1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,634 --> 00:01:32,677
Pronto.
4
00:01:32,760 --> 00:01:34,887
Ti ho svegliato?
5
00:01:34,971 --> 00:01:37,180
Non è ancora arrivato nessuno, vero?
Sono partita prima.
6
00:01:37,264 --> 00:01:41,101
Ci credi che sono passati dieci anni
dal diploma? Mi sento vecchia.
7
00:01:41,184 --> 00:01:43,312
Però sarà bello rivedere tutti.
8
00:01:43,395 --> 00:01:45,147
Non è una buona idea.
9
00:01:45,230 --> 00:01:49,526
Senti, so che non vuoi gente in giro,
ma sono i tuoi amici. I tuoi veri amici.
10
00:01:49,611 --> 00:01:51,613
Stasera ci ubriachiamo,
riprendiamo confidenza,
11
00:01:51,696 --> 00:01:54,573
aiutiamo Simone a fare i suoi stupidi
cartellini col nome e, domani,
12
00:01:54,657 --> 00:01:57,869
io e te saremo la coppia più bella
della rimpatriata.
13
00:01:57,952 --> 00:02:00,038
Come vuoi, Ashley.
14
00:02:00,120 --> 00:02:02,874
Ray, tesoro, ti senti bene?
15
00:02:02,957 --> 00:02:06,293
Sai che a me non importa niente
di quella cretinata dell'hockey, vero?
16
00:02:06,376 --> 00:02:07,879
Quella cretinata dell'hockey. Giusto.
17
00:02:09,631 --> 00:02:13,133
Significa che non sarai sempre in viaggio
e potremmo trascorrere più tempo insieme.
18
00:02:13,216 --> 00:02:16,095
Quindi tranquillo, tesoro.
Ci penso io a te.
19
00:02:16,178 --> 00:02:18,765
- Sarò lì tra poco.
- Sto bene.
20
00:02:19,807 --> 00:02:23,435
I RANGERS CEDONO YODER
21
00:03:17,531 --> 00:03:19,826
Ray, tesoro, ho una sorpresa per te.
22
00:03:21,077 --> 00:03:24,080
Ma guarda come hai sistemato
la tenuta di famiglia.
23
00:03:25,790 --> 00:03:28,042
Tua madre la adorerà.
24
00:03:44,851 --> 00:03:45,893
Sono pronta!
25
00:03:48,896 --> 00:03:52,691
Il resto dello spogliarello
lo risparmio per te.
26
00:04:00,032 --> 00:04:02,242
Bene, bene...
27
00:04:02,325 --> 00:04:04,912
DESTINATA A
VEDERE IL SUO NOME BRILLARE
28
00:04:08,916 --> 00:04:10,709
DIVENTARE
UNA LEGGENDA SUL GHIACCIO
29
00:04:12,377 --> 00:04:14,088
Carino.
30
00:04:20,178 --> 00:04:22,054
"Trovami"?
31
00:04:23,555 --> 00:04:26,308
Divertimento e giochetti. Mi piace.
32
00:04:30,687 --> 00:04:33,732
Sul serio, Ray,
non sai che cosa ti stai perdendo.
33
00:04:34,817 --> 00:04:36,735
Le grandi menti pensano allo stesso modo.
34
00:04:36,819 --> 00:04:39,197
STAI DIVENTANDO FREDDA
35
00:04:39,279 --> 00:04:40,572
Non è così?
36
00:04:44,786 --> 00:04:47,537
FREDDA COME LA TUA TOMBA
37
00:04:48,413 --> 00:04:50,624
Ok, Ray, mi arrendo.
38
00:04:50,707 --> 00:04:53,127
Ora vieni a saccheggiarmi.
39
00:04:54,669 --> 00:04:57,380
So dove sei.
40
00:04:57,464 --> 00:04:59,967
La festa dei gemelli Fisher
dell'ultimo anno.
41
00:05:01,301 --> 00:05:02,761
Te lo sei ricordato.
42
00:05:05,514 --> 00:05:08,017
Dannazione, Ray!
43
00:05:09,684 --> 00:05:11,062
GIÀ MORTA
44
00:05:13,688 --> 00:05:16,150
Così non ci guadagni nessuna scopata!
45
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
Fatti vedere, coglione!
46
00:05:32,959 --> 00:05:36,254
Basta così. È raccapricciante.
47
00:05:49,683 --> 00:05:51,685
'Fanculo. Me ne vado.
48
00:06:05,283 --> 00:06:06,284
Dai.
49
00:06:41,484 --> 00:06:43,112
Fermati!
50
00:06:45,530 --> 00:06:47,616
Oddio, basta! Ti prego, fermati!
51
00:07:22,151 --> 00:07:25,445
DESTINATA A GIOCARE
LA MANO CHE LE CAPITA
52
00:07:26,571 --> 00:07:28,407
DESTINATO A
53
00:07:31,618 --> 00:07:34,413
DESTINATO A CARICARE IL PUNCH
54
00:07:35,914 --> 00:07:37,791
DESTINATO A RIDERE PER ULTIMO
55
00:07:39,501 --> 00:07:41,544
DESTINATA A INFRANGERE CUORI
56
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
DESTINATA A OTTENERE
QUELLO CHE VUOLE
57
00:07:49,511 --> 00:07:51,721
DESTINATO A MANGIARE
QUALSIASI COSA
58
00:07:53,640 --> 00:07:56,352
DESTINATO A DIVENTARE
UNA LEGGENDA SUL GHIACCIO
59
00:07:56,435 --> 00:07:59,146
DESTINATA A VEDERE
IL SUO NOME BRILLARE
60
00:08:01,273 --> 00:08:02,400
DESTINATO A MORIRE
61
00:08:10,408 --> 00:08:11,467
DESTINATA A SPOSARSI PER PRIMA
62
00:08:11,491 --> 00:08:12,909
DESTINATO A DIVENTARE
UN ASTROFISICO
63
00:08:12,994 --> 00:08:15,514
DESTINATO A LAVORARE PER PLAYBOY
DESTINATA AD AVERE CINQUE FIGLI
64
00:08:17,415 --> 00:08:19,291
DESTINATA A CONQUISTARE IL MONDO
65
00:08:21,835 --> 00:08:23,503
DESTINATA A FARE LA SPIA
66
00:08:33,055 --> 00:08:35,557
DESTINATA A FARE UNA MOSSA
67
00:08:35,640 --> 00:08:38,185
DESTINATO AD ESSERE SINCERO
68
00:08:38,269 --> 00:08:40,812
DESTINATA A PRODURRE FILM
69
00:08:40,895 --> 00:08:43,857
DESTINATO A MORIRE
70
00:09:05,670 --> 00:09:07,423
DESTINATO A MORIRE
71
00:09:59,015 --> 00:10:01,352
Forza, ragazza, si comincia.
72
00:10:02,394 --> 00:10:03,645
Che schifo...
73
00:10:08,900 --> 00:10:10,902
Il viaggio più lungo di sempre.
74
00:10:12,196 --> 00:10:14,490
Bentornata.
75
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
- Ciao. Mi hai spaventata.
- Ti do una mano con la borsa?
76
00:10:17,659 --> 00:10:20,662
No, credo di farcela, grazie.
77
00:10:20,745 --> 00:10:23,374
Va bene. Fammi sapere
se ti serve qualcosa...
78
00:10:27,085 --> 00:10:29,255
Ci conosciamo?
79
00:10:29,338 --> 00:10:33,800
Una Butcher Red Ale, solo il sabato sera.
Le serate del poker, bevevi solo quella.
80
00:10:39,013 --> 00:10:40,266
Che ci fai qui?
81
00:10:40,349 --> 00:10:43,477
Ray mi ha assunto,
quando ho perso il locale.
82
00:10:43,561 --> 00:10:48,190
Mi ha portato qui per fare il custode
e badare alla casa mentre è in viaggio.
83
00:10:48,274 --> 00:10:50,151
Sai, per l'hockey.
84
00:10:50,234 --> 00:10:52,486
Ok. Buono a sapersi.
85
00:10:53,653 --> 00:10:55,156
Devo entrare.
86
00:10:55,239 --> 00:10:58,450
Va bene. Fammi sapere
se hai bisogno di qualcosa.
87
00:10:58,534 --> 00:11:01,412
- Ok. Ci si vede in giro.
- D'accordo.
88
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
Se non ti trovo prima io.
89
00:11:11,754 --> 00:11:13,882
C'è qualcuno in casa?
90
00:11:18,761 --> 00:11:20,431
Ehilà?
91
00:11:21,848 --> 00:11:23,517
Wow, toccante.
92
00:11:25,810 --> 00:11:27,854
Dio, chi farebbe una cosa del genere?
93
00:11:29,273 --> 00:11:30,524
Oh, mio Dio.
94
00:11:30,608 --> 00:11:32,359
DESTINATA A
95
00:11:33,569 --> 00:11:35,487
GIOCARE LA MANO CHE LE CAPITA
96
00:11:36,572 --> 00:11:37,947
Che schifo.
97
00:11:42,160 --> 00:11:44,871
Cazzo... Oh, cazzo.
98
00:11:45,955 --> 00:11:47,040
Cazzo.
99
00:11:50,710 --> 00:11:53,755
- Sei venuta! Sei qui!
- Oh, mio Dio.
100
00:11:53,838 --> 00:11:57,551
Sono... Smettila. Giuro su Dio, sono
così arrabbiata con te, ora. Smettila.
101
00:11:57,635 --> 00:12:00,720
- Hai saputo di Brad?
- Tu lo sapevi?
102
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
Ma perché è venuto?
Non si è mai diplomato.
103
00:12:02,931 --> 00:12:08,937
Beh... l'istituto gli conferirà
un diploma ad honorem.
104
00:12:09,020 --> 00:12:12,148
Sai, per il suo travolgente successo
e tutto il resto.
105
00:12:12,233 --> 00:12:14,318
Sono solo due giorni. Sopravvivrai.
106
00:12:14,401 --> 00:12:16,570
- Potevi avvisarmi.
- Così non saresti venuta.
107
00:12:16,654 --> 00:12:18,821
Certo che non sarei venuta.
108
00:12:18,905 --> 00:12:24,160
Allora, vai. Se vuoi scappare, fallo ora,
perché gli altri saranno qui a minuti.
109
00:12:26,913 --> 00:12:28,666
- O adesso.
- Cavolo, questa casa è...
110
00:12:28,748 --> 00:12:31,793
Troppo tardi. Sei spacciata.
111
00:12:32,877 --> 00:12:34,921
Basta.
112
00:12:36,674 --> 00:12:39,593
- Un brindisi. A noi.
- Salute.
113
00:12:41,052 --> 00:12:43,888
Sarete fieri di sapere che le capre
sono ancora le più gettonate
114
00:12:43,972 --> 00:12:46,099
per lo scherzo dell'ultimo anno.
115
00:12:46,182 --> 00:12:48,519
- Sì.
- Ma è ridicolo.
116
00:12:48,602 --> 00:12:50,871
Il vero scherzo dell'ultimo anno
l'avevano organizzato le cheerleader.
117
00:12:50,895 --> 00:12:55,233
E faceva pena. Avevano cosparso di carta
igienica la porta del campo di football.
118
00:12:55,317 --> 00:12:57,486
E si azionarono gli irrigatori.
119
00:12:57,569 --> 00:12:59,797
È difficile togliere la carta igienica,
quando è bagnata.
120
00:12:59,821 --> 00:13:02,533
Confermo, perché la squadra di football
ha dovuto ripulire tutto.
121
00:13:02,616 --> 00:13:06,328
- Grazie.
- Comunque, le capre erano molto meglio.
122
00:13:06,412 --> 00:13:09,789
- Grazie.
- Credevo fosse un'idea di Freddie.
123
00:13:09,872 --> 00:13:14,628
Vero, ma l'idea di numerare tre capre
coi numeri uno, due e quattro è stata mia.
124
00:13:14,712 --> 00:13:15,962
Fantastica.
125
00:13:16,045 --> 00:13:19,383
L'istituto avrà cercato la numero tre
per una settimana.
126
00:13:19,466 --> 00:13:20,967
La capra fantasma.
127
00:13:22,260 --> 00:13:25,556
Basta parlare di capre,
facciamo i cartellini per la rimpatriata.
128
00:13:25,639 --> 00:13:26,679
Voglio finire questa cosa.
129
00:13:26,724 --> 00:13:30,143
Sì, signora
"Destinata a ottenere quello che vuole".
130
00:13:30,226 --> 00:13:33,689
Ora, voglio solo trascorre il resto della
mia vita in quella vasca idromassaggio.
131
00:13:33,772 --> 00:13:35,399
Come avete fatto a costringermi?
132
00:13:35,482 --> 00:13:37,627
Jade non mi aveva detto
che avremmo fatto i lavori forzati.
133
00:13:37,651 --> 00:13:39,445
Simone non aveva il tuo numero.
134
00:13:39,528 --> 00:13:42,113
Ma la signorina "Rappresentante di classe"
135
00:13:42,196 --> 00:13:45,743
dice che è compito
della commissione per l'annuario.
136
00:13:45,825 --> 00:13:49,663
Prendetemi pure in giro, ma ho organizzato
la rimpatriata a tre Stati di distanza.
137
00:13:49,747 --> 00:13:50,872
Ho contribuito anche io.
138
00:13:50,955 --> 00:13:53,459
Sì, ma tu sei in città.
Per te è più facile.
139
00:13:54,460 --> 00:13:57,379
Ok, chi di voi si è iscritto a Yearbook
per la reputazione?
140
00:13:57,463 --> 00:13:59,631
E faceva bella figura
nella domanda per il college.
141
00:13:59,715 --> 00:14:02,300
E chi l'ha fatto
per la professoressa sexy?
142
00:14:04,302 --> 00:14:05,887
Sì, ovvio.
143
00:14:05,970 --> 00:14:07,263
E tu perché l'hai fatto, Gaby?
144
00:14:07,348 --> 00:14:09,433
Perché Brad l'aveva fatto
per l'insegnante sexy.
145
00:14:13,311 --> 00:14:16,732
- Oh, mio Dio.
- Che c'è?
146
00:14:16,815 --> 00:14:19,275
- Ray ne ha uno originale.
- Non ci credo!
147
00:14:19,360 --> 00:14:21,528
- Credevo li avessero distrutti tutti.
- Lo so.
148
00:14:21,612 --> 00:14:25,239
- Ne avrà tenuto uno di nascosto.
- Ci ha fatto passare tanti guai.
149
00:14:25,323 --> 00:14:27,368
Poteva andare molto peggio.
150
00:14:27,451 --> 00:14:30,704
Non è stata colpa mia.
Io non avrei dovuto avere essere punita.
151
00:14:30,788 --> 00:14:34,082
Come fai a dirlo? Da quel che ricordo,
tu avevi fatto gli occhi.
152
00:14:34,165 --> 00:14:37,210
- Eravamo ubriachi.
- Non è lo scopo delle serate di poker?
153
00:14:37,293 --> 00:14:39,546
Comunque è stata una cosa brutta.
154
00:14:39,630 --> 00:14:42,591
Volevo dire che non è stato scoperto
per colpa mia.
155
00:14:42,674 --> 00:14:47,345
Ray l'aveva messo nell'annuario e ci hanno
messo in punizione fino al diploma.
156
00:14:47,429 --> 00:14:50,139
La punizione è stata forte.
Abbiamo legato.
157
00:14:50,223 --> 00:14:52,784
Sostituire quella pagina
in tutti gli annuari è stato uno schifo.
158
00:14:52,810 --> 00:14:55,895
Ho ancora le cicatrici sulle dita
per quello stupido taglierino.
159
00:14:55,978 --> 00:14:58,774
DESTINATO A MORIRE
160
00:14:58,857 --> 00:15:01,586
Per me, tagliare non è stato un problema,
ma avevano quasi espulso Ray.
161
00:15:01,610 --> 00:15:03,879
Avrebbe potuto dire addio
alla borsa di studio per l'hockey.
162
00:15:03,903 --> 00:15:06,824
Ray ha avuto fortuna con la storia
di John. Ha calmato le acque.
163
00:15:06,906 --> 00:15:09,992
Ragazzi, l'unica fortuna
è stata che nessuno è stato ucciso.
164
00:15:10,076 --> 00:15:13,204
Vi comportate come se le cose
non fossero collegate.
165
00:15:13,287 --> 00:15:15,767
Pensi che John avesse la pistola
nell'armadietto per via di quello scherzo?
166
00:15:15,791 --> 00:15:18,836
Sono sicura che è stato la goccia
che ha fatto traboccare il vaso.
167
00:15:18,918 --> 00:15:20,504
Gaby ha ragione.
168
00:15:20,587 --> 00:15:23,047
Ray l'aveva preso di mira
dalla prima elementare.
169
00:15:23,131 --> 00:15:26,217
Sì, Ray e quasi tutti gli altri
del corpo studentesco.
170
00:15:27,469 --> 00:15:29,387
Quello che voglio dire è...
171
00:15:29,471 --> 00:15:31,616
chissà che sarebbe successo,
se non l'avessero trovata.
172
00:15:31,640 --> 00:15:33,600
Povero John Doe...
173
00:15:33,684 --> 00:15:36,936
Dougherty. Non l'abbiamo nemmeno
mai chiamato per nome.
174
00:15:37,019 --> 00:15:38,897
Che fine ha fatto John?
175
00:15:41,149 --> 00:15:45,361
Dopo essere stato espulso,
credo sia andato in riformatorio.
176
00:15:45,446 --> 00:15:48,615
Io ho sentito che si è trasferito
a San Francisco con la madre.
177
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
Dai, ragazzi.
Cambiamo argomento, ok?
178
00:15:57,039 --> 00:15:58,082
Sì, grazie.
179
00:15:58,166 --> 00:16:01,043
- Va bene?
- Sì... Cazzo.
180
00:16:01,127 --> 00:16:05,131
Vi ho detto che ho avuto a che fare
con gli uomini di Brad
181
00:16:05,214 --> 00:16:08,176
per invitarlo a questa rimpatriata?
182
00:16:08,259 --> 00:16:10,846
Quando lo chiamavo,
rispondeva il suo agente.
183
00:16:10,929 --> 00:16:13,347
Lui è Brad Campbell.
Ora è una stella della TV.
184
00:16:13,431 --> 00:16:16,602
Vuoi dire: "Rock Mannon,
Investigatore Privato".
185
00:16:32,241 --> 00:16:34,495
Non è una buona idea.
186
00:16:34,578 --> 00:16:36,622
Hai detto che le avresti parlato.
Me l'hai promesso.
187
00:16:36,705 --> 00:16:40,792
- Non è così facile, con lei.
- Puoi usare il tuo fascino, se vuoi.
188
00:16:40,876 --> 00:16:43,294
Te ne sarei estremamente grata.
189
00:16:45,046 --> 00:16:46,380
D'accordo.
190
00:16:49,843 --> 00:16:51,427
Andiamo.
191
00:16:55,431 --> 00:17:00,102
Non saprei, l'idea di una rimpatriata
ora mi sembra così stupida.
192
00:17:00,186 --> 00:17:03,356
Io non sono un tipo da Facebook,
ma sono sicuro che voi sapete già
193
00:17:03,439 --> 00:17:07,026
chi ha sfornato sei bambini
ed è diventata una palla di lardo.
194
00:17:07,109 --> 00:17:08,570
Stacey Bevins.
195
00:17:10,196 --> 00:17:13,157
- Te l'ho detto.
- Ragazzi, di chi è questa?
196
00:17:13,241 --> 00:17:16,160
- Ah, lo so.
- Dov'è Ashley?
197
00:17:16,244 --> 00:17:19,163
Sta riprendendo confidenza
con il rifugio di Ray.
198
00:17:19,247 --> 00:17:21,959
Sicuramente ci danno dentro di nuovo.
199
00:17:22,041 --> 00:17:23,752
Io direi che hanno già fatto.
200
00:17:23,835 --> 00:17:26,547
Siete cattivi. Non mi interessa
con chi è andata a letto.
201
00:17:26,630 --> 00:17:29,007
- Questa la tolgo.
- Con chi non è andata a letto?
202
00:17:30,049 --> 00:17:33,637
Oh, mio Dio, Jade.
Siamo tornati al liceo.
203
00:17:33,720 --> 00:17:35,931
Non è il mio tipo.
204
00:17:36,014 --> 00:17:38,266
Io sono troppo un gentiluomo.
205
00:17:38,349 --> 00:17:41,519
Comunque, Gaby, la povera Ashley
ha dovuto finire il lavoro,
206
00:17:41,603 --> 00:17:44,105
quando tu sei diventata
una principessa di ghiaccio.
207
00:17:44,188 --> 00:17:46,524
Questa era cattiva, coglione. Cavolo.
208
00:17:48,150 --> 00:17:50,278
Che stai facendo?
209
00:17:54,783 --> 00:17:56,618
L'uvetta ricoperta di cioccolato no!
210
00:17:59,913 --> 00:18:01,080
Basta!
211
00:18:03,332 --> 00:18:06,003
Che succede, avete finito le munizioni?
212
00:18:08,714 --> 00:18:12,843
Questo è un colpo basso... a prescindere
da con chi sia andata a letto.
213
00:18:29,442 --> 00:18:31,612
Dai, sembravo una pazza
214
00:18:31,695 --> 00:18:34,615
davanti a quella che forse è
la decima donna più bella d'America.
215
00:18:34,698 --> 00:18:38,159
Sei pazza, e allora? A chi importa?
Sei la nostra pazza e ti vogliamo bene.
216
00:18:38,242 --> 00:18:39,786
Questo weekend non c'è solo Campbell.
217
00:18:39,870 --> 00:18:42,956
No, c'è Campbell con una gattina sexy.
Tu lo sapevi?
218
00:18:43,040 --> 00:18:47,335
Ma dai, se avessi saputo che portava
una top model, te l'avrei detto.
219
00:18:47,418 --> 00:18:50,047
E gli avrei anche chiesto
di portarne altre per noi.
220
00:18:50,129 --> 00:18:51,757
Grazie, mi sei davvero di supporto.
221
00:18:51,840 --> 00:18:53,634
- Non c'è di che.
- Che stai facendo?
222
00:18:55,010 --> 00:18:57,345
- Al momento, sono a corto di fondi.
- Assolutamente no.
223
00:18:57,428 --> 00:19:02,516
Così, ho pensato che sarebbe stata
un'ottima idea filmare la rimpatriata
224
00:19:02,600 --> 00:19:05,478
e renderla disponibile per il download
a un prezzo ragionevole.
225
00:19:05,561 --> 00:19:09,148
Freddie, nessuno pagherà per vedere
se stesso comportarsi da idiota.
226
00:19:10,316 --> 00:19:12,861
Ma pagheranno per vedere i propri amici
comportarsi da idiota?
227
00:19:12,944 --> 00:19:14,738
- Forse.
- Porca miseria.
228
00:19:14,821 --> 00:19:16,799
Chi sapeva che Freddie
fosse il genio della classe?
229
00:19:16,823 --> 00:19:19,259
Ho solo un talento per lo sfruttamento.
Ora, se volete scusarmi,
230
00:19:19,283 --> 00:19:23,038
ci sono un VIP e mezzo nell'idromassaggio,
il che significa soldi.
231
00:19:23,121 --> 00:19:25,749
Comunque,
mi dispiace per il tuo braccialetto.
232
00:19:27,834 --> 00:19:29,585
Hai perso un braccialetto?
233
00:19:29,670 --> 00:19:32,505
In un certo senso, credo.
Era una cosa del poker.
234
00:19:32,588 --> 00:19:35,092
Non pensavo interessasse a qualcuno.
235
00:19:35,174 --> 00:19:37,343
Ma che stai dicendo?
236
00:19:38,552 --> 00:19:43,307
Ok, non sei una star della TV strapagata,
ma una giocatrice professionista di poker?
237
00:19:43,391 --> 00:19:44,976
È sexy.
238
00:19:45,060 --> 00:19:48,312
Scommetto che lo dici a ogni ragazza,
"Miss destinata a fare la porca".
239
00:19:48,396 --> 00:19:52,400
Come? Era "Destinata
a infrangere cuori", grazie.
240
00:19:53,735 --> 00:19:57,446
E, comunque, sono solo chiacchiere.
Ora sono una donna monogama.
241
00:19:57,530 --> 00:20:00,117
- Davvero?
- Sì.
242
00:20:00,199 --> 00:20:02,119
E quando me la presenti?
243
00:20:03,577 --> 00:20:05,956
Forse alla rimpatriata di domani sera.
244
00:20:07,916 --> 00:20:10,543
Ok, la vasca idromassaggio chiama.
245
00:20:10,626 --> 00:20:12,921
Tu vieni?
246
00:20:13,004 --> 00:20:13,922
Perché?
247
00:20:14,005 --> 00:20:16,365
Non ho intenzione di giocare
una mano che non posso vincere.
248
00:20:17,759 --> 00:20:19,720
Peggio per te.
249
00:20:22,889 --> 00:20:24,348
Dio...
250
00:20:50,624 --> 00:20:52,794
Spari ovunque.
251
00:20:52,878 --> 00:20:55,106
Dovevo essere colpito al petto
e cadere all'indietro sul vetro.
252
00:20:55,130 --> 00:20:57,548
Mi avevano attaccato addosso
dei petardi col sangue finto.
253
00:20:57,631 --> 00:20:59,843
Solo che esplodono prima del dovuto.
254
00:20:59,926 --> 00:21:03,429
C'era sangue su tutto il pavimento.
Ho sbattuto la testa contro il vetro.
255
00:21:03,512 --> 00:21:06,099
Ma, ovviamente, non si rompe.
Sono caduto al tappeto.
256
00:21:07,683 --> 00:21:10,394
Il fascino del fare film.
257
00:21:10,478 --> 00:21:13,439
- Io sto girando un film.
- Sì, l'ho notato.
258
00:21:13,522 --> 00:21:15,733
No, uno vero.
Posso farti avere la sceneggiatura.
259
00:21:15,817 --> 00:21:17,586
Parla di quattro ragazzi
che evadono di prigione...
260
00:21:17,610 --> 00:21:19,737
Freddie, domani.
Oggi mi prendo il giorno libero, ok?
261
00:21:23,992 --> 00:21:25,743
Scusate, ragazzi.
262
00:21:25,827 --> 00:21:26,995
- Forte.
- Oh, mio Dio.
263
00:21:27,078 --> 00:21:28,704
Sta' zitto.
264
00:21:30,623 --> 00:21:33,501
- Dov'è Gaby?
- Non le andava di venire.
265
00:21:33,584 --> 00:21:36,754
Non indovinerete mai
chi ha incontrato stamattina.
266
00:21:36,838 --> 00:21:38,256
Chi?
267
00:21:42,384 --> 00:21:44,470
- Un tuffo nel passato.
- Sì.
268
00:21:44,553 --> 00:21:46,656
- Chi è Tarkin?
- Uno che aveva un negozio di alcolici.
269
00:21:46,680 --> 00:21:50,643
- Vendeva anche di nascosto.
- Sì, ai minorenni e al doppio del prezzo.
270
00:21:50,726 --> 00:21:53,771
È stato lui a darmi il mio primo
shot di whisky a 13 anni.
271
00:21:53,855 --> 00:21:55,148
Questo spiega tante cose.
272
00:21:56,357 --> 00:22:00,195
- Che ci faceva Tarkin qui?
- Si occupa della casa quando non c'è Ray.
273
00:22:00,278 --> 00:22:03,907
Già, dov'è Ray? Non si sta comportando
da bravo padrone di casa.
274
00:22:03,990 --> 00:22:06,117
È giù di morale,
da quando l'hanno fatto fuori.
275
00:22:06,201 --> 00:22:09,328
- Ora provo a chiamarlo.
- Non c'è campo.
276
00:22:09,411 --> 00:22:12,082
Ci ho già provato.
E non c'è nemmeno la linea fissa.
277
00:22:12,165 --> 00:22:16,127
Scommetto che lui e Ashley
sono in spiaggia. Sapete...
278
00:22:17,212 --> 00:22:20,673
- Sono in spiaggia, riprendono confidenza.
- Mentre nuotano?
279
00:22:20,756 --> 00:22:23,844
- Ci sono un sacco di grotte.
- Fanno gli speleologi?
280
00:22:23,927 --> 00:22:26,179
Vado a prendere un'altra birra.
Voi volete qualcosa?
281
00:22:26,263 --> 00:22:31,392
Sarebbe grandioso una ripresa senza maglia
per le tue fan, Rock Mannon.
282
00:22:31,475 --> 00:22:34,271
- Dai, toglila.
- Non mi paga. Lo sapete.
283
00:22:34,353 --> 00:22:36,814
- Rock Mannon.
- Dai, Rock.
284
00:22:43,821 --> 00:22:45,614
- Che stupida.
- Serve una mano?
285
00:22:47,075 --> 00:22:48,576
No, ce la faccio.
286
00:22:50,161 --> 00:22:52,496
Bella sembra dolce, carina.
287
00:22:58,460 --> 00:23:00,421
Posso aiutarti?
288
00:23:00,504 --> 00:23:03,549
Io... voglio che torniamo ad essere amici.
289
00:23:03,632 --> 00:23:06,928
Ok, ottimo. Siamo di nuovo amici.
Fantastico.
290
00:23:07,012 --> 00:23:09,722
- Reginetta, aspetta, voglio spiegarti.
- Non chiamarmi così.
291
00:23:09,805 --> 00:23:13,018
Sono stato uno stronzo
e non so che altro dire, ok?
292
00:23:13,101 --> 00:23:15,186
Mi hai abbandonata, Campbell.
Sei stato un codardo.
293
00:23:15,270 --> 00:23:17,188
Avevo 17 anni ed ero terrorizzato.
294
00:23:17,272 --> 00:23:20,816
Andiamo, Gaby, ci sto provando.
295
00:23:20,901 --> 00:23:23,652
È stato bello rivederti, Campbell.
Veramente.
296
00:23:24,737 --> 00:23:29,367
Ma non c'è altro da dire, quindi...
non c'è bisogno che ci provi, ok?
297
00:23:29,450 --> 00:23:31,660
L'ho superata. È passata.
298
00:23:43,714 --> 00:23:47,177
- Allora, gliel'hai chiesto?
- Ancora no.
299
00:23:52,182 --> 00:23:55,352
Sono sicura che troverai il coraggio.
Vado a cambiarmi.
300
00:25:35,326 --> 00:25:37,828
Allora, che cosa hai fatto
in tutti questi anni?
301
00:25:37,911 --> 00:25:42,500
- Beh, mi sono sposata, ho divorziato...
- Sul serio?
302
00:25:42,583 --> 00:25:46,421
Ho la brutta abitudine di innamorarmi
di cose che sembrano belle.
303
00:25:46,504 --> 00:25:48,506
Tu, invece?
304
00:25:48,589 --> 00:25:51,925
- Io insegno alla Andersonville.
- I nostri arcinemici?
305
00:25:52,009 --> 00:25:54,471
- Come hai potuto?
- Sono bravi ragazzi.
306
00:25:54,553 --> 00:25:56,597
Traditore.
307
00:25:56,680 --> 00:26:01,602
Allora, non per sottolineare
una cosa ovvia, ma sei in forma.
308
00:26:01,685 --> 00:26:05,106
Non sei il Lamont del liceo che ricordavo.
309
00:26:06,940 --> 00:26:10,236
- Già... Sono cresciuto.
- Eccome.
310
00:26:13,614 --> 00:26:16,052
Ho mentito prima, quando ho detto
che mi sono iscritto a Yearbook
311
00:26:16,076 --> 00:26:17,826
per la professoressa sexy.
312
00:26:19,995 --> 00:26:21,081
L'ho fatto per te.
313
00:26:23,040 --> 00:26:24,666
- Ma dai...
- Giuro.
314
00:26:24,750 --> 00:26:27,295
Avevo una bella cotta per te.
315
00:26:27,378 --> 00:26:30,465
- Non è vero.
- Sì, invece.
316
00:26:30,548 --> 00:26:33,093
Solo che non trovavo il coraggio
di dirtelo.
317
00:26:34,302 --> 00:26:38,306
Sai, ricordo che,
dopo che io e Tommy avevamo rotto...
318
00:26:38,389 --> 00:26:41,351
Un giorno, tu eri rimasto dopo la lezione
319
00:26:41,434 --> 00:26:44,104
e mi hai fatto piangere sulla tua spalla.
320
00:26:44,187 --> 00:26:46,147
Quanto volevo baciarti, quel giorno.
321
00:26:46,231 --> 00:26:50,110
- Ma ero in lacrime!
- Sì, ed eri stupenda.
322
00:26:50,193 --> 00:26:52,778
Lo sei ancora... anche di più.
323
00:26:55,823 --> 00:26:57,783
E che cosa ti ha bloccato?
324
00:26:59,536 --> 00:27:01,995
Dai, tu eri la rappresentante di classe.
325
00:27:02,079 --> 00:27:04,541
Non ti saresti mai messa
con uno come me.
326
00:27:04,623 --> 00:27:08,169
Sì, questo è possibile,
non ho intenzione di mentire.
327
00:27:08,253 --> 00:27:12,298
Ma... dieci anni sono perfetti
per pareggiare i conti.
328
00:27:23,976 --> 00:27:26,812
Ti aspetto nella camera al piano di sotto.
329
00:27:33,611 --> 00:27:36,071
La facciamo giocare? È una ringer.
330
00:27:36,156 --> 00:27:39,492
Assolutamente sì. Voglio prendere lezioni
da una professionista.
331
00:27:39,576 --> 00:27:44,289
Prima lezione. La professionista
rifiuta di far vedere la sua mano.
332
00:27:52,671 --> 00:27:55,466
Questo cos'è?
La cose del "Destinato a"?
333
00:27:56,551 --> 00:27:58,969
Bella ha iniziato a fare la modella
a 13 anni in Italia.
334
00:27:59,052 --> 00:28:02,055
Ha avuto vari insegnanti
e niente riconoscimenti da ultimo anno.
335
00:28:02,139 --> 00:28:04,642
- Che vita dura...
- Rilancio di dieci.
336
00:28:05,726 --> 00:28:07,769
- Io ci sto.
- Tu ci stai?
337
00:28:07,853 --> 00:28:10,315
Per favore. Non vedi che ci sto provando
con la tua ragazza?
338
00:28:11,357 --> 00:28:14,860
Per noi non top model,
i nostri amici, in questo caso, loro,
339
00:28:14,943 --> 00:28:17,614
predicono i nostri destini
dopo l'ultimo anno.
340
00:28:17,696 --> 00:28:19,383
Non possiamo essere tutti
destinati al successo,
341
00:28:19,407 --> 00:28:21,409
quindi quelli in fondo
alla catena alimentare
342
00:28:21,492 --> 00:28:24,077
si beccano appellativi più coloriti.
343
00:28:24,161 --> 00:28:27,457
- "Destinato a ridere per ultimo"?
- Buffone della classe.
344
00:28:29,334 --> 00:28:32,920
- "Destinato a caricare il punch"?
- Ubriacone della classe.
345
00:28:34,255 --> 00:28:37,132
A proposito,
quando hai smesso di bere?
346
00:28:37,217 --> 00:28:40,637
Te lo dirò dopo aver vinto
la mia prima mano.
347
00:28:40,719 --> 00:28:42,639
Perché Brad non ce l'ha?
348
00:28:42,721 --> 00:28:45,475
Gaby ha cancellato il suo
quando ha lasciato la città.
349
00:28:45,558 --> 00:28:47,393
Se n'è andato un mese prima del diploma
350
00:28:47,477 --> 00:28:49,978
ed è scappato a New York
per diventare una stella di Broadway.
351
00:28:50,062 --> 00:28:52,565
Immagino sperasse
che lui non avesse un futuro.
352
00:28:52,649 --> 00:28:53,650
Capisco...
353
00:28:53,732 --> 00:28:55,235
Venti.
354
00:28:55,318 --> 00:28:57,778
Finalmente una mossa della professionista.
355
00:28:57,861 --> 00:28:59,572
Rilancio di dieci.
356
00:28:59,656 --> 00:29:01,449
- Ci sto.
- Vedo.
357
00:29:04,535 --> 00:29:06,828
- Io passo.
- Check.
358
00:29:10,458 --> 00:29:12,669
Venti. Sembra che siamo rimasti
solo noi due.
359
00:29:12,751 --> 00:29:14,962
Già. Rilancio di 50.
360
00:29:19,132 --> 00:29:20,759
D'accordo, vedo.
361
00:29:24,681 --> 00:29:27,350
Come mai non hai mai vinto
un campionato del mondo?
362
00:29:27,433 --> 00:29:29,977
- Sul serio?
- Prima di tutto, non sa bluffare.
363
00:29:30,060 --> 00:29:33,564
- Sta' zitto.
- E poi si blocca nelle mani importanti.
364
00:29:33,648 --> 00:29:38,193
No, vi sbagliate entrambi.
È troppo carina.
365
00:29:39,236 --> 00:29:42,114
- Si sente male a vincere.
- Oddio, mi state dando il tormento.
366
00:29:42,197 --> 00:29:44,866
Va bene, check.
Non so nemmeno che cosa ho.
367
00:29:44,950 --> 00:29:47,202
- Rilancio di 50.
- Tutto tuo.
368
00:29:49,037 --> 00:29:50,331
Cosa? Avevi una coppia di re.
369
00:29:50,415 --> 00:29:53,125
Sì, è vero.
E ho messo le carte coperte sul tavolo
370
00:29:53,208 --> 00:29:54,894
perché non volevo
che gli altri lo sapessero.
371
00:29:54,918 --> 00:29:57,087
Hai finito di ingannare, professionista.
372
00:29:57,170 --> 00:29:59,590
Non stavo ingannando nessuno,
stavo perdendo.
373
00:29:59,674 --> 00:30:03,594
- Avevi un tris di re.
- Sì, ma lui aveva gli assi.
374
00:30:04,679 --> 00:30:07,889
- Ha ragione.
- Fantastico. Come facevi a saperlo?
375
00:30:07,973 --> 00:30:11,436
Capisco sempre al volo Campbell.
Lui mi ha insegnato a giocare.
376
00:30:13,396 --> 00:30:17,608
Ora, se non vi dispiace,
la professionista salta la prossima mano.
377
00:30:29,077 --> 00:30:31,581
- Codarda.
- Stavo solo...
378
00:30:31,664 --> 00:30:33,206
Sì, certo.
379
00:30:33,290 --> 00:30:36,711
Dai, andiamo a cercare Ray e Ashley.
Sono sicuro che sono in spiaggia.
380
00:30:50,350 --> 00:30:55,187
- Ray! Ashley! Tana libera tutti!
- Va bene, ok. Dovrebbe bastare.
381
00:30:55,270 --> 00:30:57,398
È la TV, che ti aspetti?
382
00:31:02,110 --> 00:31:05,740
Ah, congratulazioni per il programma.
Non ho avuto l'occasione di dirtelo.
383
00:31:05,823 --> 00:31:09,034
Grazie. Anche a te.
384
00:31:09,117 --> 00:31:11,621
- Mi ci guadagno da mangiare.
- Ma per favore!
385
00:31:11,704 --> 00:31:16,376
Sei arrivata 18esima
alle World Series of Poker su... 6.000.
386
00:31:16,459 --> 00:31:19,169
- 18esima significa che ho perso.
- Beh, è comunque meraviglioso.
387
00:31:19,252 --> 00:31:21,381
Ancora niente braccialetto.
388
00:31:21,464 --> 00:31:25,510
Vuoi unirti al coro
e dirmi per quale motivo?
389
00:31:25,593 --> 00:31:27,428
Non ci penso nemmeno.
390
00:31:28,429 --> 00:31:30,699
Comunque, cos'era quella storia
che ti ho insegnato io a giocare?
391
00:31:30,723 --> 00:31:34,644
- Io non ti ho insegnato niente.
- Beh, non direi. L'hai fatto eccome.
392
00:31:34,727 --> 00:31:37,312
Sì, le cose importanti, direi.
393
00:31:37,397 --> 00:31:40,733
Non aspettarti mai di vincere.
Non pensare mai di essere furba.
394
00:31:40,817 --> 00:31:44,445
Non fidarti di nessuno.
Sono cose utili.
395
00:31:44,529 --> 00:31:47,072
Sembra uno stile di vita solitario.
396
00:31:51,034 --> 00:31:52,787
Che c'è?
397
00:31:52,870 --> 00:31:54,371
Attento, Campbell.
398
00:31:54,455 --> 00:31:58,125
Se non ti conoscessi bene,
penserei che ci stai provando con me.
399
00:31:58,208 --> 00:32:00,127
Forse non mi conosci così bene.
400
00:32:04,590 --> 00:32:09,554
Dai, ti presenti qui con una top model e
ti aspetti che io creda che sei a caccia?
401
00:32:09,637 --> 00:32:12,478
Bella è un'avventura, ok? Cercavo
di farla entrare nel mondo del cinema.
402
00:32:12,515 --> 00:32:16,143
E l'ho portata perché non sono riuscito
a liberarmene. Sapeva che venivi tu e...
403
00:32:16,226 --> 00:32:18,186
Che cosa?
404
00:32:18,270 --> 00:32:21,148
No, aspetta, che cosa...?
405
00:32:22,274 --> 00:32:26,027
Tu vuoi qualcosa da me.
Non per te, bensì per lei?
406
00:32:28,238 --> 00:32:31,074
Dirò comunque di no,
ma puoi chiedermelo lo stesso.
407
00:32:31,158 --> 00:32:33,438
Non è niente. Organizza
un torneo di poker per beneficenza
408
00:32:33,494 --> 00:32:37,414
e vorrebbe delle dritte
da un professionista. Le ho detto di sì.
409
00:32:39,834 --> 00:32:42,043
Certo che sei proprio sfacciato.
410
00:32:42,127 --> 00:32:46,173
Dio mio... Beh, allora, le parole:
"Nemmeno morta" ti bastano?
411
00:32:46,256 --> 00:32:48,926
- Sei stata chiarissima.
- Ok, bene. Ottimo.
412
00:32:49,968 --> 00:32:51,762
Non sono venuto qui per Bella.
413
00:32:51,846 --> 00:32:54,474
Sì, lo so. Sei venuto qui
per il tuo diploma ad honorem.
414
00:32:54,557 --> 00:32:56,767
Forse, quando ce lo avrai, crescerai.
415
00:32:56,851 --> 00:33:01,898
- Mi fa piacere che mi stimi così tanto.
- Oddio. Senti, io ti conosco. Ok?
416
00:33:01,980 --> 00:33:05,358
Ti capisco sempre al volo.
Tu diventi avido, tu...
417
00:33:05,442 --> 00:33:07,695
Avevi la mano migliore prima, ok?
418
00:33:07,778 --> 00:33:11,406
Il piatto era buono, eri imbattibile,
eppure volevi di più.
419
00:33:11,491 --> 00:33:14,827
Tu... Tu vorrai sempre di più.
420
00:33:14,911 --> 00:33:18,038
Dio... Questo l'ho imparato
tanto tempo fa. Io...
421
00:33:20,248 --> 00:33:23,586
Magari non posso batterti, ma ho già perso
con te e la cosa non si ripeterà.
422
00:33:46,567 --> 00:33:48,611
Ma dove sono? Oh, mio Dio.
423
00:34:19,934 --> 00:34:21,476
C'è qualcuno?
424
00:34:36,033 --> 00:34:37,034
Porca puttana.
425
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Cavolo, Freddie! Che stai facendo?
426
00:34:47,628 --> 00:34:50,088
Volevo riprendere te e Brad
che ci davate dentro.
427
00:34:51,381 --> 00:34:53,133
- Lui è lì dentro?
- No, Freddie!
428
00:34:58,806 --> 00:35:01,224
Ma che cazzo? Oh, cazzo!
429
00:35:01,308 --> 00:35:02,893
Freddie. Cazzo.
430
00:35:02,977 --> 00:35:05,021
Cazzo. Oh, mio Dio!
431
00:35:06,187 --> 00:35:07,272
DESTINATO A
432
00:35:08,983 --> 00:35:10,317
MANGIARE QUALSIASI COSA
433
00:35:22,663 --> 00:35:23,914
Ragazzi.
434
00:35:23,998 --> 00:35:25,248
- Cazzo!
- Ma che...?
435
00:35:25,332 --> 00:35:27,542
- Scusate, ragazzi.
- DJ, la prossima volta, bussa.
436
00:35:27,627 --> 00:35:30,211
Scusate, ragazzi,
ma è successo qualcosa ad Ashley.
437
00:35:30,295 --> 00:35:32,757
- Che le è successo?
- Non lo so, non l'ho ancora vista.
438
00:35:32,840 --> 00:35:35,926
- Lamont, ci serve il tuo aiuto.
- Sì. Ti raggiungo di sopra.
439
00:35:38,303 --> 00:35:40,221
Oh, cazzo.
440
00:35:41,222 --> 00:35:42,515
Oddio...
441
00:35:44,476 --> 00:35:46,854
Torno subito.
442
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
Cavolo...
443
00:36:13,130 --> 00:36:15,007
Che c'è?
444
00:36:15,091 --> 00:36:17,134
- Quando arriveranno i poliziotti...
- Sì?
445
00:36:17,217 --> 00:36:19,095
possiamo lasciare fuori Freddie?
446
00:36:20,553 --> 00:36:22,723
- Non penserai che Freddie...
- Certo che no.
447
00:36:22,807 --> 00:36:26,727
È solo che...
Sai, lui qui in California...
448
00:36:28,353 --> 00:36:32,273
- Sta infrangendo la libertà condizionale.
- Aspetta, Freddie è stato in prigione?
449
00:36:32,357 --> 00:36:36,569
Sì. Darà di matto se sa che te l'ho detto,
ma non voglio che abbia dei problemi.
450
00:36:36,653 --> 00:36:40,991
Sono stato io a convincerlo a venire.
Provaci, almeno.
451
00:36:41,075 --> 00:36:42,868
Per favore, provaci...
452
00:36:45,705 --> 00:36:47,205
Bene.
453
00:36:56,006 --> 00:36:58,050
Ok, sì, è vero.
454
00:36:58,134 --> 00:37:00,343
È raccapricciante. Guardate che roba.
455
00:37:00,427 --> 00:37:02,972
- Oh, mio Dio!
- E ora che facciamo?
456
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
L'hai trovata così? Non sei entrata?
457
00:37:05,640 --> 00:37:08,102
- No, non l'ho toccata.
- È orribile.
458
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
Non possiamo lasciarla così.
459
00:37:09,854 --> 00:37:13,273
Lamont tornerà con la polizia.
Vorranno vedere il corpo.
460
00:37:13,356 --> 00:37:16,861
- E che dovremmo fare, stare ad aspettare?
- Lamont starà via almeno per tre ore,
461
00:37:16,944 --> 00:37:20,740
sperando che riesca a trovare campo
al cellulare, superate le montagne.
462
00:37:20,823 --> 00:37:23,450
- Brad, no.
- Che stai facendo?
463
00:37:23,533 --> 00:37:26,912
È una nostra amica, non un cadavere
qualunque. Spengo il generatore!
464
00:37:26,996 --> 00:37:28,998
Smettete di urlarvi contro! Basta!
465
00:37:38,381 --> 00:37:40,341
Questo non è un episodio di Rock Mannon.
466
00:37:40,425 --> 00:37:43,553
Dio, come siete diventati freddi.
Come fate a starvene e non fare niente?
467
00:37:43,636 --> 00:37:45,890
Perché non dobbiamo fare niente.
468
00:37:45,973 --> 00:37:49,309
Se restiamo calmi, magari potremmo aiutare
la polizia a trovare il responsabile.
469
00:37:49,392 --> 00:37:50,770
Sapete chi è stato.
470
00:37:50,853 --> 00:37:54,355
Chi, Ray? Ray non lo farebbe.
Ha un bel caratterino, sì, ma questo?
471
00:37:54,439 --> 00:37:56,483
- Questa è tutta un'altra cosa.
- Che ne sai?
472
00:37:56,566 --> 00:37:58,962
Quando è stata l'ultima volta
che l'avete visto? Intendo davvero.
473
00:37:58,986 --> 00:38:01,864
Non allo SportsCenter, non su Internet,
ma visto davvero?
474
00:38:01,947 --> 00:38:05,201
Insomma, sono passati dieci anni.
Smettetela di farvi illusioni.
475
00:38:05,283 --> 00:38:07,077
Non ci conosciamo più.
476
00:38:07,161 --> 00:38:10,206
Sto solo dicendo di non saltare...
a conclusioni affrettate.
477
00:38:10,288 --> 00:38:12,124
Quindi è così?
478
00:38:13,583 --> 00:38:15,293
Oddio, dov'è Freddie?
479
00:38:15,376 --> 00:38:17,963
Gli serviva un minuto per riprendersi.
480
00:38:18,047 --> 00:38:21,967
Vado a cercarlo.
Ragazze, voi tornare in casa.
481
00:38:22,051 --> 00:38:25,012
Ok, ma non mi sembra giusto
lasciare Ashley da sola. Cioè...
482
00:38:25,095 --> 00:38:27,097
Lamont tornerà con la polizia, io...
483
00:38:27,181 --> 00:38:30,184
- Vuoi rimanere qui?
- Io resto con te... Resto con lei.
484
00:38:30,267 --> 00:38:32,937
Va bene. Ehi, Gabs...
485
00:38:34,021 --> 00:38:36,314
Brad è sotto shock.
Non devi dimostrare niente.
486
00:38:36,397 --> 00:38:39,317
Sì, lo so. Grazie.
487
00:38:39,400 --> 00:38:41,486
Torno subito.
488
00:38:41,569 --> 00:38:43,780
Cavolo, è tutto così surreale.
489
00:39:21,818 --> 00:39:23,361
Ehilà?
490
00:39:26,991 --> 00:39:29,076
C'è qualcuno?
491
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
Ragazzi?
492
00:40:09,657 --> 00:40:12,785
Aiuto!
493
00:41:24,899 --> 00:41:28,695
- Sai qual è la cosa più raccapricciante?
- Tutto quanto?
494
00:41:28,778 --> 00:41:30,447
Sì, ma...
495
00:41:31,656 --> 00:41:33,409
Brad ha ragione.
496
00:41:35,369 --> 00:41:36,953
Insomma...
497
00:41:38,372 --> 00:41:41,041
Tu sei la mia migliore amica.
498
00:41:41,125 --> 00:41:43,419
Ci vediamo una volta all'anno.
499
00:41:46,130 --> 00:41:48,132
Ci scriviamo messaggi.
500
00:41:48,215 --> 00:41:49,882
Dai, Gaby.
501
00:41:51,634 --> 00:41:55,555
Quanto sai veramente della mia vita
o io della tua?
502
00:41:55,638 --> 00:41:59,143
La tua vita al tour di poker...
Non riesco nemmeno ad immaginarla.
503
00:42:00,893 --> 00:42:04,647
Quando eravamo giovani,
allora sì che ci conoscevamo veramente.
504
00:42:06,483 --> 00:42:09,028
Siamo cresciuti.
505
00:42:09,111 --> 00:42:10,570
Siamo cambiati.
506
00:42:12,655 --> 00:42:15,616
- Che c'è?
- Le persone non cambiano.
507
00:42:16,701 --> 00:42:18,995
Diventano solo migliori
nello schifo che erano.
508
00:42:19,079 --> 00:42:21,248
Parla per te.
509
00:42:22,832 --> 00:42:25,085
Per me è così, ok?
510
00:42:25,169 --> 00:42:27,421
Insomma, guardaci.
511
00:42:27,504 --> 00:42:31,258
Mi guadagno da vivere dubitando di tutti.
Ancor più, di me stessa.
512
00:42:32,759 --> 00:42:37,056
Freddie fa ancora truffe.
Brad approfitta ancora del suo fascino.
513
00:42:37,139 --> 00:42:38,931
Tu sei ancora...
514
00:42:41,684 --> 00:42:43,686
Cosa? Io sono ancora cosa?
515
00:42:43,770 --> 00:42:47,149
Tu sei ancora qui, Jade,
nella cittadina nella quale siamo nate.
516
00:42:47,232 --> 00:42:49,193
Perché sei ancora qui?
517
00:42:54,114 --> 00:42:55,948
Io vado in casa.
518
00:42:56,032 --> 00:42:58,285
Mi dispiace. Accidenti...
519
00:43:00,745 --> 00:43:04,791
Vuoi psicanalizzarci, Gaby?
Prego, fa' pure.
520
00:43:06,000 --> 00:43:08,669
Ma io non rimarrò qui ad ascoltarti.
521
00:43:17,471 --> 00:43:19,639
Cavolo.
522
00:43:25,395 --> 00:43:27,356
Oh, mio Dio! Dannazione, DJ!
523
00:43:27,439 --> 00:43:30,234
Questo non è il momento
di arrivare alle spalle delle persone.
524
00:43:30,317 --> 00:43:32,777
- Scusa.
- Cazzo.
525
00:43:34,113 --> 00:43:35,447
Qualche traccia di Freddie?
526
00:43:35,531 --> 00:43:38,658
Tante, se consideriamo
la pizza rigurgitata.
527
00:43:38,741 --> 00:43:41,953
Ma Freddie in persona no.
E nemmeno Ray.
528
00:43:42,995 --> 00:43:45,249
Perché rimanere in zona?
529
00:43:45,332 --> 00:43:47,792
Perché uccidere Ashley?
530
00:43:47,875 --> 00:43:52,880
Lui la tradiva molto e forse essere fatto
fuori dai Rangers era troppo, per lui.
531
00:43:52,964 --> 00:43:58,345
Forse hai ragione sui Rangers, ma
non gli importava di chi si faceva Ashley.
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,182
- Lui non è come noi due.
- E questo che vorrebbe dire?
533
00:44:02,266 --> 00:44:06,186
Diciamo che noi siamo rimasti legati
a chi ci ha fatto del male.
534
00:44:06,270 --> 00:44:08,980
- Credi che io sia così?
- Ma dai.
535
00:44:10,064 --> 00:44:13,318
Il tuo rancore dei confronti di Campbell
è aumentato, negli ultimi dieci anni.
536
00:44:13,402 --> 00:44:15,903
Ora, potrebbe riempire il Grand Canyon.
537
00:44:15,987 --> 00:44:18,656
Ma gliela fai pagare,
quando entra dalla porta?
538
00:44:18,739 --> 00:44:23,328
No, tu lo ignori e basta,
fingi che non esista.
539
00:44:23,412 --> 00:44:25,622
Tenersi dentro tutta quella rabbia
è pericoloso.
540
00:44:25,705 --> 00:44:29,125
E che cosa dovrei fare, prenderlo in giro?
541
00:44:29,209 --> 00:44:31,127
Ehi, mi fa restare sano di mente.
542
00:44:31,211 --> 00:44:35,382
E mi ha dato una reputazione al liceo,
invece di essere un perdente emarginato.
543
00:44:36,716 --> 00:44:40,845
Se non fosse stato per gli scherzi,
avrei fatto la fine di John Dougherty.
544
00:44:43,515 --> 00:44:46,226
Io non sono come te, DJ.
Io gestisco le cose diversamente.
545
00:44:46,310 --> 00:44:49,979
Stronzate. Tu eri esattamente come me.
546
00:44:50,062 --> 00:44:54,651
Al liceo, eri una lottatrice,
una sopravvissuta.
547
00:44:54,734 --> 00:44:57,174
E quando hai capito che il gruppo
non ti dava una reputazione,
548
00:44:57,237 --> 00:45:00,823
hai scambiato il clarinetto
per un paio di pompon.
549
00:45:00,907 --> 00:45:03,993
E l'ultimo anno uscivi con uno
dei ragazzi più popolari della scuola.
550
00:45:04,076 --> 00:45:05,995
Sì, e guarda dove mi ha portato.
551
00:45:06,078 --> 00:45:09,957
Campbell ti ha fregato e,
dopo, sei cambiata.
552
00:45:10,041 --> 00:45:12,669
È lo stesso motivo per cui
non hai vinto un torneo di poker.
553
00:45:12,752 --> 00:45:16,005
Ma che lo pago a fare uno strizzacervelli?
Ci siete voi.
554
00:45:17,131 --> 00:45:19,551
Riguardo le altre cose,
parlavano solo a vanvera.
555
00:45:19,635 --> 00:45:22,221
Ma io ti ho vista giocare.
556
00:45:22,304 --> 00:45:26,891
Quando conta, se non hai
la mano giusta per rispondere, passi.
557
00:45:26,974 --> 00:45:30,895
Quell'istinto omicida che avevi
è morto da qualche parte.
558
00:45:30,978 --> 00:45:35,234
Se avessi avuto una vita del genere...
sarei stato fregato.
559
00:45:35,317 --> 00:45:37,902
Non ero bello. Non ero intelligente.
560
00:45:37,985 --> 00:45:40,364
Non ero ricco.
561
00:45:40,447 --> 00:45:44,451
Ho dovuto bluffare per scalare
la catena alimentare, proprio come te.
562
00:45:45,910 --> 00:45:47,621
E tu eri bravissima a farlo.
563
00:45:47,704 --> 00:45:52,292
Quindi... stai dicendo che se riuscissi
a vincere con una brutta mano,
564
00:45:52,376 --> 00:45:56,338
ad esempio, se riuscissi a rubare
una star della TV a una top model
565
00:45:56,421 --> 00:45:59,882
con la mia inesistenze
furbizia femminile, allora...
566
00:45:59,966 --> 00:46:02,134
potrei vincere un braccialetto del poker?
567
00:46:03,177 --> 00:46:05,179
Beh, sì.
568
00:46:06,306 --> 00:46:08,308
Dai... uccidimi ora.
569
00:46:09,351 --> 00:46:12,895
- Oddio, che stai facendo?
- Attento, coglione.
570
00:46:12,979 --> 00:46:15,189
- Campbell, che stai facendo?
- Gaby, zitta.
571
00:46:15,274 --> 00:46:17,149
Vi riporto in casa. Ci servono le luci.
572
00:46:17,233 --> 00:46:19,944
- Bella ha appena trovato Simone.
- Cosa?
573
00:46:31,707 --> 00:46:33,207
È folle.
574
00:46:37,754 --> 00:46:39,880
Insomma, è roba da matti.
575
00:46:39,964 --> 00:46:41,882
- Sto per impazzire.
- Insomma, Ray e Ashley...
576
00:46:41,966 --> 00:46:44,176
posso anche capirlo, ma Simone...
577
00:46:44,260 --> 00:46:45,803
come ha potuto farlo Ray?
578
00:46:45,886 --> 00:46:49,098
- È nella vasca idromassaggio.
- Ovvio.
579
00:46:49,181 --> 00:46:51,892
No, no. Ok, il nome di Ashley brillava,
580
00:46:51,976 --> 00:46:55,689
Simone ha avuto proprio quello che voleva,
trascorrere la sua vita qui dentro.
581
00:46:55,772 --> 00:47:00,319
- Sono i loro "Destinato a".
- Ha ragione e chiunque sia stato...
582
00:47:00,402 --> 00:47:03,195
erano abbastanza vicini
da sentire cosa ha detto.
583
00:47:04,238 --> 00:47:05,990
DESTINATA A
584
00:47:14,081 --> 00:47:16,585
OTTENERE QUELLO CHE VUOLE
585
00:47:16,668 --> 00:47:19,295
Qui c'è della benzina. Voi che avete?
586
00:47:19,379 --> 00:47:20,921
Che cos'è?
587
00:47:21,005 --> 00:47:23,592
- Benzina.
- Beh, credo che siamo nei guai.
588
00:47:23,675 --> 00:47:25,719
Tutti i tubi della benzina
sono stati tagliati.
589
00:47:25,802 --> 00:47:26,969
Quello di Ray?
590
00:47:27,053 --> 00:47:29,847
Non lo so.
Per terra, sembra essere asciutto.
591
00:47:29,930 --> 00:47:31,767
Qualcuno sa far partire un furgone
con i cavi?
592
00:47:31,849 --> 00:47:34,686
Sì, se fosse più vecchio del 1996.
Con questo è impossibile.
593
00:47:34,770 --> 00:47:36,121
- Fantastico.
- Troviamo le chiavi.
594
00:47:36,145 --> 00:47:38,607
Tutto ciò per uno stupido torneo di poker!
595
00:47:38,690 --> 00:47:41,693
- Dobbiamo andarcene a piedi.
- Io non cammino con questi tacchi.
596
00:47:41,777 --> 00:47:43,362
Non possiamo restare qui.
597
00:47:43,445 --> 00:47:46,448
Ok, andiamo dentro
e pensiamo a un piano.
598
00:47:49,241 --> 00:47:52,203
DJ, dobbiamo mettere in sicurezza la casa.
Chiudiamo porte e finestre.
599
00:47:52,286 --> 00:47:55,081
- Io vado in camera di Ray.
- Io in cucina.
600
00:48:28,448 --> 00:48:31,951
Cavolo, Freddie!
Che stai facendo?
601
00:48:32,034 --> 00:48:36,372
Sto mangiando dei biscotti del cazzo!
Quando sono stressato, mangio!
602
00:48:49,176 --> 00:48:51,303
È Tarkin! Lo so.
603
00:48:51,387 --> 00:48:56,308
Sono sicuro che è lui. È al verde, è solo.
Vive qui in mezzo al nulla. È impazzito!
604
00:48:56,392 --> 00:48:57,727
In effetti, è raccapricciante.
605
00:48:57,811 --> 00:49:00,229
Mentre mi cambiavo,
mi guardava dalla finestra.
606
00:49:00,312 --> 00:49:01,939
E non hai detto niente?
607
00:49:02,022 --> 00:49:04,443
La gente mi guarda in continuazione,
ci sono abituata.
608
00:49:04,526 --> 00:49:06,406
Forse ha sentito Simone,
se era nelle vicinanze.
609
00:49:06,486 --> 00:49:08,697
O forse è stato qualcuno
che che era già in casa.
610
00:49:12,032 --> 00:49:13,452
È solo per dire.
611
00:49:13,535 --> 00:49:17,163
Devo andare a fare pipì.
Chi viene con me?
612
00:49:17,246 --> 00:49:20,667
- Non vado da solo!
- Ok. Devo farla anche io, quindi...
613
00:49:22,544 --> 00:49:24,754
Allora andiamo tutti insieme.
614
00:49:41,646 --> 00:49:46,568
Senti, mi dispiace per prima, ok?
Sono stata decisamente fuori luogo.
615
00:49:50,029 --> 00:49:53,032
Vuoi sapere perché
non me ne sono mai andata?
616
00:49:53,115 --> 00:49:55,117
Non sono affari miei.
617
00:49:56,620 --> 00:49:59,581
Mi sono innamorata. Ecco perché.
618
00:50:00,707 --> 00:50:03,752
E perché nasconderlo proprio a me?
619
00:50:03,835 --> 00:50:06,505
Non credo che approveresti.
620
00:50:06,588 --> 00:50:10,800
Io? Ma sei matta? Perché mai non dovrei
approvare il fatto che ti sei innamorata?
621
00:50:12,051 --> 00:50:14,094
Della nostra insegnante di Inglese?
622
00:50:15,262 --> 00:50:18,349
Elaine Miller?
Ti vedi con "Killer Miller"?
623
00:50:18,432 --> 00:50:20,727
Ecco perché è ancora un segreto.
624
00:50:23,270 --> 00:50:25,231
A proposito di segreti...
625
00:50:26,482 --> 00:50:28,203
Io ed Elaine siamo state qui,
l'anno scorso.
626
00:50:30,862 --> 00:50:35,825
C'erano state delle effrazioni
e Ray voleva che ci sentissimo al sicuro.
627
00:50:37,619 --> 00:50:40,204
Ora tu sai e io so.
628
00:50:41,205 --> 00:50:43,040
Nel caso ne avessimo bisogno.
629
00:50:45,752 --> 00:50:47,003
Perché mostrarlo a me?
630
00:50:47,086 --> 00:50:49,631
Forse tu non ti fidi di nessuno, Gaby.
631
00:50:49,714 --> 00:50:51,675
Lo capisco, va bene.
632
00:50:51,758 --> 00:50:53,635
Ma io mi fido di te.
633
00:50:56,638 --> 00:50:58,682
Fatto. A chi tocca?
634
00:51:00,016 --> 00:51:01,685
A te.
635
00:51:04,061 --> 00:51:06,063
Di cosa stavate bisbigliando?
636
00:51:06,146 --> 00:51:07,983
Di niente. Vuoi sederti?
637
00:51:28,335 --> 00:51:33,090
Una volta ero alla guida ubriaco fradicio.
Sono passato col rosso
638
00:51:33,173 --> 00:51:36,343
e ho preso in pieno una macchina
che veniva nel senso opposto.
639
00:51:37,386 --> 00:51:40,389
Il mio ragazzo era in macchina con me.
640
00:51:40,472 --> 00:51:42,308
Non ce l'ha fatta.
641
00:51:43,517 --> 00:51:45,895
Allora ho smesso di bere.
642
00:52:13,130 --> 00:52:14,131
Che cazzo...
643
00:52:21,221 --> 00:52:23,892
Oh, mio Dio! Cazzo!
644
00:52:26,770 --> 00:52:30,230
- Io non ho fatto niente!
- Allora perché non hai sangue addosso?
645
00:52:30,314 --> 00:52:32,274
- Perché non mi sono lavato le mani.
- Stronzate.
646
00:52:32,358 --> 00:52:34,944
- Cavolo, Campbell, non sei d'aiuto.
- Impersoniamo Rock Mannon?
647
00:52:35,028 --> 00:52:36,236
- E tu?
- Io cosa?
648
00:52:36,320 --> 00:52:38,340
Nessuno ha avuto tue notizie
negli ultimi dieci anni.
649
00:52:38,364 --> 00:52:40,992
Di certo non mi sono nascosto
dai miei problemi come hai fatto tu.
650
00:52:41,076 --> 00:52:44,913
Grandioso. Uccidiamoci tra di noi, così
risparmiamo la fatica allo psicopatico.
651
00:52:44,996 --> 00:52:47,307
Lamont non dovrebbe essere tornato?
Deve essere successo qualcosa.
652
00:52:47,331 --> 00:52:50,043
- Magari lui c'entra qualcosa.
- Non credo.
653
00:52:51,670 --> 00:52:54,505
- Magari non dovreste.
- Non dovremmo cosa, principessa?
654
00:52:54,588 --> 00:52:57,591
Crederci. Porca miseria.
655
00:52:57,676 --> 00:52:59,636
Mi state facendo uno scherzo?
Mi avete incastrato.
656
00:52:59,719 --> 00:53:01,763
È bello sapere
che il mondo ruota intorno a te.
657
00:53:01,846 --> 00:53:04,057
Bella, ti giuro
che non c'entra niente con...
658
00:53:04,140 --> 00:53:06,368
Sì, come se queste stronzate
delle case nel bosco succedano davvero.
659
00:53:06,392 --> 00:53:10,479
È più una proprietà costiera,
ma forse "Belle Tette" ha ragione.
660
00:53:10,562 --> 00:53:14,191
E se fossimo vittime di uno scherzo?
Qualcuno ha controllato il battito?
661
00:53:14,274 --> 00:53:15,944
Oddio, è impossibile.
662
00:53:16,027 --> 00:53:19,446
Tu che dici, buffone della classe?
Probabilmente è tutta opera tua, vero?
663
00:53:19,530 --> 00:53:21,615
Magari fossi così bravo, tesoro.
664
00:53:23,450 --> 00:53:26,453
- Dove stai andando?
- A controllare i corpi. Dove, altrimenti?
665
00:53:26,537 --> 00:53:28,808
Bella, nessuno sapeva
che saresti stata qui. Non so cosa...
666
00:53:28,832 --> 00:53:32,752
Tu lo sapevi. E mi hai incastrata,
per farmi sentire parte del gruppo.
667
00:53:32,836 --> 00:53:34,253
L'ho capito.
668
00:53:35,421 --> 00:53:36,715
Io non mi muovo da qui.
669
00:53:38,925 --> 00:53:40,135
Allora vado da sola.
670
00:53:42,678 --> 00:53:45,305
Non ti è mai importato niente di me, vero?
671
00:53:45,389 --> 00:53:47,349
No. Mi dispiace.
672
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
Vado con lei.
673
00:53:57,401 --> 00:53:59,319
Bella, aspetta!
674
00:53:59,403 --> 00:54:02,489
L'uomo coraggioso lascia che la sua
ragazza vada a cercare il killer da sola.
675
00:54:02,573 --> 00:54:05,952
- Non è da sola. DJ è con lei.
- Trovi sempre una scusa, vero?
676
00:54:06,035 --> 00:54:08,723
Ci avrò messo anche dieci anni
per capire cos'è importante per me, Gaby,
677
00:54:08,747 --> 00:54:11,750
ma ora so che cos'è e non ho intenzione
di metterla di nuovo a rischio.
678
00:54:11,833 --> 00:54:14,085
Non ho bisogno che ti prendi cura di me.
679
00:54:19,090 --> 00:54:21,675
È la sigla di Rock Mannon?
680
00:54:22,676 --> 00:54:24,678
- Ma che cazzo...
- È il mio cellulare.
681
00:54:25,847 --> 00:54:27,723
È il mio cellulare.
682
00:54:31,727 --> 00:54:34,646
RISPONDI
683
00:54:35,272 --> 00:54:36,315
Eccolo.
684
00:54:38,275 --> 00:54:40,402
Ok, ciò vuol dire che c'è campo.
685
00:54:40,486 --> 00:54:43,990
- Che ci fa il tuo cellulare per terra?
- Non lo so.
686
00:54:44,073 --> 00:54:45,282
Aspettate qui.
687
00:55:04,593 --> 00:55:05,636
Pronto?
688
00:55:05,719 --> 00:55:07,554
Non hai mai firmato il mio annuario,
Campbell.
689
00:55:07,638 --> 00:55:10,975
- Chi parla?
- Non hai mai firmato il mio annuario.
690
00:55:14,229 --> 00:55:15,687
Prendi la pistola!
691
00:55:23,737 --> 00:55:25,698
- Ehi, coglione!
- Non sparare, Brad è proprio lì.
692
00:55:35,499 --> 00:55:36,667
Oh, cazzo.
693
00:55:36,750 --> 00:55:39,212
Santo Cielo.
694
00:55:39,295 --> 00:55:40,796
Porca miseria...
695
00:55:41,965 --> 00:55:43,132
L'abbiamo preso?
696
00:55:44,217 --> 00:55:45,634
Portatelo sul divano.
697
00:55:45,717 --> 00:55:48,263
Oh, cazzo.
698
00:55:48,345 --> 00:55:49,638
Dove hai preso la pistola?
699
00:55:49,721 --> 00:55:51,390
- Perché non la usiamo?
- Dammi la maglia.
700
00:55:51,473 --> 00:55:54,185
- Non sapevamo di chi fidarci.
- E ora sì?
701
00:55:54,269 --> 00:55:55,435
Ragazzi, i cellulari?
702
00:55:56,812 --> 00:56:00,566
Ancora niente campo. O siamo
proprio sfigati o qualcuno lo blocca.
703
00:56:01,608 --> 00:56:05,362
Andate in balcone, controllate
se vedete DJ e Bella da qualche parte.
704
00:56:05,445 --> 00:56:07,489
- Forza.
- Cazzo.
705
00:56:07,573 --> 00:56:09,616
Cazzo...
706
00:56:09,700 --> 00:56:11,827
Sei brava a dare ordini.
707
00:56:13,204 --> 00:56:16,040
Se fossimo in una serie TV,
ora ci avresti salvati tutti.
708
00:56:16,124 --> 00:56:19,210
Già... Se fossimo in un film,
invece, sarei l'assassino.
709
00:56:19,294 --> 00:56:21,503
Dov'è Lamont? Cazzo.
710
00:56:21,587 --> 00:56:24,299
Ehi, guardami. Hai visto la toga.
711
00:56:24,381 --> 00:56:26,592
La rimpatriata di domani
non è una coincidenza.
712
00:56:26,675 --> 00:56:29,345
Non si tratta
di uno psicopatico qualunque.
713
00:56:29,428 --> 00:56:33,640
È qualcuno che conosciamo, ok?
Devi stare attenta.
714
00:56:35,059 --> 00:56:39,563
- Stai dicendo di non fidarmi di nessuno?
- Beh, di nessuno tranne me.
715
00:56:39,646 --> 00:56:41,357
Oh, Dio.
716
00:56:41,440 --> 00:56:44,027
- Non l'ho trovato.
- Cazzo.
717
00:56:44,110 --> 00:56:48,156
C'è solo Simone nell'idromassaggio.
Possiamo dire che non è uno scherzo.
718
00:56:48,239 --> 00:56:50,283
Dobbiamo trovare un modo per uscire di qui
719
00:56:50,366 --> 00:56:53,452
perché andare a piedi, ovviamente,
è fuori discussione, giusto?
720
00:56:54,536 --> 00:56:57,248
Ci sono due modi
per mettere in trappola un avversario.
721
00:56:57,332 --> 00:57:00,293
Ostentare sicurezza o fingere debolezza.
722
00:57:00,376 --> 00:57:01,710
Chi sta fingendo?
723
00:57:01,793 --> 00:57:05,173
Dobbiamo concentrarci su quali
"Destinato a" sono rimasti.
724
00:57:05,256 --> 00:57:07,507
"Destinato a caricare il punch."
725
00:57:07,591 --> 00:57:10,261
Sono parole decisamente aggressive.
726
00:57:10,345 --> 00:57:12,638
"Destinata a giocare
la mano che le capita."
727
00:57:12,721 --> 00:57:16,433
Speriamo solo che non sia
la mano del morto.
728
00:57:16,516 --> 00:57:18,518
"Destinata a infrangere cuori."
729
00:57:20,104 --> 00:57:24,025
La tua lista di amanti rifiutate
adesso si starà facendo due risate.
730
00:57:24,108 --> 00:57:26,485
Il karma è proprio uno stronzo, eh?
731
00:57:26,568 --> 00:57:28,779
- Prendi la tua videocamera.
- Cosa?
732
00:57:29,821 --> 00:57:31,907
Voglio dire addio alla mia ragazza.
733
00:57:33,659 --> 00:57:35,702
Andiamo, ragazzi.
734
00:57:35,786 --> 00:57:38,455
Riconosco i guai, quando ci sono dentro.
Prendi la videocamera.
735
00:57:38,538 --> 00:57:41,000
Vieni di qua, la luce è migliore.
736
00:57:43,127 --> 00:57:45,004
Che stai facendo?
Fermo, non dovresti muoverti.
737
00:57:45,088 --> 00:57:47,899
Credimi, è meglio che starsene qui
ad aspettare di essere fatto a pezzi.
738
00:57:47,923 --> 00:57:51,802
Un uomo d'azione...
ma non quando serve.
739
00:57:55,555 --> 00:57:58,393
- Sai, Gaby, hai ragione.
- Non importa.
740
00:57:59,601 --> 00:58:02,562
- Sì che importa.
- No, invece.
741
00:58:02,646 --> 00:58:04,190
Ti chiedo scusa.
742
00:58:06,942 --> 00:58:08,735
Mi dispiace.
743
00:58:12,198 --> 00:58:14,242
Avevamo qualcosa di speciale.
744
00:58:16,119 --> 00:58:18,787
E io volevo di più.
745
00:58:18,870 --> 00:58:21,040
O almeno è quello che pensavo.
746
00:58:23,875 --> 00:58:26,045
Quando sei rimasta incinta...
747
00:58:27,963 --> 00:58:30,383
ho visto tutta la mia vita svanire.
748
00:58:33,011 --> 00:58:35,304
Non ero pronto e ho avuto paura.
749
00:58:35,388 --> 00:58:39,142
Non avevo bisogno che tu fossi pronto.
Avevo solo bisogno che fossi con me.
750
00:58:40,892 --> 00:58:42,728
Avrei preferito restare.
751
00:58:44,480 --> 00:58:48,317
Te lo dico con il cuore,
avrei preferito restare.
752
00:58:52,488 --> 00:58:55,491
Non avresti dovuto fare tutto da sola.
753
00:58:55,574 --> 00:58:57,452
E ti chiedo scusa.
754
00:58:59,703 --> 00:59:01,456
Mi dispiace.
755
00:59:10,797 --> 00:59:14,343
Cazzo! Ragazzi, sta andando in shock.
Prendete una coperta.
756
00:59:14,427 --> 00:59:17,721
- Eccola.
- La temperatura corporea sta diminuendo.
757
00:59:17,804 --> 00:59:19,639
Oh, mio Dio, sta congelando.
758
00:59:19,723 --> 00:59:22,851
- Vado a bollire dell'acqua.
- Vengo con te.
759
00:59:22,934 --> 00:59:25,645
Fallo parlare. Tieni la pistola vicino.
760
00:59:29,400 --> 00:59:31,777
Brad, andiamo. Va tutto bene.
761
00:59:31,860 --> 00:59:34,571
Gaby ti porterà dell'acqua.
Va tutto bene.
762
00:59:34,654 --> 00:59:39,034
- Dobbiamo portarlo in ospedale.
- Lamont ormai dovrebbe essere tornato.
763
00:59:39,118 --> 00:59:42,205
E se quel bastardo fosse stato
in macchina, quando è andato via?
764
00:59:43,247 --> 00:59:45,416
Pessimo momento per essere astemi.
765
00:59:45,500 --> 00:59:48,103
Forse dovrei sbronzarmi col whisky
e risparmiare il disturbo a Ray.
766
00:59:48,127 --> 00:59:49,586
Credi sia Ray?
767
00:59:49,669 --> 00:59:51,963
Brad si muove a malapena
e non può essere Jade.
768
00:59:52,047 --> 00:59:54,758
E sono piuttosto sicuro che Bella,
DJ e Lamont siano morti.
769
00:59:54,841 --> 00:59:56,442
Ma non abbiamo trovato i corpi mutilati.
770
00:59:56,511 --> 00:59:58,762
Quindi, se non è Ray,
chi può essere? John Doe?
771
00:59:58,845 --> 01:00:03,101
Forse sì, ok? Ha più senso. Vuole finire
quello che aveva iniziato a scuola.
772
01:00:03,184 --> 01:00:05,852
Se non fosse che non ha idea
di dove siamo, Gaby.
773
01:00:05,936 --> 01:00:07,896
Ho avuto difficoltà io
a trovare questo posto.
774
01:00:09,440 --> 01:00:12,318
E tu? Non hai messo
il tuo nome sulla lista.
775
01:00:15,779 --> 01:00:18,491
Lamont ti ha detto
che sono stato dentro, vero?
776
01:00:18,574 --> 01:00:20,451
Voleva che mi prendessi cura di te.
777
01:00:20,535 --> 01:00:24,913
Proprio come Lamont.
Sempre a prendersi cura delle persone.
778
01:00:24,996 --> 01:00:29,293
"'Fanculo la condizionale. Vieni alla
festa. Dobbiamo tirare su di morale Ray."
779
01:00:29,377 --> 01:00:32,712
Beh, Ray ora è felice, vero?
Felice come in Non aprite quella porta!
780
01:00:43,056 --> 01:00:45,100
Bella, stai bene!
781
01:00:45,184 --> 01:00:46,935
- È lì fuori.
- Dov'è DJ?
782
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Lui è...
783
01:01:15,881 --> 01:01:17,341
Oh, mio Dio.
784
01:01:31,355 --> 01:01:32,356
Cazzo.
785
01:01:40,448 --> 01:01:42,032
Cazzo...
786
01:02:25,992 --> 01:02:27,411
Oh, Dio.
787
01:02:27,495 --> 01:02:29,871
- Fammi uscire.
- Ok, sta' indietro.
788
01:02:29,955 --> 01:02:31,915
No, non sparare.
È acciaio, ci ucciderai.
789
01:02:31,998 --> 01:02:33,833
Scusa, cerco solo di essere utile.
790
01:02:33,917 --> 01:02:36,002
- Ok, dammi la pistola.
- Aspetta, perché?
791
01:02:36,086 --> 01:02:38,422
- Perché gli vado dietro.
- Gaby, no.
792
01:02:38,506 --> 01:02:40,591
- Dammi quella dannata pistola.
- Cazzo.
793
01:02:40,675 --> 01:02:42,801
Ok, torna indietro.
Controlla che Brad stia bene.
794
01:02:44,303 --> 01:02:46,012
Cazzo.
795
01:04:47,967 --> 01:04:49,052
Oh, mio Dio!
796
01:04:50,261 --> 01:04:51,262
Mi dispiace.
797
01:05:04,901 --> 01:05:06,654
Mi dispiace.
798
01:06:21,436 --> 01:06:22,979
Cavolo, DJ.
799
01:06:27,610 --> 01:06:29,068
Ehi, DJ.
800
01:06:30,403 --> 01:06:32,989
Che diavolo è successo?
801
01:06:34,115 --> 01:06:36,702
È Ray. Ray mi ha attaccato.
802
01:06:38,036 --> 01:06:39,078
Simone è morta.
803
01:06:40,748 --> 01:06:45,503
Cosa? Aspetta, no...
Che stai dicendo?
804
01:06:45,586 --> 01:06:48,379
- Sei stato via più di quanto pensassi.
- No, vedi...
805
01:06:48,463 --> 01:06:50,841
Sono rimasto senza benzina
a 15 chilometri di distanza.
806
01:06:50,925 --> 01:06:53,844
- Hanno tagliato il tubo della benzina.
- Sì, lo so.
807
01:06:55,345 --> 01:06:56,514
Sono stato io.
808
01:07:07,065 --> 01:07:09,902
Vediamo se puoi davvero
mangiare qualsiasi cosa.
809
01:07:57,073 --> 01:08:00,661
MIGLIOR GIOCATRICE DI POKER
810
01:08:22,766 --> 01:08:24,475
Non è morto.
811
01:08:25,560 --> 01:08:26,561
Non ancora.
812
01:08:32,735 --> 01:08:34,737
Rievoca dei ricordi, vero?
813
01:08:34,820 --> 01:08:36,739
Dov'eri andato?
814
01:08:36,822 --> 01:08:38,991
Ho sentito delle urla dalla cucina,
815
01:08:39,074 --> 01:08:42,118
così sono corso in camera
e mi sono nascosto sotto il letto.
816
01:08:44,329 --> 01:08:47,540
Bella è morta. È stata decapitata.
817
01:08:48,792 --> 01:08:50,919
E poi è successo questo.
818
01:08:52,503 --> 01:08:54,297
INFRANGERE CUORI
819
01:08:57,467 --> 01:08:58,844
Dov'è la pistola, Freddie?
820
01:09:00,261 --> 01:09:03,974
Non lo so dov'è la pistola.
L'avete presa voi.
821
01:09:04,058 --> 01:09:05,433
È proprio qui.
822
01:09:09,897 --> 01:09:11,815
DJ, che cazzo...
823
01:09:11,899 --> 01:09:14,150
Scusate il ritardo, ragazzi.
824
01:09:17,946 --> 01:09:20,448
Avevo una leggenda sul ghiaccio
chiusa nel portabagagli.
825
01:09:20,531 --> 01:09:22,993
Quindi, ora Ray è bello rilassato.
826
01:09:25,203 --> 01:09:28,498
Freddie, vieni a sederti.
Tieni d'occhio Ray.
827
01:09:30,625 --> 01:09:32,543
Non costringermi ad ucciderti, Freddie.
828
01:09:32,627 --> 01:09:35,798
Dai, stai al gioco. Potresti uscirne vivo.
829
01:09:42,553 --> 01:09:45,473
Sei stato tu, DJ? Perché l'hai fatto?
830
01:09:49,560 --> 01:09:52,271
Risale tutto a...
831
01:09:52,355 --> 01:09:56,110
- John Dougherty, veramente.
- Tutto questo per una stupida foto?
832
01:09:57,695 --> 01:10:01,614
Tutti noi abbiamo contribuito
a rovinare la vita di John.
833
01:10:01,699 --> 01:10:05,660
E noi due... Noi eravamo
i suoi migliori amici, alle elementari.
834
01:10:06,745 --> 01:10:09,081
Anche tu, Gaby.
835
01:10:09,164 --> 01:10:11,249
Andavamo tutti insieme in colonia.
836
01:10:11,332 --> 01:10:13,794
- Sì, e siamo cresciuti.
- Ci siamo arresi.
837
01:10:13,877 --> 01:10:17,213
Abbiamo venduto l'anima per sopravvivere
e ci siamo messi delle maschere,
838
01:10:17,296 --> 01:10:21,135
abbiamo voltato le spalle
a quelli che erano i nostri amici.
839
01:10:21,217 --> 01:10:23,011
E guardatevi, ora. Tu sei una...
840
01:10:24,096 --> 01:10:26,305
Una cazzo di principessa di ghiaccio.
841
01:10:27,850 --> 01:10:30,351
E tu sei un alcolizzato,
un avanzo di galera.
842
01:10:30,435 --> 01:10:32,730
- Ex alcolizzato.
- Sei comunque un perdente.
843
01:10:32,813 --> 01:10:35,983
- E tu sei un cazzo di serial killer!
- È proprio questo il punto.
844
01:10:36,066 --> 01:10:39,069
Era il liceo, ok? Era uno schifo.
Ti sei diplomato, vai avanti.
845
01:10:40,236 --> 01:10:42,072
Ma John non si è diplomato.
846
01:10:42,156 --> 01:10:44,556
Non gli ho chiesto io
di mettere una pistola nell'armadietto.
847
01:10:45,826 --> 01:10:48,036
No, tu no.
848
01:10:48,120 --> 01:10:50,496
Ma Ray chiese a me di mettere
una pistola nel suo armadietto
849
01:10:50,580 --> 01:10:54,042
e, visto che ero uno stronzo
senza palle, l'ho fatto.
850
01:10:54,126 --> 01:10:56,962
Ray sapeva che avrebbe perso
la sua borsa di studio.
851
01:10:57,045 --> 01:11:00,325
Voleva che succedesse qualcosa di grosso
per far sembrare quello che aveva fatto...
852
01:11:00,381 --> 01:11:02,717
un innocuo scherzo di fine anno.
853
01:11:02,801 --> 01:11:07,222
Quindi, John non solo era stato umiliato,
cosa alla quale, comunque, era abituato.
854
01:11:07,305 --> 01:11:11,601
No, sarebbe stato espulso
e mandato in riformatorio.
855
01:11:12,770 --> 01:11:14,772
L'ho incontrato a San Francisco.
856
01:11:15,814 --> 01:11:17,440
Siamo ritornati amici.
857
01:11:17,523 --> 01:11:21,360
E a quel ragazzo non gliene era
andata bene una. Insomma...
858
01:11:21,444 --> 01:11:24,114
Soldi, donne, amici...
859
01:11:24,198 --> 01:11:26,158
Non aveva nulla.
860
01:11:26,241 --> 01:11:29,203
Non glie era rimasto
nemmeno un briciolo di dignità.
861
01:11:30,578 --> 01:11:33,165
Così, un giorno gli ho detto
che cosa avevamo fatto.
862
01:11:33,248 --> 01:11:37,627
Volevo che capisse che non era il mondo
ad avercela con lui, ma noi.
863
01:11:39,254 --> 01:11:42,966
E, il giorno dopo,
si è buttato dal Golden Gate Bridge.
864
01:11:45,384 --> 01:11:47,095
Abbiamo distrutto la sua vita per caso.
865
01:11:48,429 --> 01:11:51,474
Ma io decisi di fare qualcosa, quindi...
866
01:11:51,557 --> 01:11:55,145
Questo weekend sarà
all'insegna della punizione!
867
01:11:55,229 --> 01:11:56,897
E se non fosse per il caro vecchio Ray,
868
01:11:56,980 --> 01:12:00,316
niente di tutto ciò sarebbe mai accaduto,
quindi sarà lui a prendersi il merito.
869
01:12:01,317 --> 01:12:05,738
Povero Ray. Ha perso la testa,
dopo che i Rangers l'hanno fatto fuori.
870
01:12:05,823 --> 01:12:08,200
Il suo piccolo ego
non ha potuto sopportarlo...
871
01:12:08,283 --> 01:12:10,701
e ha ucciso tutti.
872
01:12:12,079 --> 01:12:14,164
Quindi è così?
873
01:12:14,248 --> 01:12:17,667
Ci ucciderai tutti e darai la colpa a Ray,
così riuscirai a dormire meglio?
874
01:12:18,751 --> 01:12:20,838
Io non voglio ucciderti, Gaby,
se non devo.
875
01:12:20,921 --> 01:12:22,672
Non mi hai ascoltato?
876
01:12:23,673 --> 01:12:26,759
Io e te siamo uguali.
877
01:12:26,844 --> 01:12:29,179
Entrambi abbiamo le mani
sporche di sangue, ora.
878
01:12:30,513 --> 01:12:33,225
Sto cercando di farti ritornare
quell'istinto omicida.
879
01:12:35,476 --> 01:12:37,603
E il nostro Freddie...
880
01:12:37,687 --> 01:12:39,647
Beh, lui ha sofferto quanto noi.
881
01:12:39,730 --> 01:12:43,651
Il ragazzo di Freddie era in macchina
con lui, quando ha avuto quell'incidente.
882
01:12:43,734 --> 01:12:48,115
Non era rimasto molto sul sedile, vero,
Freddie, quando hanno estratto il corpo?
883
01:12:55,038 --> 01:12:57,498
Quindi, vi lascerò vivere...
884
01:12:58,541 --> 01:13:03,005
se ci darete una mano.
Perché non abbiamo ancora finito.
885
01:13:03,088 --> 01:13:05,048
- "Noi" chi?
- "Noi" chi?
886
01:13:05,132 --> 01:13:07,009
Io...
887
01:13:07,092 --> 01:13:08,509
Ray...
888
01:13:08,593 --> 01:13:09,760
e il diplomato!
889
01:13:11,221 --> 01:13:14,807
Io e John Doe dobbiamo incontrare
tante persone alla rimpatriata di domani.
890
01:13:14,892 --> 01:13:17,352
Gli atleti, le cheerleader,
la reginetta del ballo.
891
01:13:17,435 --> 01:13:19,873
Chi era quel tizio che ti ha fatto
la pipì in testa in quarta elementare?
892
01:13:19,897 --> 01:13:21,231
Dougie Jones.
893
01:13:21,315 --> 01:13:25,360
Dougie Jones!
Quel pezzo di merda morirà!
894
01:13:25,443 --> 01:13:26,736
Che dici, Freddie, ci stai?
895
01:13:29,572 --> 01:13:33,160
- Ci stai?
- Ci sto!
896
01:13:34,452 --> 01:13:36,038
E tu, Gaby?
897
01:13:41,500 --> 01:13:43,170
Tu ci stai?
898
01:13:46,131 --> 01:13:48,008
Certo. Ci sto.
899
01:13:51,094 --> 01:13:54,847
Freddie è sempre stato uno che cede
al condizionamento di gruppo...
900
01:13:54,932 --> 01:13:57,100
ma con te dovrò fare
del lavoro di persuasione.
901
01:13:57,184 --> 01:14:00,895
È ora di fare insieme
la conta delle vittime.
902
01:14:00,979 --> 01:14:02,813
È ora di prenderci una vera rivincita.
903
01:14:06,151 --> 01:14:08,028
Parli del diavolo...
904
01:14:09,487 --> 01:14:13,741
Se c'è qualcuno che merita vendetta,
Gaby, quella sei tu.
905
01:14:13,824 --> 01:14:17,120
Ultimo anno.
Questo figlio di puttana dice di amarti.
906
01:14:17,204 --> 01:14:19,957
Ti ruba la verginità...
907
01:14:20,040 --> 01:14:23,001
ti mette incinta e poi se la dà a gambe.
908
01:14:23,085 --> 01:14:24,669
Che cosa hai provato?
909
01:14:26,671 --> 01:14:29,548
Volevo ucciderlo. Lo voglio ancora.
910
01:14:34,179 --> 01:14:36,264
Beh...
911
01:14:36,348 --> 01:14:38,225
Ecco la tua occasione.
912
01:15:16,179 --> 01:15:18,223
Volevo solo farti sapere...
913
01:15:18,306 --> 01:15:20,308
che ti perdono.
914
01:15:38,701 --> 01:15:41,079
- È già morto, cazzo.
- Faccio io.
915
01:15:47,335 --> 01:15:50,255
Ora chi ride per ultimo,
pezzo di merda?
916
01:15:54,592 --> 01:15:57,762
Lo sai che scherzavo
quando ho detto che ci stavo, vero?
917
01:15:57,845 --> 01:15:59,555
Lo so, Freddie.
918
01:16:00,598 --> 01:16:01,682
Oh, cazzo.
919
01:16:03,726 --> 01:16:05,395
Oh, mio Dio.
920
01:16:07,189 --> 01:16:10,192
Cazzo... Oddio.
921
01:16:10,275 --> 01:16:12,486
Reginetta.
922
01:16:12,568 --> 01:16:14,446
Te la caverai.
923
01:16:14,529 --> 01:16:16,490
Cazzo... Oddio.
924
01:16:16,572 --> 01:16:18,533
Ok, vieni qui.
925
01:16:18,616 --> 01:16:20,327
Andiamocene di qui. Forza.
926
01:16:22,412 --> 01:16:25,165
Aiutami ad alzarmi, Gaby.
927
01:16:39,513 --> 01:16:41,639
Fammi vedere la pistola.
928
01:17:07,415 --> 01:17:09,376
Andiamocene.
929
01:17:11,586 --> 01:17:13,712
Stai bene?
930
01:17:13,796 --> 01:17:17,091
Lo sai che reciterai nel mio film,
Campbell, vero?
931
01:17:17,175 --> 01:17:18,634
- Contaci, Freddie.
- Grandioso.
932
01:17:18,717 --> 01:17:21,471
Parla di una folle rimpatriata del liceo.
933
01:17:21,555 --> 01:17:22,805
Sta' zitto, Freddie.
934
01:17:22,888 --> 01:17:24,807
Ma c'è un lieto fine.
935
01:17:24,890 --> 01:17:27,352
Prima di tutto, portiamolo in ospedale.
936
01:17:27,435 --> 01:17:28,894
Va bene.
937
01:17:50,375 --> 01:17:54,003
MORIRE