1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}DELTA OKAVANGO, BOTSWANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 Leopardi jsou největší predátoři. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,000 Jejich schopnost skrývání... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 a jejich schopnost šplhat a lovit... 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,040 je velmi vypočítavá. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 Jsou velmi chytří. 9 00:01:08,280 --> 00:01:11,760 V průběhu let jsem žil s několika levharty 10 00:01:11,760 --> 00:01:15,800 a každý z nich má jedinečnou osobnost. 11 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 Když jsem Mochimu spatřil poprvé, 12 00:01:39,080 --> 00:01:42,800 snadno vyskočila na tyto horní větve 13 00:01:42,800 --> 00:01:45,120 deset až dvanáct metrů vysoko 14 00:01:45,120 --> 00:01:47,160 a usadila se tam 15 00:01:47,880 --> 00:01:48,960 s jasným záměrem. 16 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 Netušil jsem, co dělá. 17 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 Pak se stalo něco výjimečného. 18 00:02:26,280 --> 00:02:30,400 Nikdy jsem neviděl, že by levhart kvůli kořisti tak riskoval. 19 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Ale svůj záměr odhalila velmi brzy. 20 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Po nahlédnutí do doupěte, kde jsem viděl její mláďata, 21 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 jsem začal chápat, jak zranitelná jsou. 22 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 První dva roky jsou neuvěřitelně nebezpečné, 23 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 a proto se dospělosti dožije ani ne polovina mláďat. 24 00:03:31,280 --> 00:03:34,040 Netušil jsem, jak se tento příběh vyvine. 25 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Ale věděl jsem, že když u této rodiny zůstanu, 26 00:03:38,800 --> 00:03:43,280 objevím svět levhartů, který doposud nikdo neviděl. 27 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 ZE ŽIVOTA LEVHARTŮ 28 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Natáčet levhartí mláďata je vždy náročné. 29 00:04:45,240 --> 00:04:48,440 Dobrá matka je totiž drží zkrátka 30 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 a před světem skrývá. 31 00:05:00,400 --> 00:05:01,920 Ale jak stárnou, 32 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 světa kolem si začínají uvědomovat. 33 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Ale za hranice doupěte se neodváží. 34 00:05:36,760 --> 00:05:42,440 Mimo doupě se mláďata objeví až zhruba po třech měsících. 35 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 V této době se odhalují jejich pravé charaktery. 36 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 A je příhodné je pojmenovat. 37 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 {\an8}Kutjira znamená „Ta stydlivá“. 38 00:06:05,400 --> 00:06:07,560 {\an8}A je velmi podobná své matce. 39 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 „TA STATEČNÁ“ 40 00:06:13,320 --> 00:06:15,560 Nejen vzhledem, ale i povahou. 41 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Mohli jste ji vidět, jak pozoruje a zkoumá svět kolem sebe. 42 00:06:46,320 --> 00:06:49,520 V očích měla jiskru inteligence. 43 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 Její syn dostal jméno Dakunga, což znamená „Ten, kdo chce moc“. 44 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 Byl naprostý opak své sestry. 45 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Byl mnohem troufalejší. 46 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Mnohem neohrabanější. 47 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Pokud chcete přežít v divočině, nesmíte polevit v ostražitosti. 48 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 Je to nebezpečné místo. 49 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Natáčení levhartů vyžaduje obrovské odhodlání a zápal. 50 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 A věděl jsem, že pokud mám s touto rodinou držet krok, 51 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 sám to nezvládnu. 52 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 {\an8}Musel jsem vybrat tým lidí s neuvěřitelně silnou motivací 53 00:08:46,080 --> 00:08:51,000 a odhodláním obětovat sledování těchto levhartů několik let svých životů. 54 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 Pocházím z města 55 00:09:00,240 --> 00:09:05,640 a najednou jsem nevěděl, co se mám s divočinou vyrovnat. 56 00:09:07,680 --> 00:09:09,760 Radost z toho neměla hlavně máma. 57 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Myslel si, že mě jeden z těch divokých predátorů dostane. 58 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 Nečekal jsem, že tu skončím. 59 00:09:29,840 --> 00:09:34,080 A s natáčením a divočinou jsem měl minimum zkušeností. 60 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Skočil jsem do toho po hlavě a musel ukázat, že na to mám. 61 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Jo, Mochima svá mláďata ukryla v Levhartím doupěti 62 00:09:50,840 --> 00:09:53,640 a míří na východ ke Stromořadí s mangustami. 63 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 Zřejmě je na lovu. 64 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Její soustředění je patrné. 65 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Myslí jen na jedno. 66 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Chce nakrmit svou rodinu. 67 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Protože pokud neuspěje, 68 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 její děti by tři dny nemusely mít potravu, 69 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 což může být nebezpečné. 70 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Každý jejich krok je velmi promyšlený 71 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 a je za ním složitý myšlenkový proces. 72 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Lov pokračuje... 73 00:10:56,600 --> 00:10:58,520 a právě tato inteligence 74 00:10:58,520 --> 00:11:02,360 a schopnost zůstat ve skrytu 75 00:11:02,360 --> 00:11:04,400 levharty definuje. 76 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 Je neuvěřitelné, jak blízko se levhart může dostat 77 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 k nic netušící oběti. 78 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Mochima svou kořist pozoruje ze vzdálenosti metrů 79 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 a pokračuje v tom až hodinu, než se na ni vrhne. 80 00:11:54,000 --> 00:11:57,720 Zkušený lovec může svou kořist udusit 81 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 zakousnutím se do tlamy a čenichu, 82 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 aby předešel hluku, který varuje další predátory. 83 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 Čím tišeji levharti zabijí, tím úspěšnější jsou. 84 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 Levharti dokážou mršinu vytáhnout na strom mimo dosah mrchožroutů, 85 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 ale matka s malými mláďaty ji často ukrývá na povrchu země. 86 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Když Mochima zavolala mláďata, 87 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 Kutjira jako obvykle zareagovala ihned. 88 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Ale Dakunga byl k nenalezení. 89 00:13:08,560 --> 00:13:12,480 Zřejmě si hrál daleko od místa, kde měl být. 90 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 A toulat se v tomto prostředí může mít smrtící důsledky. 91 00:13:22,680 --> 00:13:26,560 Mochima musela zavolat několikrát, než dostala odpověď. 92 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 Bylo mu to jedno. 93 00:13:39,280 --> 00:13:41,160 Už teď si připadá jako vůdce. 94 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 Mršina dává mláďatům příležitost učit se. 95 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 Odehrává se u ní jakýsi komický rituál... 96 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 kdy si lov téměř znovu prožívají v hlavě. 97 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Je to životně důležité, protože to podněcuje jejich krvežíznivost, 98 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 což je důležitý krok k tomu, aby se z nich stali nezávislí lovci. 99 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Mláďata jsou teď nakrmená, silná a spokojená 100 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 a Mochima si musí udržovat své teritorium 101 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 o rozloze zhruba 20 kilometrů čtverečních. 102 00:15:02,600 --> 00:15:06,120 Musí si hlídat jeho hranice, 103 00:15:07,280 --> 00:15:09,040 kde zanechává svůj pach. 104 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Sledovat ji je obrovská výzva. 105 00:15:38,200 --> 00:15:41,920 Bez přestávky dokáže jít klidně až osm hodin. 106 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Při jejím sledováním jsme dost napjatí. 107 00:15:58,760 --> 00:16:01,160 Někdy se přitom zapomeneme najíst, 108 00:16:01,160 --> 00:16:03,320 protože ji nechceme ztratit. 109 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Pachovými značkami dává levhartím samicím najevo, 110 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 že toto je její teritorium, tak ať se mu vyhýbají. 111 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Ale osamělé samce to od vstupu na její teritorium neodradí. 112 00:16:41,280 --> 00:16:44,800 Největší zabiják levhartích mláďat jsou další levharti 113 00:16:44,800 --> 00:16:49,440 a tento osamělý samec byl hrozbou pro Kutjiru a Dakungu. 114 00:16:55,520 --> 00:16:58,440 Mláďata úmyslně zabije, 115 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 aby samici přivedl do říje, 116 00:17:01,840 --> 00:17:03,520 aby se s ní mohl pářit. 117 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 Do cesty se mu může postavit... 118 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}jen Mokhanyo. 119 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}„TEN VELKÝ“ 120 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 {\an8}Dominantní samec teritoria a otec mláďat. 121 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Jakmile Mokhanyo zachycuje pach vetřelce, 122 00:17:37,600 --> 00:17:40,160 okamžitě ho začíná hledat. 123 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Netrvá to dlouho 124 00:18:18,240 --> 00:18:21,680 a Mokhanyo nachází trochu bledého samce. 125 00:18:51,440 --> 00:18:56,120 Oba samci se ve vzniklé situaci poměřovali. 126 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 Napětí neustále rostlo. 127 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Nakonec už to nešlo jinak, než aby se oba samci utkali. 128 00:19:20,320 --> 00:19:23,680 K tomu došlo v hustém křoví mimo dohled. 129 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 V sázce bylo hodně. 130 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Tento souboj totiž rozhodne, 131 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 jestli Kutjira a Dakunga přežijí, nebo ne. 132 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 Jako první se objevil mladý vetřelec. 133 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 Ale Mokhanyo byl k nenalezení. 134 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 Ta nejistota byla hrozná. 135 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Konečně se objevil a byl vážně zraněný. 136 00:20:40,680 --> 00:20:43,720 Ale osamělý samec se začal stahovat, 137 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 tak zjevně zvítězil. 138 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Všichni jsme si oddechli, že je Mochimina rodina v bezpečí 139 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 a že můžeme jejich příběh vyprávět dál. 140 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Někdy tu nikoho nepotkáte dny a týdny. 141 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Proto je důležité být duševně vyrovnaný. 142 00:21:58,400 --> 00:22:03,040 Introvert jsem odjakživa a řekl bych, 143 00:22:03,040 --> 00:22:07,480 že ten klid a ticho se ke mně hodí. 144 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Pokud spíte venku, musíte být pořád ve střehu. 145 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 Můžete tu narazit na hady, štíry a lvy. 146 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 A také jste pod hvězdným baldachýnem, 147 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 což v dnešní době moc lidí nezažije. 148 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 149 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Po probuzení se pohroužíte do prostředí kolem vás... 150 00:23:32,080 --> 00:23:36,920 Při rozhlížení nehledáte jen levharty na stromech nebo dole na zemi. 151 00:23:36,920 --> 00:23:42,720 Pozorujete i další zvěř v okolí, jestli je uvolněná, nebo ve střehu. 152 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 I to vám dá znamení, jestli je v okolí levhart. 153 00:24:10,720 --> 00:24:16,520 Pánové, na cestě do Luskouního lesa jsem našel stopy levhartí samice. 154 00:24:17,840 --> 00:24:20,080 Vypadají čerstvě. Budu je sledovat. 155 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Musíte se stát levhartem. Myslet jako oni a chovat se tak. 156 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 To je klíč k jejich nalezení. 157 00:24:36,160 --> 00:24:39,480 To vyžaduje čas a obrovské úsilí. 158 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Podařilo se mi najít Mochimu. 159 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Je s Kutjirou a míří na Mangostanovou křižovatku. 160 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 Když levhartí mládě dosáhne zhruba roku, 161 00:25:31,480 --> 00:25:35,960 začne se u něj projevovat lovecký instinkt. 162 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 V tomto období brávala Mochima Kutjiru na lov, 163 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 aby se mohla dívat a učit. 164 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 Jednou Kutjira pozorovala mámu při lovu. 165 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 A máma byla plně soustředěná. 166 00:26:13,680 --> 00:26:16,040 Byla skrytá, nechtěla být spatřena. 167 00:26:53,400 --> 00:26:58,040 A najednou k ní přišla Kutjira, protože se ke své mámě chtěla přitulit. 168 00:27:01,800 --> 00:27:04,880 Dětem se věnovat musíte, ale ne v práci. 169 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 Kutjira má ty nejlepší úmysly, 170 00:27:19,080 --> 00:27:22,480 ale chybí jí dovednosti a zkušenosti. 171 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Ale aspoň je ochotná se učit. 172 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 Dakunga byl úplně jiný než jeho sestra. 173 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Postrádal zájem učit se od kohokoliv. 174 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Měl vlastní hlavu. 175 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Neustále se dostával do potíží. 176 00:28:14,680 --> 00:28:16,240 Z Mochiminých dvou mláďat 177 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 jsme se vždy obávali o přežití Dakungy. 178 00:28:26,360 --> 00:28:30,440 Jednou se stalo, že se ztratil na několik dní. 179 00:28:30,440 --> 00:28:33,760 Bylo to neobvyklé. Ztratil se. Nevěděli jsme, kde je. 180 00:28:34,280 --> 00:28:39,840 Predátoři mohou takhle malá levhartí mláďata zabít velmi snadno. 181 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Jsem u Sametového stromořadí a po Dakungovi ani stopy. 182 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Opodál je gepardí rodina, tak se asi na chvíli zaměřím na ně. 183 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Byla to matka se dvěma odrostlejšími syny. 184 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 Podařilo se jim zabít impalu. 185 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Pozoroval jsem je při jídle. 186 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 A koho jsem neviděl? 187 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 Dakungu. 188 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Pohyboval se k mršině impaly s gepardí rodinou. 189 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 A byl stále blíž a blíž. 190 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Získat tu impalu jako mládě 191 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 od tří velkých gepardů se může pokusit jen on. 192 00:29:57,000 --> 00:30:00,120 Do písmene to vystihuje jeho osobnost. 193 00:30:41,160 --> 00:30:44,640 Nikdy jsem neslyšel, že by levharta pronásledoval gepard. 194 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 A ani o tom, že by se levhart skrýval na palmě. 195 00:30:54,480 --> 00:30:59,040 Jen sedíme a ty levharty hodiny, dny a týdny nečinně pozorujeme. 196 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Ale zrovna toho dne jsme museli být ve střehu. 197 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 Dakunga si musel myslet, že má štěstí, 198 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 když zachytil pach další mršiny. 199 00:31:21,600 --> 00:31:26,800 Šel za nosem, ale zjistil, že kořist patří Mokhanyovi, jeho otci. 200 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 Dominantní samec se u jídla nevyrušuje. 201 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Ale Dakungův hlad byl větší. 202 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Nezáleželo na tom, že to byl jeho otec. 203 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Zahrával si s ohněm. 204 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 Po každém jeho selhání jsem čekal, 205 00:32:49,240 --> 00:32:52,240 že přijde ke smyslům a vzdá to. 206 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Jenže on necítil nebezpečí a pokračoval. 207 00:33:14,800 --> 00:33:16,920 Jeho odvaha se s podivem vyplatila. 208 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Takový konec jsem opravdu nečekal 209 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 a nevím, proč to Mokhanyo dopustil. 210 00:33:43,960 --> 00:33:49,200 Možná ho otec uznal, což by bylo ohromující. 211 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Svědčí to o Dakungově charakteru. 212 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 A podobné okamžiky ukazují jinou stránku levhartů, 213 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 kterou jsme nikdy neviděli. 214 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 Rodina se nakonec opět setkala. 215 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 Jejich pouto bylo v tu chvíli neuvěřitelné. 216 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Bylo to plné hravosti a skákání. 217 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 A v případě Dakungy i blbnutí. 218 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 Tyto radostné chvíle jsou stále vzácnější. 219 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 Už se totiž blíží doba, kdy budou muset být nezávislejší... 220 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 což je pro levharty nevyhnutelné. 221 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 Noahu? 222 00:35:48,440 --> 00:35:49,640 Jo, Gregu, povídej. 223 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Je tu klid. Žádné stopy jsem nenašel, 224 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 tak si asi pojedu odpočinout do tábora. 225 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Rozumím, Gregu. I tady je klid, takže tě budu následovat. 226 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Uvidíme se v táboře. 227 00:36:08,800 --> 00:36:11,880 Sedět v autě bez hnutí skoro týden 228 00:36:12,760 --> 00:36:17,080 není ideální, a proto je pobyt v táboře, kde si můžeme trochu zasportovat, 229 00:36:17,080 --> 00:36:21,360 oholit se a postarat se o sebe, důležitý. 230 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an8}Z týmu se stala jedna velká rodina. 231 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Bez tak hluboké týmové dynamiky 232 00:36:30,640 --> 00:36:34,000 by celá operace nebyla možná. 233 00:36:49,040 --> 00:36:52,120 Hodně z nás má po návratu do tábora pocit, 234 00:36:52,120 --> 00:36:55,760 že venku přicházíme o něco důležitého. 235 00:36:57,440 --> 00:36:59,640 Proto tu děláte, co můžete, 236 00:36:59,640 --> 00:37:02,640 a co nejusilovněji se snažíte vrátit. 237 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI... 238 00:37:22,200 --> 00:37:25,840 Když je v deltě nejtepleji, po celé zemi fouká vítr 239 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 a tvoří se bouřková mračna. 240 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 A když konečně zahřmí, lije jako z konve. 241 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Příchod deště oslavuje snad vše. 242 00:37:54,720 --> 00:37:57,080 Je to úleva od neúprosného vedra 243 00:37:57,640 --> 00:37:59,720 a příslib snadnějších časů... 244 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 kdy je do země vdechován život. 245 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 V tomto období rodí téměř všechny druhy. 246 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Pro 1,5roční levhartí mláďata je to ideální příležitost... 247 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 k obeznámení se se svou budoucí kořistí. 248 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Sledoval jsem Kutjiru. 249 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Právě jsme u Stromořadí s mangustami. 250 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Lehla si k odpočinku. 251 00:39:30,400 --> 00:39:32,720 V tom křoví je už pár hodin 252 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 a v té době sem přišla velká tlupa paviánů. 253 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 A Kutjiru možná napadlo: „Možná bych si mohla ulovit mládě.“ 254 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 A v tom křoví se zdržela příliš dlouho. 255 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Byla obklopená velkými samci 256 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 s obrovskými impozantními zuby, které mohou způsobit vážná zranění. 257 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 Měla vážné potíže. 258 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Takhle rychle asi nikdy v životě neběžela. 259 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Ale uvědomila si, že se tu situace může změnit velmi rychle. 260 00:41:44,960 --> 00:41:48,520 Během tohoto projektu jsme s levharty strávili více času 261 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 než s kýmkoliv jiným na této planetě. 262 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Bylo úžasné dostat se do jejich prchlivé a tajnůstkářské rodiny 263 00:42:00,680 --> 00:42:02,600 a poznat jejich tajemství. 264 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 K těm kočkám si vytvoříte citové pouto, 265 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 protože jste s nimi sedm dní v týdnu, 266 00:42:12,120 --> 00:42:15,280 a v jistý okamžik jim začnete fandit. 267 00:42:18,760 --> 00:42:20,480 Smějete se a pláčete s nimi 268 00:42:20,480 --> 00:42:25,040 a někdy si prostě říkáte: „Tuhle kočku fakt zbožňuju.“ 269 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Ale se naučit nepřekročit hranici. 270 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 A tou je nechat je žít život levhartů 271 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 a být pozorovateli. 272 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Bylo nevyhnutelné, že se Mochima bude chtít pářit znovu. 273 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 A když byly mláďatům dva roky, 274 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 byla opět v říji. 275 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Chtěla upoutat pozornost Mokhanya 276 00:43:33,760 --> 00:43:38,240 a svůj pach zanechávala po celém svém teritoriu. 277 00:43:48,520 --> 00:43:50,440 Samotné spojení dvou levhartů 278 00:43:51,360 --> 00:43:52,840 je velmi svérázné. 279 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 Během pěti dnů se páří několiksetkrát. 280 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Páření typicky iniciuje právě samice. 281 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Flirtuje se samcem 282 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 a zahrnuje ho láskou a pozorností. 283 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 Po třech dnech páření je samec unavený. 284 00:44:49,320 --> 00:44:51,280 Je vyčerpaný. Bez energie. 285 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 A ona se pořád chce ujistit, že akt páření proběhl úspěšně. 286 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Jen chce, aby samec věděl, že její mláďata budou jeho. 287 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Mochima bude mít po spáření novou rodinu. 288 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 A Kutjira i Dakunga představují pro její nenarozená mláďata nebezpečí. 289 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Mochima má už jen tři měsíce, 290 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 aby je poslala do světa, než na svět přivede novou rodinu. 291 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 Čas neúprosně běží. 292 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Kutjira vykazovala velký pokrok, 293 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 ale pořád nemá svou první kořist. 294 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Za to Dakunga stále dělal velké chyby. 295 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 A působil velké starosti. 296 00:47:01,680 --> 00:47:03,880 Mochima věděla, že potřebuje pomoc. 297 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 A jako správná matka mu ukázala, kde najde svou kořist. 298 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Zjevně věděla, že v té díře jsou selátka prasete savanového, 299 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 a naservírovala mu dokonalou příležitost. 300 00:47:37,200 --> 00:47:40,440 Je to promyšlený proces. Nic instinktivního. 301 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Bylo to neuvěřitelné chování. 302 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 Ale nečekala, že matka bude doma. 303 00:48:00,760 --> 00:48:04,240 Střet s dospělým prasetem savanovým je téměř nemožný. 304 00:48:05,880 --> 00:48:08,520 Její ostré tesáky by ji roztrhaly. 305 00:48:22,600 --> 00:48:25,960 Kutjira pozorovala Dakungu a Mochimu 306 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 a učila se z jejich chyb. 307 00:48:29,280 --> 00:48:32,000 Ta bitva byla předem prohraná. 308 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 A asi o týden později 309 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 seděla Kutjira 25 metrů od nory prasete savanového 310 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 a vyčkávala. 311 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 O hodinu později 312 00:49:12,120 --> 00:49:14,880 opustila prasečí samice noru. 313 00:49:52,400 --> 00:49:54,240 Až později mi došlo, 314 00:49:54,240 --> 00:49:58,720 že si to celé promýšlela už v době naší zastávky u té nory. 315 00:49:59,840 --> 00:50:01,120 To je neuvěřitelné! 316 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}O DVA MĚSÍCE POZDĚJI... 317 00:50:48,320 --> 00:50:51,360 Kutjira nedospívala jen dovednostně, 318 00:50:51,360 --> 00:50:53,320 ale i velikostně 319 00:50:54,360 --> 00:50:56,120 a také pohlavně. 320 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Svým pachem začala značkovat matčino teritorium. 321 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 To přiláká osamělé samce, 322 00:51:11,000 --> 00:51:14,400 kteří budou hrozbou pro Mochimina nenarozená mláďata. 323 00:51:40,640 --> 00:51:45,000 Mochimě nezbývalo nic jiného než Kutjiru vypudit. 324 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 Její stopu zachytila velmi rychle 325 00:51:54,440 --> 00:51:56,280 a následovala její stopu. 326 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira svou matku poznala. 327 00:52:10,200 --> 00:52:13,000 Ale řeč jejího těla byla jiná. 328 00:52:13,600 --> 00:52:16,400 Byla vážnější a soustředěnější. 329 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 Po boji byla Kutjira viditelně zmatená. 330 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 Tu agresi nechápala. 331 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 Mochima ji tlačila dál k okraji svého teritoria. 332 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Kutjira měla za to, že už nemá kam jít 333 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 a že se musí bránit a pokusit se uhájit si území, 334 00:53:26,160 --> 00:53:27,840 což bylo bráno za agresi. 335 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Tím jejich vztah skončil. 336 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Cesty matky a dcery se musely rozejít. 337 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Pro nás lidi je to nepochopitelné. 338 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 Rozchod s našimi potomky tak náhlý nikdy není. 339 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Vidět to v životě levhartů je kruté. 340 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Ale tak to v přírodě chodí. 341 00:54:45,280 --> 00:54:49,040 Kutjira byla vytlačena do neznáma 342 00:54:50,200 --> 00:54:51,960 a už se nemohla vrátit. 343 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 Mochima se pro bezpečí svého nového vrhu 344 00:55:05,080 --> 00:55:07,760 musela rozloučit s oběma svými mláďaty, 345 00:55:08,720 --> 00:55:11,600 ale Dakunga tu stále setrvával. 346 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 Místo využívání dovedností, které mu předala jeho matka, 347 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 se do všeho vrhal po hlavě, 348 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 což levhartům není vlastní. 349 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Jedno tristní selhání střídalo další. 350 00:56:35,800 --> 00:56:40,760 Dakunga nebyl připravený, a kdyby ho vypudila teď, nepřežil by. 351 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 Dakunga jednoho dne přišel k prasečí noře. 352 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Levharti už tu prasečí nory prověřovali, 353 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 ale žádný tu ještě nezkusil noru největšího prasete savanového. 354 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Šavlozuba. 355 00:58:08,320 --> 00:58:10,160 Selhání je nepřijatelné, 356 00:58:10,160 --> 00:58:12,240 tak to prase savanové sleduje 357 00:58:12,240 --> 00:58:13,720 a znovu se pokouší... 358 00:58:42,480 --> 00:58:44,960 zabít dospělého samce. 359 00:58:47,560 --> 00:58:49,080 Všem nám vytřel zrak. 360 00:58:52,360 --> 00:58:54,040 Jo, byl to silný okamžik. 361 00:59:05,200 --> 00:59:09,480 Zabití prasete savanového změnilo Dakungovo myšlení 362 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 a ovlivnilo i jeho matku. 363 00:59:28,680 --> 00:59:31,240 Fyzicky byl silnější 364 00:59:31,240 --> 00:59:37,120 a hrozbou se stával nejen pro ni, ale i pro její nenarozená mláďata. 365 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Bylo patrné, že se jejich vztah rozpadá. 366 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Každý jejich střet byl stále agresivnější. 367 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Mochima se nakonec neudržela. 368 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 Známost a laskavost byly pryč. 369 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 K matčině teritoriu se obrátil zády 370 01:01:52,360 --> 01:01:55,080 a rozhodl se jít vlastní cestou. 371 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima udělala pro Dakungu vše, co mohla. 372 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 Do světa odešel s nejlepšími vyhlídkami. 373 01:02:16,880 --> 01:02:21,880 Museli jsme sledovat jeho odchod a nevěděli jsme, jestli ho ještě uvidíme. 374 01:02:28,320 --> 01:02:30,000 Je to hořkosladký okamžik. 375 01:02:30,680 --> 01:02:33,880 Bez ohledu na vaše city musí odejít, 376 01:02:33,880 --> 01:02:37,920 aby získal vlastní území a jednou založil vlastní rodinu. 377 01:02:40,640 --> 01:02:42,160 Jste na něj hrdí, 378 01:02:42,160 --> 01:02:44,200 že se dostal až sem 379 01:02:44,200 --> 01:02:46,840 a zvládl nejtěžší část své cesty. 380 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Víte, že odejde do světa a uspěje. 381 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Je to velký a silný levhart, což vás trochu utěšuje. 382 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 Dakungovým odchodem 383 01:03:09,440 --> 01:03:13,160 toto jedinečné nahlédnutí do života levhartí rodiny skončil. 384 01:03:32,080 --> 01:03:34,400 Nikdo, kdo to vše zažil, 385 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 by nemohl říct, že ho to nezměnilo. 386 01:03:47,560 --> 01:03:50,880 Dva a půl roku natáčení života těchto levhartů 387 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 mi umožnilo vidět naše životy jinak. 388 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Na jejich životech je něco čistého. 389 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 Něco jednoduchého a nekomplikovaného. 390 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 A říkám si, že kdybych se jim ve svém životě podobal víc... 391 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 bylo by to pozitivní. 392 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Pár měsíců po skončení natáčení Mochimy 393 01:04:42,400 --> 01:04:44,400 mi zavolal Noah, 394 01:04:44,400 --> 01:04:46,200 že ji našel... 395 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 ležet u lesa mrtvou. 396 01:05:13,600 --> 01:05:17,240 Ta ironie, že jsme se jí dotkli až po její smrti... 397 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 byla příšerná. 398 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Byl to jeden z nejtěžších okamžiků mého života. 399 01:05:30,840 --> 01:05:35,040 Vidět kočku, kterou jsem poznal a měl rád, 400 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 po smrti. 401 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Nikdy nezjistím, co se jí stalo. 402 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 Ale tato zvířata mají velmi pomíjivé a krátké životy. 403 01:05:54,400 --> 01:05:55,880 A ten její byl výjimečný. 404 01:05:56,800 --> 01:05:59,720 Měli jsme štěstí, že jsme toho byli svědky. 405 01:06:08,320 --> 01:06:13,280 Po Mochimině smrti se náš svět jako by úplně vyprázdnil. 406 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Levharti už kolem nás nebyli. 407 01:06:23,200 --> 01:06:27,440 Než zavolal Greg, že našel Kutjiru. 408 01:06:42,880 --> 01:06:45,680 Byla na okraji matčina teritoria. 409 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Tým byl velmi nadšený, že se vrátila. 410 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Seděla vysoko ve větvích stromu. 411 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Poměrně blízko jsem si všiml impal. 412 01:07:35,320 --> 01:07:38,320 A v koutku duše jsem si říkal, 413 01:07:38,320 --> 01:07:42,160 že pokud nějaká přijde pod strom, možná se ji pokusí ulovit. 414 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Nakonec pod strom přišlo pár samců. 415 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Bože, vidíte, jak vystrčila hlavu. 416 01:08:23,680 --> 01:08:26,160 Zvládla to naprosto dokonale. 417 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Hodně nás utěšilo, že Mochimin odkaz pokračuje. 418 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Z konce příběhu se stal spíš nový začátek. 419 01:08:57,480 --> 01:09:00,000 Nová kapitola Kutjiřina života, 420 01:09:00,000 --> 01:09:02,360 v níž se z ní výjimečná kočka 421 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 stávala vlastním přičiněním. 422 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Překlad titulků: Tomáš Pikl