Я вийду на хвилинку, щоб теж покумекати.
398
00:27:16,434 --> 00:27:18,269
Щось не так із цим інтерв'ю.
399
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Більше питань, ніж відповідей.
400
00:27:25,143 --> 00:27:26,811
Ціль — Денні Вонґ?
401
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
Чи це Дженніфер?
402
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
Тепер нам треба дізнатися все,
що можна, про Дженніфер Пен.
403
00:27:37,856 --> 00:27:40,892
З ким вона проводить час,
чим займаються її друзі.
404
00:27:41,793 --> 00:27:43,495
Чи є щось у її минулому,
405
00:27:43,495 --> 00:27:46,665
що може пролити світло на цей інцидент?
406
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Я познайомився з Дженніфер,
коли мені було років 13.
407
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Ми багато їздили
на шкільні екскурсії разом
408
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}й іноді каталися на ковзанах
чи переглядали кіно з компанією друзів.
409
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
З нею легко спілкуватися.
410
00:28:14,859 --> 00:28:19,431
Дженніфер була грайливою, щасливою,
впевненою й дуже щирою.
411
00:28:21,766 --> 00:28:24,069
Вона час від часу говорила про Деніела.
412
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Спочатку вони здавалися щасливими,
413
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
але в їхніх стосунках було багато драми.
414
00:28:32,043 --> 00:28:33,845
Вони були негармонійними.
415
00:28:33,845 --> 00:28:37,682
У когось завжди розбите серце,
вони то сходяться, то розходяться.
416
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Якщо чесно, не думаю,
що Деніел був найкращим хлопцем.
417
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Пам'ятаю, як Дженніфер працювала
418
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
ціле літо, щоб наскребти грошей.
419
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
І вона витратила все
на пейнтбольну рушницю для нього.
420
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Я навіть не міг уявити,
421
00:29:02,407 --> 00:29:05,744
що можна витратити
кілька тисяч доларів на одну рушницю.
422
00:29:06,745 --> 00:29:09,814
Але вона сказала,
що в неї нікого кращого нема.
423
00:29:11,049 --> 00:29:12,250
Включно з нею самою.
424
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
Регіональна поліція Йорка
досі шукає докази
425
00:29:18,857 --> 00:29:23,228
насильницького вторгнення,
унаслідок якого загинула жінка з Маркема.
426
00:29:23,228 --> 00:29:26,364
Наразі слідчі не виключають
жодного сценарію,
427
00:29:26,364 --> 00:29:28,967
зокрема, можливість,
що чоловіки помилилися
428
00:29:28,967 --> 00:29:31,069
й вдерлися не в той будинок.
429
00:29:31,069 --> 00:29:34,606
Джон Веннаваллі-Рао, CTV News.
Маркем, Онтаріо.
430
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Наразі ми приймаємо дзвінки
від сусідів і громади,
431
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
яка, можна сказати, у паніці.
432
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
Вони бояться, що можуть стати жертвами.
433
00:29:52,323 --> 00:29:54,325
Вибачте. Одне питання за раз.
434
00:29:54,325 --> 00:29:55,693
Їм потрібні відповіді.
435
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}Ми чухаємо потилиці,
чому вони застрелили цю невинну жінку
436
00:30:03,368 --> 00:30:08,306
{\an8}й намагалися вбити її чоловіка
та вкрасти невелику суму грошей.
437
00:30:08,306 --> 00:30:09,641
{\an8}У цьому немає сенсу.
438
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
РОЗШУКУЄТЬСЯ ПІДОЗРЮВАНИЙ
439
00:30:11,810 --> 00:30:14,712
{\an8}Регіональна поліція Йорка
звертається до свідків.
440
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Наразі є лише одна підказка.
441
00:30:17,882 --> 00:30:21,186
{\an8}Ця підказка — зернисті зображення
з камери спостереження.
442
00:30:21,186 --> 00:30:24,489
{\an8}Поліція витягла їх
із сусідської системи безпеки.
443
00:30:24,489 --> 00:30:25,690
{\an8}Є також зображення,
444
00:30:25,690 --> 00:30:29,093
{\an8}які можуть допомогти
ідентифікувати трьох підозрюваних,
445
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}які буквально тероризували тут сім'ю.
446
00:30:38,703 --> 00:30:40,638
Це важливий момент у цій справі.
447
00:30:43,074 --> 00:30:47,345
Відео з камери через дорогу,
яка дивиться прямо на резиденцію Пенів.
448
00:30:50,849 --> 00:30:52,150
На наше щастя,
449
00:30:52,150 --> 00:30:55,954
ми змогли розгледіти трьох підозрюваних,
що заходили в будинок.
450
00:30:57,722 --> 00:31:01,559
А потім, приблизно через 30 хвилин,
ми побачили, як вони виходять.
451
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Один вийшов дуже швидко,
452
00:31:04,963 --> 00:31:08,633
потім через короткий проміжок часу
двоє теж вибігли з будинку.
453
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Усі троє підозрюваних увійшли
через передні двері.
454
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Але для мене суттєво те...
455
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
що не було злому.
456
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
Хтось вдерся у ваш дім, мем?
457
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
Хтось увірвався, і я почула ляски.
458
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
Я не знаю, що коїться.
Я прив'язана нагорі.
459
00:31:39,230 --> 00:31:41,366
Вони просто вдерлися й зв'язали вас?
460
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Так.
461
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Ти чула, як вони проникли в будинок?
462
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
- Дзвінок у двері?
- Ні.
463
00:31:56,514 --> 00:31:58,549
- Вибиті двері? Нічого такого?
- Ні.
464
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Гаразд.
465
00:32:00,385 --> 00:32:03,588
Є ще щось, що на твою думку,
може допомогти нам зараз?
466
00:32:03,588 --> 00:32:07,025
Тепер мені треба запросити Дженніфер
на ще одне інтерв'ю
467
00:32:07,025 --> 00:32:09,794
й поставити їй кілька складніших питань.
468
00:32:11,195 --> 00:32:13,665
Я хочу знати, з ким вона пов'язана.
469
00:32:13,665 --> 00:32:15,633
Що відбувається з Денні Вонґом?
470
00:32:15,633 --> 00:32:17,468
Нічого не спадає на думку.
471
00:32:18,870 --> 00:32:20,505
Я хочу знати про неї все.
472
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Можна?
473
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}ДЕНЬ 04
ІНТЕРВ'Ю 02
474
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
{\an8}Добре, Дженніфер. Нас записують.
475
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}Нічого нового. Ми вже це раз робили.
476
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
У кімнаті, крім нас, більше нікого нема,
477
00:32:54,939 --> 00:32:58,476
і за цими свідченнями
спостерігає Дебра Гледдінґ.
478
00:32:59,277 --> 00:33:01,346
Я бачу, що Дженніфер важко
479
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
через те, що вона змушена
прийти на друге інтерв'ю.
480
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Але ми сподіваємося, що тут їй безпечно
говорити з нами сам на сам і відверто.
481
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
І це для неї можливість розповісти нам,
що насправді відбувається.
482
00:33:22,467 --> 00:33:23,568
Я трохи нервую.
483
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Не нервуй. Добре?
484
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Знаю, говорити важко.
485
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Правда — це найкращий спосіб
позбутися тривоги. Добре?
486
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Розкажи мені про ваші стосунки з Деніелом.
487
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Вони... були дуже непрості.
488
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Ми вчилися разом у старших класах.
- Так.
489
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Це тривало шість років,
але я не мала заводити хлопця.
490
00:33:57,301 --> 00:33:59,170
Ти зустрічалася з нам по суті
491
00:33:59,170 --> 00:34:01,239
без відома й згоди батьків.
492
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Так.
493
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Ти не думала,
якщо Деніел перестав бути наркодилером...
494
00:34:05,410 --> 00:34:08,613
Чи не могло б це привести
поганих людей до вашого дому
495
00:34:08,613 --> 00:34:10,448
в пошуках великих сум готівки?
496
00:34:10,448 --> 00:34:12,216
- Я...
- Це очевидне питання.
497
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Я не...
498
00:34:14,619 --> 00:34:18,222
Я спитала його, чим він займається,
і він сказав, що барижить.
499
00:34:19,290 --> 00:34:21,492
Але я не розпитую його про подробиці.
500
00:34:21,492 --> 00:34:23,995
Я просто не слухала, бо я тут ні до чого.
501
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
Чи було щось таке
502
00:34:28,499 --> 00:34:32,837
останнім часом,
що б ти назвала загрозливою поведінкою?
503
00:34:33,438 --> 00:34:35,206
- Так.
- Розкажи про це.
504
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Його... Я не...
505
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
Ну, він каже, що це лише подруга,
506
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
але всі кажуть, що це його дівчина.
507
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Вона надіслала мені повідомлення,
508
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
сказала відступити, дати Деніелу спокій.
509
00:34:50,254 --> 00:34:51,622
Що це, по-твоєму, було?
510
00:34:53,291 --> 00:34:55,159
Просто ревнощі.
511
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
По-твоєму, річ у його дівчині.
512
00:34:58,463 --> 00:34:59,864
Ну, я не хочу...
513
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Я не знаю на 100%,
тому не хочу вказувати пальцем.
514
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Якщо не на 100%,
і ти не хочеш вказувати пальцем,
515
00:35:07,672 --> 00:35:09,574
чому ти вважаєш, що це вона?
516
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Бо вона особисто написала мені у фейсбуці,
що я дурепа.
517
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
Іноді, коли я пишу йому,
518
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
вона відповідає мені з його телефону,
519
00:35:21,986 --> 00:35:24,856
каже, що він з його дівчиною Крістін
520
00:35:24,856 --> 00:35:26,424
і щоб я дала йому спокій.
521
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
Чому ти не сказала мені про це минулого...
522
00:35:33,297 --> 00:35:35,133
Коли я говорив із тобою днями?
523
00:35:37,268 --> 00:35:41,706
Я... Усе це тільки сталося.
Тоді я про це особливо не думала.
524
00:35:44,976 --> 00:35:46,444
Дженніфер тепер натякає,
525
00:35:46,444 --> 00:35:50,014
що до цього причетна
нова дівчина Денні Вонґа.
526
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
МИ СПОСТЕРІГАЄМО ЗА ТОБОЮ
527
00:35:52,583 --> 00:35:56,988
Що, можливо, дзвінки йому та Дженніфер
528
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
генеруються з боку Крістін.
529
00:36:02,093 --> 00:36:03,528
Щоб позбутися її.
530
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Чи йдеться тут
про можливий любовний трикутник?
531
00:36:10,201 --> 00:36:14,205
І якщо річ у цьому,
як батьки стали жертвами?
532
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- Батьки дізналися про Деніела?
- З часом.
533
00:36:20,044 --> 00:36:21,546
І як вони це сприйняли?
534
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Погано.
535
00:36:25,550 --> 00:36:27,552
Поясни мені, що означає «погано».
536
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Хто був проти того,
щоб у тебе був хлопець?
537
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Мій батько.
538
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Твій батько.
539
00:36:33,324 --> 00:36:34,859
Гаразд, розкажи про це.
540
00:36:37,862 --> 00:36:40,198
Ну, він поставив мені ультиматум.
541
00:36:40,198 --> 00:36:43,434
Вибрати між ними та Деніелом.
542
00:36:43,434 --> 00:36:45,836
І я вибрала лишитися вдома з родиною.
543
00:36:46,837 --> 00:36:49,340
Але... хоч він і вирішив жити далі...
544
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
Я... Ми хотіли бути друзями.
545
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Добре. А що було потім?
546
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Ну, спочатку я й далі спілкуватися
з Деніелом по телефону,
547
00:37:01,452 --> 00:37:02,653
але мене спіймали.
548
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
І...
549
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Тоді в мене забрали телефон.
550
00:37:09,727 --> 00:37:12,096
І сказали, що всюди возитимуть мене.
551
00:37:13,831 --> 00:37:17,168
Тож переважно я прокидалася,
займалася на піаніно,
552
00:37:18,236 --> 00:37:21,005
могла піти до вчителя на заняття,
553
00:37:21,739 --> 00:37:23,708
але це майже все.
554
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Дженніфер приходила до мене додому
на щотижневі заняття,
555
00:37:34,051 --> 00:37:39,390
{\an8}і це її батько висаджував її
біля моїх дверей.
556
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Як молода піаністка вона була винятковою.
557
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Вигравала всі змагання, рік за роком.
558
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Вона була найкращою з найкращих.
559
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Я про те, що її батьки вкладалися в неї,
560
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
витрачали тисячі доларів на рік
на змагання,
561
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
це було просто неймовірно.
562
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Якось на одному із занять
563
00:38:10,187 --> 00:38:11,622
вона почала схлипувати.
564
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
Розплакалася.
565
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
А я ніколи не бачив її такою.
566
00:38:17,261 --> 00:38:22,066
І вона каже: «Фернандо,
мої батьки мені не довіряють.
567
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Куди б я не пішла, вони слідують за мною.
568
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Вони не хочуть,
щоб я гуляла з моїм хлопцем.
569
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Для батька він неприйнятний.
570
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Він не дозволить мені марнувати час.
571
00:38:34,912 --> 00:38:36,380
Гуляти з кухарем.
572
00:38:38,249 --> 00:38:42,053
Вони просто зводять мене з розуму».
573
00:38:45,222 --> 00:38:47,558
Якої думки був про нього твій батько?
574
00:38:51,796 --> 00:38:55,333
Він сказав, що він для мене погана партія.
575
00:38:56,033 --> 00:38:58,302
Він нічого не доб'ється в житті, і...
576
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
він не зможе утримувати сім'ю.
577
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
Гаразд, розкажи про нього більше.
Скажи, що ти зараз відчуваєш.
578
00:39:11,682 --> 00:39:14,552
Він допоміг мені
пережити важкі часи в школі,
579
00:39:14,552 --> 00:39:15,886
коли я була молодшою.
580
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}У мене астма,
581
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}і коли ми поїхали до Європи,
вона там проявилася,
582
00:39:23,027 --> 00:39:24,528
{\an8}і він подбав про мене.
583
00:39:29,033 --> 00:39:31,569
{\an8}У тебе досі є почуття до Деніела,
чи не так?
584
00:39:32,903 --> 00:39:33,804
{\an8}Так.
585
00:39:41,078 --> 00:39:42,813
{\an8}Яким було твоє домашнє життя?
586
00:39:43,447 --> 00:39:45,683
Ти закінчила школу, чим ти займалася?
587
00:39:49,153 --> 00:39:50,054
Я була...
588
00:39:50,721 --> 00:39:54,024
Я хотіла займатися... кінезіологією,
589
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
але батько був непохитний у тому,
що треба робити в сфері медицини
590
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
щось трішки успішніше.
591
00:40:04,402 --> 00:40:05,636
Можна сказати,
592
00:40:05,636 --> 00:40:08,672
він знав, що в мене кишка тонка,
щоб бути лікарем,
593
00:40:08,672 --> 00:40:10,875
тому хотів, щоб я стала фармацевтом.
594
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Бік Ха казала,
що їхня дочка вивчилася на фармацевта,
595
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
але після закінчення навчання
не могла знайти роботу.
596
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Вона непокоїлася й багато про це говорила.
597
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Вона лише хотіла,
щоб її донька досягла успіху.
598
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
І щоб суспільство її не зневажало.
599
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Якщо згадати нашу старшу школу,
600
00:40:50,481 --> 00:40:55,619
усі мали стати лікарями, стоматологами,
юристами чи інженерами.
601
00:40:55,619 --> 00:40:57,922
Іншого вибору нема. Може, бухгалтером.
602
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
У нас було багато сімей іммігрантів,
603
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
людей з Гонконгу, Тайваню,
В'єтнаму, звідусіль.
604
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
На нас усіх однаково тиснули батьки.
605
00:41:10,000 --> 00:41:13,838
Це й так важко, але для Дженніфер...
606
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
вона й близько не входила
в число найкращих учнів.
607
00:41:19,076 --> 00:41:20,444
Навіть поруч не стояла.
608
00:41:21,245 --> 00:41:23,981
Це була школа,
де мати всі п'ятірки — стандарт.
609
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
То ти вчилася на фармацевта?
Ти вступила до університету на фармацевта?
610
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Ні?
- Ні.
611
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
А як на це відреагував тато? Як це...
612
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Він не знав. Я збрехала йому.
613
00:41:42,933 --> 00:41:46,303
- Що ти йому збрехала? Що сказала?
- Що я навчаюся.
614
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
На кого?
615
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
На... На підготовчих...
Не підготовчих, вибачте. Природничих.
616
00:41:52,710 --> 00:41:54,411
- Природничі.
- Бакалавр наук.
617
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
А... твоя мама знала,
що ти не ходиш до університету?
618
00:41:59,550 --> 00:42:00,718
Ні.
619
00:42:00,718 --> 00:42:03,454
Отже, батьки думали,
ти вчився в університеті.
620
00:42:03,454 --> 00:42:04,355
Так.
621
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Це якась хрінь.
622
00:42:15,065 --> 00:42:17,501
- Куди, вони думали, ти ходиш?
- У Раєрсона.
623
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
Гаразд.
624
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
Вони возили мене в Торонто
й думали, що я йду на заняття.
625
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
Так.
626
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
Але це було не так.
627
00:42:32,883 --> 00:42:33,851
Це неабищо.
628
00:42:34,385 --> 00:42:35,486
Це рівня
629
00:42:35,486 --> 00:42:38,522
таємної операції,
де б це використали як прикриття.
630
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
І що ти про це думала?
631
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
Як ти почувалася,
що мусиш брехати батькам?
632
00:42:45,329 --> 00:42:49,366
Я почувалася винною, але щоразу,
коли намагалася про це розказати...
633
00:42:52,036 --> 00:42:53,771
Було так багато...
634
00:42:55,573 --> 00:42:56,840
Так багато очікувань.
635
00:43:05,149 --> 00:43:09,587
Очікування точно притаманні
не тільки в'єтнамській культурі.
636
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
Але це, безумовно,
жорсткий стиль виховання,
637
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
який може підштовхнути чи зламати дитину.
638
00:43:16,427 --> 00:43:17,795
Якщо ти в середовищі,
639
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
де від тебе очікують
щоразу найкращого результату,
640
00:43:20,764 --> 00:43:22,967
а ти не відповідаєш цим очікуванням,
641
00:43:22,967 --> 00:43:25,736
це може призвести
до катастрофічних наслідків.
642
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Ми з'ясували, що Дженніфер не лише
бреше батькам про навчання в університеті,
643
00:43:35,613 --> 00:43:38,182
але й живе цим життям понад чотири роки.
644
00:43:39,383 --> 00:43:42,853
Вона також підробила
диплом Торонтського університету.
645
00:43:44,588 --> 00:43:45,589
Це шокує.
646
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}-І вони ніколи не сумнівалися?
- Ні.
647
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
Якщо Дженніфер каже правду, що:
«Я брехала чотири роки».
648
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
Це підґрунтя для решти історії.
649
00:44:06,677 --> 00:44:09,179
Що ще вона нам збрехала?
650
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Поговорімо про дзвінок у 911.
651
00:44:20,724 --> 00:44:21,692
- Гаразд.
- Гаразд?
652
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
- 911. Вам...
- Допоможіть. Потрібна допомога!
653
00:44:31,535 --> 00:44:33,404
Заспокойтеся. Що відбувається?
654
00:44:33,404 --> 00:44:35,873
Хтось увірвався, і я почула ляски.
655
00:44:35,873 --> 00:44:38,375
Я не знаю, що коїться. Я прив'язана...
656
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Кілька разів прослуховуємо дзвінок у 911.
657
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
Я прив'язана нагорі!
658
00:44:44,848 --> 00:44:46,650
Ми кадр за кадром
659
00:44:46,650 --> 00:44:50,220
прослуховували, відмотували назад
й аналізували, що сталося.
660
00:44:50,220 --> 00:44:51,955
- Можете замкнути двері??
- Ні.
661
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
Я зв'язана. У мене зв'язані руки.
662
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
У мене в кишені був телефон!
663
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Увесь час мене турбувало те,
664
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
як вона може дзвонити,
665
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
коли в неї руки за спиною
прив'язані до поруччя?
666
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Як твої руки опинилися за спиною?
667
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Він сказав мені встати,
щоб зв'язати мені руки.
668
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
І я намагалася...
щоб це було не дуже туго, аби...
669
00:45:25,222 --> 00:45:28,358
щоб я могла щось зробити,
але він так туго їх стягнув.
670
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
І він подбав про те,
щоб я завищала, перш ніж він...
671
00:45:34,765 --> 00:45:38,602
- Перш ніж відпустив.
- Отже, вони тісно зв'язані й за спиною.
672
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
І тоді він хапає мене
й веде вниз по сходах.
673
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Він тебе обмацує, обшукує абощо?
674
00:45:44,575 --> 00:45:45,709
Слава Богу, ні.
675
00:45:45,709 --> 00:45:48,412
Бо якби він мене обмацав,
знайшов би телефон.
676
00:45:51,515 --> 00:45:54,118
Тепер ти прив'язана до... билець.
677
00:45:55,219 --> 00:45:57,888
Можеш показати?
Встань, обернися й скажи мені...
678
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Покажи на камеру,
як у тебе були зв'язані руки.
679
00:46:05,796 --> 00:46:07,164
Можна просто розказати?
680
00:46:07,731 --> 00:46:10,167
Не думай про це як про травматичну подію,
681
00:46:10,167 --> 00:46:12,636
а уяви себе радше в лікарні.
682
00:46:12,636 --> 00:46:14,238
Бо я хочу побачити,
683
00:46:14,238 --> 00:46:16,707
як ти могла дістати телефон з-за пояса.
684
00:46:17,441 --> 00:46:21,245
Просто встань і зосередься на тому,
як ти це зробила.
685
00:46:25,983 --> 00:46:28,819
Я хочу, щоб ти засунула його за пояс,
як приклад.
686
00:46:28,819 --> 00:46:33,423
Гаразд? Просто зніми светр і подзвони.
687
00:46:36,026 --> 00:46:38,862
Я бачу, що це на неї негативно впливає.
688
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Вона не хоче знову переживати цю частину
й відтворювати її.
689
00:46:43,133 --> 00:46:48,038
Та водночас нам треба знати,
як вона змогла це зробити.
690
00:46:52,943 --> 00:46:54,311
Встань і розвернися.
691
00:46:55,979 --> 00:46:58,081
Поклади це з того боку, де він був.
692
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Чудово. Повернися, щоб...
Тільки... Ти дивишся в інший бік.
693
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Ти дивишся саме туди...
694
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
Так, тут бильця. Руки за спину.
695
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Добре.
696
00:47:11,428 --> 00:47:13,630
Зараз... Ти не можеш рухатися?
697
00:47:13,630 --> 00:47:16,300
Як далеко ти можеш
відсунути руки від билець?
698
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- Вони прив'язали моє плече.
- Так?
699
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- До билець.
- Так.
700
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- Але мої руки були зв'язані.
- Зв'язані докупи.
701
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Ця рука обвиває бильця?
702
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- Угу.
- Гаразд.
703
00:47:28,412 --> 00:47:30,848
Скажи, як тобі вдається дістати телефон?
704
00:47:33,951 --> 00:47:35,285
І як ти робиш дзвінок?
705
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- 911.
- Угу.
706
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
І ти так розмовляєш із ним унизу?
707
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Так, я кричу в телефон.
708
00:47:45,362 --> 00:47:46,864
А як ти можеш щось чути?
709
00:47:47,798 --> 00:47:49,800
Я увімкнула гучність на максимум.
710
00:47:49,800 --> 00:47:50,701
Так.
711
00:47:51,635 --> 00:47:55,005
Отже, саме так ти говориш
із нею біля билець.
712
00:47:56,006 --> 00:47:58,442
- Угу.
- Гаразд, цього цілком досить. Сідай.
713
00:47:58,442 --> 00:47:59,743
Одягни светр.
714
00:48:03,046 --> 00:48:05,215
Так. Одягни светр. Ага.
715
00:48:09,553 --> 00:48:11,955
Те, що вона змогла витягти телефон
716
00:48:11,955 --> 00:48:14,157
і зробити телефонний дзвінок,
717
00:48:14,157 --> 00:48:15,659
дуже нас зацікавило.
718
00:48:17,027 --> 00:48:21,531
Але цього недостатньо,
щоб відвернути нас від іншої теорії.
719
00:48:23,700 --> 00:48:25,302
Чому вони лишили тебе саму?
720
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Слон у кімнаті: навіщо лишати свідка?
721
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
Це не... У цьому немає сенсу.
722
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
Якщо стріляєш у двох,
ти стріляєш і в третього?
723
00:48:37,180 --> 00:48:39,716
Чому вони не зробили те саме з тобою?
724
00:48:41,752 --> 00:48:44,655
Єдине, що я знаю,
він сказав, щоб я співпрацювала.
725
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Постає очевидне питання,
Дженніфер, чи ти збрехала.
726
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Ти брехала батькам... про коледж.
727
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
Я питаю тебе зараз,
728
00:49:01,305 --> 00:49:04,141
чи було щось
під час сьогоднішнього допиту,
729
00:49:05,242 --> 00:49:06,443
що ти мені збрехала?
730
00:49:11,448 --> 00:49:13,417
Від твого спілкування з Даніелом?
731
00:49:14,584 --> 00:49:16,720
Від слів «Я не займаюся наркотиками
732
00:49:16,720 --> 00:49:20,757
й не маю до них ніякого стосунку,
і в нас немає великих сум грошей»?
733
00:49:21,291 --> 00:49:22,826
А щодо страхування життя?
734
00:49:22,826 --> 00:49:25,028
Твої батьки застрахували свої життя?
735
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Здається. Я не знаю.
736
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Ти не...
- Я знаю, у них було...
737
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Моє життя застраховане.
- Так.
738
00:49:39,309 --> 00:49:42,112
І моя мама...
739
00:49:42,112 --> 00:49:45,015
Вони застрахували моє життя,
коли я була молодша.
740
00:49:45,015 --> 00:49:47,985
- Добре.
- Та половина з цих грошей пішла на освіту.
741
00:49:47,985 --> 00:49:54,758
Половина пішла на страхування життя,
а коли вони дізналися, що я...
742
00:49:56,059 --> 00:49:58,161
Що я не вчуся в університеті, вони...
743
00:49:59,029 --> 00:50:01,932
- Вони попросили повернути гроші.
- Зачекай секунду.
744
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Ти казала, вони не знали, що ти не вчишся.
745
00:50:05,869 --> 00:50:08,205
Коли вони дізналися, що ти не вчився?
746
00:50:09,740 --> 00:50:13,910
Я сказала їм, що закінчила школу,
але не вступила до університету.
747
00:50:14,444 --> 00:50:17,180
Що провчилася два роки,
але так і не закінчила.
748
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Гаразд.
749
00:50:18,849 --> 00:50:21,618
- І вони хотіли, щоб ти повернула їм гроші?
- Так.
750
00:50:28,592 --> 00:50:32,696
Що ж... до ще одного дуже складного питання.
751
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Образа, яку ти могла
відчувати до своїх батьків
752
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
за втручання у твої стосунки й життя
753
00:50:39,436 --> 00:50:42,172
й те, що вони по суті
замкнули тебе в будинку.
754
00:50:44,241 --> 00:50:47,778
Усе-таки я люблю своїх батьків
і вирішила бути з ними.
755
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
І якби я хотіла, я б могла просто піти,
але я цього не зробила.
756
00:50:54,418 --> 00:50:57,320
Я хотіла бути з ними
й піклуватися про них.
757
00:51:00,357 --> 00:51:03,560
Жодних дій, жодних переконань.
Ти до цього не причетна?
758
00:51:03,560 --> 00:51:04,461
Так.
759
00:51:04,461 --> 00:51:07,064
- Ти не займаєшся незаконною діяльністю?
- Ні.
760
00:51:09,599 --> 00:51:12,402
Гаразд. Я почув стукіт у двері.
Послухай мене.
761
00:51:36,359 --> 00:51:37,360
Це лише я.
762
00:51:42,999 --> 00:51:44,201
З тобою все гаразд?
763
00:51:46,336 --> 00:51:47,838
Усе відбувається... Гаразд.
764
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Ти хочеш у туалет?
765
00:51:51,241 --> 00:51:52,876
- Так, будь ласка.
- Гаразд.
766
00:51:55,145 --> 00:51:57,080
Вибачте. Я трохи збентежена.
767
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Добре. Так. Ти молодець.
768
00:51:59,116 --> 00:52:03,153
Я роблю все можливе.
Мої рішення були не найкращими.
769
00:52:03,720 --> 00:52:04,554
Угу.
770
00:52:05,689 --> 00:52:06,990
Але не хвилюйся.
771
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Ми вчимося,
і ти робила те, що мусила, так?
772
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Це було те, що ти відчувала,
що маєш зробити.
773
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Це наче шматочки тут і шматочки там, і...
774
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Я не хочу сказати... щось не те.
775
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Так, але всі шматочки складуться
776
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
в цілісну картину.
777
00:52:32,249 --> 00:52:35,485
Бо ти кажеш правду, адже так?
778
00:52:45,195 --> 00:52:47,697
Доволі ясно, що вона говорить не все.
779
00:52:51,201 --> 00:52:52,502
Знаєте, погладжування.
780
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Нервозність.
781
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Доторки до живота?
782
00:52:58,909 --> 00:53:01,178
Я твердо вірю, що вона щось знає.
783
00:53:04,381 --> 00:53:10,253
Але, крім неї, є лише один свідок,
і це її батько Ханн Пен.
784
00:53:13,757 --> 00:53:17,160
Очевидно, зараз ми не можемо
допитати його через кому.
785
00:53:20,497 --> 00:53:22,232
Тож доки цього не сталося,
786
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
нічого не можна відкидати.
787
00:53:27,304 --> 00:53:30,974
Дозволь я очищу коридор,
а потім проведу тебе. Гаразд?
788
00:53:40,517 --> 00:53:43,720
Дженніфер сиділа дуже тихо,
коли я відвозила її додому.
789
00:53:45,689 --> 00:53:48,491
Вона брехала.
Вона не вчилася в університеті.
790
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Це павутина брехні,
яку вона плела останні чотири роки.
791
00:53:56,566 --> 00:54:01,238
Але я розумію цю вимогу
й потребу досягти успіху.
792
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Мої батьки приїхали в цю країну
з Карибського басейну,
793
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
і є очікування
794
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
завжди бути кращою за того, хто поруч.
795
00:54:14,684 --> 00:54:18,888
Тож, на мій погляд, тут не все чорно-біле.
796
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Перше, що спадає мені на думку,
як би я розлютився на місці її батька.
797
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Трохи шокує, що хтось жив таким життям.
798
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
І що вона робила ці чотири роки?
799
00:54:34,137 --> 00:54:36,072
На це питання треба відповісти.
800
00:54:39,643 --> 00:54:41,077
ДЕНЬ 05
801
00:54:41,077 --> 00:54:44,481
Регіональна поліція Йорка поставила
командний пункт у районі,
802
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
щоб заспокоїти мешканців
і приймати підказки.
803
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
Джек Хіт — заступник мера Маркема.
804
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
Важливо знати, що це була випадковість,
805
00:54:52,789 --> 00:54:55,158
а вони трапляються нечасто.
806
00:54:55,158 --> 00:54:56,926
І Маркем — безпечна громада.
807
00:54:56,926 --> 00:54:59,663
У нас надзвичайно хороше
відділення поліції,
808
00:54:59,663 --> 00:55:01,531
і вони роблять свою роботу.
809
00:55:11,207 --> 00:55:14,110
У справах про вбивство
спочатку багато адреналіну.
810
00:55:15,145 --> 00:55:17,881
Потім його рівень падає,
коли люди втомлюються.
811
00:55:19,949 --> 00:55:23,887
Але важливо підтримувати
цей рівень енергії не лише для себе...
812
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
але й для моєї команди.
813
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Тож ми довідалися в лікарні.
814
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
І дізналися,
що Ханна Пена виводять із коми.
815
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Це той момент у розслідуванні,
коли все змінюється.
816
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Це шанс зрозуміти,
що насправді сталося в тому будинку.
817
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
І від людини,
818
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
яка дивилася смерті в обличчя й вижила.
819
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Чутно лише дзижчання машин містера Пена.
820
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Я відразу помітив,
що під його правим оком синець
821
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
і дуже маленька... точка
822
00:56:36,126 --> 00:56:38,361
одразу біля носа.
823
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
Саме туди йому попали.
824
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Потім містер Пен оповідає,
що сталося тієї ночі.
825
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Він рано пішов спати.
826
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Його дружина була на танцях.
827
00:57:03,586 --> 00:57:05,789
А Дженніфер удома.
828
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Містера Пена будить чоловік зі зброєю,
829
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
який каже йому встати й спуститися вниз.
830
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Він бачить у вітальні дружину.
831
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
У неї істерика.
832
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
Вона все повторювала: «У нас немає грошей.
833
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
У нас немає грошей.
Можете нас відпустити?»
834
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Один із чоловіків у домі
сказав їй замовкнути.
835
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Дзвонить детектив Макдональд
і каже мені: «Ти сидиш?»
836
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
Містер Пен розповідає мені,
що на дивані його били пістолетом.
837
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Місис Пен сиділа на іншому дивані.
838
00:57:58,541 --> 00:58:00,210
Благаючи не вбивати її.
839
00:58:03,146 --> 00:58:04,781
І поки це відбувається,
840
00:58:05,648 --> 00:58:10,520
Дженніфер спускається сходами
в компанії одного з підозрюваних.
841
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
Її руки не зв'язані,
842
00:58:15,658 --> 00:58:17,994
і, здається, вона веде дружню розмову.
843
00:58:19,229 --> 00:58:22,899
- Допоможіть. Потрібна допомога!
- Мем, заспокойтеся. У чому річ?
844
00:58:22,899 --> 00:58:25,068
Хтось увірвався, і я почула ляски.
845
00:58:25,068 --> 00:58:27,637
Я не знаю, що коїться.
Я прив'язана нагорі.
846
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Вухам своїм не вірю.
847
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Він сказав мені встати,
щоб зв'язати мені руки.
848
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
І тоді він хапає мене
й веде вниз по сходах.
849
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Потім я почула два ляски.
850
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
Мама кричала.
851
00:58:51,928 --> 00:58:53,296
Брехня, брехня, брехня.
852
00:58:55,331 --> 00:58:56,199
Не поспішай.
853
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
Не по...
854
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
На цей момент я абсолютно впевнений, що
855
00:59:01,704 --> 00:59:05,575
вона причетна до вбивства матері
й замаху на батька.
856
00:59:07,744 --> 00:59:11,047
Тож я негайно відправляю
поліцейських у формі до лікарні.
857
00:59:12,181 --> 00:59:13,383
За жодних обставин
858
00:59:13,383 --> 00:59:17,253
Дженніфер не опиниться
в одній кімнаті з батьком сам на сам.
859
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
ДЕНЬ 09
860
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Я знову повертаюся до містера Пена,
щоб переконатися,
861
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
що він більше нічого не хоче
нам розказати.
862
00:59:38,541 --> 00:59:44,614
Цього разу він нахиляється й каже:
«Використайте свої поліцейські прийоми».
863
00:59:45,748 --> 00:59:50,286
«Використайте свої поліцейські прийоми,
щоб дізнатися, що зробила Дженніфер».
864
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}ДЕНЬ 14
ІНТЕРВ'Ю 03
865
01:00:11,774 --> 01:00:13,710
{\an8}Гаразд. Заходь.
866
01:00:15,345 --> 01:00:16,412
{\an8}Сідай сюди.
867
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Ага.
868
01:00:20,416 --> 01:00:22,385
Сідай тут, якщо ти не проти. Так.
869
01:00:28,591 --> 01:00:29,425
Гаразд.
870
01:00:31,594 --> 01:00:34,831
Цей третій допит Дженніфер
найважливіший для розслідування.
871
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Щоб ти одразу знала...
872
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Тобто ми більше не дивимося
його на екрані.
873
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
...відеозапис та аудіозапис. Добре?
874
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
Це заради твого й мого захисту.
Якщо хтось запитає...
875
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
Ми тепер у кімнаті спостереження,
прилипли до вікна
876
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
в очікуванні, як це інтерв'ю розгорнеться.
877
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
Звісно, ти можеш не свідчити,
якщо не хочеш.
878
01:00:56,085 --> 01:00:57,220
Ти це розумієш?
879
01:00:59,055 --> 01:01:00,123
Я хочу це зробити.
880
01:01:00,790 --> 01:01:02,558
Гаразд. Лише зачекай секунду.
881
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
Ми бачили, як Дженніфер майстерно бреше,
щоб замести сліди,
882
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
роками обманюючи рідних і друзів.
883
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Гаразд, у нас тут технічні проблеми.
884
01:01:20,710 --> 01:01:24,380
Ось що ми зробимо.
Я перенесу обладнання в іншу кімнату.
885
01:01:24,380 --> 01:01:27,750
Добре? А потім перейдемо туди.
У сусідню кімнату, гаразд?
886
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
Але тепер вона протистоїть Біллу Ґетцу,
887
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
детективу, який навчений
розпізнавати брехню.
888
01:01:37,660 --> 01:01:39,962
У ньому Дженніфер знайшла собі рівню.
889
01:01:41,864 --> 01:01:44,367
Гаразд. Ходімо в кімнату навпроти, добре?
890
01:01:54,944 --> 01:01:57,680
Розкажи мені про піаніно.
Коли ти почала грати?
891
01:02:00,316 --> 01:02:02,051
- Коли мені було чотири.
- Овва.
892
01:02:02,685 --> 01:02:06,889
Я теж у початковій школі брав уроки.
Досі пам'ятаю «Лебеді на озері».
893
01:02:06,889 --> 01:02:08,725
Знав, як це грати, це й усе.
894
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Щодо твоїх батьків.
895
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Тобі ніколи не здавалося,
що важко виправдати їхні очікування?
896
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Так.
- Розумію це відчуття.
897
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
Що, можливо, ти не така розумна,
як вони собі думали.
898
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Так.
899
01:02:26,142 --> 01:02:29,112
Що ти ще робила,
щоб вдавати, що вчишся в коледжі?
900
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Коли вони щось питали,
я намагалася підробити для них документ.
901
01:02:33,149 --> 01:02:35,418
Гаразд. То які документи ти...
902
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- Студентський кредит... та залікову книжку.
- Гаразд.
903
01:02:40,022 --> 01:02:41,758
Добре. І як ти їх підробила?
904
01:02:42,425 --> 01:02:44,894
За допомогою фотошопу.
905
01:02:44,894 --> 01:02:47,830
Фотошоп. Добре.
Вони ніколи не сумнівалися?
906
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Насправді ні.
- Ні?
907
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Упевнений, були дні,
коли ти справді планувала:
908
01:02:55,838 --> 01:03:00,243
«Сьогодні я їм скажу», а потім...
ти просто не могла це вимовити.
909
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Добре.
910
01:03:08,484 --> 01:03:09,318
Отже...
911
01:03:11,120 --> 01:03:15,658
Якби батьки дозволили,
ти б досі була з Деніелом?
912
01:03:18,928 --> 01:03:21,097
Якби вони не втручалися. Що було б?
913
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
Мабуть, я б досі була з ним. Я не певна.
914
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
Але він уже забув про мене.
915
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
Гаразд.
916
01:03:30,940 --> 01:03:32,241
І як ти почувалася?
917
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Він був людиною, яка просто...
заповнювала для мене порожнечу.
918
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Тож я відчула, що частини мене не стало.
919
01:03:45,822 --> 01:03:48,591
Я була незадоволена всім у моєму житті.
920
01:03:49,091 --> 01:03:50,960
Мої друзі жили своїм життям,
921
01:03:50,960 --> 01:03:53,563
і здавалося, що я нікуди не рухаюся.
922
01:03:53,563 --> 01:03:55,097
Я наче лишилася позаду.
923
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Гаразд.
924
01:03:57,767 --> 01:04:00,236
І що було найгірше з усього?
925
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Я різала себе.
926
01:04:10,780 --> 01:04:13,716
Розбиратимемося з цим крок за кроком.
Гаразд?
927
01:04:17,987 --> 01:04:21,791
{\an8}Я тут сьогодні тому,
928
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}що я експерт у тому,
що ми називаємо перевіркою правди.
929
01:04:29,532 --> 01:04:31,767
Гаразд? Я не детектив відділу вбивств.
930
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
Дженніфер не знає, що в Канаді
931
01:04:37,673 --> 01:04:40,443
поліції дозволено брехати.
932
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Поки репутація правосуддя не страждає,
нам можна це робити.
933
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Отже, моя робота в будь-якому разі
полягає в тому, щоб переглянути цю справу.
934
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Гаразд?
935
01:04:58,094 --> 01:05:01,797
Будинком проходяться вздовж і впоперек.
936
01:05:01,797 --> 01:05:03,900
Ти знаєш, на що здатні супутники?
937
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Ні.
938
01:05:04,800 --> 01:05:08,137
Гаразд, дивилася
якісь військові передачі по телевізору,
939
01:05:08,137 --> 01:05:11,374
де супутник наводять на будівлі?
940
01:05:12,308 --> 01:05:15,811
І фактично,
якщо люди пересуваються будинком,
941
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
це як рентген, ясно?
942
01:05:18,915 --> 01:05:23,219
Чи люди на місцях,
як про це розповідають нам свідки?
943
01:05:26,022 --> 01:05:27,223
Чи інших?
944
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Білл Ґетц вводить тему,
використовуючи супутникову інформацію.
945
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
Очевидно, що це виверт,
946
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
щоб Дженніфер зрозуміла,
що, мабуть, те, що вона каже, неправда,
947
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
і їй треба вигадати іншу брехню,
щоб пояснити попередню.
948
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
Ти знаєш, хто був у будинку тієї ночі?
949
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Не знаю.
950
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Так, знаєш, Джен.
У цьому немає сумнівів. Гаразд?
951
01:06:00,189 --> 01:06:02,959
Проблема в цьому,
і ти маєш дивитися мені в очі.
952
01:06:05,428 --> 01:06:07,563
Твій тато не мав стати свідком.
953
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Ось де все пішло не так.
954
01:06:11,634 --> 01:06:13,836
Гаразд? Твій тато не мав вижити.
955
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Ти описала чорного хлопця з дредами.
956
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Там не було
чорного хлопця з дредами. Гаразд?
957
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
Він добре описав хлопця, з яким ти була,
958
01:06:23,512 --> 01:06:24,947
і він навіть не чорний.
959
01:06:25,748 --> 01:06:27,283
- Але...
- Чому ти так сказала?
960
01:06:28,284 --> 01:06:29,852
- Це те, що я пам'ятаю.
- Ні.
961
01:06:35,057 --> 01:06:36,325
Ти в цьому замішана.
962
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
Так?
963
01:06:45,167 --> 01:06:46,002
Що сталося?
964
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
Що сталося?
965
01:06:59,482 --> 01:07:00,316
Джен?
966
01:07:04,987 --> 01:07:06,922
Ти не продумала так далеко, так?
967
01:07:09,191 --> 01:07:11,327
І ті хлопці прийшли не за грошима.
968
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
Вони прийшли,
щоб застрелити твоїх батьків.
969
01:07:19,502 --> 01:07:21,070
І це було не випадково.
970
01:07:22,338 --> 01:07:23,906
Це було зроблено навмисно.
971
01:07:26,909 --> 01:07:30,746
Але щойно вони почали, щойно прийшли,
ти вже не могла це зупинити.
972
01:07:31,814 --> 01:07:32,648
Чи не так?
973
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Джен?
974
01:07:40,423 --> 01:07:42,425
- Я хочу, щоб це припинилося.
- Знаю.
975
01:07:43,059 --> 01:07:44,493
Чому вони не зупинилися?
976
01:07:46,629 --> 01:07:47,496
Га?
977
01:07:48,297 --> 01:07:49,765
Я не знаю, хто це був.
978
01:07:50,833 --> 01:07:53,069
Але ти брала участь у плануванні, так?
979
01:07:57,173 --> 01:07:58,007
Так?
980
01:07:59,875 --> 01:08:00,776
Джен?
981
01:08:04,113 --> 01:08:05,448
Тобі шкода, чи не так?
982
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Прошу?
983
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
Усе гаразд.
984
01:08:19,962 --> 01:08:22,498
Ледве чутно, тому я змушений нахилитися.
985
01:08:22,998 --> 01:08:23,966
Я тебе не чую.
986
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Вони мали покласти лише мене.
987
01:08:32,074 --> 01:08:33,709
Вони мали покласти тебе?
988
01:08:34,677 --> 01:08:36,946
Треба було, щоб вони вбили мене.
989
01:08:36,946 --> 01:08:39,949
У цей момент
я не можу повірити в те, що чую.
990
01:08:41,083 --> 01:08:41,917
Чому?
991
01:08:43,052 --> 01:08:44,487
Я не хотіла більше жити.
992
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Чи те, що вона каже нам зараз, правда?
993
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
Вони мають покласти всю сім'ю?
994
01:08:53,729 --> 01:08:54,830
Ні, лише мене.
995
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
Що пішло не так?
996
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
Я не знаю.
997
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Гаразд. Що ти знаєш?
998
01:09:03,472 --> 01:09:05,074
Як це мала бути ти?
999
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Бо я більше не хотіла жити.
1000
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Чому?
1001
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
Бо я була таким розчаруванням.
1002
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
Гаразд, то як усе сталося?
1003
01:09:17,786 --> 01:09:18,621
Га?
1004
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Усе мало бути не так.
1005
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Добре, я це ціную. Як це сталося?
1006
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Про що ти попросила?
1007
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Прийти.
1008
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
І покласти мене.
1009
01:09:35,504 --> 01:09:37,072
І скільки він хотів за це?
1010
01:09:39,575 --> 01:09:40,442
Дві тисячі.
1011
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Гаразд.
1012
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
І як його звати? Як його кличуть?
1013
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Хомі. Хоумбой.
1014
01:09:50,686 --> 01:09:52,788
Та він не з'явиться в тебе абиколи.
1015
01:09:52,788 --> 01:09:55,090
Ти маєш точно знати, коли він прийде.
1016
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Як це було?
1017
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
Він написав мені.
1018
01:10:00,496 --> 01:10:02,031
- Прошу?
- Він написав мені.
1019
01:10:02,698 --> 01:10:04,133
І яка була домовленість?
1020
01:10:04,133 --> 01:10:06,702
Я ж сказала, $ 2000. Вони мали мене вбити.
1021
01:10:06,702 --> 01:10:09,271
Потім вони подзвонили,
щоб отримати доступ.
1022
01:10:09,271 --> 01:10:11,173
Гаразд. Але як вони це зробили?
1023
01:10:11,874 --> 01:10:13,642
Що обговорювалося по телефону?
1024
01:10:14,210 --> 01:10:15,878
Це було повідомлення чи смс?
1025
01:10:15,878 --> 01:10:17,546
Повідомлення. «VIP-доступ».
1026
01:10:18,080 --> 01:10:18,981
Що це означає?
1027
01:10:18,981 --> 01:10:20,816
Переконатися, що можна увійти.
1028
01:10:26,722 --> 01:10:29,425
Що ти робила,
коли твоя мама вернулася додому?
1029
01:10:30,659 --> 01:10:32,261
Спустилася, сказала привіт.
1030
01:10:33,762 --> 01:10:35,331
Удала, що перевіряю двері.
1031
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Ти мусиш сісти прямо, бо я тебе не чую.
1032
01:10:42,171 --> 01:10:45,441
Як ти взагалі зв'язалися з Хоумбоєм?
1033
01:10:48,477 --> 01:10:49,478
Я спитала друга.
1034
01:10:50,512 --> 01:10:51,347
Гаразд. Якого?
1035
01:10:54,116 --> 01:10:55,484
Я не можу його знайти.
1036
01:10:56,352 --> 01:10:57,219
Як його звати?
1037
01:11:02,992 --> 01:11:07,730
Тепер уже ясно, що нам потрібен ордер,
щоб отримати доступ до телефону Дженніфер.
1038
01:11:07,730 --> 01:11:10,266
Щоб з'ясувати, з ким вона пов'язана,
1039
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
і як вона це влаштувала.
1040
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Джен?
1041
01:11:35,624 --> 01:11:38,160
Ми швидко встановили зміст її повідомлень.
1042
01:11:41,864 --> 01:11:45,234
{\an8}Одразу бачимо,
що вона отримала одне від Хоумбоя.
1043
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
ПОТРІБЕН ЧАС ВИКОНАННЯ.
1044
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
ПОДУМАЙ ПРО ЦЕ?
1045
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}ДЖЕННІФЕР:
СЬОГОДНІ НІЯК. ВЕЧЕРЯ
1046
01:11:56,612 --> 01:11:57,980
{\an8}Це доволі красномовно.
1047
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Але це лише початок насправді.
1048
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Особливий інтерес викликає переписка
1049
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
між Деніелом Вонґом і Дженніфер.
1050
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}ДЖЕННІФЕР:
ТИ КОХАЄШ МЕНЕ Й ХОЧЕШ БУТИ ЗІ МНОЮ?
1051
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
ДЕНІЕЛ:
МЕНІ СПРАВДІ ЗАРАЗ ПОГАНО ДЖЕН
1052
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
ВИБАЧ
1053
01:12:22,438 --> 01:12:25,841
Дженніфер: «У якому сенсі?
За що ти просиш вибачення?
1054
01:12:26,575 --> 01:12:28,410
Можеш, будь ласка, відповісти?»
1055
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Деніел відповідає:
«Не знаю, як це сказати.
1056
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
Я відчуваю те, що й ти,
1057
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
але до неї».
1058
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
Дженніфер: «То ти відчуваєш до Крістін те,
що я відчуваю до тебе?
1059
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
Тоді скасуй усе з Хоумбоєм».
1060
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
Деніел: «Скасувати все з Хоумбоєм?
1061
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Ти сказала, що хочеш цього зі мною чи без.
1062
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Ти сказала, що хочеш цього для себе».
1063
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
А потім Денні розізлився на неї.
1064
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
ДЕНІЕЛ: Я ЗАВЖДИ ХОДИВ
НА ЦІПОЧКАХ КОЛО ТЕБЕ
1065
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
Я РОБИВ УСЕ Й ПІДЛАШТОВУВАВСЯ ПІД ТЕБЕ
1066
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
ЗВ'ЯЖИСЯ З ХОМУБОЄМ
1067
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Це цвях у труну Денні Вонґа.
1068
01:13:18,694 --> 01:13:21,397
ВИКЛИК
ХОУМБОЙ
1069
01:13:23,365 --> 01:13:27,035
{\an8}Він однозначно поміг Дженніфер
зв'язатися з Хоумбоєм.
1070
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
ХОУМБОЙ: ЧАС ГРИ
1071
01:13:33,409 --> 01:13:35,110
Ця інформація золото.
1072
01:13:37,479 --> 01:13:39,448
Тепер у нас є один зі змовників.
1073
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Треба знайти цього хлопця.
1074
01:13:44,520 --> 01:13:47,423
Ми призначаємо
групу спостереження за Денні Вонґом
1075
01:13:47,423 --> 01:13:50,426
і перевіряємо один телефон за іншим.
1076
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Ми переглядаємо
кілька телефонів і там, і тут.
1077
01:13:55,531 --> 01:13:59,501
Систематично ми змогли
визначити наших підозрюваних.
1078
01:13:59,501 --> 01:14:02,771
{\an8}Ми ідентифікували Еріка Карті
як одного з підозрюваних,
1079
01:14:02,771 --> 01:14:04,973
{\an8}Девіда Мілваґанама як підозрюваного,
1080
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}а також Хоумбоя, Ленфорда Крауфорда,
як третього підозрюваного.
1081
01:14:09,411 --> 01:14:11,313
ДЕНІЕЛ: ЩО ТИ РОБИШ?
1082
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
ДЖЕННІФЕР: ЧЕКАЮ НА ДЗВІНОК ХОУМБОЯ
1083
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
ДЕНІЕЛ: ОК
1084
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
БЕРЕЖИ СЕБЕ
1085
01:14:18,420 --> 01:14:23,125
Ленфорд був постійним партнером Денні,
і він також торгує наркотиками.
1086
01:14:24,560 --> 01:14:25,894
Їх заарештують.
1087
01:14:29,465 --> 01:14:32,267
{\an8}Чорт. Гаразд. То ти знаєш хлопця, так?
1088
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}Так.
1089
01:14:33,168 --> 01:14:35,737
{\an8}Поліція прийшла за ним сьогодні на роботу.
1090
01:14:35,737 --> 01:14:37,739
- І його взяли?
- Ага.
1091
01:14:37,739 --> 01:14:40,742
Його звинувачують у змові.
1092
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
Нічого собі. Ти, певне, жартуєш.
1093
01:14:44,513 --> 01:14:47,015
Чорт. Я не знаю, що відбувається, друже.
1094
01:14:47,015 --> 01:14:48,283
Нереально.
1095
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Все з'ясується, гаразд?
1096
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
І нам треба щось вирішити,
бо воно було не на тебе.
1097
01:15:01,563 --> 01:15:05,534
Гаразд? Замовлення було
на твоїх батьків і лише на них. Гаразд?
1098
01:15:05,534 --> 01:15:07,269
Хочете, щоб я так сказала?
1099
01:15:07,269 --> 01:15:09,471
- Але це не так...
- Розкажи, що сталося.
1100
01:15:09,471 --> 01:15:12,541
Хочу, щоб ти сказала,
що ти це спланувала для батьків.
1101
01:15:12,541 --> 01:15:13,442
Але це...
1102
01:15:13,442 --> 01:15:15,811
Ми все одно дізнаємося решту.
1103
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Гаразд? Ми вже...
1104
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
Інтерв'ю триває понад три години.
1105
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Дженніфер описала, як це самогубство
на замовлення пішло не за планом.
1106
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
Так, злочинці часом не дуже розумні,
але я не думаю,
1107
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
що вони могли все переплутати
й убити не тих людей.
1108
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Повна маячня. Вона все це підлаштувала.
1109
01:15:35,664 --> 01:15:37,900
Не дуже приємно мати секрети, так?
1110
01:15:39,101 --> 01:15:41,169
Тепер картковий будиночок упаде.
1111
01:15:41,169 --> 01:15:42,070
Джен?
1112
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Дай мені секунду.
1113
01:15:58,987 --> 01:16:01,423
Це той момент, коли на основі доказів
1114
01:16:01,423 --> 01:16:02,457
вдасться...
1115
01:16:03,592 --> 01:16:06,395
Ми тепер розуміємо,
що саме сталося того вечора.
1116
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
Дженніфер отримала
повідомлення від Хоумбоя. «Час гри».
1117
01:16:18,774 --> 01:16:22,010
Потім вона дочекалася,
доки мама повернеться з танців...
1118
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
і спустилася сказати їй добраніч.
1119
01:16:32,854 --> 01:16:34,823
А потім підійшла до дверей
1120
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
і відімкнула їх.
1121
01:16:42,798 --> 01:16:45,100
По суті залишивши батьків беззахисними.
1122
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
А потім вернулася нагору,
1123
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
де продовжила переписуватися
з підозрюваними.
1124
01:16:59,615 --> 01:17:02,718
Ми вважаємо,
що потім вона вмикала й вимикала світло,
1125
01:17:04,152 --> 01:17:06,622
сигналізуючи,
щоб вони заходили в будинок,
1126
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
а потім повернулася до спальні,
щоб чекати на розвиток подій.
1127
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Уявляєте, який шок чи жах
пережили Бік і Хан,
1128
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
коли ці незнайомці увійшли до будинку.
1129
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
Тату?
1130
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
Я викликаю 911!
1131
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
Мем.
1132
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
Алло?
1133
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
Я ціла! Усе гаразд!
1134
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
Це зло.
1135
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Інакше не скажеш.
1136
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Гаразд.
1137
01:17:52,067 --> 01:17:54,403
Вислухай мене уважно. Гаразд, Джен?
1138
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
На цьому етапі розслідування
1139
01:18:00,208 --> 01:18:02,010
я заарештую тебе за вбивство.
1140
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
А також спробу вбивства
та змову з метою вбивства.
1141
01:18:09,384 --> 01:18:10,352
Ти це розумієш?
1142
01:18:13,155 --> 01:18:15,390
Скажи, чи ти розумієш ці звинувачення.
1143
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Так чи ні.
- Так.
1144
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Так, добре.
1145
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Мій обов'язок повідомити тобі,
що ти маєш право запросити адво...
1146
01:18:23,699 --> 01:18:27,002
{\an8}Поліція провела арешт у справі
про вторгнення в Маркемі,
1147
01:18:27,002 --> 01:18:30,572
{\an8}і сьогодні несподівано
дочці жертви оголосили звинувачення
1148
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}в організації злочину,
який спричинив смерть її матері.
1149
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Тепер поліція каже,
що донька жертви Дженніфер Пен стоїть
1150
01:18:37,612 --> 01:18:40,248
{\an8}за вбивством її матері Бік Ха Пен
1151
01:18:40,248 --> 01:18:42,818
{\an8}і стрільбою в її батька Хуея Ханна Пена.
1152
01:18:43,085 --> 01:18:45,020
ПОДВІЙНЕ ЖИТТЯ ДЖЕННІФЕР ПЕН
1153
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Ми з дружиною переглянулися.
Ми просто не могли цього прийняти.
1154
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Я щось пропустив? Я чогось не добачив?
1155
01:18:54,429 --> 01:18:56,898
Людей жахає й бентежить сама ідея,
1156
01:18:56,898 --> 01:19:00,802
що хтось вбиває тих,
хто привів їх у цей світ.
1157
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
Я відразу згадав ту мить,
1158
01:19:06,441 --> 01:19:09,111
коли обійняв Дженніфер
на похороні її матері.
1159
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Я був таким щирим й емоційним,
1160
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
що здавалося, що все,
що я казав, було порожнім,
1161
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
і я відчув себе зрадженим.
1162
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
ВІД ЖЕРТВИ ДО ОБВИНУВАЧЕНОЇ
1163
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Я повертаюся наступного ранку,
і я шокована.
1164
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Коли це ста... Як це сталося?
Коли? Що? Що відбувається?
1165
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Я справді відчувала до неї симпатію.
1166
01:19:39,407 --> 01:19:40,542
З тобою все гаразд.
1167
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Як вона могла таке вчинити?
1168
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
Після арешту ми знайшли її щоденник.
1169
01:19:51,753 --> 01:19:55,257
Цікаве читання,
яке прояснбвало її умонастрій.
1170
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
У щоденнику Дженніфер скаржилася,
що її батьки обмежували її,
1171
01:20:00,295 --> 01:20:04,132
та лише тому, що не хотіли,
щоб вона зустрічалася з наркодилером.
1172
01:20:04,766 --> 01:20:08,870
За словами самої Дженніфер,
вони боялися, що він зруйнує її життя.
1173
01:20:08,870 --> 01:20:11,673
Усе інше про Деніела й стосунків із ним.
1174
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Вона малювала метеликів і цуценят.
1175
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Вона хотіла мати
казкові стосунки з Денні Вонґом.
1176
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
Це була її мета.
1177
01:20:23,685 --> 01:20:26,655
І вона була готова на все,
щоб її реалізувати.
1178
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
Тепер ми вважаємо,
що ці сотні повідомлень,
1179
01:20:33,094 --> 01:20:35,197
сотні погроз Деніелові Вонґу...
1180
01:20:37,199 --> 01:20:38,266
Це була Дженніфер.
1181
01:20:39,034 --> 01:20:41,670
Це Дженніфер постійно зв'язувалася з ним,
1182
01:20:41,670 --> 01:20:45,707
намагаючись повернутися в його життя
й позбутися Крістін.
1183
01:20:53,048 --> 01:20:54,883
Це надмірна поведінка.
1184
01:20:56,218 --> 01:20:59,287
Це занадто,
бо вона просто хоче бути з ним.
1185
01:21:02,958 --> 01:21:07,195
Як на мене, Дженніфер просто шукала
любові й підтримки.
1186
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Мабуть, вона думала,
що Деніел єдиний розуміє, хто вона.
1187
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Тому, якщо вона втратить це,
що їй лишається?
1188
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Розумієте?
1189
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
Але навіщо Даніелу брати в цьому участь?
1190
01:21:22,611 --> 01:21:25,113
У нього вже є стосунки з іншою жінкою,
1191
01:21:25,113 --> 01:21:26,715
і він порвав із Дженніфер.
1192
01:21:29,918 --> 01:21:31,453
Тут є фінансова вигода.
1193
01:21:32,187 --> 01:21:35,557
Страхування, будинок,
частина цього мала перейти їй.
1194
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Дженніфер мала отримати
обґрунтовані півмільйона доларів.
1195
01:21:41,096 --> 01:21:42,130
{\an8}Ось тут.
1196
01:21:42,631 --> 01:21:45,567
{\an8}І Деніел, ймовірно, думав,
що може вплинути на неї
1197
01:21:45,567 --> 01:21:47,335
{\an8}й мати доступ до цих грошей.
1198
01:21:47,335 --> 01:21:48,303
{\an8}Гаразд, добре.
1199
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}Можливо, щоб розширити свій наркобізнес.
1200
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
Коли Ханн Пен дізнався, ультиматум.
1201
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
«Я сказав Дженніфер, що вона має
припинити стосунки з Денні Вонґом.
1202
01:22:02,050 --> 01:22:05,020
Якщо ні, тобі доведеться чекати,
поки я не помру».
1203
01:22:15,530 --> 01:22:19,200
{\an8}На наш подив, ми виявили,
що це не перша її спроба вбивства.
1204
01:22:20,235 --> 01:22:24,139
{\an8}І що вона підходила до свого друга
приблизно десять місяців тому
1205
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}й просила його вбити її батька.
1206
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Вона навіть заплатила цій людині.
1207
01:22:33,715 --> 01:22:36,117
Цей план, очевидно, не був реалізований.
1208
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Але це демонструє її намір.
1209
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
Холодний і прорахований план,
який вона розробила.
1210
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
Не раз, а двічі.
1211
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
Таке було?
1212
01:22:49,364 --> 01:22:50,498
Не думаю.
1213
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
То вона спланувала це раніше?
1214
01:22:57,539 --> 01:22:58,840
Вона має заплатити.
1215
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Найбільш нелюдське в цьому те,
що в ніч вбивства
1216
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
озброєний чоловік націлив пістолет на Бік.
1217
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Бік стала на коліна,
1218
01:23:13,188 --> 01:23:16,391
і її останніми словами були:
«Не кривдьте мою доньку».
1219
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Суд присяжних Торонто визнав жінку винною
1220
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
в змові з метою вбивства її батьків.
1221
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Дженніфер Пен було засуджено
за вбивство матері першого ступеня
1222
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
й замах на вбивство батька.
1223
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}Спершу вона не відреагувала,
але коли до неї дійшло,
1224
01:23:36,211 --> 01:23:38,613
{\an8}вона зламалася й почала плакати.
1225
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Зрештою, вона обрала Деніела.
1226
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
І робила все, щоб бути з ним.
1227
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
Хай там що.
1228
01:23:56,297 --> 01:23:59,567
Для неї це була історія кохання
з нещасливим кінцем.
1229
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Це було важливо.
1230
01:24:14,482 --> 01:24:16,017
Те, що ми робимо, важливо.
1231
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
І...
1232
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
З цього мусило вийти хоч щось хороше. І...
1233
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Це нікого не поверне, але...
1234
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
Я думаю, ми вчинили правильно
щодо місис Пен і містера Пена.
1235
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Дженніфер Пен, Деніел Вонґ
та інші обвинувачені
1236
01:24:52,153 --> 01:24:54,489
були засуджені до довічного ув'язнення
1237
01:24:54,489 --> 01:24:57,659
без права на дострокове звільнення
протягом 25 років.
1238
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
Ханну Пену був гарантований
1239
01:25:00,028 --> 01:25:04,666
довічний обмежувальний припис
щодо жодних контактів із донькою.
1240
01:25:05,567 --> 01:25:09,804
Після успішного оскарження вироку
за вбивство першого ступеня Бік Ха Пен,
1241
01:25:09,804 --> 01:25:12,474
обвинуваченим був гарантований
новий розгляд.
1242
01:25:12,474 --> 01:25:17,545
Дженніфер наполягає
на своїй невинуватості.
1243
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Переклад субтитрів: Людмила Речич