1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,634 --> 00:01:32,677 Pronto. 4 00:01:32,760 --> 00:01:34,887 Ti ho svegliato? 5 00:01:34,971 --> 00:01:37,180 Non è ancora arrivato nessuno, vero? Sono partita prima. 6 00:01:37,264 --> 00:01:41,101 Ci credi che sono passati dieci anni dal diploma? Mi sento vecchia. 7 00:01:41,184 --> 00:01:43,312 Però sarà bello rivedere tutti. 8 00:01:43,395 --> 00:01:45,147 Non è una buona idea. 9 00:01:45,230 --> 00:01:49,526 Senti, so che non vuoi gente in giro, ma sono i tuoi amici. I tuoi veri amici. 10 00:01:49,611 --> 00:01:51,613 Stasera ci ubriachiamo, riprendiamo confidenza, 11 00:01:51,696 --> 00:01:54,573 aiutiamo Simone a fare i suoi stupidi cartellini col nome e, domani, 12 00:01:54,657 --> 00:01:57,869 io e te saremo la coppia più bella della rimpatriata. 13 00:01:57,952 --> 00:02:00,038 Come vuoi, Ashley. 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,874 Ray, tesoro, ti senti bene? 15 00:02:02,957 --> 00:02:06,293 Sai che a me non importa niente di quella cretinata dell'hockey, vero? 16 00:02:06,376 --> 00:02:07,879 Quella cretinata dell'hockey. Giusto. 17 00:02:09,631 --> 00:02:13,133 Significa che non sarai sempre in viaggio e potremmo trascorrere più tempo insieme. 18 00:02:13,216 --> 00:02:16,095 Quindi tranquillo, tesoro. Ci penso io a te. 19 00:02:16,178 --> 00:02:18,765 - Sarò lì tra poco. - Sto bene. 20 00:02:19,807 --> 00:02:23,435 I RANGERS CEDONO YODER 21 00:03:17,531 --> 00:03:19,826 Ray, tesoro, ho una sorpresa per te. 22 00:03:21,077 --> 00:03:24,080 Ma guarda come hai sistemato la tenuta di famiglia. 23 00:03:25,790 --> 00:03:28,042 Tua madre la adorerà. 24 00:03:44,851 --> 00:03:45,893 Sono pronta! 25 00:03:48,896 --> 00:03:52,691 Il resto dello spogliarello lo risparmio per te. 26 00:04:00,032 --> 00:04:02,242 Bene, bene... 27 00:04:02,325 --> 00:04:04,912 DESTINATA A VEDERE IL SUO NOME BRILLARE 28 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 DIVENTARE UNA LEGGENDA SUL GHIACCIO 29 00:04:12,377 --> 00:04:14,088 Carino. 30 00:04:20,178 --> 00:04:22,054 "Trovami"? 31 00:04:23,555 --> 00:04:26,308 Divertimento e giochetti. Mi piace. 32 00:04:30,687 --> 00:04:33,732 Sul serio, Ray, non sai che cosa ti stai perdendo. 33 00:04:34,817 --> 00:04:36,735 Le grandi menti pensano allo stesso modo. 34 00:04:36,819 --> 00:04:39,197 STAI DIVENTANDO FREDDA 35 00:04:39,279 --> 00:04:40,572 Non è così? 36 00:04:44,786 --> 00:04:47,537 FREDDA COME LA TUA TOMBA 37 00:04:48,413 --> 00:04:50,624 Ok, Ray, mi arrendo. 38 00:04:50,707 --> 00:04:53,127 Ora vieni a saccheggiarmi. 39 00:04:54,669 --> 00:04:57,380 So dove sei. 40 00:04:57,464 --> 00:04:59,967 La festa dei gemelli Fisher dell'ultimo anno. 41 00:05:01,301 --> 00:05:02,761 Te lo sei ricordato. 42 00:05:05,514 --> 00:05:08,017 Dannazione, Ray! 43 00:05:09,684 --> 00:05:11,062 GIÀ MORTA 44 00:05:13,688 --> 00:05:16,150 Così non ci guadagni nessuna scopata! 45 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 Fatti vedere, coglione! 46 00:05:32,959 --> 00:05:36,254 Basta così. È raccapricciante. 47 00:05:49,683 --> 00:05:51,685 'Fanculo. Me ne vado. 48 00:06:05,283 --> 00:06:06,284 Dai. 49 00:06:41,484 --> 00:06:43,112 Fermati! 50 00:06:45,530 --> 00:06:47,616 Oddio, basta! Ti prego, fermati! 51 00:07:22,151 --> 00:07:25,445 DESTINATA A GIOCARE LA MANO CHE LE CAPITA 52 00:07:26,571 --> 00:07:28,407 DESTINATO A 53 00:07:31,618 --> 00:07:34,413 DESTINATO A CARICARE IL PUNCH 54 00:07:35,914 --> 00:07:37,791 DESTINATO A RIDERE PER ULTIMO 55 00:07:39,501 --> 00:07:41,544 DESTINATA A INFRANGERE CUORI 56 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 DESTINATA A OTTENERE QUELLO CHE VUOLE 57 00:07:49,511 --> 00:07:51,721 DESTINATO A MANGIARE QUALSIASI COSA 58 00:07:53,640 --> 00:07:56,352 DESTINATO A DIVENTARE UNA LEGGENDA SUL GHIACCIO 59 00:07:56,435 --> 00:07:59,146 DESTINATA A VEDERE IL SUO NOME BRILLARE 60 00:08:01,273 --> 00:08:02,400 DESTINATO A MORIRE 61 00:08:10,408 --> 00:08:11,467 DESTINATA A SPOSARSI PER PRIMA 62 00:08:11,491 --> 00:08:12,909 DESTINATO A DIVENTARE UN ASTROFISICO 63 00:08:12,994 --> 00:08:15,514 DESTINATO A LAVORARE PER PLAYBOY DESTINATA AD AVERE CINQUE FIGLI 64 00:08:17,415 --> 00:08:19,291 DESTINATA A CONQUISTARE IL MONDO 65 00:08:21,835 --> 00:08:23,503 DESTINATA A FARE LA SPIA 66 00:08:33,055 --> 00:08:35,557 DESTINATA A FARE UNA MOSSA 67 00:08:35,640 --> 00:08:38,185 DESTINATO AD ESSERE SINCERO 68 00:08:38,269 --> 00:08:40,812 DESTINATA A PRODURRE FILM 69 00:08:40,895 --> 00:08:43,857 DESTINATO A MORIRE 70 00:09:05,670 --> 00:09:07,423 DESTINATO A MORIRE 71 00:09:59,015 --> 00:10:01,352 Forza, ragazza, si comincia. 72 00:10:02,394 --> 00:10:03,645 Che schifo... 73 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 Il viaggio più lungo di sempre. 74 00:10:12,196 --> 00:10:14,490 Bentornata. 75 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 - Ciao. Mi hai spaventata. - Ti do una mano con la borsa? 76 00:10:17,659 --> 00:10:20,662 No, credo di farcela, grazie. 77 00:10:20,745 --> 00:10:23,374 Va bene. Fammi sapere se ti serve qualcosa... 78 00:10:27,085 --> 00:10:29,255 Ci conosciamo? 79 00:10:29,338 --> 00:10:33,800 Una Butcher Red Ale, solo il sabato sera. Le serate del poker, bevevi solo quella. 80 00:10:39,013 --> 00:10:40,266 Che ci fai qui? 81 00:10:40,349 --> 00:10:43,477 Ray mi ha assunto, quando ho perso il locale. 82 00:10:43,561 --> 00:10:48,190 Mi ha portato qui per fare il custode e badare alla casa mentre è in viaggio. 83 00:10:48,274 --> 00:10:50,151 Sai, per l'hockey. 84 00:10:50,234 --> 00:10:52,486 Ok. Buono a sapersi. 85 00:10:53,653 --> 00:10:55,156 Devo entrare. 86 00:10:55,239 --> 00:10:58,450 Va bene. Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa. 87 00:10:58,534 --> 00:11:01,412 - Ok. Ci si vede in giro. - D'accordo. 88 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 Se non ti trovo prima io. 89 00:11:11,754 --> 00:11:13,882 C'è qualcuno in casa? 90 00:11:18,761 --> 00:11:20,431 Ehilà? 91 00:11:21,848 --> 00:11:23,517 Wow, toccante. 92 00:11:25,810 --> 00:11:27,854 Dio, chi farebbe una cosa del genere? 93 00:11:29,273 --> 00:11:30,524 Oh, mio Dio. 94 00:11:30,608 --> 00:11:32,359 DESTINATA A 95 00:11:33,569 --> 00:11:35,487 GIOCARE LA MANO CHE LE CAPITA 96 00:11:36,572 --> 00:11:37,947 Che schifo. 97 00:11:42,160 --> 00:11:44,871 Cazzo... Oh, cazzo. 98 00:11:45,955 --> 00:11:47,040 Cazzo. 99 00:11:50,710 --> 00:11:53,755 - Sei venuta! Sei qui! - Oh, mio Dio. 100 00:11:53,838 --> 00:11:57,551 Sono... Smettila. Giuro su Dio, sono così arrabbiata con te, ora. Smettila. 101 00:11:57,635 --> 00:12:00,720 - Hai saputo di Brad? - Tu lo sapevi? 102 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Ma perché è venuto? Non si è mai diplomato. 103 00:12:02,931 --> 00:12:08,937 Beh... l'istituto gli conferirà un diploma ad honorem. 104 00:12:09,020 --> 00:12:12,148 Sai, per il suo travolgente successo e tutto il resto. 105 00:12:12,233 --> 00:12:14,318 Sono solo due giorni. Sopravvivrai. 106 00:12:14,401 --> 00:12:16,570 - Potevi avvisarmi. - Così non saresti venuta. 107 00:12:16,654 --> 00:12:18,821 Certo che non sarei venuta. 108 00:12:18,905 --> 00:12:24,160 Allora, vai. Se vuoi scappare, fallo ora, perché gli altri saranno qui a minuti. 109 00:12:26,913 --> 00:12:28,666 - O adesso. - Cavolo, questa casa è... 110 00:12:28,748 --> 00:12:31,793 Troppo tardi. Sei spacciata. 111 00:12:32,877 --> 00:12:34,921 Basta. 112 00:12:36,674 --> 00:12:39,593 - Un brindisi. A noi. - Salute. 113 00:12:41,052 --> 00:12:43,888 Sarete fieri di sapere che le capre sono ancora le più gettonate 114 00:12:43,972 --> 00:12:46,099 per lo scherzo dell'ultimo anno. 115 00:12:46,182 --> 00:12:48,519 - Sì. - Ma è ridicolo. 116 00:12:48,602 --> 00:12:50,871 Il vero scherzo dell'ultimo anno l'avevano organizzato le cheerleader. 117 00:12:50,895 --> 00:12:55,233 E faceva pena. Avevano cosparso di carta igienica la porta del campo di football. 118 00:12:55,317 --> 00:12:57,486 E si azionarono gli irrigatori. 119 00:12:57,569 --> 00:12:59,797 È difficile togliere la carta igienica, quando è bagnata. 120 00:12:59,821 --> 00:13:02,533 Confermo, perché la squadra di football ha dovuto ripulire tutto. 121 00:13:02,616 --> 00:13:06,328 - Grazie. - Comunque, le capre erano molto meglio. 122 00:13:06,412 --> 00:13:09,789 - Grazie. - Credevo fosse un'idea di Freddie. 123 00:13:09,872 --> 00:13:14,628 Vero, ma l'idea di numerare tre capre coi numeri uno, due e quattro è stata mia. 124 00:13:14,712 --> 00:13:15,962 Fantastica. 125 00:13:16,045 --> 00:13:19,383 L'istituto avrà cercato la numero tre per una settimana. 126 00:13:19,466 --> 00:13:20,967 La capra fantasma. 127 00:13:22,260 --> 00:13:25,556 Basta parlare di capre, facciamo i cartellini per la rimpatriata. 128 00:13:25,639 --> 00:13:26,679 Voglio finire questa cosa. 129 00:13:26,724 --> 00:13:30,143 Sì, signora "Destinata a ottenere quello che vuole". 130 00:13:30,226 --> 00:13:33,689 Ora, voglio solo trascorre il resto della mia vita in quella vasca idromassaggio. 131 00:13:33,772 --> 00:13:35,399 Come avete fatto a costringermi? 132 00:13:35,482 --> 00:13:37,627 Jade non mi aveva detto che avremmo fatto i lavori forzati. 133 00:13:37,651 --> 00:13:39,445 Simone non aveva il tuo numero. 134 00:13:39,528 --> 00:13:42,113 Ma la signorina "Rappresentante di classe" 135 00:13:42,196 --> 00:13:45,743 dice che è compito della commissione per l'annuario. 136 00:13:45,825 --> 00:13:49,663 Prendetemi pure in giro, ma ho organizzato la rimpatriata a tre Stati di distanza. 137 00:13:49,747 --> 00:13:50,872 Ho contribuito anche io. 138 00:13:50,955 --> 00:13:53,459 Sì, ma tu sei in città. Per te è più facile. 139 00:13:54,460 --> 00:13:57,379 Ok, chi di voi si è iscritto a Yearbook per la reputazione? 140 00:13:57,463 --> 00:13:59,631 E faceva bella figura nella domanda per il college. 141 00:13:59,715 --> 00:14:02,300 E chi l'ha fatto per la professoressa sexy? 142 00:14:04,302 --> 00:14:05,887 Sì, ovvio. 143 00:14:05,970 --> 00:14:07,263 E tu perché l'hai fatto, Gaby? 144 00:14:07,348 --> 00:14:09,433 Perché Brad l'aveva fatto per l'insegnante sexy. 145 00:14:13,311 --> 00:14:16,732 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 146 00:14:16,815 --> 00:14:19,275 - Ray ne ha uno originale. - Non ci credo! 147 00:14:19,360 --> 00:14:21,528 - Credevo li avessero distrutti tutti. - Lo so. 148 00:14:21,612 --> 00:14:25,239 - Ne avrà tenuto uno di nascosto. - Ci ha fatto passare tanti guai. 149 00:14:25,323 --> 00:14:27,368 Poteva andare molto peggio. 150 00:14:27,451 --> 00:14:30,704 Non è stata colpa mia. Io non avrei dovuto avere essere punita. 151 00:14:30,788 --> 00:14:34,082 Come fai a dirlo? Da quel che ricordo, tu avevi fatto gli occhi. 152 00:14:34,165 --> 00:14:37,210 - Eravamo ubriachi. - Non è lo scopo delle serate di poker? 153 00:14:37,293 --> 00:14:39,546 Comunque è stata una cosa brutta. 154 00:14:39,630 --> 00:14:42,591 Volevo dire che non è stato scoperto per colpa mia. 155 00:14:42,674 --> 00:14:47,345 Ray l'aveva messo nell'annuario e ci hanno messo in punizione fino al diploma. 156 00:14:47,429 --> 00:14:50,139 La punizione è stata forte. Abbiamo legato. 157 00:14:50,223 --> 00:14:52,784 Sostituire quella pagina in tutti gli annuari è stato uno schifo. 158 00:14:52,810 --> 00:14:55,895 Ho ancora le cicatrici sulle dita per quello stupido taglierino. 159 00:14:55,978 --> 00:14:58,774 DESTINATO A MORIRE 160 00:14:58,857 --> 00:15:01,586 Per me, tagliare non è stato un problema, ma avevano quasi espulso Ray. 161 00:15:01,610 --> 00:15:03,879 Avrebbe potuto dire addio alla borsa di studio per l'hockey. 162 00:15:03,903 --> 00:15:06,824 Ray ha avuto fortuna con la storia di John. Ha calmato le acque. 163 00:15:06,906 --> 00:15:09,992 Ragazzi, l'unica fortuna è stata che nessuno è stato ucciso. 164 00:15:10,076 --> 00:15:13,204 Vi comportate come se le cose non fossero collegate. 165 00:15:13,287 --> 00:15:15,767 Pensi che John avesse la pistola nell'armadietto per via di quello scherzo? 166 00:15:15,791 --> 00:15:18,836 Sono sicura che è stato la goccia che ha fatto traboccare il vaso. 167 00:15:18,918 --> 00:15:20,504 Gaby ha ragione. 168 00:15:20,587 --> 00:15:23,047 Ray l'aveva preso di mira dalla prima elementare. 169 00:15:23,131 --> 00:15:26,217 Sì, Ray e quasi tutti gli altri del corpo studentesco. 170 00:15:27,469 --> 00:15:29,387 Quello che voglio dire è... 171 00:15:29,471 --> 00:15:31,616 chissà che sarebbe successo, se non l'avessero trovata. 172 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 Povero John Doe... 173 00:15:33,684 --> 00:15:36,936 Dougherty. Non l'abbiamo nemmeno mai chiamato per nome. 174 00:15:37,019 --> 00:15:38,897 Che fine ha fatto John? 175 00:15:41,149 --> 00:15:45,361 Dopo essere stato espulso, credo sia andato in riformatorio. 176 00:15:45,446 --> 00:15:48,615 Io ho sentito che si è trasferito a San Francisco con la madre. 177 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 Dai, ragazzi. Cambiamo argomento, ok? 178 00:15:57,039 --> 00:15:58,082 Sì, grazie. 179 00:15:58,166 --> 00:16:01,043 - Va bene? - Sì... Cazzo. 180 00:16:01,127 --> 00:16:05,131 Vi ho detto che ho avuto a che fare con gli uomini di Brad 181 00:16:05,214 --> 00:16:08,176 per invitarlo a questa rimpatriata? 182 00:16:08,259 --> 00:16:10,846 Quando lo chiamavo, rispondeva il suo agente. 183 00:16:10,929 --> 00:16:13,347 Lui è Brad Campbell. Ora è una stella della TV. 184 00:16:13,431 --> 00:16:16,602 Vuoi dire: "Rock Mannon, Investigatore Privato". 185 00:16:32,241 --> 00:16:34,495 Non è una buona idea. 186 00:16:34,578 --> 00:16:36,622 Hai detto che le avresti parlato. Me l'hai promesso. 187 00:16:36,705 --> 00:16:40,792 - Non è così facile, con lei. - Puoi usare il tuo fascino, se vuoi. 188 00:16:40,876 --> 00:16:43,294 Te ne sarei estremamente grata. 189 00:16:45,046 --> 00:16:46,380 D'accordo. 190 00:16:49,843 --> 00:16:51,427 Andiamo. 191 00:16:55,431 --> 00:17:00,102 Non saprei, l'idea di una rimpatriata ora mi sembra così stupida. 192 00:17:00,186 --> 00:17:03,356 Io non sono un tipo da Facebook, ma sono sicuro che voi sapete già 193 00:17:03,439 --> 00:17:07,026 chi ha sfornato sei bambini ed è diventata una palla di lardo. 194 00:17:07,109 --> 00:17:08,570 Stacey Bevins. 195 00:17:10,196 --> 00:17:13,157 - Te l'ho detto. - Ragazzi, di chi è questa? 196 00:17:13,241 --> 00:17:16,160 - Ah, lo so. - Dov'è Ashley? 197 00:17:16,244 --> 00:17:19,163 Sta riprendendo confidenza con il rifugio di Ray. 198 00:17:19,247 --> 00:17:21,959 Sicuramente ci danno dentro di nuovo. 199 00:17:22,041 --> 00:17:23,752 Io direi che hanno già fatto. 200 00:17:23,835 --> 00:17:26,547 Siete cattivi. Non mi interessa con chi è andata a letto. 201 00:17:26,630 --> 00:17:29,007 - Questa la tolgo. - Con chi non è andata a letto? 202 00:17:30,049 --> 00:17:33,637 Oh, mio Dio, Jade. Siamo tornati al liceo. 203 00:17:33,720 --> 00:17:35,931 Non è il mio tipo. 204 00:17:36,014 --> 00:17:38,266 Io sono troppo un gentiluomo. 205 00:17:38,349 --> 00:17:41,519 Comunque, Gaby, la povera Ashley ha dovuto finire il lavoro, 206 00:17:41,603 --> 00:17:44,105 quando tu sei diventata una principessa di ghiaccio. 207 00:17:44,188 --> 00:17:46,524 Questa era cattiva, coglione. Cavolo. 208 00:17:48,150 --> 00:17:50,278 Che stai facendo? 209 00:17:54,783 --> 00:17:56,618 L'uvetta ricoperta di cioccolato no! 210 00:17:59,913 --> 00:18:01,080 Basta! 211 00:18:03,332 --> 00:18:06,003 Che succede, avete finito le munizioni? 212 00:18:08,714 --> 00:18:12,843 Questo è un colpo basso... a prescindere da con chi sia andata a letto. 213 00:18:29,442 --> 00:18:31,612 Dai, sembravo una pazza 214 00:18:31,695 --> 00:18:34,615 davanti a quella che forse è la decima donna più bella d'America. 215 00:18:34,698 --> 00:18:38,159 Sei pazza, e allora? A chi importa? Sei la nostra pazza e ti vogliamo bene. 216 00:18:38,242 --> 00:18:39,786 Questo weekend non c'è solo Campbell. 217 00:18:39,870 --> 00:18:42,956 No, c'è Campbell con una gattina sexy. Tu lo sapevi? 218 00:18:43,040 --> 00:18:47,335 Ma dai, se avessi saputo che portava una top model, te l'avrei detto. 219 00:18:47,418 --> 00:18:50,047 E gli avrei anche chiesto di portarne altre per noi. 220 00:18:50,129 --> 00:18:51,757 Grazie, mi sei davvero di supporto. 221 00:18:51,840 --> 00:18:53,634 - Non c'è di che. - Che stai facendo? 222 00:18:55,010 --> 00:18:57,345 - Al momento, sono a corto di fondi. - Assolutamente no. 223 00:18:57,428 --> 00:19:02,516 Così, ho pensato che sarebbe stata un'ottima idea filmare la rimpatriata 224 00:19:02,600 --> 00:19:05,478 e renderla disponibile per il download a un prezzo ragionevole. 225 00:19:05,561 --> 00:19:09,148 Freddie, nessuno pagherà per vedere se stesso comportarsi da idiota. 226 00:19:10,316 --> 00:19:12,861 Ma pagheranno per vedere i propri amici comportarsi da idiota? 227 00:19:12,944 --> 00:19:14,738 - Forse. - Porca miseria. 228 00:19:14,821 --> 00:19:16,799 Chi sapeva che Freddie fosse il genio della classe? 229 00:19:16,823 --> 00:19:19,259 Ho solo un talento per lo sfruttamento. Ora, se volete scusarmi, 230 00:19:19,283 --> 00:19:23,038 ci sono un VIP e mezzo nell'idromassaggio, il che significa soldi. 231 00:19:23,121 --> 00:19:25,749 Comunque, mi dispiace per il tuo braccialetto. 232 00:19:27,834 --> 00:19:29,585 Hai perso un braccialetto? 233 00:19:29,670 --> 00:19:32,505 In un certo senso, credo. Era una cosa del poker. 234 00:19:32,588 --> 00:19:35,092 Non pensavo interessasse a qualcuno. 235 00:19:35,174 --> 00:19:37,343 Ma che stai dicendo? 236 00:19:38,552 --> 00:19:43,307 Ok, non sei una star della TV strapagata, ma una giocatrice professionista di poker? 237 00:19:43,391 --> 00:19:44,976 È sexy. 238 00:19:45,060 --> 00:19:48,312 Scommetto che lo dici a ogni ragazza, "Miss destinata a fare la porca". 239 00:19:48,396 --> 00:19:52,400 Come? Era "Destinata a infrangere cuori", grazie. 240 00:19:53,735 --> 00:19:57,446 E, comunque, sono solo chiacchiere. Ora sono una donna monogama. 241 00:19:57,530 --> 00:20:00,117 - Davvero? - Sì. 242 00:20:00,199 --> 00:20:02,119 E quando me la presenti? 243 00:20:03,577 --> 00:20:05,956 Forse alla rimpatriata di domani sera. 244 00:20:07,916 --> 00:20:10,543 Ok, la vasca idromassaggio chiama. 245 00:20:10,626 --> 00:20:12,921 Tu vieni? 246 00:20:13,004 --> 00:20:13,922 Perché? 247 00:20:14,005 --> 00:20:16,365 Non ho intenzione di giocare una mano che non posso vincere. 248 00:20:17,759 --> 00:20:19,720 Peggio per te. 249 00:20:22,889 --> 00:20:24,348 Dio... 250 00:20:50,624 --> 00:20:52,794 Spari ovunque. 251 00:20:52,878 --> 00:20:55,106 Dovevo essere colpito al petto e cadere all'indietro sul vetro. 252 00:20:55,130 --> 00:20:57,548 Mi avevano attaccato addosso dei petardi col sangue finto. 253 00:20:57,631 --> 00:20:59,843 Solo che esplodono prima del dovuto. 254 00:20:59,926 --> 00:21:03,429 C'era sangue su tutto il pavimento. Ho sbattuto la testa contro il vetro. 255 00:21:03,512 --> 00:21:06,099 Ma, ovviamente, non si rompe. Sono caduto al tappeto. 256 00:21:07,683 --> 00:21:10,394 Il fascino del fare film. 257 00:21:10,478 --> 00:21:13,439 - Io sto girando un film. - Sì, l'ho notato. 258 00:21:13,522 --> 00:21:15,733 No, uno vero. Posso farti avere la sceneggiatura. 259 00:21:15,817 --> 00:21:17,586 Parla di quattro ragazzi che evadono di prigione... 260 00:21:17,610 --> 00:21:19,737 Freddie, domani. Oggi mi prendo il giorno libero, ok? 261 00:21:23,992 --> 00:21:25,743 Scusate, ragazzi. 262 00:21:25,827 --> 00:21:26,995 - Forte. - Oh, mio Dio. 263 00:21:27,078 --> 00:21:28,704 Sta' zitto. 264 00:21:30,623 --> 00:21:33,501 - Dov'è Gaby? - Non le andava di venire. 265 00:21:33,584 --> 00:21:36,754 Non indovinerete mai chi ha incontrato stamattina. 266 00:21:36,838 --> 00:21:38,256 Chi? 267 00:21:42,384 --> 00:21:44,470 - Un tuffo nel passato. - Sì. 268 00:21:44,553 --> 00:21:46,656 - Chi è Tarkin? - Uno che aveva un negozio di alcolici. 269 00:21:46,680 --> 00:21:50,643 - Vendeva anche di nascosto. - Sì, ai minorenni e al doppio del prezzo. 270 00:21:50,726 --> 00:21:53,771 È stato lui a darmi il mio primo shot di whisky a 13 anni. 271 00:21:53,855 --> 00:21:55,148 Questo spiega tante cose. 272 00:21:56,357 --> 00:22:00,195 - Che ci faceva Tarkin qui? - Si occupa della casa quando non c'è Ray. 273 00:22:00,278 --> 00:22:03,907 Già, dov'è Ray? Non si sta comportando da bravo padrone di casa. 274 00:22:03,990 --> 00:22:06,117 È giù di morale, da quando l'hanno fatto fuori. 275 00:22:06,201 --> 00:22:09,328 - Ora provo a chiamarlo. - Non c'è campo. 276 00:22:09,411 --> 00:22:12,082 Ci ho già provato. E non c'è nemmeno la linea fissa. 277 00:22:12,165 --> 00:22:16,127 Scommetto che lui e Ashley sono in spiaggia. Sapete... 278 00:22:17,212 --> 00:22:20,673 - Sono in spiaggia, riprendono confidenza. - Mentre nuotano? 279 00:22:20,756 --> 00:22:23,844 - Ci sono un sacco di grotte. - Fanno gli speleologi? 280 00:22:23,927 --> 00:22:26,179 Vado a prendere un'altra birra. Voi volete qualcosa? 281 00:22:26,263 --> 00:22:31,392 Sarebbe grandioso una ripresa senza maglia per le tue fan, Rock Mannon. 282 00:22:31,475 --> 00:22:34,271 - Dai, toglila. - Non mi paga. Lo sapete. 283 00:22:34,353 --> 00:22:36,814 - Rock Mannon. - Dai, Rock. 284 00:22:43,821 --> 00:22:45,614 - Che stupida. - Serve una mano? 285 00:22:47,075 --> 00:22:48,576 No, ce la faccio. 286 00:22:50,161 --> 00:22:52,496 Bella sembra dolce, carina. 287 00:22:58,460 --> 00:23:00,421 Posso aiutarti? 288 00:23:00,504 --> 00:23:03,549 Io... voglio che torniamo ad essere amici. 289 00:23:03,632 --> 00:23:06,928 Ok, ottimo. Siamo di nuovo amici. Fantastico. 290 00:23:07,012 --> 00:23:09,722 - Reginetta, aspetta, voglio spiegarti. - Non chiamarmi così. 291 00:23:09,805 --> 00:23:13,018 Sono stato uno stronzo e non so che altro dire, ok? 292 00:23:13,101 --> 00:23:15,186 Mi hai abbandonata, Campbell. Sei stato un codardo. 293 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Avevo 17 anni ed ero terrorizzato. 294 00:23:17,272 --> 00:23:20,816 Andiamo, Gaby, ci sto provando. 295 00:23:20,901 --> 00:23:23,652 È stato bello rivederti, Campbell. Veramente. 296 00:23:24,737 --> 00:23:29,367 Ma non c'è altro da dire, quindi... non c'è bisogno che ci provi, ok? 297 00:23:29,450 --> 00:23:31,660 L'ho superata. È passata. 298 00:23:43,714 --> 00:23:47,177 - Allora, gliel'hai chiesto? - Ancora no. 299 00:23:52,182 --> 00:23:55,352 Sono sicura che troverai il coraggio. Vado a cambiarmi. 300 00:25:35,326 --> 00:25:37,828 Allora, che cosa hai fatto in tutti questi anni? 301 00:25:37,911 --> 00:25:42,500 - Beh, mi sono sposata, ho divorziato... - Sul serio? 302 00:25:42,583 --> 00:25:46,421 Ho la brutta abitudine di innamorarmi di cose che sembrano belle. 303 00:25:46,504 --> 00:25:48,506 Tu, invece? 304 00:25:48,589 --> 00:25:51,925 - Io insegno alla Andersonville. - I nostri arcinemici? 305 00:25:52,009 --> 00:25:54,471 - Come hai potuto? - Sono bravi ragazzi. 306 00:25:54,553 --> 00:25:56,597 Traditore. 307 00:25:56,680 --> 00:26:01,602 Allora, non per sottolineare una cosa ovvia, ma sei in forma. 308 00:26:01,685 --> 00:26:05,106 Non sei il Lamont del liceo che ricordavo. 309 00:26:06,940 --> 00:26:10,236 - Già... Sono cresciuto. - Eccome. 310 00:26:13,614 --> 00:26:16,052 Ho mentito prima, quando ho detto che mi sono iscritto a Yearbook 311 00:26:16,076 --> 00:26:17,826 per la professoressa sexy. 312 00:26:19,995 --> 00:26:21,081 L'ho fatto per te. 313 00:26:23,040 --> 00:26:24,666 - Ma dai... - Giuro. 314 00:26:24,750 --> 00:26:27,295 Avevo una bella cotta per te. 315 00:26:27,378 --> 00:26:30,465 - Non è vero. - Sì, invece. 316 00:26:30,548 --> 00:26:33,093 Solo che non trovavo il coraggio di dirtelo. 317 00:26:34,302 --> 00:26:38,306 Sai, ricordo che, dopo che io e Tommy avevamo rotto... 318 00:26:38,389 --> 00:26:41,351 Un giorno, tu eri rimasto dopo la lezione 319 00:26:41,434 --> 00:26:44,104 e mi hai fatto piangere sulla tua spalla. 320 00:26:44,187 --> 00:26:46,147 Quanto volevo baciarti, quel giorno. 321 00:26:46,231 --> 00:26:50,110 - Ma ero in lacrime! - Sì, ed eri stupenda. 322 00:26:50,193 --> 00:26:52,778 Lo sei ancora... anche di più. 323 00:26:55,823 --> 00:26:57,783 E che cosa ti ha bloccato? 324 00:26:59,536 --> 00:27:01,995 Dai, tu eri la rappresentante di classe. 325 00:27:02,079 --> 00:27:04,541 Non ti saresti mai messa con uno come me. 326 00:27:04,623 --> 00:27:08,169 Sì, questo è possibile, non ho intenzione di mentire. 327 00:27:08,253 --> 00:27:12,298 Ma... dieci anni sono perfetti per pareggiare i conti. 328 00:27:23,976 --> 00:27:26,812 Ti aspetto nella camera al piano di sotto. 329 00:27:33,611 --> 00:27:36,071 La facciamo giocare? È una ringer. 330 00:27:36,156 --> 00:27:39,492 Assolutamente sì. Voglio prendere lezioni da una professionista. 331 00:27:39,576 --> 00:27:44,289 Prima lezione. La professionista rifiuta di far vedere la sua mano. 332 00:27:52,671 --> 00:27:55,466 Questo cos'è? La cose del "Destinato a"? 333 00:27:56,551 --> 00:27:58,969 Bella ha iniziato a fare la modella a 13 anni in Italia. 334 00:27:59,052 --> 00:28:02,055 Ha avuto vari insegnanti e niente riconoscimenti da ultimo anno. 335 00:28:02,139 --> 00:28:04,642 - Che vita dura... - Rilancio di dieci. 336 00:28:05,726 --> 00:28:07,769 - Io ci sto. - Tu ci stai? 337 00:28:07,853 --> 00:28:10,315 Per favore. Non vedi che ci sto provando con la tua ragazza? 338 00:28:11,357 --> 00:28:14,860 Per noi non top model, i nostri amici, in questo caso, loro, 339 00:28:14,943 --> 00:28:17,614 predicono i nostri destini dopo l'ultimo anno. 340 00:28:17,696 --> 00:28:19,383 Non possiamo essere tutti destinati al successo, 341 00:28:19,407 --> 00:28:21,409 quindi quelli in fondo alla catena alimentare 342 00:28:21,492 --> 00:28:24,077 si beccano appellativi più coloriti. 343 00:28:24,161 --> 00:28:27,457 - "Destinato a ridere per ultimo"? - Buffone della classe. 344 00:28:29,334 --> 00:28:32,920 - "Destinato a caricare il punch"? - Ubriacone della classe. 345 00:28:34,255 --> 00:28:37,132 A proposito, quando hai smesso di bere? 346 00:28:37,217 --> 00:28:40,637 Te lo dirò dopo aver vinto la mia prima mano. 347 00:28:40,719 --> 00:28:42,639 Perché Brad non ce l'ha? 348 00:28:42,721 --> 00:28:45,475 Gaby ha cancellato il suo quando ha lasciato la città. 349 00:28:45,558 --> 00:28:47,393 Se n'è andato un mese prima del diploma 350 00:28:47,477 --> 00:28:49,978 ed è scappato a New York per diventare una stella di Broadway. 351 00:28:50,062 --> 00:28:52,565 Immagino sperasse che lui non avesse un futuro. 352 00:28:52,649 --> 00:28:53,650 Capisco... 353 00:28:53,732 --> 00:28:55,235 Venti. 354 00:28:55,318 --> 00:28:57,778 Finalmente una mossa della professionista. 355 00:28:57,861 --> 00:28:59,572 Rilancio di dieci. 356 00:28:59,656 --> 00:29:01,449 - Ci sto. - Vedo. 357 00:29:04,535 --> 00:29:06,828 - Io passo. - Check. 358 00:29:10,458 --> 00:29:12,669 Venti. Sembra che siamo rimasti solo noi due. 359 00:29:12,751 --> 00:29:14,962 Già. Rilancio di 50. 360 00:29:19,132 --> 00:29:20,759 D'accordo, vedo. 361 00:29:24,681 --> 00:29:27,350 Come mai non hai mai vinto un campionato del mondo? 362 00:29:27,433 --> 00:29:29,977 - Sul serio? - Prima di tutto, non sa bluffare. 363 00:29:30,060 --> 00:29:33,564 - Sta' zitto. - E poi si blocca nelle mani importanti. 364 00:29:33,648 --> 00:29:38,193 No, vi sbagliate entrambi. È troppo carina. 365 00:29:39,236 --> 00:29:42,114 - Si sente male a vincere. - Oddio, mi state dando il tormento. 366 00:29:42,197 --> 00:29:44,866 Va bene, check. Non so nemmeno che cosa ho. 367 00:29:44,950 --> 00:29:47,202 - Rilancio di 50. - Tutto tuo. 368 00:29:49,037 --> 00:29:50,331 Cosa? Avevi una coppia di re. 369 00:29:50,415 --> 00:29:53,125 Sì, è vero. E ho messo le carte coperte sul tavolo 370 00:29:53,208 --> 00:29:54,894 perché non volevo che gli altri lo sapessero. 371 00:29:54,918 --> 00:29:57,087 Hai finito di ingannare, professionista. 372 00:29:57,170 --> 00:29:59,590 Non stavo ingannando nessuno, stavo perdendo. 373 00:29:59,674 --> 00:30:03,594 - Avevi un tris di re. - Sì, ma lui aveva gli assi. 374 00:30:04,679 --> 00:30:07,889 - Ha ragione. - Fantastico. Come facevi a saperlo? 375 00:30:07,973 --> 00:30:11,436 Capisco sempre al volo Campbell. Lui mi ha insegnato a giocare. 376 00:30:13,396 --> 00:30:17,608 Ora, se non vi dispiace, la professionista salta la prossima mano. 377 00:30:29,077 --> 00:30:31,581 - Codarda. - Stavo solo... 378 00:30:31,664 --> 00:30:33,206 Sì, certo. 379 00:30:33,290 --> 00:30:36,711 Dai, andiamo a cercare Ray e Ashley. Sono sicuro che sono in spiaggia. 380 00:30:50,350 --> 00:30:55,187 - Ray! Ashley! Tana libera tutti! - Va bene, ok. Dovrebbe bastare. 381 00:30:55,270 --> 00:30:57,398 È la TV, che ti aspetti? 382 00:31:02,110 --> 00:31:05,740 Ah, congratulazioni per il programma. Non ho avuto l'occasione di dirtelo. 383 00:31:05,823 --> 00:31:09,034 Grazie. Anche a te. 384 00:31:09,117 --> 00:31:11,621 - Mi ci guadagno da mangiare. - Ma per favore! 385 00:31:11,704 --> 00:31:16,376 Sei arrivata 18esima alle World Series of Poker su... 6.000. 386 00:31:16,459 --> 00:31:19,169 - 18esima significa che ho perso. - Beh, è comunque meraviglioso. 387 00:31:19,252 --> 00:31:21,381 Ancora niente braccialetto. 388 00:31:21,464 --> 00:31:25,510 Vuoi unirti al coro e dirmi per quale motivo? 389 00:31:25,593 --> 00:31:27,428 Non ci penso nemmeno. 390 00:31:28,429 --> 00:31:30,699 Comunque, cos'era quella storia che ti ho insegnato io a giocare? 391 00:31:30,723 --> 00:31:34,644 - Io non ti ho insegnato niente. - Beh, non direi. L'hai fatto eccome. 392 00:31:34,727 --> 00:31:37,312 Sì, le cose importanti, direi. 393 00:31:37,397 --> 00:31:40,733 Non aspettarti mai di vincere. Non pensare mai di essere furba. 394 00:31:40,817 --> 00:31:44,445 Non fidarti di nessuno. Sono cose utili. 395 00:31:44,529 --> 00:31:47,072 Sembra uno stile di vita solitario. 396 00:31:51,034 --> 00:31:52,787 Che c'è? 397 00:31:52,870 --> 00:31:54,371 Attento, Campbell. 398 00:31:54,455 --> 00:31:58,125 Se non ti conoscessi bene, penserei che ci stai provando con me. 399 00:31:58,208 --> 00:32:00,127 Forse non mi conosci così bene. 400 00:32:04,590 --> 00:32:09,554 Dai, ti presenti qui con una top model e ti aspetti che io creda che sei a caccia? 401 00:32:09,637 --> 00:32:12,478 Bella è un'avventura, ok? Cercavo di farla entrare nel mondo del cinema. 402 00:32:12,515 --> 00:32:16,143 E l'ho portata perché non sono riuscito a liberarmene. Sapeva che venivi tu e... 403 00:32:16,226 --> 00:32:18,186 Che cosa? 404 00:32:18,270 --> 00:32:21,148 No, aspetta, che cosa...? 405 00:32:22,274 --> 00:32:26,027 Tu vuoi qualcosa da me. Non per te, bensì per lei? 406 00:32:28,238 --> 00:32:31,074 Dirò comunque di no, ma puoi chiedermelo lo stesso. 407 00:32:31,158 --> 00:32:33,438 Non è niente. Organizza un torneo di poker per beneficenza 408 00:32:33,494 --> 00:32:37,414 e vorrebbe delle dritte da un professionista. Le ho detto di sì. 409 00:32:39,834 --> 00:32:42,043 Certo che sei proprio sfacciato. 410 00:32:42,127 --> 00:32:46,173 Dio mio... Beh, allora, le parole: "Nemmeno morta" ti bastano? 411 00:32:46,256 --> 00:32:48,926 - Sei stata chiarissima. - Ok, bene. Ottimo. 412 00:32:49,968 --> 00:32:51,762 Non sono venuto qui per Bella. 413 00:32:51,846 --> 00:32:54,474 Sì, lo so. Sei venuto qui per il tuo diploma ad honorem. 414 00:32:54,557 --> 00:32:56,767 Forse, quando ce lo avrai, crescerai. 415 00:32:56,851 --> 00:33:01,898 - Mi fa piacere che mi stimi così tanto. - Oddio. Senti, io ti conosco. Ok? 416 00:33:01,980 --> 00:33:05,358 Ti capisco sempre al volo. Tu diventi avido, tu... 417 00:33:05,442 --> 00:33:07,695 Avevi la mano migliore prima, ok? 418 00:33:07,778 --> 00:33:11,406 Il piatto era buono, eri imbattibile, eppure volevi di più. 419 00:33:11,491 --> 00:33:14,827 Tu... Tu vorrai sempre di più. 420 00:33:14,911 --> 00:33:18,038 Dio... Questo l'ho imparato tanto tempo fa. Io... 421 00:33:20,248 --> 00:33:23,586 Magari non posso batterti, ma ho già perso con te e la cosa non si ripeterà. 422 00:33:46,567 --> 00:33:48,611 Ma dove sono? Oh, mio Dio. 423 00:34:19,934 --> 00:34:21,476 C'è qualcuno? 424 00:34:36,033 --> 00:34:37,034 Porca puttana. 425 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Cavolo, Freddie! Che stai facendo? 426 00:34:47,628 --> 00:34:50,088 Volevo riprendere te e Brad che ci davate dentro. 427 00:34:51,381 --> 00:34:53,133 - Lui è lì dentro? - No, Freddie! 428 00:34:58,806 --> 00:35:01,224 Ma che cazzo? Oh, cazzo! 429 00:35:01,308 --> 00:35:02,893 Freddie. Cazzo. 430 00:35:02,977 --> 00:35:05,021 Cazzo. Oh, mio Dio! 431 00:35:06,187 --> 00:35:07,272 DESTINATO A 432 00:35:08,983 --> 00:35:10,317 MANGIARE QUALSIASI COSA 433 00:35:22,663 --> 00:35:23,914 Ragazzi. 434 00:35:23,998 --> 00:35:25,248 - Cazzo! - Ma che...? 435 00:35:25,332 --> 00:35:27,542 - Scusate, ragazzi. - DJ, la prossima volta, bussa. 436 00:35:27,627 --> 00:35:30,211 Scusate, ragazzi, ma è successo qualcosa ad Ashley. 437 00:35:30,295 --> 00:35:32,757 - Che le è successo? - Non lo so, non l'ho ancora vista. 438 00:35:32,840 --> 00:35:35,926 - Lamont, ci serve il tuo aiuto. - Sì. Ti raggiungo di sopra. 439 00:35:38,303 --> 00:35:40,221 Oh, cazzo. 440 00:35:41,222 --> 00:35:42,515 Oddio... 441 00:35:44,476 --> 00:35:46,854 Torno subito. 442 00:35:57,155 --> 00:35:58,531 Cavolo... 443 00:36:13,130 --> 00:36:15,007 Che c'è? 444 00:36:15,091 --> 00:36:17,134 - Quando arriveranno i poliziotti... - Sì? 445 00:36:17,217 --> 00:36:19,095 possiamo lasciare fuori Freddie? 446 00:36:20,553 --> 00:36:22,723 - Non penserai che Freddie... - Certo che no. 447 00:36:22,807 --> 00:36:26,727 È solo che... Sai, lui qui in California... 448 00:36:28,353 --> 00:36:32,273 - Sta infrangendo la libertà condizionale. - Aspetta, Freddie è stato in prigione? 449 00:36:32,357 --> 00:36:36,569 Sì. Darà di matto se sa che te l'ho detto, ma non voglio che abbia dei problemi. 450 00:36:36,653 --> 00:36:40,991 Sono stato io a convincerlo a venire. Provaci, almeno. 451 00:36:41,075 --> 00:36:42,868 Per favore, provaci... 452 00:36:45,705 --> 00:36:47,205 Bene. 453 00:36:56,006 --> 00:36:58,050 Ok, sì, è vero. 454 00:36:58,134 --> 00:37:00,343 È raccapricciante. Guardate che roba. 455 00:37:00,427 --> 00:37:02,972 - Oh, mio Dio! - E ora che facciamo? 456 00:37:03,055 --> 00:37:05,557 L'hai trovata così? Non sei entrata? 457 00:37:05,640 --> 00:37:08,102 - No, non l'ho toccata. - È orribile. 458 00:37:08,185 --> 00:37:09,770 Non possiamo lasciarla così. 459 00:37:09,854 --> 00:37:13,273 Lamont tornerà con la polizia. Vorranno vedere il corpo. 460 00:37:13,356 --> 00:37:16,861 - E che dovremmo fare, stare ad aspettare? - Lamont starà via almeno per tre ore, 461 00:37:16,944 --> 00:37:20,740 sperando che riesca a trovare campo al cellulare, superate le montagne. 462 00:37:20,823 --> 00:37:23,450 - Brad, no. - Che stai facendo? 463 00:37:23,533 --> 00:37:26,912 È una nostra amica, non un cadavere qualunque. Spengo il generatore! 464 00:37:26,996 --> 00:37:28,998 Smettete di urlarvi contro! Basta! 465 00:37:38,381 --> 00:37:40,341 Questo non è un episodio di Rock Mannon. 466 00:37:40,425 --> 00:37:43,553 Dio, come siete diventati freddi. Come fate a starvene e non fare niente? 467 00:37:43,636 --> 00:37:45,890 Perché non dobbiamo fare niente. 468 00:37:45,973 --> 00:37:49,309 Se restiamo calmi, magari potremmo aiutare la polizia a trovare il responsabile. 469 00:37:49,392 --> 00:37:50,770 Sapete chi è stato. 470 00:37:50,853 --> 00:37:54,355 Chi, Ray? Ray non lo farebbe. Ha un bel caratterino, sì, ma questo? 471 00:37:54,439 --> 00:37:56,483 - Questa è tutta un'altra cosa. - Che ne sai? 472 00:37:56,566 --> 00:37:58,962 Quando è stata l'ultima volta che l'avete visto? Intendo davvero. 473 00:37:58,986 --> 00:38:01,864 Non allo SportsCenter, non su Internet, ma visto davvero? 474 00:38:01,947 --> 00:38:05,201 Insomma, sono passati dieci anni. Smettetela di farvi illusioni. 475 00:38:05,283 --> 00:38:07,077 Non ci conosciamo più. 476 00:38:07,161 --> 00:38:10,206 Sto solo dicendo di non saltare... a conclusioni affrettate. 477 00:38:10,288 --> 00:38:12,124 Quindi è così? 478 00:38:13,583 --> 00:38:15,293 Oddio, dov'è Freddie? 479 00:38:15,376 --> 00:38:17,963 Gli serviva un minuto per riprendersi. 480 00:38:18,047 --> 00:38:21,967 Vado a cercarlo. Ragazze, voi tornare in casa. 481 00:38:22,051 --> 00:38:25,012 Ok, ma non mi sembra giusto lasciare Ashley da sola. Cioè... 482 00:38:25,095 --> 00:38:27,097 Lamont tornerà con la polizia, io... 483 00:38:27,181 --> 00:38:30,184 - Vuoi rimanere qui? - Io resto con te... Resto con lei. 484 00:38:30,267 --> 00:38:32,937 Va bene. Ehi, Gabs... 485 00:38:34,021 --> 00:38:36,314 Brad è sotto shock. Non devi dimostrare niente. 486 00:38:36,397 --> 00:38:39,317 Sì, lo so. Grazie. 487 00:38:39,400 --> 00:38:41,486 Torno subito. 488 00:38:41,569 --> 00:38:43,780 Cavolo, è tutto così surreale. 489 00:39:21,818 --> 00:39:23,361 Ehilà? 490 00:39:26,991 --> 00:39:29,076 C'è qualcuno? 491 00:40:01,691 --> 00:40:03,110 Ragazzi? 492 00:40:09,657 --> 00:40:12,785 Aiuto! 493 00:41:24,899 --> 00:41:28,695 - Sai qual è la cosa più raccapricciante? - Tutto quanto? 494 00:41:28,778 --> 00:41:30,447 Sì, ma... 495 00:41:31,656 --> 00:41:33,409 Brad ha ragione. 496 00:41:35,369 --> 00:41:36,953 Insomma... 497 00:41:38,372 --> 00:41:41,041 Tu sei la mia migliore amica. 498 00:41:41,125 --> 00:41:43,419 Ci vediamo una volta all'anno. 499 00:41:46,130 --> 00:41:48,132 Ci scriviamo messaggi. 500 00:41:48,215 --> 00:41:49,882 Dai, Gaby. 501 00:41:51,634 --> 00:41:55,555 Quanto sai veramente della mia vita o io della tua? 502 00:41:55,638 --> 00:41:59,143 La tua vita al tour di poker... Non riesco nemmeno ad immaginarla. 503 00:42:00,893 --> 00:42:04,647 Quando eravamo giovani, allora sì che ci conoscevamo veramente. 504 00:42:06,483 --> 00:42:09,028 Siamo cresciuti. 505 00:42:09,111 --> 00:42:10,570 Siamo cambiati. 506 00:42:12,655 --> 00:42:15,616 - Che c'è? - Le persone non cambiano. 507 00:42:16,701 --> 00:42:18,995 Diventano solo migliori nello schifo che erano. 508 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 Parla per te. 509 00:42:22,832 --> 00:42:25,085 Per me è così, ok? 510 00:42:25,169 --> 00:42:27,421 Insomma, guardaci. 511 00:42:27,504 --> 00:42:31,258 Mi guadagno da vivere dubitando di tutti. Ancor più, di me stessa. 512 00:42:32,759 --> 00:42:37,056 Freddie fa ancora truffe. Brad approfitta ancora del suo fascino. 513 00:42:37,139 --> 00:42:38,931 Tu sei ancora... 514 00:42:41,684 --> 00:42:43,686 Cosa? Io sono ancora cosa? 515 00:42:43,770 --> 00:42:47,149 Tu sei ancora qui, Jade, nella cittadina nella quale siamo nate. 516 00:42:47,232 --> 00:42:49,193 Perché sei ancora qui? 517 00:42:54,114 --> 00:42:55,948 Io vado in casa. 518 00:42:56,032 --> 00:42:58,285 Mi dispiace. Accidenti... 519 00:43:00,745 --> 00:43:04,791 Vuoi psicanalizzarci, Gaby? Prego, fa' pure. 520 00:43:06,000 --> 00:43:08,669 Ma io non rimarrò qui ad ascoltarti. 521 00:43:17,471 --> 00:43:19,639 Cavolo. 522 00:43:25,395 --> 00:43:27,356 Oh, mio Dio! Dannazione, DJ! 523 00:43:27,439 --> 00:43:30,234 Questo non è il momento di arrivare alle spalle delle persone. 524 00:43:30,317 --> 00:43:32,777 - Scusa. - Cazzo. 525 00:43:34,113 --> 00:43:35,447 Qualche traccia di Freddie? 526 00:43:35,531 --> 00:43:38,658 Tante, se consideriamo la pizza rigurgitata. 527 00:43:38,741 --> 00:43:41,953 Ma Freddie in persona no. E nemmeno Ray. 528 00:43:42,995 --> 00:43:45,249 Perché rimanere in zona? 529 00:43:45,332 --> 00:43:47,792 Perché uccidere Ashley? 530 00:43:47,875 --> 00:43:52,880 Lui la tradiva molto e forse essere fatto fuori dai Rangers era troppo, per lui. 531 00:43:52,964 --> 00:43:58,345 Forse hai ragione sui Rangers, ma non gli importava di chi si faceva Ashley. 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,182 - Lui non è come noi due. - E questo che vorrebbe dire? 533 00:44:02,266 --> 00:44:06,186 Diciamo che noi siamo rimasti legati a chi ci ha fatto del male. 534 00:44:06,270 --> 00:44:08,980 - Credi che io sia così? - Ma dai. 535 00:44:10,064 --> 00:44:13,318 Il tuo rancore dei confronti di Campbell è aumentato, negli ultimi dieci anni. 536 00:44:13,402 --> 00:44:15,903 Ora, potrebbe riempire il Grand Canyon. 537 00:44:15,987 --> 00:44:18,656 Ma gliela fai pagare, quando entra dalla porta? 538 00:44:18,739 --> 00:44:23,328 No, tu lo ignori e basta, fingi che non esista. 539 00:44:23,412 --> 00:44:25,622 Tenersi dentro tutta quella rabbia è pericoloso. 540 00:44:25,705 --> 00:44:29,125 E che cosa dovrei fare, prenderlo in giro? 541 00:44:29,209 --> 00:44:31,127 Ehi, mi fa restare sano di mente. 542 00:44:31,211 --> 00:44:35,382 E mi ha dato una reputazione al liceo, invece di essere un perdente emarginato. 543 00:44:36,716 --> 00:44:40,845 Se non fosse stato per gli scherzi, avrei fatto la fine di John Dougherty. 544 00:44:43,515 --> 00:44:46,226 Io non sono come te, DJ. Io gestisco le cose diversamente. 545 00:44:46,310 --> 00:44:49,979 Stronzate. Tu eri esattamente come me. 546 00:44:50,062 --> 00:44:54,651 Al liceo, eri una lottatrice, una sopravvissuta. 547 00:44:54,734 --> 00:44:57,174 E quando hai capito che il gruppo non ti dava una reputazione, 548 00:44:57,237 --> 00:45:00,823 hai scambiato il clarinetto per un paio di pompon. 549 00:45:00,907 --> 00:45:03,993 E l'ultimo anno uscivi con uno dei ragazzi più popolari della scuola. 550 00:45:04,076 --> 00:45:05,995 Sì, e guarda dove mi ha portato. 551 00:45:06,078 --> 00:45:09,957 Campbell ti ha fregato e, dopo, sei cambiata. 552 00:45:10,041 --> 00:45:12,669 È lo stesso motivo per cui non hai vinto un torneo di poker. 553 00:45:12,752 --> 00:45:16,005 Ma che lo pago a fare uno strizzacervelli? Ci siete voi. 554 00:45:17,131 --> 00:45:19,551 Riguardo le altre cose, parlavano solo a vanvera. 555 00:45:19,635 --> 00:45:22,221 Ma io ti ho vista giocare. 556 00:45:22,304 --> 00:45:26,891 Quando conta, se non hai la mano giusta per rispondere, passi. 557 00:45:26,974 --> 00:45:30,895 Quell'istinto omicida che avevi è morto da qualche parte. 558 00:45:30,978 --> 00:45:35,234 Se avessi avuto una vita del genere... sarei stato fregato. 559 00:45:35,317 --> 00:45:37,902 Non ero bello. Non ero intelligente. 560 00:45:37,985 --> 00:45:40,364 Non ero ricco. 561 00:45:40,447 --> 00:45:44,451 Ho dovuto bluffare per scalare la catena alimentare, proprio come te. 562 00:45:45,910 --> 00:45:47,621 E tu eri bravissima a farlo. 563 00:45:47,704 --> 00:45:52,292 Quindi... stai dicendo che se riuscissi a vincere con una brutta mano, 564 00:45:52,376 --> 00:45:56,338 ad esempio, se riuscissi a rubare una star della TV a una top model 565 00:45:56,421 --> 00:45:59,882 con la mia inesistenze furbizia femminile, allora... 566 00:45:59,966 --> 00:46:02,134 potrei vincere un braccialetto del poker? 567 00:46:03,177 --> 00:46:05,179 Beh, sì. 568 00:46:06,306 --> 00:46:08,308 Dai... uccidimi ora. 569 00:46:09,351 --> 00:46:12,895 - Oddio, che stai facendo? - Attento, coglione. 570 00:46:12,979 --> 00:46:15,189 - Campbell, che stai facendo? - Gaby, zitta. 571 00:46:15,274 --> 00:46:17,149 Vi riporto in casa. Ci servono le luci. 572 00:46:17,233 --> 00:46:19,944 - Bella ha appena trovato Simone. - Cosa? 573 00:46:31,707 --> 00:46:33,207 È folle. 574 00:46:37,754 --> 00:46:39,880 Insomma, è roba da matti. 575 00:46:39,964 --> 00:46:41,882 - Sto per impazzire. - Insomma, Ray e Ashley... 576 00:46:41,966 --> 00:46:44,176 posso anche capirlo, ma Simone... 577 00:46:44,260 --> 00:46:45,803 come ha potuto farlo Ray? 578 00:46:45,886 --> 00:46:49,098 - È nella vasca idromassaggio. - Ovvio. 579 00:46:49,181 --> 00:46:51,892 No, no. Ok, il nome di Ashley brillava, 580 00:46:51,976 --> 00:46:55,689 Simone ha avuto proprio quello che voleva, trascorrere la sua vita qui dentro. 581 00:46:55,772 --> 00:47:00,319 - Sono i loro "Destinato a". - Ha ragione e chiunque sia stato... 582 00:47:00,402 --> 00:47:03,195 erano abbastanza vicini da sentire cosa ha detto. 583 00:47:04,238 --> 00:47:05,990 DESTINATA A 584 00:47:14,081 --> 00:47:16,585 OTTENERE QUELLO CHE VUOLE 585 00:47:16,668 --> 00:47:19,295 Qui c'è della benzina. Voi che avete? 586 00:47:19,379 --> 00:47:20,921 Che cos'è? 587 00:47:21,005 --> 00:47:23,592 - Benzina. - Beh, credo che siamo nei guai. 588 00:47:23,675 --> 00:47:25,719 Tutti i tubi della benzina sono stati tagliati. 589 00:47:25,802 --> 00:47:26,969 Quello di Ray? 590 00:47:27,053 --> 00:47:29,847 Non lo so. Per terra, sembra essere asciutto. 591 00:47:29,930 --> 00:47:31,767 Qualcuno sa far partire un furgone con i cavi? 592 00:47:31,849 --> 00:47:34,686 Sì, se fosse più vecchio del 1996. Con questo è impossibile. 593 00:47:34,770 --> 00:47:36,121 - Fantastico. - Troviamo le chiavi. 594 00:47:36,145 --> 00:47:38,607 Tutto ciò per uno stupido torneo di poker! 595 00:47:38,690 --> 00:47:41,693 - Dobbiamo andarcene a piedi. - Io non cammino con questi tacchi. 596 00:47:41,777 --> 00:47:43,362 Non possiamo restare qui. 597 00:47:43,445 --> 00:47:46,448 Ok, andiamo dentro e pensiamo a un piano. 598 00:47:49,241 --> 00:47:52,203 DJ, dobbiamo mettere in sicurezza la casa. Chiudiamo porte e finestre. 599 00:47:52,286 --> 00:47:55,081 - Io vado in camera di Ray. - Io in cucina. 600 00:48:28,448 --> 00:48:31,951 Cavolo, Freddie! Che stai facendo? 601 00:48:32,034 --> 00:48:36,372 Sto mangiando dei biscotti del cazzo! Quando sono stressato, mangio! 602 00:48:49,176 --> 00:48:51,303 È Tarkin! Lo so. 603 00:48:51,387 --> 00:48:56,308 Sono sicuro che è lui. È al verde, è solo. Vive qui in mezzo al nulla. È impazzito! 604 00:48:56,392 --> 00:48:57,727 In effetti, è raccapricciante. 605 00:48:57,811 --> 00:49:00,229 Mentre mi cambiavo, mi guardava dalla finestra. 606 00:49:00,312 --> 00:49:01,939 E non hai detto niente? 607 00:49:02,022 --> 00:49:04,443 La gente mi guarda in continuazione, ci sono abituata. 608 00:49:04,526 --> 00:49:06,406 Forse ha sentito Simone, se era nelle vicinanze. 609 00:49:06,486 --> 00:49:08,697 O forse è stato qualcuno che che era già in casa. 610 00:49:12,032 --> 00:49:13,452 È solo per dire. 611 00:49:13,535 --> 00:49:17,163 Devo andare a fare pipì. Chi viene con me? 612 00:49:17,246 --> 00:49:20,667 - Non vado da solo! - Ok. Devo farla anche io, quindi... 613 00:49:22,544 --> 00:49:24,754 Allora andiamo tutti insieme. 614 00:49:41,646 --> 00:49:46,568 Senti, mi dispiace per prima, ok? Sono stata decisamente fuori luogo. 615 00:49:50,029 --> 00:49:53,032 Vuoi sapere perché non me ne sono mai andata? 616 00:49:53,115 --> 00:49:55,117 Non sono affari miei. 617 00:49:56,620 --> 00:49:59,581 Mi sono innamorata. Ecco perché. 618 00:50:00,707 --> 00:50:03,752 E perché nasconderlo proprio a me? 619 00:50:03,835 --> 00:50:06,505 Non credo che approveresti. 620 00:50:06,588 --> 00:50:10,800 Io? Ma sei matta? Perché mai non dovrei approvare il fatto che ti sei innamorata? 621 00:50:12,051 --> 00:50:14,094 Della nostra insegnante di Inglese? 622 00:50:15,262 --> 00:50:18,349 Elaine Miller? Ti vedi con "Killer Miller"? 623 00:50:18,432 --> 00:50:20,727 Ecco perché è ancora un segreto. 624 00:50:23,270 --> 00:50:25,231 A proposito di segreti... 625 00:50:26,482 --> 00:50:28,203 Io ed Elaine siamo state qui, l'anno scorso. 626 00:50:30,862 --> 00:50:35,825 C'erano state delle effrazioni e Ray voleva che ci sentissimo al sicuro. 627 00:50:37,619 --> 00:50:40,204 Ora tu sai e io so. 628 00:50:41,205 --> 00:50:43,040 Nel caso ne avessimo bisogno. 629 00:50:45,752 --> 00:50:47,003 Perché mostrarlo a me? 630 00:50:47,086 --> 00:50:49,631 Forse tu non ti fidi di nessuno, Gaby. 631 00:50:49,714 --> 00:50:51,675 Lo capisco, va bene. 632 00:50:51,758 --> 00:50:53,635 Ma io mi fido di te. 633 00:50:56,638 --> 00:50:58,682 Fatto. A chi tocca? 634 00:51:00,016 --> 00:51:01,685 A te. 635 00:51:04,061 --> 00:51:06,063 Di cosa stavate bisbigliando? 636 00:51:06,146 --> 00:51:07,983 Di niente. Vuoi sederti? 637 00:51:28,335 --> 00:51:33,090 Una volta ero alla guida ubriaco fradicio. Sono passato col rosso 638 00:51:33,173 --> 00:51:36,343 e ho preso in pieno una macchina che veniva nel senso opposto. 639 00:51:37,386 --> 00:51:40,389 Il mio ragazzo era in macchina con me. 640 00:51:40,472 --> 00:51:42,308 Non ce l'ha fatta. 641 00:51:43,517 --> 00:51:45,895 Allora ho smesso di bere. 642 00:52:13,130 --> 00:52:14,131 Che cazzo... 643 00:52:21,221 --> 00:52:23,892 Oh, mio Dio! Cazzo! 644 00:52:26,770 --> 00:52:30,230 - Io non ho fatto niente! - Allora perché non hai sangue addosso? 645 00:52:30,314 --> 00:52:32,274 - Perché non mi sono lavato le mani. - Stronzate. 646 00:52:32,358 --> 00:52:34,944 - Cavolo, Campbell, non sei d'aiuto. - Impersoniamo Rock Mannon? 647 00:52:35,028 --> 00:52:36,236 - E tu? - Io cosa? 648 00:52:36,320 --> 00:52:38,340 Nessuno ha avuto tue notizie negli ultimi dieci anni. 649 00:52:38,364 --> 00:52:40,992 Di certo non mi sono nascosto dai miei problemi come hai fatto tu. 650 00:52:41,076 --> 00:52:44,913 Grandioso. Uccidiamoci tra di noi, così risparmiamo la fatica allo psicopatico. 651 00:52:44,996 --> 00:52:47,307 Lamont non dovrebbe essere tornato? Deve essere successo qualcosa. 652 00:52:47,331 --> 00:52:50,043 - Magari lui c'entra qualcosa. - Non credo. 653 00:52:51,670 --> 00:52:54,505 - Magari non dovreste. - Non dovremmo cosa, principessa? 654 00:52:54,588 --> 00:52:57,591 Crederci. Porca miseria. 655 00:52:57,676 --> 00:52:59,636 Mi state facendo uno scherzo? Mi avete incastrato. 656 00:52:59,719 --> 00:53:01,763 È bello sapere che il mondo ruota intorno a te. 657 00:53:01,846 --> 00:53:04,057 Bella, ti giuro che non c'entra niente con... 658 00:53:04,140 --> 00:53:06,368 Sì, come se queste stronzate delle case nel bosco succedano davvero. 659 00:53:06,392 --> 00:53:10,479 È più una proprietà costiera, ma forse "Belle Tette" ha ragione. 660 00:53:10,562 --> 00:53:14,191 E se fossimo vittime di uno scherzo? Qualcuno ha controllato il battito? 661 00:53:14,274 --> 00:53:15,944 Oddio, è impossibile. 662 00:53:16,027 --> 00:53:19,446 Tu che dici, buffone della classe? Probabilmente è tutta opera tua, vero? 663 00:53:19,530 --> 00:53:21,615 Magari fossi così bravo, tesoro. 664 00:53:23,450 --> 00:53:26,453 - Dove stai andando? - A controllare i corpi. Dove, altrimenti? 665 00:53:26,537 --> 00:53:28,808 Bella, nessuno sapeva che saresti stata qui. Non so cosa... 666 00:53:28,832 --> 00:53:32,752 Tu lo sapevi. E mi hai incastrata, per farmi sentire parte del gruppo. 667 00:53:32,836 --> 00:53:34,253 L'ho capito. 668 00:53:35,421 --> 00:53:36,715 Io non mi muovo da qui. 669 00:53:38,925 --> 00:53:40,135 Allora vado da sola. 670 00:53:42,678 --> 00:53:45,305 Non ti è mai importato niente di me, vero? 671 00:53:45,389 --> 00:53:47,349 No. Mi dispiace. 672 00:53:52,688 --> 00:53:54,523 Vado con lei. 673 00:53:57,401 --> 00:53:59,319 Bella, aspetta! 674 00:53:59,403 --> 00:54:02,489 L'uomo coraggioso lascia che la sua ragazza vada a cercare il killer da sola. 675 00:54:02,573 --> 00:54:05,952 - Non è da sola. DJ è con lei. - Trovi sempre una scusa, vero? 676 00:54:06,035 --> 00:54:08,723 Ci avrò messo anche dieci anni per capire cos'è importante per me, Gaby, 677 00:54:08,747 --> 00:54:11,750 ma ora so che cos'è e non ho intenzione di metterla di nuovo a rischio. 678 00:54:11,833 --> 00:54:14,085 Non ho bisogno che ti prendi cura di me. 679 00:54:19,090 --> 00:54:21,675 È la sigla di Rock Mannon? 680 00:54:22,676 --> 00:54:24,678 - Ma che cazzo... - È il mio cellulare. 681 00:54:25,847 --> 00:54:27,723 È il mio cellulare. 682 00:54:31,727 --> 00:54:34,646 RISPONDI 683 00:54:35,272 --> 00:54:36,315 Eccolo. 684 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 Ok, ciò vuol dire che c'è campo. 685 00:54:40,486 --> 00:54:43,990 - Che ci fa il tuo cellulare per terra? - Non lo so. 686 00:54:44,073 --> 00:54:45,282 Aspettate qui. 687 00:55:04,593 --> 00:55:05,636 Pronto? 688 00:55:05,719 --> 00:55:07,554 Non hai mai firmato il mio annuario, Campbell. 689 00:55:07,638 --> 00:55:10,975 - Chi parla? - Non hai mai firmato il mio annuario. 690 00:55:14,229 --> 00:55:15,687 Prendi la pistola! 691 00:55:23,737 --> 00:55:25,698 - Ehi, coglione! - Non sparare, Brad è proprio lì. 692 00:55:35,499 --> 00:55:36,667 Oh, cazzo. 693 00:55:36,750 --> 00:55:39,212 Santo Cielo. 694 00:55:39,295 --> 00:55:40,796 Porca miseria... 695 00:55:41,965 --> 00:55:43,132 L'abbiamo preso? 696 00:55:44,217 --> 00:55:45,634 Portatelo sul divano. 697 00:55:45,717 --> 00:55:48,263 Oh, cazzo. 698 00:55:48,345 --> 00:55:49,638 Dove hai preso la pistola? 699 00:55:49,721 --> 00:55:51,390 - Perché non la usiamo? - Dammi la maglia. 700 00:55:51,473 --> 00:55:54,185 - Non sapevamo di chi fidarci. - E ora sì? 701 00:55:54,269 --> 00:55:55,435 Ragazzi, i cellulari? 702 00:55:56,812 --> 00:56:00,566 Ancora niente campo. O siamo proprio sfigati o qualcuno lo blocca. 703 00:56:01,608 --> 00:56:05,362 Andate in balcone, controllate se vedete DJ e Bella da qualche parte. 704 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 - Forza. - Cazzo. 705 00:56:07,573 --> 00:56:09,616 Cazzo... 706 00:56:09,700 --> 00:56:11,827 Sei brava a dare ordini. 707 00:56:13,204 --> 00:56:16,040 Se fossimo in una serie TV, ora ci avresti salvati tutti. 708 00:56:16,124 --> 00:56:19,210 Già... Se fossimo in un film, invece, sarei l'assassino. 709 00:56:19,294 --> 00:56:21,503 Dov'è Lamont? Cazzo. 710 00:56:21,587 --> 00:56:24,299 Ehi, guardami. Hai visto la toga. 711 00:56:24,381 --> 00:56:26,592 La rimpatriata di domani non è una coincidenza. 712 00:56:26,675 --> 00:56:29,345 Non si tratta di uno psicopatico qualunque. 713 00:56:29,428 --> 00:56:33,640 È qualcuno che conosciamo, ok? Devi stare attenta. 714 00:56:35,059 --> 00:56:39,563 - Stai dicendo di non fidarmi di nessuno? - Beh, di nessuno tranne me. 715 00:56:39,646 --> 00:56:41,357 Oh, Dio. 716 00:56:41,440 --> 00:56:44,027 - Non l'ho trovato. - Cazzo. 717 00:56:44,110 --> 00:56:48,156 C'è solo Simone nell'idromassaggio. Possiamo dire che non è uno scherzo. 718 00:56:48,239 --> 00:56:50,283 Dobbiamo trovare un modo per uscire di qui 719 00:56:50,366 --> 00:56:53,452 perché andare a piedi, ovviamente, è fuori discussione, giusto? 720 00:56:54,536 --> 00:56:57,248 Ci sono due modi per mettere in trappola un avversario. 721 00:56:57,332 --> 00:57:00,293 Ostentare sicurezza o fingere debolezza. 722 00:57:00,376 --> 00:57:01,710 Chi sta fingendo? 723 00:57:01,793 --> 00:57:05,173 Dobbiamo concentrarci su quali "Destinato a" sono rimasti. 724 00:57:05,256 --> 00:57:07,507 "Destinato a caricare il punch." 725 00:57:07,591 --> 00:57:10,261 Sono parole decisamente aggressive. 726 00:57:10,345 --> 00:57:12,638 "Destinata a giocare la mano che le capita." 727 00:57:12,721 --> 00:57:16,433 Speriamo solo che non sia la mano del morto. 728 00:57:16,516 --> 00:57:18,518 "Destinata a infrangere cuori." 729 00:57:20,104 --> 00:57:24,025 La tua lista di amanti rifiutate adesso si starà facendo due risate. 730 00:57:24,108 --> 00:57:26,485 Il karma è proprio uno stronzo, eh? 731 00:57:26,568 --> 00:57:28,779 - Prendi la tua videocamera. - Cosa? 732 00:57:29,821 --> 00:57:31,907 Voglio dire addio alla mia ragazza. 733 00:57:33,659 --> 00:57:35,702 Andiamo, ragazzi. 734 00:57:35,786 --> 00:57:38,455 Riconosco i guai, quando ci sono dentro. Prendi la videocamera. 735 00:57:38,538 --> 00:57:41,000 Vieni di qua, la luce è migliore. 736 00:57:43,127 --> 00:57:45,004 Che stai facendo? Fermo, non dovresti muoverti. 737 00:57:45,088 --> 00:57:47,899 Credimi, è meglio che starsene qui ad aspettare di essere fatto a pezzi. 738 00:57:47,923 --> 00:57:51,802 Un uomo d'azione... ma non quando serve. 739 00:57:55,555 --> 00:57:58,393 - Sai, Gaby, hai ragione. - Non importa. 740 00:57:59,601 --> 00:58:02,562 - Sì che importa. - No, invece. 741 00:58:02,646 --> 00:58:04,190 Ti chiedo scusa. 742 00:58:06,942 --> 00:58:08,735 Mi dispiace. 743 00:58:12,198 --> 00:58:14,242 Avevamo qualcosa di speciale. 744 00:58:16,119 --> 00:58:18,787 E io volevo di più. 745 00:58:18,870 --> 00:58:21,040 O almeno è quello che pensavo. 746 00:58:23,875 --> 00:58:26,045 Quando sei rimasta incinta... 747 00:58:27,963 --> 00:58:30,383 ho visto tutta la mia vita svanire. 748 00:58:33,011 --> 00:58:35,304 Non ero pronto e ho avuto paura. 749 00:58:35,388 --> 00:58:39,142 Non avevo bisogno che tu fossi pronto. Avevo solo bisogno che fossi con me. 750 00:58:40,892 --> 00:58:42,728 Avrei preferito restare. 751 00:58:44,480 --> 00:58:48,317 Te lo dico con il cuore, avrei preferito restare. 752 00:58:52,488 --> 00:58:55,491 Non avresti dovuto fare tutto da sola. 753 00:58:55,574 --> 00:58:57,452 E ti chiedo scusa. 754 00:58:59,703 --> 00:59:01,456 Mi dispiace. 755 00:59:10,797 --> 00:59:14,343 Cazzo! Ragazzi, sta andando in shock. Prendete una coperta. 756 00:59:14,427 --> 00:59:17,721 - Eccola. - La temperatura corporea sta diminuendo. 757 00:59:17,804 --> 00:59:19,639 Oh, mio Dio, sta congelando. 758 00:59:19,723 --> 00:59:22,851 - Vado a bollire dell'acqua. - Vengo con te. 759 00:59:22,934 --> 00:59:25,645 Fallo parlare. Tieni la pistola vicino. 760 00:59:29,400 --> 00:59:31,777 Brad, andiamo. Va tutto bene. 761 00:59:31,860 --> 00:59:34,571 Gaby ti porterà dell'acqua. Va tutto bene. 762 00:59:34,654 --> 00:59:39,034 - Dobbiamo portarlo in ospedale. - Lamont ormai dovrebbe essere tornato. 763 00:59:39,118 --> 00:59:42,205 E se quel bastardo fosse stato in macchina, quando è andato via? 764 00:59:43,247 --> 00:59:45,416 Pessimo momento per essere astemi. 765 00:59:45,500 --> 00:59:48,103 Forse dovrei sbronzarmi col whisky e risparmiare il disturbo a Ray. 766 00:59:48,127 --> 00:59:49,586 Credi sia Ray? 767 00:59:49,669 --> 00:59:51,963 Brad si muove a malapena e non può essere Jade. 768 00:59:52,047 --> 00:59:54,758 E sono piuttosto sicuro che Bella, DJ e Lamont siano morti. 769 00:59:54,841 --> 00:59:56,442 Ma non abbiamo trovato i corpi mutilati. 770 00:59:56,511 --> 00:59:58,762 Quindi, se non è Ray, chi può essere? John Doe? 771 00:59:58,845 --> 01:00:03,101 Forse sì, ok? Ha più senso. Vuole finire quello che aveva iniziato a scuola. 772 01:00:03,184 --> 01:00:05,852 Se non fosse che non ha idea di dove siamo, Gaby. 773 01:00:05,936 --> 01:00:07,896 Ho avuto difficoltà io a trovare questo posto. 774 01:00:09,440 --> 01:00:12,318 E tu? Non hai messo il tuo nome sulla lista. 775 01:00:15,779 --> 01:00:18,491 Lamont ti ha detto che sono stato dentro, vero? 776 01:00:18,574 --> 01:00:20,451 Voleva che mi prendessi cura di te. 777 01:00:20,535 --> 01:00:24,913 Proprio come Lamont. Sempre a prendersi cura delle persone. 778 01:00:24,996 --> 01:00:29,293 "'Fanculo la condizionale. Vieni alla festa. Dobbiamo tirare su di morale Ray." 779 01:00:29,377 --> 01:00:32,712 Beh, Ray ora è felice, vero? Felice come in Non aprite quella porta! 780 01:00:43,056 --> 01:00:45,100 Bella, stai bene! 781 01:00:45,184 --> 01:00:46,935 - È lì fuori. - Dov'è DJ? 782 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Lui è... 783 01:01:15,881 --> 01:01:17,341 Oh, mio Dio. 784 01:01:31,355 --> 01:01:32,356 Cazzo. 785 01:01:40,448 --> 01:01:42,032 Cazzo... 786 01:02:25,992 --> 01:02:27,411 Oh, Dio. 787 01:02:27,495 --> 01:02:29,871 - Fammi uscire. - Ok, sta' indietro. 788 01:02:29,955 --> 01:02:31,915 No, non sparare. È acciaio, ci ucciderai. 789 01:02:31,998 --> 01:02:33,833 Scusa, cerco solo di essere utile. 790 01:02:33,917 --> 01:02:36,002 - Ok, dammi la pistola. - Aspetta, perché? 791 01:02:36,086 --> 01:02:38,422 - Perché gli vado dietro. - Gaby, no. 792 01:02:38,506 --> 01:02:40,591 - Dammi quella dannata pistola. - Cazzo. 793 01:02:40,675 --> 01:02:42,801 Ok, torna indietro. Controlla che Brad stia bene. 794 01:02:44,303 --> 01:02:46,012 Cazzo. 795 01:04:47,967 --> 01:04:49,052 Oh, mio Dio! 796 01:04:50,261 --> 01:04:51,262 Mi dispiace. 797 01:05:04,901 --> 01:05:06,654 Mi dispiace. 798 01:06:21,436 --> 01:06:22,979 Cavolo, DJ. 799 01:06:27,610 --> 01:06:29,068 Ehi, DJ. 800 01:06:30,403 --> 01:06:32,989 Che diavolo è successo? 801 01:06:34,115 --> 01:06:36,702 È Ray. Ray mi ha attaccato. 802 01:06:38,036 --> 01:06:39,078 Simone è morta. 803 01:06:40,748 --> 01:06:45,503 Cosa? Aspetta, no... Che stai dicendo? 804 01:06:45,586 --> 01:06:48,379 - Sei stato via più di quanto pensassi. - No, vedi... 805 01:06:48,463 --> 01:06:50,841 Sono rimasto senza benzina a 15 chilometri di distanza. 806 01:06:50,925 --> 01:06:53,844 - Hanno tagliato il tubo della benzina. - Sì, lo so. 807 01:06:55,345 --> 01:06:56,514 Sono stato io. 808 01:07:07,065 --> 01:07:09,902 Vediamo se puoi davvero mangiare qualsiasi cosa. 809 01:07:57,073 --> 01:08:00,661 MIGLIOR GIOCATRICE DI POKER 810 01:08:22,766 --> 01:08:24,475 Non è morto. 811 01:08:25,560 --> 01:08:26,561 Non ancora. 812 01:08:32,735 --> 01:08:34,737 Rievoca dei ricordi, vero? 813 01:08:34,820 --> 01:08:36,739 Dov'eri andato? 814 01:08:36,822 --> 01:08:38,991 Ho sentito delle urla dalla cucina, 815 01:08:39,074 --> 01:08:42,118 così sono corso in camera e mi sono nascosto sotto il letto. 816 01:08:44,329 --> 01:08:47,540 Bella è morta. È stata decapitata. 817 01:08:48,792 --> 01:08:50,919 E poi è successo questo. 818 01:08:52,503 --> 01:08:54,297 INFRANGERE CUORI 819 01:08:57,467 --> 01:08:58,844 Dov'è la pistola, Freddie? 820 01:09:00,261 --> 01:09:03,974 Non lo so dov'è la pistola. L'avete presa voi. 821 01:09:04,058 --> 01:09:05,433 È proprio qui. 822 01:09:09,897 --> 01:09:11,815 DJ, che cazzo... 823 01:09:11,899 --> 01:09:14,150 Scusate il ritardo, ragazzi. 824 01:09:17,946 --> 01:09:20,448 Avevo una leggenda sul ghiaccio chiusa nel portabagagli. 825 01:09:20,531 --> 01:09:22,993 Quindi, ora Ray è bello rilassato. 826 01:09:25,203 --> 01:09:28,498 Freddie, vieni a sederti. Tieni d'occhio Ray. 827 01:09:30,625 --> 01:09:32,543 Non costringermi ad ucciderti, Freddie. 828 01:09:32,627 --> 01:09:35,798 Dai, stai al gioco. Potresti uscirne vivo. 829 01:09:42,553 --> 01:09:45,473 Sei stato tu, DJ? Perché l'hai fatto? 830 01:09:49,560 --> 01:09:52,271 Risale tutto a... 831 01:09:52,355 --> 01:09:56,110 - John Dougherty, veramente. - Tutto questo per una stupida foto? 832 01:09:57,695 --> 01:10:01,614 Tutti noi abbiamo contribuito a rovinare la vita di John. 833 01:10:01,699 --> 01:10:05,660 E noi due... Noi eravamo i suoi migliori amici, alle elementari. 834 01:10:06,745 --> 01:10:09,081 Anche tu, Gaby. 835 01:10:09,164 --> 01:10:11,249 Andavamo tutti insieme in colonia. 836 01:10:11,332 --> 01:10:13,794 - Sì, e siamo cresciuti. - Ci siamo arresi. 837 01:10:13,877 --> 01:10:17,213 Abbiamo venduto l'anima per sopravvivere e ci siamo messi delle maschere, 838 01:10:17,296 --> 01:10:21,135 abbiamo voltato le spalle a quelli che erano i nostri amici. 839 01:10:21,217 --> 01:10:23,011 E guardatevi, ora. Tu sei una... 840 01:10:24,096 --> 01:10:26,305 Una cazzo di principessa di ghiaccio. 841 01:10:27,850 --> 01:10:30,351 E tu sei un alcolizzato, un avanzo di galera. 842 01:10:30,435 --> 01:10:32,730 - Ex alcolizzato. - Sei comunque un perdente. 843 01:10:32,813 --> 01:10:35,983 - E tu sei un cazzo di serial killer! - È proprio questo il punto. 844 01:10:36,066 --> 01:10:39,069 Era il liceo, ok? Era uno schifo. Ti sei diplomato, vai avanti. 845 01:10:40,236 --> 01:10:42,072 Ma John non si è diplomato. 846 01:10:42,156 --> 01:10:44,556 Non gli ho chiesto io di mettere una pistola nell'armadietto. 847 01:10:45,826 --> 01:10:48,036 No, tu no. 848 01:10:48,120 --> 01:10:50,496 Ma Ray chiese a me di mettere una pistola nel suo armadietto 849 01:10:50,580 --> 01:10:54,042 e, visto che ero uno stronzo senza palle, l'ho fatto. 850 01:10:54,126 --> 01:10:56,962 Ray sapeva che avrebbe perso la sua borsa di studio. 851 01:10:57,045 --> 01:11:00,325 Voleva che succedesse qualcosa di grosso per far sembrare quello che aveva fatto... 852 01:11:00,381 --> 01:11:02,717 un innocuo scherzo di fine anno. 853 01:11:02,801 --> 01:11:07,222 Quindi, John non solo era stato umiliato, cosa alla quale, comunque, era abituato. 854 01:11:07,305 --> 01:11:11,601 No, sarebbe stato espulso e mandato in riformatorio. 855 01:11:12,770 --> 01:11:14,772 L'ho incontrato a San Francisco. 856 01:11:15,814 --> 01:11:17,440 Siamo ritornati amici. 857 01:11:17,523 --> 01:11:21,360 E a quel ragazzo non gliene era andata bene una. Insomma... 858 01:11:21,444 --> 01:11:24,114 Soldi, donne, amici... 859 01:11:24,198 --> 01:11:26,158 Non aveva nulla. 860 01:11:26,241 --> 01:11:29,203 Non glie era rimasto nemmeno un briciolo di dignità. 861 01:11:30,578 --> 01:11:33,165 Così, un giorno gli ho detto che cosa avevamo fatto. 862 01:11:33,248 --> 01:11:37,627 Volevo che capisse che non era il mondo ad avercela con lui, ma noi. 863 01:11:39,254 --> 01:11:42,966 E, il giorno dopo, si è buttato dal Golden Gate Bridge. 864 01:11:45,384 --> 01:11:47,095 Abbiamo distrutto la sua vita per caso. 865 01:11:48,429 --> 01:11:51,474 Ma io decisi di fare qualcosa, quindi... 866 01:11:51,557 --> 01:11:55,145 Questo weekend sarà all'insegna della punizione! 867 01:11:55,229 --> 01:11:56,897 E se non fosse per il caro vecchio Ray, 868 01:11:56,980 --> 01:12:00,316 niente di tutto ciò sarebbe mai accaduto, quindi sarà lui a prendersi il merito. 869 01:12:01,317 --> 01:12:05,738 Povero Ray. Ha perso la testa, dopo che i Rangers l'hanno fatto fuori. 870 01:12:05,823 --> 01:12:08,200 Il suo piccolo ego non ha potuto sopportarlo... 871 01:12:08,283 --> 01:12:10,701 e ha ucciso tutti. 872 01:12:12,079 --> 01:12:14,164 Quindi è così? 873 01:12:14,248 --> 01:12:17,667 Ci ucciderai tutti e darai la colpa a Ray, così riuscirai a dormire meglio? 874 01:12:18,751 --> 01:12:20,838 Io non voglio ucciderti, Gaby, se non devo. 875 01:12:20,921 --> 01:12:22,672 Non mi hai ascoltato? 876 01:12:23,673 --> 01:12:26,759 Io e te siamo uguali. 877 01:12:26,844 --> 01:12:29,179 Entrambi abbiamo le mani sporche di sangue, ora. 878 01:12:30,513 --> 01:12:33,225 Sto cercando di farti ritornare quell'istinto omicida. 879 01:12:35,476 --> 01:12:37,603 E il nostro Freddie... 880 01:12:37,687 --> 01:12:39,647 Beh, lui ha sofferto quanto noi. 881 01:12:39,730 --> 01:12:43,651 Il ragazzo di Freddie era in macchina con lui, quando ha avuto quell'incidente. 882 01:12:43,734 --> 01:12:48,115 Non era rimasto molto sul sedile, vero, Freddie, quando hanno estratto il corpo? 883 01:12:55,038 --> 01:12:57,498 Quindi, vi lascerò vivere... 884 01:12:58,541 --> 01:13:03,005 se ci darete una mano. Perché non abbiamo ancora finito. 885 01:13:03,088 --> 01:13:05,048 - "Noi" chi? - "Noi" chi? 886 01:13:05,132 --> 01:13:07,009 Io... 887 01:13:07,092 --> 01:13:08,509 Ray... 888 01:13:08,593 --> 01:13:09,760 e il diplomato! 889 01:13:11,221 --> 01:13:14,807 Io e John Doe dobbiamo incontrare tante persone alla rimpatriata di domani. 890 01:13:14,892 --> 01:13:17,352 Gli atleti, le cheerleader, la reginetta del ballo. 891 01:13:17,435 --> 01:13:19,873 Chi era quel tizio che ti ha fatto la pipì in testa in quarta elementare? 892 01:13:19,897 --> 01:13:21,231 Dougie Jones. 893 01:13:21,315 --> 01:13:25,360 Dougie Jones! Quel pezzo di merda morirà! 894 01:13:25,443 --> 01:13:26,736 Che dici, Freddie, ci stai? 895 01:13:29,572 --> 01:13:33,160 - Ci stai? - Ci sto! 896 01:13:34,452 --> 01:13:36,038 E tu, Gaby? 897 01:13:41,500 --> 01:13:43,170 Tu ci stai? 898 01:13:46,131 --> 01:13:48,008 Certo. Ci sto. 899 01:13:51,094 --> 01:13:54,847 Freddie è sempre stato uno che cede al condizionamento di gruppo... 900 01:13:54,932 --> 01:13:57,100 ma con te dovrò fare del lavoro di persuasione. 901 01:13:57,184 --> 01:14:00,895 È ora di fare insieme la conta delle vittime. 902 01:14:00,979 --> 01:14:02,813 È ora di prenderci una vera rivincita. 903 01:14:06,151 --> 01:14:08,028 Parli del diavolo... 904 01:14:09,487 --> 01:14:13,741 Se c'è qualcuno che merita vendetta, Gaby, quella sei tu. 905 01:14:13,824 --> 01:14:17,120 Ultimo anno. Questo figlio di puttana dice di amarti. 906 01:14:17,204 --> 01:14:19,957 Ti ruba la verginità... 907 01:14:20,040 --> 01:14:23,001 ti mette incinta e poi se la dà a gambe. 908 01:14:23,085 --> 01:14:24,669 Che cosa hai provato? 909 01:14:26,671 --> 01:14:29,548 Volevo ucciderlo. Lo voglio ancora. 910 01:14:34,179 --> 01:14:36,264 Beh... 911 01:14:36,348 --> 01:14:38,225 Ecco la tua occasione. 912 01:15:16,179 --> 01:15:18,223 Volevo solo farti sapere... 913 01:15:18,306 --> 01:15:20,308 che ti perdono. 914 01:15:38,701 --> 01:15:41,079 - È già morto, cazzo. - Faccio io. 915 01:15:47,335 --> 01:15:50,255 Ora chi ride per ultimo, pezzo di merda? 916 01:15:54,592 --> 01:15:57,762 Lo sai che scherzavo quando ho detto che ci stavo, vero? 917 01:15:57,845 --> 01:15:59,555 Lo so, Freddie. 918 01:16:00,598 --> 01:16:01,682 Oh, cazzo. 919 01:16:03,726 --> 01:16:05,395 Oh, mio Dio. 920 01:16:07,189 --> 01:16:10,192 Cazzo... Oddio. 921 01:16:10,275 --> 01:16:12,486 Reginetta. 922 01:16:12,568 --> 01:16:14,446 Te la caverai. 923 01:16:14,529 --> 01:16:16,490 Cazzo... Oddio. 924 01:16:16,572 --> 01:16:18,533 Ok, vieni qui. 925 01:16:18,616 --> 01:16:20,327 Andiamocene di qui. Forza. 926 01:16:22,412 --> 01:16:25,165 Aiutami ad alzarmi, Gaby. 927 01:16:39,513 --> 01:16:41,639 Fammi vedere la pistola. 928 01:17:07,415 --> 01:17:09,376 Andiamocene. 929 01:17:11,586 --> 01:17:13,712 Stai bene? 930 01:17:13,796 --> 01:17:17,091 Lo sai che reciterai nel mio film, Campbell, vero? 931 01:17:17,175 --> 01:17:18,634 - Contaci, Freddie. - Grandioso. 932 01:17:18,717 --> 01:17:21,471 Parla di una folle rimpatriata del liceo. 933 01:17:21,555 --> 01:17:22,805 Sta' zitto, Freddie. 934 01:17:22,888 --> 01:17:24,807 Ma c'è un lieto fine. 935 01:17:24,890 --> 01:17:27,352 Prima di tutto, portiamolo in ospedale. 936 01:17:27,435 --> 01:17:28,894 Va bene. 937 01:17:50,375 --> 01:17:54,003 MORIRE