1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 Ik kijk even na of we opnemen. Momentje. 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 Kunnen we? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 Oké. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 Start waar je wilt. 7 00:00:31,931 --> 00:00:34,200 Waar jij je goed bij voelt. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 En dan gaan we verder. Oké? 9 00:00:44,077 --> 00:00:45,812 Haal diep adem, Jennifer. 10 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 Vertel me wat er vanavond is gebeurd. 11 00:01:02,095 --> 00:01:04,531 911. Heeft u... - Help me. Ik heb hulp nodig. 12 00:01:04,531 --> 00:01:08,334 Ik weet niet waar m'n ouders zijn. - Kalm. Wat is er aan de hand? 13 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 Iemand brak in en stal een hoop geld. 14 00:01:11,204 --> 00:01:12,105 Goed, mevrouw. 15 00:01:12,105 --> 00:01:15,175 Ik hoorde m'n ouders beneden. Toe, stuur hulp. 16 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Toen hoorde ik twee schoten. 17 00:01:21,147 --> 00:01:22,449 M'n moeder schreeuwde. 18 00:01:23,383 --> 00:01:24,551 Ik riep om haar. 19 00:01:26,920 --> 00:01:28,288 Weer een paar schoten. 20 00:01:35,361 --> 00:01:36,262 Neem je tijd. 21 00:01:36,896 --> 00:01:37,797 Neem je tijd. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 Waar ben je? - Avenue. 23 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Avenue Road? Kun je de straatnaam spellen? 24 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 Pap? 25 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 Ik bel het noodnummer. - Mevrouw. Hallo? 26 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 Ik ben oké. Mij mankeert niks. 27 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Dit was iets wat we nog nooit hadden gezien. 28 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 Het was een situatie die ik me nooit had kunnen voorstellen. 29 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Ik hoorde m'n vader schreeuwen op straat. 30 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Ik riep hem, maar hij kwam niet binnen. 31 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Ik weet niet of hij me hoorde. Hij kwam niet binnen. 32 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Dit werd al snel iets wat niemand zag aankomen. 33 00:02:19,606 --> 00:02:21,708 Weet je wat? Blijf waar je bent. 34 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 Jennifer? 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 Jennifer? 36 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 Doe gewoon je best, gezien wat je doorgaat. 37 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 We zijn hier om je te helpen. 38 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Gaat het? 39 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 Maak je hier geen zorgen over. 40 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 We leren ervan. 41 00:02:54,874 --> 00:02:56,709 Maar je deed wat je moest doen. 42 00:02:59,546 --> 00:03:00,680 Dat is wat telt. 43 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Het is laat. Ik lig in bed. 44 00:03:37,951 --> 00:03:40,486 {\an8}Ik slaap net. De telefoon gaat. 45 00:03:40,486 --> 00:03:42,755 {\an8}Ik denk: dat meen je niet. 46 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 Markham is een familievriendelijke regio. 47 00:03:47,961 --> 00:03:49,529 Zeer lage misdaadcijfers. 48 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 Lager dan in de rest van Canada. 49 00:03:55,902 --> 00:03:59,205 Nu vertellen ze me: 'We hebben een dubbele schietpartij. 50 00:03:59,205 --> 00:04:01,207 Het is een gewelddadige plaats delict. 51 00:04:01,874 --> 00:04:04,143 Jij moet de zaak leiden.' 52 00:04:07,280 --> 00:04:10,116 {\an8}De oproep kwam 's avonds rond halfelf binnen. 53 00:04:10,116 --> 00:04:12,685 {\an8}Het kwam van een bewoner van het huis. 54 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 Het is een bevestigde moord. Eén persoon is overleden. 55 00:04:16,389 --> 00:04:21,561 Een tweede slachtoffer werd neergeschoten en is in het ziekenhuis opgenomen. 56 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 Verder heb ik niet veel. 57 00:04:28,534 --> 00:04:32,639 Onze eerste taak is om vast te stellen wat er in het huis is gebeurd. 58 00:04:33,206 --> 00:04:35,842 {\an8}Dit was een gewelddadige misdaad. 59 00:04:35,842 --> 00:04:38,544 {\an8}We hebben een overleden vrouw, Bich Pan. 60 00:04:38,544 --> 00:04:40,913 We hebben een andere man, Hann Pan... 61 00:04:40,913 --> 00:04:43,049 ...met verwondingen aan zijn hoofd. 62 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 De familie Pan was jaren geleden uit Vietnam geëmigreerd. 63 00:04:54,627 --> 00:04:57,363 Ze werden beschreven als hardwerkende mensen... 64 00:04:57,363 --> 00:04:59,065 ...zonder enige aanwijzingen... 65 00:04:59,065 --> 00:05:03,169 ...waarom ze het doelwit zijn van zo'n afschuwelijke aanval. 66 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 We krijgen informatie van het ziekenhuis. 67 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 Hann is per traumahelikopter vervoerd. 68 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Hij heeft een schotwond in z'n oog opgelopen. 69 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 Het schot ging door z'n schedel en in z'n kaak en nek. 70 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Hij is in een kunstmatige coma gebracht. 71 00:05:29,462 --> 00:05:32,665 We vrezen dat Hann Pan z'n verwondingen niet overleeft. 72 00:05:32,665 --> 00:05:35,902 We hebben maar één getuige die we kunnen verhoren. 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 En dat is z'n dochter, Jennifer Pan. 74 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 DAG 01 VERHOOR 01 75 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 Bedankt. 76 00:06:16,809 --> 00:06:17,777 Stilte graag. 77 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Kun je de deur sluiten? 78 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}2.44 UUR 79 00:06:25,351 --> 00:06:29,255 {\an8}Goed. Ik ben Randy Slade. Ik heb me voorgesteld in het ziekenhuis. 80 00:06:29,255 --> 00:06:32,325 Ik ben van het regiokorps York, afdeling moordzaken. 81 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 Ik leid het onderzoek dus dit rust op mijn schouders. 82 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Het mag geen slordig of oppervlakkig werk zijn. 83 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 We moeten een grondige analyse maken van het leven van de familie Pan. 84 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Wat heeft dit veroorzaakt? 85 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Hadden ze vijanden? Wie weet? 86 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Ik wil dat je teruggaat naar eerder vandaag. 87 00:06:59,085 --> 00:07:00,753 Vertel me wat er gebeurd is. 88 00:07:01,921 --> 00:07:05,758 M'n moeder had gekookt, want ze ging die avond dansen. 89 00:07:05,758 --> 00:07:06,926 Lijndansen. 90 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 Dat doet ze elke maandag. 91 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Dus zij en ik aten eerst samen. 92 00:07:12,198 --> 00:07:15,268 En toen... boven in m'n kamer... 93 00:07:16,169 --> 00:07:17,403 ...ging ik naar bed. 94 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 Ik zet de tv aan en bel met een vriend van me. 95 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 En kort daarna... 96 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 ...kwam m'n moeder thuis. Ik geloof rond halftien. 97 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 Opeens hoorde ik m'n moeder roepen dat m'n vader moest komen. 98 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 En toen gluurde ik door mijn slaapkamerdeur. 99 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 Er was een man. Hij kwam op me af en... 100 00:07:39,091 --> 00:07:42,762 ...bond m'n armen vast en zei: 'Ik heb een pistool tegen je rug. 101 00:07:42,762 --> 00:07:46,098 Doe wat ik zeg. Als je dat doet, raakt niemand gewond. 102 00:07:46,098 --> 00:07:48,401 Waar is het geld? Laat me zien waar.' 103 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 Drie mannen sleepten me de trap af. 104 00:07:55,308 --> 00:07:57,510 Ze vroegen m'n moeder naar haar tas. 105 00:08:00,446 --> 00:08:04,484 M'n moeder probeerde op te staan en ze zeiden 'Ga zitten.' 106 00:08:04,484 --> 00:08:08,087 Ik wilde niet dat ze gewond raakte. Ik zei: 'Mam, ga zitten.' 107 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 Ze zochten haar portemonnee. 108 00:08:10,690 --> 00:08:14,260 Maar haar Engels is niet goed dus ze bleef 'handtas' zeggen. 109 00:08:14,760 --> 00:08:17,230 Ze duwden haar steeds op de stoel. 110 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 Oké. 111 00:08:19,999 --> 00:08:20,900 Neem je tijd. 112 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 Neem je tijd. 113 00:08:23,536 --> 00:08:26,272 Alles is heel belangrijk, dus neem de tijd. 114 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 Op dat moment hadden ze me vastgebonden aan de trapspijlen. 115 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Ik kan nog bewegen, maar ik was bang omdat die man een pistool had. 116 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Even later hoor ik m'n ouders naar beneden gaan. 117 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 M'n moeder vroeg hem of ik mee mocht. 118 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 En ik mocht niet mee. 119 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 En daarna zeiden ze... Het laatste wat ik ze hoorde zeggen was: 120 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 'Je hebt gelogen. Je hebt tegen ons gelogen.' 121 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 En toen hoorde ik twee schoten. 122 00:09:13,286 --> 00:09:14,587 M'n moeder schreeuwde. 123 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 Ik riep om haar. 124 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 Weer een paar schoten. 125 00:09:27,500 --> 00:09:28,401 Neem je tijd. 126 00:09:29,101 --> 00:09:30,002 Neem je tijd. 127 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 Iemand laten praten over een traumatische gebeurtenis is moeilijk. 128 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 Misschien wil ze het onderdrukken. 129 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Je moet eerst en vooral zorgen dat ze in orde is. 130 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 Maar ik wil ook dat ze met onze rechercheurs blijft praten. 131 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 En neem gewoon even de tijd. 132 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Ik ben het aanspreekpunt voor de slachtoffers. 133 00:10:08,107 --> 00:10:10,943 {\an8}Als ze het moeilijk hebben, wanneer dan ook... 134 00:10:10,943 --> 00:10:12,979 {\an8}...je staat altijd voor ze klaar. 135 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 {\an8}Als ze ergens mee worstelen... 136 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 ...ben jij diegene die ze opzoeken. 137 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Maar tegelijkertijd is het zo traumatisch. 138 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 Ik kon me niet voorstellen wat Jennifer doormaakte. 139 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 Dus, ik denk: doe het rustig aan. 140 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 Weet je? Hou haar verklaring in het oog. 141 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Laat haar maar praten over wat er was gebeurd. 142 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 {\an8}Laten we teruggaan. 143 00:10:49,982 --> 00:10:50,883 {\an8}3.17 UUR 144 00:10:50,883 --> 00:10:54,186 {\an8}Kun je, behalve je ouders, andere stemmen horen? 145 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 Ik denk dat ik m'n moeder iets hoorde zeggen of kreunen. 146 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 Er was nog een schot voor ze vertrokken. 147 00:11:02,261 --> 00:11:04,296 En toen zei een van de jongens: 148 00:11:04,296 --> 00:11:06,899 'We moeten nu gaan. Dit duurt te lang.' 149 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 Toen renden ze de deur uit. En ik denk... 150 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 Ik kijk naar Jennifer en ik voel met haar mee. 151 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Ze werd vastgebonden en gescheiden van haar ouders. 152 00:11:20,680 --> 00:11:24,050 Help me. Ik heb hulp nodig. - Kalm. Wat is er aan de hand? 153 00:11:24,050 --> 00:11:27,086 Ze hadden wapens en hielden m'n ouders onder schot. 154 00:11:27,086 --> 00:11:30,890 Kun je je deur op slot doen? - Nee. M'n handen zijn vastgebonden. 155 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Ze kan hen niet helpen of iets voor hen doen. 156 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Dit is moeilijk, maar je weet hoe belangrijk deze verklaring is. 157 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 Vertel me over de man die je vastbond. 158 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 Kun je zijn afkomst beschrijven? 159 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Ja, een zwarte man met dreadlocks. 160 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 Oké, en de tweede man? 161 00:11:56,682 --> 00:12:00,052 Hij droeg een hoody, maar ik zag dat hij donkerder was... 162 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 ...dan de eerste. 163 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 Dus hij is ook een zwarte man? 164 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 Maar slanker gebouwd. 165 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 En dan nog een met een Jamaicaans accent. 166 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 Oké. 167 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 Heb je gehoord hoe ze binnenkwamen? 168 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 Nee. - Deurbel? 169 00:12:17,670 --> 00:12:18,871 Nee. - Deur ingetrapt? 170 00:12:19,371 --> 00:12:20,506 Niets soortgelijks? 171 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 Ik weet niet meer hoe ze het deden. Ik kon niets zien. 172 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 Oké. 173 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 En je ouders? 174 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 Waarom, denk jij, zouden mensen hen aanvallen? 175 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 Bewaren ze thuis grote hoeveelheden contant geld? 176 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 Hebben ze veel geld op de bank? 177 00:12:47,133 --> 00:12:52,438 Ik zou niet zeggen dat het genoeg is om alarmbellen te doen afgaan. 178 00:12:52,438 --> 00:12:54,807 Het is genoeg om rekeningen te betalen. 179 00:12:54,807 --> 00:12:55,708 Oké. 180 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 M'n moeder zorgt er altijd voor dat er net genoeg is. 181 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Net genoeg. 182 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 En je vader? 183 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 Wat voor auto rijdt hij? 184 00:13:09,054 --> 00:13:11,791 Hij rijdt in een Mercedes en hij is er dol op. 185 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 Is dat zo? 186 00:13:13,859 --> 00:13:17,296 Dus je moeder rijdt in een Lexus, je vader in een Mercedes. 187 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 Dit zijn vrij dure auto's. 188 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 Ze zijn niet goedkoop. 189 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Dit is een familie die van Vietnam naar Canada kwam. 190 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 Ze werkten hard, hadden een bescheiden levensstijl. 191 00:13:38,450 --> 00:13:39,385 Bich was ploegbaas... 192 00:13:39,385 --> 00:13:43,722 ...bij het auto-onderdelenbedrijf waar Hann als machinist werkte. 193 00:13:45,591 --> 00:13:49,795 Hun huis was mooi, maar niet luxueus. 194 00:13:49,795 --> 00:13:51,463 Maar het was afbetaald. 195 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 Hann Pan, wat is zijn levensstijl? 196 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 Is hij betrokken bij criminele zaken? 197 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 Was dit een huurmoord met betrekking tot gokschulden... 198 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 ...of wapens of drugs? 199 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 Of een burenruzie? 200 00:14:10,482 --> 00:14:13,319 Iets waardoor hij slachtoffer is geworden. 201 00:14:15,087 --> 00:14:19,458 Ze zeiden tegen m'n vader: 'Je hebt tegen ons gelogen. 202 00:14:19,458 --> 00:14:21,293 Je moest gewoon meewerken.' 203 00:14:22,862 --> 00:14:24,196 Toen schoten ze hem neer. 204 00:14:34,707 --> 00:14:36,775 Ik kijk naar een geplunderde kamer. 205 00:14:36,775 --> 00:14:39,245 Hij ziet eruit zoals je zou verwachten. 206 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Bebloede kleren. 207 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 Pyjama's. 208 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 De plek waar Bich een voetbad nam na het lijndansen. 209 00:14:50,256 --> 00:14:53,092 Maar er zijn ook zaken die meegenomen hadden moeten worden... 210 00:14:53,092 --> 00:14:55,261 ...waardevolle spullen die niet zijn aangeraakt. 211 00:14:55,261 --> 00:14:59,465 Er is een kluis en een dure camera in de kast. 212 00:14:59,465 --> 00:15:02,134 Er is een portemonnee met 20 dollarbiljetten... 213 00:15:02,134 --> 00:15:05,371 ...die zeker zou zijn gestolen als het om geld ging. 214 00:15:07,506 --> 00:15:09,909 Ik bedoel, iedereen beschrijft... 215 00:15:09,909 --> 00:15:12,578 ...de familie Pan als een normaal gezin. 216 00:15:13,479 --> 00:15:15,547 Maar uiterlijke schijn is één ding. 217 00:15:15,547 --> 00:15:20,953 Wat er binnenshuis gebeurt of voorvalt, is iets heel anders, toch? 218 00:15:24,823 --> 00:15:25,658 {\an8}4.29 UUR 219 00:15:25,658 --> 00:15:29,228 {\an8}Is er nog iets wat ons zou kunnen helpen bij dit onderzoek? 220 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Er komt nu niets bij me op. 221 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 De opnameapparatuur wordt uitgeschakeld. 222 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Het is nu halfvijf 's ochtends. We zijn klaar. 223 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 Mag ik naar het toilet? - Natuurlijk. 224 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 Als het verhoor voorbij is, neem ik Jennifer mee. 225 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 We lopen in stilte naar buiten. 226 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 We zeggen niet veel tegen elkaar. 227 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 En ik denk bij mezelf... 228 00:16:05,497 --> 00:16:09,001 ...je moeder werd vermoord. 229 00:16:09,001 --> 00:16:11,337 Je vader ligt in coma in het ziekenhuis. 230 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 Hoe herstel je van zoiets? 231 00:16:24,016 --> 00:16:27,853 {\an8}Een vrouw is dood en haar man is gewond na een overval in Markham. 232 00:16:27,853 --> 00:16:31,390 {\an8}Volgens de politie werd er op de deur van dit stel geklopt... 233 00:16:31,390 --> 00:16:33,826 {\an8}...en toen stormden drie schutters binnen. 234 00:16:33,826 --> 00:16:36,061 Waarom het gezin Pan? 235 00:16:36,061 --> 00:16:37,863 Waarom zo gewelddadig? 236 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Vragen waar rechercheurs nog geen antwoord op hebben. 237 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 DAG 02 238 00:16:48,874 --> 00:16:50,909 Het is nu acht uur 's ochtends. 239 00:16:50,909 --> 00:16:56,582 Ik geef een volledige briefing aan rechercheurs in uniform. 240 00:16:57,950 --> 00:17:02,054 Dit is een gewelddadige plaats delict, dus er is geen tijd te verliezen. 241 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 Er is niets normaals aan moord. 242 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 Maar deze is bijzonder verontrustend. 243 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Ik denk meteen aan m'n familie... 244 00:17:20,272 --> 00:17:24,977 {\an8}...en hoe dingen in een oogwenk kunnen veranderen. 245 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 En voor altijd veranderen. 246 00:17:33,052 --> 00:17:35,921 Mijn eerste taak is het uitvoeren... 247 00:17:35,921 --> 00:17:40,292 ...van een grootschalig buurtonderzoek in en rond de woonplaats van de Pans. 248 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 We zoeken informatie over ooggetuigen... 249 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 ...of ander bewijsmateriaal dat relevant en belangrijk kan worden. 250 00:17:53,672 --> 00:17:56,375 Als je informatie hebt, al dan niet nuttig... 251 00:17:56,375 --> 00:17:58,811 ...bel dan naar het regiokorps York... 252 00:17:58,811 --> 00:18:01,747 ...of naar je lokale politiedienst of de tiplijn. 253 00:18:01,747 --> 00:18:04,817 Het kan die ene tip zijn, dat ene stukje informatie... 254 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 ...dat drie gewelddadige individuen van de straat haalt. 255 00:18:10,756 --> 00:18:13,358 Er worden weinig moorden gepleegd in Markham. 256 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 Het is een veilige regio. 257 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Heel diverse culturele achtergrond. 258 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 Er zijn mensen uit het Caraïbisch gebied, uit Azië, Zuidoost-Azië. 259 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 Het is een heel rustige buurt. 260 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 Dus als zoiets gebeurt... 261 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 ...is het alsof er een granaat afgaat. 262 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 Ik kon niet begrijpen waarom Bich werd vermoord. 263 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}VRIENDIN VAN DE FAMILIE PAN 264 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 Ik was erg emotioneel. Ik kon niet geloven wat er was gebeurd. 265 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Soms ging ik bij haar thuis op visite. 266 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 Ik at vaak met hen. 267 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 Ze waren erg gastvrij. 268 00:19:25,864 --> 00:19:27,799 Heel gulle mensen. 269 00:19:28,967 --> 00:19:30,469 Ze gaven om hun vrienden. 270 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 Hann werkt vijf dagen per week en soms overuren. 271 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 Hij is zeker niet betrokken bij de maffia, gokken of drinken. 272 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 Hij is een bescheiden, nuchtere man. 273 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 Het waren rustige mensen. Ze vielen niemand lastig. 274 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Het is erg triest. 275 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 De willekeur maakt me echt bang. 276 00:19:58,897 --> 00:20:01,266 Als er een motivatie of reden was... 277 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 ...dan kunnen we zeggen: 'Er was een reden voor.' 278 00:20:05,904 --> 00:20:08,340 {\an8}FATALE, WILLEKEURIGE OVERVAL SCHOKT STAD 279 00:20:08,340 --> 00:20:10,909 {\an8}We zullen kosten noch moeite sparen... 280 00:20:10,909 --> 00:20:14,313 {\an8}...diegene te identificeren en voor het gerecht te brengen... 281 00:20:14,313 --> 00:20:18,951 {\an8}...die Bich Ha Pan brutaal vermoordden en haar man en dochter terroriseerden. 282 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 Mr Pan verkeert nog steeds in kritieke toestand. 283 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 Gelukkig raakte de dochter niet gewond bij deze beproeving. 284 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 We doen een oproep aan iedereen die informatie heeft... 285 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 ...of weet wie de verdachten zijn, om zich te melden. 286 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Het buurtonderzoek is al zes uur bezig. 287 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 In het begin ontdekken we niets nuttigs. 288 00:21:00,292 --> 00:21:02,728 Maar dan krijgen we eindelijk informatie. 289 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 Er is een persoon die in verband wordt gebracht met de familie Pan. 290 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 Hij heet Danny Wong. 291 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 Hij is een drugsdealer. 292 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 Hij had onlangs een relatie met Jennifer Pan. 293 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 Een ex-vriendje met verdachte zaakjes is een belangrijk detail. 294 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 Daar had ze informatie over moeten geven. 295 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Nu denken we dat Danny Wong... 296 00:21:46,104 --> 00:21:49,241 ...de reden kan zijn waarom de familie het doelwit was. 297 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Heeft het met drugshandel te maken? 298 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 DAG 03 299 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 Gaat het? Ik zal het meteen doornemen. 300 00:22:02,521 --> 00:22:06,024 Oké. Laat me het formulier doornemen. Dit wordt opgenomen. 301 00:22:06,024 --> 00:22:10,262 Ik neem dit formulier met je door. Dit is voor een beëdigde videoverklaring. 302 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 'Begrijpt u de strafrechtelijke gevolgen van een valse verklaring?' 303 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 Ja. - Dus zeg je naam en zeg... 304 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 Ik heet Daniel Wong. - Iets luider. 305 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 Ik heet Daniel Wong en geef toestemming dat dit wordt opgenomen. 306 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 Oké. Goed. 307 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}16.19 UUR 308 00:22:31,717 --> 00:22:34,186 {\an8}Wat deed je die avond dat dit gebeurde? 309 00:22:34,186 --> 00:22:36,421 {\an8}Ik moet vragen... - Ik sliep thuis. 310 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 Thuis. Hoe laat kwam je thuis? 311 00:22:39,925 --> 00:22:40,892 Het was maandag. 312 00:22:40,892 --> 00:22:45,097 Maandag kwam ik om negen uur thuis. 313 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 Tussen negen en halfelf, rond die tijd. 314 00:22:47,866 --> 00:22:50,769 Heb je problemen gehad met de politie voor drugs? 315 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 Ik heb problemen gehad met bezit en dealen. 316 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 Maar ik ben ermee gestopt. 317 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 Zodra ik in de problemen kwam, heb ik niets meer gedaan. 318 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 Oké. Vertel eens over je relatie met Jen. 319 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 Ik ben eigenlijk haar ex-vriend. - Oké. 320 00:23:09,821 --> 00:23:13,392 We hadden een relatie aan het eind van de middelbare school. 321 00:23:13,392 --> 00:23:18,130 We bleven samen tot ongeveer twee jaar geleden. 322 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 Oké. - Dus, toen konden we niet echt... 323 00:23:21,533 --> 00:23:23,402 Eigenlijk wilden we niet... 324 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 We wilden samenblijven. 325 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 Maar er was een groot probleem met haar ouders. 326 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 Wat was dat? - Haar ouders waren erg streng. 327 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 Ze stuurden haar op een pad waar er geen tijd was voor een relatie. 328 00:23:38,283 --> 00:23:39,718 Waren er andere redenen? 329 00:23:39,718 --> 00:23:42,320 Ik verdiende waarschijnlijk niet genoeg. 330 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 Ik werkte bij Boston Pizza. 331 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 En dat keurden ze niet goed. 332 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 We waren zeven jaar samen en ik ben nooit formeel uitgenodigd... 333 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 ...om te komen eten, of zoiets. 334 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 Oké. Dus... En... 335 00:23:55,801 --> 00:23:58,904 En toen wilde ze de relatie voortzetten. 336 00:23:58,904 --> 00:24:00,338 Ik vertelde haar: 337 00:24:00,338 --> 00:24:01,840 'Nou, weet je... 338 00:24:01,840 --> 00:24:04,743 ...je ouders willen niet dat we samen zijn. 339 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 En daar kunnen we niets aan doen.' 340 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 En we... Ik ging verder. 341 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 Oké. En heb je een vriendin? 342 00:24:13,718 --> 00:24:15,086 Sorry? - Nieuwe vriendin? 343 00:24:15,086 --> 00:24:17,756 Nu? Ik heb een relatie. - Oké. Hoe heet ze? 344 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 Christine. Ja. - Christine. Oké. 345 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 Maar jij en Jen praten nog vaak. - Ze probeert me te bellen. 346 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 Af en toe bel ik haar om te vragen hoe het met haar gaat. 347 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 Want we werden allebei lastiggevallen door oproepen van een onbekend nummer. 348 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 Jij en Jen? - Ja, ik en Jen. 349 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Oké. En die heb je de afgelopen... 350 00:24:38,710 --> 00:24:43,114 Tot twee dagen geleden. Twee of drie dagen geleden. 351 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 Ze bellen gewoon en dan neem ik op. 352 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 Het is tien seconden stil en dan hangen ze op. 353 00:24:52,591 --> 00:24:54,693 En het gebeurde keer op keer. 354 00:24:54,693 --> 00:24:56,094 Het werd belachelijk. 355 00:24:56,094 --> 00:24:58,897 Het was wel honderd keer. Tot honderd keer. 356 00:24:58,897 --> 00:25:00,866 Toen ging het van ophangen naar... 357 00:25:00,866 --> 00:25:02,968 Sms-berichten. - Wat zeiden die? 358 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 'We houden je in de gaten.' 359 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 En Jen kreeg ook rare telefoontjes? 360 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 Ja. 361 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Ze kwam me bezoeken op m'n werk. Ze bracht lunch en praatte met me. 362 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 We waren vrienden. 363 00:25:22,921 --> 00:25:27,926 En ze zeiden vaak: 'Wat doet ze hier? We hebben haar gezegd weg te blijven.' 364 00:25:27,926 --> 00:25:30,328 Juist. - De laatste die ik kreeg was: 365 00:25:30,328 --> 00:25:31,730 'Pang, pang, pang.' 366 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 Dat is belangrijk. Toch? - Ja. 367 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 Was het een bericht? - Ja, een sms. 368 00:25:40,972 --> 00:25:42,807 Een sms... - 'Ha, ha. Pang, pang.' 369 00:25:42,807 --> 00:25:45,243 'Ha, ha, ha.' Best gestoord... 370 00:25:45,243 --> 00:25:47,078 Ja, best gestoord. - Ja. 371 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 Oké. 372 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Danny Wong blijkt honderden rare oproepen te hebben ontvangen... 373 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 ...in de afgelopen maanden, net als Jennifer. 374 00:26:08,133 --> 00:26:10,902 Een onbekende stuurde: 'Pang, pang, pang.' 375 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 En een week later... 376 00:26:13,405 --> 00:26:16,374 ...worden Jennifers ouders thuis doodgeschoten. 377 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}18.23 UUR 378 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 {\an8}Denk je dat wat er gisteravond is gebeurd... 379 00:26:24,049 --> 00:26:26,351 {\an8}...iets met jou te maken heeft? 380 00:26:26,351 --> 00:26:27,385 Toch? Want het... 381 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Ik ben meer dan 95 tot 99% zeker dat het niets met m'n drugs te maken heeft. 382 00:26:34,092 --> 00:26:35,627 Dat is een forse uitspraak. 383 00:26:35,627 --> 00:26:38,096 Ja. Ik ben zeker. - Hoe kun je dat zeggen? 384 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Want bij marihuana schiet niemand je neer voor een gram. 385 00:26:41,733 --> 00:26:43,902 Of zelfs een stukje ervan. 386 00:26:43,902 --> 00:26:45,704 Dat is het. 387 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 Laat me even... Ik ga even weg. - Ja. 388 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 Als je aan iets denkt, ga over je verhaal. 389 00:26:51,409 --> 00:26:53,445 Let op je data en tijden. - Ja. 390 00:26:53,445 --> 00:26:55,246 Ik vraag het je opnieuw. - Oké. 391 00:26:55,246 --> 00:26:58,516 Ik ga even naar buiten om hierover na te denken. 392 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 Er klopt iets niet aan dit verhoor. 393 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 Er zijn meer vragen dan antwoorden. 394 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 Is Danny Wong het doelwit? 395 00:27:29,180 --> 00:27:30,315 Of is het Jennifer? 396 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 We moeten nu alles te weten komen over Jennifer Pan. 397 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 Met wie ze omgaat, wat haar vriendenkring doet. 398 00:27:41,726 --> 00:27:43,561 Is er iets in haar achtergrond... 399 00:27:43,561 --> 00:27:46,765 ...dat licht werpt op waarom dit incident plaatsvond? 400 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Ik ontmoette Jennifer toen ik 13 was. 401 00:27:58,677 --> 00:28:01,179 {\an8}We gingen samen op schoolreisjes. 402 00:28:01,179 --> 00:28:06,051 {\an8}Soms gingen we skaten of naar de film met een groep vrienden. 403 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 Ze was geweldig om mee te praten. 404 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 Jennifer was bruisend, gelukkig, zelfverzekerd en heel oprecht. 405 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 Ze had het af en toe over Daniel. 406 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 Ze leken eerst gelukkig. 407 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 Maar er was ook veel drama in de relatie. 408 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 Het ging altijd op en neer. 409 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 Iemand had altijd een gebroken hart, het was steeds uit en aan. 410 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Eerlijk gezegd denk ik niet dat Daniel het beste vriendje was. 411 00:28:46,991 --> 00:28:51,396 Ik weet nog dat Jennifer de hele zomer had gewerkt... 412 00:28:51,396 --> 00:28:53,331 ...om geld bij elkaar te krijgen. 413 00:28:54,632 --> 00:28:58,002 Ze gaf alles uit aan een paintballpistool voor hem. 414 00:29:00,905 --> 00:29:02,507 Ik kon me niet voorstellen... 415 00:29:02,507 --> 00:29:06,211 ...dat ik een paar duizend dollar aan één apparaat zou uitgeven. 416 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 Ze zei dat ze niemand beter had om het aan te besteden. 417 00:29:11,049 --> 00:29:12,183 Inclusief zichzelf. 418 00:29:16,287 --> 00:29:18,823 Politie York blijft aanwijzingen zoeken... 419 00:29:18,823 --> 00:29:22,794 ...voor de gewelddadige woningoverval waarbij een bewoonster van Markham omkwam. 420 00:29:23,294 --> 00:29:26,364 Op dit moment sluiten de rechercheurs niets uit. 421 00:29:26,364 --> 00:29:31,069 Inclusief de mogelijkheid dat de mannen zich van huis hebben vergist. 422 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 John Vennavally-Rao, CTV News. Markham, Ontario. 423 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Nu krijgen we telefoontjes van buren en de gemeenschap. 424 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 Ze zijn in paniek. 425 00:29:46,618 --> 00:29:49,320 Ze zijn bang om slachtoffer te worden. 426 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Sorry. Eén vraag tegelijk. 427 00:29:54,325 --> 00:29:55,593 Ze willen antwoorden. 428 00:29:58,329 --> 00:30:02,200 {\an8}We vragen ons af waarom ze die onschuldige vrouw neerschieten... 429 00:30:02,200 --> 00:30:05,470 {\an8}...en haar man proberen te vermoorden. 430 00:30:05,470 --> 00:30:08,306 {\an8}En dan maar een kleine hoeveelheid geld stelen. 431 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}Het slaat nergens op. 432 00:30:11,876 --> 00:30:14,712 {\an8}Politie York is vanavond op zoek naar getuigen. 433 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Tot nu toe is er maar één aanwijzing. 434 00:30:17,949 --> 00:30:21,085 {\an8}Die komt in de vorm van korrelige beveiligingsbeelden. 435 00:30:21,085 --> 00:30:24,722 {\an8}Die trof de politie aan op het bewakingssysteem van een buur. 436 00:30:24,722 --> 00:30:29,093 {\an8}De politie hoopt dat de beelden de drie verdachten kunnen identificeren... 437 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}...die hier letterlijk een gezin terroriseerden. 438 00:30:38,703 --> 00:30:41,005 Dit is een belangrijk moment in de zaak. 439 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 De video is van de overkant van de straat en is gericht op het huis van Pan. 440 00:30:50,915 --> 00:30:55,553 Gelukkig konden we zien hoe de drie verdachten het huis binnenkomen. 441 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 En toen, ongeveer 30 minuten later, zagen we ze vertrekken. 442 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 Eentje vertrok heel snel... 443 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 ...en even later renden twee anderen ook het huis uit. 444 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 De drie verdachten kwamen binnen via de voordeur. 445 00:31:21,412 --> 00:31:23,615 Maar wat ik cruciaal vond... 446 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 Er was geen inbraak. 447 00:31:31,689 --> 00:31:35,927 Is iemand uw huis binnengedrongen? - Iemand brak in en ik hoorde schoten. 448 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 Ik weet niet wat er gebeurt. Ik ben boven vastgebonden. 449 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 Ze braken in en bonden je vast? 450 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Ja. 451 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 Heb je gehoord hoe ze binnenkwamen? 452 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 Deurbel? - Nee. 453 00:31:56,514 --> 00:31:58,716 Ingetrapte deur? Niets soortgelijks? 454 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 Oké. 455 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 Is er nog iets wat ons kan helpen? 456 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 Nu moet ik Jennifer opnieuw verhoren... 457 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 ...en haar moeilijkere vragen stellen. 458 00:32:11,195 --> 00:32:13,164 Ik wil weten met wie ze optrekt. 459 00:32:13,731 --> 00:32:15,633 De relatie met Danny Wong. 460 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 Er komt nu niets bij me op. 461 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 Ik wil alles over haar weten. 462 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 Kunnen we? 463 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}DAG 04 VERHOOR 02 464 00:32:46,764 --> 00:32:49,000 {\an8}Oké, Jennifer. We worden nu opgenomen. 465 00:32:49,701 --> 00:32:52,470 {\an8}Dit is niet nieuw. We hebben dit al eens gedaan. 466 00:32:52,470 --> 00:32:55,406 Er is niemand anders aanwezig behalve jij en ik. 467 00:32:55,406 --> 00:32:58,643 Dit verhoor wordt weer gevolgd door Deborah Gladding. 468 00:32:59,410 --> 00:33:01,346 Het is moeilijk voor Jennifer... 469 00:33:01,346 --> 00:33:04,482 ...om terug te komen voor een tweede verhoor. 470 00:33:05,550 --> 00:33:08,653 Maar we hopen dat dit voor haar een veilige plek is... 471 00:33:08,653 --> 00:33:11,489 ...waar ze in vertrouwen en openhartig kan praten. 472 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 En dat het haar de kans geeft om ons te vertellen wat er aan de hand is. 473 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 Ik ben een beetje nerveus. 474 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Wees niet nerveus. Oké? 475 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Ik weet dat het moeilijk is. 476 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 De waarheid is altijd de beste manier om angst te verlichten. Oké? 477 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Vertel me over je relatie met Daniel. 478 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Het was heel moeilijk. 479 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 We zaten samen op de middelbare school. - Ja. 480 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 Het duurde ongeveer zes jaar, maar ik mocht geen vriendje hebben. 481 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Je ging met hem uit zonder medeweten en toestemming van je ouders. 482 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Ja. 483 00:34:02,140 --> 00:34:05,443 Kwam het niet bij je op dat als Daniel met drugsdealen stopte... 484 00:34:05,443 --> 00:34:08,646 ...dat slechte mensen naar je huis zou kunnen lokken... 485 00:34:08,646 --> 00:34:10,481 ...op zoek naar grote sommen geld? 486 00:34:10,481 --> 00:34:12,216 Ik... - Dat ligt voor de hand. 487 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 Ik heb geen... 488 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 Ik heb hem gevraagd wat hij doet en hij zei drugskoerier. 489 00:34:19,390 --> 00:34:21,459 Maar ik vraag hem geen details. 490 00:34:21,459 --> 00:34:24,295 Ik hoor er niets over omdat ik niet bij hem ben. 491 00:34:26,064 --> 00:34:30,468 Heb je de laatste tijd iets meegemaakt wat je zou kunnen omschrijven... 492 00:34:31,202 --> 00:34:32,737 ...als bedreigend gedrag? 493 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 Ja. - Vertel eens. 494 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 Zijn... Ik wil niet... 495 00:34:38,509 --> 00:34:40,812 Hij zegt dat ze gewoon vrienden zijn. 496 00:34:40,812 --> 00:34:43,381 Maar iedereen zegt dat ze z'n vriendin is. 497 00:34:44,715 --> 00:34:46,717 Ze stuurde me een bericht... 498 00:34:46,717 --> 00:34:50,188 ...dat ik moest opgeven en Daniel met rust moest laten. 499 00:34:50,188 --> 00:34:51,789 Waarom was dat denk je? 500 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 Gewoon jaloezie. 501 00:34:56,027 --> 00:34:58,529 Je denkt nog steeds dat het de vriendin is. 502 00:34:58,529 --> 00:35:00,164 Nou, ik wil niet... 503 00:35:00,798 --> 00:35:04,335 Ik ben niet 100% zeker, dus ik wil niemand beschuldigen. 504 00:35:04,335 --> 00:35:07,605 Als je niet zeker bent en niemand wilt beschuldigen... 505 00:35:07,605 --> 00:35:09,740 ...waarom denk je dan dat zij het is? 506 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Omdat ze me persoonlijk op Facebook heeft verteld dat ik stom ben. 507 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 En soms, als ik hem sms... 508 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 ...sms't ze me met zijn telefoon... 509 00:35:21,986 --> 00:35:26,324 ...dat hij bij z'n vriendin Christine is en ik hem met rust moet laten. 510 00:35:30,394 --> 00:35:33,297 Waarom heb je me dat niet verteld bij de vorige... 511 00:35:33,297 --> 00:35:35,366 Toen we de vorige keer spraken? 512 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 Alles was net gebeurd. Ik had er niet echt bij stilgestaan. 513 00:35:45,109 --> 00:35:46,477 Jennifer suggereert nu... 514 00:35:46,477 --> 00:35:50,014 ...dat Danny Wongs nieuwe vriendin hierbij betrokken is. 515 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 WE HOUDEN JE IN HET OOG 516 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 Dat de intimiderende telefoontjes naar hem en Jennifer... 517 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 ...van Christine komen. 518 00:36:02,093 --> 00:36:03,861 Om van haar af te komen. 519 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Is dit een mogelijk driehoeksdrama? 520 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 En als dat zo was, hoe werden de ouders dan het slachtoffer? 521 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 Hebben ze je relatie met Daniel ontdekt? - Uiteindelijk. 522 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 En hoe ging dat? 523 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 Niet goed. 524 00:36:25,550 --> 00:36:27,585 Leg uit wat 'niet goed' betekent. 525 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 Wie wilde niet dat je een vriendje had? 526 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 Mijn vader. 527 00:36:31,622 --> 00:36:32,523 Je vader. 528 00:36:33,324 --> 00:36:35,092 Vertel me daarover. 529 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 Hij stelde me een ultimatum. 530 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 Om voor Daniel te kiezen of om voor hen te kiezen. 531 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 Ik koos om thuis te blijven bij m'n familie. 532 00:36:46,737 --> 00:36:49,440 Maar ook al was hij verdergegaan... 533 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 ...wilden we nog steeds vrienden blijven. 534 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Oké. Wat gebeurt er dan? 535 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 Eerst bleef ik met Daniel praten aan de telefoon. 536 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 Maar ik werd betrapt. 537 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 En... 538 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 Toen namen ze m'n mobieltje af. 539 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 En ze zouden me overal naartoe brengen. 540 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 Dus dat betekent min of meer, ik sta op en studeer piano. 541 00:37:18,236 --> 00:37:21,239 Ik mag naar mijn leraar voor lessen. 542 00:37:21,739 --> 00:37:24,175 Maar dat is het zowat. 543 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 Jennifer kwam wekelijks bij mij thuis voor lessen. 544 00:37:34,051 --> 00:37:38,489 {\an8}Het was haar vader die haar voor de deur afzette. 545 00:37:38,489 --> 00:37:39,390 {\an8}PIANOLERAAR 546 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Als jonge pianiste was ze uitzonderlijk. 547 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Ze won alle wedstrijden, jaar na jaar. 548 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Ze was de beste van de besten. 549 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 De toewijding van haar ouders... 550 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 ...en de duizenden dollars per jaar voor alle wedstrijden. 551 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 Het was ongelooflijk. 552 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 Op een dag, tijdens een van de lessen... 553 00:38:10,154 --> 00:38:13,190 ...barstte ze in snikken uit. Ze stortte helemaal in. 554 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 Dat had ik nog nooit van haar gezien. 555 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 'Fernando, mijn ouders vertrouwen me niet. 556 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 Ze volgen me overal waar ik heen ga. 557 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 Ze willen niet dat ik uitga met m'n vriend. 558 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Hij is onaanvaardbaar voor mijn vader. 559 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 Ik mag geen tijd verspillen. 560 00:38:34,912 --> 00:38:36,647 Door uit te gaan met een kok. 561 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 Ze maken me gek.' 562 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 Wat dacht je vader van hem? 563 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 Hij zei dat hij niet bij me paste. 564 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 Hij ging nergens heen. 565 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 Hij zou geen gezin kunnen onderhouden. 566 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 Vertel me meer over hem. Vertel me wat je nu voelt. 567 00:39:11,682 --> 00:39:14,552 Hij hielp me door een moeilijke tijd op school... 568 00:39:14,552 --> 00:39:15,820 ...toen ik jonger was. 569 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}Ik heb astma. 570 00:39:19,023 --> 00:39:23,027 {\an8}Toen we naar Europa gingen, had ik er daar last van. 571 00:39:23,027 --> 00:39:24,895 {\an8}Hij zorgde voor me. 572 00:39:29,033 --> 00:39:31,402 {\an8}Heb je nog steeds gevoelens voor Daniel? 573 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}Ja. 574 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}11.27 UUR 575 00:39:41,011 --> 00:39:42,813 {\an8}Hoe was het leven thuis? 576 00:39:43,447 --> 00:39:45,616 Je hebt school afgemaakt, en dan? 577 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Ik was... 578 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 Ik wilde kinesiologie studeren. 579 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 Maar m'n vader wilde absoluut dat ik iets in het medisch gebied deed... 580 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 ...wat een beetje succesvoller was. 581 00:40:04,402 --> 00:40:08,672 Je kunt zeggen dat hij wist dat ik te gevoelig was om dokter te worden. 582 00:40:08,672 --> 00:40:11,041 Dus wilde hij dat ik apotheker werd. 583 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Bich Ha vertelde dat hun dochter voor apotheker had gestudeerd. 584 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 Maar na haar studies kon ze nog steeds geen baan vinden. 585 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 Ze maakte zich zorgen en praatte er vaak over. 586 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 Ze wilde alleen maar dat ze succesvol zou zijn. 587 00:40:39,170 --> 00:40:42,940 Dat er niet op haar neer zou worden gekeken door de maatschappij. 588 00:40:48,045 --> 00:40:50,581 Als je terugkijkt op onze middelbare school... 589 00:40:50,581 --> 00:40:55,586 ...werd iedereen geacht dokter, tandarts, advocaat of ingenieur te worden. 590 00:40:55,586 --> 00:40:57,922 Er is geen andere optie. Misschien accountant. 591 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Er waren veel immigrantenfamilies. 592 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 Mensen uit Hong Kong, Taiwan, Vietnam, overal. 593 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 We voelden allemaal dezelfde druk van onze ouders. 594 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 Dat is al moeilijk genoeg, maar voor Jennifer... 595 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 Ze was lang niet de beste van de klas. 596 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 Zelfs niet in de buurt. 597 00:41:21,378 --> 00:41:23,981 In een school waar tienen halen de norm is. 598 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 Heb je farmacie gestudeerd? Ben je naar de universiteit gegaan? 599 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 Nee? - Nee. 600 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 En hoe gaat het met je vader? Hoe is de... 601 00:41:40,798 --> 00:41:43,000 Hij wist het niet. Ik heb tegen hem gelogen. 602 00:41:43,000 --> 00:41:46,737 Waarover heb je tegen hem gelogen? - Dat ik ging studeren. 603 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 Voor? 604 00:41:49,373 --> 00:41:52,710 Vooropleiding medicijnen. Nee, sorry. Wetenschap. 605 00:41:52,710 --> 00:41:54,512 Wetenschap. - Bachelor in wetenschap. 606 00:41:55,479 --> 00:41:59,483 Wist je moeder dat je niet naar de universiteit ging? 607 00:41:59,483 --> 00:42:00,384 Nee. 608 00:42:00,918 --> 00:42:03,220 Beiden dachten dat je aan de universiteit zat. 609 00:42:03,220 --> 00:42:04,121 Ja. 610 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Dit meen je niet. 611 00:42:15,065 --> 00:42:17,635 Waar dachten ze dat je heen ging? - Ryerson. 612 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 Oké. 613 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 Ze reden me naar Toronto en ze dachten dat ik naar de les ging. 614 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 Ja. 615 00:42:27,611 --> 00:42:28,913 Maar ik ging niet. 616 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Dit is enorm. 617 00:42:34,385 --> 00:42:38,522 Dit is van hetzelfde niveau als een geheim agent met een dekmantel. 618 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 Wat voelde je toen? 619 00:42:42,560 --> 00:42:45,262 Hoe was het om tegen hen te moeten liegen? 620 00:42:45,262 --> 00:42:49,033 Ik voelde me schuldig, maar als ik erover probeerde te praten... 621 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 Er was gewoon zoveel... 622 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 Zulke hoge verwachtingen. 623 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 Hoge verwachtingen zijn niet specifiek voor de Vietnamese cultuur. 624 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 Maar het is zeker een strenge opvoeding. 625 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 Het kan een kind maken of breken. 626 00:43:16,427 --> 00:43:20,764 Als je in een omgeving zit waar je altijd de beste moet zijn... 627 00:43:20,764 --> 00:43:25,336 ...en je voldoet niet aan die verwachting, kan dat rampzalige gevolgen hebben. 628 00:43:31,008 --> 00:43:35,613 We ontdekten niet alleen dat Jennifer tegen haar ouders loog over haar studies... 629 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 ...maar dat ze dit vier jaar lang doet. 630 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 Ze vervalste een diploma van de Universiteit van Toronto. 631 00:43:44,588 --> 00:43:45,856 Dat is een schok. 632 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}Ze hebben er nooit vragen over gesteld? - Nee. 633 00:43:56,767 --> 00:44:00,537 Als Jennifer de waarheid spreekt: 'Ik heb vier jaar gelogen.' 634 00:44:00,537 --> 00:44:03,841 Dat is de basis voor de rest van het verhaal. 635 00:44:06,677 --> 00:44:09,413 Welke leugens heeft ze ons nog niet verteld? 636 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 Laten we het hebben over de noodoproep. 637 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 Oké. - Oké? 638 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 911. Heeft u... - Help me. Ik heb hulp nodig. 639 00:44:31,535 --> 00:44:33,337 Kalm. Wat is er aan de hand? 640 00:44:33,337 --> 00:44:37,941 Iemand brak in en ik hoorde schoten. Ik weet niet wat er gebeurt. Ik ben vast... 641 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 We beluisterden de oproep meerdere keren. 642 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Ik ben boven vastgebonden. 643 00:44:44,848 --> 00:44:46,650 We speelden het per frame af... 644 00:44:46,650 --> 00:44:50,254 ...luisterden ernaar, speelden het af en ontleedden wat er was gebeurd. 645 00:44:50,254 --> 00:44:54,158 Kun je je deur op slot doen? - M'n handen zijn op m'n rug gebonden. 646 00:44:54,158 --> 00:44:56,193 Ik had m'n telefoon in m'n zak. 647 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Wat me de hele tijd stoorde, was het volgende. 648 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 Hoe kan ze bellen... 649 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 ...als haar handen achter haar rug aan een trapspijl gebonden zijn? 650 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 Hoe kwamen die handen achter je rug? 651 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 Hij zei dat ik moest opstaan zodat hij m'n handen kon vastbinden. 652 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 Ik probeerde om het los te maken zodat ik... 653 00:45:25,222 --> 00:45:28,525 Dat ik iets kon doen, maar hij had ze zo strak getrokken. 654 00:45:30,327 --> 00:45:33,731 En hij zorgde ervoor dat ik gilde voor hij... 655 00:45:34,765 --> 00:45:36,033 Voor hij losliet. 656 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 Ze zijn strak en achter je rug om. 657 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 En toen greep hij me vast en leidde hij me de trap af. 658 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 Fouilleert hij je of doet hij iets? 659 00:45:44,575 --> 00:45:45,776 Godzijdank, nee. 660 00:45:45,776 --> 00:45:48,412 Dan had hij m'n telefoon gevonden. 661 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Je zit nu vast aan de reling. 662 00:45:55,252 --> 00:45:57,921 Wil je het laten zien? Sta op, draai je om en vertel... 663 00:45:57,921 --> 00:46:00,758 Laat aan de camera zien hoe je handen vastgebonden waren. 664 00:46:05,796 --> 00:46:07,064 Mag ik het vertellen? 665 00:46:07,765 --> 00:46:12,636 Haal het uit de traumatiserende ervaring en gebruik een meer klinische benadering. 666 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 Want ik wil zien hoe je je telefoon uit je broeksband kon halen. 667 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 Sta op en concentreer je op hoe je het deed. 668 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Steek dat in je broeksband als voorbeeld. 669 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 Oké? Trek je trui uit en bel. 670 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Ik zag dat dit zijn tol eiste van haar. 671 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Ze wil dat deel niet herbeleven en dat opnieuw doen. 672 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 Maar tegelijkertijd moeten we weten hoe ze het deed. 673 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 Sta op en draai je om. 674 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 Stop dit waar je denkt dat het in zat. 675 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 Mooi. Draai je om zodat... Alleen... Je kijkt weg van me. 676 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 Je kijkt precies zoals... 677 00:47:05,489 --> 00:47:09,159 Hier zijn de trapspijlen. Doe je handen achter je rug. 678 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Oké. 679 00:47:11,428 --> 00:47:13,664 Nu... Zijn je bewegingen beperkt? 680 00:47:13,664 --> 00:47:16,233 Hoe ver kun je met je handen van de spijl? 681 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 Ze bonden m'n bovenarm vast. - Ja? 682 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 Rond de trapspijl. - Ja. 683 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 Maar m'n handen waren samengebonden. - Samengebonden. 684 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 Is dit de arm rond de trapspijl gebonden? 685 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 Ja. - Oké. 686 00:47:28,412 --> 00:47:30,814 Hoe kom je bij de telefoon? 687 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 Hoe kun je bellen? 688 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 911. - Ja. 689 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 En praat je zo naar beneden? 690 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 Ja, ik schreeuw tegen de telefoon. 691 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 En hoe kun je horen? 692 00:47:47,998 --> 00:47:49,733 Het volume stond op maximum. 693 00:47:49,733 --> 00:47:50,634 Ja. 694 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 Zo praat je tegen haar tegen de leuning. 695 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 Ja. - Dat is goed genoeg. Ga zitten. 696 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 Trek je trui weer aan. 697 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 Trek je trui maar aan. Ja. 698 00:48:09,553 --> 00:48:13,724 Het feit dat ze haar telefoon kan pakken om te bellen... 699 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 ...is heel interessant voor ons. 700 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 Maar niet genoeg om ons af te leiden van de andere theorie. 701 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 Waarom laten ze je dan met rust? 702 00:48:27,170 --> 00:48:30,774 Het is de olifant in de kamer, waarom een getuige achterlaten? 703 00:48:30,774 --> 00:48:33,143 Dat is niet... Het slaat nergens op. 704 00:48:33,143 --> 00:48:36,079 Als je twee mensen neerschiet, schiet je de derde ook neer. 705 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 Waarom deden ze dat niet bij jou? 706 00:48:41,818 --> 00:48:44,454 Ik kan alleen zeggen dat hij zei dat ik meewerkte. 707 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 {\an8}Het is duidelijk dat de vraag blijft. Jennifer, je gaf toe dat je loog. 708 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 Je hebt tegen je ouders gelogen over naar school gaan. 709 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 Ik zeg nu tegen je... 710 00:49:01,305 --> 00:49:04,574 ...is er iets je verklaring van vandaag... 711 00:49:05,142 --> 00:49:06,710 ...waarover je hebt gelogen? 712 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 Over je interactie met Daniel? 713 00:49:14,584 --> 00:49:16,820 'Ik ben niet betrokken bij drugs. 714 00:49:16,820 --> 00:49:20,757 Ik heb er niets mee te maken en we hebben geen grote sommen geld'? 715 00:49:21,358 --> 00:49:22,826 En levensverzekeringen? 716 00:49:22,826 --> 00:49:25,195 Hebben je ouders een levensverzekering? 717 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 Ik denk... Ik weet het niet. 718 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 Je weet niet... - Ik weet dat ze een... 719 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 Ik heb er een voor mij. - Ja. 720 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 En mijn moeder... 721 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 Ze had er een voor me toen ik jonger was. 722 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 Oké. - Maar de helft daarvan ging naar studies. 723 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 De helft ging naar een levensverzekering en toen ze ontdekten dat ik... 724 00:49:56,059 --> 00:49:58,462 Dat ik niet naar de universiteit ging. 725 00:49:58,962 --> 00:50:01,965 Vroegen ze het geld terug. - Wacht even. 726 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 Ze wisten toch niet dat je niet naar de universiteit ging. 727 00:50:05,869 --> 00:50:07,971 Wanneer hebben ze dat ontdekt? 728 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 Ik zei dat ik afstudeerde, maar nooit naar de universiteit ging. 729 00:50:14,511 --> 00:50:17,647 Dat ik twee jaar ben geweest, maar het nooit afmaakte. 730 00:50:18,849 --> 00:50:20,884 En dus wilden ze het geld terug? 731 00:50:20,884 --> 00:50:21,785 Ja. 732 00:50:28,592 --> 00:50:30,127 Dus... 733 00:50:30,127 --> 00:50:32,963 Terug naar een andere moeilijke vraag. 734 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 De wrok die je tegenover je ouders voelde... 735 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 ...voor hun inmenging in je relatie en je leven... 736 00:50:39,436 --> 00:50:42,406 ...en je in feite opsluiten in je huis. 737 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 Ik hou van m'n ouders. Ik koos ervoor om bij hen te zijn. 738 00:50:50,213 --> 00:50:54,484 Als ik had gewild, had ik kunnen vertrekken, maar dat heb ik niet gedaan. 739 00:50:54,484 --> 00:50:57,387 Ik wilde bij ze blijven en voor ze zorgen. 740 00:51:00,290 --> 00:51:01,825 Geen interactie, geen geloof. 741 00:51:01,825 --> 00:51:04,461 Je had hier niets mee te maken? - Nee. 742 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 Geen deelname aan illegale praktijken? - Nee. 743 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 Oké. Er werd geklopt. Even geduld. 744 00:51:36,426 --> 00:51:37,394 Ik ben het maar. 745 00:51:42,966 --> 00:51:43,967 Gaat het nog? 746 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 Alles gaat... 747 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 Moet je naar het toilet? 748 00:51:51,241 --> 00:51:52,442 Ja, graag. - Oké. 749 00:51:55,112 --> 00:51:57,080 Sorry. Ik ben wat van slag. 750 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 Oké. Ja. Je doet het prima. 751 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 Ik doe mijn best. Ik heb niet de beste keuzes gemaakt. 752 00:52:05,655 --> 00:52:07,424 Maak je daar geen zorgen over. 753 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 We leren en je hebt gedaan wat je moest doen, toch? 754 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 Het was iets wat je voelde dat je moest doen. 755 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 Het zijn stukjes hier en daar en... 756 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 Ik wil niets verkeerds zeggen. 757 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Ja, maar alle stukjes zullen samenvallen. 758 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 En alles zal passen. 759 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 Want je vertelt de waarheid, toch? 760 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Het is duidelijk dat ze ons niet alles vertelt. 761 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 Weet je, het fatsoeneren. 762 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 De nervositeit. 763 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 Haar buik aanraken? 764 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 Ik ben ervan overtuigd dat ze iets weet. 765 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 Maar er is maar één andere ooggetuige en dat is haar vader, Hann Pan. 766 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 We kunnen hem nu niet verhoren vanwege de coma. 767 00:53:20,497 --> 00:53:22,299 Dus tot dat gebeurt... 768 00:53:23,033 --> 00:53:25,535 ...kunnen we geen mogelijkheden uitsluiten. 769 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 Ik maak de gang vrij en dan begeleid ik je naar buiten. Goed? 770 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 Jennifer is erg stil tijdens de autorit naar huis. 771 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 Ze heeft gelogen. Ze ging niet naar de universiteit. 772 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Het is een web van leugens dat ze de afgelopen vier jaar heeft verzonnen. 773 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 Maar ik kan me inleven in die eis en die behoefte om te slagen. 774 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 M'n ouders kwamen vanuit het Caribisch gebied naar hier. 775 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 Er is een verwachting... 776 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 ...om altijd beter te zijn dan de volgende persoon. 777 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 Dus ik zie het niet zo zwart-wit. 778 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 Het eerste wat in me opkomt, is hoe boos ik zou zijn als haar ouder. 779 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 Het is schokkend dat iemand zo'n leven leidde. 780 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 En wat deed ze die vier jaar? 781 00:54:34,137 --> 00:54:36,406 Die vraag moet beantwoord worden. 782 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 DAG 05 783 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 Het regiokorps York heeft een buurtpost opgezet... 784 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 ...om bewoners gerust te stellen en tips te ontvangen. 785 00:54:47,884 --> 00:54:50,120 Jack Heath is viceburgemeester van Markham. 786 00:54:50,120 --> 00:54:52,856 We moeten onthouden dat dit willekeurig was. 787 00:54:52,856 --> 00:54:55,191 Dit komt niet vaak voor. 788 00:54:55,191 --> 00:54:56,993 Markham is een veilige buurt. 789 00:54:56,993 --> 00:54:59,696 We hebben een buitengewoon goed politiekorps. 790 00:54:59,696 --> 00:55:01,531 Ze doen hun werk. 791 00:55:11,207 --> 00:55:14,177 Als een moordzaak start, is er een adrenalinestoot. 792 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 Dat neemt af en mensen worden moe. 793 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 Het is belangrijk die energie te behouden, niet alleen voor mezelf... 794 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 ...maar ook voor mijn team. 795 00:55:30,960 --> 00:55:33,263 We namen contact op met het ziekenhuis. 796 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 We hoorden dat Hann Pan uit zijn coma zou worden gehaald. 797 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Dit is het moment in het onderzoek waarop alles verandert. 798 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Het is de kans om te begrijpen wat er in dat huis is gebeurd. 799 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 Dit is iets van iemand... 800 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 ...die de dood in de ogen keek en overleefde. 801 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Je hoort alleen het gezoem van Mr Pans machines. 802 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Een van de eerste dingen die me opvallen, is dat zijn rechteroog gekneusd is. 803 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 En er zit een heel klein stipje... 804 00:56:36,126 --> 00:56:38,261 ...net naast zijn neus. 805 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 Daar werd hij geraakt. 806 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Mr Pan vertelt wat er die avond is gebeurd. 807 00:56:54,010 --> 00:56:55,445 Hij ging vroeg naar bed. 808 00:56:58,882 --> 00:57:01,084 Z'n vrouw was uit lijndansen geweest. 809 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 En Jennifer was thuis. 810 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Mr Pan wordt gewekt door een man met een pistool. 811 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 Hij zegt hem op te staan en naar beneden te komen. 812 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 Z'n vrouw is in de woonkamer. 813 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 Ze is hysterisch. 814 00:57:24,407 --> 00:57:27,377 Ze bleef herhalen: 'We hebben geen geld. 815 00:57:27,377 --> 00:57:29,979 We hebben geen geld. Kun je ons laten gaan?' 816 00:57:31,181 --> 00:57:34,317 Een van de mannen zei dat ze moest zwijgen. 817 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Rechercheur MacDonald belt me op en hij zegt tegen me: 'Zit je neer?' 818 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 Mr Pan vertelde me dat hij op de bank met een pistool geslagen werd. 819 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 Mrs Pan zat op een andere bank. 820 00:57:58,541 --> 00:58:00,210 Ze smeekte om haar leven. 821 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 En terwijl dit gebeurt... 822 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 ...komt Jennifer de trap af samen met een van de verdachten. 823 00:58:12,922 --> 00:58:15,658 Haar handen zijn niet vastgebonden. 824 00:58:15,658 --> 00:58:18,027 Ze lijkt een praatje te maken met hem. 825 00:58:19,529 --> 00:58:22,832 Help me. Ik heb hulp nodig. - Kalm. Wat is er aan de hand? 826 00:58:22,832 --> 00:58:25,068 Iemand brak in en ik hoorde schoten. 827 00:58:25,068 --> 00:58:27,504 Ik weet niet wat er gebeurt. Ik ben vastgebonden. 828 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Dat meen je niet. 829 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 Hij zei dat ik moest opstaan zodat hij m'n handen kon vastbinden. 830 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 En toen greep hij me vast en leidde hij me de trap af. 831 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 Toen hoorde ik twee schoten. 832 00:58:47,390 --> 00:58:48,691 M'n moeder schreeuwde. 833 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 Leugens. 834 00:58:55,331 --> 00:58:56,232 Neem je tijd. 835 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 Neem je... 836 00:58:58,835 --> 00:59:02,505 Op dit moment ben ik absoluut overtuigd dat ze betrokken is... 837 00:59:02,505 --> 00:59:05,942 ...bij de moord op haar moeder en de moordpoging op haar vader. 838 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Ik stuur agenten in uniform naar het ziekenhuis. 839 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 Jennifer mag in geen geval met haar vader alleen in de kamer zijn. 840 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 DAG 09 841 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 Ik ga terug om met Mr Pan te praten om er zeker van te zijn... 842 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 ...dat hij geen bijkomende informatie heeft. 843 00:59:38,541 --> 00:59:42,312 Deze keer buigt hij zich naar voren en zegt: 844 00:59:42,946 --> 00:59:44,714 'Gebruik je politietechnieken. 845 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 Gebruik politietechnieken om erachter te komen wat Jennifer heeft gedaan.' 846 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}DAG 14 VERHOOR 03 847 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}Goed. Kom binnen. 848 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}14.40 UUR 849 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}Ga hier zitten. 850 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}Ja. 851 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 Ga zitten, als je wilt. Ja. 852 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 Oké. 853 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 Dit derde verhoor is cruciaal voor het onderzoek. 854 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Dus, zodat je het weet... 855 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 Dus we volgen dit niet meer op het scherm. 856 01:00:39,402 --> 01:00:41,938 ...beeld en audio worden opgenomen. 857 01:00:41,938 --> 01:00:45,375 Dat is voor je bescherming en de mijne. Als iemand vraagt... 858 01:00:45,375 --> 01:00:48,811 We zitten in de observatiekamer, aan het raam gekluisterd... 859 01:00:48,811 --> 01:00:52,048 ...en wachten af hoe dit verhoor zal verlopen. 860 01:00:52,915 --> 01:00:56,152 Je hoeft geen verklaring tegen je wil af te leggen. 861 01:00:56,152 --> 01:00:57,520 Begrijp je dat? 862 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 Ik wil het doen. 863 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 Oké. Wacht even. 864 01:01:09,766 --> 01:01:13,936 We wisten hoe bedreven ze was in liegen om haar sporen uit te wissen. 865 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 Ze loog al jaren tegen familie en vrienden. 866 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 We hebben technische problemen. 867 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 Ik ga m'n apparatuur naar de andere kamer verplaatsen. 868 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Dan gaan we daarheen. Hiernaast, oké? 869 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 Maar nu neemt ze het op tegen Bill Goetz. 870 01:01:31,454 --> 01:01:35,758 Een rechercheur die opgeleid is in het herkennen en opsporen van leugens. 871 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 Jennifer heeft haar gelijke gevonden. 872 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 Laten we naar de overkant gaan, goed? 873 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 Vertel eens over de piano. Wanneer ben je begonnen? 874 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 Toen ik vier was. 875 01:02:01,384 --> 01:02:02,652 Wauw. 876 01:02:02,652 --> 01:02:06,923 Ik deed het op de lagere school. Ik herinner me 'Swans on the Lake' nog. 877 01:02:06,923 --> 01:02:08,925 Dat was het enige wat ik kon. 878 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Nu, je ouders. 879 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Heb je ooit het gevoel dat het moeilijk is om aan hun verwachtingen te voldoen? 880 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 Ja. - Dat gevoel ken ik. 881 01:02:21,204 --> 01:02:25,174 Dat je misschien niet zo slim was als ze dachten. 882 01:02:25,174 --> 01:02:26,075 Ja. 883 01:02:26,075 --> 01:02:29,011 Wat deed je nog meer om te doen alsof je op school zat? 884 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 Als ze iets vroegen, maakte ik een document voor ze. 885 01:02:33,149 --> 01:02:35,952 Oké. Wat voor documenten maakte je? 886 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 Studielening en uitslagen. - Oké. 887 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 Oké. En hoe heb je ze gemaakt? 888 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 Met Photoshop. 889 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 Photoshop. Trokken ze dat ooit in twijfel? 890 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 Niet echt, nee. - Nee? 891 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 Ik weet zeker dat er dagen waren dat je van plan was... 892 01:02:55,838 --> 01:03:00,610 ...om het hen te vertellen en toen kon je het gewoon niet zeggen. 893 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 Goed. 894 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 Nu... 895 01:03:11,120 --> 01:03:15,725 Als je ouders het hadden toegestaan, zou je dan nog bij Daniel zijn? 896 01:03:18,928 --> 01:03:21,531 Als ze niet tussen waren gekomen. Wat dan? 897 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 Misschien zou ik nog bij hem zijn. Ik weet het niet. 898 01:03:27,103 --> 01:03:28,905 Maar hij was al verdergegaan. 899 01:03:28,905 --> 01:03:29,806 Oké. 900 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 Hoe voelde je je daarbij? 901 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 Hij was degene die een leegte voor me vulde. 902 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Ik voelde dat er een deel van me ontbrak. 903 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 Ik was niet gelukkig met mijn leven. 904 01:03:49,025 --> 01:03:50,960 M'n vrienden gingen vooruit. 905 01:03:50,960 --> 01:03:53,563 Het voelde alsof ik nergens heen ging. 906 01:03:53,563 --> 01:03:55,398 Ik bleef achter. 907 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 Oké. 908 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 En hoe erg is dat geworden? 909 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Ik heb mezelf gesneden. 910 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 We gaan stap voor stap moeten gaan. 911 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}16.23 UUR 912 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}Ik ben hier vandaag... 913 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}...omdat ik een expert ben in wat wij waarheidsvinding noemen. 914 01:04:29,632 --> 01:04:31,701 Oké? Ik werk niet bij moordzaken. 915 01:04:35,438 --> 01:04:40,509 Wat Jennifer niet weet is dat de politie in Canada mag liegen. 916 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 Als we het rechtswezen niet in diskrediet brengen, mogen we dat. 917 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Mijn taak is om het forensische onderzoek van de zaak door te nemen. 918 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Oké? 919 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 Ze doorzoeken het huis met de fijne kam. 920 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 Weet je wat satellieten kunnen? 921 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 Nee. 922 01:05:04,800 --> 01:05:08,070 Kijk je naar oorlogsprogramma's op tv... 923 01:05:08,070 --> 01:05:11,374 ...waar je ziet hoe de satelliet op gebouwen inzoomt? 924 01:05:12,308 --> 01:05:15,778 Als mensen in een huis rondlopen... 925 01:05:16,846 --> 01:05:18,915 Het is net een röntgenfoto, oké? 926 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 Zitten de mensen waar de getuigen vertelden dat ze zaten? 927 01:05:26,022 --> 01:05:27,323 Of is het anders? 928 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz introduceert een thema met behulp van de satellietinformatie. 929 01:05:35,331 --> 01:05:37,099 Dit is duidelijk een list... 930 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 ...om Jennifer te laten beseffen dat wat ze zegt misschien niet waar is. 931 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 Ze moet opnieuw liegen om die leugens te verdoezelen. 932 01:05:52,315 --> 01:05:55,618 Weet je wie er die avond in dat huis was? - Ik weet het niet. 933 01:05:55,618 --> 01:05:58,888 Jawel, Jen. Daar bestaat geen twijfel over. 934 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 Dit is het probleem. Kijk me aan. 935 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 Je vader hoorde geen getuige te zijn. 936 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 Daar ging het mis. 937 01:06:11,634 --> 01:06:14,003 Oké? Je vader hoorde niet te overleven. 938 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 Je beschreef een zwarte man met dreadlocks. 939 01:06:17,873 --> 01:06:20,609 Er was geen zwarte man met dreads. 940 01:06:20,609 --> 01:06:23,479 Hij gaf een goede beschrijving van wie bij je was. 941 01:06:23,479 --> 01:06:24,914 Hij is niet eens zwart. 942 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 Maar... - Waarom zei je dat? 943 01:06:28,284 --> 01:06:30,019 Dat was wat ik nog wist. - Nee. 944 01:06:35,057 --> 01:06:36,525 Je bent erbij betrokken. 945 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 Toch? 946 01:06:45,201 --> 01:06:46,268 Wat is er gebeurd? 947 01:06:54,810 --> 01:06:55,711 Wat is er gebeurd? 948 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 Jen? 949 01:07:04,987 --> 01:07:07,156 Je dacht niet zo ver vooruit. 950 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 Die mannen kwamen niet voor je geld. 951 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 Ze kwamen je ouders neerschieten. 952 01:07:19,502 --> 01:07:21,537 Ze kwamen ook niet bij toeval. 953 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 Dit is in gang gezet. 954 01:07:26,942 --> 01:07:30,613 Maar toen ze er eenmaal waren, kon je ze niet meer tegenhouden. 955 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 Toch? 956 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Jen? 957 01:07:40,489 --> 01:07:42,491 Ik wilde dat het ophield. - Weet ik. 958 01:07:43,025 --> 01:07:44,894 Waarom stopten ze niet voor je? 959 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 Ik kende ze niet. 960 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 Maar jij hielp bij de planning. 961 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 Toch? 962 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 Jen? 963 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 Je hebt er spijt van. 964 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 Pardon? 965 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 Het is oké. 966 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Het is erg zwak, dus ik moet vooroverbuigen. 967 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 Ik versta je niet. 968 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 Ze moesten alleen mij uitschakelen. 969 01:08:32,074 --> 01:08:33,876 Ze moesten jou uitschakelen? 970 01:08:34,610 --> 01:08:36,145 Ze moesten mij vermoorden. 971 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Op dit moment kan ik m'n oren haast niet geloven. 972 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 Waarom? 973 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 Ik wilde niet meer leven. 974 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Is wat ze ons nu vertelt de waarheid? 975 01:08:51,594 --> 01:08:54,997 Moesten ze de hele familie uitschakelen? - Nee, alleen mij. 976 01:08:55,998 --> 01:08:58,134 Wat ging er mis? - Ik weet het niet. 977 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 Oké. Wat weet je wel? 978 01:09:03,472 --> 01:09:05,074 Waarom moest jij het zijn? 979 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Omdat ik hier niet meer wilde zijn. 980 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 Waarom niet? 981 01:09:11,413 --> 01:09:13,849 Omdat ik zo'n teleurstelling was. 982 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 Hoe is het dan gegaan? 983 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Het had niet zo mogen gaan. 984 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 Dat begrijp ik. Hoe is het gebeurd? 985 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 Wat was je verzoek? 986 01:09:31,400 --> 01:09:32,234 Kom binnen. 987 01:09:33,202 --> 01:09:34,270 En schakel me uit. 988 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 En hoeveel zou hij vragen? 989 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 Tweeduizend. 990 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 Oké. 991 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 Hoe heet hij? Welke naam gebruikte hij? 992 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 Homie. Homeboy. 993 01:09:50,786 --> 01:09:52,688 Hij kwam niet zomaar opdagen. 994 01:09:52,688 --> 01:09:55,324 Je moet precies weten wanneer hij komt. 995 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 Hoe ging dat? 996 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 Hij sms'te me. 997 01:10:00,496 --> 01:10:01,964 Pardon? - Hij sms'te me. 998 01:10:02,731 --> 01:10:04,099 Wat was de afspraak? 999 01:10:04,099 --> 01:10:06,669 Ik zei het al, 2000 dollar om mij te vermoorden. 1000 01:10:06,669 --> 01:10:09,238 Ze belden om zeker te zijn dat ze binnen konden. 1001 01:10:09,238 --> 01:10:11,340 Hoe hebben ze dat gedaan? 1002 01:10:11,974 --> 01:10:13,642 Wat was de vraag? 1003 01:10:14,143 --> 01:10:17,580 Was het een sms of een telefoontje? - Een sms. 'Viptoegang.' 1004 01:10:18,113 --> 01:10:20,749 Wat betekent dat? - Dat ze binnen konden. 1005 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 Wat deed je toen je moeder thuiskwam? 1006 01:10:30,659 --> 01:10:32,461 Ging naar beneden, zei hallo. 1007 01:10:33,762 --> 01:10:35,364 Deed alsof ik de deur nakeek. 1008 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 Je moet rechtop zitten, ik hoor je niet. 1009 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 Hoe ben je in contact gekomen met Homeboy? 1010 01:10:48,477 --> 01:10:49,511 Van een vriend. 1011 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 Welke vriend? 1012 01:10:54,116 --> 01:10:55,784 Ik kan hem niet meer vinden. 1013 01:10:56,352 --> 01:10:57,319 Hoe heet hij? 1014 01:11:02,958 --> 01:11:07,062 Nu hebben we een bevelschrift nodig voor Jennifers telefoon. 1015 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 Om erachter te komen met wie ze optrok. 1016 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 Hoe ze dit heeft opgezet. 1017 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 Jen? 1018 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 We vinden de inhoud van haar sms-berichten. 1019 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}We zien meteen dat ze er een heeft gekregen van Homeboy. 1020 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 IK MOET WETEN WANNEER 1021 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 DENK JE EROVER NA? 1022 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}VANDAAG KAN NIET. ETENTJE 1023 01:11:56,612 --> 01:11:58,013 {\an8}Dit is veelzeggend. 1024 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 Maar het is nog maar het begin. 1025 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 Wat vooral interessant is, is het sms-gesprek... 1026 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 ...tussen Daniel Wong en Jennifer. 1027 01:12:12,695 --> 01:12:16,031 {\an8}HOU JE VAN ME EN WIL JE BIJ ME ZIJN? 1028 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 IK BEN NU ECHT DOWN JEN 1029 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 HET SPIJT ME 1030 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 Jennifer: 'Hoe bedoel je? Wat spijt je? 1031 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 Kan je me antwoorden?' 1032 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel antwoordt: 'Ik weet niet hoe ik dit kan zeggen. 1033 01:12:33,349 --> 01:12:35,417 Ik voel hetzelfde als jij... 1034 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 ...maar dan over haar.' 1035 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 Jennifer: 'Dus je voelt voor Christine wat ik voor jou voel? 1036 01:12:45,794 --> 01:12:47,763 Zeg het dan maar af met Homeboy.' 1037 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 Daniel: 'Het afzeggen met Homeboy? 1038 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 Je zei dat je dit met of zonder mij wilde. 1039 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Je zei dat je dit voor jezelf wilde.' 1040 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 Dan wordt Danny boos op haar. 1041 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 IK MOEST ALTIJD OP EIEREN LOPEN BIJ JOU 1042 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 IK HEB ALLES VOOR JOU GEREGELD 1043 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 BEL NAAR HOMEBOY 1044 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 Dit is wat Danny Wong de das omdoet. 1045 01:13:19,261 --> 01:13:21,397 BEL HOMEBOY 1046 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}Hij heeft Jennifer geholpen in contact te komen met Homeboy. 1047 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 HET IS TIJD 1048 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 De informatie is goud waard. 1049 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 We hebben een van de samenzweerders. 1050 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 We moeten hem vinden. 1051 01:13:44,586 --> 01:13:47,322 We plaatsen Danny Wong onder surveillance. 1052 01:13:47,322 --> 01:13:50,426 We onderzoeken het ene na het andere nummer. 1053 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 We trekken meerdere telefoonnummers na. 1054 01:13:55,531 --> 01:13:59,601 Systematisch konden we vaststellen wie onze verdachten zijn. 1055 01:13:59,601 --> 01:14:02,805 {\an8}We identificeerden Eric Carty als een van de verdachten... 1056 01:14:02,805 --> 01:14:05,007 {\an8}...David Mylvaganam als een verdachte... 1057 01:14:05,007 --> 01:14:08,844 {\an8}...en ook Homeboy, Lenford Crawford, als de derde verdachte. 1058 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 WAT BEN JE AAN HET DOEN? 1059 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 IK WACHT OP DE OPROEP VAN HOMEBOY 1060 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 WEES VOORZICHTIG 1061 01:14:18,420 --> 01:14:21,657 Lenford was een kameraad met wie Danny optrekt. 1062 01:14:21,657 --> 01:14:23,158 Hij dealt ook drugs. 1063 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 Ze zouden gearresteerd worden. 1064 01:14:29,498 --> 01:14:32,267 {\an8}Shit. Oké. Je kent hem toch? 1065 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}Ja. 1066 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}De politie kwam hem vandaag halen. - Namen ze hem mee? 1067 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 Ja. 1068 01:14:37,706 --> 01:14:40,742 Ze houden hem aan voor samenzwering. 1069 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Dat meen je niet. 1070 01:14:44,513 --> 01:14:46,582 Ik weet niet wat er aan de hand is. 1071 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 Ongelooflijk. 1072 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Het gaat allemaal uitkomen. 1073 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 We moeten hier een eind aan maken, want dit was niet voor jou. 1074 01:15:01,563 --> 01:15:05,567 Het verzoek was alleen voor je ouders. 1075 01:15:05,567 --> 01:15:07,135 Wil je dat ik dat zeg? 1076 01:15:07,135 --> 01:15:09,338 Zo ging het niet... - Wat is er gebeurd. 1077 01:15:09,338 --> 01:15:12,474 Vertel me dat je het plan voor je ouders had gemaakt. 1078 01:15:12,474 --> 01:15:13,375 Maar dat... 1079 01:15:13,375 --> 01:15:15,811 We zullen de rest toch ontdekken. 1080 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 We hebben al... 1081 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 Het verhoor duurt al meer dan drie uur. 1082 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Jennifer beweert dat dit een zelfmoord door huurmoordenaar is die fout liep. 1083 01:15:25,754 --> 01:15:28,223 Criminelen zijn soms niet zo slim. 1084 01:15:28,223 --> 01:15:32,194 Maar ze gaan het niet zo verpesten dat ze de verkeerden vermoorden. 1085 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Totale onzin. Ze heeft alles opgezet. 1086 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 Het voelt niet goed om geheimen te hebben. 1087 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 Het kaartenhuisje stort in. 1088 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 Jen? 1089 01:15:45,173 --> 01:15:46,008 Momentje. 1090 01:15:58,987 --> 01:16:02,457 Nu kunnen we op basis van de bewijzen die zich aandienen... 1091 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 ...precies begrijpen wat er die nacht is gebeurd. 1092 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 Jennifer kreeg een sms van Homeboy met 'Het is tijd.' 1093 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 Toen wachtte ze tot haar moeder terugkwam van lijndansen. 1094 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 Ze kwam naar beneden haar moeder welterusten wensen. 1095 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 Ze liep naar de deur. 1096 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 En deed hem open. 1097 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 Ze laat haar ouders als prooi achter. 1098 01:16:47,502 --> 01:16:49,204 Ze ging terug naar boven... 1099 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 ...waar ze de verdachten bleef sms'en. 1100 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 We geloven dat ze het licht aan en uit deed. 1101 01:17:04,252 --> 01:17:06,555 Een sein dat ze het huis in konden. 1102 01:17:06,555 --> 01:17:10,459 Ze keerde terug naar haar slaapkamer en wachtte af. 1103 01:17:15,998 --> 01:17:20,469 Stel je de schrik en ontzetting voor die Bich en Hann moeten hebben ervaren... 1104 01:17:20,469 --> 01:17:22,838 ...toen vreemden het huis binnendrongen. 1105 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 Pap? 1106 01:17:24,973 --> 01:17:27,943 Ik bel het noodnummer. - Mevrouw. 1107 01:17:27,943 --> 01:17:29,011 Hallo? 1108 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 Ik ben oké. Mij mankeert niks. 1109 01:17:33,315 --> 01:17:34,216 Het is slecht. 1110 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 Het is door en door slecht. 1111 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Oké. 1112 01:17:52,067 --> 01:17:54,302 Je moet goed naar me luisteren. 1113 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 Op dit moment in het onderzoek... 1114 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 ...ga ik je arresteren voor moord. 1115 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 Ook voor poging tot moord en samenzwering tot moord. 1116 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 Begrijp je dat? 1117 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 Zeg me of je die beschuldigingen begrijpt. 1118 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 Ja of nee. - Ja. 1119 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 Ja, oké. 1120 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Ik moet je informeren dat je recht hebt op een advocaat... 1121 01:18:23,699 --> 01:18:26,935 {\an8}Er is een arrestatie voor de dodelijke woningoverval in Markham. 1122 01:18:26,935 --> 01:18:30,672 {\an8}In een plottwist wordt de dochter van het slachtoffer aangeklaagd... 1123 01:18:30,672 --> 01:18:33,642 {\an8}...voor het orkestreren van de moord op haar moeder. 1124 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}Volgens de politie is de dochter van het slachtoffer het brein... 1125 01:18:37,612 --> 01:18:40,315 {\an8}...achter de moord op haar moeder Bich Ha Pan... 1126 01:18:40,315 --> 01:18:42,818 {\an8}...en het neerschieten van haar vader Huei Hann Pan. 1127 01:18:43,385 --> 01:18:45,153 DUBBEL LEVEN VAN JENNIFER PAN 1128 01:18:45,153 --> 01:18:49,591 Mijn vrouw en ik keken elkaar aan. We konden het gewoon niet aanvaarden. 1129 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Is er iets wat ik heb gemist? Was er iets wat ik niet heb gezien? 1130 01:18:54,429 --> 01:18:57,232 Mensen zijn geschokt en ontsteld door het idee... 1131 01:18:57,232 --> 01:19:00,802 ...dat iemand de mensen vermoordt die hen op de wereld hebben gezet. 1132 01:19:04,606 --> 01:19:06,441 Ik dacht meteen aan het moment... 1133 01:19:06,441 --> 01:19:09,311 ...dat ik Jennifer omhelsde op haar moeders begrafenis. 1134 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 Ik was toen zo oprecht en emotioneel. 1135 01:19:13,782 --> 01:19:16,885 Het voelde alsof alles wat ik had gezegd hol was. 1136 01:19:16,885 --> 01:19:20,856 Ik voelde me op een of andere manier verraden. 1137 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 VAN SLACHTOFFER NAAR VERDACHTE 1138 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Ik kom de volgende ochtend terug en ik ben in shock. 1139 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Wanneer is dit? Hoe is dit gebeurd? Wanneer? Wat? Wat is er aan de hand? 1140 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 Ik had medelijden met haar. 1141 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 Gaat het? 1142 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 Hoe kon ze zoiets doen? 1143 01:19:47,849 --> 01:19:50,285 Na de arrestatie vonden we haar dagboek. 1144 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 Dat schetste een interessant beeld van haar gemoedstoestand. 1145 01:19:56,224 --> 01:20:00,228 Jennifer klaagde dat haar ouders haar vrijheid beknotten. 1146 01:20:00,228 --> 01:20:03,698 Maar alleen omdat ze van hen geen drugsdealer mocht daten. 1147 01:20:04,766 --> 01:20:08,603 Volgens Jennifer waren ze bang dat hij haar leven zou verwoesten. 1148 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 De rest draait om Daniel en bij hem zijn. 1149 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Ze tekende vlinders en puppy's. 1150 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 Ze wilde een sprookjesrelatie met Danny. 1151 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 Dat was haar doel. 1152 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 Ze zou haar uiterste best doen om dat te laten gebeuren. 1153 01:20:30,525 --> 01:20:35,130 We geloven nu dat al die honderden sms'jes en bedreigingen aan Daniel Wong... 1154 01:20:37,265 --> 01:20:38,266 Het was Jennifer. 1155 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 Het was Jennifer die constant contact zocht... 1156 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 ...om terug te komen in zijn leven en Christine weg te duwen. 1157 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 Dit is buitensporig gedrag. 1158 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 Overdreven gedrag omdat ze gewoon bij hem wil zijn. 1159 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 Volgens mij was Jennifer op zoek naar liefde en bevestiging. 1160 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Ze dacht vast dat Daniel de enige was die haar echt begreep. 1161 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 Als ze dat verliest, wat blijft er dan over? 1162 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 Snap je? 1163 01:21:20,141 --> 01:21:22,611 Maar waarom zou Daniel meedoen? 1164 01:21:22,611 --> 01:21:27,082 Hij heeft al een andere relatie en had het met Jennifer uitgemaakt. 1165 01:21:29,918 --> 01:21:32,053 Er is het financiële gewin. 1166 01:21:32,053 --> 01:21:35,557 De verzekering, het huis, een deel ervan zou van haar zijn. 1167 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Jennifer zou een half miljoen dollar verwerven. 1168 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}Daar beneden. 1169 01:21:42,864 --> 01:21:47,402 {\an8}Daniel dacht vast dat hij Jennifer kon manipuleren om aan dit geld te komen. 1170 01:21:47,402 --> 01:21:48,303 {\an8}Goed. 1171 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 {\an8}Om zijn drugsactiviteiten vooruit te helpen. 1172 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 Toen Hann Pan erachter kwam, gaf hij een ultimatum. 1173 01:21:57,879 --> 01:22:02,117 'Ik heb Jennifer gezegd dat ze de relatie met Danny Wong moet opgeven. 1174 01:22:02,117 --> 01:22:05,120 Anders moet je wachten tot ik dood ben.' 1175 01:22:15,497 --> 01:22:19,601 {\an8}Tot onze verbazing ontdekten we dat dit niet haar eerste moordpoging was. 1176 01:22:20,168 --> 01:22:24,072 {\an8}Ze had tien maanden eerder een vriend van haar benaderd... 1177 01:22:24,072 --> 01:22:26,808 {\an8}...en had hem gevraagd haar vader te vermoorden. 1178 01:22:26,808 --> 01:22:30,412 Ze heeft deze persoon zelfs betaald. 1179 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 Dit plan is duidelijk niet gelukt. 1180 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Maar dit laat zien wat haar bedoeling was. 1181 01:22:40,722 --> 01:22:44,426 Het koude en berekende plan dat ze heeft opgezet. 1182 01:22:44,426 --> 01:22:45,860 Tot twee keer toe. 1183 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 Is dat gebeurd? 1184 01:22:49,364 --> 01:22:50,532 Ik denk het niet. 1185 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 Had ze dit eerder gepland? 1186 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 Ze moet boeten. 1187 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 Het meest hartverscheurende is dat op de avond van de moord... 1188 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 ...een schutter een pistool op Bich richtte. 1189 01:23:11,486 --> 01:23:13,188 Bich zat op haar knieën. 1190 01:23:13,188 --> 01:23:16,491 Haar laatste woorden waren: 'Doe m'n dochter geen pijn.' 1191 01:23:19,728 --> 01:23:22,731 Een jury in Toronto heeft een vrouw schuldig bevonden... 1192 01:23:22,731 --> 01:23:25,800 ...aan een huurmoordcomplot tegen haar ouders. 1193 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pan is veroordeeld voor moord met voorbedachten rade op haar moeder... 1194 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 ...en poging tot moord op haar vader. 1195 01:23:32,807 --> 01:23:36,277 {\an8}Eerst reageerde ze niet, maar toen het nieuws doordrong... 1196 01:23:36,277 --> 01:23:39,147 {\an8}...stortte ze in en barstte ze in snikken uit. 1197 01:23:42,784 --> 01:23:44,753 Uiteindelijk koos ze voor Daniel. 1198 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 Ze was vastbesloten om bij Daniel te zijn. 1199 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 Tot elke prijs. 1200 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 Voor haar was dit een misgelopen liefdesverhaal. 1201 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Dit was belangrijk. 1202 01:24:14,482 --> 01:24:16,017 Wat we doen is belangrijk. 1203 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 En... 1204 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 Er moest iets goeds uit voortkomen. En dit... 1205 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Het zou niemand terugbrengen, maar... 1206 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 We hebben Mrs Pan en Mr Pan gerechtigheid bezorgd. 1207 01:24:49,217 --> 01:24:53,054 Jennifer Pan, Daniel Wong en hun medeverdachten werden veroordeeld 1208 01:24:53,054 --> 01:24:56,891 tot levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating voor 25 jaar. 1209 01:24:57,725 --> 01:25:04,532 Hann Pan kreeg een levenslang contactverbod tegen z'n dochter toegekend. 1210 01:25:05,667 --> 01:25:07,035 Na een succesvol beroep 1211 01:25:07,035 --> 01:25:10,105 tegen hun veroordeling voor de moord op Bich Ha Pan, 1212 01:25:10,105 --> 01:25:12,474 krijgen de verdachten een nieuw proces. 1213 01:25:12,474 --> 01:25:17,545 Jennifer houdt haar onschuld staande. 1214 01:26:00,088 --> 01:26:02,290 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe