1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Det her er ægte. Et røveri.
Gå væk fra skrankerne.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
Han var den mest aktive bankrøver
i Pacific Northwest.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
Han skifter forklædninger.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}Han ligner en, der er med i en film.
Han røver bank efter bank.
7
00:00:41,207 --> 00:00:42,417
{\an8}Tre-fire banker.
8
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
Lige efter hinanden på én aften.
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
I FBI giver vi bankrøvere øgenavne.
10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Hans navn var "Hollywood".
11
00:00:51,259 --> 00:00:55,263
{\an8}Meget passende, især da vi fandt ud af,
at han var inspireret
12
00:00:55,263 --> 00:00:56,723
{\an8}af Bodhi i Point Break.
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Hvorfor være lovens tjener,
når man kan være dens herre?
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Vil du åbne boksen,
eller skal jeg gøre det?
15
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}Han var lykkedes med det i fire år.
16
00:01:06,441 --> 00:01:08,443
{\an8}Derfor blev han topprioriteten.
17
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}Han var ikke en dum bankrøver.
18
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
Hollywood var en af de farligste,
jeg har konfronteret,
19
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
for han var professionel.
20
00:01:16,076 --> 00:01:21,581
{\an8}Vi ville ydmyge Seattles myndigheder,
og det var absolut muligt.
21
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
De vidste, at han stjal millioner.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
De vidste, at han ydmygede dem.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Da han gik ind i Lake City-filialen,
24
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}passerede han
sin egen efterlysningsplakat.
25
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Ingen panik. Det er et røveri.
Gå væk fra skranken.
26
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Det var præcis som i en film.
27
00:01:39,432 --> 00:01:41,101
Kraftig makeup, paryk...
28
00:01:41,101 --> 00:01:43,686
Hans medspiller er
en ni-millimeter pistol.
29
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}Landets mest aktive bankrøver.
30
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}Han er FBI's mest eftersøgte.
31
00:01:49,609 --> 00:01:54,447
De kunne ikke finde ud af, hvem han var,
og hvor han ville slå til.
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Var han et spøgelse?
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
Hvordan kan han bare undslippe?
34
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
HOW TO ROB A BANK
35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
FØRST I 1990'ERNE
36
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood var en unik sag
for os i Seattle.
37
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Vi kunne se, at han var bekendt
med sikkerhedsforanstaltninger.
38
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Han vidste,
hvor længe han kunne blive der.
39
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Han var en klog bankrøver.
40
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Han blev vores førsteprioritet,
efter jeg blev chef for vores taskforce.
41
00:02:54,799 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson var
FBI's ledende efterforsker på sagen.
42
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Han havde en enorm viden om Hollywood.
43
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Han har stjålet den største
samlede pengesum af alle bankrøvere.
44
00:03:08,688 --> 00:03:13,318
Hollywood var professionel bankrøver.
Han perfektionerede sit håndværk.
45
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Jeg tror, han nød sit arbejde.
46
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Penge spillede en rolle, men det
handlede om adrenalinrusen. Udfordringen.
47
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Da jeg gav Mike opgaven med
at lede Seattle Politis indsats,
48
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
vidste jeg, at det ville slå gnister.
49
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn og jeg var som nat og dag,
olie og vand, to forskellige stilarter.
50
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Min partner sagde, at
51
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
"Shawn Johnson var ilden,
og Mike Magan var dunken med benzin."
52
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Jeg hørte det beskrevet som,
at jeg var hjernen, og han var musklerne.
53
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Jeg er ikke helt enig,
men jeg var helt klart hjernen.
54
00:03:54,692 --> 00:03:58,363
Ellen Glasser var en dygtig leder,
55
00:03:58,363 --> 00:04:01,741
som troede på KISS-metoden:
Keep It Simple, Stupid.
56
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Som en af de første
kvindelige agenter i FBI
57
00:04:05,453 --> 00:04:12,293
var ledelsen af denne enhed og taskforcen
en kæmpe ting for mig.
58
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Jeg havde ikke kun
den her superseje opgave,
59
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
men jeg havde også fire små børn,
60
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
så nogle gange følte jeg mig
som to forskellige mennesker.
61
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Gutterne kaldte mig Agent Mor.
62
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
I 90'erne var Seattle en by i forandring.
63
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Man havde en by med to firmaer,
Weyerhaeuser og Boeing,
64
00:04:48,329 --> 00:04:52,542
og så kom Microsoft og alle de firmaer,
der opstod omkring dem.
65
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos fra Amazon,
og Starbucks voksede med raketfart.
66
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Der var en strøm af penge ind i Seattle.
67
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Der kom utrolig mange banker.
68
00:05:07,682 --> 00:05:12,854
Jeg havde ikke regnet ud,
at det skyldtes pengene fra tech-boomet,
69
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
men man kunne finde
banker i supermarkederne.
70
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
De var på mange gadehjørner.
71
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
Delstaten Washington oplever
en eksplosiv stigning i bankrøverier.
72
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Jeg bad min kone om at holde sig
fra banker. Det var for farligt.
73
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Tre mænd løb ind i
US Branch Bank med et haglgevær...
74
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
En mand går ind og afleverer normalt
en seddel med krav om penge.
75
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Der var mange bankrøverier i Seattle.
76
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Nok ikke et hver aften, men der var mange.
77
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Over til Deborah Horne med seneste nyt.
78
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
For få øjeblikke siden...
79
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Seattle var et spændende sted.
80
00:05:45,970 --> 00:05:50,725
Vi var begyndt at definere os selv,
ikke mindst som en landskendt storby.
81
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Vi havde Nirvana, så der var grunge.
82
00:05:53,770 --> 00:05:58,107
Grunge er for mig den frustration,
83
00:05:58,107 --> 00:06:03,613
som mange havde over de ændringer,
der skete i deres lokalsamfund.
84
00:06:03,613 --> 00:06:08,201
Grunge var imod
store virksomheder og mærkevarer,
85
00:06:08,201 --> 00:06:09,827
og berømmelse var...
86
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Alle var ligeglade. Det var lort.
87
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Folk var imod systemet
af de rigtige årsager.
88
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
De hadede undertrykkelsen
og kolonialismen,
89
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
de hadede overgrebene
på menneskeret og miljø.
90
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
At røve banker og lykkes med det?
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Folk elsker det.
92
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
Han har røvet
14 banker i Seattle siden juni 1992.
93
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Han er ret smart.
94
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Pokkers smart.
95
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Det er en finger til systemet.
96
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Det er mr. Hollywood.
- Ja, det er.
97
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Vi vidste, der var en
med mange forklædninger,
98
00:06:39,148 --> 00:06:43,027
som røvede banker uden at skade nogen.
Der var ingen skud.
99
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Det lyder dristigt.
100
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Nogle heppede måske på ham,
og folk talte om Robin Hood...
101
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Bankrøverens mystik
går tilbage til Robin Hood.
102
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Man stjæler fra de rige
og giver til de fattige.
103
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Det er da ærværdigt.
104
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Han var en legendarisk bankrøver.
105
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
Men vi tog helt fejl i forhold til,
hvem Hollywood var.
106
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Hej, Bubba!
107
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
En mand uden skjorte.
108
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Kom tilbage.
109
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Kom så, drenge.
110
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Filmer du stadig?
- Ja, vi filmer hele turen.
111
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Hold kameraet stille.
112
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Det er nemmere sagt end gjort.
113
00:07:40,501 --> 00:07:43,963
Som I kan se, er vi dybt inde i skoven.
114
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Der er ikke meget lys.
115
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Okay, Tarzan. Hvor vil du hen?
- Op i toppen.
116
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Op i toppen?
- Ja.
117
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Vi skal ind på Scurlocks domæne.
118
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Hvor højt er det?
119
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Treogtyve meter.
- Over hvad?
120
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Skovbunden.
121
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Dernede.
122
00:08:18,080 --> 00:08:21,459
Fortæl os om det. Hvor lang tid tog det?
123
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Det tog omkring to uger at bygge.
124
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- To uger. Hold da op.
- Seks etager.
125
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Otteoghalvtreds tons træ.
126
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Det krævede lidt arbejde.
Jeg spiste morgenmad inden.
127
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Okay.
128
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Nej, det tog... Jeg ved det ikke.
129
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tre-fire måneder?
- Tre-fire måneder.
130
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Træhuset var et fantastisk sted.
131
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Et sted, hvor man kunne
komme væk fra samfundets normer.
132
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Første gang jeg var der,
tog Scott imod i døren.
133
00:09:01,666 --> 00:09:04,544
Han var helt nøgen
bortset fra et værktøjsbælte.
134
00:09:06,170 --> 00:09:11,467
Det havde jeg aldrig oplevet før,
men jeg lod, som om det var helt normalt.
135
00:09:12,677 --> 00:09:15,429
Der var møbler som i et normalt hus.
136
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Og på den samme etage
var der toilet og brusebad.
137
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Det var som et rigtigt badeværelse,
men det var ude i skøn natur.
138
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Det var bygget op omkring syv træer,
og det var virkelig godt lavet.
139
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Det var cedertræ og panoramavinduer.
140
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Det var en ekstravagant træhytte.
141
00:09:38,411 --> 00:09:43,457
Der var et stort komfur,
som vi havde båret op ad trappen.
142
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
Tyve meter op til huset.
143
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Min bror var gode venner med Scott.
144
00:09:48,921 --> 00:09:53,301
{\an8}Han ville hyre mig til at bygge sit hus.
Det kunne jeg da godt.
145
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Vi lavede noget vanvittigt arbejde.
146
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Vi hang i reb bundet til anklerne
for at kunne sømme tingene fast.
147
00:10:02,435 --> 00:10:06,480
Det var sindssygt farligt.
Men vi var ligeglade.
148
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Træhytten var et udtryk for
Scotts personlighed.
149
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Han var i sikkerhed.
Det var hans sikre havn.
150
00:10:18,242 --> 00:10:19,994
{\an8}Han var fri for det hele.
151
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
{\an8}Jeg sidder ved mit skrivebord.
Tolv meter oppe.
152
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
SCOTTS DAGBOG
153
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
Gulvet rækker ud over kanten
som en ballerinas skørt i fuldt flor.
154
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
Det er bredt nok til
at bage i solens stråler
155
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
og måske falde i søvn,
hvis man ikke er bange af sig.
156
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Hvad så, makker?
157
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
Jeg kan lide at sidde på kanten
og kigge hen på Mount Rainier.
158
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Sig noget.
159
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
Det giver en stille glæde.
160
00:10:48,606 --> 00:10:50,733
Jeg vil have meget ud af livet.
161
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Jeg skal lede længe, før jeg
finder stedet, hvor Gud vil have mig.
162
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Mit sind er som
en uvorn knægt på slap line.
163
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}Jeg skal bare fange det.
164
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
Alle elskede Scott.
165
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
Alle elskede træhytten.
166
00:11:11,629 --> 00:11:13,172
De hang sammen.
167
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
Vi klikkede med det samme,
da vi mødtes i skolen.
168
00:11:17,343 --> 00:11:20,596
Vi havde begge en masse energi.
Vilde og frie.
169
00:11:20,596 --> 00:11:22,348
Vi kunne godt lide øl.
170
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins er interessant.
171
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Han gik på Evergreen College med Scott.
172
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Folk, der gik på Evergreen,
var på nogle måder utilpassede.
173
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Også mig.
174
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Folk er ret progressive.
175
00:11:37,196 --> 00:11:43,744
Det var ikke noget med vilde stoffer
og druk og den slags. Det var jordnært.
176
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Spille trommer og spise svampe
og sidde omkring et bål.
177
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Der var også et tæt fællesskab.
178
00:11:51,836 --> 00:11:56,632
Skæbnen bragte os sammen.
Scott var en vild og fri fyr.
179
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
Endnu mere end de andre Evergreen-elever,
som også blev set som vilde og frie.
180
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark er bare en blid og følsom sjæl.
181
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Han spillede guitar og skrev digte.
182
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
Men han havde det svært. Han kæmpede.
183
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
Så jeg tror, Scotty hjalp ham.
184
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Jeg ringede engang til ham og sagde:
"Mit ægteskab er forbi."
185
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
"Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre nu."
186
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Han svarede:
"Kom herop! Flyt ind hos mig."
187
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins var en stor, barsk mand.
188
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
Han røg Chesterfields.
Nok en eller to pakker om dagen.
189
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Han bællede bourbon uden at blinke.
190
00:12:37,047 --> 00:12:41,594
Det var båndet mellem ham og Scott.
Biggins kunne drikke Scott under bordet.
191
00:12:49,101 --> 00:12:52,605
Jeg boede i træhytten i mange år.
Sammen med min datter.
192
00:12:53,105 --> 00:12:58,194
Der kom fremmede
og bankede på døren og sagde:
193
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}"Vi har hørt om et superfedt træhus her."
194
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Eller: "Må vi se det?"
Og vi måtte afvise dem.
195
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Det blev så slemt, at vi satte
en bom på tværs af indkørslen.
196
00:13:11,207 --> 00:13:17,087
Træhuset blev ikke bygget af Scott alene,
selvom det ofte fremstilles sådan.
197
00:13:17,713 --> 00:13:21,383
Men der var mange, der arbejdede på huset.
198
00:13:23,385 --> 00:13:27,223
Min bror Scott ville ikke styres,
og han ville være fri.
199
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Han var adrenalinjunkie.
Han elskede at gøre farlige ting.
200
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Vi sidder 20 meter oppe i luften.
201
00:13:35,773 --> 00:13:37,900
Det er første gang, jeg gør det her.
202
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Han vil klatre 30 meter med hovedet nedad.
203
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Når som helst, Rambo, Tarzan.
204
00:13:54,416 --> 00:13:59,797
Han ville højere og højere,
og han havde brug for mere og mere.
205
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
Hvis han glider, så falder han...
206
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
...20 meter ned.
207
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Det er svært!
208
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Det er livsfarligt, kammerat.
209
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Han var en eventyrer.
210
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Han elskede spænding i livet
og ville have nye oplevelser,
211
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
men han traf nogle afgørende valg,
212
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
som førte ham i en retning,
han ikke kunne ændre på.
213
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
Mine studier har
ført mig på forkerte spor.
214
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
Ned i områder,
der ikke fremmer åndelige vækst.
215
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
En stemme taler højt og tydeligt.
216
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
"Husk, hvorfor du er her."
217
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Jeg forstår det, men ændrer ikke kurs.
218
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Han søgte altid noget
inde i hans eget sind.
219
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Da jeg mødte ham, læste han til læge,
220
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
men det kuldsejlede,
da han arbejdede i kemilaboratoriet,
221
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
hvor han så en mulighed
for at tjene mange penge.
222
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott var den første, jeg kendte,
der fremstillede crystal meth.
223
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
Om natten kravlede han
hen over loftet og ned i laboratoriet.
224
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Scottys lærere opdagede ham.
225
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
De smed ham ud af skolen.
226
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
"Du skal aldrig vise dig her igen."
227
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Han var klog nok til at blive læge.
228
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Han manglede et enkelt kursus
i kemi og biologi.
229
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Så var han blevet læge.
230
00:15:48,364 --> 00:15:52,284
Men det ville han ikke.
Sådan var han ikke, og det vidste han.
231
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Så han fortsatte ad den vej.
232
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Det voksede og voksede,
og han fremstillede meget.
233
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Hans varer var helt igennem rene.
234
00:16:04,421 --> 00:16:10,594
Hvis man fik prøvet det,
var det fuldstændig fantastisk.
235
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
Han havde ry for
at fremstille de fineste varer.
236
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Jeg har aldrig hørt nogen sige,
at der fandtes bedre meth.
237
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scotts brug af crystal meth
var meget moderat og kontrolleret.
238
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Han nød det bare,
og det gjorde ham kreativ.
239
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Efter lidt tid købte han
en ejendom med en lade.
240
00:16:37,997 --> 00:16:40,833
Jeg tog derud for at sætte laden i stand.
241
00:16:40,833 --> 00:16:44,003
På loftet stod hele hans laboratorieanlæg.
242
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Kaptajn Pat var frontfiguren.
Han var finansmanden.
243
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
De mødtes kun i skoven
for at udveksle varer og penge.
244
00:16:54,013 --> 00:16:58,726
Når Scott havde 80 kilo til kaptajn Pat,
fik han to millioner dollars.
245
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat introducerede Scott til meth-verdenen.
246
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kaptajnen, det var Pats kælenavn.
247
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
Han tog det med til Barstow
og solgte det til Hells Angels.
248
00:17:09,403 --> 00:17:14,283
Så kom Scott tilbage til træhuset
med kasser fulde af 20-dollarsedler.
249
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott og jeg sad og talte.
Vi sad hele natten og talte penge.
250
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Men det blev farligt. Virkelig farligt.
251
00:17:22,041 --> 00:17:27,171
Kaptajn Pat blev myrdet under
et røveriforsøg. Det skete, mens han sov.
252
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott var helt knust.
253
00:17:31,925 --> 00:17:35,888
Men sådan er det i den verden,
og han ville ikke være en del af den.
254
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Så han stoppede.
255
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Crystal meth var hans indtægt.
256
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Så da han stoppede med det,
skulle han have en ny indtægtskilde.
257
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}Dengang i 90'erne var Point Break
en af de første bankrøverfilm.
258
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Uret siger tid til rock og rul.
259
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott så film
og fik forskellige ideer derfra.
260
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Scott kunne ikke lide banker
og forsikringsselskaber. Det kunne ingen.
261
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Ned på gulvet!
262
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
Pengene er forsikret,
så de er ikke værd at dø for.
263
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Han søgte altid efter
en måde at besejre systemet på.
264
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Han søger.
- Hvad leder han efter?
265
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Bølgen. Den ultimative bølge.
266
00:18:22,017 --> 00:18:26,814
Han kunne lide Bodhis individualisme
og hans frygtløshed,
267
00:18:26,814 --> 00:18:30,859
uanset om det gjaldt bankrøverier
eller om at surfe på vilde bølger.
268
00:18:32,111 --> 00:18:37,449
Da han kom ud af narkobranchen,
sagde han: "Jeg skal være bankrøver."
269
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Mange tak, mine damer og herrer,
og husk at stemme!
270
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}Den første bank, vi røvede,
271
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}der talte vi bare om det
og legede med tanken.
272
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Hvordan gør vi det?
Kan man slippe afsted med det?
273
00:18:56,426 --> 00:19:01,098
Scott sagde inden røveriet til Mark:
"Sig intet. Bare hold styr på folk."
274
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Okay, chef." Han kaldte ham chef.
275
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}En af mine venner satte os af
lidt væk fra banken,
276
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}og hun skulle møde os på et aftalt sted.
277
00:19:13,986 --> 00:19:20,242
{\an8}Planen var at vente på en bankkunde
og bruge kundens bil som flugtbil.
278
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins tager sin Ronald Reagan-maske på.
279
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock og rul!
280
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
{\an8}Scott gik først ind.
281
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
{\an8}Han skulle annoncere røveriet,
282
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}og så skulle jeg sørge for, at alle blev.
283
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Jeg var helt vildt bange.
284
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Jeg kunne ikke tro, at det faktisk skete,
285
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}og jeg faktisk gjorde det.
286
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins har sin pistol
287
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
{\an8}og råber: "Alle ned på gulvet!"
288
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott vender sig om og siger:
"Rejs jer op, alle sammen!"
289
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Så forbipasserende ikke så
folk ligge nede på gulvet.
290
00:19:58,614 --> 00:20:00,741
{\an8}Scott ville have alle ned på gulvet.
291
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Jeg tror, alle var nede, da jeg kom ind.
292
00:20:05,829 --> 00:20:10,918
{\an8}Måske har du siddet i en bil, hvor du har
mistet kontrollen, og alt går langsomt.
293
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Det skete for mig i banken.
294
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Alt gik i slowmotion.
295
00:20:16,006 --> 00:20:18,550
{\an8}Endelig kunne vi gå igen, og Scott sagde:
296
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
{\an8}"Mark, fik du nøglerne?"
297
00:20:20,385 --> 00:20:22,846
{\an8}Han sagde faktisk mit navn.
298
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Jeg bøjede mig ned og sagde:
"Må jeg få Deres bilnøgler?"
299
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Den stakkels fyr var virkelig bange.
300
00:20:32,397 --> 00:20:36,360
{\an8}Det var en helt ny bil, og jeg kunne
ikke høre, da motoren startede.
301
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Imens kom en anden bil derhen.
302
00:20:47,287 --> 00:20:51,750
{\an8}Endelig siger Scott: "Bilen startede vist.
Sæt den i bakgear og kør."
303
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Vi kørte gennem forstæderne.
304
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Vi kommer hen til det aftalte sted,
men der var ingen varevogn.
305
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Min ven var gået i panik
og var kørt hen til punkt B.
306
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Vi ender med
at løbe tværs over en golfbane.
307
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Vi kunne høre politibilernes sirener.
308
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Og der holdt min ven
parkeret på det aftalte sted.
309
00:21:20,821 --> 00:21:24,992
Det var fejl på fejl.
Jeg ved ikke, hvorfor de ikke blev fanget.
310
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Så begyndte jeg at tænke på
alle de spor, vi måske havde efterladt.
311
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Vi brugte Scotts varevogn.
312
00:21:31,290 --> 00:21:36,795
{\an8}Hvis nogen havde skrevet nummerpladen ned,
kunne de komme hvert øjeblik.
313
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}På et tidspunkt sagde jeg:
314
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Det gør jeg aldrig igen."
315
00:21:41,591 --> 00:21:45,512
{\an8}Scott sagde: "Er du sikker?
Lad os lave et til! Lige nu!"
316
00:21:47,931 --> 00:21:52,060
{\an8}Efter røveriet blev Biggins bange
og kørte til Montana.
317
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Men fejlene inspirerede Scott til
at arbejde videre.
318
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Han indså, han kunne klare bankerne selv,
319
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}så længe der var styr på alt udenfor.
320
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Så kontaktede han mig.
321
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Han var meget analytisk.
322
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Jeg var mere
improviserende og kunstnerisk.
323
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Jeg havde arbejdet med skulpturer
i hele Europa. Tyskland og Norge.
324
00:22:21,131 --> 00:22:24,885
Jeg var ligeglad med bankerne.
"Bare nak dem.
325
00:22:24,885 --> 00:22:29,181
Tag alt, hvad de har. Fint med mig."
326
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Men jeg kunne ikke se mig gøre det.
Jeg syntes, det var sindssygt.
327
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Men det var Scott,
og han er overbevisende.
328
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
"Det er så nemt.
Det er som at tage slik fra børn."
329
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Der kunne tjenes millioner.
330
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
Men som vi altid sagde,
så er der ingen skole for bankrøvere.
331
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Det, Scott og jeg gjorde,
var det kreative, jeg har prøvet.
332
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Meget mere end kunst.
333
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Når vi skulle finde den perfekte bank,
blev vi helt høje.
334
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
Det var som at finde
det perfekte stykke marmor til det,
335
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
jeg gerne ville lave.
336
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Jeg sad udenfor og observerede banken.
337
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Jeg noterede,
hvornår der kom pansrede biler.
338
00:23:20,399 --> 00:23:25,487
Leveringstidspunkterne var vigtige,
for det var der, banken havde flest penge.
339
00:23:27,280 --> 00:23:32,077
Om sommeren havde jeg åbne vinduer
og havde Bach eller jazz kørende.
340
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Jeg lyttede til politiradioen hele dagen.
341
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Jeg holdt øje med
politipatruljerne i kvarteret,
342
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
{\an8}så jeg kunne notere, hvornår de kom.
343
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Ved en række af bankerne
var patruljernes ruter helt identiske,
344
00:23:52,806 --> 00:23:55,892
og politiet kom
på bestemte tidspunkter af dagen.
345
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
Vi lærte de ruter,
så fem minutter efter politiet var væk,
346
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
vidste vi, at det var tid.
347
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Jeg kørte rundt i månedsvis
og lavede overvågning.
348
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Man kan ikke røve en bank
i en eller anden åndssvag maske.
349
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Det er jo latterligt.
350
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Så jeg lavede proteser,
som de gør det i Hollywood.
351
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Vi ville bare have delkomponenter,
som eksempelvis næse, hage, kinder.
352
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Han bar DARE-kasketter af to grunde.
353
00:24:39,769 --> 00:24:44,274
For det første tænkte mange,
at han var politimand,
354
00:24:44,274 --> 00:24:46,067
og også for at håne politiet.
355
00:24:46,067 --> 00:24:49,029
For at sige: "Her er jeg."
I kan bare komme an.
356
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Da jeg så ham første gang,
kom han ud fra skoven,
357
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
og jeg stivnede bare.
358
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
"Du godeste gud. Hvad fanden er nu det?"
359
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Man ville aldrig tro,
at det var Scott Scurlock.
360
00:25:08,590 --> 00:25:11,718
Jeg føler mig forvandlet
på en uhyggelig, magisk måde.
361
00:25:13,136 --> 00:25:15,764
Jeg forandrer mig hurtigt
i denne livsfase.
362
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
Jeg er et andet menneske.
363
00:25:30,487 --> 00:25:35,909
Mit første røveri var i den samme bank,
som han røvede med Mark seks uger før.
364
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Det vigtigste, når man røver en bank,
365
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
er de første 15 sekunder,
hvor ingen tror, der sker noget.
366
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Han så ud, som om han
måske havde en hudlidelse.
367
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Så folk undgik at kigge på ham.
368
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Kan jeg hjælpe?
369
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
Dette er et røveri. Ingen rører sig.
370
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Han trak pistolen roligt frem.
371
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Ingen ville sige nej til denne mand.
372
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Læg penge i tasken.
Alle forholder sig roligt.
373
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Jeg sad med scanneren og radioen.
Og det var det.
374
00:26:15,365 --> 00:26:21,288
Jeg løb ingen risiko, for jeg havde
et alibi og en grund til at være der.
375
00:26:21,288 --> 00:26:25,500
Jeg kunne ikke blive taget, medmindre jeg
måtte kalde ham ud af banken.
376
00:26:25,500 --> 00:26:31,214
Det smukke ved det var
at skabe og udvikle røverierne,
377
00:26:31,214 --> 00:26:37,053
så alt gik efter planen og var sikkert,
og vi fik det ønskede resultat,
378
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
hvilket var pengene.
379
00:26:39,889 --> 00:26:41,975
Vi talte ikke sammen på vejen hjem.
380
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Da vi kom tilbage til træhytten
og talte pengene,
381
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
så var der kun fem-ti tusind dollars.
382
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Det var jo latterligt.
383
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
Hvem vil i fængsel for en smule håndører?
384
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
I starten af 90'erne
anholdt jeg min første bankrøver,
385
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
og jeg tænkte, at det var pærenemt.
386
00:27:04,831 --> 00:27:10,670
Jeg vil ikke sige det på en pralende måde,
men i løbet af fem-seks måneder
387
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
havde jeg lukket op mod 80 sager,
og det blev meget vanedannende.
388
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Jeg blev derefter udpeget til
FBI's taskforce for voldelig kriminalitet.
389
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
Hollywood fløj under radaren i starten
på grund af det lave udbytte.
390
00:27:25,310 --> 00:27:29,939
Når en mistænkt hopper op på skranken
og danser rundt og prøver at få kontrol,
391
00:27:29,939 --> 00:27:33,151
og de er nødt til at kapre
en gammel mands bil,
392
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
så viste det, at de var lallende idioter.
393
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
De begyndte nok at spørge sig selv,
hvad de gjorde forkert.
394
00:27:41,201 --> 00:27:47,290
{\an8}Jeg sagde: "Scott, jeg gør det ikke
for 10-15-20 tusind dollars. Det er dumt."
395
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
"Enten gør vi det rigtigt og går
efter bankboksen, ellers er jeg ude.
396
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Jeg vil ikke være indblandet i det her."
397
00:27:53,880 --> 00:27:58,343
Men han svarede, at han manglede viden.
Så han hyrede Mustang.
398
00:27:59,886 --> 00:28:04,599
Mustang var en helt særlig ung kvinde.
Jeg har aldrig mødt en kvinde som hende.
399
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Hun blev ansat i Seafirst Bank
som bankkasserer.
400
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Hun fik manualerne og bankens procedurer
401
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
for skrankerne, boksene
og pengetransporterne.
402
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
"FØLG INSTRUKTIONERNE"
403
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
Da vi fik insiderviden fra Mustang,
vidste vi, at vi kunne klare det.
404
00:28:37,090 --> 00:28:39,259
Vi havde lært, hvad vi skulle sige.
405
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Det her er ægte. Det er et røveri.
406
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Vi havde en særlig sprogbrug
til bankfolkene,
407
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
og når de hørte de ord,
vidste de, at vi kunne vores kram.
408
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Hvem er bokskasserer?
409
00:28:53,690 --> 00:28:54,691
Det er mig.
410
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Det var Scotts særlige evne.
411
00:28:58,862 --> 00:29:03,533
Han kunne styre banklokalet
og stadig håndtere boksen på samme tid.
412
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
Hurtigt.
413
00:29:13,752 --> 00:29:17,589
Han vil have dem til at være rolige.
"Gå derhen. Bare åbn boksen.
414
00:29:17,589 --> 00:29:22,218
Bare rolig. Det skal nok gå.
Bare lad mig komme ind og ud."
415
00:29:33,438 --> 00:29:37,066
Det er, som om han går
ind i fantasiens katakomber.
416
00:29:48,328 --> 00:29:49,954
Har du en taske mere?
417
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Alle på gulvet!
418
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
Kom så!
419
00:30:00,381 --> 00:30:04,511
Da vi kom tilbage til atelieret,
spurgte jeg, hvordan det var gået.
420
00:30:04,511 --> 00:30:08,014
"Det var ikke godt. Det gik skidt igen."
421
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
"Fandens også. Laver du sjov?"
422
00:30:10,767 --> 00:30:15,146
Så smed han en stor taske foran mig,
og jeg kunne ikke tro det.
423
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Det var vores største udbytte.
Det ændrede alt.
424
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Ikke kun for os, men også for FBI.
425
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Jeg begyndte hos FBI i 1987.
426
00:30:32,038 --> 00:30:37,418
Da efterforskningen gik i gang, var jeg
den mest erfarne agent i afdelingen,
427
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
når det gjaldt bankrøverier.
428
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Jeg prøver at mindes de sager,
hvor nogen gjorde som Hollywood
429
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
og gik fra skrankerne
430
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
til koordinerede røverier
til at lave boksrøverier.
431
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Jeg kan ikke komme i tanker om andre.
432
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Hollywood-efterforskningen
lignede et puslespil.
433
00:30:58,731 --> 00:31:02,819
Vi havde små spor rundt omkring.
Vi prøvede at samle det hele.
434
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Jeg tror, Hollywood nød det.
435
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
I de fire første røverier
var udbyttet over gennemsnittet.
436
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Men så gik han ind i boksene.
437
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Boksrøverier på egen hånd
er meget risikabelt,
438
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
for man aner ikke,
hvad der sker i resten af banken.
439
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Der er større eksponering.
Højere risiko for alarmer.
440
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
På det tidspunkt
blev han mere sofistikeret.
441
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Truslen steg.
442
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
Han så det som en udfordring,
og han ville udfordre os.
443
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Men det vigtigste spørgsmål var:
"Hvem er Hollywood?"
444
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Er I klar?
445
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Velkommen til træhytten. Kom bare ind.
446
00:31:48,948 --> 00:31:51,743
Mine forældre var helt
betagede af træhytten,
447
00:31:51,743 --> 00:31:54,787
for min far elskede at bygge ting.
448
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
Det her bliver til spisestuen.
449
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Det var et meget
bemærkelsesværdig bygningsværk.
450
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Så de havde dyb respekt for Scotty,
og det han havde præsteret på det felt.
451
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Vi voksede op i en kærlig familie.
452
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Min far var præst. En højtelsket præst.
453
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Min mor var lærer for børn
med indlæringsvanskeligheder.
454
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Vi var præstens børn,
455
00:32:24,484 --> 00:32:29,614
og vi ville bevise for alle,
at vi ikke var rene dydsmønstre.
456
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Vi var begge meget eventyrlystne.
Det betød, vi blev venner.
457
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Han havde en anden egenskab. Frygtløshed.
458
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Der var huse til salg
i hele Reston, Virginia.
459
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Vi kunne komme ind i dem alle.
460
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty og jeg lærte,
hvordan man dirker låse op.
461
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Det var ikke for at stjæle noget.
462
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
Vi lærte at dirke låse op, så vi kunne
komme om på den anden side af døren.
463
00:32:59,477 --> 00:33:04,732
Da han var blevet teenager,
blev han mere og mere hemmelighedsfuld.
464
00:33:04,732 --> 00:33:09,988
Vi kaldte ham misinformationens mester,
for han løj ikke direkte,
465
00:33:09,988 --> 00:33:16,494
men han sagde ting, der ikke var
helt rigtige, eller han udelod noget.
466
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Da han begyndte at lave vilde ting,
467
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
var en af de ting, han gjorde,
han var nok 15 eller 16,
468
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
at han og en ven stjal en bil,
469
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
vistnok fra en lokal daginstitution,
470
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
og kørte til stranden.
471
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Og de blev fanget.
472
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Det var et vendepunkt for min far,
473
00:33:39,851 --> 00:33:45,356
for der indså han,
at noget var gået galt med Scotty.
474
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Han voksede ikke fra den adfærd,
vi havde som børn og unge.
475
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Han perfektionerede den bare og blev ved.
476
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Alt med Scott var et springbræt.
477
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Hawthorne Hills Bank
åbnede en ny verden for os.
478
00:34:05,251 --> 00:34:08,046
{\an8}Når man er inde i boksene,
er det et nyt niveau.
479
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
{\an8}På det tidspunkt, når vi med vilje
efterlod en bil til politiet,
480
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}hyrede vi en person,
481
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}enten en kvinde eller en mand,
der så helt anderledes ud end os,
482
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}måske var han meget høj
og havde langt, pjusket hår,
483
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}og gav ham tusind dollars.
484
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Så købte han en bil
og afleverede den til mig.
485
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Vi rengjorde dem med terpentin.
486
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Vi lagde kvindehår på bagsædet.
487
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Vi gjorde det så forvirrende som muligt.
488
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Nogle gange var der flere veje til banken,
hvor politiet ville komme.
489
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Så hyrede vi en som udkigsmand.
490
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Min rolle, det var kun to gange,
var at være udkigsmand.
491
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Han gav mig en radio og bad mig parkere.
492
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Når jeg så politiet, sagde jeg:
"Mor kommer."
493
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Det var det hele.
494
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Jeg tøvede ikke med at hjælpe Scott.
495
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Det var bare en vennetjeneste.
496
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
En af Scotts metoder var
at røve den samme bank flere gange.
497
00:35:12,360 --> 00:35:17,073
Ingen vil tro, man kommer tilbage
og gør det samme få dage efter.
498
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
Vi hældte alle pengene ud som det første,
og så gennemgik vi dem med UV-lys.
499
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
Måske var pengene markeret.
500
00:35:29,460 --> 00:35:32,964
Nye penge var farligst,
fordi de har fortløbende serienumre,
501
00:35:32,964 --> 00:35:35,424
så dem spredte vi rundt.
502
00:35:36,300 --> 00:35:42,181
Vi låste alt udstyr inde
i militære beholdere, som vi gravede ned.
503
00:35:42,181 --> 00:35:46,811
Så tog vi tøjet ud i skoven,
hvor vi brændte det hele i et jordhul.
504
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Så skulle jeg hvidvaske pengene.
505
00:35:51,691 --> 00:35:56,737
Scott gamblede meget på sport,
og det kunne bruges til hvidvaskning.
506
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Det var hans værk. Det var genialt.
507
00:36:01,075 --> 00:36:05,580
Man lagde det samme beløb på
begge holdene på to forskellige kasinoer,
508
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
og et af holdene vinder.
509
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Så man får alle pengene tilbage,
510
00:36:11,294 --> 00:36:15,423
minus det huset tjener
på det tabende hold, som er fem procent.
511
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Vi mistede stort set intet.
512
00:36:19,552 --> 00:36:24,390
Scott brugte sine penge,
og han levede livet, som han ønskede det.
513
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Rejse ud i verden
og møde andre mennesker.
514
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Det elskede han.
515
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
Jeg har opdaget
glæderne ved at rejse alene.
516
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
Mine vildeste oplevelser
er sket, mens jeg var alene.
517
00:36:40,907 --> 00:36:45,453
Scott var en mystisk mand.
Han kunne forsvinde et stykke tid.
518
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
På et tidspunkt tænkte jeg, at han
var fra CIA. Måske dyrkede han pot.
519
00:36:52,376 --> 00:36:57,882
Jeg har aldrig spurgt ham, hvordan han
tjente penge. Måske var han entreprenør.
520
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Han var jo dygtig til at bygge.
521
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Jeg fandt ud af, at han var meget
interesseret i at stoppe skovhugsten.
522
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
Han samarbejdede med Earth First,
og han donerede penge til miljøforkæmpere.
523
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Jeg spurgte ham hvorfor.
"Hvorfor spilde penge på hippier?"
524
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott så sig selv som en slags Robin Hood.
525
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
Det fremgik af den måde,
han skaffede pengene på,
526
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
og også på måden, han brugte dem.
527
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Jeg ved, at han var en slags Robin Hood.
528
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Han gav penge til mig
og til andre mennesker og ting.
529
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Jeg så ham give penge væk.
530
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Han hjalp folk.
531
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Hvis de manglede noget,
gav han dem nogle tusind dollars.
532
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Han delte pengene ud.
533
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
Det var et sært forhold til penge.
De var ikke blevet tjent. De var stjålne.
534
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Brug løs af dem, og hent nogle flere.
535
00:37:53,938 --> 00:37:57,400
Han var ikke Robin Hood.
Robin Hood var idealist.
536
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Han stjal fra de rige og gav til...
Alt det vrøvl.
537
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Sådan var Scott ikke.
538
00:38:01,737 --> 00:38:03,572
Han hjalp folk, han kendte,
539
00:38:03,572 --> 00:38:06,284
så hvis han havde
brug for noget i fremtiden,
540
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
så kunne han regne med dem.
541
00:38:18,796 --> 00:38:24,302
Uanset hvor succesfuldt det hele var,
begynder man altid at udfordre skæbnen,
542
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
og så går det ikke, som man ønsker det.
543
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Vi måtte afblæse et røveri,
fordi en af bankkunderne genkendte ham.
544
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Jeg hørte opkaldet og måtte få ham ud.
545
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Vi er ude. Kom så.
546
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Næste gang havde han
lige sat sig i flugtbilen,
547
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}da farvepatronen eksploderede,
og han smed byttet væk.
548
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Vi fandt bilen kun få gader fra banken.
549
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Jeg satte mig ind i
den bil et par minutter.
550
00:39:02,340 --> 00:39:04,008
Jeg absorberede det hele.
551
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Det var det tætteste,
jeg havde været på ham,
552
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
da jeg sad i bilen
og ventede på næste røveri.
553
00:39:11,807 --> 00:39:14,185
Vi opsporede de tidligere ejere.
554
00:39:14,685 --> 00:39:19,940
Derefter kunne vi tegne skitser af dem,
der havde købt biler.
555
00:39:20,816 --> 00:39:25,363
Der kom en profileringsekspert,
der fortalte alle efterforskerne på sagen,
556
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
at han måske var politimand.
557
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Det skyldtes de evner,
han havde, når han røvede banker.
558
00:39:32,745 --> 00:39:37,958
Magan havde en mistanke om,
at Hollywood måske var politibetjent.
559
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson mente,
at Hollywood måske var politibetjent.
560
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Troede jeg, han var politibetjent? Nej.
561
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Jeg troede ikke på den teori.
562
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Vi overvejede det, og vi mente,
at det gjorde ham farligere.
563
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Vi ville gøre ham kendt,
så vi kunne opklare sagen.
564
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
Så vi brugte medierne,
og det var et led i en omhyggelig plan.
565
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Vi har fortalt om
en bankrøver kaldet Hollywood.
566
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Han topper FBI's liste
over mest eftersøgte.
567
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
FBI kalder ham Hollywood
på grund af forklædningerne.
568
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Han har røvet mere end
et dusin banker i de sidste fire år.
569
00:40:12,034 --> 00:40:17,123
Det ændrede historien dramatisk,
da FBI offentliggjorde navnet Hollywood,
570
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
fordi vi vidste,
at de havde svært ved at opspore ham.
571
00:40:21,001 --> 00:40:24,880
Der var en cyklus,
hvor der blev røvet banker hvert halve år,
572
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
og man sagde: "Var det Hollywood?"
573
00:40:26,882 --> 00:40:31,846
FBI-agent Shawn Johnson prøver at
finde nogen, der ved noget om Hollywood.
574
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
Vi starter med at gå fra dør til dør.
Vi deler os op.
575
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Man så normalt ikke FBI-agenter gå rundt
576
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
og spørge: "Ved du noget
om det her bankrøveri?"
577
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Det var vildt at se en agent være så åben.
578
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Det viste også, at de var rådvilde.
579
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Jeg ville måske lade ham vide,
at jeg var der.
580
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Jeg var der også. Man kunne se mig på tv.
581
00:41:02,251 --> 00:41:07,673
De fleste kriminelle fulgte med
i medierne. Jeg tror, de elskede det.
582
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
{\an8}Første gang, vi hørte om Hollywood,
var i en artikel med Shawn Johnson.
583
00:41:11,886 --> 00:41:15,389
Han sagde: "Nogen ved,
hvem han er, og I skal hjælpe os."
584
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
Han kaldes Hollywood.
585
00:41:18,100 --> 00:41:19,602
Hollywood bruger sminke...
586
00:41:19,602 --> 00:41:23,606
Navnet påvirkede ham enormt.
Det gjorde ham større.
587
00:41:23,606 --> 00:41:26,775
Det gjorde ham glad,
selvom han ikke sagde det højt,
588
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
men jeg ved,
at han inderst inde var stolt.
589
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Vi mente, han ville slå til igen,
når han fik så meget rampelys.
590
00:41:41,207 --> 00:41:44,335
Hvert røveri var en mulighed for
at prøve noget nyt.
591
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Vi ville finde ud af,
hvad FBI forventede i vores flugtmetode.
592
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Så gjorde vi det modsatte.
593
00:41:52,468 --> 00:41:57,556
Efter røveriet af den her bank, tager man
enten Madison og kører modsat politiet,
594
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
eller også hele vejen rundt om søen.
595
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
"Hvorfor ikke blive inde i varevognen?
596
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
Så tager jeg på restaurant og venter,
indtil faren driver over.
597
00:42:07,066 --> 00:42:12,780
Når politiet er væk, går jeg ud til bilen
og tager kontakt, når du kan komme ud."
598
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Vi ombyggede en varebil,
så han kunne ligge under gulvet.
599
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Hvis de lyste derind,
kunne de ikke se ham.
600
00:42:24,124 --> 00:42:28,212
Jeg sagde til Scott,
at jeg havde drømt noget den nat.
601
00:42:28,212 --> 00:42:33,592
"Vi får over en kvart million dollars,
og du kommer sikkert væk uden problemer."
602
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Jeg sad i restauranten i godt tre kvarter.
603
00:42:50,276 --> 00:42:54,071
{\an8}Der var fire-fem politibiler,
og jeg kunne bare se ud af vinduet,
604
00:42:54,071 --> 00:42:56,657
hvornår de kørte væk igen.
605
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Jeg ankommer til stedet og tænker:
606
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Er han et spøgelse?
Hvordan kan han bare slippe væk?"
607
00:43:12,047 --> 00:43:16,677
{\an8}En ting han opdagede, mens han
lå i bilen, var kondens fra hans åndedræt.
608
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Hvis politiet var vågne,
ville de vide, at der var nogen derinde.
609
00:43:23,100 --> 00:43:27,980
Jeg gik over til en vinbutik,
og da jeg kom ud, var de væk.
610
00:43:27,980 --> 00:43:32,484
Jeg gik over til bilen
og fik radioforbindelse til Scott:
611
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Så er der afgang."
612
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
I alt 938.077 dollars
613
00:43:42,786 --> 00:43:47,875
Det var kattens leg med musen.
Politiet og myndighederne var frustrerede.
614
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
De kunne ikke finde ud af, hvem det var.
615
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Alle husker om ham, at han genner
folk rundt og truer med at skyde dem.
616
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
FBI er frustrerede over,
617
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
at Hollywood har kunnet
slippe væk i så lang tid.
618
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
De frygter, han bliver voldelig,
før han bliver fanget.
619
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Jeg tror, det ændrede Hollywood-historien,
620
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
at før vi begyndte
at høre fra bankkassererne,
621
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
som fortalte rædsomme historier,
havde han ikke skadet nogen.
622
00:44:14,401 --> 00:44:16,236
Han blev nogle gange desperat.
623
00:44:16,737 --> 00:44:21,283
Når han ville ind i boksen, og personalet
ikke lukkede ham ind, blev han vred.
624
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
"Det er jul. Jeg vil ikke dræbe."
625
00:44:23,535 --> 00:44:28,040
Han brugte en strømpistol på en ansat.
Så han var villig til at bruge våben.
626
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Jeg har set folk græde.
627
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
De var meget følelsesladede,
og man prøvede bare
628
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
at berolige dem lidt,
så man kunne tale med dem.
629
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Det var forskelligt fra andre røverier,
de måtte have oplevet.
630
00:44:42,596 --> 00:44:46,558
{\an8}Vi kunne ikke på noget tidspunkt vide,
hvad han ville gøre.
631
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Han var ekstremt truende.
632
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Bankrøverier er aldrig uden ofre.
633
00:44:52,606 --> 00:44:57,403
Kunderne bliver traumatiserede,
og kassererne bliver traumatiserede.
634
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Når man får en pistol rettet mod ansigtet
og trusler på livet,
635
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
så tager det hårdt på folk.
636
00:45:04,368 --> 00:45:09,665
Jeg har oplevet 14 røverier,
og en af gangene var det Hollywood.
637
00:45:10,207 --> 00:45:16,130
Han indtog rummet totalt,
og fik alle til at være helt ubevægelige.
638
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Det er usædvanligt,
at en røver har så stor kontrol.
639
00:45:20,676 --> 00:45:23,011
Det sidder der for evigt.
640
00:45:23,011 --> 00:45:27,891
Man kan leve sit liv,
men det bliver siddende. For evigt.
641
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Vi må kunne gøre mere for at stoppe dem.
642
00:45:31,729 --> 00:45:33,480
{\an8}Nogen kommer til skade.
643
00:45:33,480 --> 00:45:37,067
Han syntes, han havde det fantastisk.
644
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
Han levede drømmen.
645
00:45:40,446 --> 00:45:44,158
Han troede nok,
at han ville slippe af sted med det,
646
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
men det var forkert.
647
00:45:47,995 --> 00:45:52,666
Før man træder ind i vores verden,
aner man ikke, hvor hårdt det er.
648
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Umuligt.
649
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Efter så mange år med bankrøverier
650
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
er man ikke længere den samme,
som da man begyndte.
651
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott begyndte at blive stresset.
652
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Han var han ikke længere
det samme afslappede, glade menneske.
653
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Han var væk.
654
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Stemningen i træhytten ændrede sig.
655
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Han blev mere lukket,
mere isoleret og langt mindre social.
656
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott fik mig til at bo i forhuset
for at holde folk væk.
657
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Hans liv blev
mere og mere hemmelighedsfuldt,
658
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
og han ville have folk væk.
659
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Folk skulle ikke se, hvad han lavede.
660
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Når man krydser Rubicon
og begynder at leve det liv,
661
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
er man nødt til
at lyve over for alle om alt.
662
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Alle, man holder af.
Alle, man møder.
663
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
Jeg fortsætter i den forkerte retning.
664
00:46:51,850 --> 00:46:55,646
Jeg starter ting, og så stopper jeg,
før jeg får gavn af det.
665
00:46:55,646 --> 00:46:58,482
Mange kvinder har mærket,
at jeg bremser op.
666
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Vil jeg bare have ting?
Er det derfor, jeg aldrig er tilfreds?
667
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Jeg drillede ham engang,
når jeg så ham med bestemte typer kvinder.
668
00:47:08,116 --> 00:47:11,829
"Hvad laver du? Behandler kvinder
som skidt? Tag dig sammen."
669
00:47:12,246 --> 00:47:15,290
Er han single eller hvad?
Har du kvinder i din seng?
670
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
Tingene går ikke som før.
671
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
Jeg plejede at føle mig fri og tryg,
672
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
men nu begynder jeg at føle mig fanget.
673
00:47:27,094 --> 00:47:30,722
Han bankede på døren:
"Jeg må tale med dig."
674
00:47:31,348 --> 00:47:35,727
Mens han sad der overfor mig,
begyndte han at græde.
675
00:47:35,727 --> 00:47:37,020
Tårerne strømmede.
676
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Han sagde:
"Suze, jeg ved ikke, hvad der foregår.
677
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Men når jeg ser mig i spejlet,
ser jeg ikke mig selv.
678
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Hvad er det?"
679
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Da vidste jeg, at han havde problemer.
680
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Kampen mellem lyset og mørket i ham.
Han var ved at tabe.
681
00:47:54,496 --> 00:47:59,126
Han begyndte at drikke mere og mere
for at dæmpe ængstelsen.
682
00:47:59,126 --> 00:48:02,296
Men han ville have et afslutningsnummer,
683
00:48:02,296 --> 00:48:06,383
og det skulle være tre eller fire banker
på rad og række samme aften.
684
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Så fik vi 10-15 millioner dollars
og stoppede.
685
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Så gik vi hver til sit.
686
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Vi havde udset os tre banker.
687
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Først røver vi en lille bank, ind og ud.
Det er lige meget med pengene.
688
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Det vigtige er at få politiet derhen.
689
00:48:24,735 --> 00:48:29,239
Så skulle vi røve en større bank.
Når de ankommer der, er det så en tredje.
690
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
Hvad vil de gøre?
691
00:48:31,700 --> 00:48:36,747
Vi ville ydmyge Seattles myndigheder,
og det var absolut muligt.
692
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Jeg var blevet
frustreret over efterforskningen.
693
00:48:42,711 --> 00:48:47,591
Vi havde fundet nogle flugtbiler,
men vi var ikke tæt nok på.
694
00:48:48,508 --> 00:48:52,304
Jeg blev træt af at vente
og udelukkende reagere på røverierne.
695
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Jeg begyndte at undersøge sagsakterne.
696
00:48:55,641 --> 00:49:00,479
Jeg kiggede på fremgangsmåden,
tidspunkterne, ugedagene,
697
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
placeringen af bankerne,
hvor mange penge han tog.
698
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Jeg vidste, han havde et ego.
699
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Derfor vidste jeg,
han ville komme tilbage.
700
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Jeg lavede beregningerne.
701
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Jeg fandt ud af, at han brugte
21.000 dollars om måneden.
702
00:49:19,498 --> 00:49:24,044
Så ud fra det forudså jeg,
at han ville slå til på en af tre dage
703
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
det følgende år i januar.
704
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Jeg vidste, han ville vende tilbage
til nogle bestemte, sandsynlige mål.
705
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
Vi satsede på, at de kom tilbage,
706
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
og at vi var det rette sted
på det rette tidspunkt.
707
00:49:43,063 --> 00:49:45,857
Efter det sidste store røveri,
tog vi et år fri.
708
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Vi planlagde at røve tre banker,
709
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
men vi havde brug for en person mere
på grund af logistikken i operationen.
710
00:49:58,120 --> 00:50:02,749
Efter det første røveri
tog jeg til Montana og gemte mig der,
711
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
indtil Scott dukkede op
og trak mig ind i det igen.
712
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott gik ind i bankerne alene,
713
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
og han havde problemer
med at styre folk derinde.
714
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Så han sagde: "Du skal bare stå i lobbyen.
715
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
Sørg for, at ingen går ud.
Det er det hele."
716
00:50:20,058 --> 00:50:24,855
Der var gået et år, siden jeg havde
forudsagt de tre dage i januar.
717
00:50:25,564 --> 00:50:31,069
Jeg sad med et medlem af taskforcen
og overvågede banker, der var logiske mål.
718
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Den første dag skete der intet.
719
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Den anden dag skete der intet.
720
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Den tredje dag ventede jeg på ham alene.
721
00:50:42,247 --> 00:50:46,793
Vi ville røve en enkelt bank, bare for
at komme i træning, før vi røvede tre.
722
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Mit andet røveri var
helt forskelligt fra det første.
723
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Mere kontrolleret, meget lettere.
724
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Det var mere et job end et eventyr.
725
00:51:04,394 --> 00:51:08,398
Jeg vidste straks ud fra beskrivelsen,
at det var Hollywood.
726
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Han røver en anden bank end den,
hvor jeg var.
727
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Han kom tilbage den tredje dag,
som jeg sagde.
728
00:51:17,032 --> 00:51:20,660
Jeg nærmede mig, og jeg følte,
at jeg var få minutter bag ham.
729
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Ikke måneder, ikke uger,
men bare få minutter.
730
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Jeg kørte hen til banken.
Stedet var sikret.
731
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Jeg var den første
efterforsker på gerningsstedet.
732
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Jeg kommer hen til banken
og ser Shawn Johnson.
733
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
"Hvordan kom du så hurtigt?"
734
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Jeg fandt ud af,
at han sammen med nogle FBI-agenter
735
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
havde kørt deres egen overvågning
i jagten på Hollywood.
736
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Han havde droppet resten af taskforcen.
737
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Nogle i taskforcen besluttede,
at jeg havde gang i noget tosset.
738
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Han kommer ikke tilbage."
739
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Jeg husker, hvordan det øgede
alles motivation for at arbejde på sagen,
740
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
fordi der var gået længe siden sidst.
741
00:52:04,121 --> 00:52:09,835
Alle på taskforcen mente på det tidspunkt,
at der ville ske noget slemt.
742
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Og Ellen skal anerkendes for,
743
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
at hun så,
at denne sag var ved at løbe løbsk,
744
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
og at vi måtte få den lukket.
745
00:52:23,265 --> 00:52:28,145
Hollywood var ret forudsigelig i forhold
til tidspunktet på dagen og lokationerne.
746
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Vi lagde en overvågningsplan
747
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
og håbede på
at en af vores folk ville være på gaden,
748
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
når han røvede en bank.
749
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Vi havde brug for Seattle Politi.
Vi havde brug for deres specialenhed.
750
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Vi havde brug for luftstøtte.
751
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Vi fik flere FBI-ressourcer.
752
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Alle forberedelserne krævede
en gigantisk indsats.
753
00:52:50,000 --> 00:52:56,173
Så vi forpligtede os til at samle alle
disse ressourcer i en ubegrænset periode.
754
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
På det tidspunkt var der
en ny teknik ved navn Pro-Net.
755
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Den brugte elektronisk mærkning,
som blev fastgjort til pengene.
756
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
De sendte et signal til tårnene.
757
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Så skulle man bruge
et apparat til at følge sporingsenhederne.
758
00:53:14,232 --> 00:53:16,902
Så de skulle ind i en masse politibiler.
759
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Jeg måtte gennemgå røverierne igen
760
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
for at finde sandsynlige mål,
så vi kunne placere enhederne.
761
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Vi placerede to sporingsenheder
i så mange banker som muligt.
762
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Alt drejede sig om tid.
763
00:53:34,085 --> 00:53:39,132
Jo mere sporingsudstyr, der var i boksen,
jo mere tid havde jeg til at nå frem.
764
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
Hvis det står mellem dig
og en eller anden stakkel,
765
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
hvis kone du vil gøre til enke...
766
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
Brormand, så er det dig, der ryger.
767
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott og jeg havde set Heat,
som er en ret intens film.
768
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Rør jer ikke!
769
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Bankrøveri-scenerne i den film
er ramt helt rigtigt.
770
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
Og ildkampen. Den skræmte livet af os.
771
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
Jeg husker, Scott og jeg så på hinanden.
"Du godeste. Hvad hvis det nu skete?"
772
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Det var det spil, vi spillede.
773
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Det kunne faktisk ske,
og det plantede en frygt i os.
774
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
En frygt for døden.
775
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
I hele min tid på den her sag
776
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
har jeg altid troet, at nogen
sandsynligvis ville komme til skade.
777
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Jeg har arbejdet med
andre bankrøverier i FBI,
778
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
hvor mine kolleger blev dræbt
i en kæmpe ildkamp i Miami i 1986.
779
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
I en ildkamp på over fire minutter
780
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
blev to specialagenter fra FBI dræbt
og fem andre agenter blev såret.
781
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Vi vidste ikke, hvem Hollywood var,
782
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
men vi vidste,
at hvis vi konfronterede ham på gaden,
783
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
ville han ikke give sig uden kamp.
784
00:55:11,975 --> 00:55:17,605
På et tidspunkt midt i det hele
havde jeg en meget livagtig drøm.
785
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Jeg kravlede op fra vandet på en strand.
786
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
En haj havde bidt begge mine ben af.
787
00:55:28,533 --> 00:55:30,660
Jeg tolkede drømmen som et råd.
788
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Rådet var at komme ud af det.
789
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Jeg kunne mærke,
at Scott følte, der var noget på vej.
790
00:55:41,504 --> 00:55:45,342
Vi vandrede i Olympic Mountains.
De betød noget særligt for Scott.
791
00:55:46,384 --> 00:55:48,553
Der havde vi fred.
792
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Vi rensede vores sind
fra byen, fra kaosset,
793
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
og vi gik ud i naturen
og udfordrede os selv.
794
00:55:57,062 --> 00:55:59,773
På toppen af Mount Washington sagde Scott:
795
00:55:59,773 --> 00:56:05,653
"Du skal selv føre skæbnens hånd, og lad
aldrig din fjende diktere din skæbne."
796
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
"Sørg for, at du selv styrer,
hvad du gør med dit liv."
797
00:56:11,368 --> 00:56:15,163
Én bank var ikke nok for Scott.
Han ville røve tre banker.
798
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Jeg sagde: "Du er tosset."
799
00:56:17,874 --> 00:56:23,004
Jeg talte med Steve og sagde,
at han var ved at tabe fatningen.
800
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
"Jeg tager til Californien,
og jeg synes, du skal tage med."
801
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Og han overvejede det faktisk,
men han ville ikke svigte Scott.
802
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Jeg vidste, at jeg måtte
gennemføre det sidste røveri,
803
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
for der skulle være en kulmination.
Det skulle afsluttes.
804
00:56:41,815 --> 00:56:45,944
Sidste gang jeg så Scott,
havde jeg et virkelig slemt mareridt.
805
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Drømmen involverede våben og en ildkamp.
806
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Det var i Seattle. Folk løb rundt.
807
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Jeg fortæller ham om drømmen,
og han blev ligbleg.
808
00:56:57,956 --> 00:57:03,962
Han sukkede og sagde: "Du ser mig nok ikke
igen. Jeg tager sikkert til Seychellerne."
809
00:57:03,962 --> 00:57:06,339
"Seriøst? Du kommer tilbage, ikke?"
810
00:57:06,339 --> 00:57:08,967
Han sagde:
"Jeg tror ikke, du ser mig igen."
811
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
Jeg går ind i mørket og skriger til Gud,
at han skal vejlede mig.
812
00:57:18,852 --> 00:57:21,688
Gud reagerer ikke,
og det føles som en afvisning.
813
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Det er en tid fyldt med
smerte, vrede og bitterhed.
814
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
Hvor fanden skal jeg nu hen,
du hvide ridder i mit sind?
815
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
Dette bliver min sidste note i lang tid.
816
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Vi forberedte os i årevis på de banker.
817
00:57:44,711 --> 00:57:49,757
To uger før thanksgiving siger Scott,
at der er en god og en dårlig nyhed.
818
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
Den dårlige nyhed er,
at de nu har Pro-Net-mærker i pengene.
819
00:57:54,554 --> 00:57:58,224
Vi kan ikke nå at fjerne dem
og realisere den oprindelige plan.
820
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Så vi kunne ikke røve flere banker.
821
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Den gode nyhed er,
at vi røver banken på 125th Street.
822
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
Mustang havde fortalt os, at der var
mellem fem og syv millioner dollars der.
823
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Så hele planen ændrede sig.
824
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
SPORINGSENHED
825
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Men vi måtte gøre noget
ved sporingsenhederne i en fart.
826
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Vi røvede en bank
for at lære at håndtere dem.
827
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Vi gav Scott en skimaske på.
828
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
De skulle ikke tro,
at Hollywood gik efter mærkningen.
829
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
"Bare gå derind.
Ikke noget pis med kassererne.
830
00:58:36,012 --> 00:58:39,849
Gå ind i boksen, hent pengene,
og så har vi sporingsenhederne.
831
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Så ved vi, hvor de er placeret i pengene."
832
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Alle mærkerne var sat
mellem 20-dollarsedler,
833
00:58:48,483 --> 00:58:51,444
for når man bladrer i dem,
kan man mærke det.
834
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
På kort tid fandt vi to,
som vi smed ud af vinduet.
835
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Bagefter følte vi os sikre og mente,
at vi kunne klare det.
836
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Jeg vågnede thanksgiving-morgenen i 1996.
837
00:59:18,221 --> 00:59:23,935
Min kone sagde til mig, inden jeg gik:
"Det er dagen. Du fanger Hollywood i dag."
838
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Jeg tænkte: "Det ved jeg nu ikke helt."
839
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
Thanksgiving-ugen var altid en kort uge,
og de fleste mødte ikke på kontoret.
840
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Vi vågnede om aftenen.
841
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Vi kiggede ud af vinduerne.
Regnen hamrede ned.
842
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
Det var gråt og mørkt. Så smukt.
843
00:59:40,827 --> 00:59:42,870
Den perfekte dag til formålet.
844
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Jeg gjorde rent.
Forberedte alting til perfektion.
845
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Vi sad i sminkerummet og tog
protese-stykkerne og parykkerne på,
846
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
og der blev ikke sagt meget.
847
00:59:55,717 --> 00:59:59,220
Jeg gik ind i atelieret.
Scott havde lagt guitarkassen frem.
848
00:59:59,220 --> 01:00:02,849
Sammen med
stormgeværet og haglgeværet.
849
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Tanken var, at hvis der kom en politibil,
850
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
ville vi tage haglgeværet
og skyde motoren i stykker,
851
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
så politibilen var færdig.
852
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Alt var forberedt.
853
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Vi var klar til at køre til Seattle.
854
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang var klar som udkigspost på bakken.
855
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Det var tid.
856
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Vi var blevet trænet
specifikt på Hollywood.
857
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Da han gik ind i
Lake City-filialen for at røve os,
858
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
passerede han
sin egen efterlysningsplakat.
859
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Ingen panik. Det er et røveri.
860
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
Scott gik først ind
og begyndte at dirigere folk på plads.
861
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Så kom Mark ind
og begyndte at instruere kunderne.
862
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Man er ikke bange.
863
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Man har øvet det
og været igennem det før.
864
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
Så man gør det.
865
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Mit værste mareridt.
866
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Ikke én Hollywood, men to, kom ind.
867
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Så gik der ged i det.
868
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Jeg trak i seddelfælden,
der udløser en alarm.
869
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Hvem er bokskasserer?
870
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
"Det er mig."
871
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Vi gik begge to derind.
872
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
Boksen kan åbnes
med en særlig kombination,
873
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
der aktiverer endnu en alarm.
874
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Jeg ville have samtlige
politienheder i Seattle til stede.
875
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
Så hurtigt som muligt.
876
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Kontoret var helt forladt.
Der var ingen. Lyset var slukket.
877
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Jeg sad og prøvede
at få styr på nogle løse ender.
878
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
Vi aflyttede politiradioen i Seattle,
da tonen begyndte.
879
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Man hører bip, bip, bip.
880
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
De var derinde i to, tre, fem minutter.
881
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Jeg hører intet fra Mustang. Alt er godt.
882
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Og så hører jeg radioen.
883
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Vi har to mistænkte i banken med hat.
884
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
Lange grønne frakker
og tyk sminke i ansigterne.
885
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Jeg hører nogen kalde over en radio.
"Du er blevet set."
886
01:02:15,732 --> 01:02:16,649
Han var urolig.
887
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Han var vred. Han ville ind og ud igen.
888
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Han mente det.
889
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Kom så!
890
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Jeg smed en Pro-Net ned i tasken.
891
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Han havde en pistol rettet mod mig,
892
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
og jeg tænkte:
"Kommer han tilbage og skyder mig?"
893
01:02:36,627 --> 01:02:40,673
Mike løb forbi og sagde:
"Bankrøveri. Jeg tror, det er Hollywood."
894
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Vi løb hen til bilen, tændte lysene,
895
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
tændte sirenen
og blæste ned ad Second Avenue.
896
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Jeg tog hjem klokken fem og troede,
jeg havde fri.
897
01:02:50,641 --> 01:02:55,521
Jeg gik ind i mit køkken.
Min personsøger bipper. Det var Hollywood.
898
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Scott var lidt for længe inde i boksen.
899
01:03:00,318 --> 01:03:06,866
Men så kom han pludselig tilbage
med en stor sportstaske, som jeg tog.
900
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Der var over en million i tasken.
901
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Nu kan vi høre sirenerne.
902
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Så opdagede vi, at der var politi overalt.
903
01:03:22,340 --> 01:03:23,758
Det vrimlede med dem.
904
01:03:26,135 --> 01:03:30,014
Scott råbte: "Måske skulle vi
bare give op. Lad os stoppe."
905
01:03:30,014 --> 01:03:32,016
"Hvad fanden taler du om, Scott?
906
01:03:32,016 --> 01:03:34,602
Lad os få det overstået.
Ud med de mærker."
907
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Jeg kørte bilen,
som om den var stjålet.
908
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Vi blev konstant opdateret fra centralen.
909
01:03:40,817 --> 01:03:46,447
To mistænkte med håndvåben, men jeg
prøver at fokusere på sporingsudstyret.
910
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
Har vi noget signal lige nu?
911
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Wedgwood og Lake City giver udslag.
912
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Jeg følger sporingsenheden.
913
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Den rammer forskellige dele af byen,
forskellige antenner på skift.
914
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Jeg prøver at følge signalet.
915
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott råber: "Jeg fandt en!"
916
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Han gav mig to 20-dollarsedler
med en Pro-Net imellem,
917
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
som jeg smed ud af vinduet.
918
01:04:08,094 --> 01:04:13,140
En betjent kommer i radioen og siger:
"Jeg får et stærkt signal her."
919
01:04:13,140 --> 01:04:18,187
Jeg kører derhen
og finder en sporingsenhed ligge der.
920
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Det var noget lort.
921
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Men jeg vidste, der var
en sporingsenhed tilbage.
922
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
De ledte stadig, og jeg sagde:
"Tag dig sammen, Biggins.
923
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Få lortet klaret.
Du skal ikke være bange."
924
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Vi gik i panik,
fordi politiet summede rundt omkring os.
925
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Vi vidste, at de jagtede os.
926
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Vi havde taget
1.080.000 dollars fra banken,
927
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
og det var for svært
at finde sporingsudstyret.
928
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Pludselig lyser min skærm helt op.
Nu sker der noget.
929
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott sagde: "Stands.
Jeg vil køre. Jeg ved, hvor..."
930
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
"Jeg ved, hvor jeg skal hen.
Gør det, du skal."
931
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Han insisterede.
932
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Til sidst gav jeg mig.
Jeg kiggede bag førersædet.
933
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Der lå en bunke penge.
934
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
De havde slet ikke styr på dem.
935
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
"For fanden da. Fanden i helvede."
936
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Bare kør! Kom så!
937
01:05:19,790 --> 01:05:23,920
Jeg er stadig et stykke væk.
Jeg skal være der. Det er min sag.
938
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Jeg lytter til tonen, som siger...
939
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Jeg følger displayet
og bliver ledt hen mod en hvid varevogn.
940
01:05:31,344 --> 01:05:34,847
Jeg slukkede alle mine lys
og fulgte bare vejviseren
941
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
helt hen til bagenden af den her varevogn.
942
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Jeg kunne se,
at der var kondens på bagruderne.
943
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Og vi kunne se lys gennem bagruden.
944
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Det så sært ud.
945
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Så vi vidste, at de gennemsøgte pengene.
946
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Jeg sagde i radioen: "Vi stopper en bil."
947
01:05:53,824 --> 01:05:57,620
"Vi stopper en bil.
Jeg vil gerne have forstærkning."
948
01:05:58,120 --> 01:06:03,125
Scott bremsede på en lille bakke,
fordi han ville dreje til venstre.
949
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
Da han drejede, så jeg politibilerne.
950
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Tre politibiler bag os.
951
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Bilen stoppede langsomt ved kantstenen.
952
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Da jeg steg ud af bilen
og trak min pistol,
953
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
vidste jeg, at den mistænkte
allerede havde forladt bilen.
954
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Politiet siger, vi skød først.
Sådan var det ikke.
955
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
De fik os i baghold
og begyndte at skyde på os.
956
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers læber bevæger sig,
så han lyver uden tvivl.
957
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Hør nu her.
958
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Jeg kunne se en silhuet ved førerdøren.
959
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
Og det var mørkt,
men jeg kunne se, der var en riffel.
960
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Og jeg så riflen sigte hen mod mig.
961
01:06:46,961 --> 01:06:50,840
Jeg så det ikke.
Jeg kunne kun se gennem forruden.
962
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Så jeg så ikke nogen stige ud af bilen.
963
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Vi havde ikke våben
for at skyde mod politiet.
964
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Det var for at ødelægge bilen.
965
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Nej. Den riffel sigtede mod mig.
966
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Alt, hvad jeg havde lært, blev aktiveret.
967
01:07:06,814 --> 01:07:10,776
Han tog sigte på mig,
og jeg tænkte: "Fandens."
968
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Af en eller anden grund
virkede geværet ikke.
969
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Og så "klik, klik, klik." Tre klik.
970
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Fandens også.
971
01:07:18,784 --> 01:07:22,038
Pludselig begyndte politiet
at skyde mod bilens bagende.
972
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Jeg kunne se,
mine skud gik gennem bagdøren.
973
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Jeg husker kun
at blive ramt af en kugle og kollapse.
974
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Pludselig flyver min venstre arm
op foran mit ansigt.
975
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"De skød min arm af!"
976
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Jeg skreg.
977
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Lidt længere henne
stopper Scott igen og henter et haglgevær.
978
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Det næste sted begynder en rigtig ildkamp.
979
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Da jeg stod ud
og sigtede mod varevognen igen,
980
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
hørte jeg tre øredøvende knald.
981
01:07:54,737 --> 01:08:00,201
Kuglerne susede forbi mit hoved.
Jeg kunne kun se glas, der gik i stykker.
982
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Jeg havde ikke skudsikker vest på,
og jeg var midt i et kæmpe kaos.
983
01:08:06,624 --> 01:08:11,754
Jeg prøver at få fat i FBI-kontoret
og meddele, at der blev skudt.
984
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Varevognen kører igen.
985
01:08:15,049 --> 01:08:19,553
Min venstre arm hænger bare i luften.
Biggins er ramt i maven.
986
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Blod overalt.
987
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Og pludselig braser bilen ind i noget.
988
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Mens jeg ligger ned, stikker Scott af.
989
01:08:30,106 --> 01:08:34,527
Jeg tænkte, at det er det, vi har talt om.
Vi står alene i det her.
990
01:08:35,236 --> 01:08:41,867
Mens jeg løber hen mod varevognen,
ser jeg en silhuet løbe mod syd i en gyde.
991
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Viskerne gik, bilen var stadig i gear,
992
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
og Biggins er helt tavs.
993
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
Så jeg ved det ikke, om han er i live.
994
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
Scott er væk,
og jeg kan høre politifolkene råbe:
995
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Han er væk.
Skyd den skiderik! Dræb ham!"
996
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Jeg stoppede op ved gyden.
997
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
"Gå ikke ind i den gyde.
Det kaldes en dødstragt."
998
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Jeg trak mig
og gik tilbage til varevognen,
999
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
hvor betjente havde pågrebet to mistænkte.
1000
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Jeg så en hvid mand på jorden i håndjern.
1001
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
Jeg spurgte: "Er du Hollywood?"
1002
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
"Nej, han løb ind i gyden."
1003
01:09:19,405 --> 01:09:24,034
Jeg sagde: "Skyd mig, narrøv.
Som du prøvede på før. Bare dræb mig."
1004
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
Han sagde: "Bare rolig.
Retten skal nok tage sig af dig."
1005
01:09:28,080 --> 01:09:32,960
Da han bad mig om at skyde ham, sagde jeg:
"Nej, du slipper ikke. Vi slog jer."
1006
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Jeg ville ikke i fængsel.
1007
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
Inte betød noget.
Mit liv sluttede i det øjeblik.
1008
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Pludselig forsvandt frygten og smerten,
1009
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
og jeg kiggede ind i bilen
på en bunke penge,
1010
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
og alle politifolkenes skudhuller
var som laserstråler af lys.
1011
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Pludselig lød en guddommelig
musik i mit hoved.
1012
01:09:56,567 --> 01:09:58,861
Jeg havde aldrig hørt noget lignende.
1013
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Pengene blev næsten som en talisman...
1014
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Det er jo bare papir.
Det er ligegyldigt.
1015
01:10:07,870 --> 01:10:13,292
Hvorfor gøre alt muligt
for noget så ligegyldigt?"
1016
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Brandvæsenet var der
og behandlede Biggins.
1017
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
Han lå ubevægelig, som om han var død.
1018
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Jeg kiggede på ham,
og brandmanden kiggede op og...
1019
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Han vendte tommelfingeren ned.
Jeg tænkte: "Jeg har lige dræbt en."
1020
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Jeg tog en dyb indånding og tænkte:
"Det havde jeg aldrig overvejet."
1021
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Jeg havde været i et skyderi før,
men den var slet ikke sådan her.
1022
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Det var en ildkamp.
1023
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Udenfor varevognen var jeg
somme tider ved bevidsthed.
1024
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Jeg husker, at Mike Magan
åbnede mit ene øjenlåg
1025
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
for at se, om jeg var levende eller død.
1026
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Jeg huskede en følelse af lettelse over,
at det endelig var forbi.
1027
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Jeg kunne slippe det.
Jeg behøvede ikke at leve sådan længere.
1028
01:11:10,349 --> 01:11:14,937
De to skudramte mænd blev anholdt
og derefter kørt på hospitalet.
1029
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
Én er stadig på fri fod.
1030
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Mange politifolk,
FBI-agenter, hundepatruljer,
1031
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
selv aktionsstyrken
leder efter flygtningen.
1032
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Hvis nogen stadig er på fri fod,
er det skræmmende.
1033
01:11:26,073 --> 01:11:27,992
De kan være hvor som helst.
1034
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Jeg følger efter ambulancen
ned til Harborview Hospital.
1035
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Jeg kan komme tilbage senere.
Jeg må tale med Steve
1036
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
og finde ud af, hvem vi ledte efter.
1037
01:11:39,086 --> 01:11:42,923
Nu er det slut. Jeg vil ikke mere.
Det skal stoppe nu.
1038
01:11:44,425 --> 01:11:49,346
I venteværelset på hospitalet
blev jeg afhørt af Shawn Johnson.
1039
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Forestil dig, at jeg var blevet skudt
og var i massive problemer.
1040
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott er på fri fod.
Jeg ved ikke, om han lever.
1041
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins dør måske.
1042
01:11:59,148 --> 01:12:00,774
Man tænker ikke klart.
1043
01:12:01,608 --> 01:12:04,153
Så jeg prøver at beskytte mig selv.
1044
01:12:05,237 --> 01:12:10,326
Efter to timer fortæller Steve Meyers mig,
at jeg leder efter Scott Scurlock.
1045
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock er Hollywood.
1046
01:12:13,871 --> 01:12:18,667
- Seattle politi og brandvæsen.
- Jeg ved, de leder i vores kvarter.
1047
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
Nogen har lige banket på vores dør.
1048
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Der er en kano med en presenning over.
1049
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Måske burde nogen tjekke den.
1050
01:12:26,592 --> 01:12:31,764
Jeg har ikke set nogen, men under
min terrasse ville være et godt gemmested.
1051
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Jeg hører hele tiden,
at betjentene går fra dør til dør
1052
01:12:35,142 --> 01:12:39,271
hele natten og hele dagen
i jagten på spor.
1053
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Intet resultat.
1054
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Der er en masse
politi og helikoptere i mit kvarter.
1055
01:12:44,318 --> 01:12:50,115
De skal blive indenfor, frue,
og prøve at holde alarmtelefonerne åbne.
1056
01:12:50,115 --> 01:12:52,284
Da jeg hørte, at Hollywood var væk,
1057
01:12:52,284 --> 01:12:56,080
blev jeg vred,
fordi vi havde knoklet for at pågribe ham.
1058
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Det eneste ord,
der dukkede op, var: "Fuck."
1059
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood var lige der.
Hvordan slap han væk?
1060
01:13:09,635 --> 01:13:15,140
I de næste timer gik jeg rastløst rundt,
da min personsøger bippede.
1061
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Jeg tror, bankrøveren måske
gemmer sig i min campingvogn i baghaven.
1062
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Hvorfor tror du det?
1063
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
Jeg så nogen derinde, og den er låst,
og der burde ikke være nogen.
1064
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Min gamle partner sagde til mig:
1065
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"De har fundet din mistænkte
tæt på der, hvor der blev skudt."
1066
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- Er det en mand eller en kvinde?
- Jeg så bare noget mørkt hår.
1067
01:13:38,205 --> 01:13:41,291
- Hvor længe siden?
- Jeg er lige kommet ind.
1068
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Politiet blev sendt hen til campingvognen.
1069
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
De banker på, for at se hvem det er.
1070
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
De smadrer vinduet
og skyder peberspray ind.
1071
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Et øjeblik efter hører de et enkelt skud.
1072
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Betjentene skyder ind i campingvognen.
1073
01:14:06,275 --> 01:14:11,905
Jeg fik at vide, at der var
76 skud i campingvognen fra betjentene.
1074
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Godaften. Thanksgiving blev afbrudt
for en stribe familier.
1075
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Politiet har omringet en mistænkt,
som muligvis er bankrøveren Hollywood.
1076
01:14:22,416 --> 01:14:27,463
Lige nu kan Hollywood,
en af de mest aktive bankrøvere i landet,
1077
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
ikke længere undslippe.
1078
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Da jeg kom til stedet,
var politiet også ved at ankomme
1079
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
med pansrede køretøjer
og en kommandocentral.
1080
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Vi havde helikoptere
og pansrede køretøjer.
1081
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Der var mindst
et par hundrede politibetjente til stede.
1082
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Jeg har aldrig set så mange.
1083
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Det er thanksgiving.
1084
01:14:50,152 --> 01:14:56,408
Hele byen er hjemme med familien
og ser, hvad der sker på tv.
1085
01:14:57,326 --> 01:15:02,289
Det er ikke kun nabolaget, der kommer ud,
men alle der bor i området.
1086
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Folk vil se, hvad der sker,
1087
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
især når noget, der ligner en film,
foregår så tæt på deres hjem.
1088
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Et roligt kvarter i det nordlige Seattle,
1089
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
og pludselig er der
massevis af politifolk og aktionsstyrken.
1090
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Og så er det thanksgiving.
1091
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
En thanksgiving, ingen vil glemme.
1092
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Vores sidste gæster var på vej ud,
1093
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
da jeg fik et opkald
fra min tante Helen i Seattle.
1094
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Hun var helt hysterisk.
1095
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
Tophistorien...
1096
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Det var i Seattle-nyhederne,
at der var en skudveksling
1097
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
med en forbryder ved navn Scott Scurlock.
1098
01:15:36,823 --> 01:15:42,287
Aktionsstyrken havde omringet
en campingvogn omme i en baghave.
1099
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
På det tidspunkt satte jeg mig ned
1100
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
og sagde bare: "Wow."
1101
01:15:50,963 --> 01:15:57,594
Det var så vildt at finde ud af,
at han havde røvet banker i fem år.
1102
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}Folk står stadig udenfor.
1103
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}Deres thanksgiving er
blevet afbrudt af denne politijagt,
1104
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}som har været i gang i mere end et døgn.
1105
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}Politi og FBI-agenter har været
klar til kamp.
1106
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}Våben fremme og forhandlere på plads.
1107
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Kampen var stadig i gang.
1108
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Vi ved, der var blevet affyret skud.
1109
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
De har banket på døren.
De har prøvet at kontakte ham.
1110
01:16:22,244 --> 01:16:24,871
Det her skulle ende
med det ønskede resultat,
1111
01:16:24,871 --> 01:16:26,748
og de tog ingen chancer.
1112
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Efter to timer uden reaktion
besluttede vi at gå ind i campingvognen.
1113
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Jeg går ind med det taktiske hold.
1114
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Vi fandt et lig under bordet.
1115
01:16:43,557 --> 01:16:46,184
Jeg havde et billede på mig.
Jeg kiggede ned.
1116
01:16:49,187 --> 01:16:50,188
Det var Scott.
1117
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
På det tidspunkt vidste jeg,
at vi havde ham.
1118
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Han havde åbenbart begået selvmord.
1119
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Det første skud, betjentene hørte,
var hans selvmord.
1120
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Godaften.
1121
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}En mistænkt bankrøver,
der døde i går i kamp med politiet,
1122
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
{\an8}begik tilsyneladende selvmord.
1123
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, kaldet Hollywood,
lå død i en campingvogn...
1124
01:17:15,922 --> 01:17:18,216
{\an8}Jeg vågnede næste dag på hospitalet.
1125
01:17:18,216 --> 01:17:23,680
{\an8}Fjernsynet var tændt,
og nyhederne talte kun om os.
1126
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Mit navn og Scott Scurlock
fra Olympia, Washington, afdød.
1127
01:17:29,770 --> 01:17:31,396
Død for egen hånd.
1128
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Jeg kiggede lidt og sagde bare...
1129
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Gudskelov."
1130
01:17:41,615 --> 01:17:43,367
Skyderiet var afslutningen.
1131
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Ikke bare for vores gerninger,
men for det liv jeg havde ført.
1132
01:17:50,874 --> 01:17:57,589
Vi var som to kometer, der mødtes,
og vi fløj sammen gennem universet,
1133
01:17:57,589 --> 01:18:02,010
og pludselig eksploderede det
på et sekund. Det er væk.
1134
01:18:06,181 --> 01:18:10,143
Den episode testede mig
på alle mulige måder.
1135
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Jeg tænkte på mine børn,
da skyderiet begyndte,
1136
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
og spekulerede på,
om jeg gjorde det rette
1137
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
ved at udføre den her opgave,
når der er mange andre opgaver i FBI.
1138
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Hver eneste dag tænker jeg på det.
1139
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Mit spørgsmål til ham ville nok være:
"Hvorfor tog du dit liv?"
1140
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Jeg citerer Mark Twain.
1141
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
Mark Twain sagde,
at han aldrig ønskede nogen død,
1142
01:18:41,133 --> 01:18:44,177
men han havde læst
nogle nekrologer med stor glæde.
1143
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Min eneste ærgrelse er,
1144
01:18:48,724 --> 01:18:54,646
at jeg aldrig fik talt med Scott
under fire øjne. Mand til mand.
1145
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Hvis jeg havde været med i biljagten,
1146
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
ville jeg så have beskudt bilen,
som Mike gjorde? Nej.
1147
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Man kunne altid fange ham en anden dag.
Der kommer altid en ny dag.
1148
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Hele familien var knust.
1149
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Vi blev nærmest dobbelt ramt.
1150
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Lavede han virkelig det?
Er han endt her?"
1151
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Min far forgudede Scott,
og han var fuldstændig knust.
1152
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Vi mistede ikke bare ham.
Men også vores billede af ham.
1153
01:19:32,476 --> 01:19:34,478
Jeg savner at kunne elske ham.
1154
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Jeg savner at være elsket af ham.
1155
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Og han elskede mig virkelig.
1156
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Det kan slet ikke diskuteres.
1157
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Og jeg elskede ham højt.
Uanset hvordan han var.
1158
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Mængden af hemmeligheder
om sit liv var så enormt,
1159
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
at hvis han var gået ud af campingvognen
og havde overgivet sig,
1160
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
skulle han stå over for hele verden.
1161
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Jeg tror helt ærligt,
at det sidste årti af hans liv,
1162
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
der traf han valg,
som han vidste førte ind i en blindgyde.
1163
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Jeg modtog et opkald.
1164
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty er død. Han døde i et bankrøveri."
1165
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Jeg tænkte straks:
1166
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Han prøvede at stoppe bankrøveriet.
Han var helten."
1167
01:20:25,320 --> 01:20:28,865
Så jeg spurgte,
hvordan han døde i bankrøveriet.
1168
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
Svaret var, at han var bankrøveren.
1169
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Mit hjerte og min hjerne eksploderede.
1170
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Da jeg sad i fængsel,
besøgte Mustang mig fire-fem gange.
1171
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Hun kom altid på årsdagen.
Dagen før thanksgiving.
1172
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Hun mindedes altid Scott.
1173
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Jeg fik brev fra hendes søster om,
at hun havde begået selvmord.
1174
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Hun kunne ikke holde ud,
at hun havde lavet så meget
1175
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
gennem årene med Scott og mig.
1176
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
Nu var han pludselig død,
og jeg sad i fængsel i mange år,
1177
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
mens hun selv gik fri.
1178
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Hun var ikke fri inde i sjælen.
1179
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Hun følte ikke, hun var fri.
1180
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
Steve Meyers, som gik til
Shakespeare-stykker med min mand og mig.
1181
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Han skulle i fængsel.
1182
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Så var der Mark Biggins.
1183
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Følsom mand. Digter, guitarist.
1184
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Han skulle i fængsel. Utroligt.
1185
01:21:24,129 --> 01:21:27,591
Folk spørger: "Kendte du
ham fra træhytten? Hollywood?"
1186
01:21:27,591 --> 01:21:31,928
"Jeg kendte ikke Hollywood.
Jeg kendte Scott Scurlock."
1187
01:21:34,890 --> 01:21:39,728
Scott og jeg talte flere gange om,
hvad vi ville gøre, hvis vi blev fanget.
1188
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Han sagde altid:
1189
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Jeg skal ikke i fængsel.
Jeg går mod det hvide lys."
1190
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Jeg har læst ofrenes vidneudsagn,
1191
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
og nogle af kassererne
og bankkunderne blev traumatiserede
1192
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
af oplevelsen,
og det fortryder jeg dybt.
1193
01:22:07,422 --> 01:22:10,550
Scott havde en T-shirt
med teksten "Live Free or Die."
1194
01:22:10,550 --> 01:22:14,429
Jeg tror, han brugte mange år
på at lære, hvordan man lever frit.
1195
01:22:15,305 --> 01:22:20,644
Men i sidste ende døde han,
og han var ikke fri.
1196
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Efter han døde, så døde
træhytten også i løbet af halvandet år.
1197
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Den faldt sammen.
1198
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Træhytten og Scott
var én sjæl, uadskillelige.
1199
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Og Scotts død var også dens død.
1200
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Sådan måtte det være.
1201
01:22:45,585 --> 01:22:49,422
Efter min løsladelse fra fængslet
tog jeg tilbage til træhytten.
1202
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Det lignede et skibbrud.
1203
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Det var bare en bunke tømmer.
1204
01:22:55,470 --> 01:23:00,266
Jeg tog noget af Scotts aske
og spredte det og sagde endelig farvel.
1205
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
Jeg har lige læst hele min dagbog,
og den virker forældet nu.
1206
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
Jeg føler mig som et andet menneske.
1207
01:23:12,862 --> 01:23:16,700
Der er sket så mange ting med mig,
at jeg ikke kan skrive dem ned.
1208
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Mit sind er længere væk
fra jorden end min krop.
1209
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Jeg er forventningsfuld, men bange.
1210
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
Det er en tid, hvor nyt opstår.
1211
01:23:43,476 --> 01:23:47,605
MELLEM 1992 OG 1996
RØVEDE HOLLYWOOD-BANDEN 19 BANKER.
1212
01:23:47,605 --> 01:23:52,861
DE STJAL OVER 2,3 MILLIONER DOLLARS.
1213
01:23:53,945 --> 01:23:59,325
I 1997 BLEV STEVE MEYER OG MARK BIGGINS
IDØMT 21 ÅR OG 3 MÅNEDERS FÆNGSEL.
1214
01:23:59,325 --> 01:24:04,330
INGEN ANDRE MEDVIRKENDE BLEV TILTALT.
1215
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Tekster af: Jesper Samson