1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,048 Хочу переконатися, що запис увімкнено. Дай мені секунду. 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 Можна? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 Гаразд. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 Почни, звідки хочеш. 7 00:00:31,931 --> 00:00:34,200 Де тобі буде зручно, 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 і звідти ми рухатимемося далі. Гаразд? 9 00:00:44,077 --> 00:00:45,612 Глибоко вдихни, Дженніфер. 10 00:00:47,514 --> 00:00:49,816 І розкажи, що сталося сьогодні ввечері. 11 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 - 911. Вам... - Допоможіть. Потрібна допомога! 12 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 - Мем. - Я не знаю, де мої батьки! 13 00:01:06,599 --> 00:01:08,435 Заспокойтеся. Що відбувається? 14 00:01:08,535 --> 00:01:11,204 До нас вдерлися й украли всі гроші. 15 00:01:11,204 --> 00:01:12,105 Гаразд, мем... 16 00:01:12,105 --> 00:01:15,208 Батьки кричать унизу. Будь ласка, пришліть допомогу! 17 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Потім я почула два ляски. 18 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 Мама кричала. 19 00:01:23,383 --> 00:01:24,584 Я покликала її. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,321 Потім ще кілька лясків. 21 00:01:35,361 --> 00:01:36,262 Не поспішай. 22 00:01:36,896 --> 00:01:37,797 Не поспішай. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - Де ти? - Авеню. 24 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Авеню-роуд? Можеш продиктувати назву вулиці по буквах? 25 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 Тату? 26 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 - Я викликаю 911! - Мем. Алло? 27 00:01:50,510 --> 00:01:52,378 Я ціла! Усе гаразд! 28 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Такої справи ми ще не бачили. 29 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 Це була ситуація, яку я й уявити не міг. 30 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Я чула лише крики тата на вулиці. 31 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Я його кликала, але він не приходив. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Не знаю, чи він мене чув. Він не заходив. 33 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Це швидко переросло в те, чого ніхто не очікував. 34 00:02:19,606 --> 00:02:21,508 Знаєш що? Залишайся там. Гаразд? 35 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 Дженніфер? 36 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 Дженніфер? 37 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 Просто постарайся, зважаючи на те, з чим маєш справу. 38 00:02:39,626 --> 00:02:41,528 Пам'ятай, ми тут, щоб допомогти. 39 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Усе гаразд? 40 00:02:48,201 --> 00:02:50,170 Знаєш що? Можеш не хвилюватися. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 Ми ж вчимося. 42 00:02:54,874 --> 00:02:57,076 Але ти робила те, що мусила, так? 43 00:02:59,546 --> 00:03:00,647 Це головне. 44 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 ЩО ЗРОБИЛА ДЖЕННІФЕР 45 00:03:27,774 --> 00:03:30,243 {\an8}МАРКЕМ, ОНТАРІО 46 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Уже пізно. Я в ліжку. 47 00:03:37,951 --> 00:03:40,486 {\an8}Щойно заснув. Дзвонить телефон. 48 00:03:40,486 --> 00:03:42,755 {\an8}Я думаю собі: «Ви знущаєтеся». 49 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 Маркем дуже сімейно орієнтована місцина. 50 00:03:47,961 --> 00:03:49,929 Дуже низький рівень злочинності. 51 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 Менший, ніж у решті Канади. 52 00:03:55,935 --> 00:03:59,239 А тепер мені кажуть: «У нас подвійна стрілянина. 53 00:03:59,239 --> 00:04:00,740 Дуже жорстокий злочин. 54 00:04:01,874 --> 00:04:04,143 І ти будеш головним у цій справі». 55 00:04:07,280 --> 00:04:10,116 {\an8}Ми отримали дзвінок біля 22:30 сьогодні. 56 00:04:10,116 --> 00:04:12,685 {\an8}Він надійшов від мешканця будинку. 57 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 Це підтверджене вбивство. Одна людина померла. 58 00:04:16,389 --> 00:04:18,925 У нас є друга жертва, у яку теж стріляли, 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,027 а потім госпіталізували. 60 00:04:22,295 --> 00:04:24,297 Крім цього, у мене небагато. 61 00:04:28,568 --> 00:04:32,305 Наше перше завдання — визначити, що насправді сталося в будинку. 62 00:04:33,206 --> 00:04:35,842 {\an8}Мав місце насильницький злочин. 63 00:04:35,842 --> 00:04:38,544 {\an8}У нас одна померла жінка, Бік Пен, 64 00:04:38,544 --> 00:04:40,913 і ще один чоловік, Ханн Пен, 65 00:04:40,913 --> 00:04:42,615 якого поранили в голову. 66 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 Сім'я Пенів емігрувала з В'єтнаму багато років тому, 67 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 і їх описували як працьовитих людей, 68 00:04:57,430 --> 00:04:59,065 щодо яких було неочевидно, 69 00:04:59,065 --> 00:05:02,869 чому вони стали мішенями для такої жахливої атаки. 70 00:05:09,776 --> 00:05:12,612 Ми почали отримувати звіти з лікарні. 71 00:05:12,612 --> 00:05:15,581 Ханна доправили туди повітряною швидкою допомогою. 72 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Він отримав вогнепальне поранення в око, 73 00:05:18,618 --> 00:05:21,921 звідки куля потрапила в череп, а потім у щелепу й шию. 74 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 І його ввели в штучну кому. 75 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 Ми боїмося, що Ханн Пен не виживе після поранень 76 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 і що в нас буде лише один свідок, якого можна розпитати. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 І це його донька, Дженніфер Пен. 78 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 ДЕНЬ 01 ІНТЕРВ'Ю 01 79 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 Дякую. 80 00:06:16,809 --> 00:06:17,944 Будь ласка, тихо. 81 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Зачини для мене двері. 82 00:06:25,318 --> 00:06:27,754 {\an8}Добре, Дженніфер. Мене звати Ренді Слейд. 83 00:06:27,754 --> 00:06:29,822 {\an8}Я представився тобі в лікарні, 84 00:06:29,822 --> 00:06:32,325 я з відділу вбивств йоркської поліції. 85 00:06:34,060 --> 00:06:37,029 Я головний слідчий, і це лежить на моїх плечах. 86 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Не можна халтурити чи перевірити поверхово. 87 00:06:40,733 --> 00:06:44,837 Це має бути повний аналіз життя Пенів, серйозно. 88 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Тобто що могло це спричинити? 89 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Чи були в них вороги? Хто знає? 90 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Тож я хочу, щоб ти повернулася до початку сьогоднішнього вечора. 91 00:06:59,085 --> 00:07:00,620 Розкажи мені, що сталося. 92 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 Мама приготувала вечерю, бо вона збиралася на танці того вечора. 93 00:07:05,725 --> 00:07:07,026 У стилі кантрі. 94 00:07:07,026 --> 00:07:08,661 Вона ходить щопонеділка. 95 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Тож ми з нею спершу повечеряли, 96 00:07:12,198 --> 00:07:15,268 а потім я... піднялася у свою кімнату, 97 00:07:16,169 --> 00:07:17,403 лягла спати. 98 00:07:17,403 --> 00:07:20,873 Увімкнула телевізор, поговорила по телефону з подругою. 99 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 А потім, доволі швидко, 100 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 мама повернулася додому, і мені здається, це було біля 9:30. 101 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 Раптом я почула, як мама кличе тата, щоб він спустився. 102 00:07:33,653 --> 00:07:36,255 І тоді я визирнула з дверей моєї спальні. 103 00:07:36,255 --> 00:07:39,091 Там був якийсь хлопець, він накинувся на мене й... 104 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 зв'язав мені руки за спиною, і сказав: «У мене пістолет. 105 00:07:42,662 --> 00:07:46,165 Роби, що скажу. Якщо зробиш, ніхто не постраждає. 106 00:07:46,165 --> 00:07:48,201 Де гроші? Покажи, де ваші гроші». 107 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 Потім троє чоловіків потягли мене вниз по сходах 108 00:07:55,308 --> 00:07:57,176 і спитали маму, де її гаманець. 109 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Мама намагалася встати, а їй все казали: «Сядь». 110 00:08:04,517 --> 00:08:08,187 Я не хотіла, щоб вона постраждала. Я сказала їй: «Мамо, сядь». 111 00:08:09,222 --> 00:08:10,690 Вони шукали її гаманець, 112 00:08:10,690 --> 00:08:14,727 та вона... погано знає англійську й усе повторювала: «Гаманець». 113 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 Вони кидали її на стілець. 114 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 Гаразд. 115 00:08:19,999 --> 00:08:20,833 Не поспішай. 116 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 Не поспішай. 117 00:08:23,536 --> 00:08:25,872 Усе це дуже важливо, тож не поспішай. 118 00:08:29,308 --> 00:08:32,712 У той момент мене взяли й прив'язали до поруччя. 119 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Я могла рухатися, але... я боялася, бо в одного з них був той пістолет... 120 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Наступне, що я пригадую, як батьки спускаються сходами, 121 00:08:49,195 --> 00:08:51,931 і моя мама просить когось, щоб я пішла з ними. 122 00:08:52,965 --> 00:08:54,734 А він не дозволив це зробити. 123 00:08:57,336 --> 00:09:01,307 І... коли вони сказали... Останнє, що я чула від них, було: 124 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 «Ви збрехали. Ви нам збрехали». 125 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 А потім я почула два ляски. 126 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 Мама кричала. 127 00:09:15,588 --> 00:09:16,756 Я її покликала. 128 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 Потім ще кілька лясків. 129 00:09:27,500 --> 00:09:28,401 Не поспішай. 130 00:09:29,101 --> 00:09:30,002 Не поспішай. 131 00:09:34,874 --> 00:09:38,844 Змусити когось розповідати про травматичну подію дуже важко. 132 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 Їй може хотітися витіснити спогади. 133 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Передусім важливо переконатися, що з нею все добре. 134 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 Але також я хочу, щоб вона й далі говорила з нашими слідчими. 135 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 Просто... візьми паузу. 136 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Я контактна особа для жертв. 137 00:10:08,107 --> 00:10:10,943 {\an8}Якщо їм важко в якийсь момент, 138 00:10:10,943 --> 00:10:12,979 {\an8}ти завжди на зв'язку з ними. 139 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 {\an8}Якщо в них якісь труднощі, 140 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 вони звертаються до тебе. 141 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Але водночас це дуже травматично. 142 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 Я не могла уявити, що переживає Дженніфер. 143 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 Тож про себе я думаю: «Просувайся повільно, але стабільно». 144 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 Знаєте? «Просто стеж за її твердженнями. 145 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Нехай вона розповідає про те, що сталося». 146 00:10:48,180 --> 00:10:50,349 {\an8}Гаразд, спробуймо ще раз. 147 00:10:50,950 --> 00:10:53,753 {\an8}Ти чуєш там інші голоси, крім батьківських? 148 00:10:55,721 --> 00:10:59,659 Здається, мама щось сказала чи простогнала, 149 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 а потім був ще один ляск перед їхнім виходом. 150 00:11:02,328 --> 00:11:04,296 І тоді хтось із них сказав: 151 00:11:04,296 --> 00:11:06,899 «Треба йти. Ми забарилися». 152 00:11:08,768 --> 00:11:11,203 А потім вони вибігли за двері. І я гадаю... 153 00:11:11,203 --> 00:11:13,806 Я спостерігаю за Дженніфер і співчуваю їй. 154 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Вона була зв'язана й повністю відділена від батьків. 155 00:11:20,613 --> 00:11:22,048 Допоможіть. На допомогу! 156 00:11:22,048 --> 00:11:23,849 Заспокойтеся. Що відбувається? 157 00:11:23,849 --> 00:11:27,086 У них були пістолети, і вони тримали батьків під прицілом. 158 00:11:27,086 --> 00:11:28,487 Можете замкнути двері? 159 00:11:28,487 --> 00:11:31,057 Не можу. Я зв'язана. У мене зв'язані руки. 160 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Вона не може піти й допомогти їм, якось їх виручити. 161 00:11:39,799 --> 00:11:43,436 Знаю, це важко, але ти розумієш важливість цих свідчень. 162 00:11:44,370 --> 00:11:46,739 Розкажи про того, хто тебе зв'язав. 163 00:11:48,841 --> 00:11:50,576 Можеш описати мені його расу? 164 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Так, він був чорний, з дредами. 165 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 Гаразд, а другий хлопець? 166 00:11:56,782 --> 00:12:00,052 Він був у худі, але я знаю, що він був темнішим 167 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 за першого. 168 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 То він теж чорний? 169 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - Але худорлявіший. - Але худорлявіший. 170 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 І ще один із ямайським акцентом. 171 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 Гаразд. 172 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 Ти чула, як вони проникли в будинок? 173 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 - Ні. - Дзвінок у двері? 174 00:12:17,670 --> 00:12:18,738 - Ні. - Вибили двері? 175 00:12:19,371 --> 00:12:20,306 Нічого такого? 176 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 Я не пам'ятаю, як вони зайшли. Я нічого не бачила. 177 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 Гаразд. 178 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 Як щодо твоїх батьків? 179 00:12:32,118 --> 00:12:35,821 Що, на твою думку, стало причиною, чому обрали їх? 180 00:12:36,555 --> 00:12:39,859 Хтось знав, що вони зберігають удома великі суми готівки? 181 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 У них... багато готівки в банку? 182 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Я б не сказала, що настільки багато, що б це було помітно. 183 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 Достатньо, щоб сплатити рахунки. 184 00:12:54,774 --> 00:12:55,674 Гаразд. 185 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Моя мама дуже ретельно стежить... Просто достатньо. 186 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Просто достатньо. 187 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 Гаразд, а що твій тато? 188 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 Яка в нього машина? 189 00:13:09,054 --> 00:13:11,791 Він їздить на «мерседесі», і він його обожнює. 190 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 Це так? 191 00:13:13,859 --> 00:13:17,329 Отже, твоя мама їздить на «лексусі», а тато на «мерседесі». 192 00:13:22,935 --> 00:13:24,603 Це досить дорогі автомобілі. 193 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 Вони недешеві. 194 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Ось сім'я, яка приїхала з В'єтнаму до Канади. 195 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 Вони важко працювали, вели скромний спосіб життя. 196 00:13:38,284 --> 00:13:41,086 Бік — супервайзер у компанії з виробництва автозапчастин, 197 00:13:41,086 --> 00:13:43,722 де Ханн був працевлаштований машиністом. 198 00:13:45,591 --> 00:13:49,795 Їхній дім хоча й гарний, але не розкішний. 199 00:13:49,795 --> 00:13:51,463 Але за нього було сплачено. 200 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 Ханн Пен, що говорить про нього спосіб життя? 201 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 Чи він замішаний у якихось ницих бізнесових угодах? 202 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 Це був напад із приводу ігрових боргів, 203 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 зброї чи наркотиків? 204 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 Чи сварка з сусідом? 205 00:14:10,482 --> 00:14:12,818 Щось, через що він став жертвою. 206 00:14:15,087 --> 00:14:19,358 Вони сказали батькові: «Ти нам збрехав. 207 00:14:19,358 --> 00:14:21,560 Тобі треба було лише співпрацювати». 208 00:14:22,761 --> 00:14:24,296 А потім вистрелили в нього. 209 00:14:34,707 --> 00:14:36,775 Я дивлюся на пограбовану кімнату. 210 00:14:36,775 --> 00:14:39,245 Зазвичай так вона б і виглядала. 211 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Закривавлений одяг. 212 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 Піжами. 213 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 Місце, де Бік відмочувала ноги після танців. 214 00:14:50,322 --> 00:14:53,092 Але є й те, що мали б забрати, 215 00:14:53,092 --> 00:14:55,261 цінні речі, яких не торкнулися. 216 00:14:55,261 --> 00:14:59,531 У шафі є сейф і дуже дорога камера. 217 00:14:59,531 --> 00:15:02,067 Гаманець з 20-доларовими купюрами, 218 00:15:02,067 --> 00:15:05,371 який точно б забрали, якби прийшли за готівкою. 219 00:15:07,506 --> 00:15:09,909 За всіма ознаками, схоже, 220 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 що сім'я Пенів була нормальною сім'єю. 221 00:15:13,479 --> 00:15:15,447 Але зовнішній вигляд — це одне, 222 00:15:15,447 --> 00:15:18,651 а те, що насправді відбувається в домі, як там справи, 223 00:15:18,651 --> 00:15:20,753 це геть інше, так? 224 00:15:25,190 --> 00:15:29,295 {\an8}Є ще щось, що на твою думку, може допомогти нам зараз у розслідуванні? 225 00:15:35,434 --> 00:15:36,969 Нічого не спадає на гадку. 226 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 Гаразд. Запис зупиняється. 227 00:15:41,941 --> 00:15:45,177 Зараз 4:30 ранку. Ми закінчили. 228 00:15:45,177 --> 00:15:47,780 - Можна мені до вбиральні? - Звичайно, можна. 229 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 Після інтерв'ю я беру Дженніфер на вулицю, 230 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 і ми тихо виходимо. 231 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 Особливо нічого одна одній не говоримо. 232 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 І я думаю собі: 233 00:16:05,497 --> 00:16:09,001 «Овва, твою маму вбили, 234 00:16:09,001 --> 00:16:11,337 а тато в лікарні в комі». 235 00:16:13,806 --> 00:16:16,041 Як після такого отямитися? 236 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}Жінка загинула, а її чоловіка поранено після проникнення в Маркемі. 237 00:16:27,853 --> 00:16:31,457 {\an8}Поліція повідомила, що хтось постукав у двері дому цієї пари, 238 00:16:31,457 --> 00:16:33,826 {\an8}а потім туди увірвалися троє озброєних. 239 00:16:33,826 --> 00:16:36,061 Чому в будинок Пенів? 240 00:16:36,061 --> 00:16:37,863 Чому така жорстокість? 241 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Питання, на які детективи ще не мають відповідей. 242 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 ДЕНЬ 02 243 00:16:48,874 --> 00:16:50,909 Вранці о 8:00 244 00:16:50,909 --> 00:16:56,582 я проводжу повний брифінг для слідчих відділу вбивств. 245 00:16:57,950 --> 00:17:01,520 У нас насильницьке вбивство, тож чекати нам ніколи. 246 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 У вбивстві немає нічого нормального. 247 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 Але це вбивство особливо нервує. 248 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Я відразу починаю думати про свою сім'ю 249 00:17:20,272 --> 00:17:24,977 {\an8}й про те, як усе може змінитися за одну мить. 250 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 І змінитися назавжди. 251 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 Перше моє завдання — провести 252 00:17:35,988 --> 00:17:40,059 масштабне опитування на місцевості, де живуть Пени. 253 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 Ми шукаємо інформацію від очевидців 254 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 або будь-які інші докази, які можуть стати в пригоді й бути важливими. 255 00:17:53,672 --> 00:17:56,442 Якщо у вас є будь-яка інформація, корисна чи ні, 256 00:17:56,442 --> 00:17:58,811 дзвоніть у регіональну поліцію Йорка 257 00:17:58,811 --> 00:18:01,780 чи вашу місцеву поліцію, чи Crimestoppers. 258 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 Можливо, ця якась порада, якась інформація, 259 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 яка допоможе забрати трьох насильників з наших вулиць. 260 00:18:10,756 --> 00:18:13,092 У Маркемі не так багато вбивств. 261 00:18:14,126 --> 00:18:16,428 Це дуже безпечна територія. 262 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Дуже культурно різноманітна. 263 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 Є люди з Карибського басейну, з Азії, Південно-Східної Азії. 264 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 Це дуже тиха місцина. 265 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 Тож коли відбувається щось таке... 266 00:18:36,949 --> 00:18:41,120 наче граната вибухає. 267 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 Я не розуміла, чому вбили Бік. 268 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}ГОНҐ НҐО ДРУГ СІМ'Ї ПЕНІВ 269 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 Стільки емоцій. Я не могла повірити, що це сталося. 270 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Бувало, я приходила до неї в гості 271 00:19:14,119 --> 00:19:17,789 й часто вечеряла з ними. 272 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 Вони були дуже гостинними. 273 00:19:25,931 --> 00:19:27,799 Дуже щедрі люди... 274 00:19:29,001 --> 00:19:30,435 які любили своїх друзів. 275 00:19:33,906 --> 00:19:37,109 Ханн працює п'ять днів на тиждень, інколи понаднормово. 276 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 Він точно не пов'язаний з мафією, азартними іграми чи пияцтвом. 277 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 Він просто скромний, приземлений чоловік. 278 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 Вони були тихими людьми. Нікого не чіпали. 279 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Це дуже сумно. 280 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 Мене лякає ця випадковість. Це... 281 00:19:58,897 --> 00:20:01,266 Якщо була якась мотивація чи причина, 282 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 тоді ми всі можемо сказати: «О, це... У них була причина». 283 00:20:05,904 --> 00:20:07,839 {\an8}ФАТАЛЬНЕ ПРОНИКНЕННЯ СКОЛИХНУЛО МІСТО 284 00:20:07,839 --> 00:20:10,842 {\an8}Ми камені на камені не залишимо в наших зусиллях 285 00:20:10,842 --> 00:20:13,512 {\an8}з виявлення й притягнення до відповідальності 286 00:20:13,512 --> 00:20:16,548 {\an8}підозрюваних, які жорстоко вбили Бік Ха Пен 287 00:20:16,548 --> 00:20:19,518 {\an8}і тероризували її чоловіка та доньку минулої ночі. 288 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 Містер Пен у важкому стані. 289 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 На щастя, донька не постраждала під час цього випробування. 290 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 Ми звертаємося до всіх, у кого може бути інформація, 291 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 хто може знати підозрюваних, щоб вони відгукнулися. 292 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Опитування триває вже приблизно шість годин. 293 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 Спершу ми не чуємо нічого корисного. 294 00:21:00,292 --> 00:21:02,828 Але нарешті ми отримуємо деяку інформацію. 295 00:21:05,230 --> 00:21:08,700 І дізнаємося про людину, яка пов'язана з оселею Пенів. 296 00:21:12,404 --> 00:21:13,939 Його звати Денні Вонґ. 297 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 Він наркодилер. 298 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 І нещодавно він був у стосунках із Дженніфер Пен. 299 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 Колишній хлопець із сумнівними ділами — важлива деталь. 300 00:21:35,861 --> 00:21:38,196 Вона мала б надати про це інформацію. 301 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Тепер ми вважаємо, що цей Денні Вонґ... 302 00:21:46,104 --> 00:21:48,840 Він міг бути причиною, чому напали на цю сім'ю. 303 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Це щось пов'язане з наркоторгівлею? 304 00:21:59,084 --> 00:21:59,951 ДЕНЬ 03 305 00:21:59,951 --> 00:22:02,521 Ти як? Я перегляну це. Я зараз. 306 00:22:02,521 --> 00:22:03,422 Добре. 307 00:22:03,422 --> 00:22:06,391 Дозвольте я пройдуся цією формою. Запис увімкнено. 308 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 Я прочитаю цю форму разом з вами. Це форма відеозаяви під присягою. 309 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 «Ви розумієте кримінальні наслідки неправдивих свідчень?» 310 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - Так. - Отже, візьміть і скажіть ваше ім'я... 311 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - Мене звати Деніел Вонґ... - Трохи голосніше. 312 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 Мене звати Деніел Вонґ, і я даю згоду на запис. 313 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 Гаразд. Добре. 314 00:22:31,683 --> 00:22:34,286 {\an8}Того вечора, коли це сталося, що ви робили? 315 00:22:34,286 --> 00:22:36,388 {\an8}- Я мушу спитати... - Спав удома. 316 00:22:36,388 --> 00:22:38,690 Удома. О котрій ви прийшли додому? 317 00:22:39,858 --> 00:22:40,892 Це був понеділок. 318 00:22:40,892 --> 00:22:45,097 У понеділок я повернувся додому десь о дев'ятій... 319 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 Приблизно між 9:00 і 10:30. 320 00:22:47,866 --> 00:22:50,702 У вас були проблеми з поліцією через наркотики? 321 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 У мене були проблеми з володінням і торгівлею, 322 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 але я кинув. 323 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 Щойно в мене виникли проблеми, я більше нічого не робив. 324 00:23:04,116 --> 00:23:07,119 Гаразд. Тож розкажіть мені про ваші стосунки з Джен... 325 00:23:07,119 --> 00:23:09,821 - Я насправді її колишній хлопець. - Добре. 326 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 Так, у нас були стосунки вкінці школи. 327 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 Гаразд. 328 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 І вони завершилися років два тому. 329 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 - Гаразд. - Тоді ми просто... не могли вже... 330 00:23:21,533 --> 00:23:23,402 Ми насправді... Ми не... 331 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 Ми планували залишитися разом, 332 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 але... була велика проблема з її батьками... так би мовити. 333 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - Що це було? - Вони були дуже суворими. 334 00:23:33,378 --> 00:23:37,115 Вони загнали її в кут, коли в неї не було часу на стосунки. 335 00:23:38,283 --> 00:23:39,718 Були інші причини? 336 00:23:39,718 --> 00:23:42,320 Мабуть, тому що я не заробляв достатньо. 337 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 Я працював у Boston Pizza. 338 00:23:45,123 --> 00:23:46,758 І вони цього не схвалювали. 339 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 Ми були разом сім років, і я офіційно не був у них 340 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 і не вечеряв з ними, нічого такого. 341 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 Гаразд. Отже... І... 342 00:23:55,801 --> 00:23:58,904 А потім вона захотіла продовжити стосунки, 343 00:23:58,904 --> 00:24:00,338 і я сказав їй: 344 00:24:00,338 --> 00:24:01,840 «Ну, розумієш, 345 00:24:01,840 --> 00:24:04,743 твої батьки не хочуть, щоб ми були разом. 346 00:24:04,743 --> 00:24:07,879 І ми з цим нічого не можемо зробити». 347 00:24:07,879 --> 00:24:09,781 І ми просто... Я просто жив далі. 348 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 Гаразд. А у вас є дівчина? 349 00:24:13,652 --> 00:24:14,920 - Прошу? - Нова дівчина? 350 00:24:14,920 --> 00:24:17,956 - Зараз? Я з деким зустрічаюся. - Гаразд. Як її ім'я? 351 00:24:17,956 --> 00:24:19,858 - Крістін. Так. - Крістін. Гаразд. 352 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 - Але ви з Джен досі спілкуєтеся. - Вона мені дзвонить. 353 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 Час від часу я їй дзвоню, просто щоб дізнатися, як вона, 354 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 бо нас обох доймали приватними дзвінками. 355 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 - Вас із Джен? - Так, нас із Джен. 356 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Гаразд. І ви отримували їх за останні... 357 00:24:38,710 --> 00:24:41,746 До... насправді це було два дні тому. 358 00:24:41,746 --> 00:24:43,048 Два-три дні тому. 359 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 Вони дзвонять, потім я відповідаю, 360 00:24:47,819 --> 00:24:51,756 і мовчанка секунд на десять, а потім кладуть слухавку. 361 00:24:52,591 --> 00:24:54,693 І це повторювалося знову й знову, 362 00:24:54,693 --> 00:24:56,094 і дійшло до абсурду. 363 00:24:56,094 --> 00:24:58,897 Це було разів сто. До 100 разів. 364 00:24:58,897 --> 00:25:01,032 І від вішання слухавки це перейшло... 365 00:25:01,032 --> 00:25:02,968 - До повідомлень. - Що в них було? 366 00:25:02,968 --> 00:25:05,070 Було: «Ми за тобою спостерігаємо». 367 00:25:12,277 --> 00:25:14,913 Так. 368 00:25:16,481 --> 00:25:20,852 Вона приходила до мене на роботу, приносила обід, сиділа, говорила зі мною. 369 00:25:20,852 --> 00:25:22,254 Ми були друзями, так? 370 00:25:22,921 --> 00:25:26,291 І... вони часто казали: «Що вона тут робить? 371 00:25:26,291 --> 00:25:28,593 - Ми сказали їй триматися подалі». - Так. 372 00:25:28,593 --> 00:25:31,496 Останнє, що я отримав: «Бах-бах-бах». 373 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - Це важливо. Так? - Так. 374 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 - Це було повідомлення? - Так, смс. 375 00:25:40,972 --> 00:25:42,807 - О, смс... -«Ха-ха. Бах-бах». 376 00:25:42,807 --> 00:25:45,243 «Ха-ха». Доволі заморочено... 377 00:25:45,243 --> 00:25:47,045 - Так, доволі заморочено. - Ага. 378 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 Гаразд. 379 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Схоже, Денні Вонґ був мішенню сотень дивних дзвінків 380 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 протягом кількох останніх місяців, як і Дженніфер. 381 00:26:08,133 --> 00:26:10,902 Це невідоме джерело надіслало: «Бах-бах-бах». 382 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 А через тиждень 383 00:26:13,405 --> 00:26:16,374 у батьків Дженніфер стріляли в будинку. 384 00:26:21,079 --> 00:26:24,049 {\an8}Тобі не здається, що те, що сталося минулої ночі, 385 00:26:24,049 --> 00:26:26,351 {\an8}якось пов'язано з тобою? 386 00:26:26,351 --> 00:26:27,385 Так? Бо це... 387 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Я на 95—99% впевнений, що це не пов'язано з моїми наркотиками. 388 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 Смілива заява. 389 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 - Так. Я впевнений... - Звідки тобі знати? 390 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Бо за грам марихуани ніхто в тебе не стрілятиме. 391 00:26:41,733 --> 00:26:43,902 Чи навіть шматочок. 392 00:26:43,902 --> 00:26:46,371 От і все. Просто... 393 00:26:46,371 --> 00:26:48,540 - Дозволь... Я вийду на секунду. - Ага. 394 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 Якщо ще щось спадає на думку, пройдися історією. 395 00:26:51,409 --> 00:26:53,545 - Добре подумай про дати й час. - Так. 396 00:26:53,545 --> 00:26:55,213 - Я ще раз запитаю. - Гаразд. 397 00:26:55,213 --> 00:26:58,083 Я вийду на хвилинку, щоб теж покумекати. 398 00:27:16,434 --> 00:27:18,269 Щось не так із цим інтерв'ю. 399 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 Більше питань, ніж відповідей. 400 00:27:25,143 --> 00:27:26,811 Ціль — Денні Вонґ? 401 00:27:29,214 --> 00:27:30,281 Чи це Дженніфер? 402 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 Тепер нам треба дізнатися все, що можна, про Дженніфер Пен. 403 00:27:37,856 --> 00:27:40,892 З ким вона проводить час, чим займаються її друзі. 404 00:27:41,793 --> 00:27:43,495 Чи є щось у її минулому, 405 00:27:43,495 --> 00:27:46,665 що може пролити світло на цей інцидент? 406 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Я познайомився з Дженніфер, коли мені було років 13. 407 00:27:58,677 --> 00:28:01,179 {\an8}Ми багато їздили на шкільні екскурсії разом 408 00:28:01,179 --> 00:28:06,051 {\an8}й іноді каталися на ковзанах чи переглядали кіно з компанією друзів. 409 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 З нею легко спілкуватися. 410 00:28:14,859 --> 00:28:19,431 Дженніфер була грайливою, щасливою, впевненою й дуже щирою. 411 00:28:21,766 --> 00:28:24,069 Вона час від часу говорила про Деніела. 412 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 Спочатку вони здавалися щасливими, 413 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 але в їхніх стосунках було багато драми. 414 00:28:32,043 --> 00:28:33,845 Вони були негармонійними. 415 00:28:33,845 --> 00:28:37,682 У когось завжди розбите серце, вони то сходяться, то розходяться. 416 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Якщо чесно, не думаю, що Деніел був найкращим хлопцем. 417 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 Пам'ятаю, як Дженніфер працювала 418 00:28:50,261 --> 00:28:53,331 ціле літо, щоб наскребти грошей. 419 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 І вона витратила все на пейнтбольну рушницю для нього. 420 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Я навіть не міг уявити, 421 00:29:02,407 --> 00:29:05,744 що можна витратити кілька тисяч доларів на одну рушницю. 422 00:29:06,745 --> 00:29:09,814 Але вона сказала, що в неї нікого кращого нема. 423 00:29:11,049 --> 00:29:12,250 Включно з нею самою. 424 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 Регіональна поліція Йорка досі шукає докази 425 00:29:18,857 --> 00:29:23,228 насильницького вторгнення, унаслідок якого загинула жінка з Маркема. 426 00:29:23,228 --> 00:29:26,364 Наразі слідчі не виключають жодного сценарію, 427 00:29:26,364 --> 00:29:28,967 зокрема, можливість, що чоловіки помилилися 428 00:29:28,967 --> 00:29:31,069 й вдерлися не в той будинок. 429 00:29:31,069 --> 00:29:34,606 Джон Веннаваллі-Рао, CTV News. Маркем, Онтаріо. 430 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Наразі ми приймаємо дзвінки від сусідів і громади, 431 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 яка, можна сказати, у паніці. 432 00:29:46,618 --> 00:29:49,320 Вони бояться, що можуть стати жертвами. 433 00:29:52,323 --> 00:29:54,325 Вибачте. Одне питання за раз. 434 00:29:54,325 --> 00:29:55,693 Їм потрібні відповіді. 435 00:29:58,396 --> 00:30:02,200 {\an8}Ми чухаємо потилиці, чому вони застрелили цю невинну жінку 436 00:30:03,368 --> 00:30:08,306 {\an8}й намагалися вбити її чоловіка та вкрасти невелику суму грошей. 437 00:30:08,306 --> 00:30:09,641 {\an8}У цьому немає сенсу. 438 00:30:09,641 --> 00:30:11,810 РОЗШУКУЄТЬСЯ ПІДОЗРЮВАНИЙ 439 00:30:11,810 --> 00:30:14,712 {\an8}Регіональна поліція Йорка звертається до свідків. 440 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Наразі є лише одна підказка. 441 00:30:17,882 --> 00:30:21,186 {\an8}Ця підказка — зернисті зображення з камери спостереження. 442 00:30:21,186 --> 00:30:24,489 {\an8}Поліція витягла їх із сусідської системи безпеки. 443 00:30:24,489 --> 00:30:25,690 {\an8}Є також зображення, 444 00:30:25,690 --> 00:30:29,093 {\an8}які можуть допомогти ідентифікувати трьох підозрюваних, 445 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}які буквально тероризували тут сім'ю. 446 00:30:38,703 --> 00:30:40,638 Це важливий момент у цій справі. 447 00:30:43,074 --> 00:30:47,345 Відео з камери через дорогу, яка дивиться прямо на резиденцію Пенів. 448 00:30:50,849 --> 00:30:52,150 На наше щастя, 449 00:30:52,150 --> 00:30:55,954 ми змогли розгледіти трьох підозрюваних, що заходили в будинок. 450 00:30:57,722 --> 00:31:01,559 А потім, приблизно через 30 хвилин, ми побачили, як вони виходять. 451 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 Один вийшов дуже швидко, 452 00:31:04,963 --> 00:31:08,633 потім через короткий проміжок часу двоє теж вибігли з будинку. 453 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Усі троє підозрюваних увійшли через передні двері. 454 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 Але для мене суттєво те... 455 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 що не було злому. 456 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 Хтось вдерся у ваш дім, мем? 457 00:31:33,458 --> 00:31:35,927 Хтось увірвався, і я почула ляски. 458 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 Я не знаю, що коїться. Я прив'язана нагорі. 459 00:31:39,230 --> 00:31:41,366 Вони просто вдерлися й зв'язали вас? 460 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Так. 461 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 Ти чула, як вони проникли в будинок? 462 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 - Дзвінок у двері? - Ні. 463 00:31:56,514 --> 00:31:58,549 - Вибиті двері? Нічого такого? - Ні. 464 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 Гаразд. 465 00:32:00,385 --> 00:32:03,588 Є ще щось, що на твою думку, може допомогти нам зараз? 466 00:32:03,588 --> 00:32:07,025 Тепер мені треба запросити Дженніфер на ще одне інтерв'ю 467 00:32:07,025 --> 00:32:09,794 й поставити їй кілька складніших питань. 468 00:32:11,195 --> 00:32:13,665 Я хочу знати, з ким вона пов'язана. 469 00:32:13,665 --> 00:32:15,633 Що відбувається з Денні Вонґом? 470 00:32:15,633 --> 00:32:17,468 Нічого не спадає на думку. 471 00:32:18,870 --> 00:32:20,505 Я хочу знати про неї все. 472 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 Можна? 473 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}ДЕНЬ 04 ІНТЕРВ'Ю 02 474 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 {\an8}Добре, Дженніфер. Нас записують. 475 00:32:49,767 --> 00:32:52,470 {\an8}Нічого нового. Ми вже це раз робили. 476 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 У кімнаті, крім нас, більше нікого нема, 477 00:32:54,939 --> 00:32:58,476 і за цими свідченнями спостерігає Дебра Гледдінґ. 478 00:32:59,277 --> 00:33:01,346 Я бачу, що Дженніфер важко 479 00:33:01,346 --> 00:33:04,482 через те, що вона змушена прийти на друге інтерв'ю. 480 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 Але ми сподіваємося, що тут їй безпечно говорити з нами сам на сам і відверто. 481 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 І це для неї можливість розповісти нам, що насправді відбувається. 482 00:33:22,467 --> 00:33:23,568 Я трохи нервую. 483 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Не нервуй. Добре? 484 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Знаю, говорити важко. 485 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 Правда — це найкращий спосіб позбутися тривоги. Добре? 486 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Розкажи мені про ваші стосунки з Деніелом. 487 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Вони... були дуже непрості. 488 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 - Ми вчилися разом у старших класах. - Так. 489 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 Це тривало шість років, але я не мала заводити хлопця. 490 00:33:57,301 --> 00:33:59,170 Ти зустрічалася з нам по суті 491 00:33:59,170 --> 00:34:01,239 без відома й згоди батьків. 492 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Так. 493 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 Ти не думала, якщо Деніел перестав бути наркодилером... 494 00:34:05,410 --> 00:34:08,613 Чи не могло б це привести поганих людей до вашого дому 495 00:34:08,613 --> 00:34:10,448 в пошуках великих сум готівки? 496 00:34:10,448 --> 00:34:12,216 - Я... - Це очевидне питання. 497 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 Я не... 498 00:34:14,619 --> 00:34:18,222 Я спитала його, чим він займається, і він сказав, що барижить. 499 00:34:19,290 --> 00:34:21,492 Але я не розпитую його про подробиці. 500 00:34:21,492 --> 00:34:23,995 Я просто не слухала, бо я тут ні до чого. 501 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 Чи було щось таке 502 00:34:28,499 --> 00:34:32,837 останнім часом, що б ти назвала загрозливою поведінкою? 503 00:34:33,438 --> 00:34:35,206 - Так. - Розкажи про це. 504 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 Його... Я не... 505 00:34:38,509 --> 00:34:40,812 Ну, він каже, що це лише подруга, 506 00:34:40,812 --> 00:34:43,114 але всі кажуть, що це його дівчина. 507 00:34:44,715 --> 00:34:46,717 Вона надіслала мені повідомлення, 508 00:34:46,717 --> 00:34:49,620 сказала відступити, дати Деніелу спокій. 509 00:34:50,254 --> 00:34:51,622 Що це, по-твоєму, було? 510 00:34:53,291 --> 00:34:55,159 Просто ревнощі. 511 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 По-твоєму, річ у його дівчині. 512 00:34:58,463 --> 00:34:59,864 Ну, я не хочу... 513 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 Я не знаю на 100%, тому не хочу вказувати пальцем. 514 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 Якщо не на 100%, і ти не хочеш вказувати пальцем, 515 00:35:07,672 --> 00:35:09,574 чому ти вважаєш, що це вона? 516 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Бо вона особисто написала мені у фейсбуці, що я дурепа. 517 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 Іноді, коли я пишу йому, 518 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 вона відповідає мені з його телефону, 519 00:35:21,986 --> 00:35:24,856 каже, що він з його дівчиною Крістін 520 00:35:24,856 --> 00:35:26,424 і щоб я дала йому спокій. 521 00:35:30,394 --> 00:35:33,297 Чому ти не сказала мені про це минулого... 522 00:35:33,297 --> 00:35:35,133 Коли я говорив із тобою днями? 523 00:35:37,268 --> 00:35:41,706 Я... Усе це тільки сталося. Тоді я про це особливо не думала. 524 00:35:44,976 --> 00:35:46,444 Дженніфер тепер натякає, 525 00:35:46,444 --> 00:35:50,014 що до цього причетна нова дівчина Денні Вонґа. 526 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 МИ СПОСТЕРІГАЄМО ЗА ТОБОЮ 527 00:35:52,583 --> 00:35:56,988 Що, можливо, дзвінки йому та Дженніфер 528 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 генеруються з боку Крістін. 529 00:36:02,093 --> 00:36:03,528 Щоб позбутися її. 530 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Чи йдеться тут про можливий любовний трикутник? 531 00:36:10,201 --> 00:36:14,205 І якщо річ у цьому, як батьки стали жертвами? 532 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 - Батьки дізналися про Деніела? - З часом. 533 00:36:20,044 --> 00:36:21,546 І як вони це сприйняли? 534 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 Погано. 535 00:36:25,550 --> 00:36:27,552 Поясни мені, що означає «погано». 536 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 Хто був проти того, щоб у тебе був хлопець? 537 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 Мій батько. 538 00:36:31,622 --> 00:36:32,523 Твій батько. 539 00:36:33,324 --> 00:36:34,859 Гаразд, розкажи про це. 540 00:36:37,862 --> 00:36:40,198 Ну, він поставив мені ультиматум. 541 00:36:40,198 --> 00:36:43,434 Вибрати між ними та Деніелом. 542 00:36:43,434 --> 00:36:45,836 І я вибрала лишитися вдома з родиною. 543 00:36:46,837 --> 00:36:49,340 Але... хоч він і вирішив жити далі... 544 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 Я... Ми хотіли бути друзями. 545 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Добре. А що було потім? 546 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 Ну, спочатку я й далі спілкуватися з Деніелом по телефону, 547 00:37:01,452 --> 00:37:02,653 але мене спіймали. 548 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 І... 549 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 Тоді в мене забрали телефон. 550 00:37:09,727 --> 00:37:12,096 І сказали, що всюди возитимуть мене. 551 00:37:13,831 --> 00:37:17,168 Тож переважно я прокидалася, займалася на піаніно, 552 00:37:18,236 --> 00:37:21,005 могла піти до вчителя на заняття, 553 00:37:21,739 --> 00:37:23,708 але це майже все. 554 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 Дженніфер приходила до мене додому на щотижневі заняття, 555 00:37:34,051 --> 00:37:39,390 {\an8}і це її батько висаджував її біля моїх дверей. 556 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Як молода піаністка вона була винятковою. 557 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Вигравала всі змагання, рік за роком. 558 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Вона була найкращою з найкращих. 559 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 Я про те, що її батьки вкладалися в неї, 560 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 витрачали тисячі доларів на рік на змагання, 561 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 це було просто неймовірно. 562 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 Якось на одному із занять 563 00:38:10,187 --> 00:38:11,622 вона почала схлипувати. 564 00:38:11,622 --> 00:38:13,190 Розплакалася. 565 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 А я ніколи не бачив її такою. 566 00:38:17,261 --> 00:38:22,066 І вона каже: «Фернандо, мої батьки мені не довіряють. 567 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 Куди б я не пішла, вони слідують за мною. 568 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 Вони не хочуть, щоб я гуляла з моїм хлопцем. 569 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Для батька він неприйнятний. 570 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 Він не дозволить мені марнувати час. 571 00:38:34,912 --> 00:38:36,380 Гуляти з кухарем. 572 00:38:38,249 --> 00:38:42,053 Вони просто зводять мене з розуму». 573 00:38:45,222 --> 00:38:47,558 Якої думки був про нього твій батько? 574 00:38:51,796 --> 00:38:55,333 Він сказав, що він для мене погана партія. 575 00:38:56,033 --> 00:38:58,302 Він нічого не доб'ється в житті, і... 576 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 він не зможе утримувати сім'ю. 577 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 Гаразд, розкажи про нього більше. Скажи, що ти зараз відчуваєш. 578 00:39:11,682 --> 00:39:14,552 Він допоміг мені пережити важкі часи в школі, 579 00:39:14,552 --> 00:39:15,886 коли я була молодшою. 580 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}У мене астма, 581 00:39:19,023 --> 00:39:23,027 {\an8}і коли ми поїхали до Європи, вона там проявилася, 582 00:39:23,027 --> 00:39:24,528 {\an8}і він подбав про мене. 583 00:39:29,033 --> 00:39:31,569 {\an8}У тебе досі є почуття до Деніела, чи не так? 584 00:39:32,903 --> 00:39:33,804 {\an8}Так. 585 00:39:41,078 --> 00:39:42,813 {\an8}Яким було твоє домашнє життя? 586 00:39:43,447 --> 00:39:45,683 Ти закінчила школу, чим ти займалася? 587 00:39:49,153 --> 00:39:50,054 Я була... 588 00:39:50,721 --> 00:39:54,024 Я хотіла займатися... кінезіологією, 589 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 але батько був непохитний у тому, що треба робити в сфері медицини 590 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 щось трішки успішніше. 591 00:40:04,402 --> 00:40:05,636 Можна сказати, 592 00:40:05,636 --> 00:40:08,672 він знав, що в мене кишка тонка, щоб бути лікарем, 593 00:40:08,672 --> 00:40:10,875 тому хотів, щоб я стала фармацевтом. 594 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Бік Ха казала, що їхня дочка вивчилася на фармацевта, 595 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 але після закінчення навчання не могла знайти роботу. 596 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 Вона непокоїлася й багато про це говорила. 597 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 Вона лише хотіла, щоб її донька досягла успіху. 598 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 І щоб суспільство її не зневажало. 599 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 Якщо згадати нашу старшу школу, 600 00:40:50,481 --> 00:40:55,619 усі мали стати лікарями, стоматологами, юристами чи інженерами. 601 00:40:55,619 --> 00:40:57,922 Іншого вибору нема. Може, бухгалтером. 602 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 У нас було багато сімей іммігрантів, 603 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 людей з Гонконгу, Тайваню, В'єтнаму, звідусіль. 604 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 На нас усіх однаково тиснули батьки. 605 00:41:10,000 --> 00:41:13,838 Це й так важко, але для Дженніфер... 606 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 вона й близько не входила в число найкращих учнів. 607 00:41:19,076 --> 00:41:20,444 Навіть поруч не стояла. 608 00:41:21,245 --> 00:41:23,981 Це була школа, де мати всі п'ятірки — стандарт. 609 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 То ти вчилася на фармацевта? Ти вступила до університету на фармацевта? 610 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 - Ні? - Ні. 611 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 А як на це відреагував тато? Як це... 612 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 Він не знав. Я збрехала йому. 613 00:41:42,933 --> 00:41:46,303 - Що ти йому збрехала? Що сказала? - Що я навчаюся. 614 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 На кого? 615 00:41:49,373 --> 00:41:52,710 На... На підготовчих... Не підготовчих, вибачте. Природничих. 616 00:41:52,710 --> 00:41:54,411 - Природничі. - Бакалавр наук. 617 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 А... твоя мама знала, що ти не ходиш до університету? 618 00:41:59,550 --> 00:42:00,718 Ні. 619 00:42:00,718 --> 00:42:03,454 Отже, батьки думали, ти вчився в університеті. 620 00:42:03,454 --> 00:42:04,355 Так. 621 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Це якась хрінь. 622 00:42:15,065 --> 00:42:17,501 - Куди, вони думали, ти ходиш? - У Раєрсона. 623 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 Гаразд. 624 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 Вони возили мене в Торонто й думали, що я йду на заняття. 625 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 Так. 626 00:42:27,611 --> 00:42:28,913 Але це було не так. 627 00:42:32,883 --> 00:42:33,851 Це неабищо. 628 00:42:34,385 --> 00:42:35,486 Це рівня 629 00:42:35,486 --> 00:42:38,522 таємної операції, де б це використали як прикриття. 630 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 І що ти про це думала? 631 00:42:42,560 --> 00:42:45,329 Як ти почувалася, що мусиш брехати батькам? 632 00:42:45,329 --> 00:42:49,366 Я почувалася винною, але щоразу, коли намагалася про це розказати... 633 00:42:52,036 --> 00:42:53,771 Було так багато... 634 00:42:55,573 --> 00:42:56,840 Так багато очікувань. 635 00:43:05,149 --> 00:43:09,587 Очікування точно притаманні не тільки в'єтнамській культурі. 636 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 Але це, безумовно, жорсткий стиль виховання, 637 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 який може підштовхнути чи зламати дитину. 638 00:43:16,427 --> 00:43:17,795 Якщо ти в середовищі, 639 00:43:17,795 --> 00:43:20,764 де від тебе очікують щоразу найкращого результату, 640 00:43:20,764 --> 00:43:22,967 а ти не відповідаєш цим очікуванням, 641 00:43:22,967 --> 00:43:25,736 це може призвести до катастрофічних наслідків. 642 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 Ми з'ясували, що Дженніфер не лише бреше батькам про навчання в університеті, 643 00:43:35,613 --> 00:43:38,182 але й живе цим життям понад чотири роки. 644 00:43:39,383 --> 00:43:42,853 Вона також підробила диплом Торонтського університету. 645 00:43:44,588 --> 00:43:45,589 Це шокує. 646 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}-І вони ніколи не сумнівалися? - Ні. 647 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 Якщо Дженніфер каже правду, що: «Я брехала чотири роки». 648 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 Це підґрунтя для решти історії. 649 00:44:06,677 --> 00:44:09,179 Що ще вона нам збрехала? 650 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 Поговорімо про дзвінок у 911. 651 00:44:20,724 --> 00:44:21,692 - Гаразд. - Гаразд? 652 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 - 911. Вам... - Допоможіть. Потрібна допомога! 653 00:44:31,535 --> 00:44:33,404 Заспокойтеся. Що відбувається? 654 00:44:33,404 --> 00:44:35,873 Хтось увірвався, і я почула ляски. 655 00:44:35,873 --> 00:44:38,375 Я не знаю, що коїться. Я прив'язана... 656 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Кілька разів прослуховуємо дзвінок у 911. 657 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Я прив'язана нагорі! 658 00:44:44,848 --> 00:44:46,650 Ми кадр за кадром 659 00:44:46,650 --> 00:44:50,220 прослуховували, відмотували назад й аналізували, що сталося. 660 00:44:50,220 --> 00:44:51,955 - Можете замкнути двері?? - Ні. 661 00:44:51,955 --> 00:44:54,124 Я зв'язана. У мене зв'язані руки. 662 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 У мене в кишені був телефон! 663 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Увесь час мене турбувало те, 664 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 як вона може дзвонити, 665 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 коли в неї руки за спиною прив'язані до поруччя? 666 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 Як твої руки опинилися за спиною? 667 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 Він сказав мені встати, щоб зв'язати мені руки. 668 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 І я намагалася... щоб це було не дуже туго, аби... 669 00:45:25,222 --> 00:45:28,358 щоб я могла щось зробити, але він так туго їх стягнув. 670 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 І він подбав про те, щоб я завищала, перш ніж він... 671 00:45:34,765 --> 00:45:38,602 - Перш ніж відпустив. - Отже, вони тісно зв'язані й за спиною. 672 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 І тоді він хапає мене й веде вниз по сходах. 673 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 Він тебе обмацує, обшукує абощо? 674 00:45:44,575 --> 00:45:45,709 Слава Богу, ні. 675 00:45:45,709 --> 00:45:48,412 Бо якби він мене обмацав, знайшов би телефон. 676 00:45:51,515 --> 00:45:54,118 Тепер ти прив'язана до... билець. 677 00:45:55,219 --> 00:45:57,888 Можеш показати? Встань, обернися й скажи мені... 678 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 Покажи на камеру, як у тебе були зв'язані руки. 679 00:46:05,796 --> 00:46:07,164 Можна просто розказати? 680 00:46:07,731 --> 00:46:10,167 Не думай про це як про травматичну подію, 681 00:46:10,167 --> 00:46:12,636 а уяви себе радше в лікарні. 682 00:46:12,636 --> 00:46:14,238 Бо я хочу побачити, 683 00:46:14,238 --> 00:46:16,707 як ти могла дістати телефон з-за пояса. 684 00:46:17,441 --> 00:46:21,245 Просто встань і зосередься на тому, як ти це зробила. 685 00:46:25,983 --> 00:46:28,819 Я хочу, щоб ти засунула його за пояс, як приклад. 686 00:46:28,819 --> 00:46:33,423 Гаразд? Просто зніми светр і подзвони. 687 00:46:36,026 --> 00:46:38,862 Я бачу, що це на неї негативно впливає. 688 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Вона не хоче знову переживати цю частину й відтворювати її. 689 00:46:43,133 --> 00:46:48,038 Та водночас нам треба знати, як вона змогла це зробити. 690 00:46:52,943 --> 00:46:54,311 Встань і розвернися. 691 00:46:55,979 --> 00:46:58,081 Поклади це з того боку, де він був. 692 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 Чудово. Повернися, щоб... Тільки... Ти дивишся в інший бік. 693 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 Ти дивишся саме туди... 694 00:47:05,489 --> 00:47:09,159 Так, тут бильця. Руки за спину. 695 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Добре. 696 00:47:11,428 --> 00:47:13,630 Зараз... Ти не можеш рухатися? 697 00:47:13,630 --> 00:47:16,300 Як далеко ти можеш відсунути руки від билець? 698 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 - Вони прив'язали моє плече. - Так? 699 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 - До билець. - Так. 700 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 - Але мої руки були зв'язані. - Зв'язані докупи. 701 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 Ця рука обвиває бильця? 702 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 - Угу. - Гаразд. 703 00:47:28,412 --> 00:47:30,848 Скажи, як тобі вдається дістати телефон? 704 00:47:33,951 --> 00:47:35,285 І як ти робиш дзвінок? 705 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 - 911. - Угу. 706 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 І ти так розмовляєш із ним унизу? 707 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 Так, я кричу в телефон. 708 00:47:45,362 --> 00:47:46,864 А як ти можеш щось чути? 709 00:47:47,798 --> 00:47:49,800 Я увімкнула гучність на максимум. 710 00:47:49,800 --> 00:47:50,701 Так. 711 00:47:51,635 --> 00:47:55,005 Отже, саме так ти говориш із нею біля билець. 712 00:47:56,006 --> 00:47:58,442 - Угу. - Гаразд, цього цілком досить. Сідай. 713 00:47:58,442 --> 00:47:59,743 Одягни светр. 714 00:48:03,046 --> 00:48:05,215 Так. Одягни светр. Ага. 715 00:48:09,553 --> 00:48:11,955 Те, що вона змогла витягти телефон 716 00:48:11,955 --> 00:48:14,157 і зробити телефонний дзвінок, 717 00:48:14,157 --> 00:48:15,659 дуже нас зацікавило. 718 00:48:17,027 --> 00:48:21,531 Але цього недостатньо, щоб відвернути нас від іншої теорії. 719 00:48:23,700 --> 00:48:25,302 Чому вони лишили тебе саму? 720 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 Слон у кімнаті: навіщо лишати свідка? 721 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 Це не... У цьому немає сенсу. 722 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 Якщо стріляєш у двох, ти стріляєш і в третього? 723 00:48:37,180 --> 00:48:39,716 Чому вони не зробили те саме з тобою? 724 00:48:41,752 --> 00:48:44,655 Єдине, що я знаю, він сказав, щоб я співпрацювала. 725 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 {\an8}Постає очевидне питання, Дженніфер, чи ти збрехала. 726 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 Ти брехала батькам... про коледж. 727 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 Я питаю тебе зараз, 728 00:49:01,305 --> 00:49:04,141 чи було щось під час сьогоднішнього допиту, 729 00:49:05,242 --> 00:49:06,443 що ти мені збрехала? 730 00:49:11,448 --> 00:49:13,417 Від твого спілкування з Даніелом? 731 00:49:14,584 --> 00:49:16,720 Від слів «Я не займаюся наркотиками 732 00:49:16,720 --> 00:49:20,757 й не маю до них ніякого стосунку, і в нас немає великих сум грошей»? 733 00:49:21,291 --> 00:49:22,826 А щодо страхування життя? 734 00:49:22,826 --> 00:49:25,028 Твої батьки застрахували свої життя? 735 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 Здається. Я не знаю. 736 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 - Ти не... - Я знаю, у них було... 737 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 - Моє життя застраховане. - Так. 738 00:49:39,309 --> 00:49:42,112 І моя мама... 739 00:49:42,112 --> 00:49:45,015 Вони застрахували моє життя, коли я була молодша. 740 00:49:45,015 --> 00:49:47,985 - Добре. - Та половина з цих грошей пішла на освіту. 741 00:49:47,985 --> 00:49:54,758 Половина пішла на страхування життя, а коли вони дізналися, що я... 742 00:49:56,059 --> 00:49:58,161 Що я не вчуся в університеті, вони... 743 00:49:59,029 --> 00:50:01,932 - Вони попросили повернути гроші. - Зачекай секунду. 744 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 Ти казала, вони не знали, що ти не вчишся. 745 00:50:05,869 --> 00:50:08,205 Коли вони дізналися, що ти не вчився? 746 00:50:09,740 --> 00:50:13,910 Я сказала їм, що закінчила школу, але не вступила до університету. 747 00:50:14,444 --> 00:50:17,180 Що провчилася два роки, але так і не закінчила. 748 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 Гаразд. 749 00:50:18,849 --> 00:50:21,618 - І вони хотіли, щоб ти повернула їм гроші? - Так. 750 00:50:28,592 --> 00:50:32,696 Що ж... до ще одного дуже складного питання. 751 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 Образа, яку ти могла відчувати до своїх батьків 752 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 за втручання у твої стосунки й життя 753 00:50:39,436 --> 00:50:42,172 й те, що вони по суті замкнули тебе в будинку. 754 00:50:44,241 --> 00:50:47,778 Усе-таки я люблю своїх батьків і вирішила бути з ними. 755 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 І якби я хотіла, я б могла просто піти, але я цього не зробила. 756 00:50:54,418 --> 00:50:57,320 Я хотіла бути з ними й піклуватися про них. 757 00:51:00,357 --> 00:51:03,560 Жодних дій, жодних переконань. Ти до цього не причетна? 758 00:51:03,560 --> 00:51:04,461 Так. 759 00:51:04,461 --> 00:51:07,064 - Ти не займаєшся незаконною діяльністю? - Ні. 760 00:51:09,599 --> 00:51:12,402 Гаразд. Я почув стукіт у двері. Послухай мене. 761 00:51:36,359 --> 00:51:37,360 Це лише я. 762 00:51:42,999 --> 00:51:44,201 З тобою все гаразд? 763 00:51:46,336 --> 00:51:47,838 Усе відбувається... Гаразд. 764 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 Ти хочеш у туалет? 765 00:51:51,241 --> 00:51:52,876 - Так, будь ласка. - Гаразд. 766 00:51:55,145 --> 00:51:57,080 Вибачте. Я трохи збентежена. 767 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 Добре. Так. Ти молодець. 768 00:51:59,116 --> 00:52:03,153 Я роблю все можливе. Мої рішення були не найкращими. 769 00:52:03,720 --> 00:52:04,554 Угу. 770 00:52:05,689 --> 00:52:06,990 Але не хвилюйся. 771 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 Ми вчимося, і ти робила те, що мусила, так? 772 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 Це було те, що ти відчувала, що маєш зробити. 773 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 Це наче шматочки тут і шматочки там, і... 774 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 Я не хочу сказати... щось не те. 775 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Так, але всі шматочки складуться 776 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 в цілісну картину. 777 00:52:32,249 --> 00:52:35,485 Бо ти кажеш правду, адже так? 778 00:52:45,195 --> 00:52:47,697 Доволі ясно, що вона говорить не все. 779 00:52:51,201 --> 00:52:52,502 Знаєте, погладжування. 780 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 Нервозність. 781 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 Доторки до живота? 782 00:52:58,909 --> 00:53:01,178 Я твердо вірю, що вона щось знає. 783 00:53:04,381 --> 00:53:10,253 Але, крім неї, є лише один свідок, і це її батько Ханн Пен. 784 00:53:13,757 --> 00:53:17,160 Очевидно, зараз ми не можемо допитати його через кому. 785 00:53:20,497 --> 00:53:22,232 Тож доки цього не сталося, 786 00:53:23,033 --> 00:53:25,535 нічого не можна відкидати. 787 00:53:27,304 --> 00:53:30,974 Дозволь я очищу коридор, а потім проведу тебе. Гаразд? 788 00:53:40,517 --> 00:53:43,720 Дженніфер сиділа дуже тихо, коли я відвозила її додому. 789 00:53:45,689 --> 00:53:48,491 Вона брехала. Вона не вчилася в університеті. 790 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Це павутина брехні, яку вона плела останні чотири роки. 791 00:53:56,566 --> 00:54:01,238 Але я розумію цю вимогу й потребу досягти успіху. 792 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 Мої батьки приїхали в цю країну з Карибського басейну, 793 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 і є очікування 794 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 завжди бути кращою за того, хто поруч. 795 00:54:14,684 --> 00:54:18,888 Тож, на мій погляд, тут не все чорно-біле. 796 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 Перше, що спадає мені на думку, як би я розлютився на місці її батька. 797 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 Трохи шокує, що хтось жив таким життям. 798 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 І що вона робила ці чотири роки? 799 00:54:34,137 --> 00:54:36,072 На це питання треба відповісти. 800 00:54:39,643 --> 00:54:41,077 ДЕНЬ 05 801 00:54:41,077 --> 00:54:44,481 Регіональна поліція Йорка поставила командний пункт у районі, 802 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 щоб заспокоїти мешканців і приймати підказки. 803 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 Джек Хіт — заступник мера Маркема. 804 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 Важливо знати, що це була випадковість, 805 00:54:52,789 --> 00:54:55,158 а вони трапляються нечасто. 806 00:54:55,158 --> 00:54:56,926 І Маркем — безпечна громада. 807 00:54:56,926 --> 00:54:59,663 У нас надзвичайно хороше відділення поліції, 808 00:54:59,663 --> 00:55:01,531 і вони роблять свою роботу. 809 00:55:11,207 --> 00:55:14,110 У справах про вбивство спочатку багато адреналіну. 810 00:55:15,145 --> 00:55:17,881 Потім його рівень падає, коли люди втомлюються. 811 00:55:19,949 --> 00:55:23,887 Але важливо підтримувати цей рівень енергії не лише для себе... 812 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 але й для моєї команди. 813 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 Тож ми довідалися в лікарні. 814 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 І дізналися, що Ханна Пена виводять із коми. 815 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Це той момент у розслідуванні, коли все змінюється. 816 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Це шанс зрозуміти, що насправді сталося в тому будинку. 817 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 І від людини, 818 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 яка дивилася смерті в обличчя й вижила. 819 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Чутно лише дзижчання машин містера Пена. 820 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Я відразу помітив, що під його правим оком синець 821 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 і дуже маленька... точка 822 00:56:36,126 --> 00:56:38,361 одразу біля носа. 823 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 Саме туди йому попали. 824 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Потім містер Пен оповідає, що сталося тієї ночі. 825 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 Він рано пішов спати. 826 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 Його дружина була на танцях. 827 00:57:03,586 --> 00:57:05,789 А Дженніфер удома. 828 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Містера Пена будить чоловік зі зброєю, 829 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 який каже йому встати й спуститися вниз. 830 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 Він бачить у вітальні дружину. 831 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 У неї істерика. 832 00:57:24,407 --> 00:57:27,410 Вона все повторювала: «У нас немає грошей. 833 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 У нас немає грошей. Можете нас відпустити?» 834 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 Один із чоловіків у домі сказав їй замовкнути. 835 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Дзвонить детектив Макдональд і каже мені: «Ти сидиш?» 836 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 Містер Пен розповідає мені, що на дивані його били пістолетом. 837 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 Місис Пен сиділа на іншому дивані. 838 00:57:58,541 --> 00:58:00,210 Благаючи не вбивати її. 839 00:58:03,146 --> 00:58:04,781 І поки це відбувається, 840 00:58:05,648 --> 00:58:10,520 Дженніфер спускається сходами в компанії одного з підозрюваних. 841 00:58:12,922 --> 00:58:15,658 Її руки не зв'язані, 842 00:58:15,658 --> 00:58:17,994 і, здається, вона веде дружню розмову. 843 00:58:19,229 --> 00:58:22,899 - Допоможіть. Потрібна допомога! - Мем, заспокойтеся. У чому річ? 844 00:58:22,899 --> 00:58:25,068 Хтось увірвався, і я почула ляски. 845 00:58:25,068 --> 00:58:27,637 Я не знаю, що коїться. Я прив'язана нагорі. 846 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Вухам своїм не вірю. 847 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 Він сказав мені встати, щоб зв'язати мені руки. 848 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 І тоді він хапає мене й веде вниз по сходах. 849 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 Потім я почула два ляски. 850 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 Мама кричала. 851 00:58:51,928 --> 00:58:53,296 Брехня, брехня, брехня. 852 00:58:55,331 --> 00:58:56,199 Не поспішай. 853 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 Не по... 854 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 На цей момент я абсолютно впевнений, що 855 00:59:01,704 --> 00:59:05,575 вона причетна до вбивства матері й замаху на батька. 856 00:59:07,744 --> 00:59:11,047 Тож я негайно відправляю поліцейських у формі до лікарні. 857 00:59:12,181 --> 00:59:13,383 За жодних обставин 858 00:59:13,383 --> 00:59:17,253 Дженніфер не опиниться в одній кімнаті з батьком сам на сам. 859 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 ДЕНЬ 09 860 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 Я знову повертаюся до містера Пена, щоб переконатися, 861 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 що він більше нічого не хоче нам розказати. 862 00:59:38,541 --> 00:59:44,614 Цього разу він нахиляється й каже: «Використайте свої поліцейські прийоми». 863 00:59:45,748 --> 00:59:50,286 «Використайте свої поліцейські прийоми, щоб дізнатися, що зробила Дженніфер». 864 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}ДЕНЬ 14 ІНТЕРВ'Ю 03 865 01:00:11,774 --> 01:00:13,710 {\an8}Гаразд. Заходь. 866 01:00:15,345 --> 01:00:16,412 {\an8}Сідай сюди. 867 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}Ага. 868 01:00:20,416 --> 01:00:22,385 Сідай тут, якщо ти не проти. Так. 869 01:00:28,591 --> 01:00:29,425 Гаразд. 870 01:00:31,594 --> 01:00:34,831 Цей третій допит Дженніфер найважливіший для розслідування. 871 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Щоб ти одразу знала... 872 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 Тобто ми більше не дивимося його на екрані. 873 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 ...відеозапис та аудіозапис. Добре? 874 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 Це заради твого й мого захисту. Якщо хтось запитає... 875 01:00:45,341 --> 01:00:48,711 Ми тепер у кімнаті спостереження, прилипли до вікна 876 01:00:48,711 --> 01:00:52,048 в очікуванні, як це інтерв'ю розгорнеться. 877 01:00:52,915 --> 01:00:56,085 Звісно, ти можеш не свідчити, якщо не хочеш. 878 01:00:56,085 --> 01:00:57,220 Ти це розумієш? 879 01:00:59,055 --> 01:01:00,123 Я хочу це зробити. 880 01:01:00,790 --> 01:01:02,558 Гаразд. Лише зачекай секунду. 881 01:01:09,766 --> 01:01:13,936 Ми бачили, як Дженніфер майстерно бреше, щоб замести сліди, 882 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 роками обманюючи рідних і друзів. 883 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 Гаразд, у нас тут технічні проблеми. 884 01:01:20,710 --> 01:01:24,380 Ось що ми зробимо. Я перенесу обладнання в іншу кімнату. 885 01:01:24,380 --> 01:01:27,750 Добре? А потім перейдемо туди. У сусідню кімнату, гаразд? 886 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 Але тепер вона протистоїть Біллу Ґетцу, 887 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 детективу, який навчений розпізнавати брехню. 888 01:01:37,660 --> 01:01:39,962 У ньому Дженніфер знайшла собі рівню. 889 01:01:41,864 --> 01:01:44,367 Гаразд. Ходімо в кімнату навпроти, добре? 890 01:01:54,944 --> 01:01:57,680 Розкажи мені про піаніно. Коли ти почала грати? 891 01:02:00,316 --> 01:02:02,051 - Коли мені було чотири. - Овва. 892 01:02:02,685 --> 01:02:06,889 Я теж у початковій школі брав уроки. Досі пам'ятаю «Лебеді на озері». 893 01:02:06,889 --> 01:02:08,725 Знав, як це грати, це й усе. 894 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Щодо твоїх батьків. 895 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Тобі ніколи не здавалося, що важко виправдати їхні очікування? 896 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 - Так. - Розумію це відчуття. 897 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 Що, можливо, ти не така розумна, як вони собі думали. 898 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Так. 899 01:02:26,142 --> 01:02:29,112 Що ти ще робила, щоб вдавати, що вчишся в коледжі? 900 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 Коли вони щось питали, я намагалася підробити для них документ. 901 01:02:33,149 --> 01:02:35,418 Гаразд. То які документи ти... 902 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 - Студентський кредит... та залікову книжку. - Гаразд. 903 01:02:40,022 --> 01:02:41,758 Добре. І як ти їх підробила? 904 01:02:42,425 --> 01:02:44,894 За допомогою фотошопу. 905 01:02:44,894 --> 01:02:47,830 Фотошоп. Добре. Вони ніколи не сумнівалися? 906 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 - Насправді ні. - Ні? 907 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 Упевнений, були дні, коли ти справді планувала: 908 01:02:55,838 --> 01:03:00,243 «Сьогодні я їм скажу», а потім... ти просто не могла це вимовити. 909 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 Добре. 910 01:03:08,484 --> 01:03:09,318 Отже... 911 01:03:11,120 --> 01:03:15,658 Якби батьки дозволили, ти б досі була з Деніелом? 912 01:03:18,928 --> 01:03:21,097 Якби вони не втручалися. Що було б? 913 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 Мабуть, я б досі була з ним. Я не певна. 914 01:03:27,103 --> 01:03:28,871 Але він уже забув про мене. 915 01:03:28,871 --> 01:03:29,772 Гаразд. 916 01:03:30,940 --> 01:03:32,241 І як ти почувалася? 917 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 Він був людиною, яка просто... заповнювала для мене порожнечу. 918 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Тож я відчула, що частини мене не стало. 919 01:03:45,822 --> 01:03:48,591 Я була незадоволена всім у моєму житті. 920 01:03:49,091 --> 01:03:50,960 Мої друзі жили своїм життям, 921 01:03:50,960 --> 01:03:53,563 і здавалося, що я нікуди не рухаюся. 922 01:03:53,563 --> 01:03:55,097 Я наче лишилася позаду. 923 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 Гаразд. 924 01:03:57,767 --> 01:04:00,236 І що було найгірше з усього? 925 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Я різала себе. 926 01:04:10,780 --> 01:04:13,716 Розбиратимемося з цим крок за кроком. Гаразд? 927 01:04:17,987 --> 01:04:21,791 {\an8}Я тут сьогодні тому, 928 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}що я експерт у тому, що ми називаємо перевіркою правди. 929 01:04:29,532 --> 01:04:31,767 Гаразд? Я не детектив відділу вбивств. 930 01:04:35,438 --> 01:04:37,673 Дженніфер не знає, що в Канаді 931 01:04:37,673 --> 01:04:40,443 поліції дозволено брехати. 932 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 Поки репутація правосуддя не страждає, нам можна це робити. 933 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Отже, моя робота в будь-якому разі полягає в тому, щоб переглянути цю справу. 934 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Гаразд? 935 01:04:58,094 --> 01:05:01,797 Будинком проходяться вздовж і впоперек. 936 01:05:01,797 --> 01:05:03,900 Ти знаєш, на що здатні супутники? 937 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 Ні. 938 01:05:04,800 --> 01:05:08,137 Гаразд, дивилася якісь військові передачі по телевізору, 939 01:05:08,137 --> 01:05:11,374 де супутник наводять на будівлі? 940 01:05:12,308 --> 01:05:15,811 І фактично, якщо люди пересуваються будинком, 941 01:05:16,846 --> 01:05:18,915 це як рентген, ясно? 942 01:05:18,915 --> 01:05:23,219 Чи люди на місцях, як про це розповідають нам свідки? 943 01:05:26,022 --> 01:05:27,223 Чи інших? 944 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Білл Ґетц вводить тему, використовуючи супутникову інформацію. 945 01:05:35,331 --> 01:05:37,099 Очевидно, що це виверт, 946 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 щоб Дженніфер зрозуміла, що, мабуть, те, що вона каже, неправда, 947 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 і їй треба вигадати іншу брехню, щоб пояснити попередню. 948 01:05:52,315 --> 01:05:54,650 Ти знаєш, хто був у будинку тієї ночі? 949 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 Не знаю. 950 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 Так, знаєш, Джен. У цьому немає сумнівів. Гаразд? 951 01:06:00,189 --> 01:06:02,959 Проблема в цьому, і ти маєш дивитися мені в очі. 952 01:06:05,428 --> 01:06:07,563 Твій тато не мав стати свідком. 953 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 Ось де все пішло не так. 954 01:06:11,634 --> 01:06:13,836 Гаразд? Твій тато не мав вижити. 955 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 Ти описала чорного хлопця з дредами. 956 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 Там не було чорного хлопця з дредами. Гаразд? 957 01:06:20,643 --> 01:06:23,512 Він добре описав хлопця, з яким ти була, 958 01:06:23,512 --> 01:06:24,947 і він навіть не чорний. 959 01:06:25,748 --> 01:06:27,283 - Але... - Чому ти так сказала? 960 01:06:28,284 --> 01:06:29,852 - Це те, що я пам'ятаю. - Ні. 961 01:06:35,057 --> 01:06:36,325 Ти в цьому замішана. 962 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 Так? 963 01:06:45,167 --> 01:06:46,002 Що сталося? 964 01:06:54,844 --> 01:06:55,678 Що сталося? 965 01:06:59,482 --> 01:07:00,316 Джен? 966 01:07:04,987 --> 01:07:06,922 Ти не продумала так далеко, так? 967 01:07:09,191 --> 01:07:11,327 І ті хлопці прийшли не за грошима. 968 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 Вони прийшли, щоб застрелити твоїх батьків. 969 01:07:19,502 --> 01:07:21,070 І це було не випадково. 970 01:07:22,338 --> 01:07:23,906 Це було зроблено навмисно. 971 01:07:26,909 --> 01:07:30,746 Але щойно вони почали, щойно прийшли, ти вже не могла це зупинити. 972 01:07:31,814 --> 01:07:32,648 Чи не так? 973 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Джен? 974 01:07:40,423 --> 01:07:42,425 - Я хочу, щоб це припинилося. - Знаю. 975 01:07:43,059 --> 01:07:44,493 Чому вони не зупинилися? 976 01:07:46,629 --> 01:07:47,496 Га? 977 01:07:48,297 --> 01:07:49,765 Я не знаю, хто це був. 978 01:07:50,833 --> 01:07:53,069 Але ти брала участь у плануванні, так? 979 01:07:57,173 --> 01:07:58,007 Так? 980 01:07:59,875 --> 01:08:00,776 Джен? 981 01:08:04,113 --> 01:08:05,448 Тобі шкода, чи не так? 982 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 Прошу? 983 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 Усе гаразд. 984 01:08:19,962 --> 01:08:22,498 Ледве чутно, тому я змушений нахилитися. 985 01:08:22,998 --> 01:08:23,966 Я тебе не чую. 986 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 Вони мали покласти лише мене. 987 01:08:32,074 --> 01:08:33,709 Вони мали покласти тебе? 988 01:08:34,677 --> 01:08:36,946 Треба було, щоб вони вбили мене. 989 01:08:36,946 --> 01:08:39,949 У цей момент я не можу повірити в те, що чую. 990 01:08:41,083 --> 01:08:41,917 Чому? 991 01:08:43,052 --> 01:08:44,487 Я не хотіла більше жити. 992 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Чи те, що вона каже нам зараз, правда? 993 01:08:51,594 --> 01:08:53,729 Вони мають покласти всю сім'ю? 994 01:08:53,729 --> 01:08:54,830 Ні, лише мене. 995 01:08:55,998 --> 01:08:57,233 Що пішло не так? 996 01:08:57,233 --> 01:08:58,134 Я не знаю. 997 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 Гаразд. Що ти знаєш? 998 01:09:03,472 --> 01:09:05,074 Як це мала бути ти? 999 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Бо я більше не хотіла жити. 1000 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 Чому? 1001 01:09:11,413 --> 01:09:13,849 Бо я була таким розчаруванням. 1002 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 Гаразд, то як усе сталося? 1003 01:09:17,786 --> 01:09:18,621 Га? 1004 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Усе мало бути не так. 1005 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 Добре, я це ціную. Як це сталося? 1006 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 Про що ти попросила? 1007 01:09:31,400 --> 01:09:32,234 Прийти. 1008 01:09:33,202 --> 01:09:34,170 І покласти мене. 1009 01:09:35,504 --> 01:09:37,072 І скільки він хотів за це? 1010 01:09:39,575 --> 01:09:40,442 Дві тисячі. 1011 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 Гаразд. 1012 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 І як його звати? Як його кличуть? 1013 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 Хомі. Хоумбой. 1014 01:09:50,686 --> 01:09:52,788 Та він не з'явиться в тебе абиколи. 1015 01:09:52,788 --> 01:09:55,090 Ти маєш точно знати, коли він прийде. 1016 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 Як це було? 1017 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 Він написав мені. 1018 01:10:00,496 --> 01:10:02,031 - Прошу? - Він написав мені. 1019 01:10:02,698 --> 01:10:04,133 І яка була домовленість? 1020 01:10:04,133 --> 01:10:06,702 Я ж сказала, $ 2000. Вони мали мене вбити. 1021 01:10:06,702 --> 01:10:09,271 Потім вони подзвонили, щоб отримати доступ. 1022 01:10:09,271 --> 01:10:11,173 Гаразд. Але як вони це зробили? 1023 01:10:11,874 --> 01:10:13,642 Що обговорювалося по телефону? 1024 01:10:14,210 --> 01:10:15,878 Це було повідомлення чи смс? 1025 01:10:15,878 --> 01:10:17,546 Повідомлення. «VIP-доступ». 1026 01:10:18,080 --> 01:10:18,981 Що це означає? 1027 01:10:18,981 --> 01:10:20,816 Переконатися, що можна увійти. 1028 01:10:26,722 --> 01:10:29,425 Що ти робила, коли твоя мама вернулася додому? 1029 01:10:30,659 --> 01:10:32,261 Спустилася, сказала привіт. 1030 01:10:33,762 --> 01:10:35,331 Удала, що перевіряю двері. 1031 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 Ти мусиш сісти прямо, бо я тебе не чую. 1032 01:10:42,171 --> 01:10:45,441 Як ти взагалі зв'язалися з Хоумбоєм? 1033 01:10:48,477 --> 01:10:49,478 Я спитала друга. 1034 01:10:50,512 --> 01:10:51,347 Гаразд. Якого? 1035 01:10:54,116 --> 01:10:55,484 Я не можу його знайти. 1036 01:10:56,352 --> 01:10:57,219 Як його звати? 1037 01:11:02,992 --> 01:11:07,730 Тепер уже ясно, що нам потрібен ордер, щоб отримати доступ до телефону Дженніфер. 1038 01:11:07,730 --> 01:11:10,266 Щоб з'ясувати, з ким вона пов'язана, 1039 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 і як вона це влаштувала. 1040 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 Джен? 1041 01:11:35,624 --> 01:11:38,160 Ми швидко встановили зміст її повідомлень. 1042 01:11:41,864 --> 01:11:45,234 {\an8}Одразу бачимо, що вона отримала одне від Хоумбоя. 1043 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 ПОТРІБЕН ЧАС ВИКОНАННЯ. 1044 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 ПОДУМАЙ ПРО ЦЕ? 1045 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}ДЖЕННІФЕР: СЬОГОДНІ НІЯК. ВЕЧЕРЯ 1046 01:11:56,612 --> 01:11:57,980 {\an8}Це доволі красномовно. 1047 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 Але це лише початок насправді. 1048 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 Особливий інтерес викликає переписка 1049 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 між Деніелом Вонґом і Дженніфер. 1050 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}ДЖЕННІФЕР: ТИ КОХАЄШ МЕНЕ Й ХОЧЕШ БУТИ ЗІ МНОЮ? 1051 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 ДЕНІЕЛ: МЕНІ СПРАВДІ ЗАРАЗ ПОГАНО ДЖЕН 1052 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 ВИБАЧ 1053 01:12:22,438 --> 01:12:25,841 Дженніфер: «У якому сенсі? За що ти просиш вибачення? 1054 01:12:26,575 --> 01:12:28,410 Можеш, будь ласка, відповісти?» 1055 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Деніел відповідає: «Не знаю, як це сказати. 1056 01:12:33,349 --> 01:12:35,417 Я відчуваю те, що й ти, 1057 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 але до неї». 1058 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 Дженніфер: «То ти відчуваєш до Крістін те, що я відчуваю до тебе? 1059 01:12:45,794 --> 01:12:47,696 Тоді скасуй усе з Хоумбоєм». 1060 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 Деніел: «Скасувати все з Хоумбоєм? 1061 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 Ти сказала, що хочеш цього зі мною чи без. 1062 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Ти сказала, що хочеш цього для себе». 1063 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 А потім Денні розізлився на неї. 1064 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 ДЕНІЕЛ: Я ЗАВЖДИ ХОДИВ НА ЦІПОЧКАХ КОЛО ТЕБЕ 1065 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 Я РОБИВ УСЕ Й ПІДЛАШТОВУВАВСЯ ПІД ТЕБЕ 1066 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 ЗВ'ЯЖИСЯ З ХОМУБОЄМ 1067 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 Це цвях у труну Денні Вонґа. 1068 01:13:18,694 --> 01:13:21,397 ВИКЛИК ХОУМБОЙ 1069 01:13:23,365 --> 01:13:27,035 {\an8}Він однозначно поміг Дженніфер зв'язатися з Хоумбоєм. 1070 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 ХОУМБОЙ: ЧАС ГРИ 1071 01:13:33,409 --> 01:13:35,110 Ця інформація золото. 1072 01:13:37,479 --> 01:13:39,448 Тепер у нас є один зі змовників. 1073 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 Треба знайти цього хлопця. 1074 01:13:44,520 --> 01:13:47,423 Ми призначаємо групу спостереження за Денні Вонґом 1075 01:13:47,423 --> 01:13:50,426 і перевіряємо один телефон за іншим. 1076 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Ми переглядаємо кілька телефонів і там, і тут. 1077 01:13:55,531 --> 01:13:59,501 Систематично ми змогли визначити наших підозрюваних. 1078 01:13:59,501 --> 01:14:02,771 {\an8}Ми ідентифікували Еріка Карті як одного з підозрюваних, 1079 01:14:02,771 --> 01:14:04,973 {\an8}Девіда Мілваґанама як підозрюваного, 1080 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}а також Хоумбоя, Ленфорда Крауфорда, як третього підозрюваного. 1081 01:14:09,411 --> 01:14:11,313 ДЕНІЕЛ: ЩО ТИ РОБИШ? 1082 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 ДЖЕННІФЕР: ЧЕКАЮ НА ДЗВІНОК ХОУМБОЯ 1083 01:14:13,515 --> 01:14:14,616 ДЕНІЕЛ: ОК 1084 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 БЕРЕЖИ СЕБЕ 1085 01:14:18,420 --> 01:14:23,125 Ленфорд був постійним партнером Денні, і він також торгує наркотиками. 1086 01:14:24,560 --> 01:14:25,894 Їх заарештують. 1087 01:14:29,465 --> 01:14:32,267 {\an8}Чорт. Гаразд. То ти знаєш хлопця, так? 1088 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}Так. 1089 01:14:33,168 --> 01:14:35,737 {\an8}Поліція прийшла за ним сьогодні на роботу. 1090 01:14:35,737 --> 01:14:37,739 - І його взяли? - Ага. 1091 01:14:37,739 --> 01:14:40,742 Його звинувачують у змові. 1092 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Нічого собі. Ти, певне, жартуєш. 1093 01:14:44,513 --> 01:14:47,015 Чорт. Я не знаю, що відбувається, друже. 1094 01:14:47,015 --> 01:14:48,283 Нереально. 1095 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Все з'ясується, гаразд? 1096 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 І нам треба щось вирішити, бо воно було не на тебе. 1097 01:15:01,563 --> 01:15:05,534 Гаразд? Замовлення було на твоїх батьків і лише на них. Гаразд? 1098 01:15:05,534 --> 01:15:07,269 Хочете, щоб я так сказала? 1099 01:15:07,269 --> 01:15:09,471 - Але це не так... - Розкажи, що сталося. 1100 01:15:09,471 --> 01:15:12,541 Хочу, щоб ти сказала, що ти це спланувала для батьків. 1101 01:15:12,541 --> 01:15:13,442 Але це... 1102 01:15:13,442 --> 01:15:15,811 Ми все одно дізнаємося решту. 1103 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 Гаразд? Ми вже... 1104 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 Інтерв'ю триває понад три години. 1105 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Дженніфер описала, як це самогубство на замовлення пішло не за планом. 1106 01:15:25,754 --> 01:15:29,157 Так, злочинці часом не дуже розумні, але я не думаю, 1107 01:15:29,157 --> 01:15:32,194 що вони могли все переплутати й убити не тих людей. 1108 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Повна маячня. Вона все це підлаштувала. 1109 01:15:35,664 --> 01:15:37,900 Не дуже приємно мати секрети, так? 1110 01:15:39,101 --> 01:15:41,169 Тепер картковий будиночок упаде. 1111 01:15:41,169 --> 01:15:42,070 Джен? 1112 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 Дай мені секунду. 1113 01:15:58,987 --> 01:16:01,423 Це той момент, коли на основі доказів 1114 01:16:01,423 --> 01:16:02,457 вдасться... 1115 01:16:03,592 --> 01:16:06,395 Ми тепер розуміємо, що саме сталося того вечора. 1116 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 Дженніфер отримала повідомлення від Хоумбоя. «Час гри». 1117 01:16:18,774 --> 01:16:22,010 Потім вона дочекалася, доки мама повернеться з танців... 1118 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 і спустилася сказати їй добраніч. 1119 01:16:32,854 --> 01:16:34,823 А потім підійшла до дверей 1120 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 і відімкнула їх. 1121 01:16:42,798 --> 01:16:45,100 По суті залишивши батьків беззахисними. 1122 01:16:47,502 --> 01:16:49,204 А потім вернулася нагору, 1123 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 де продовжила переписуватися з підозрюваними. 1124 01:16:59,615 --> 01:17:02,718 Ми вважаємо, що потім вона вмикала й вимикала світло, 1125 01:17:04,152 --> 01:17:06,622 сигналізуючи, щоб вони заходили в будинок, 1126 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 а потім повернулася до спальні, щоб чекати на розвиток подій. 1127 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 Уявляєте, який шок чи жах пережили Бік і Хан, 1128 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 коли ці незнайомці увійшли до будинку. 1129 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 Тату? 1130 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 Я викликаю 911! 1131 01:17:26,108 --> 01:17:27,943 Мем. 1132 01:17:27,943 --> 01:17:29,011 Алло? 1133 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 Я ціла! Усе гаразд! 1134 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 Це зло. 1135 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 Інакше не скажеш. 1136 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Гаразд. 1137 01:17:52,067 --> 01:17:54,403 Вислухай мене уважно. Гаразд, Джен? 1138 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 На цьому етапі розслідування 1139 01:18:00,208 --> 01:18:02,010 я заарештую тебе за вбивство. 1140 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 А також спробу вбивства та змову з метою вбивства. 1141 01:18:09,384 --> 01:18:10,352 Ти це розумієш? 1142 01:18:13,155 --> 01:18:15,390 Скажи, чи ти розумієш ці звинувачення. 1143 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 - Так чи ні. - Так. 1144 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 Так, добре. 1145 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Мій обов'язок повідомити тобі, що ти маєш право запросити адво... 1146 01:18:23,699 --> 01:18:27,002 {\an8}Поліція провела арешт у справі про вторгнення в Маркемі, 1147 01:18:27,002 --> 01:18:30,572 {\an8}і сьогодні несподівано дочці жертви оголосили звинувачення 1148 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}в організації злочину, який спричинив смерть її матері. 1149 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}Тепер поліція каже, що донька жертви Дженніфер Пен стоїть 1150 01:18:37,612 --> 01:18:40,248 {\an8}за вбивством її матері Бік Ха Пен 1151 01:18:40,248 --> 01:18:42,818 {\an8}і стрільбою в її батька Хуея Ханна Пена. 1152 01:18:43,085 --> 01:18:45,020 ПОДВІЙНЕ ЖИТТЯ ДЖЕННІФЕР ПЕН 1153 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 Ми з дружиною переглянулися. Ми просто не могли цього прийняти. 1154 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Я щось пропустив? Я чогось не добачив? 1155 01:18:54,429 --> 01:18:56,898 Людей жахає й бентежить сама ідея, 1156 01:18:56,898 --> 01:19:00,802 що хтось вбиває тих, хто привів їх у цей світ. 1157 01:19:04,606 --> 01:19:06,441 Я відразу згадав ту мить, 1158 01:19:06,441 --> 01:19:09,111 коли обійняв Дженніфер на похороні її матері. 1159 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 Я був таким щирим й емоційним, 1160 01:19:13,782 --> 01:19:16,785 що здавалося, що все, що я казав, було порожнім, 1161 01:19:16,785 --> 01:19:20,856 і я відчув себе зрадженим. 1162 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 ВІД ЖЕРТВИ ДО ОБВИНУВАЧЕНОЇ 1163 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Я повертаюся наступного ранку, і я шокована. 1164 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Коли це ста... Як це сталося? Коли? Що? Що відбувається? 1165 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 Я справді відчувала до неї симпатію. 1166 01:19:39,407 --> 01:19:40,542 З тобою все гаразд. 1167 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 Як вона могла таке вчинити? 1168 01:19:47,849 --> 01:19:50,285 Після арешту ми знайшли її щоденник. 1169 01:19:51,753 --> 01:19:55,257 Цікаве читання, яке прояснбвало її умонастрій. 1170 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 У щоденнику Дженніфер скаржилася, що її батьки обмежували її, 1171 01:20:00,295 --> 01:20:04,132 та лише тому, що не хотіли, щоб вона зустрічалася з наркодилером. 1172 01:20:04,766 --> 01:20:08,870 За словами самої Дженніфер, вони боялися, що він зруйнує її життя. 1173 01:20:08,870 --> 01:20:11,673 Усе інше про Деніела й стосунків із ним. 1174 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Вона малювала метеликів і цуценят. 1175 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 Вона хотіла мати казкові стосунки з Денні Вонґом. 1176 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 Це була її мета. 1177 01:20:23,685 --> 01:20:26,655 І вона була готова на все, щоб її реалізувати. 1178 01:20:30,525 --> 01:20:33,094 Тепер ми вважаємо, що ці сотні повідомлень, 1179 01:20:33,094 --> 01:20:35,197 сотні погроз Деніелові Вонґу... 1180 01:20:37,199 --> 01:20:38,266 Це була Дженніфер. 1181 01:20:39,034 --> 01:20:41,670 Це Дженніфер постійно зв'язувалася з ним, 1182 01:20:41,670 --> 01:20:45,707 намагаючись повернутися в його життя й позбутися Крістін. 1183 01:20:53,048 --> 01:20:54,883 Це надмірна поведінка. 1184 01:20:56,218 --> 01:20:59,287 Це занадто, бо вона просто хоче бути з ним. 1185 01:21:02,958 --> 01:21:07,195 Як на мене, Дженніфер просто шукала любові й підтримки. 1186 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Мабуть, вона думала, що Деніел єдиний розуміє, хто вона. 1187 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 Тому, якщо вона втратить це, що їй лишається? 1188 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 Розумієте? 1189 01:21:20,141 --> 01:21:22,611 Але навіщо Даніелу брати в цьому участь? 1190 01:21:22,611 --> 01:21:25,113 У нього вже є стосунки з іншою жінкою, 1191 01:21:25,113 --> 01:21:26,715 і він порвав із Дженніфер. 1192 01:21:29,918 --> 01:21:31,453 Тут є фінансова вигода. 1193 01:21:32,187 --> 01:21:35,557 Страхування, будинок, частина цього мала перейти їй. 1194 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Дженніфер мала отримати обґрунтовані півмільйона доларів. 1195 01:21:41,096 --> 01:21:42,130 {\an8}Ось тут. 1196 01:21:42,631 --> 01:21:45,567 {\an8}І Деніел, ймовірно, думав, що може вплинути на неї 1197 01:21:45,567 --> 01:21:47,335 {\an8}й мати доступ до цих грошей. 1198 01:21:47,335 --> 01:21:48,303 {\an8}Гаразд, добре. 1199 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 {\an8}Можливо, щоб розширити свій наркобізнес. 1200 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 Коли Ханн Пен дізнався, ультиматум. 1201 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 «Я сказав Дженніфер, що вона має припинити стосунки з Денні Вонґом. 1202 01:22:02,050 --> 01:22:05,020 Якщо ні, тобі доведеться чекати, поки я не помру». 1203 01:22:15,530 --> 01:22:19,200 {\an8}На наш подив, ми виявили, що це не перша її спроба вбивства. 1204 01:22:20,235 --> 01:22:24,139 {\an8}І що вона підходила до свого друга приблизно десять місяців тому 1205 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}й просила його вбити її батька. 1206 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Вона навіть заплатила цій людині. 1207 01:22:33,715 --> 01:22:36,117 Цей план, очевидно, не був реалізований. 1208 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Але це демонструє її намір. 1209 01:22:40,722 --> 01:22:44,426 Холодний і прорахований план, який вона розробила. 1210 01:22:44,426 --> 01:22:45,860 Не раз, а двічі. 1211 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 Таке було? 1212 01:22:49,364 --> 01:22:50,498 Не думаю. 1213 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 То вона спланувала це раніше? 1214 01:22:57,539 --> 01:22:58,840 Вона має заплатити. 1215 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 Найбільш нелюдське в цьому те, що в ніч вбивства 1216 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 озброєний чоловік націлив пістолет на Бік. 1217 01:23:11,486 --> 01:23:13,188 Бік стала на коліна, 1218 01:23:13,188 --> 01:23:16,391 і її останніми словами були: «Не кривдьте мою доньку». 1219 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 Суд присяжних Торонто визнав жінку винною 1220 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 в змові з метою вбивства її батьків. 1221 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Дженніфер Пен було засуджено за вбивство матері першого ступеня 1222 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 й замах на вбивство батька. 1223 01:23:32,807 --> 01:23:36,211 {\an8}Спершу вона не відреагувала, але коли до неї дійшло, 1224 01:23:36,211 --> 01:23:38,613 {\an8}вона зламалася й почала плакати. 1225 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 Зрештою, вона обрала Деніела. 1226 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 І робила все, щоб бути з ним. 1227 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 Хай там що. 1228 01:23:56,297 --> 01:23:59,567 Для неї це була історія кохання з нещасливим кінцем. 1229 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Це було важливо. 1230 01:24:14,482 --> 01:24:16,017 Те, що ми робимо, важливо. 1231 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 І... 1232 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 З цього мусило вийти хоч щось хороше. І... 1233 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Це нікого не поверне, але... 1234 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 Я думаю, ми вчинили правильно щодо місис Пен і містера Пена. 1235 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Дженніфер Пен, Деніел Вонґ та інші обвинувачені 1236 01:24:52,153 --> 01:24:54,489 були засуджені до довічного ув'язнення 1237 01:24:54,489 --> 01:24:57,659 без права на дострокове звільнення протягом 25 років. 1238 01:24:57,659 --> 01:25:00,028 Ханну Пену був гарантований 1239 01:25:00,028 --> 01:25:04,666 довічний обмежувальний припис щодо жодних контактів із донькою. 1240 01:25:05,567 --> 01:25:09,804 Після успішного оскарження вироку за вбивство першого ступеня Бік Ха Пен, 1241 01:25:09,804 --> 01:25:12,474 обвинуваченим був гарантований новий розгляд. 1242 01:25:12,474 --> 01:25:17,545 Дженніфер наполягає на своїй невинуватості. 1243 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 Переклад субтитрів: Людмила Речич