1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Det her er ægte. Et røveri. Gå væk fra skrankerne. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Han var den mest aktive bankrøver i Pacific Northwest. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Han skifter forklædninger. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Han ligner en, der er med i en film. Han røver bank efter bank. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 {\an8}Tre-fire banker. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 Lige efter hinanden på én aften. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 I FBI giver vi bankrøvere øgenavne. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Hans navn var "Hollywood". 11 00:00:51,259 --> 00:00:55,263 {\an8}Meget passende, især da vi fandt ud af, at han var inspireret 12 00:00:55,263 --> 00:00:56,723 {\an8}af Bodhi i Point Break. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Hvorfor være lovens tjener, når man kan være dens herre? 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Vil du åbne boksen, eller skal jeg gøre det? 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}Han var lykkedes med det i fire år. 16 00:01:06,441 --> 00:01:08,443 {\an8}Derfor blev han topprioriteten. 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 {\an8}Han var ikke en dum bankrøver. 18 00:01:10,528 --> 00:01:14,365 Hollywood var en af de farligste, jeg har konfronteret, 19 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 for han var professionel. 20 00:01:16,076 --> 00:01:21,581 {\an8}Vi ville ydmyge Seattles myndigheder, og det var absolut muligt. 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 De vidste, at han stjal millioner. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 De vidste, at han ydmygede dem. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Da han gik ind i Lake City-filialen, 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}passerede han sin egen efterlysningsplakat. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Ingen panik. Det er et røveri. Gå væk fra skranken. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Det var præcis som i en film. 27 00:01:39,432 --> 00:01:41,101 Kraftig makeup, paryk... 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,686 Hans medspiller er en ni-millimeter pistol. 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Landets mest aktive bankrøver. 30 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Han er FBI's mest eftersøgte. 31 00:01:49,609 --> 00:01:54,447 De kunne ikke finde ud af, hvem han var, og hvor han ville slå til. 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Var han et spøgelse? 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Hvordan kan han bare undslippe? 34 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 HOW TO ROB A BANK 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE FØRST I 1990'ERNE 36 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood var en unik sag for os i Seattle. 37 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 Vi kunne se, at han var bekendt med sikkerhedsforanstaltninger. 38 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Han vidste, hvor længe han kunne blive der. 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Han var en klog bankrøver. 40 00:02:47,292 --> 00:02:51,921 Han blev vores førsteprioritet, efter jeg blev chef for vores taskforce. 41 00:02:54,799 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson var FBI's ledende efterforsker på sagen. 42 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Han havde en enorm viden om Hollywood. 43 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Han har stjålet den største samlede pengesum af alle bankrøvere. 44 00:03:08,688 --> 00:03:13,318 Hollywood var professionel bankrøver. Han perfektionerede sit håndværk. 45 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Jeg tror, han nød sit arbejde. 46 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 Penge spillede en rolle, men det handlede om adrenalinrusen. Udfordringen. 47 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Da jeg gav Mike opgaven med at lede Seattle Politis indsats, 48 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 vidste jeg, at det ville slå gnister. 49 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn og jeg var som nat og dag, olie og vand, to forskellige stilarter. 50 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Min partner sagde, at 51 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 "Shawn Johnson var ilden, og Mike Magan var dunken med benzin." 52 00:03:45,016 --> 00:03:49,646 Jeg hørte det beskrevet som, at jeg var hjernen, og han var musklerne. 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Jeg er ikke helt enig, men jeg var helt klart hjernen. 54 00:03:54,692 --> 00:03:58,363 Ellen Glasser var en dygtig leder, 55 00:03:58,363 --> 00:04:01,741 som troede på KISS-metoden: Keep It Simple, Stupid. 56 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 Som en af de første kvindelige agenter i FBI 57 00:04:05,453 --> 00:04:12,293 var ledelsen af denne enhed og taskforcen en kæmpe ting for mig. 58 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Jeg havde ikke kun den her superseje opgave, 59 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 men jeg havde også fire små børn, 60 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 så nogle gange følte jeg mig som to forskellige mennesker. 61 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Gutterne kaldte mig Agent Mor. 62 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 I 90'erne var Seattle en by i forandring. 63 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Man havde en by med to firmaer, Weyerhaeuser og Boeing, 64 00:04:48,329 --> 00:04:52,542 og så kom Microsoft og alle de firmaer, der opstod omkring dem. 65 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos fra Amazon, og Starbucks voksede med raketfart. 66 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Der var en strøm af penge ind i Seattle. 67 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Der kom utrolig mange banker. 68 00:05:07,682 --> 00:05:12,854 Jeg havde ikke regnet ud, at det skyldtes pengene fra tech-boomet, 69 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 men man kunne finde banker i supermarkederne. 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 De var på mange gadehjørner. 71 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Delstaten Washington oplever en eksplosiv stigning i bankrøverier. 72 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Jeg bad min kone om at holde sig fra banker. Det var for farligt. 73 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tre mænd løb ind i US Branch Bank med et haglgevær... 74 00:05:29,912 --> 00:05:33,958 En mand går ind og afleverer normalt en seddel med krav om penge. 75 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Der var mange bankrøverier i Seattle. 76 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Nok ikke et hver aften, men der var mange. 77 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Over til Deborah Horne med seneste nyt. 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 For få øjeblikke siden... 79 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 Seattle var et spændende sted. 80 00:05:45,970 --> 00:05:50,725 Vi var begyndt at definere os selv, ikke mindst som en landskendt storby. 81 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Vi havde Nirvana, så der var grunge. 82 00:05:53,770 --> 00:05:58,107 Grunge er for mig den frustration, 83 00:05:58,107 --> 00:06:03,613 som mange havde over de ændringer, der skete i deres lokalsamfund. 84 00:06:03,613 --> 00:06:08,201 Grunge var imod store virksomheder og mærkevarer, 85 00:06:08,201 --> 00:06:09,827 og berømmelse var... 86 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Alle var ligeglade. Det var lort. 87 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Folk var imod systemet af de rigtige årsager. 88 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 De hadede undertrykkelsen og kolonialismen, 89 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 de hadede overgrebene på menneskeret og miljø. 90 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 At røve banker og lykkes med det? 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Folk elsker det. 92 00:06:24,092 --> 00:06:27,929 Han har røvet 14 banker i Seattle siden juni 1992. 93 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Han er ret smart. 94 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Pokkers smart. 95 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Det er en finger til systemet. 96 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Det er mr. Hollywood. - Ja, det er. 97 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Vi vidste, der var en med mange forklædninger, 98 00:06:39,148 --> 00:06:43,027 som røvede banker uden at skade nogen. Der var ingen skud. 99 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Det lyder dristigt. 100 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Nogle heppede måske på ham, og folk talte om Robin Hood... 101 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}Bankrøverens mystik går tilbage til Robin Hood. 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Man stjæler fra de rige og giver til de fattige. 103 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Det er da ærværdigt. 104 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Han var en legendarisk bankrøver. 105 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Men vi tog helt fejl i forhold til, hvem Hollywood var. 106 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Hej, Bubba! 107 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 En mand uden skjorte. 108 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Kom tilbage. 109 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Kom så, drenge. 110 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Filmer du stadig? - Ja, vi filmer hele turen. 111 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Hold kameraet stille. 112 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Det er nemmere sagt end gjort. 113 00:07:40,501 --> 00:07:43,963 Som I kan se, er vi dybt inde i skoven. 114 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Der er ikke meget lys. 115 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Okay, Tarzan. Hvor vil du hen? - Op i toppen. 116 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Op i toppen? - Ja. 117 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Vi skal ind på Scurlocks domæne. 118 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Hvor højt er det? 119 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Treogtyve meter. - Over hvad? 120 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Skovbunden. 121 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Dernede. 122 00:08:18,080 --> 00:08:21,459 Fortæl os om det. Hvor lang tid tog det? 123 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Det tog omkring to uger at bygge. 124 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - To uger. Hold da op. - Seks etager. 125 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Otteoghalvtreds tons træ. 126 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Det krævede lidt arbejde. Jeg spiste morgenmad inden. 127 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Okay. 128 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Nej, det tog... Jeg ved det ikke. 129 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Tre-fire måneder? - Tre-fire måneder. 130 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Træhuset var et fantastisk sted. 131 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Et sted, hvor man kunne komme væk fra samfundets normer. 132 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Første gang jeg var der, tog Scott imod i døren. 133 00:09:01,666 --> 00:09:04,544 Han var helt nøgen bortset fra et værktøjsbælte. 134 00:09:06,170 --> 00:09:11,467 Det havde jeg aldrig oplevet før, men jeg lod, som om det var helt normalt. 135 00:09:12,677 --> 00:09:15,429 Der var møbler som i et normalt hus. 136 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 Og på den samme etage var der toilet og brusebad. 137 00:09:22,687 --> 00:09:26,774 Det var som et rigtigt badeværelse, men det var ude i skøn natur. 138 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Det var bygget op omkring syv træer, og det var virkelig godt lavet. 139 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Det var cedertræ og panoramavinduer. 140 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Det var en ekstravagant træhytte. 141 00:09:38,411 --> 00:09:43,457 Der var et stort komfur, som vi havde båret op ad trappen. 142 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 Tyve meter op til huset. 143 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Min bror var gode venner med Scott. 144 00:09:48,921 --> 00:09:53,301 {\an8}Han ville hyre mig til at bygge sit hus. Det kunne jeg da godt. 145 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Vi lavede noget vanvittigt arbejde. 146 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 Vi hang i reb bundet til anklerne for at kunne sømme tingene fast. 147 00:10:02,435 --> 00:10:06,480 Det var sindssygt farligt. Men vi var ligeglade. 148 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Træhytten var et udtryk for Scotts personlighed. 149 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Han var i sikkerhed. Det var hans sikre havn. 150 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 {\an8}Han var fri for det hele. 151 00:10:22,246 --> 00:10:24,790 {\an8}Jeg sidder ved mit skrivebord. Tolv meter oppe. 152 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 SCOTTS DAGBOG 153 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Gulvet rækker ud over kanten som en ballerinas skørt i fuldt flor. 154 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Det er bredt nok til at bage i solens stråler 155 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 og måske falde i søvn, hvis man ikke er bange af sig. 156 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Hvad så, makker? 157 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Jeg kan lide at sidde på kanten og kigge hen på Mount Rainier. 158 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Sig noget. 159 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Det giver en stille glæde. 160 00:10:48,606 --> 00:10:50,733 Jeg vil have meget ud af livet. 161 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Jeg skal lede længe, før jeg finder stedet, hvor Gud vil have mig. 162 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Mit sind er som en uvorn knægt på slap line. 163 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Jeg skal bare fange det. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 Alle elskede Scott. 165 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 Alle elskede træhytten. 166 00:11:11,629 --> 00:11:13,172 De hang sammen. 167 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 Vi klikkede med det samme, da vi mødtes i skolen. 168 00:11:17,343 --> 00:11:20,596 Vi havde begge en masse energi. Vilde og frie. 169 00:11:20,596 --> 00:11:22,348 Vi kunne godt lide øl. 170 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins er interessant. 171 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Han gik på Evergreen College med Scott. 172 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Folk, der gik på Evergreen, var på nogle måder utilpassede. 173 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Også mig. 174 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Folk er ret progressive. 175 00:11:37,196 --> 00:11:43,744 Det var ikke noget med vilde stoffer og druk og den slags. Det var jordnært. 176 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Spille trommer og spise svampe og sidde omkring et bål. 177 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Der var også et tæt fællesskab. 178 00:11:51,836 --> 00:11:56,632 Skæbnen bragte os sammen. Scott var en vild og fri fyr. 179 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Endnu mere end de andre Evergreen-elever, som også blev set som vilde og frie. 180 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark er bare en blid og følsom sjæl. 181 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Han spillede guitar og skrev digte. 182 00:12:11,063 --> 00:12:14,400 Men han havde det svært. Han kæmpede. 183 00:12:14,400 --> 00:12:16,944 Så jeg tror, Scotty hjalp ham. 184 00:12:16,944 --> 00:12:20,823 Jeg ringede engang til ham og sagde: "Mit ægteskab er forbi." 185 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 "Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre nu." 186 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Han svarede: "Kom herop! Flyt ind hos mig." 187 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins var en stor, barsk mand. 188 00:12:30,166 --> 00:12:34,253 Han røg Chesterfields. Nok en eller to pakker om dagen. 189 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Han bællede bourbon uden at blinke. 190 00:12:37,047 --> 00:12:41,594 Det var båndet mellem ham og Scott. Biggins kunne drikke Scott under bordet. 191 00:12:49,101 --> 00:12:52,605 Jeg boede i træhytten i mange år. Sammen med min datter. 192 00:12:53,105 --> 00:12:58,194 Der kom fremmede og bankede på døren og sagde: 193 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}"Vi har hørt om et superfedt træhus her." 194 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Eller: "Må vi se det?" Og vi måtte afvise dem. 195 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Det blev så slemt, at vi satte en bom på tværs af indkørslen. 196 00:13:11,207 --> 00:13:17,087 Træhuset blev ikke bygget af Scott alene, selvom det ofte fremstilles sådan. 197 00:13:17,713 --> 00:13:21,383 Men der var mange, der arbejdede på huset. 198 00:13:23,385 --> 00:13:27,223 Min bror Scott ville ikke styres, og han ville være fri. 199 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Han var adrenalinjunkie. Han elskede at gøre farlige ting. 200 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Vi sidder 20 meter oppe i luften. 201 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Det er første gang, jeg gør det her. 202 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Han vil klatre 30 meter med hovedet nedad. 203 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Når som helst, Rambo, Tarzan. 204 00:13:54,416 --> 00:13:59,797 Han ville højere og højere, og han havde brug for mere og mere. 205 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 Hvis han glider, så falder han... 206 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 ...20 meter ned. 207 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Det er svært! 208 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Det er livsfarligt, kammerat. 209 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Han var en eventyrer. 210 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Han elskede spænding i livet og ville have nye oplevelser, 211 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 men han traf nogle afgørende valg, 212 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 som førte ham i en retning, han ikke kunne ændre på. 213 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Mine studier har ført mig på forkerte spor. 214 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 Ned i områder, der ikke fremmer åndelige vækst. 215 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 En stemme taler højt og tydeligt. 216 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Husk, hvorfor du er her." 217 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Jeg forstår det, men ændrer ikke kurs. 218 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Han søgte altid noget inde i hans eget sind. 219 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Da jeg mødte ham, læste han til læge, 220 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 men det kuldsejlede, da han arbejdede i kemilaboratoriet, 221 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 hvor han så en mulighed for at tjene mange penge. 222 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott var den første, jeg kendte, der fremstillede crystal meth. 223 00:15:26,550 --> 00:15:31,180 Om natten kravlede han hen over loftet og ned i laboratoriet. 224 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Scottys lærere opdagede ham. 225 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 De smed ham ud af skolen. 226 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 "Du skal aldrig vise dig her igen." 227 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Han var klog nok til at blive læge. 228 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Han manglede et enkelt kursus i kemi og biologi. 229 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Så var han blevet læge. 230 00:15:48,364 --> 00:15:52,284 Men det ville han ikke. Sådan var han ikke, og det vidste han. 231 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Så han fortsatte ad den vej. 232 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Det voksede og voksede, og han fremstillede meget. 233 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Hans varer var helt igennem rene. 234 00:16:04,421 --> 00:16:10,594 Hvis man fik prøvet det, var det fuldstændig fantastisk. 235 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 Han havde ry for at fremstille de fineste varer. 236 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Jeg har aldrig hørt nogen sige, at der fandtes bedre meth. 237 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scotts brug af crystal meth var meget moderat og kontrolleret. 238 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Han nød det bare, og det gjorde ham kreativ. 239 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Efter lidt tid købte han en ejendom med en lade. 240 00:16:37,997 --> 00:16:40,833 Jeg tog derud for at sætte laden i stand. 241 00:16:40,833 --> 00:16:44,003 På loftet stod hele hans laboratorieanlæg. 242 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Kaptajn Pat var frontfiguren. Han var finansmanden. 243 00:16:49,258 --> 00:16:54,013 De mødtes kun i skoven for at udveksle varer og penge. 244 00:16:54,013 --> 00:16:58,726 Når Scott havde 80 kilo til kaptajn Pat, fik han to millioner dollars. 245 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat introducerede Scott til meth-verdenen. 246 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Kaptajnen, det var Pats kælenavn. 247 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 Han tog det med til Barstow og solgte det til Hells Angels. 248 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 Så kom Scott tilbage til træhuset med kasser fulde af 20-dollarsedler. 249 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott og jeg sad og talte. Vi sad hele natten og talte penge. 250 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Men det blev farligt. Virkelig farligt. 251 00:17:22,041 --> 00:17:27,171 Kaptajn Pat blev myrdet under et røveriforsøg. Det skete, mens han sov. 252 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott var helt knust. 253 00:17:31,925 --> 00:17:35,888 Men sådan er det i den verden, og han ville ikke være en del af den. 254 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Så han stoppede. 255 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Crystal meth var hans indtægt. 256 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Så da han stoppede med det, skulle han have en ny indtægtskilde. 257 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 {\an8}Dengang i 90'erne var Point Break en af de første bankrøverfilm. 258 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Uret siger tid til rock og rul. 259 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott så film og fik forskellige ideer derfra. 260 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Scott kunne ikke lide banker og forsikringsselskaber. Det kunne ingen. 261 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Ned på gulvet! 262 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Pengene er forsikret, så de er ikke værd at dø for. 263 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Han søgte altid efter en måde at besejre systemet på. 264 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Han søger. - Hvad leder han efter? 265 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Bølgen. Den ultimative bølge. 266 00:18:22,017 --> 00:18:26,814 Han kunne lide Bodhis individualisme og hans frygtløshed, 267 00:18:26,814 --> 00:18:30,859 uanset om det gjaldt bankrøverier eller om at surfe på vilde bølger. 268 00:18:32,111 --> 00:18:37,449 Da han kom ud af narkobranchen, sagde han: "Jeg skal være bankrøver." 269 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Mange tak, mine damer og herrer, og husk at stemme! 270 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}Den første bank, vi røvede, 271 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}der talte vi bare om det og legede med tanken. 272 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Hvordan gør vi det? Kan man slippe afsted med det? 273 00:18:56,426 --> 00:19:01,098 Scott sagde inden røveriet til Mark: "Sig intet. Bare hold styr på folk." 274 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Okay, chef." Han kaldte ham chef. 275 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}En af mine venner satte os af lidt væk fra banken, 276 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}og hun skulle møde os på et aftalt sted. 277 00:19:13,986 --> 00:19:20,242 {\an8}Planen var at vente på en bankkunde og bruge kundens bil som flugtbil. 278 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins tager sin Ronald Reagan-maske på. 279 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock og rul! 280 00:19:29,751 --> 00:19:31,044 {\an8}Scott gik først ind. 281 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 {\an8}Han skulle annoncere røveriet, 282 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}og så skulle jeg sørge for, at alle blev. 283 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Jeg var helt vildt bange. 284 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}Jeg kunne ikke tro, at det faktisk skete, 285 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}og jeg faktisk gjorde det. 286 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}Biggins har sin pistol 287 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 {\an8}og råber: "Alle ned på gulvet!" 288 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott vender sig om og siger: "Rejs jer op, alle sammen!" 289 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Så forbipasserende ikke så folk ligge nede på gulvet. 290 00:19:58,614 --> 00:20:00,741 {\an8}Scott ville have alle ned på gulvet. 291 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Jeg tror, alle var nede, da jeg kom ind. 292 00:20:05,829 --> 00:20:10,918 {\an8}Måske har du siddet i en bil, hvor du har mistet kontrollen, og alt går langsomt. 293 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Det skete for mig i banken. 294 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Alt gik i slowmotion. 295 00:20:16,006 --> 00:20:18,550 {\an8}Endelig kunne vi gå igen, og Scott sagde: 296 00:20:18,550 --> 00:20:20,385 {\an8}"Mark, fik du nøglerne?" 297 00:20:20,385 --> 00:20:22,846 {\an8}Han sagde faktisk mit navn. 298 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Jeg bøjede mig ned og sagde: "Må jeg få Deres bilnøgler?" 299 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Den stakkels fyr var virkelig bange. 300 00:20:32,397 --> 00:20:36,360 {\an8}Det var en helt ny bil, og jeg kunne ikke høre, da motoren startede. 301 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Imens kom en anden bil derhen. 302 00:20:47,287 --> 00:20:51,750 {\an8}Endelig siger Scott: "Bilen startede vist. Sæt den i bakgear og kør." 303 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}Vi kørte gennem forstæderne. 304 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Vi kommer hen til det aftalte sted, men der var ingen varevogn. 305 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Min ven var gået i panik og var kørt hen til punkt B. 306 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Vi ender med at løbe tværs over en golfbane. 307 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Vi kunne høre politibilernes sirener. 308 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Og der holdt min ven parkeret på det aftalte sted. 309 00:21:20,821 --> 00:21:24,992 Det var fejl på fejl. Jeg ved ikke, hvorfor de ikke blev fanget. 310 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Så begyndte jeg at tænke på alle de spor, vi måske havde efterladt. 311 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Vi brugte Scotts varevogn. 312 00:21:31,290 --> 00:21:36,795 {\an8}Hvis nogen havde skrevet nummerpladen ned, kunne de komme hvert øjeblik. 313 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}På et tidspunkt sagde jeg: 314 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"Det gør jeg aldrig igen." 315 00:21:41,591 --> 00:21:45,512 {\an8}Scott sagde: "Er du sikker? Lad os lave et til! Lige nu!" 316 00:21:47,931 --> 00:21:52,060 {\an8}Efter røveriet blev Biggins bange og kørte til Montana. 317 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Men fejlene inspirerede Scott til at arbejde videre. 318 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Han indså, han kunne klare bankerne selv, 319 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}så længe der var styr på alt udenfor. 320 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Så kontaktede han mig. 321 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Han var meget analytisk. 322 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Jeg var mere improviserende og kunstnerisk. 323 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Jeg havde arbejdet med skulpturer i hele Europa. Tyskland og Norge. 324 00:22:21,131 --> 00:22:24,885 Jeg var ligeglad med bankerne. "Bare nak dem. 325 00:22:24,885 --> 00:22:29,181 Tag alt, hvad de har. Fint med mig." 326 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Men jeg kunne ikke se mig gøre det. Jeg syntes, det var sindssygt. 327 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Men det var Scott, og han er overbevisende. 328 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 "Det er så nemt. Det er som at tage slik fra børn." 329 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Der kunne tjenes millioner. 330 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 Men som vi altid sagde, så er der ingen skole for bankrøvere. 331 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Det, Scott og jeg gjorde, var det kreative, jeg har prøvet. 332 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Meget mere end kunst. 333 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Når vi skulle finde den perfekte bank, blev vi helt høje. 334 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 Det var som at finde det perfekte stykke marmor til det, 335 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 jeg gerne ville lave. 336 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Jeg sad udenfor og observerede banken. 337 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Jeg noterede, hvornår der kom pansrede biler. 338 00:23:20,399 --> 00:23:25,487 Leveringstidspunkterne var vigtige, for det var der, banken havde flest penge. 339 00:23:27,280 --> 00:23:32,077 Om sommeren havde jeg åbne vinduer og havde Bach eller jazz kørende. 340 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Jeg lyttede til politiradioen hele dagen. 341 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}Jeg holdt øje med politipatruljerne i kvarteret, 342 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 {\an8}så jeg kunne notere, hvornår de kom. 343 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Ved en række af bankerne var patruljernes ruter helt identiske, 344 00:23:52,806 --> 00:23:55,892 og politiet kom på bestemte tidspunkter af dagen. 345 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 Vi lærte de ruter, så fem minutter efter politiet var væk, 346 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 vidste vi, at det var tid. 347 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Jeg kørte rundt i månedsvis og lavede overvågning. 348 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Man kan ikke røve en bank i en eller anden åndssvag maske. 349 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Det er jo latterligt. 350 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Så jeg lavede proteser, som de gør det i Hollywood. 351 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Vi ville bare have delkomponenter, som eksempelvis næse, hage, kinder. 352 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 Han bar DARE-kasketter af to grunde. 353 00:24:39,769 --> 00:24:44,274 For det første tænkte mange, at han var politimand, 354 00:24:44,274 --> 00:24:46,067 og også for at håne politiet. 355 00:24:46,067 --> 00:24:49,029 For at sige: "Her er jeg." I kan bare komme an. 356 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Da jeg så ham første gang, kom han ud fra skoven, 357 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 og jeg stivnede bare. 358 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 "Du godeste gud. Hvad fanden er nu det?" 359 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Man ville aldrig tro, at det var Scott Scurlock. 360 00:25:08,590 --> 00:25:11,718 Jeg føler mig forvandlet på en uhyggelig, magisk måde. 361 00:25:13,136 --> 00:25:15,764 Jeg forandrer mig hurtigt i denne livsfase. 362 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Jeg er et andet menneske. 363 00:25:30,487 --> 00:25:35,909 Mit første røveri var i den samme bank, som han røvede med Mark seks uger før. 364 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Det vigtigste, når man røver en bank, 365 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 er de første 15 sekunder, hvor ingen tror, der sker noget. 366 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Han så ud, som om han måske havde en hudlidelse. 367 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Så folk undgik at kigge på ham. 368 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Kan jeg hjælpe? 369 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 Dette er et røveri. Ingen rører sig. 370 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Han trak pistolen roligt frem. 371 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Ingen ville sige nej til denne mand. 372 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Læg penge i tasken. Alle forholder sig roligt. 373 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Jeg sad med scanneren og radioen. Og det var det. 374 00:26:15,365 --> 00:26:21,288 Jeg løb ingen risiko, for jeg havde et alibi og en grund til at være der. 375 00:26:21,288 --> 00:26:25,500 Jeg kunne ikke blive taget, medmindre jeg måtte kalde ham ud af banken. 376 00:26:25,500 --> 00:26:31,214 Det smukke ved det var at skabe og udvikle røverierne, 377 00:26:31,214 --> 00:26:37,053 så alt gik efter planen og var sikkert, og vi fik det ønskede resultat, 378 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 hvilket var pengene. 379 00:26:39,889 --> 00:26:41,975 Vi talte ikke sammen på vejen hjem. 380 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Da vi kom tilbage til træhytten og talte pengene, 381 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 så var der kun fem-ti tusind dollars. 382 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Det var jo latterligt. 383 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 Hvem vil i fængsel for en smule håndører? 384 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 I starten af 90'erne anholdt jeg min første bankrøver, 385 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 og jeg tænkte, at det var pærenemt. 386 00:27:04,831 --> 00:27:10,670 Jeg vil ikke sige det på en pralende måde, men i løbet af fem-seks måneder 387 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 havde jeg lukket op mod 80 sager, og det blev meget vanedannende. 388 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Jeg blev derefter udpeget til FBI's taskforce for voldelig kriminalitet. 389 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 Hollywood fløj under radaren i starten på grund af det lave udbytte. 390 00:27:25,310 --> 00:27:29,939 Når en mistænkt hopper op på skranken og danser rundt og prøver at få kontrol, 391 00:27:29,939 --> 00:27:33,151 og de er nødt til at kapre en gammel mands bil, 392 00:27:33,151 --> 00:27:35,570 så viste det, at de var lallende idioter. 393 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 De begyndte nok at spørge sig selv, hvad de gjorde forkert. 394 00:27:41,201 --> 00:27:47,290 {\an8}Jeg sagde: "Scott, jeg gør det ikke for 10-15-20 tusind dollars. Det er dumt." 395 00:27:47,290 --> 00:27:51,461 "Enten gør vi det rigtigt og går efter bankboksen, ellers er jeg ude. 396 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Jeg vil ikke være indblandet i det her." 397 00:27:53,880 --> 00:27:58,343 Men han svarede, at han manglede viden. Så han hyrede Mustang. 398 00:27:59,886 --> 00:28:04,599 Mustang var en helt særlig ung kvinde. Jeg har aldrig mødt en kvinde som hende. 399 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Hun blev ansat i Seafirst Bank som bankkasserer. 400 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Hun fik manualerne og bankens procedurer 401 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 for skrankerne, boksene og pengetransporterne. 402 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 "FØLG INSTRUKTIONERNE" 403 00:28:20,407 --> 00:28:25,245 Da vi fik insiderviden fra Mustang, vidste vi, at vi kunne klare det. 404 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 Vi havde lært, hvad vi skulle sige. 405 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Det her er ægte. Det er et røveri. 406 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Vi havde en særlig sprogbrug til bankfolkene, 407 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 og når de hørte de ord, vidste de, at vi kunne vores kram. 408 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Hvem er bokskasserer? 409 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Det er mig. 410 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Det var Scotts særlige evne. 411 00:28:58,862 --> 00:29:03,533 Han kunne styre banklokalet og stadig håndtere boksen på samme tid. 412 00:29:08,246 --> 00:29:09,247 Hurtigt. 413 00:29:13,752 --> 00:29:17,589 Han vil have dem til at være rolige. "Gå derhen. Bare åbn boksen. 414 00:29:17,589 --> 00:29:22,218 Bare rolig. Det skal nok gå. Bare lad mig komme ind og ud." 415 00:29:33,438 --> 00:29:37,066 Det er, som om han går ind i fantasiens katakomber. 416 00:29:48,328 --> 00:29:49,954 Har du en taske mere? 417 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Alle på gulvet! 418 00:29:54,959 --> 00:29:55,960 Kom så! 419 00:30:00,381 --> 00:30:04,511 Da vi kom tilbage til atelieret, spurgte jeg, hvordan det var gået. 420 00:30:04,511 --> 00:30:08,014 "Det var ikke godt. Det gik skidt igen." 421 00:30:08,014 --> 00:30:10,767 "Fandens også. Laver du sjov?" 422 00:30:10,767 --> 00:30:15,146 Så smed han en stor taske foran mig, og jeg kunne ikke tro det. 423 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Det var vores største udbytte. Det ændrede alt. 424 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Ikke kun for os, men også for FBI. 425 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Jeg begyndte hos FBI i 1987. 426 00:30:32,038 --> 00:30:37,418 Da efterforskningen gik i gang, var jeg den mest erfarne agent i afdelingen, 427 00:30:37,418 --> 00:30:39,170 når det gjaldt bankrøverier. 428 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Jeg prøver at mindes de sager, hvor nogen gjorde som Hollywood 429 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 og gik fra skrankerne 430 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 til koordinerede røverier til at lave boksrøverier. 431 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Jeg kan ikke komme i tanker om andre. 432 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Hollywood-efterforskningen lignede et puslespil. 433 00:30:58,731 --> 00:31:02,819 Vi havde små spor rundt omkring. Vi prøvede at samle det hele. 434 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Jeg tror, Hollywood nød det. 435 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 I de fire første røverier var udbyttet over gennemsnittet. 436 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Men så gik han ind i boksene. 437 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Boksrøverier på egen hånd er meget risikabelt, 438 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 for man aner ikke, hvad der sker i resten af banken. 439 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Der er større eksponering. Højere risiko for alarmer. 440 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 På det tidspunkt blev han mere sofistikeret. 441 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Truslen steg. 442 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 Han så det som en udfordring, og han ville udfordre os. 443 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Men det vigtigste spørgsmål var: "Hvem er Hollywood?" 444 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Er I klar? 445 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Velkommen til træhytten. Kom bare ind. 446 00:31:48,948 --> 00:31:51,743 Mine forældre var helt betagede af træhytten, 447 00:31:51,743 --> 00:31:54,787 for min far elskede at bygge ting. 448 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 Det her bliver til spisestuen. 449 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Det var et meget bemærkelsesværdig bygningsværk. 450 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Så de havde dyb respekt for Scotty, og det han havde præsteret på det felt. 451 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Vi voksede op i en kærlig familie. 452 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Min far var præst. En højtelsket præst. 453 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Min mor var lærer for børn med indlæringsvanskeligheder. 454 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Vi var præstens børn, 455 00:32:24,484 --> 00:32:29,614 og vi ville bevise for alle, at vi ikke var rene dydsmønstre. 456 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Vi var begge meget eventyrlystne. Det betød, vi blev venner. 457 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Han havde en anden egenskab. Frygtløshed. 458 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Der var huse til salg i hele Reston, Virginia. 459 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Vi kunne komme ind i dem alle. 460 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty og jeg lærte, hvordan man dirker låse op. 461 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Det var ikke for at stjæle noget. 462 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 Vi lærte at dirke låse op, så vi kunne komme om på den anden side af døren. 463 00:32:59,477 --> 00:33:04,732 Da han var blevet teenager, blev han mere og mere hemmelighedsfuld. 464 00:33:04,732 --> 00:33:09,988 Vi kaldte ham misinformationens mester, for han løj ikke direkte, 465 00:33:09,988 --> 00:33:16,494 men han sagde ting, der ikke var helt rigtige, eller han udelod noget. 466 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Da han begyndte at lave vilde ting, 467 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 var en af de ting, han gjorde, han var nok 15 eller 16, 468 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 at han og en ven stjal en bil, 469 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 vistnok fra en lokal daginstitution, 470 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 og kørte til stranden. 471 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Og de blev fanget. 472 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Det var et vendepunkt for min far, 473 00:33:39,851 --> 00:33:45,356 for der indså han, at noget var gået galt med Scotty. 474 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Han voksede ikke fra den adfærd, vi havde som børn og unge. 475 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Han perfektionerede den bare og blev ved. 476 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Alt med Scott var et springbræt. 477 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Hawthorne Hills Bank åbnede en ny verden for os. 478 00:34:05,251 --> 00:34:08,046 {\an8}Når man er inde i boksene, er det et nyt niveau. 479 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 {\an8}På det tidspunkt, når vi med vilje efterlod en bil til politiet, 480 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}hyrede vi en person, 481 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}enten en kvinde eller en mand, der så helt anderledes ud end os, 482 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}måske var han meget høj og havde langt, pjusket hår, 483 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}og gav ham tusind dollars. 484 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Så købte han en bil og afleverede den til mig. 485 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Vi rengjorde dem med terpentin. 486 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Vi lagde kvindehår på bagsædet. 487 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Vi gjorde det så forvirrende som muligt. 488 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Nogle gange var der flere veje til banken, hvor politiet ville komme. 489 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Så hyrede vi en som udkigsmand. 490 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Min rolle, det var kun to gange, var at være udkigsmand. 491 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Han gav mig en radio og bad mig parkere. 492 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Når jeg så politiet, sagde jeg: "Mor kommer." 493 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Det var det hele. 494 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Jeg tøvede ikke med at hjælpe Scott. 495 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Det var bare en vennetjeneste. 496 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 En af Scotts metoder var at røve den samme bank flere gange. 497 00:35:12,360 --> 00:35:17,073 Ingen vil tro, man kommer tilbage og gør det samme få dage efter. 498 00:35:21,536 --> 00:35:26,833 Vi hældte alle pengene ud som det første, og så gennemgik vi dem med UV-lys. 499 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 Måske var pengene markeret. 500 00:35:29,460 --> 00:35:32,964 Nye penge var farligst, fordi de har fortløbende serienumre, 501 00:35:32,964 --> 00:35:35,424 så dem spredte vi rundt. 502 00:35:36,300 --> 00:35:42,181 Vi låste alt udstyr inde i militære beholdere, som vi gravede ned. 503 00:35:42,181 --> 00:35:46,811 Så tog vi tøjet ud i skoven, hvor vi brændte det hele i et jordhul. 504 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Så skulle jeg hvidvaske pengene. 505 00:35:51,691 --> 00:35:56,737 Scott gamblede meget på sport, og det kunne bruges til hvidvaskning. 506 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Det var hans værk. Det var genialt. 507 00:36:01,075 --> 00:36:05,580 Man lagde det samme beløb på begge holdene på to forskellige kasinoer, 508 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 og et af holdene vinder. 509 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Så man får alle pengene tilbage, 510 00:36:11,294 --> 00:36:15,423 minus det huset tjener på det tabende hold, som er fem procent. 511 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Vi mistede stort set intet. 512 00:36:19,552 --> 00:36:24,390 Scott brugte sine penge, og han levede livet, som han ønskede det. 513 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Rejse ud i verden og møde andre mennesker. 514 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Det elskede han. 515 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Jeg har opdaget glæderne ved at rejse alene. 516 00:36:37,153 --> 00:36:40,406 Mine vildeste oplevelser er sket, mens jeg var alene. 517 00:36:40,907 --> 00:36:45,453 Scott var en mystisk mand. Han kunne forsvinde et stykke tid. 518 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 På et tidspunkt tænkte jeg, at han var fra CIA. Måske dyrkede han pot. 519 00:36:52,376 --> 00:36:57,882 Jeg har aldrig spurgt ham, hvordan han tjente penge. Måske var han entreprenør. 520 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Han var jo dygtig til at bygge. 521 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Jeg fandt ud af, at han var meget interesseret i at stoppe skovhugsten. 522 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 Han samarbejdede med Earth First, og han donerede penge til miljøforkæmpere. 523 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Jeg spurgte ham hvorfor. "Hvorfor spilde penge på hippier?" 524 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott så sig selv som en slags Robin Hood. 525 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 Det fremgik af den måde, han skaffede pengene på, 526 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 og også på måden, han brugte dem. 527 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Jeg ved, at han var en slags Robin Hood. 528 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Han gav penge til mig og til andre mennesker og ting. 529 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Jeg så ham give penge væk. 530 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Han hjalp folk. 531 00:37:39,382 --> 00:37:43,552 Hvis de manglede noget, gav han dem nogle tusind dollars. 532 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Han delte pengene ud. 533 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 Det var et sært forhold til penge. De var ikke blevet tjent. De var stjålne. 534 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Brug løs af dem, og hent nogle flere. 535 00:37:53,938 --> 00:37:57,400 Han var ikke Robin Hood. Robin Hood var idealist. 536 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Han stjal fra de rige og gav til... Alt det vrøvl. 537 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Sådan var Scott ikke. 538 00:38:01,737 --> 00:38:03,572 Han hjalp folk, han kendte, 539 00:38:03,572 --> 00:38:06,284 så hvis han havde brug for noget i fremtiden, 540 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 så kunne han regne med dem. 541 00:38:18,796 --> 00:38:24,302 Uanset hvor succesfuldt det hele var, begynder man altid at udfordre skæbnen, 542 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 og så går det ikke, som man ønsker det. 543 00:38:29,849 --> 00:38:34,687 {\an8}Vi måtte afblæse et røveri, fordi en af bankkunderne genkendte ham. 544 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Jeg hørte opkaldet og måtte få ham ud. 545 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Vi er ude. Kom så. 546 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Næste gang havde han lige sat sig i flugtbilen, 547 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}da farvepatronen eksploderede, og han smed byttet væk. 548 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Vi fandt bilen kun få gader fra banken. 549 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Jeg satte mig ind i den bil et par minutter. 550 00:39:02,340 --> 00:39:04,008 Jeg absorberede det hele. 551 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Det var det tætteste, jeg havde været på ham, 552 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 da jeg sad i bilen og ventede på næste røveri. 553 00:39:11,807 --> 00:39:14,185 Vi opsporede de tidligere ejere. 554 00:39:14,685 --> 00:39:19,940 Derefter kunne vi tegne skitser af dem, der havde købt biler. 555 00:39:20,816 --> 00:39:25,363 Der kom en profileringsekspert, der fortalte alle efterforskerne på sagen, 556 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 at han måske var politimand. 557 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Det skyldtes de evner, han havde, når han røvede banker. 558 00:39:32,745 --> 00:39:37,958 Magan havde en mistanke om, at Hollywood måske var politibetjent. 559 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson mente, at Hollywood måske var politibetjent. 560 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Troede jeg, han var politibetjent? Nej. 561 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Jeg troede ikke på den teori. 562 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 Vi overvejede det, og vi mente, at det gjorde ham farligere. 563 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Vi ville gøre ham kendt, så vi kunne opklare sagen. 564 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 Så vi brugte medierne, og det var et led i en omhyggelig plan. 565 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Vi har fortalt om en bankrøver kaldet Hollywood. 566 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Han topper FBI's liste over mest eftersøgte. 567 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 FBI kalder ham Hollywood på grund af forklædningerne. 568 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Han har røvet mere end et dusin banker i de sidste fire år. 569 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Det ændrede historien dramatisk, da FBI offentliggjorde navnet Hollywood, 570 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 fordi vi vidste, at de havde svært ved at opspore ham. 571 00:40:21,001 --> 00:40:24,880 Der var en cyklus, hvor der blev røvet banker hvert halve år, 572 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 og man sagde: "Var det Hollywood?" 573 00:40:26,882 --> 00:40:31,846 FBI-agent Shawn Johnson prøver at finde nogen, der ved noget om Hollywood. 574 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 Vi starter med at gå fra dør til dør. Vi deler os op. 575 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Man så normalt ikke FBI-agenter gå rundt 576 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 og spørge: "Ved du noget om det her bankrøveri?" 577 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Det var vildt at se en agent være så åben. 578 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Det viste også, at de var rådvilde. 579 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Jeg ville måske lade ham vide, at jeg var der. 580 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Jeg var der også. Man kunne se mig på tv. 581 00:41:02,251 --> 00:41:07,673 De fleste kriminelle fulgte med i medierne. Jeg tror, de elskede det. 582 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 {\an8}Første gang, vi hørte om Hollywood, var i en artikel med Shawn Johnson. 583 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 Han sagde: "Nogen ved, hvem han er, og I skal hjælpe os." 584 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 Han kaldes Hollywood. 585 00:41:18,100 --> 00:41:19,602 Hollywood bruger sminke... 586 00:41:19,602 --> 00:41:23,606 Navnet påvirkede ham enormt. Det gjorde ham større. 587 00:41:23,606 --> 00:41:26,775 Det gjorde ham glad, selvom han ikke sagde det højt, 588 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 men jeg ved, at han inderst inde var stolt. 589 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Vi mente, han ville slå til igen, når han fik så meget rampelys. 590 00:41:41,207 --> 00:41:44,335 Hvert røveri var en mulighed for at prøve noget nyt. 591 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Vi ville finde ud af, hvad FBI forventede i vores flugtmetode. 592 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Så gjorde vi det modsatte. 593 00:41:52,468 --> 00:41:57,556 Efter røveriet af den her bank, tager man enten Madison og kører modsat politiet, 594 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 eller også hele vejen rundt om søen. 595 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 "Hvorfor ikke blive inde i varevognen? 596 00:42:03,187 --> 00:42:07,066 Så tager jeg på restaurant og venter, indtil faren driver over. 597 00:42:07,066 --> 00:42:12,780 Når politiet er væk, går jeg ud til bilen og tager kontakt, når du kan komme ud." 598 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Vi ombyggede en varebil, så han kunne ligge under gulvet. 599 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Hvis de lyste derind, kunne de ikke se ham. 600 00:42:24,124 --> 00:42:28,212 Jeg sagde til Scott, at jeg havde drømt noget den nat. 601 00:42:28,212 --> 00:42:33,592 "Vi får over en kvart million dollars, og du kommer sikkert væk uden problemer." 602 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Jeg sad i restauranten i godt tre kvarter. 603 00:42:50,276 --> 00:42:54,071 {\an8}Der var fire-fem politibiler, og jeg kunne bare se ud af vinduet, 604 00:42:54,071 --> 00:42:56,657 hvornår de kørte væk igen. 605 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Jeg ankommer til stedet og tænker: 606 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Er han et spøgelse? Hvordan kan han bare slippe væk?" 607 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}En ting han opdagede, mens han lå i bilen, var kondens fra hans åndedræt. 608 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Hvis politiet var vågne, ville de vide, at der var nogen derinde. 609 00:43:23,100 --> 00:43:27,980 Jeg gik over til en vinbutik, og da jeg kom ud, var de væk. 610 00:43:27,980 --> 00:43:32,484 Jeg gik over til bilen og fik radioforbindelse til Scott: 611 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 "Så er der afgang." 612 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 I alt 938.077 dollars 613 00:43:42,786 --> 00:43:47,875 Det var kattens leg med musen. Politiet og myndighederne var frustrerede. 614 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 De kunne ikke finde ud af, hvem det var. 615 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 Alle husker om ham, at han genner folk rundt og truer med at skyde dem. 616 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 FBI er frustrerede over, 617 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 at Hollywood har kunnet slippe væk i så lang tid. 618 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 De frygter, han bliver voldelig, før han bliver fanget. 619 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Jeg tror, det ændrede Hollywood-historien, 620 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 at før vi begyndte at høre fra bankkassererne, 621 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 som fortalte rædsomme historier, havde han ikke skadet nogen. 622 00:44:14,401 --> 00:44:16,236 Han blev nogle gange desperat. 623 00:44:16,737 --> 00:44:21,283 Når han ville ind i boksen, og personalet ikke lukkede ham ind, blev han vred. 624 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 "Det er jul. Jeg vil ikke dræbe." 625 00:44:23,535 --> 00:44:28,040 Han brugte en strømpistol på en ansat. Så han var villig til at bruge våben. 626 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Jeg har set folk græde. 627 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 De var meget følelsesladede, og man prøvede bare 628 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 at berolige dem lidt, så man kunne tale med dem. 629 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Det var forskelligt fra andre røverier, de måtte have oplevet. 630 00:44:42,596 --> 00:44:46,558 {\an8}Vi kunne ikke på noget tidspunkt vide, hvad han ville gøre. 631 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Han var ekstremt truende. 632 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Bankrøverier er aldrig uden ofre. 633 00:44:52,606 --> 00:44:57,403 Kunderne bliver traumatiserede, og kassererne bliver traumatiserede. 634 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Når man får en pistol rettet mod ansigtet og trusler på livet, 635 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 så tager det hårdt på folk. 636 00:45:04,368 --> 00:45:09,665 Jeg har oplevet 14 røverier, og en af gangene var det Hollywood. 637 00:45:10,207 --> 00:45:16,130 Han indtog rummet totalt, og fik alle til at være helt ubevægelige. 638 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Det er usædvanligt, at en røver har så stor kontrol. 639 00:45:20,676 --> 00:45:23,011 Det sidder der for evigt. 640 00:45:23,011 --> 00:45:27,891 Man kan leve sit liv, men det bliver siddende. For evigt. 641 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Vi må kunne gøre mere for at stoppe dem. 642 00:45:31,729 --> 00:45:33,480 {\an8}Nogen kommer til skade. 643 00:45:33,480 --> 00:45:37,067 Han syntes, han havde det fantastisk. 644 00:45:37,067 --> 00:45:38,444 Han levede drømmen. 645 00:45:40,446 --> 00:45:44,158 Han troede nok, at han ville slippe af sted med det, 646 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 men det var forkert. 647 00:45:47,995 --> 00:45:52,666 Før man træder ind i vores verden, aner man ikke, hvor hårdt det er. 648 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Umuligt. 649 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Efter så mange år med bankrøverier 650 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 er man ikke længere den samme, som da man begyndte. 651 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott begyndte at blive stresset. 652 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Han var han ikke længere det samme afslappede, glade menneske. 653 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Han var væk. 654 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Stemningen i træhytten ændrede sig. 655 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Han blev mere lukket, mere isoleret og langt mindre social. 656 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott fik mig til at bo i forhuset for at holde folk væk. 657 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Hans liv blev mere og mere hemmelighedsfuldt, 658 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 og han ville have folk væk. 659 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Folk skulle ikke se, hvad han lavede. 660 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Når man krydser Rubicon og begynder at leve det liv, 661 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 er man nødt til at lyve over for alle om alt. 662 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Alle, man holder af. Alle, man møder. 663 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Jeg fortsætter i den forkerte retning. 664 00:46:51,850 --> 00:46:55,646 Jeg starter ting, og så stopper jeg, før jeg får gavn af det. 665 00:46:55,646 --> 00:46:58,482 Mange kvinder har mærket, at jeg bremser op. 666 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Vil jeg bare have ting? Er det derfor, jeg aldrig er tilfreds? 667 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Jeg drillede ham engang, når jeg så ham med bestemte typer kvinder. 668 00:47:08,116 --> 00:47:11,829 "Hvad laver du? Behandler kvinder som skidt? Tag dig sammen." 669 00:47:12,246 --> 00:47:15,290 Er han single eller hvad? Har du kvinder i din seng? 670 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Tingene går ikke som før. 671 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 Jeg plejede at føle mig fri og tryg, 672 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 men nu begynder jeg at føle mig fanget. 673 00:47:27,094 --> 00:47:30,722 Han bankede på døren: "Jeg må tale med dig." 674 00:47:31,348 --> 00:47:35,727 Mens han sad der overfor mig, begyndte han at græde. 675 00:47:35,727 --> 00:47:37,020 Tårerne strømmede. 676 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Han sagde: "Suze, jeg ved ikke, hvad der foregår. 677 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 Men når jeg ser mig i spejlet, ser jeg ikke mig selv. 678 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Hvad er det?" 679 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Da vidste jeg, at han havde problemer. 680 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Kampen mellem lyset og mørket i ham. Han var ved at tabe. 681 00:47:54,496 --> 00:47:59,126 Han begyndte at drikke mere og mere for at dæmpe ængstelsen. 682 00:47:59,126 --> 00:48:02,296 Men han ville have et afslutningsnummer, 683 00:48:02,296 --> 00:48:06,383 og det skulle være tre eller fire banker på rad og række samme aften. 684 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Så fik vi 10-15 millioner dollars og stoppede. 685 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Så gik vi hver til sit. 686 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Vi havde udset os tre banker. 687 00:48:16,852 --> 00:48:21,523 Først røver vi en lille bank, ind og ud. Det er lige meget med pengene. 688 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Det vigtige er at få politiet derhen. 689 00:48:24,735 --> 00:48:29,239 Så skulle vi røve en større bank. Når de ankommer der, er det så en tredje. 690 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 Hvad vil de gøre? 691 00:48:31,700 --> 00:48:36,747 Vi ville ydmyge Seattles myndigheder, og det var absolut muligt. 692 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Jeg var blevet frustreret over efterforskningen. 693 00:48:42,711 --> 00:48:47,591 Vi havde fundet nogle flugtbiler, men vi var ikke tæt nok på. 694 00:48:48,508 --> 00:48:52,304 Jeg blev træt af at vente og udelukkende reagere på røverierne. 695 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Jeg begyndte at undersøge sagsakterne. 696 00:48:55,641 --> 00:49:00,479 Jeg kiggede på fremgangsmåden, tidspunkterne, ugedagene, 697 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 placeringen af bankerne, hvor mange penge han tog. 698 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 Jeg vidste, han havde et ego. 699 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Derfor vidste jeg, han ville komme tilbage. 700 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Jeg lavede beregningerne. 701 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 Jeg fandt ud af, at han brugte 21.000 dollars om måneden. 702 00:49:19,498 --> 00:49:24,044 Så ud fra det forudså jeg, at han ville slå til på en af tre dage 703 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 det følgende år i januar. 704 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Jeg vidste, han ville vende tilbage til nogle bestemte, sandsynlige mål. 705 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 Vi satsede på, at de kom tilbage, 706 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 og at vi var det rette sted på det rette tidspunkt. 707 00:49:43,063 --> 00:49:45,857 Efter det sidste store røveri, tog vi et år fri. 708 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Vi planlagde at røve tre banker, 709 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 men vi havde brug for en person mere på grund af logistikken i operationen. 710 00:49:58,120 --> 00:50:02,749 Efter det første røveri tog jeg til Montana og gemte mig der, 711 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 indtil Scott dukkede op og trak mig ind i det igen. 712 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott gik ind i bankerne alene, 713 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 og han havde problemer med at styre folk derinde. 714 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Så han sagde: "Du skal bare stå i lobbyen. 715 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 Sørg for, at ingen går ud. Det er det hele." 716 00:50:20,058 --> 00:50:24,855 Der var gået et år, siden jeg havde forudsagt de tre dage i januar. 717 00:50:25,564 --> 00:50:31,069 Jeg sad med et medlem af taskforcen og overvågede banker, der var logiske mål. 718 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Den første dag skete der intet. 719 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Den anden dag skete der intet. 720 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Den tredje dag ventede jeg på ham alene. 721 00:50:42,247 --> 00:50:46,793 Vi ville røve en enkelt bank, bare for at komme i træning, før vi røvede tre. 722 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Mit andet røveri var helt forskelligt fra det første. 723 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Mere kontrolleret, meget lettere. 724 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Det var mere et job end et eventyr. 725 00:51:04,394 --> 00:51:08,398 Jeg vidste straks ud fra beskrivelsen, at det var Hollywood. 726 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Han røver en anden bank end den, hvor jeg var. 727 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Han kom tilbage den tredje dag, som jeg sagde. 728 00:51:17,032 --> 00:51:20,660 Jeg nærmede mig, og jeg følte, at jeg var få minutter bag ham. 729 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 Ikke måneder, ikke uger, men bare få minutter. 730 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Jeg kørte hen til banken. Stedet var sikret. 731 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Jeg var den første efterforsker på gerningsstedet. 732 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Jeg kommer hen til banken og ser Shawn Johnson. 733 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 "Hvordan kom du så hurtigt?" 734 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Jeg fandt ud af, at han sammen med nogle FBI-agenter 735 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 havde kørt deres egen overvågning i jagten på Hollywood. 736 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Han havde droppet resten af taskforcen. 737 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Nogle i taskforcen besluttede, at jeg havde gang i noget tosset. 738 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Han kommer ikke tilbage." 739 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Jeg husker, hvordan det øgede alles motivation for at arbejde på sagen, 740 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 fordi der var gået længe siden sidst. 741 00:52:04,121 --> 00:52:09,835 Alle på taskforcen mente på det tidspunkt, at der ville ske noget slemt. 742 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Og Ellen skal anerkendes for, 743 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 at hun så, at denne sag var ved at løbe løbsk, 744 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 og at vi måtte få den lukket. 745 00:52:23,265 --> 00:52:28,145 Hollywood var ret forudsigelig i forhold til tidspunktet på dagen og lokationerne. 746 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Vi lagde en overvågningsplan 747 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 og håbede på at en af vores folk ville være på gaden, 748 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 når han røvede en bank. 749 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Vi havde brug for Seattle Politi. Vi havde brug for deres specialenhed. 750 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Vi havde brug for luftstøtte. 751 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Vi fik flere FBI-ressourcer. 752 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Alle forberedelserne krævede en gigantisk indsats. 753 00:52:50,000 --> 00:52:56,173 Så vi forpligtede os til at samle alle disse ressourcer i en ubegrænset periode. 754 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 På det tidspunkt var der en ny teknik ved navn Pro-Net. 755 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Den brugte elektronisk mærkning, som blev fastgjort til pengene. 756 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 De sendte et signal til tårnene. 757 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Så skulle man bruge et apparat til at følge sporingsenhederne. 758 00:53:14,232 --> 00:53:16,902 Så de skulle ind i en masse politibiler. 759 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Jeg måtte gennemgå røverierne igen 760 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 for at finde sandsynlige mål, så vi kunne placere enhederne. 761 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Vi placerede to sporingsenheder i så mange banker som muligt. 762 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Alt drejede sig om tid. 763 00:53:34,085 --> 00:53:39,132 Jo mere sporingsudstyr, der var i boksen, jo mere tid havde jeg til at nå frem. 764 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 Hvis det står mellem dig og en eller anden stakkel, 765 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 hvis kone du vil gøre til enke... 766 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 Brormand, så er det dig, der ryger. 767 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott og jeg havde set Heat, som er en ret intens film. 768 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Rør jer ikke! 769 00:53:58,026 --> 00:54:01,279 Bankrøveri-scenerne i den film er ramt helt rigtigt. 770 00:54:01,279 --> 00:54:05,700 Og ildkampen. Den skræmte livet af os. 771 00:54:08,995 --> 00:54:14,334 Jeg husker, Scott og jeg så på hinanden. "Du godeste. Hvad hvis det nu skete?" 772 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Det var det spil, vi spillede. 773 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Det kunne faktisk ske, og det plantede en frygt i os. 774 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 En frygt for døden. 775 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 I hele min tid på den her sag 776 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 har jeg altid troet, at nogen sandsynligvis ville komme til skade. 777 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Jeg har arbejdet med andre bankrøverier i FBI, 778 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 hvor mine kolleger blev dræbt i en kæmpe ildkamp i Miami i 1986. 779 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 I en ildkamp på over fire minutter 780 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 blev to specialagenter fra FBI dræbt og fem andre agenter blev såret. 781 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Vi vidste ikke, hvem Hollywood var, 782 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 men vi vidste, at hvis vi konfronterede ham på gaden, 783 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 ville han ikke give sig uden kamp. 784 00:55:11,975 --> 00:55:17,605 På et tidspunkt midt i det hele havde jeg en meget livagtig drøm. 785 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Jeg kravlede op fra vandet på en strand. 786 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 En haj havde bidt begge mine ben af. 787 00:55:28,533 --> 00:55:30,660 Jeg tolkede drømmen som et råd. 788 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Rådet var at komme ud af det. 789 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Jeg kunne mærke, at Scott følte, der var noget på vej. 790 00:55:41,504 --> 00:55:45,342 Vi vandrede i Olympic Mountains. De betød noget særligt for Scott. 791 00:55:46,384 --> 00:55:48,553 Der havde vi fred. 792 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Vi rensede vores sind fra byen, fra kaosset, 793 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 og vi gik ud i naturen og udfordrede os selv. 794 00:55:57,062 --> 00:55:59,773 På toppen af Mount Washington sagde Scott: 795 00:55:59,773 --> 00:56:05,653 "Du skal selv føre skæbnens hånd, og lad aldrig din fjende diktere din skæbne." 796 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 "Sørg for, at du selv styrer, hvad du gør med dit liv." 797 00:56:11,368 --> 00:56:15,163 Én bank var ikke nok for Scott. Han ville røve tre banker. 798 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Jeg sagde: "Du er tosset." 799 00:56:17,874 --> 00:56:23,004 Jeg talte med Steve og sagde, at han var ved at tabe fatningen. 800 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 "Jeg tager til Californien, og jeg synes, du skal tage med." 801 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Og han overvejede det faktisk, men han ville ikke svigte Scott. 802 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Jeg vidste, at jeg måtte gennemføre det sidste røveri, 803 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 for der skulle være en kulmination. Det skulle afsluttes. 804 00:56:41,815 --> 00:56:45,944 Sidste gang jeg så Scott, havde jeg et virkelig slemt mareridt. 805 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Drømmen involverede våben og en ildkamp. 806 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Det var i Seattle. Folk løb rundt. 807 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Jeg fortæller ham om drømmen, og han blev ligbleg. 808 00:56:57,956 --> 00:57:03,962 Han sukkede og sagde: "Du ser mig nok ikke igen. Jeg tager sikkert til Seychellerne." 809 00:57:03,962 --> 00:57:06,339 "Seriøst? Du kommer tilbage, ikke?" 810 00:57:06,339 --> 00:57:08,967 Han sagde: "Jeg tror ikke, du ser mig igen." 811 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Jeg går ind i mørket og skriger til Gud, at han skal vejlede mig. 812 00:57:18,852 --> 00:57:21,688 Gud reagerer ikke, og det føles som en afvisning. 813 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Det er en tid fyldt med smerte, vrede og bitterhed. 814 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Hvor fanden skal jeg nu hen, du hvide ridder i mit sind? 815 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Dette bliver min sidste note i lang tid. 816 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Vi forberedte os i årevis på de banker. 817 00:57:44,711 --> 00:57:49,757 To uger før thanksgiving siger Scott, at der er en god og en dårlig nyhed. 818 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 Den dårlige nyhed er, at de nu har Pro-Net-mærker i pengene. 819 00:57:54,554 --> 00:57:58,224 Vi kan ikke nå at fjerne dem og realisere den oprindelige plan. 820 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Så vi kunne ikke røve flere banker. 821 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Den gode nyhed er, at vi røver banken på 125th Street. 822 00:58:06,608 --> 00:58:11,154 Mustang havde fortalt os, at der var mellem fem og syv millioner dollars der. 823 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Så hele planen ændrede sig. 824 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 SPORINGSENHED 825 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Men vi måtte gøre noget ved sporingsenhederne i en fart. 826 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Vi røvede en bank for at lære at håndtere dem. 827 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Vi gav Scott en skimaske på. 828 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 De skulle ikke tro, at Hollywood gik efter mærkningen. 829 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 "Bare gå derind. Ikke noget pis med kassererne. 830 00:58:36,012 --> 00:58:39,849 Gå ind i boksen, hent pengene, og så har vi sporingsenhederne. 831 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Så ved vi, hvor de er placeret i pengene." 832 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Alle mærkerne var sat mellem 20-dollarsedler, 833 00:58:48,483 --> 00:58:51,444 for når man bladrer i dem, kan man mærke det. 834 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 På kort tid fandt vi to, som vi smed ud af vinduet. 835 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 Bagefter følte vi os sikre og mente, at vi kunne klare det. 836 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Jeg vågnede thanksgiving-morgenen i 1996. 837 00:59:18,221 --> 00:59:23,935 Min kone sagde til mig, inden jeg gik: "Det er dagen. Du fanger Hollywood i dag." 838 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Jeg tænkte: "Det ved jeg nu ikke helt." 839 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 Thanksgiving-ugen var altid en kort uge, og de fleste mødte ikke på kontoret. 840 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Vi vågnede om aftenen. 841 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Vi kiggede ud af vinduerne. Regnen hamrede ned. 842 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 Det var gråt og mørkt. Så smukt. 843 00:59:40,827 --> 00:59:42,870 Den perfekte dag til formålet. 844 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Jeg gjorde rent. Forberedte alting til perfektion. 845 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Vi sad i sminkerummet og tog protese-stykkerne og parykkerne på, 846 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 og der blev ikke sagt meget. 847 00:59:55,717 --> 00:59:59,220 Jeg gik ind i atelieret. Scott havde lagt guitarkassen frem. 848 00:59:59,220 --> 01:00:02,849 Sammen med stormgeværet og haglgeværet. 849 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Tanken var, at hvis der kom en politibil, 850 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 ville vi tage haglgeværet og skyde motoren i stykker, 851 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 så politibilen var færdig. 852 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Alt var forberedt. 853 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Vi var klar til at køre til Seattle. 854 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang var klar som udkigspost på bakken. 855 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Det var tid. 856 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Vi var blevet trænet specifikt på Hollywood. 857 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Da han gik ind i Lake City-filialen for at røve os, 858 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 passerede han sin egen efterlysningsplakat. 859 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Ingen panik. Det er et røveri. 860 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 Scott gik først ind og begyndte at dirigere folk på plads. 861 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Så kom Mark ind og begyndte at instruere kunderne. 862 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Man er ikke bange. 863 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Man har øvet det og været igennem det før. 864 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 Så man gør det. 865 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Mit værste mareridt. 866 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Ikke én Hollywood, men to, kom ind. 867 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Så gik der ged i det. 868 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Jeg trak i seddelfælden, der udløser en alarm. 869 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Hvem er bokskasserer? 870 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 "Det er mig." 871 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Vi gik begge to derind. 872 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 Boksen kan åbnes med en særlig kombination, 873 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 der aktiverer endnu en alarm. 874 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Jeg ville have samtlige politienheder i Seattle til stede. 875 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 Så hurtigt som muligt. 876 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Kontoret var helt forladt. Der var ingen. Lyset var slukket. 877 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Jeg sad og prøvede at få styr på nogle løse ender. 878 01:01:47,245 --> 01:01:51,499 Vi aflyttede politiradioen i Seattle, da tonen begyndte. 879 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Man hører bip, bip, bip. 880 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 De var derinde i to, tre, fem minutter. 881 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Jeg hører intet fra Mustang. Alt er godt. 882 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Og så hører jeg radioen. 883 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Vi har to mistænkte i banken med hat. 884 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Lange grønne frakker og tyk sminke i ansigterne. 885 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Jeg hører nogen kalde over en radio. "Du er blevet set." 886 01:02:15,732 --> 01:02:16,649 Han var urolig. 887 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Han var vred. Han ville ind og ud igen. 888 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Han mente det. 889 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Kom så! 890 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Jeg smed en Pro-Net ned i tasken. 891 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Han havde en pistol rettet mod mig, 892 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 og jeg tænkte: "Kommer han tilbage og skyder mig?" 893 01:02:36,627 --> 01:02:40,673 Mike løb forbi og sagde: "Bankrøveri. Jeg tror, det er Hollywood." 894 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Vi løb hen til bilen, tændte lysene, 895 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 tændte sirenen og blæste ned ad Second Avenue. 896 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Jeg tog hjem klokken fem og troede, jeg havde fri. 897 01:02:50,641 --> 01:02:55,521 Jeg gik ind i mit køkken. Min personsøger bipper. Det var Hollywood. 898 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Scott var lidt for længe inde i boksen. 899 01:03:00,318 --> 01:03:06,866 Men så kom han pludselig tilbage med en stor sportstaske, som jeg tog. 900 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Der var over en million i tasken. 901 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Nu kan vi høre sirenerne. 902 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Så opdagede vi, at der var politi overalt. 903 01:03:22,340 --> 01:03:23,758 Det vrimlede med dem. 904 01:03:26,135 --> 01:03:30,014 Scott råbte: "Måske skulle vi bare give op. Lad os stoppe." 905 01:03:30,014 --> 01:03:32,016 "Hvad fanden taler du om, Scott? 906 01:03:32,016 --> 01:03:34,602 Lad os få det overstået. Ud med de mærker." 907 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Jeg kørte bilen, som om den var stjålet. 908 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Vi blev konstant opdateret fra centralen. 909 01:03:40,817 --> 01:03:46,447 To mistænkte med håndvåben, men jeg prøver at fokusere på sporingsudstyret. 910 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Har vi noget signal lige nu? 911 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood og Lake City giver udslag. 912 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Jeg følger sporingsenheden. 913 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Den rammer forskellige dele af byen, forskellige antenner på skift. 914 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Jeg prøver at følge signalet. 915 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Scott råber: "Jeg fandt en!" 916 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Han gav mig to 20-dollarsedler med en Pro-Net imellem, 917 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 som jeg smed ud af vinduet. 918 01:04:08,094 --> 01:04:13,140 En betjent kommer i radioen og siger: "Jeg får et stærkt signal her." 919 01:04:13,140 --> 01:04:18,187 Jeg kører derhen og finder en sporingsenhed ligge der. 920 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Det var noget lort. 921 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Men jeg vidste, der var en sporingsenhed tilbage. 922 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 De ledte stadig, og jeg sagde: "Tag dig sammen, Biggins. 923 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Få lortet klaret. Du skal ikke være bange." 924 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Vi gik i panik, fordi politiet summede rundt omkring os. 925 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Vi vidste, at de jagtede os. 926 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Vi havde taget 1.080.000 dollars fra banken, 927 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 og det var for svært at finde sporingsudstyret. 928 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Pludselig lyser min skærm helt op. Nu sker der noget. 929 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott sagde: "Stands. Jeg vil køre. Jeg ved, hvor..." 930 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 "Jeg ved, hvor jeg skal hen. Gør det, du skal." 931 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Han insisterede. 932 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Til sidst gav jeg mig. Jeg kiggede bag førersædet. 933 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Der lå en bunke penge. 934 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 De havde slet ikke styr på dem. 935 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 "For fanden da. Fanden i helvede." 936 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Bare kør! Kom så! 937 01:05:19,790 --> 01:05:23,920 Jeg er stadig et stykke væk. Jeg skal være der. Det er min sag. 938 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Jeg lytter til tonen, som siger... 939 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 Jeg følger displayet og bliver ledt hen mod en hvid varevogn. 940 01:05:31,344 --> 01:05:34,847 Jeg slukkede alle mine lys og fulgte bare vejviseren 941 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 helt hen til bagenden af den her varevogn. 942 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Jeg kunne se, at der var kondens på bagruderne. 943 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Og vi kunne se lys gennem bagruden. 944 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Det så sært ud. 945 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Så vi vidste, at de gennemsøgte pengene. 946 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Jeg sagde i radioen: "Vi stopper en bil." 947 01:05:53,824 --> 01:05:57,620 "Vi stopper en bil. Jeg vil gerne have forstærkning." 948 01:05:58,120 --> 01:06:03,125 Scott bremsede på en lille bakke, fordi han ville dreje til venstre. 949 01:06:03,626 --> 01:06:05,836 Da han drejede, så jeg politibilerne. 950 01:06:05,836 --> 01:06:07,296 Tre politibiler bag os. 951 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Bilen stoppede langsomt ved kantstenen. 952 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Da jeg steg ud af bilen og trak min pistol, 953 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 vidste jeg, at den mistænkte allerede havde forladt bilen. 954 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Politiet siger, vi skød først. Sådan var det ikke. 955 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 De fik os i baghold og begyndte at skyde på os. 956 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyers læber bevæger sig, så han lyver uden tvivl. 957 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Hør nu her. 958 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Jeg kunne se en silhuet ved førerdøren. 959 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 Og det var mørkt, men jeg kunne se, der var en riffel. 960 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Og jeg så riflen sigte hen mod mig. 961 01:06:46,961 --> 01:06:50,840 Jeg så det ikke. Jeg kunne kun se gennem forruden. 962 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Så jeg så ikke nogen stige ud af bilen. 963 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Vi havde ikke våben for at skyde mod politiet. 964 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Det var for at ødelægge bilen. 965 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Nej. Den riffel sigtede mod mig. 966 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Alt, hvad jeg havde lært, blev aktiveret. 967 01:07:06,814 --> 01:07:10,776 Han tog sigte på mig, og jeg tænkte: "Fandens." 968 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Af en eller anden grund virkede geværet ikke. 969 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 Og så "klik, klik, klik." Tre klik. 970 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Fandens også. 971 01:07:18,784 --> 01:07:22,038 Pludselig begyndte politiet at skyde mod bilens bagende. 972 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Jeg kunne se, mine skud gik gennem bagdøren. 973 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Jeg husker kun at blive ramt af en kugle og kollapse. 974 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Pludselig flyver min venstre arm op foran mit ansigt. 975 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "De skød min arm af!" 976 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Jeg skreg. 977 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Lidt længere henne stopper Scott igen og henter et haglgevær. 978 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Det næste sted begynder en rigtig ildkamp. 979 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Da jeg stod ud og sigtede mod varevognen igen, 980 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 hørte jeg tre øredøvende knald. 981 01:07:54,737 --> 01:08:00,201 Kuglerne susede forbi mit hoved. Jeg kunne kun se glas, der gik i stykker. 982 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Jeg havde ikke skudsikker vest på, og jeg var midt i et kæmpe kaos. 983 01:08:06,624 --> 01:08:11,754 Jeg prøver at få fat i FBI-kontoret og meddele, at der blev skudt. 984 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Varevognen kører igen. 985 01:08:15,049 --> 01:08:19,553 Min venstre arm hænger bare i luften. Biggins er ramt i maven. 986 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Blod overalt. 987 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Og pludselig braser bilen ind i noget. 988 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Mens jeg ligger ned, stikker Scott af. 989 01:08:30,106 --> 01:08:34,527 Jeg tænkte, at det er det, vi har talt om. Vi står alene i det her. 990 01:08:35,236 --> 01:08:41,867 Mens jeg løber hen mod varevognen, ser jeg en silhuet løbe mod syd i en gyde. 991 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Viskerne gik, bilen var stadig i gear, 992 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 og Biggins er helt tavs. 993 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 Så jeg ved det ikke, om han er i live. 994 01:08:50,709 --> 01:08:54,130 Scott er væk, og jeg kan høre politifolkene råbe: 995 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Han er væk. Skyd den skiderik! Dræb ham!" 996 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Jeg stoppede op ved gyden. 997 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 "Gå ikke ind i den gyde. Det kaldes en dødstragt." 998 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Jeg trak mig og gik tilbage til varevognen, 999 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 hvor betjente havde pågrebet to mistænkte. 1000 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Jeg så en hvid mand på jorden i håndjern. 1001 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 Jeg spurgte: "Er du Hollywood?" 1002 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 "Nej, han løb ind i gyden." 1003 01:09:19,405 --> 01:09:24,034 Jeg sagde: "Skyd mig, narrøv. Som du prøvede på før. Bare dræb mig." 1004 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Han sagde: "Bare rolig. Retten skal nok tage sig af dig." 1005 01:09:28,080 --> 01:09:32,960 Da han bad mig om at skyde ham, sagde jeg: "Nej, du slipper ikke. Vi slog jer." 1006 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Jeg ville ikke i fængsel. 1007 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 Inte betød noget. Mit liv sluttede i det øjeblik. 1008 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 Pludselig forsvandt frygten og smerten, 1009 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 og jeg kiggede ind i bilen på en bunke penge, 1010 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 og alle politifolkenes skudhuller var som laserstråler af lys. 1011 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Pludselig lød en guddommelig musik i mit hoved. 1012 01:09:56,567 --> 01:09:58,861 Jeg havde aldrig hørt noget lignende. 1013 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Pengene blev næsten som en talisman... 1014 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "Det er jo bare papir. Det er ligegyldigt. 1015 01:10:07,870 --> 01:10:13,292 Hvorfor gøre alt muligt for noget så ligegyldigt?" 1016 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Brandvæsenet var der og behandlede Biggins. 1017 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 Han lå ubevægelig, som om han var død. 1018 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Jeg kiggede på ham, og brandmanden kiggede op og... 1019 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Han vendte tommelfingeren ned. Jeg tænkte: "Jeg har lige dræbt en." 1020 01:10:33,854 --> 01:10:38,067 Jeg tog en dyb indånding og tænkte: "Det havde jeg aldrig overvejet." 1021 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Jeg havde været i et skyderi før, men den var slet ikke sådan her. 1022 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Det var en ildkamp. 1023 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Udenfor varevognen var jeg somme tider ved bevidsthed. 1024 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Jeg husker, at Mike Magan åbnede mit ene øjenlåg 1025 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 for at se, om jeg var levende eller død. 1026 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Jeg huskede en følelse af lettelse over, at det endelig var forbi. 1027 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Jeg kunne slippe det. Jeg behøvede ikke at leve sådan længere. 1028 01:11:10,349 --> 01:11:14,937 De to skudramte mænd blev anholdt og derefter kørt på hospitalet. 1029 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Én er stadig på fri fod. 1030 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Mange politifolk, FBI-agenter, hundepatruljer, 1031 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 selv aktionsstyrken leder efter flygtningen. 1032 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Hvis nogen stadig er på fri fod, er det skræmmende. 1033 01:11:26,073 --> 01:11:27,992 De kan være hvor som helst. 1034 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Jeg følger efter ambulancen ned til Harborview Hospital. 1035 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Jeg kan komme tilbage senere. Jeg må tale med Steve 1036 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 og finde ud af, hvem vi ledte efter. 1037 01:11:39,086 --> 01:11:42,923 Nu er det slut. Jeg vil ikke mere. Det skal stoppe nu. 1038 01:11:44,425 --> 01:11:49,346 I venteværelset på hospitalet blev jeg afhørt af Shawn Johnson. 1039 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Forestil dig, at jeg var blevet skudt og var i massive problemer. 1040 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott er på fri fod. Jeg ved ikke, om han lever. 1041 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins dør måske. 1042 01:11:59,148 --> 01:12:00,774 Man tænker ikke klart. 1043 01:12:01,608 --> 01:12:04,153 Så jeg prøver at beskytte mig selv. 1044 01:12:05,237 --> 01:12:10,326 Efter to timer fortæller Steve Meyers mig, at jeg leder efter Scott Scurlock. 1045 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock er Hollywood. 1046 01:12:13,871 --> 01:12:18,667 - Seattle politi og brandvæsen. - Jeg ved, de leder i vores kvarter. 1047 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 Nogen har lige banket på vores dør. 1048 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Der er en kano med en presenning over. 1049 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Måske burde nogen tjekke den. 1050 01:12:26,592 --> 01:12:31,764 Jeg har ikke set nogen, men under min terrasse ville være et godt gemmested. 1051 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Jeg hører hele tiden, at betjentene går fra dør til dør 1052 01:12:35,142 --> 01:12:39,271 hele natten og hele dagen i jagten på spor. 1053 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Intet resultat. 1054 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Der er en masse politi og helikoptere i mit kvarter. 1055 01:12:44,318 --> 01:12:50,115 De skal blive indenfor, frue, og prøve at holde alarmtelefonerne åbne. 1056 01:12:50,115 --> 01:12:52,284 Da jeg hørte, at Hollywood var væk, 1057 01:12:52,284 --> 01:12:56,080 blev jeg vred, fordi vi havde knoklet for at pågribe ham. 1058 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Det eneste ord, der dukkede op, var: "Fuck." 1059 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood var lige der. Hvordan slap han væk? 1060 01:13:09,635 --> 01:13:15,140 I de næste timer gik jeg rastløst rundt, da min personsøger bippede. 1061 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Jeg tror, bankrøveren måske gemmer sig i min campingvogn i baghaven. 1062 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Hvorfor tror du det? 1063 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Jeg så nogen derinde, og den er låst, og der burde ikke være nogen. 1064 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Min gamle partner sagde til mig: 1065 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "De har fundet din mistænkte tæt på der, hvor der blev skudt." 1066 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Er det en mand eller en kvinde? - Jeg så bare noget mørkt hår. 1067 01:13:38,205 --> 01:13:41,291 - Hvor længe siden? - Jeg er lige kommet ind. 1068 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Politiet blev sendt hen til campingvognen. 1069 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 De banker på, for at se hvem det er. 1070 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 De smadrer vinduet og skyder peberspray ind. 1071 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Et øjeblik efter hører de et enkelt skud. 1072 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Betjentene skyder ind i campingvognen. 1073 01:14:06,275 --> 01:14:11,905 Jeg fik at vide, at der var 76 skud i campingvognen fra betjentene. 1074 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}Godaften. Thanksgiving blev afbrudt for en stribe familier. 1075 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Politiet har omringet en mistænkt, som muligvis er bankrøveren Hollywood. 1076 01:14:22,416 --> 01:14:27,463 Lige nu kan Hollywood, en af de mest aktive bankrøvere i landet, 1077 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 ikke længere undslippe. 1078 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Da jeg kom til stedet, var politiet også ved at ankomme 1079 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 med pansrede køretøjer og en kommandocentral. 1080 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Vi havde helikoptere og pansrede køretøjer. 1081 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Der var mindst et par hundrede politibetjente til stede. 1082 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Jeg har aldrig set så mange. 1083 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Det er thanksgiving. 1084 01:14:50,152 --> 01:14:56,408 Hele byen er hjemme med familien og ser, hvad der sker på tv. 1085 01:14:57,326 --> 01:15:02,289 Det er ikke kun nabolaget, der kommer ud, men alle der bor i området. 1086 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Folk vil se, hvad der sker, 1087 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 især når noget, der ligner en film, foregår så tæt på deres hjem. 1088 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Et roligt kvarter i det nordlige Seattle, 1089 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 og pludselig er der massevis af politifolk og aktionsstyrken. 1090 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Og så er det thanksgiving. 1091 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 En thanksgiving, ingen vil glemme. 1092 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Vores sidste gæster var på vej ud, 1093 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 da jeg fik et opkald fra min tante Helen i Seattle. 1094 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Hun var helt hysterisk. 1095 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Tophistorien... 1096 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Det var i Seattle-nyhederne, at der var en skudveksling 1097 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 med en forbryder ved navn Scott Scurlock. 1098 01:15:36,823 --> 01:15:42,287 Aktionsstyrken havde omringet en campingvogn omme i en baghave. 1099 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 På det tidspunkt satte jeg mig ned 1100 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 og sagde bare: "Wow." 1101 01:15:50,963 --> 01:15:57,594 Det var så vildt at finde ud af, at han havde røvet banker i fem år. 1102 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Folk står stadig udenfor. 1103 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}Deres thanksgiving er blevet afbrudt af denne politijagt, 1104 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}som har været i gang i mere end et døgn. 1105 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Politi og FBI-agenter har været klar til kamp. 1106 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}Våben fremme og forhandlere på plads. 1107 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Kampen var stadig i gang. 1108 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Vi ved, der var blevet affyret skud. 1109 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 De har banket på døren. De har prøvet at kontakte ham. 1110 01:16:22,244 --> 01:16:24,871 Det her skulle ende med det ønskede resultat, 1111 01:16:24,871 --> 01:16:26,748 og de tog ingen chancer. 1112 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Efter to timer uden reaktion besluttede vi at gå ind i campingvognen. 1113 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Jeg går ind med det taktiske hold. 1114 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Vi fandt et lig under bordet. 1115 01:16:43,557 --> 01:16:46,184 Jeg havde et billede på mig. Jeg kiggede ned. 1116 01:16:49,187 --> 01:16:50,188 Det var Scott. 1117 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 På det tidspunkt vidste jeg, at vi havde ham. 1118 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Han havde åbenbart begået selvmord. 1119 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Det første skud, betjentene hørte, var hans selvmord. 1120 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Godaften. 1121 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}En mistænkt bankrøver, der døde i går i kamp med politiet, 1122 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 {\an8}begik tilsyneladende selvmord. 1123 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, kaldet Hollywood, lå død i en campingvogn... 1124 01:17:15,922 --> 01:17:18,216 {\an8}Jeg vågnede næste dag på hospitalet. 1125 01:17:18,216 --> 01:17:23,680 {\an8}Fjernsynet var tændt, og nyhederne talte kun om os. 1126 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 Mit navn og Scott Scurlock fra Olympia, Washington, afdød. 1127 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 Død for egen hånd. 1128 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Jeg kiggede lidt og sagde bare... 1129 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 "Gudskelov." 1130 01:17:41,615 --> 01:17:43,367 Skyderiet var afslutningen. 1131 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Ikke bare for vores gerninger, men for det liv jeg havde ført. 1132 01:17:50,874 --> 01:17:57,589 Vi var som to kometer, der mødtes, og vi fløj sammen gennem universet, 1133 01:17:57,589 --> 01:18:02,010 og pludselig eksploderede det på et sekund. Det er væk. 1134 01:18:06,181 --> 01:18:10,143 Den episode testede mig på alle mulige måder. 1135 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Jeg tænkte på mine børn, da skyderiet begyndte, 1136 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 og spekulerede på, om jeg gjorde det rette 1137 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 ved at udføre den her opgave, når der er mange andre opgaver i FBI. 1138 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Hver eneste dag tænker jeg på det. 1139 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Mit spørgsmål til ham ville nok være: "Hvorfor tog du dit liv?" 1140 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Jeg citerer Mark Twain. 1141 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 Mark Twain sagde, at han aldrig ønskede nogen død, 1142 01:18:41,133 --> 01:18:44,177 men han havde læst nogle nekrologer med stor glæde. 1143 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Min eneste ærgrelse er, 1144 01:18:48,724 --> 01:18:54,646 at jeg aldrig fik talt med Scott under fire øjne. Mand til mand. 1145 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Hvis jeg havde været med i biljagten, 1146 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 ville jeg så have beskudt bilen, som Mike gjorde? Nej. 1147 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Man kunne altid fange ham en anden dag. Der kommer altid en ny dag. 1148 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Hele familien var knust. 1149 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Vi blev nærmest dobbelt ramt. 1150 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Lavede han virkelig det? Er han endt her?" 1151 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Min far forgudede Scott, og han var fuldstændig knust. 1152 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Vi mistede ikke bare ham. Men også vores billede af ham. 1153 01:19:32,476 --> 01:19:34,478 Jeg savner at kunne elske ham. 1154 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Jeg savner at være elsket af ham. 1155 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Og han elskede mig virkelig. 1156 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Det kan slet ikke diskuteres. 1157 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Og jeg elskede ham højt. Uanset hvordan han var. 1158 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Mængden af hemmeligheder om sit liv var så enormt, 1159 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 at hvis han var gået ud af campingvognen og havde overgivet sig, 1160 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 skulle han stå over for hele verden. 1161 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Jeg tror helt ærligt, at det sidste årti af hans liv, 1162 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 der traf han valg, som han vidste førte ind i en blindgyde. 1163 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Jeg modtog et opkald. 1164 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty er død. Han døde i et bankrøveri." 1165 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Jeg tænkte straks: 1166 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Han prøvede at stoppe bankrøveriet. Han var helten." 1167 01:20:25,320 --> 01:20:28,865 Så jeg spurgte, hvordan han døde i bankrøveriet. 1168 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 Svaret var, at han var bankrøveren. 1169 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Mit hjerte og min hjerne eksploderede. 1170 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Da jeg sad i fængsel, besøgte Mustang mig fire-fem gange. 1171 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Hun kom altid på årsdagen. Dagen før thanksgiving. 1172 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Hun mindedes altid Scott. 1173 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Jeg fik brev fra hendes søster om, at hun havde begået selvmord. 1174 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Hun kunne ikke holde ud, at hun havde lavet så meget 1175 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 gennem årene med Scott og mig. 1176 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 Nu var han pludselig død, og jeg sad i fængsel i mange år, 1177 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 mens hun selv gik fri. 1178 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Hun var ikke fri inde i sjælen. 1179 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Hun følte ikke, hun var fri. 1180 01:21:08,572 --> 01:21:12,742 Steve Meyers, som gik til Shakespeare-stykker med min mand og mig. 1181 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Han skulle i fængsel. 1182 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Så var der Mark Biggins. 1183 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Følsom mand. Digter, guitarist. 1184 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Han skulle i fængsel. Utroligt. 1185 01:21:24,129 --> 01:21:27,591 Folk spørger: "Kendte du ham fra træhytten? Hollywood?" 1186 01:21:27,591 --> 01:21:31,928 "Jeg kendte ikke Hollywood. Jeg kendte Scott Scurlock." 1187 01:21:34,890 --> 01:21:39,728 Scott og jeg talte flere gange om, hvad vi ville gøre, hvis vi blev fanget. 1188 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Han sagde altid: 1189 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Jeg skal ikke i fængsel. Jeg går mod det hvide lys." 1190 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Jeg har læst ofrenes vidneudsagn, 1191 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 og nogle af kassererne og bankkunderne blev traumatiserede 1192 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 af oplevelsen, og det fortryder jeg dybt. 1193 01:22:07,422 --> 01:22:10,550 Scott havde en T-shirt med teksten "Live Free or Die." 1194 01:22:10,550 --> 01:22:14,429 Jeg tror, han brugte mange år på at lære, hvordan man lever frit. 1195 01:22:15,305 --> 01:22:20,644 Men i sidste ende døde han, og han var ikke fri. 1196 01:22:25,565 --> 01:22:29,861 Efter han døde, så døde træhytten også i løbet af halvandet år. 1197 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Den faldt sammen. 1198 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Træhytten og Scott var én sjæl, uadskillelige. 1199 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 Og Scotts død var også dens død. 1200 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Sådan måtte det være. 1201 01:22:45,585 --> 01:22:49,422 Efter min løsladelse fra fængslet tog jeg tilbage til træhytten. 1202 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Det lignede et skibbrud. 1203 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Det var bare en bunke tømmer. 1204 01:22:55,470 --> 01:23:00,266 Jeg tog noget af Scotts aske og spredte det og sagde endelig farvel. 1205 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Jeg har lige læst hele min dagbog, og den virker forældet nu. 1206 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Jeg føler mig som et andet menneske. 1207 01:23:12,862 --> 01:23:16,700 Der er sket så mange ting med mig, at jeg ikke kan skrive dem ned. 1208 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Mit sind er længere væk fra jorden end min krop. 1209 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Jeg er forventningsfuld, men bange. 1210 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Det er en tid, hvor nyt opstår. 1211 01:23:43,476 --> 01:23:47,605 MELLEM 1992 OG 1996 RØVEDE HOLLYWOOD-BANDEN 19 BANKER. 1212 01:23:47,605 --> 01:23:52,861 DE STJAL OVER 2,3 MILLIONER DOLLARS. 1213 01:23:53,945 --> 01:23:59,325 I 1997 BLEV STEVE MEYER OG MARK BIGGINS IDØMT 21 ÅR OG 3 MÅNEDERS FÆNGSEL. 1214 01:23:59,325 --> 01:24:04,330 INGEN ANDRE MEDVIRKENDE BLEV TILTALT. 1215 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Tekster af: Jesper Samson