1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}DELTA OKAVANGO, BOTSWANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
Leopardi jsou největší predátoři.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,000
Jejich schopnost skrývání...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
a jejich schopnost šplhat a lovit...
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,040
je velmi vypočítavá.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,440
Jsou velmi chytří.
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,760
V průběhu let jsem žil s několika levharty
10
00:01:11,760 --> 00:01:15,800
a každý z nich má jedinečnou osobnost.
11
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
Když jsem Mochimu spatřil poprvé,
12
00:01:39,080 --> 00:01:42,800
snadno vyskočila na tyto horní větve
13
00:01:42,800 --> 00:01:45,120
deset až dvanáct metrů vysoko
14
00:01:45,120 --> 00:01:47,160
a usadila se tam
15
00:01:47,880 --> 00:01:48,960
s jasným záměrem.
16
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
Netušil jsem, co dělá.
17
00:02:05,280 --> 00:02:07,560
Pak se stalo něco výjimečného.
18
00:02:26,280 --> 00:02:30,400
Nikdy jsem neviděl,
že by levhart kvůli kořisti tak riskoval.
19
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Ale svůj záměr odhalila velmi brzy.
20
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Po nahlédnutí do doupěte,
kde jsem viděl její mláďata,
21
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
jsem začal chápat, jak zranitelná jsou.
22
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
První dva roky
jsou neuvěřitelně nebezpečné,
23
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
a proto se dospělosti dožije
ani ne polovina mláďat.
24
00:03:31,280 --> 00:03:34,040
Netušil jsem, jak se tento příběh vyvine.
25
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Ale věděl jsem,
že když u této rodiny zůstanu,
26
00:03:38,800 --> 00:03:43,280
objevím svět levhartů,
který doposud nikdo neviděl.
27
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
ZE ŽIVOTA LEVHARTŮ
28
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Natáčet levhartí mláďata je vždy náročné.
29
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
Dobrá matka je totiž drží zkrátka
30
00:04:49,280 --> 00:04:50,880
a před světem skrývá.
31
00:05:00,400 --> 00:05:01,920
Ale jak stárnou,
32
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
světa kolem si začínají uvědomovat.
33
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Ale za hranice doupěte se neodváží.
34
00:05:36,760 --> 00:05:42,440
Mimo doupě se mláďata objeví
až zhruba po třech měsících.
35
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
V této době
se odhalují jejich pravé charaktery.
36
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
A je příhodné je pojmenovat.
37
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
{\an8}Kutjira znamená „Ta stydlivá“.
38
00:06:05,400 --> 00:06:07,560
{\an8}A je velmi podobná své matce.
39
00:06:07,560 --> 00:06:11,240
„TA STATEČNÁ“
40
00:06:13,320 --> 00:06:15,560
Nejen vzhledem, ale i povahou.
41
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Mohli jste ji vidět,
jak pozoruje a zkoumá svět kolem sebe.
42
00:06:46,320 --> 00:06:49,520
V očích měla jiskru inteligence.
43
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
Její syn dostal jméno Dakunga,
což znamená „Ten, kdo chce moc“.
44
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Byl naprostý opak své sestry.
45
00:07:06,800 --> 00:07:09,040
Byl mnohem troufalejší.
46
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Mnohem neohrabanější.
47
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Pokud chcete přežít v divočině,
nesmíte polevit v ostražitosti.
48
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
Je to nebezpečné místo.
49
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Natáčení levhartů
vyžaduje obrovské odhodlání a zápal.
50
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
A věděl jsem,
že pokud mám s touto rodinou držet krok,
51
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
sám to nezvládnu.
52
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
{\an8}Musel jsem vybrat tým lidí
s neuvěřitelně silnou motivací
53
00:08:46,080 --> 00:08:51,000
a odhodláním obětovat sledování
těchto levhartů několik let svých životů.
54
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
Pocházím z města
55
00:09:00,240 --> 00:09:05,640
a najednou jsem nevěděl,
co se mám s divočinou vyrovnat.
56
00:09:07,680 --> 00:09:09,760
Radost z toho neměla hlavně máma.
57
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Myslel si, že mě jeden
z těch divokých predátorů dostane.
58
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Nečekal jsem, že tu skončím.
59
00:09:29,840 --> 00:09:34,080
A s natáčením a divočinou
jsem měl minimum zkušeností.
60
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Skočil jsem do toho po hlavě
a musel ukázat, že na to mám.
61
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Jo, Mochima svá mláďata
ukryla v Levhartím doupěti
62
00:09:50,840 --> 00:09:53,640
a míří na východ
ke Stromořadí s mangustami.
63
00:09:53,640 --> 00:09:55,400
Zřejmě je na lovu.
64
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Její soustředění je patrné.
65
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Myslí jen na jedno.
66
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Chce nakrmit svou rodinu.
67
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Protože pokud neuspěje,
68
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
její děti by tři dny nemusely mít potravu,
69
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
což může být nebezpečné.
70
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Každý jejich krok je velmi promyšlený
71
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
a je za ním složitý myšlenkový proces.
72
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
Lov pokračuje...
73
00:10:56,600 --> 00:10:58,520
a právě tato inteligence
74
00:10:58,520 --> 00:11:02,360
a schopnost zůstat ve skrytu
75
00:11:02,360 --> 00:11:04,400
levharty definuje.
76
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
Je neuvěřitelné,
jak blízko se levhart může dostat
77
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
k nic netušící oběti.
78
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Mochima svou kořist
pozoruje ze vzdálenosti metrů
79
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
a pokračuje v tom až hodinu,
než se na ni vrhne.
80
00:11:54,000 --> 00:11:57,720
Zkušený lovec může svou kořist udusit
81
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
zakousnutím se do tlamy a čenichu,
82
00:12:00,760 --> 00:12:03,880
aby předešel hluku,
který varuje další predátory.
83
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
Čím tišeji levharti zabijí,
tím úspěšnější jsou.
84
00:12:27,960 --> 00:12:32,600
Levharti dokážou mršinu vytáhnout
na strom mimo dosah mrchožroutů,
85
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
ale matka s malými mláďaty
ji často ukrývá na povrchu země.
86
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Když Mochima zavolala mláďata,
87
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
Kutjira jako obvykle zareagovala ihned.
88
00:13:04,640 --> 00:13:06,600
Ale Dakunga byl k nenalezení.
89
00:13:08,560 --> 00:13:12,480
Zřejmě si hrál daleko od místa,
kde měl být.
90
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
A toulat se v tomto prostředí
může mít smrtící důsledky.
91
00:13:22,680 --> 00:13:26,560
Mochima musela zavolat několikrát,
než dostala odpověď.
92
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
Bylo mu to jedno.
93
00:13:39,280 --> 00:13:41,160
Už teď si připadá jako vůdce.
94
00:13:51,760 --> 00:13:55,280
Mršina dává mláďatům příležitost učit se.
95
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
Odehrává se u ní jakýsi komický rituál...
96
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
kdy si lov téměř znovu prožívají v hlavě.
97
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Je to životně důležité,
protože to podněcuje jejich krvežíznivost,
98
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
což je důležitý krok k tomu,
aby se z nich stali nezávislí lovci.
99
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Mláďata jsou teď nakrmená,
silná a spokojená
100
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
a Mochima si musí udržovat své teritorium
101
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
o rozloze zhruba 20 kilometrů čtverečních.
102
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
Musí si hlídat jeho hranice,
103
00:15:07,280 --> 00:15:09,040
kde zanechává svůj pach.
104
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Sledovat ji je obrovská výzva.
105
00:15:38,200 --> 00:15:41,920
Bez přestávky
dokáže jít klidně až osm hodin.
106
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Při jejím sledováním jsme dost napjatí.
107
00:15:58,760 --> 00:16:01,160
Někdy se přitom zapomeneme najíst,
108
00:16:01,160 --> 00:16:03,320
protože ji nechceme ztratit.
109
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Pachovými značkami
dává levhartím samicím najevo,
110
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
že toto je její teritorium,
tak ať se mu vyhýbají.
111
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Ale osamělé samce
to od vstupu na její teritorium neodradí.
112
00:16:41,280 --> 00:16:44,800
Největší zabiják levhartích mláďat
jsou další levharti
113
00:16:44,800 --> 00:16:49,440
a tento osamělý samec
byl hrozbou pro Kutjiru a Dakungu.
114
00:16:55,520 --> 00:16:58,440
Mláďata úmyslně zabije,
115
00:16:58,440 --> 00:17:01,280
aby samici přivedl do říje,
116
00:17:01,840 --> 00:17:03,520
aby se s ní mohl pářit.
117
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
Do cesty se mu může postavit...
118
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}jen Mokhanyo.
119
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}„TEN VELKÝ“
120
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
{\an8}Dominantní samec teritoria a otec mláďat.
121
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Jakmile Mokhanyo zachycuje pach vetřelce,
122
00:17:37,600 --> 00:17:40,160
okamžitě ho začíná hledat.
123
00:18:16,200 --> 00:18:18,240
Netrvá to dlouho
124
00:18:18,240 --> 00:18:21,680
a Mokhanyo nachází trochu bledého samce.
125
00:18:51,440 --> 00:18:56,120
Oba samci
se ve vzniklé situaci poměřovali.
126
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
Napětí neustále rostlo.
127
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Nakonec už to nešlo jinak,
než aby se oba samci utkali.
128
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
K tomu došlo v hustém křoví mimo dohled.
129
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
V sázce bylo hodně.
130
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Tento souboj totiž rozhodne,
131
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
jestli Kutjira a Dakunga přežijí, nebo ne.
132
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
Jako první se objevil mladý vetřelec.
133
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
Ale Mokhanyo byl k nenalezení.
134
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
Ta nejistota byla hrozná.
135
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Konečně se objevil a byl vážně zraněný.
136
00:20:40,680 --> 00:20:43,720
Ale osamělý samec se začal stahovat,
137
00:20:46,200 --> 00:20:47,760
tak zjevně zvítězil.
138
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Všichni jsme si oddechli,
že je Mochimina rodina v bezpečí
139
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
a že můžeme jejich příběh vyprávět dál.
140
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Někdy tu nikoho nepotkáte dny a týdny.
141
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Proto je důležité být duševně vyrovnaný.
142
00:21:58,400 --> 00:22:03,040
Introvert jsem odjakživa a řekl bych,
143
00:22:03,040 --> 00:22:07,480
že ten klid a ticho se ke mně hodí.
144
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Pokud spíte venku,
musíte být pořád ve střehu.
145
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
Můžete tu narazit na hady, štíry a lvy.
146
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
A také jste pod hvězdným baldachýnem,
147
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
což v dnešní době moc lidí nezažije.
148
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
149
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Po probuzení
se pohroužíte do prostředí kolem vás...
150
00:23:32,080 --> 00:23:36,920
Při rozhlížení nehledáte jen levharty
na stromech nebo dole na zemi.
151
00:23:36,920 --> 00:23:42,720
Pozorujete i další zvěř v okolí,
jestli je uvolněná, nebo ve střehu.
152
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
I to vám dá znamení,
jestli je v okolí levhart.
153
00:24:10,720 --> 00:24:16,520
Pánové, na cestě do Luskouního lesa
jsem našel stopy levhartí samice.
154
00:24:17,840 --> 00:24:20,080
Vypadají čerstvě. Budu je sledovat.
155
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Musíte se stát levhartem.
Myslet jako oni a chovat se tak.
156
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
To je klíč k jejich nalezení.
157
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
To vyžaduje čas a obrovské úsilí.
158
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Podařilo se mi najít Mochimu.
159
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Je s Kutjirou
a míří na Mangostanovou křižovatku.
160
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
Když levhartí mládě dosáhne zhruba roku,
161
00:25:31,480 --> 00:25:35,960
začne se u něj projevovat
lovecký instinkt.
162
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
V tomto období
brávala Mochima Kutjiru na lov,
163
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
aby se mohla dívat a učit.
164
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
Jednou Kutjira pozorovala mámu při lovu.
165
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
A máma byla plně soustředěná.
166
00:26:13,680 --> 00:26:16,040
Byla skrytá, nechtěla být spatřena.
167
00:26:53,400 --> 00:26:58,040
A najednou k ní přišla Kutjira,
protože se ke své mámě chtěla přitulit.
168
00:27:01,800 --> 00:27:04,880
Dětem se věnovat musíte, ale ne v práci.
169
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
Kutjira má ty nejlepší úmysly,
170
00:27:19,080 --> 00:27:22,480
ale chybí jí dovednosti a zkušenosti.
171
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Ale aspoň je ochotná se učit.
172
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
Dakunga byl úplně jiný než jeho sestra.
173
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Postrádal zájem učit se od kohokoliv.
174
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Měl vlastní hlavu.
175
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Neustále se dostával do potíží.
176
00:28:14,680 --> 00:28:16,240
Z Mochiminých dvou mláďat
177
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
jsme se vždy obávali o přežití Dakungy.
178
00:28:26,360 --> 00:28:30,440
Jednou se stalo,
že se ztratil na několik dní.
179
00:28:30,440 --> 00:28:33,760
Bylo to neobvyklé.
Ztratil se. Nevěděli jsme, kde je.
180
00:28:34,280 --> 00:28:39,840
Predátoři mohou takhle malá
levhartí mláďata zabít velmi snadno.
181
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Jsem u Sametového stromořadí
a po Dakungovi ani stopy.
182
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Opodál je gepardí rodina,
tak se asi na chvíli zaměřím na ně.
183
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Byla to matka se dvěma odrostlejšími syny.
184
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
Podařilo se jim zabít impalu.
185
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Pozoroval jsem je při jídle.
186
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
A koho jsem neviděl?
187
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
Dakungu.
188
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Pohyboval se
k mršině impaly s gepardí rodinou.
189
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
A byl stále blíž a blíž.
190
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Získat tu impalu jako mládě
191
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
od tří velkých gepardů
se může pokusit jen on.
192
00:29:57,000 --> 00:30:00,120
Do písmene to vystihuje jeho osobnost.
193
00:30:41,160 --> 00:30:44,640
Nikdy jsem neslyšel,
že by levharta pronásledoval gepard.
194
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
A ani o tom,
že by se levhart skrýval na palmě.
195
00:30:54,480 --> 00:30:59,040
Jen sedíme a ty levharty hodiny,
dny a týdny nečinně pozorujeme.
196
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Ale zrovna toho dne
jsme museli být ve střehu.
197
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Dakunga si musel myslet, že má štěstí,
198
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
když zachytil pach další mršiny.
199
00:31:21,600 --> 00:31:26,800
Šel za nosem, ale zjistil,
že kořist patří Mokhanyovi, jeho otci.
200
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
Dominantní samec se u jídla nevyrušuje.
201
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Ale Dakungův hlad byl větší.
202
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Nezáleželo na tom, že to byl jeho otec.
203
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Zahrával si s ohněm.
204
00:32:46,880 --> 00:32:49,240
Po každém jeho selhání jsem čekal,
205
00:32:49,240 --> 00:32:52,240
že přijde ke smyslům a vzdá to.
206
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Jenže on necítil nebezpečí a pokračoval.
207
00:33:14,800 --> 00:33:16,920
Jeho odvaha se s podivem vyplatila.
208
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Takový konec jsem opravdu nečekal
209
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
a nevím, proč to Mokhanyo dopustil.
210
00:33:43,960 --> 00:33:49,200
Možná ho otec uznal,
což by bylo ohromující.
211
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Svědčí to o Dakungově charakteru.
212
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
A podobné okamžiky
ukazují jinou stránku levhartů,
213
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
kterou jsme nikdy neviděli.
214
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
Rodina se nakonec opět setkala.
215
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
Jejich pouto
bylo v tu chvíli neuvěřitelné.
216
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Bylo to plné hravosti a skákání.
217
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
A v případě Dakungy i blbnutí.
218
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
Tyto radostné chvíle jsou stále vzácnější.
219
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
Už se totiž blíží doba,
kdy budou muset být nezávislejší...
220
00:35:35,040 --> 00:35:37,000
což je pro levharty nevyhnutelné.
221
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
Noahu?
222
00:35:48,440 --> 00:35:49,640
Jo, Gregu, povídej.
223
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Je tu klid. Žádné stopy jsem nenašel,
224
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
tak si asi pojedu odpočinout do tábora.
225
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Rozumím, Gregu.
I tady je klid, takže tě budu následovat.
226
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Uvidíme se v táboře.
227
00:36:08,800 --> 00:36:11,880
Sedět v autě bez hnutí skoro týden
228
00:36:12,760 --> 00:36:17,080
není ideální, a proto je pobyt v táboře,
kde si můžeme trochu zasportovat,
229
00:36:17,080 --> 00:36:21,360
oholit se a postarat se o sebe, důležitý.
230
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an8}Z týmu se stala jedna velká rodina.
231
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Bez tak hluboké týmové dynamiky
232
00:36:30,640 --> 00:36:34,000
by celá operace nebyla možná.
233
00:36:49,040 --> 00:36:52,120
Hodně z nás má po návratu do tábora pocit,
234
00:36:52,120 --> 00:36:55,760
že venku přicházíme o něco důležitého.
235
00:36:57,440 --> 00:36:59,640
Proto tu děláte, co můžete,
236
00:36:59,640 --> 00:37:02,640
a co nejusilovněji se snažíte vrátit.
237
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI...
238
00:37:22,200 --> 00:37:25,840
Když je v deltě nejtepleji,
po celé zemi fouká vítr
239
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
a tvoří se bouřková mračna.
240
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
A když konečně zahřmí, lije jako z konve.
241
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Příchod deště oslavuje snad vše.
242
00:37:54,720 --> 00:37:57,080
Je to úleva od neúprosného vedra
243
00:37:57,640 --> 00:37:59,720
a příslib snadnějších časů...
244
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
kdy je do země vdechován život.
245
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
V tomto období rodí téměř všechny druhy.
246
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Pro 1,5roční levhartí mláďata
je to ideální příležitost...
247
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
k obeznámení se se svou budoucí kořistí.
248
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Sledoval jsem Kutjiru.
249
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Právě jsme u Stromořadí s mangustami.
250
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Lehla si k odpočinku.
251
00:39:30,400 --> 00:39:32,720
V tom křoví je už pár hodin
252
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
a v té době sem přišla
velká tlupa paviánů.
253
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
A Kutjiru možná napadlo:
„Možná bych si mohla ulovit mládě.“
254
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
A v tom křoví se zdržela příliš dlouho.
255
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Byla obklopená velkými samci
256
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
s obrovskými impozantními zuby,
které mohou způsobit vážná zranění.
257
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
Měla vážné potíže.
258
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Takhle rychle asi nikdy v životě neběžela.
259
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Ale uvědomila si,
že se tu situace může změnit velmi rychle.
260
00:41:44,960 --> 00:41:48,520
Během tohoto projektu
jsme s levharty strávili více času
261
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
než s kýmkoliv jiným na této planetě.
262
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Bylo úžasné dostat se do jejich
prchlivé a tajnůstkářské rodiny
263
00:42:00,680 --> 00:42:02,600
a poznat jejich tajemství.
264
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
K těm kočkám si vytvoříte citové pouto,
265
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
protože jste s nimi sedm dní v týdnu,
266
00:42:12,120 --> 00:42:15,280
a v jistý okamžik jim začnete fandit.
267
00:42:18,760 --> 00:42:20,480
Smějete se a pláčete s nimi
268
00:42:20,480 --> 00:42:25,040
a někdy si prostě říkáte:
„Tuhle kočku fakt zbožňuju.“
269
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Ale se naučit nepřekročit hranici.
270
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
A tou je nechat je žít život levhartů
271
00:42:35,560 --> 00:42:37,280
a být pozorovateli.
272
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Bylo nevyhnutelné,
že se Mochima bude chtít pářit znovu.
273
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
A když byly mláďatům dva roky,
274
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
byla opět v říji.
275
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Chtěla upoutat pozornost Mokhanya
276
00:43:33,760 --> 00:43:38,240
a svůj pach zanechávala
po celém svém teritoriu.
277
00:43:48,520 --> 00:43:50,440
Samotné spojení dvou levhartů
278
00:43:51,360 --> 00:43:52,840
je velmi svérázné.
279
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
Během pěti dnů se páří několiksetkrát.
280
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Páření typicky iniciuje právě samice.
281
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Flirtuje se samcem
282
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
a zahrnuje ho láskou a pozorností.
283
00:44:45,200 --> 00:44:49,320
Po třech dnech páření je samec unavený.
284
00:44:49,320 --> 00:44:51,280
Je vyčerpaný. Bez energie.
285
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
A ona se pořád chce ujistit,
že akt páření proběhl úspěšně.
286
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Jen chce, aby samec věděl,
že její mláďata budou jeho.
287
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Mochima bude mít po spáření novou rodinu.
288
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
A Kutjira i Dakunga představují
pro její nenarozená mláďata nebezpečí.
289
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Mochima má už jen tři měsíce,
290
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
aby je poslala do světa,
než na svět přivede novou rodinu.
291
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
Čas neúprosně běží.
292
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Kutjira vykazovala velký pokrok,
293
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
ale pořád nemá svou první kořist.
294
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Za to Dakunga stále dělal velké chyby.
295
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
A působil velké starosti.
296
00:47:01,680 --> 00:47:03,880
Mochima věděla, že potřebuje pomoc.
297
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
A jako správná matka mu ukázala,
kde najde svou kořist.
298
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Zjevně věděla, že v té díře
jsou selátka prasete savanového,
299
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
a naservírovala mu dokonalou příležitost.
300
00:47:37,200 --> 00:47:40,440
Je to promyšlený proces.
Nic instinktivního.
301
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Bylo to neuvěřitelné chování.
302
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
Ale nečekala, že matka bude doma.
303
00:48:00,760 --> 00:48:04,240
Střet s dospělým prasetem savanovým
je téměř nemožný.
304
00:48:05,880 --> 00:48:08,520
Její ostré tesáky by ji roztrhaly.
305
00:48:22,600 --> 00:48:25,960
Kutjira pozorovala Dakungu a Mochimu
306
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
a učila se z jejich chyb.
307
00:48:29,280 --> 00:48:32,000
Ta bitva byla předem prohraná.
308
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
A asi o týden později
309
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
seděla Kutjira 25 metrů
od nory prasete savanového
310
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
a vyčkávala.
311
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
O hodinu později
312
00:49:12,120 --> 00:49:14,880
opustila prasečí samice noru.
313
00:49:52,400 --> 00:49:54,240
Až později mi došlo,
314
00:49:54,240 --> 00:49:58,720
že si to celé promýšlela
už v době naší zastávky u té nory.
315
00:49:59,840 --> 00:50:01,120
To je neuvěřitelné!
316
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}O DVA MĚSÍCE POZDĚJI...
317
00:50:48,320 --> 00:50:51,360
Kutjira nedospívala jen dovednostně,
318
00:50:51,360 --> 00:50:53,320
ale i velikostně
319
00:50:54,360 --> 00:50:56,120
a také pohlavně.
320
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Svým pachem začala značkovat
matčino teritorium.
321
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
To přiláká osamělé samce,
322
00:51:11,000 --> 00:51:14,400
kteří budou hrozbou
pro Mochimina nenarozená mláďata.
323
00:51:40,640 --> 00:51:45,000
Mochimě nezbývalo nic jiného
než Kutjiru vypudit.
324
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
Její stopu zachytila velmi rychle
325
00:51:54,440 --> 00:51:56,280
a následovala její stopu.
326
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira svou matku poznala.
327
00:52:10,200 --> 00:52:13,000
Ale řeč jejího těla byla jiná.
328
00:52:13,600 --> 00:52:16,400
Byla vážnější a soustředěnější.
329
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
Po boji byla Kutjira viditelně zmatená.
330
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
Tu agresi nechápala.
331
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
Mochima ji tlačila
dál k okraji svého teritoria.
332
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Kutjira měla za to, že už nemá kam jít
333
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
a že se musí bránit
a pokusit se uhájit si území,
334
00:53:26,160 --> 00:53:27,840
což bylo bráno za agresi.
335
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Tím jejich vztah skončil.
336
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Cesty matky a dcery se musely rozejít.
337
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
Pro nás lidi je to nepochopitelné.
338
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
Rozchod s našimi potomky
tak náhlý nikdy není.
339
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Vidět to v životě levhartů je kruté.
340
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Ale tak to v přírodě chodí.
341
00:54:45,280 --> 00:54:49,040
Kutjira byla vytlačena do neznáma
342
00:54:50,200 --> 00:54:51,960
a už se nemohla vrátit.
343
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
Mochima se pro bezpečí svého nového vrhu
344
00:55:05,080 --> 00:55:07,760
musela rozloučit s oběma svými mláďaty,
345
00:55:08,720 --> 00:55:11,600
ale Dakunga tu stále setrvával.
346
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
Místo využívání dovedností,
které mu předala jeho matka,
347
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
se do všeho vrhal po hlavě,
348
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
což levhartům není vlastní.
349
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Jedno tristní selhání střídalo další.
350
00:56:35,800 --> 00:56:40,760
Dakunga nebyl připravený,
a kdyby ho vypudila teď, nepřežil by.
351
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
Dakunga jednoho dne přišel k prasečí noře.
352
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Levharti už tu prasečí nory prověřovali,
353
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
ale žádný tu ještě nezkusil
noru největšího prasete savanového.
354
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Šavlozuba.
355
00:58:08,320 --> 00:58:10,160
Selhání je nepřijatelné,
356
00:58:10,160 --> 00:58:12,240
tak to prase savanové sleduje
357
00:58:12,240 --> 00:58:13,720
a znovu se pokouší...
358
00:58:42,480 --> 00:58:44,960
zabít dospělého samce.
359
00:58:47,560 --> 00:58:49,080
Všem nám vytřel zrak.
360
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
Jo, byl to silný okamžik.
361
00:59:05,200 --> 00:59:09,480
Zabití prasete savanového
změnilo Dakungovo myšlení
362
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
a ovlivnilo i jeho matku.
363
00:59:28,680 --> 00:59:31,240
Fyzicky byl silnější
364
00:59:31,240 --> 00:59:37,120
a hrozbou se stával nejen pro ni,
ale i pro její nenarozená mláďata.
365
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Bylo patrné, že se jejich vztah rozpadá.
366
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Každý jejich střet byl stále agresivnější.
367
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Mochima se nakonec neudržela.
368
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
Známost a laskavost byly pryč.
369
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
K matčině teritoriu se obrátil zády
370
01:01:52,360 --> 01:01:55,080
a rozhodl se jít vlastní cestou.
371
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima udělala pro Dakungu vše, co mohla.
372
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
Do světa odešel s nejlepšími vyhlídkami.
373
01:02:16,880 --> 01:02:21,880
Museli jsme sledovat jeho odchod
a nevěděli jsme, jestli ho ještě uvidíme.
374
01:02:28,320 --> 01:02:30,000
Je to hořkosladký okamžik.
375
01:02:30,680 --> 01:02:33,880
Bez ohledu na vaše city musí odejít,
376
01:02:33,880 --> 01:02:37,920
aby získal vlastní území
a jednou založil vlastní rodinu.
377
01:02:40,640 --> 01:02:42,160
Jste na něj hrdí,
378
01:02:42,160 --> 01:02:44,200
že se dostal až sem
379
01:02:44,200 --> 01:02:46,840
a zvládl nejtěžší část své cesty.
380
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Víte, že odejde do světa a uspěje.
381
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Je to velký a silný levhart,
což vás trochu utěšuje.
382
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
Dakungovým odchodem
383
01:03:09,440 --> 01:03:13,160
toto jedinečné nahlédnutí
do života levhartí rodiny skončil.
384
01:03:32,080 --> 01:03:34,400
Nikdo, kdo to vše zažil,
385
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
by nemohl říct, že ho to nezměnilo.
386
01:03:47,560 --> 01:03:50,880
Dva a půl roku
natáčení života těchto levhartů
387
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
mi umožnilo vidět naše životy jinak.
388
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Na jejich životech je něco čistého.
389
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
Něco jednoduchého a nekomplikovaného.
390
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
A říkám si, že kdybych se jim
ve svém životě podobal víc...
391
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
bylo by to pozitivní.
392
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Pár měsíců po skončení natáčení Mochimy
393
01:04:42,400 --> 01:04:44,400
mi zavolal Noah,
394
01:04:44,400 --> 01:04:46,200
že ji našel...
395
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
ležet u lesa mrtvou.
396
01:05:13,600 --> 01:05:17,240
Ta ironie,
že jsme se jí dotkli až po její smrti...
397
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
byla příšerná.
398
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Byl to jeden
z nejtěžších okamžiků mého života.
399
01:05:30,840 --> 01:05:35,040
Vidět kočku, kterou jsem poznal a měl rád,
400
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
po smrti.
401
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Nikdy nezjistím, co se jí stalo.
402
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
Ale tato zvířata
mají velmi pomíjivé a krátké životy.
403
01:05:54,400 --> 01:05:55,880
A ten její byl výjimečný.
404
01:05:56,800 --> 01:05:59,720
Měli jsme štěstí,
že jsme toho byli svědky.
405
01:06:08,320 --> 01:06:13,280
Po Mochimině smrti
se náš svět jako by úplně vyprázdnil.
406
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Levharti už kolem nás nebyli.
407
01:06:23,200 --> 01:06:27,440
Než zavolal Greg, že našel Kutjiru.
408
01:06:42,880 --> 01:06:45,680
Byla na okraji matčina teritoria.
409
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Tým byl velmi nadšený, že se vrátila.
410
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Seděla vysoko ve větvích stromu.
411
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Poměrně blízko jsem si všiml impal.
412
01:07:35,320 --> 01:07:38,320
A v koutku duše jsem si říkal,
413
01:07:38,320 --> 01:07:42,160
že pokud nějaká přijde pod strom,
možná se ji pokusí ulovit.
414
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Nakonec pod strom přišlo pár samců.
415
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Bože, vidíte, jak vystrčila hlavu.
416
01:08:23,680 --> 01:08:26,160
Zvládla to naprosto dokonale.
417
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Hodně nás utěšilo,
že Mochimin odkaz pokračuje.
418
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Z konce příběhu se stal spíš nový začátek.
419
01:08:57,480 --> 01:09:00,000
Nová kapitola Kutjiřina života,
420
01:09:00,000 --> 01:09:02,360
v níž se z ní výjimečná kočka
421
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
stávala vlastním přičiněním.
422
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Překlad titulků: Tomáš Pikl