1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,847 ПРЕМІЯ МАРКА ТВЕНА ЗА АМЕРИКАНСЬКИЙ ГУМОР 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Гаразд, Кевіне, зробімо це. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Ці стосунки щирі. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Мені дуже пощастило мати тих, кого маю. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Фото на пам'ять. 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 І те, що вони прийшли в такий вечір, як сьогодні, монументально. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Ти й не знав, як сильно тебе люблять 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Не знав, який ти дорогий 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Коли їх вразив ти талантом 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Вони збудились так, що ледь пережили 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Ти їх заводиш 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Коли жартуєш 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Заводиш, тримаючи цей мікрофон 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 На Медісон-сквер-ґарден 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Вогонь палає цілу ніч 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Ти їх заводиш 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Коли сміються 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Заводиш, поки вчишся і живеш 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Заводиш, коли спопеляєш 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 І так згоріти хочуть всі 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 І так згоріти хочуть всі 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 І так згоріти 25 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Хочуть всі 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 А так нічогенько, Робіне. Нічогенько. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 О, так! 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Час підняти тут градус. 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Ви всі готові до початку вечірки? 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 З моїм хлопчиком Неллі! 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 А тепер... прошу, привітайте лауреата 32 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 цьогоріч 25-ї Премії Марка Твена за американський гумор! 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - Мій хлопець Кевін Гарт. - Кевін Гарт. 34 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Дякую. 35 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Як ти, мала? 36 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Він не просто так зняв фільм про Pop-Tarts. 37 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Прошу, вітайте Джеррі Сайнфелда. 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Дякую. 39 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Одна з найважливіших штук у шоу-бізнесі — робити послуги. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Просто зараз ви дивитеся... 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 як я роблю послугу Кевіну Гарту. 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Це не дуже велика послуга. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Але й не нікчемна послуга. 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Я не те щоб і так їхав сюди. 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Я зручненько був удома, 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 а зараз тут. 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 У костюмі. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Думаєте, я роблю це, бо завинив послугу Кевіну Гарту? 49 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Чи, може, бо мені подобається думка, що Кевін Гарт буде винен мені? 50 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Я вам не скажу. 51 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Не можу вигадати багато речей, які Кевін Гарт може зробити для мене. А ви? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Я не хочу зніматися в «Джуманджі». 53 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Якщо глянете на кар'єру Кевіна Гарта, 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 не схоже, що її було дуже важко зробити. 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Лише треба бути Кевіном Гартом, 56 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 а потім усе просто стане на місця. 57 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Як він отримав таке ідеальне ім'я? Воно справжнє? 58 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 Це неймовірно. Те, як це ім'я пасує цьому чоловікові, — це божевілля. 59 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Власне ім'я Кевін. Усі Кевіни — завжди чудові хлопці. А потім Гарт. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Він найсимпатичніша людина у світовій історії, 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 а його прізвище Гарт? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Та годі. Це божевілля. 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Якби він хотів змінити ім'я для шоу-бізнесу, 64 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 то хіба на «Кевін Неперевершений». 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Особисто я щиро люблю його. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Люблю все, що він робить. Кумедно... 67 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Так. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Якийсь рух, або він робить вправи. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Байдуже, бо що б це не було, він у ділі. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Це найкраще. 71 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Ви бачите ім'я Кевіна Гарта, і він там, 72 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 що б це не було, і ви такі: «Так, я хочу це подивитися». 73 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Люди такі: «Що ти дивишся?» 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 А ви: «Не знаю, але тут є Кевін Гарт». 75 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 І ця людина сідає поруч із вами й каже: «Добре, я теж хочу це подивитися». 76 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Кілька місяців тому я бачив, як Кевін виступав перед натовпом 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 божевільних мільярдерів і супербізнесменів 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 на конференції JP Morgan в Маямі. 79 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Вони хотіли послухати, як він говорить про свій бізнес, 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 а вони вже мільярдери, 81 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 але і досі хочуть дізнатися: «Як ти, трясця, це робиш?» 82 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Я був у тому залі. Я хотів дізнатися. 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Як він, трясця, робить це? 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Не пам'ятаю нічого з того, що він сказав. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 Він Кевін Гарт. Отак він це робить. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Але Кевін був одягнений у цей ідеальний вишуканий темний костюм, 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 але без шкарпеток. 88 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Це висота та швидкість Чака Єґера, яких він досягнув. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Його шкарпетки просто зникли. 90 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Не знаю, де вони були. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Може, він одягнув шкарпетки вранці, 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 але через надто щільний графік вони не втрималися в нього на ногах. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Це було занадто. Вони просто злетіли. 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Я не знаю, але боже мій. 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Кому не потрібні шкарпетки? 96 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Я скажу вам кому. Кевіну Гарту. 97 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Або, можливо, оскільки він має все, що людина може хотіти чи потребувати, 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 він позбавляється речей, які потрібні всім іншим, 99 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 просто щоб показати свою перевагу і в цьому. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Я не знаю. 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Та я знаю ось що: я щасливий бути тут сьогодні, 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 робити послугу цьому чудовому чоловікові. 103 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Що ще я можу зробити для Кевіна Гарта? 104 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Що б такого хотів зробити Кевін Гарт, чого ще не зробив? 105 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Цей тріумф сьогодні — 106 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 щось таке, чого, як ми виявили, Кевін Гарт ще не має. 107 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Премія Марка Твена. - Так. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Ось що захоплює в тому, що відбудеться сьогодні ввечері. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Відчуття, ніби ми закінчуємо 110 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 величезний пазл на 1000 шматків на ім'я Кевін Гарт. 111 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 Він склав 999 шматочків, 112 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 а сьогодні ми вставимо останній шматок 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 і скажемо, що ми це зробили. Ми довершили Кевіна Гарта. 114 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 У коробці 1000 шматочків, сьогодні, чудовий портрет. 115 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Вітаю, Кевіне. - Дякую. Люблю тебе, Джеррі. 116 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Люблю тебе. Дякую. 117 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Джеррі Сайнфелд. Ого. 118 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Оце круто. 119 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Той факт, що ви з Джеррі тут, — це круто. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Джеррі Сайнфелд. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Той факт, що я тут — кляте диво. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Знаєте що? Думаю, що ми тут усі викаблучуємося один перед одним. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 Джей Бі схожий на менеджера, який нас обкрадає. 124 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Коміки — унікальна порода артистів. 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Ми митці, але ми водночас такі, як усі інші. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Ми позери на основі того, які наші стосунки одне з одним. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Таке життя коміка. 128 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Тому якщо люди викаблучуються перед тобою, на це є причина. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Це круто. Він почав на «Комік Стрип»... 130 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Та ну. Поглянь на себе. - А тепер виграв... А ти на себе. 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Дай мені долар. 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 Востаннє ми всі так збиралися на похороні, 133 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 тому я рада, що цього разу всі живі. 134 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Я не люблю ходити на похорони. Це не моє. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Хоч це й ідеальне місце, знаєте, 136 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 щоб перепихнутися, полизатися. 137 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Саме через неї я не пущу свою дружину в дівочі подорожі. 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Тіффані Гаддіш. 139 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Що я можу сказати про Кевіна такого, чого ще не сказав інтернет? 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Він чудовий тато, обдарований комік, вродливий. 141 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Усе правда, але нудно. 142 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Усі ви думаєте, що знаєте Кевіна, бо підписані на нього в інсті, 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 або через його фільми. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Але ніхто не знає Кевіна так, як я. 145 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Я його сестра по комедії. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Я отримую ношені речі після всіх його сольних виступів. 147 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Цей піджак отут? 148 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Він від Кевіна, ясно? Його ношена річ. 149 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Довелося зробити підкладки на плечах, ожіночнити його. Я ожіночнила. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Але я маю ще ту плітку, добре? 151 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 І я на 99,99% певна, 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 що насправді Кевін леприкон. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Ясно? Ось тут сидить леприкон. Ви мене чули. 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 Він химерний, таємничий шулер. 155 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 І саме тому він леприкон, 156 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 не через його зріст, ви, фрукти, що низько висять. 157 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Кевін магічний. Він знає те, чого не має знати. 158 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Він розповідає мені всякі речі про мої стосунки, які особисті. 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Особисті речі. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Одного разу я тільки почала зустрічатися з хлопцем. 161 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Ще нікому не казала. 162 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 А тут Кевін вистрибує з-за кущів, просто нізвідки, 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 і каже: «Цей хлопець паскудний. Ти варта кращого». 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 А потім цокає підборами й тікає у своїх найках, 165 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 і клянуся, на них були пряжки. Не знаю, як він змусив до цього Джордана, 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 але він змусив причепити пряжки до його найків. 167 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Потім він відкрив веганський ресторан. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 І я не знаю, як він це зробив. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Не знаю, як він це зробив, 170 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 але він змусив траву смакувати куркою. 171 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Ви її пробували? Вона магічно смачна. 172 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 І робить це... 173 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Це так круто. 174 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 А ще Кевін пустотливий. 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Він весь час дражнив мене, коли я починала в комедії. 176 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Він знає, як складно зробити стендап. 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 Отож, коли він нарешті почав заробляти гроші, 178 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 він розмахував ними буквально в нас перед обличчями. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Він тримав гроші отак... Перед нашими обличчями. 180 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Пам'ятаєш, як робив так зі мною, Кевіне? Пам'ятаєш, як ти так робив? 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Він був такий: «Якщо впіймаєш — вони твої». 182 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 «Якщо впіймаєш — вони твої». 183 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Це почалося з одного долара. Потім була двадцятка, потім п'ятдесят. 184 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 А якось він дістав купюру 1000 доларів 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 і підвісив її отак, а я така... 186 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Знаєте, як я розлютилася, коли він дістав купюру в 1000 доларів, 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 а я сплю у своїй клятій машині? 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Я досі розлючена. Даруйте. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Це слід забути. 190 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Бо гроші в нього в кишені валяються так, ніби вони іриски. 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Я знала, що ви це зрозумієте, бо ви всі білі. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Збиралася сказати про м'ятні льодяники у парафіянки, але вони б не зрозуміли. 193 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Найбільша причина, чому я вважаю його леприконом — 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 коли ловиш леприкона, він приносить тобі щастя. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 І Кевіне... 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 відколи ти в моєму житті, мені постійно щастить. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Окрім останніх трьох років. Де ти, трясця, був? 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Добре. Гаразд. 199 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Де ти, трясця, був, чоловіче? - Гаразд. 200 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Мені потрібна допомога. 201 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Коли Кевін почав продюсувати, я сказала йому, що мрію знятися в фільмі, 202 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 і Кевін обіцяв зняти мене в «Школі для дорослих». 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Він завжди підштовхував мене... - Ага. Так. 204 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Він завжди підштовхував мене бути кращою і не здаватися. 205 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 І завдяки Кевіну я вірила в себе 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 і йшла своєю веселкою. 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 А в кінці неї був горщик із золотом 208 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 і 40 годин громадських робіт. 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 І це дві години з них, оце зараз. Тепер на дві години менше. 210 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Я люблю тебе, Кевіне. Ти заслуговуєш на весь цей успіх. 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Так і є, а особливо на цю премію сьогодні. 212 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Ти легендарний леприкон, і я люблю тебе до смерті. 213 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Я люблю тебе більше, Тіфф. 214 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Люблю тебе навзаєм, Тіффані. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 КЕВІН ОПОВІДАЧ ІСТОРІЙ 216 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 - Кілька місяців тому... - Так. 217 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ...з тобою трапився інцидент, і ти опинився у візку. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Так. - Так. 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 І що сталося? Який нещасний випадок? 220 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Я зламав член. 221 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Я ніколи не чув, щоб хтось був таким відкритим і прозорим, як ти. 222 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Світ діалогу, спілкування 223 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 та просто відкритості — це те, у чому, вважаю, я став кращим. 224 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Я не жартівник, а оповідач історій. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Я відкрита книга. Розповідаю історії... - Точно. 226 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 ...про себе, про те, хто я і через що проходжу. 227 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Це дуже сміливо. - Це мене зміцнить або зламає. 228 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Це правдива історія. 229 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Це не нісенітниця. Я чесний на 1000% зараз. 230 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 От що сталося. 231 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Ми їдемо в Мексику. Ми в літаку. 232 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Ми в літаку, мої друзі люблять брати траву, люблять літати з травою. 233 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Та вперед. Беріть стільки трави, скільки хочете. 234 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Це весело й прикольно, але до межі. 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 Тоді маленькі мексиканські песики активізуються, починають нюхати сумки. 236 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Я не хочу, щоб ви дивилися вгору, ніби не знаєте, чим вони пахнуть, 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 бо вгадайте, що я робитиму. 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Я розкрию справу. От що я робитиму. 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Кіт Робінсон, це він сказав мені: «Будь чесним». 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Іди на сцену й говори про своє життя. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Якось мама дозволила мені лаятися. 242 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Я в школі, я поганець, моя вчителька оскаженіла. 243 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Прикріпила до моїх грудей записку. Сказала: «Мама має прочитати записку». 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Приходжу додому, мама читає записку. 245 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Там написано: «Може, якщо ви приділите сину 246 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 більше уваги вдома, він не поводитиметься, як ідіот, у школі». 247 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Так? Мама читає записку, каже: «Дозволь-но сказати дещо. 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 Скажи їй займатися своїми клятими справами, 249 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 поки я не прийшла туди й не надерла їй зад». 250 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Я сказав: «Добре, ти хочеш, щоб я переказав це саме так, 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 чи хочеш, щоб я щось прибрав із речення?» 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Я хочу привітати тебе, бо виявилося, 253 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 що ти маєш отримати Премію Марка Твена в комедії. 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Так. - А це велика честь. 255 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Не можу дочекатися. Захват. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Якщо чесно, Джиммі, ти запрошений. Для тебе є місце. 257 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Ти там маєш бути. Так. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Я прийду. - Так. 259 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Радо прийду. Це для мене честь. - Так. 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Ти мусиш. - У мене є історії. 261 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Я знаю тебе вже давно. - Ні, я не хочу, щоб ти говорив. 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Просто хочу, щоб прийшов. 263 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 А зараз тут не для того, щоб говорити, Джиммі Феллон. 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Ми всі любимо цього коротуна 265 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Він в долоню поміщається 266 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Великі речі в малих пакунках 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Думаю, ви розумієте 268 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Ми всі любимо відомого Кевіна 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Хай навіть він менший метра 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Та керує скрізь 271 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Але ззаду здається, що йому сім років 272 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Цього кумедного хлопця не спиниш 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Кожен фільм його бестселер 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Він може витримати всі бурі 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Сховавшись під парасолькою від коктейлю 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Так, визнати нам слід 277 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 На хліб він добре заробляє 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 А після робочого довгого дня 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Собачими сходами в ліжко повзе 280 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Агов, ні. Годі, Джиммі. Годі. 281 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Він має певний нюх 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Купує одяг в магазині для ляльок 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Що за чорт, Джиммі? 284 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Він такий скромний і приземлений 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Та його ноги не дістають до землі Зі стільця 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Ми такі раді, що він народився 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Наїдається малим качанчиком кукурудзи 288 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Він зі Скелею прийшов 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Той у слінгу його ніс 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Трясця тобі, Джиммі. 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Годі, Джиммі. 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Хіба можна бути Таким талановитим? 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Розважає мільйони людей 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Ми дуже засмутимося 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Якщо його забере орел 296 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Добре, гаразд. 297 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Годі, Джиммі. Годі вже. 298 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Дай мені закінчити. 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Кевіне, ти блискучий і розумний 300 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Ми любили тебе від початку 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Ти можеш бути малим Проте всі знають 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Що в тебе найбільший пеніс 303 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Ні, Джиммі, ні. 304 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Вітаю, Кевіне. Ти це заслужив, брате. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Бачити, як він досягає цих рівнів... 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Це одна нагорода, одна премія, одне визнання за іншим, 307 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 бо він досягає рівнів, яких інші шоумени не сягали раніше. 308 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Пам'ятаю, як ми сиділи й говорили, чого хочемо від наших кар'єр, 309 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 і він перевершив усе, про що коли-небудь мріяв. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 А зараз, прошу, допоможіть мені привітати наступного гостя. 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Він заробив понад мільярд доларів у прокаті, 312 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 був у ваших найулюбленіших проєктах 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 «Суботнього вечора в ефірі», «Помінятися місцями», 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 «Коп із Беверлі-Гіллз», «Божевільний професор», 315 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 «Поїздка до Америки», 316 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 його номінували на довбаного Оскара за «Дівчат мрії». 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Це повний сюрприз для Кевіна. 318 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Зістрибуйте з ваших паскудних крісел 319 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 для найвидатнішого всіх часів 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Едді Мерфі! 321 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Ні-ні. 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Ні, замовкніть. Годі. 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Едді Мерфі не прийде побачити твою малу дупу. 324 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Садіть назад свої дупи. 325 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Даруйте. 326 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Підловили тебе, стерво. 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Даруйте. Це особисте. Я не хотів переривати шоу. 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Але Кевін Гарт прийшов минулого тижня на «Співака в масці» 329 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 і зіпсував моє шоу, тож тепер я псую твоє шоу. 330 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Відплата. Якщо ви всі не знаєте, це мій найкращий вородруг. 331 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Ця війна пранків між нами триває роками. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Я надіслав ламу йому додому на день народження. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 Натомість він розмістив мій номер мобільного 334 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 на всіх білбордах Америки з текстом... 335 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 «За батьківськими порадами дзвоніть моєму найкращому другу Ніку Кеннону». 336 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Та штука досі дзвонить. - Це класний пранк. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Але це шах і мат, Кевіне. 338 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Тобто я ж крутий. Це було блискуче, так? Чорт. 339 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Вони мали дати мені цю кляту премію, не тобі. 340 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 Але однаково Едді Мерфі не прийде. 341 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Він знімається в Атланті й точно шле свої вітання. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Він любить тебе так, як ми всі. 343 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Отож, знаєш, оскільки Едді не може бути присутнім, 344 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 ми попросили прийти декого такого ж особливого, 345 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 тож прошу, вітайте зірку «Чорної пантери», 346 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 «Чорної пантери: Ваканда назавжди», 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 «До чого тут кохання?» і «В очікуванні виходу» 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Анджелу Бассет! 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Ти й на це купився? Ти навіть не знайомий з Анджелою Бассет, нігере. 350 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Пішов ти, чуваче. 351 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Я знайомий. Я знімав з нею фільм. - Пішов ти, Ніку. 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Ти чекатимеш, затамувавши подих, поки вона не вийде сюди, нігере. 353 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Даруйте. Обіцяю, це останнє. Чесно. Я все. 354 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Обіцяю, тепер серйозно. 355 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Гаразд, усі ви знаєте, що це хтось, кого я люблю сильно й щиро. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Ми починали в цій грі разом, друже, 357 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 виступали в комедійних клубах, кепкуючи одне з одного. 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Фристайл реп, жарти. 359 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 І тому я організував маленьке шоу, 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 щоб допомогти сплатити оренду, — шоу «Дикий вхід». 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Отож, ти знаєш... - Так і є. 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Але ми дружимо донині. 363 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Я дуже люблю тебе. Люблю всю твою сім'ю. 364 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Вітаю, друже. Ти справжня комедійна сила. 365 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Але не хвилюйся. Ти не маєш... Посади свою малу дупу. 366 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 У мене для тебе справжній сюрприз. 367 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Не вірте мені на слово в тому, який класний цей коротун. 368 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Прошу, приєднайтеся до мене та привітайте на сцені 369 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 легенду комедії, яку не треба представляти. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Цей брат — справжня ікона, 371 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 який б'є усі рекорди спеціальних комедійних випусків, 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 знімається у фільмах по всьому світу. 373 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Я його люблю, ти його любиш. 374 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Пані й панове, прошу, вітайте Кріса Рока. 375 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Ні, чесно, він тут. 376 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Я не брешу. Пані й панове, вітайте легендарного Кріса Рока. 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Ого. Дякую. 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Таким кумедним Ніка Кеннона я ще не бачив. 379 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 Овва. 380 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Ми тут заради Кевіна Гарта. 381 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Це Премія Марка Твена, Кевіне... 382 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Людина неймовірних талантів. Гляньте на нього. Гляньте на цю усмішку. 383 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Оце щастя другої дружини. 384 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Немає нічого такого, як щастя другої дружини. 385 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 Типу: «Ми взагалі не сварилися». 386 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Так. Кевін робив чудові фільми. 387 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Але мій улюблений Кевінів фільм — «1+1: Нова історія». 388 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 Ви взагалі бачили цей фільм? 389 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Із Кевіном і Браяном Кренстоном. 390 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Кевін його помічник. 391 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Ви маєте його подивитися. Там Кевін зіграв найкраще. 392 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Бо в фільмі він мав грати, ніби в нього менше грошей, ніж у Браяна Кренстона. 393 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Це неймовірно. Він такий: «Ого. Гарний будинок, пане». 394 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 «Я раніше не бачив "Феррарі"». 395 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Там звичайний Дензел. 396 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Тепер... 397 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Ні, серйозно. Я познайомився з Кевіном на зйомках фільму «Смерть на похороні». 398 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Так, пане. -«Смерть на похороні», знайомство. 399 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Я бачив його... 400 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Ти виступав на «Часі для шоу». 401 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Там був гурт молодих коміків і Кевін. 402 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 І думаю, що в нас була перерва на обід абощо, 403 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 і Кевін підійшов до мене й попросив пораду. 404 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Я побачив його і... Я не знаю. Я дав йому пораду, і це дивно. 405 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Він єдиний хлопець... 406 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Кевін Гарт та Азіз Ансарі єдині хлопці, які мене колись слухали. 407 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 І він буквально зробив те, що я, трясця, сказав йому. 408 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Я подивився на нього. Сказав: «Чуваче, ти дуже кумедний. 409 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 Але твоя проблема в тому, що ти конкуруєш з іншими коміками. 410 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Вони тобі не рівня. Ти кращий, ніж вони всі. 411 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Але ти маєш вийти з їхнього кола й розвинути власний голос». 412 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Це я сказав йому, так? 413 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Правда. 414 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Богом клянуся, через 800 днів... 415 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Кевін Гарт був більшою зіркою, ніж я. 416 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Протягом 800 днів він забирав у мене деталі. 417 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 Він у фільмі зі Скелею. 418 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Моє прізвище Рок, тобто «скеля». 419 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Як він, трясця, отримав ці деталі? 420 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 Відтепер, коли бачу молодого коміка, який питає мене про пораду, 421 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 я кажу: «Замовкни, дідько». 422 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Що ж, я люблю Кевіна Гарта. 423 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Радий, що я тут сьогодні. 424 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Насолоджуйся новою дружиною і дітьми, вилупку. 425 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Пильнуйте. Дякую. 426 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 КЕВІН КОМІК 427 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Слухайте, я тут трохи побуду 428 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 й говоритиму про різні штуки, поки тут. 429 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Деякі штуки, які я скажу сьогодні, будуть злі. 430 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Хай так і буде. Розтисніть дупу. 431 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Розважтеся. Для цього ви тут. 432 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 ЩО ТЕПЕР? СМІЙСЯ З МОГО БОЛЮ 433 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 {\an8}Я ПОЯСНЮ Я ДОРОСЛИЙ КОРОТУН 434 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 {\an8}БЕЗВІДПОВІДАЛЬНИЙ — ПЕРЕВІРКА РЕАЛЬНІСТЮ ЛИШЕ КРУТІ 435 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Мій тато ніколи не носив кальсони. 436 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Це мій тато сідає. Це все, що я бачу. «Даруйте». 437 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Сьогодні ви дізнаєтеся, як виглядає довгий член. 438 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Скажи це грудьми. 439 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Справді? 440 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 У мене є чудові друзі, люди. 441 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Я справді вірю, що не був би там, де є сьогодні, 442 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 якби не моя група підтримки. 443 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Мої друзі сильно доклали рук до мого рівня успіху. 444 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Улітку я повіз їх до Японії. 445 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Там було офігезно. Причина, чому я був такий вражений... 446 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 Я був найвищою людиною в парку. Це правда. 447 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Вони називали мене Ґодзилою. Вони такі: «Ґодзила». 448 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Я давав поради, яких ніколи не давав раніше, казав пити молоко, 449 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 їсти городину, я такого ще не казав. 450 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Ось ця мить. Чуєте мене? 451 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Ось ця мить. 452 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Якщо роззирнутися по цьому залу сьогодні, найкраще тут те, 453 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 що я бачу всі можливі раси, етноси, національності. 454 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Якщо ви можете сміятися разом, то й жити теж можете. 455 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Якщо можете жити разом, то можете любити разом. 456 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 У своєму рідному місті я творю кляту історію, чорт забирай. 457 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Я в книзі рекордів. Чуєте мене? 458 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Ми її знаємо й любимо. 459 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 І, якщо чесно, вона лякає мене до всирачки. 460 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Челсі Гендлер. 461 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Це така честь бути сьогодні тут, 462 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 щоб віддати належне улюбленій комедійній динамомашині Америки. 463 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Я дуже рада, що Кевін прийшов у моє життя, 464 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 не тільки тому, що він неймовірно талановита й щедра людина, 465 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 але й тому, що мені завжди було цікаво знати, що вийшло б, 466 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 якби ми з 50 Cent мали дитину. 467 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Добре. Гаразд, Челсі. 468 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Та ну, Челсі. 469 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Не починай свого лайна. 470 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Ми з Кевіном вперше зустрілися на моєму першому ток-шоу. 471 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 Воно називалося «Останнім часом з Челсі», і з нашої зустрічі було ясно, 472 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 що йому судилося стати суперзіркою. 473 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Особливо коли він сказав мені, що йому судилося стати суперзіркою. 474 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Мене вразила його сміливість 475 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 і далі вражає сміливість Кевіна, 476 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 як і його пристрасть та відданість 477 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 і невпинна важка праця, які привели його сюди сьогодні, 478 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 до місця, де ведуча ток-шоу, якій він казав, що має стати суперзіркою, 479 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 представляє його на врученні нагороди за життєві досягнення. 480 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 Оскільки всі тут, у Вашингтоні, говорять про прикордонну кризу, 481 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 думаю, я теж поговорю про прикордонну кризу за участі Кевіна. 482 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 Під час ковіду я відчайдушно прагнула потрапити в Канаду, 483 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 і на це була серйозна причина. 484 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Покататися на лижах. - Челсі... 485 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 А Канада... Мовчи, Кевіне. 486 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 У Канаді тоді були дуже суворі правила. Туди майже неможливо було потрапити. 487 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Але погортавши інстаграм, 488 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 я помітила, що Кевін знімав фільм у Канаді. 489 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 І він їздив туди-назад між Америкою і Канадою весь час. 490 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Одного дня він був в Америці на День подяки, 491 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 а наступного знову в Канаді. 492 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 І це тоді, коли був обов'язковий двотижневий карантин. 493 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Годі. 494 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Тому я подзвонила Кевіну й сказала: «Не знаю, у чому твій секрет, 495 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 але мені потрібна допомога, щоб перетнути кордон». 496 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 І от який чудовий Кевін. 497 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 Він сказав: «Без проблем, Челсі. Я все зроблю. 498 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Просто дам тобі роль у фільмі». 499 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 Я така: «Чудово. Хоч за камерою, хоч перед. 500 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 Байдуже. Я можу бути режисеркою, якщо треба». 501 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Він сказав, що навіть допоможе заповнити папери. 502 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Я була в такому захваті. 503 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Він сказав: «Я все зроблю, Челсі. Зроблю». 504 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 І так я зрозуміла, що коли просите Кевіна про послугу, 505 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 то завжди можете розраховувати почути ці три слова. 506 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 «Я все зроблю». 507 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 А потім можете розраховувати більше ніколи його не побачити. 508 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Це недолуго. 509 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Отакий чоловік, якого ми вшановуємо сьогодні. 510 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Такий чоловік, що відмовить багатій білій дамі 511 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 у відпустці на лижах під час глобальної пандемії. 512 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Але ми тут, щоб ушанувати Кевіна, тож я маю розповісти гарну історію. 513 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Я знімала документалку для Netflix і хотіла, щоб Кевін узяв у ній участь. 514 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Зв'язалася з його командою. І що вони сказали? 515 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Нічого. Ніхто не відповів. 516 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Отож, у день перед зйомками 517 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 я написала прямо Кевіну й описала ситуацію, 518 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 що його команда з нами не зв'язалася. 519 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 І він сказав: «Челсі, я все зроблю». 520 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 Але вгадайте що. Цього разу він зробив. 521 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Він приїхав наступного ранку о дев'ятій на маленькому скутері, 522 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 яким кермував сам, без антуражу, без нічого. 523 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 І, як завжди, він не підвів. 524 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Саме так. 525 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 І я розповіла б про нього купу всього, як і ми всі, 526 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 але він завжди з'являється, коли це важливо. 527 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 Саме тому всі ці чудові й талановиті люди з'явилися тут сьогодні. 528 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 А ще тому, що він добросердий і неймовірно смішний, 529 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 залюблений у веселощі, працелюбний малий вилупок. 530 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 І я це зроблю, Кевіне. 531 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Отож, вітаю. - Люблю тебе, Челсі. 532 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Рада тебе бачити. 533 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Молодець, друже. 534 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Наступний чоловік вижив після двох інсультів, щоб бути сьогодні тут. 535 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Блискучий Кіт Робінсон. 536 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Гаразд. Трясця. 537 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Чорт. Мені сказали, що в мене чотири хвилини. 538 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 І три з половиною пішло на те, щоб дійти сюди. 539 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Кеве, люблю тебе. Доброго вечора. 540 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 От клятий Кріс Рок. 541 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Зве мене Інсультний Робінсон. 542 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Він вилупок, друже. 543 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Я познайомився з Кевом... 544 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 Це було десь у 98-му чи 99-му в клубі Laff House. 545 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Я познайомився з двома людьми. 546 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 З Біґом Джеєм Окерсоном і малим пустотливим вилупком. 547 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Кевін Гарт. Знаєте, про що я? 548 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 І я вирішив взяти цих хлопців у Нью-Йорк у своєму «б'юіку» 85-го року. 549 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 І ці вилупки спробували поставити сучасну музику в моїй старопердунській машині. 550 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Вони ставили Jadakiss, Jay-Z. Fat Joe. 551 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Я вийняв це зі свого плеєра й викинув у довбане вікно. 552 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 І я змусив їх слухати Махалію Джексон. 553 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Я дивлюся у своє дзеркало заднього виду, а їм типу огидно. 554 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 Типу: «Що за фігня?» 555 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 Але з часом, люди, Кев, малий пустун, 556 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 зробив запис. Я сказав йому: «Запишися». Він прислав запис. 557 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 І в нього з'явилися пропозиції менеджерів. 558 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 Із двома з них він домовився. 559 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 І я сказав: «Слухай, не підписуй контракт ні з ким. 560 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 Не роби цього. Я скажу тобі, з ким підписати». 561 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 І зрештою він прийшов до мене з Дейвом Бекі. 562 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 Що ж, я сказав Кеву: «Це той хлопець. Із ним підписуй. 563 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 Але маєш порвати з іншими двома менеджерами». 564 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Отож, Кев подзвонив одному з менеджерів і сказав: «Слухай...» 565 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Кев дуже добре вміє молоти нісенітниці, так? 566 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 Він сказав: «Тобто дякую тобі за все, що ти зробив. Знаєш... 567 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 Усе було добре. 568 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Але, знаєш, я продовжу з Дейвом Бекі». 569 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Перший такий: «Добре. Благослови тебе Бог. Розважайся». 570 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Гаразд. Він подзвонив другому. 571 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Те саме лайно. Знаєте: «Ти була молодцем». 572 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 І жінка така: «Про що ти, трясця, говориш?» 573 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 І Кев сказав: «Я далі з Дейвом Бекі». 574 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Богом клянуся, вона сказала: «Ти, малий чорний ліліпуте. 575 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Ти, малий ліліпуте. 576 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 Я запхаю ногу тобі в дупу. 577 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Краще мені тебе не бачити». Я такий: «От чорт». 578 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 І богом клянуся, за два тижні Кев подзвонив мені 579 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 й сказав, що переїздить у Лос-Анджелес. 580 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Я йому: «Що за фігня? Вона аж так тебе залякала?» 581 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Мати справу з Кевом... Я збіса люблю його. Він нині моя сім'я. 582 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Пам'ятаю, як у мене стався інсульт. 583 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 Я був у лікарні саме під час ковіду. 584 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 І вони помістили мене в центр для хворих на ковід. 585 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Вони помістили мене туди 586 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 й такі: «Ми розмістимо вас у відділенні ковід». 587 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Я такий: «От чорт». 588 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Мати моєї дитини подзвонила мені, а я сказав: «Слухай, дзвони Кевіну». 589 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 Вона сказала: «Що?» Я сказав: «Дзвони Кевіну». 590 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 І я сказав: «Кевіне, вони помістили мене у відділення ковід». 591 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 І Кев обурився... «Що? Це маячня». 592 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 Я такий: «Так, мене туди покладуть, друже». 593 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 Він сказав: «Дозволь мені подзвонити». 594 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 Я такий: «Так, зараз вони побачать». 595 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Він сказав: «Я передзвоню тобі за десять хвилин». 596 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 Я такий: «Трясця, так». 597 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 А потім, коли я поклав слухавку, я такий: «Хвилиночку. 598 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 Хто він такий... Кому він дзвонитиме?» 599 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Лікареві Фосі? Що за чорт? 600 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 І коли я нарешті вибрався звідтіля, я такий: 601 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 «Ти, малий чорний ліліпуте». 602 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Так. 603 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Боже мій. 604 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Я досі злюся, до речі. 605 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 От чорт. 606 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Мій ціпок упав. 607 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Допоможіть. 608 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Допоможіть, чорт забирай. 609 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Мій мужик. 610 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Отак, чоловіче. - Тримай. 611 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Адам Блекстон. Як щодо цього? 612 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Адам... 613 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Агов, Адаме, поверни йому ціпок. 614 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Вибач, чоловіче. Знаєш, це було неправильно. Неправильно. 615 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Кевіне, я люблю тебе, чоловіче. Із цим тобі пощастило. 616 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Люблю тебе до сказу. А це дуже особливо, чоловіче. 617 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 І це правда. Твоя сім'я дивиться, як ти там сидиш. 618 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Твій син, твоя дочка, твій син, твоя дочка... 619 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Годі, чоловіче. Годі дітей. 620 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Гаразд, люблю тебе, чоловіче. Мир тобі. Пильнуй. 621 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Не можу повірити, що в нас тут сьогодні двоє людей з команди «Путі Танґ». 622 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Послухаймо блискучого Джей Бі Смува. 623 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Гаразд. 624 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Кевіне Гарте, чуваче. Глянь на себе, малий. 625 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Як ти? - Я добре, чоловіче. 626 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Не так добре, як ти, але ти... Ти неймовірний, чуваче. 627 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Повернімося назад, чоловіче. Я трохи старший, ніж Кевін. 628 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Але я пам'ятаю, що Кевін завжди був у Laff House у Філадельфії. 629 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Я бачив цього малого в клубі з його дрібними очима-намистинками. 630 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 І я такий: «Боже, якщо ніхто не прийде 631 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 і не забере цю довбану дитину з клубу... Тут же продають алкоголь. 632 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 Хто привів підлітка в клятий комедійний клуб?» 633 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Але це був ніякий не підліток. 634 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Це був Кевін. 635 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Тоді він практично жив у клубі, сидів позаду, 636 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 робив нотатки, проникав у все, 637 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 приклеювався до всіх, хто хотів поговорити з його дупою. 638 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Пам'ятаю, як ми сиділи й говорили про комедію, 639 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 перш ніж я ішов виступати, а ще пам'ятаю, 640 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 коли я залишив клуб і поїхав до Нью-Йорка, 641 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 і ще навіть не проїхав міст Бена Франкліна, 642 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 перш ніж почув про те, що змусило мене з'їхати з дороги, 643 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 знайти платний телефон і подзвонити на свій автовідповідач, 644 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 щоб оператор зміг передати мені повідомлення, 645 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 що Кевін був на сцені й знову крав мої жарти. 646 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Добре. Гаразд. Це... - Я не брешу. 647 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Я сказав: «Дякую, операторко Дженні, за інформацію». 648 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Це було дуже давно, 649 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 насправді я не пам'ятаю всі шматки, які Кевін позичив. 650 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 Суть у тому, що він позичав жарти. 651 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Але бачите, жарти не... не виступають. 652 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Я бачу в коміках шеф-кухарів. 653 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Хтось готує страви високої кухні, а хтось — фаст-фуд. 654 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Але що б вони не готували, це їхній рецепт. 655 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 Щоб знайти правильні інгредієнти, потрібен час. 656 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Кевін знайшов усі правильні інгредієнти. 657 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Роками я спостерігав, як Кевін ішов від малого кухаря, що готує із заморозки, 658 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 спалюючи картоплю-фрі, 659 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 до ще меншого мішленівського кухаря. 660 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Я бачив, як він рухався від посиденьок у задніх рядах малих клубів у Філі 661 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 до стояння на сценах і стадіонах по всьому клятому світу. 662 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 І як він це зробив, спитаєте ви? Це було просто. 663 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Він лише був собою. 664 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 І, може, трішечки мною. 665 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Може, трішечки мною, але здебільшого — довбаним собою. 666 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Пам'ятаю, під час останнього туру Кевін запросив мою дружину Шахіду 667 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 подивитися на нього в «Берклі-центрі» в Брукліні, Нью-Йорк. 668 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Звісно, цей чоловік запалював. Цей чоловік порвав натовп. 669 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Я такий: «Це моє місто. А ти приходиш сюди й робиш це». 670 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Я сказав: «Цей хлопець — пекельний поганець». 671 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 Але після шоу я був за сценою. 672 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Кевін підійшов і подякував мені за те, що я прийшов на шоу. 673 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 І що це так багато для нього значить, що у своєму місті я подивився його виступ. 674 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 Чоловік почав плакати. Я не міг у це повірити. 675 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Це Кевін, якого люди не знають. Він дуже емоційний. 676 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Він почав плакати просто там. Ви мали бачити ті кляті сльози. 677 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Цей чоловік почав плакати шоколадним молоком. Сльози були темні. 678 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Я ще не бачив таких темних сліз у житті. 679 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Вони були консистенції смузі. 680 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Густі сльози, ніби він плакав «Несквіком». 681 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Не знаю, що було з цим чуваком. 682 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Знаю, люди жартують щодо зросту Кевіна, і не без причини. 683 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Але правда в тому, що Кевін гігант. Клятий мініатюрний гігант. 684 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Маю подякувати вам, знаєте, що дали мені 685 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 висловити це все. 686 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Бо знаєте, як воно було раніше. Ми всі намагалися кудись дістатися. 687 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 І саме так виглядає гра в комедію. 688 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 І, Кевіне, я хочу, щоб ти це знав: це все з любові. 689 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Тут суцільна любов, брате. Ти знаєш, чому я тут. 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Бо це любов. Я люблю тебе, друже. 691 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Вітаю, Кевіне. Ти це заслужив, брате. 692 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Я так тебе люблю. 693 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Я так пишаюся твоїм шляхом, бо бачив його від початку. 694 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Я люблю тебе, чоловіче. Обійми мене. Ну-бо, друже. 695 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Ну-бо, чоловіче. 696 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Люблю тебе, брате. - Як ти? Вітаю. 697 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 КЕВІН КІНОЗІРКА 698 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Готові, щоб ваш мозок вибухнув? - Готовий. Ще й як. 699 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Усе можливо! 700 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 О боже. Він робить цю штуку своїм голосом. 701 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Ти хоч колись чув те лайно, що вилітає з твого рота? 702 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Користуйся звичайним голосом. - Це мій звичайний голос. 703 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Агов, Майку. Скільки років твоїй мамі? - Що? 704 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Ні, я не про це. Ні, про це. Саме про це. 705 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Скільки їй років? Я зайшов, а вона така: «Хочеш їсти?» «Що їсти?» 706 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Мій зірковий груповий знімальний чат. Я, Том Круз, Гаррісон Форд, Джет Лі. 707 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Ми всі розмовляємо. - Навряд чи в тебе є номер Скелі. 708 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 Навряд чи в тебе є номер Скелі. 709 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 По-перше, я кажу це й кажу з повною повагою: у дупу Скелю. 710 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Назад, чоловіче. 711 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Маю погане передчуття. 712 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Ти кажеш мені, що поклав кроляче лайно йому в ліжко. 713 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - І це тому, що... - Дозволь спинити тебе тут. 714 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Не кроляче. Своє лайно. - Ти цим пишаєшся? 715 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Я заберу тебе під варту. 716 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Я кохаю тебе. 717 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Що ти робиш? - Збираюся поцілувати тебе. 718 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Ніхто не говорив про поцілунки. 719 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Я перевірю периметр. 720 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Я досі чорний? 721 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Так. - Добре. 722 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Гаразд. Усе добре. Усе гаразд. 723 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Так. Агов, усе добре. 724 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 Зі «Що сталося минулої ночі» з Кевіном Гартом 725 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 і, що значно важливіше, з «Шафта» зі мною, 726 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 прошу, вітайте Реджину Голл. 727 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Дякую. 728 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Знаєте, я дуже розчарована, 729 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 бо сьогодні ми святкуємо життя і кар'єру Кевіна, 730 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 а я почула багато негативного. 731 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Чула про його непослідовну комунікацію, 732 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 про його великий пеніс, і це брехня. 733 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Ні. 734 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Кевіне. Ні-ні-ні. 735 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Я це не толеруватиму. Я не брехатиму. 736 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Кевіне, глянь на мене. Це твоя робоча дружина. І я тут, щоб тебе врятувати. 737 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Дякую. - Слухай, я тебе люблю. 738 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Я за нас. Це моя дружина-посестра Еніко. Красуня. 739 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Усі ми Гарти, ця сім'я тут. 740 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Отут от «Дуже страшне кіно 3». 741 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Там усе почалося. Мені був 21 рік. 742 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Хто міг знати, що я прийду на читання сценарію 743 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 і зустріну свого майбутнього робочого чоловіка? 744 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 Відтоді кар'єра Кевіна злетіла, мов ракета. 745 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 І всі ми... Ніхто цього не передбачив. Крім однієї людини. 746 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 І це була не я. Ні. Я цього не уявляла. 747 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Якщо чесно, після «Ульотного транспорту», 748 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 фільму, який, я певна, ніхто тут не бачив... 749 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Так і є? Імовірно. 750 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 І не чули про нього ніколи? Так, це нормально. Нормально. 751 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Багато людей стерло його з пам'яті. Я стерла. 752 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 І я стерла Кевіна зі свого мобільного. 753 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 І це нічого, бо роками Кевін невтомно доводив, 754 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 що він добросовісна кінозірка з понад 60-ма фільмами на цю мить. 755 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 У восьми з них ми знімалися разом. 756 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Гарно. 757 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 І наші любовні сцени... У нас було багато любовних сцен, деякі — на прохання Кевіна, 758 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 насправді більшість — на прохання Еніко. 759 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Добре. Гаразд. 760 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Так. Вона сказала мені, що втомилася від цього. Тобто... 761 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Протягом усієї дружби я можу засвідчити той факт, 762 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 що Кевін був таким самим милим і щедрим, як у перший день. 763 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Це правда. 764 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 А ще правда, що Кевін — неймовірний батько для своїх дітей. 765 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Він неймовірний сім'янин. 766 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Чули це? - Йому вдається... 767 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Це правда. Ти все це робиш. 768 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Твоя жертовність, твоя наполегливість, твоя робоча етика. 769 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Це ні з ким не порівняєш, бо Кевін дбає. 770 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Кевін справді дбає про... платню, не проєкт. 771 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 На це йому начхати. Деякі його проєкти хрінові. 772 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Але знаєте що? 773 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Цей чоловік добре заробляє. 774 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Зараз минуло понад 20 років з нашого знайомства, 775 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 і з цього погляду в Каліфорнії на нас діє загальне право. 776 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 І це означає, що я можу претендувати... 777 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Погляньте на це. О боже. Усе законно. 778 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Я можу претендувати на половину імперії Гарта. 779 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Добре. 780 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Якщо нею володіє Кевін, якщо йому платять, то й мені теж. 781 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Бути робочою дружиною — велика відповідальність. 782 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 І за кожним успіхом Кевіна 783 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 стоїть золотошукачка Реджина Голл-Гарт. 784 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 І я серйозно, Кевіне. 785 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Вітаю з цією неймовірною велетенською честю. 786 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - І я так тебе люблю. - Люблю тебе, Джи. 787 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Просто дивитися на людей, які тут зібралися, 788 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 просто бути в компанії цих ідолів, 789 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 які все моє життя найбільше впливали на мене... 790 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Люблю тебе. - І я тебе, брате. 791 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 А він запросив мене бути частиною цього... 792 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Для мене він завжди був найкумеднішим чоловіком у світі. 793 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Тому я радий бути тут і вручити йому квіти, на які він так заслуговує. 794 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Гаразд. 795 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Прошу, зустрічайте Ліла Дікі. 796 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Я справді хочу розповісти правдиву історію про нашу першу зустріч із Кевіном Гартом, 797 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 бо, думаю, це багато про нього говорить. 798 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Я репер, і мене запросили виступити в Лас-Веґасі 799 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 на одній із цих суперпаскудних денних загальних вечірок у басейні в Лас-Веґасі. 800 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Там Кевін Гарт вирішив провести свою справжню парубоцьку вечірку. 801 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Думаю, він хотів побути серед найменшого спільного знаменника 802 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 людей, які люблять усі його фільми. 803 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Думаю, йому подобається цей вайб. 804 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Не знаю, чому він був там. Проте ми ще не зустрічалися. 805 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Я читав реп на сцені. 806 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Знаєте, у тій зоні. Я почув, як раптом скрикнув натовп. 807 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Припустив, що це сталося через те, що я зробив щось круте. 808 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 Але я повернувся, і ні, 809 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 насправді це сталося, бо Кевін Гарт стрибнув на сцену з мікрофоном у руці 810 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 та виступав зі мною протягом усього шоу. 811 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Слухайте, я ріс у Філадельфії, цей чоловік — мій ідол, 812 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 отож це було здійсненням мрії: 813 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 цей хлопець матеріалізувався з повітря, і ми зустрілися на сцені. 814 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Дуже крутий момент мого життя. 815 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Коли минули роки, я замислився 816 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 й проаналізував, що насправді сталося того дня. 817 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Зухвалість чоловіка... 818 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 не знайомого з артистом, 819 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 який просто припустив, що всі хочуть його, тому стрибнув на сцену й виступив. 820 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Це взагалі дивний спосіб поводитися й жити життя. 821 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Не знаю, як йому це зійшло з рук, але зійшло. І це неймовірно. 822 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 І він мав рацію. Він стрибнув на сцену, 823 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 усі мов здуріли, а решта — історія. 824 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Він справді став виконавчим продюсером мого телешоу. 825 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Зараз він заробляє ще більше, 826 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 і відтоді його рука в моїй кишені. 827 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Проте серйозно, Кевіне, я справді виріс у Філадельфії, 828 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 і є не так багато коміків чи артистів, 829 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 про яких ти пам'ятаєш мить, коли побачив їх уперше, 830 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 але я правда пам'ятаю, як сидів у підвалі свого друга Кріса Клефі. 831 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Ти з'явився на екрані й був таким динамічним і неймовірним. 832 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 І ти був одним зі справжніх коміків, 833 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 який проклав шлях усім за собою. 834 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Я можу це казати, бо ти зробив це для мене, 835 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 відчинив двері, хоч не мусив цього робити. 836 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Тому так. - Ого. Люблю тебе. 837 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Подумав, що доречно буде виконати пісню, до якої ти долучився на сцені. 838 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 Вона називається $ave Dat Money. 839 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Один раз. - Це для Кевіна Гарта. 840 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Уставайте всі. 841 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Уставайте. Це не метафора. - Руки вгору. 842 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Це не метафора. Уставайте. - Руки вгору. 843 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 - Руки вгору. - Руки вгору. 844 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Люблю тебе чоловіче. - Я тебе більше. 845 00:55:34,998 --> 00:55:39,252 - Ти заслужив усе це. - Люблю тебе більше. 846 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Ліл Дікі. 847 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Ти порвав, Адаме. 848 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Прошу, зустрічайте Кевіна Гарта й Plastic Cup Boyz. 849 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 Plastic Cup Boyz. Це наш гурт. 850 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Якби ми були клубом, так би називався наш клубний дім. 851 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Я не роблю це шоу сам. 852 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Завжди з моїми хлопцями, друзями, братами. 853 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Гурт, який навколо тебе, це віддзеркалення тебе. 854 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Я зараз візьму. - Облиште його. 855 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Ми насправді більше разом, ніж із нашими сім'ями. 856 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Ти не можеш зробити це сам. Ти знаєш, що тобі потрібна команда. 857 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Вітайте Plastic Cup Boyz. 858 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Так. Так. Як минає вечір? Як усі? 859 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Ми виступаємо... Не знаю, чи повірите ви в це. 860 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Ми виступаємо з Кевіном 17 років. 861 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Те саме. 862 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Багато хто з вас нас не знає, бо ми відомі серед чорних. 863 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Якби ми були на чорному телебаченні, то всі б нас знали. 864 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 Так, на чорному ТБ це просто шаленство. 865 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Але годі жартів, найбільше в житті Кевін любить бути батьком. 866 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Це так. 867 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Особливо коли ми в турі. Треба лише дзвонити по FaceTime. 868 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Так. 869 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Що таке? - Ні. 870 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Як бачите, ми гурт. 871 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 А от Кевін — лідер, він Майкл Джексон цього гурту. 872 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 Але, як у всіх гуртах, у нас є невдоволений. 873 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Пані й панове, Джермейн Джексон-молодший. 874 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Ось він. 875 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 Он він. 876 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Вони називають мене Боббі Брауном команди, 877 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 Девідом Раффіном, тим, хто прагне сольної кар'єри. 878 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Але це відображення вашого лідерства. 879 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Якщо ваш лідер не може викликати у вас 880 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 жагу більшого, чи справжній він лідер? 881 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Чи, може, джерело посередності? Наприклад, Джої та Спанк. 882 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Я бачу велич у собі, бо бачу велич у вас. 883 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Люблю тебе, брате. - І я тебе. 884 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 Отож, сьогодні багато жартували про Кевіна. 885 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Ми чули їх усі, ці жарти про зріст тощо, 886 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 а ніхто не любить жарти більше, ніж Кевін. 887 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 Отож від імені Plastic Cup Boyz, 888 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 підійміть ваші горнятка. 889 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Так. Молодці. 890 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 За чоловіка, який найкраще у світі подає текілу... 891 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 За Джорджа Клуні. 892 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Від щирого серця... 893 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 за Кевіна Гарта. 894 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Брате, ми щиро тебе любимо, і це заслужено. 895 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Вітаю, друже. Люди. - Вітаємо, брате. 896 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Будьмо. 897 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Дякуємо. 898 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Дякуємо. 899 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 КЕВІН ЛЮДИНА 900 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Гумор відчиняв усі двері, крізь які я проходив. 901 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Ти не мусиш робити щось одне. 902 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Ти можеш досягнути успіху в багатьох сферах. 903 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Новий день, нові зйомки. 904 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Готові. І знімаємо. 905 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Ти не спиняєшся. - Ні. 906 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Що там, люди? Що, світе? 907 00:59:02,664 --> 00:59:03,915 ГАРТ 908 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Ти не знаєш, що талановитий у багатьох сферах, 909 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 поки не спробуєш себе в них. 910 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Серйозно, Верховний суде? 911 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Не думаю, що ти можеш називати... Не думаю, що не можна... 912 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Трясця, Кевіне. Я зрозумів. 913 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Бачите, краса життя в тому, що ти живеш і вчишся. 914 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Зараз я живу, але я досі вчуся. 915 00:59:26,854 --> 00:59:28,314 ПРАВДИВА ІСТОРІЯ МІЦНИЙ ГАРТ 916 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 Вітаю з номінацією на Ґреммі, до речі. 917 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - Це добре, друже. - Дякую. 918 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 У тебе одне життя. 919 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Ти маєш нагоду подбати про себе 920 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 й прожити це життя якнайповніше. 921 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Мрій, хлопче. 922 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Освіта. 923 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Не треба боятися бути собою. 924 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Це буде епічно. 925 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Замикайтеся, втілюйте та закладайте простір довіри для інших. 926 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Я зробив свій внесок. 927 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Ти великий хлопець. 928 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Самовпевненість і віра. 929 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Так зустрічають мрії. 930 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Якщо цей виступ триватиме довго, 931 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 він вважатиметься ще одним спецвипуском на Netflix. 932 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Прошу, вітайте Дейва Шапела. 933 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Дякую. 934 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Кевіне, це дивна штука. 935 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Отримати таку премію, доки ти досі активно працюєш. 936 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Але маю дещо тобі сказати, чоловіче. 937 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Усі кажуть, що ти це заслужив. Що це, трясця, означає? 938 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Боже, ясно, що заслужив. 939 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Кевін Гарт ріс у Філадельфії і пережив бідність у дитинстві. 940 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 І якби у тих, хто вижив, був маскот, то ним би був він. 941 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Він виглядає як той, хто вижив. 942 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Малий хлопець у північній Філадельфії. 943 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Сильний, але, імовірно, не вміє битися. 944 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 І виживає завдяки гумору. 945 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 І легковажності. 946 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Якби ви знали, чим він був у нашій громаді, 947 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 то знали б, чому всі прийшли сюди сьогодні. 948 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Він дарує мені відчуття, що світ нормальний. 949 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Він завжди оптимістичний. 950 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 Комедія — важка справа, а коміки жахливі людські істоти. 951 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Але не ти. 952 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Ти завжди приходиш у будь-якій ситуації 953 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 і допомагаєш нам почуватися легковажно й легко, а мені особисто ти нагадуєш 954 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 щоразу, коли я тебе бачу, чому я так люблю комедію. 955 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Ніхто не віддав тобі належного 956 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 за те, який ти неймовірний комік. 957 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Кевіне, те, чого ти досягнув у своїй кар'єрі, 958 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 навіть поверхово не розкриває того, ким ти є. 959 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Ти не просто дуже сильно заслуговуєш на цю премію, 960 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 але люди не розуміють, що ти зробив для бізнесу. 961 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Ти знаєш, скільки квитків ти продав відтоді, як почав виступати з концертами? 962 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Я подзвонив і перевірив. Я теж знаю. 963 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Пів мільярда. 964 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Пів мільярда людей 965 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 дивилося, як цей чоловік стояв перед ними 966 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 й змушував їх сміятися. 967 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Кевін — один із кращих коміків, яких я колись бачив. 968 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 І Кевін один із кращих людей, яких я колись знав. 969 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Привіт, Джеррі. 970 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Ти приносиш радість у наше середовище. 971 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Люди не знають усього того, через що проходять коміки, 972 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 і як складно, як важко носити корону. 973 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Але, чуваче, богом клянуся, ти робиш це із таким благородством, такою добротою. 974 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Чуваче, я знаю всі історії про всіх коміків, яким ти допоміг. 975 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Я знаю, як ти приїздиш у Філадельфію і допомагаєш своєму кварталу. 976 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 І знаю, що в душі ти іноді почуваєшся жахливо, 977 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 але я ніколи не бачив цього в тебе на лиці і не відчував у твоїй присутності. 978 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 І для мене честь знати таку людину, як ти. 979 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Я б дуже хотів, щоб ти прийшов, коли я виграв цю премію. 980 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Ні. Нігер був зайнятий. 981 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Я сказав про себе, але це правда... 982 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 щодо багатьох моїх колег, усіх моїх колег тут сьогодні. 983 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 У твоєму житті в певний момент 984 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 найбільша мрія того моменту більша за той момент. 985 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 І боже мій, Кевіне Гарте, 986 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 ти дуже сильний мрійник. 987 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Я так тебе люблю, 988 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 і ніколи не забувай, що я це сказав, бо ми розмовляємо тільки в подкастах. 989 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Я, трясця, з тобою. 990 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Якщо покличеш брата, я прибіжу. 991 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 І ти на це заслужив. І ти це заробив. 992 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 І ти заробив оце. 993 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Не можна помилитися щодо того, що ти зробив для цього жанру. 994 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Уперше у своєму житті я був на одній сцені з Крісом Роком. 995 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 І я ніколи не виступав на стадіоні, поки не побачив, як це робиш ти. 996 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Ти змусив мене мріяти масштабніше, а ти молодший, ніж я. Це принизливо. 997 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Але й надихає, чоловіче. 998 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Маю надію, ця мить для тебе варта цілого світу. 999 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 І маю розповісти тобі одну історію. 1000 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Коли я пішов із «Шоу Шапела», найважчим у цьому було... 1001 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 Не найважчим, але важким 1002 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 було те, що я мав дивитися, як світ рухається без мене. 1003 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 І з часом я до цього звик. 1004 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 І одного дня 1005 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 мій син прийшов додому і вирячився на мене, ніби я збожеволів. 1006 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 І я сказав: «Що за вираз у тебе на обличчі?» 1007 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 А він відповів: «Кевін Гарт щойно сказав у інтерв'ю, 1008 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 що ти один із найвидатніших коміків у історії». 1009 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 І я такий: «Авжеж». А в голові крутилося: «Він таке сказав?» 1010 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 І я подумав собі, що якщо матиму шанс віддати тобі честь 1011 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 на очах у твоєї сім'ї, хлопче, я примчу. 1012 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Хотілось би тільки, щоб це була не ця неділя, бо я мав бути на Ямайці. 1013 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Кевіне, ти змушуєш мене мріяти масштабніше. 1014 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Ти надихаєш мене й нагадуєш мені, чому я люблю любов свого життя. 1015 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Цей жанр. Ти підходиш до нього майстерно. 1016 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 І ти один із найвидатніших у цій галузі. 1017 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 Від щирого серця дякую тобі. 1018 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Прошу, погаласуйте трохи для цьогорічного лауреата 1019 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 Премії Марка Твена. 1020 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Кевіна Гарта. 1021 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Погнали. 1022 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Будь ласка, привітайте голову Кеннеді-центру Девіда Рубенштайна. 1023 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Скільки із вас хотіли б піти за Дейвом Шапелом? 1024 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Непросто. 1025 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Якби Марк Твен був сьогодні тут, він міг би не зрозуміти до кінця 1026 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 значення того, що сьогодні відбувається. 1027 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 Але це тому, що йому було б 214 років. 1028 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Саме той вік, коли він міг би балотуватися в президенти. 1029 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 У вечір, коли відбулася перша церемонія вручення премії, 1030 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Кевіну Гарту було 19 років. 1031 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Можливо, він дивився, як Ричард Прайор отримав ту першу премію. 1032 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Можливо, він був тоді в комедійному клубі, 1033 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 на початку шляху, який привів його на цю сцену сьогодні. 1034 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Підозрюю, тоді він не міг уявити, що опиниться тут. 1035 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 Але він має багато підстав для цього, 1036 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 бо його вплив на наше суспільство важко виміряти. 1037 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 У всьому, що робить Кевін, 1038 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 на телебаченні чи в кіно, у маленьких комедійних клубах чи на великих стадіонах, 1039 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 він змушує нас сміятися. 1040 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 І для мене велика честь вручити Премію Марка Твена 2024 року 1041 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 за американський гумор Кевінові Гарту. 1042 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 Ого. 1043 01:08:23,891 --> 01:08:28,437 Перше й найважливіше, перш ніж я щось скажу, я маю віддати належне... 1044 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 просто своїм друзям. 1045 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Я хочу назвати Неллі, Робіна Тіка, 1046 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 хочу назвати Тіффані Гаддіш, 1047 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Челсі Гендлер, Кріса Рока, Джеррі Сайнфелда, Дейва Шапела, 1048 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Кіта Робінсона, Plastic Cup Boyz. 1049 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 Вони сьогодні прикрашали сцену. 1050 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 І причина, чому я починаю з цього, 1051 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 перш ніж перейду до основної частини промови, 1052 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 знаєте, успіх ніщо без людей, які справді знають тебе 1053 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 і можуть зрозуміти, через що ти пройшов. 1054 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 І за секунду я поясню докладніше. 1055 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Але для людей, які сьогодні тут з'явилися, у цьому є цінність. 1056 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - І я вдячний за це. - Ти забув мене, вилупку. 1057 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - Агов, і мене теж. І мене. - До речі... 1058 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Добре. - Кевіне. 1059 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 До речі, ось що важливо. 1060 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Мене. - Ви думаєте, це було випадково... 1061 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Пішов ти, Ніку. 1062 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Добре? 1063 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Я правда подумав, що тут Едді Мерфі. Пішов ти, Ніку. 1064 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Якщо ти не думав, що я приберу свою реакцію... 1065 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 І ти зможеш... Пішов ти, Ніку Кенноне. 1066 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 І, Джею Бі, ти сказав усім, що я вкрав свій стиль у тебе. 1067 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Пішов ти, Джею Бі. 1068 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Сьогодні святкування. Я це все облишив. 1069 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 І знаєте що? Ви зробили те саме, що і я. 1070 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 У вас обох були такі ж обличчя, як у мене. 1071 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Так. Пішли ви обоє. Точно. 1072 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 А тепер повернемося до важливого. 1073 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Це вечір любові. 1074 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Тому всьому, окрім любові, сьогодні не раді. 1075 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Із цим ми не матимемо діла. 1076 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 А тепер серйозно, без жартів... 1077 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Підтримку не купиш. Таке не підробиш. 1078 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Тому цей вечір особливий не тільки через премію, 1079 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 а через підтримку. 1080 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 І я хочу сказати, перш ніж скажу все інше... 1081 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Реджино, чорт. Ну... 1082 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 Так важливо бачити, що заради мене з'явилися люди, заради яких з'явився б я. 1083 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 Це цінно. 1084 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 І просто зараз я хочу пересвідчитися, що ви відчуваєте це 1085 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 і розумієте це. Тому без жартів, 1086 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 дякую, що з'явилися в такий чудовий вечір, 1087 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 який не був би таким чудовим 1088 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 без справжніх взаємин і справжньої енергії. 1089 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 Але в мене є дещо круте по цей бік 1090 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 і є дещо круте по цей бік. 1091 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Отож, коли це сказано... 1092 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Дякую, що з'явилися. Кіте... 1093 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Трясця, чоловіче. Люди й не знають, хто ти й що ти для мене. 1094 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Вони не знають. 1095 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Вони не знають. 1096 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Ми добряче змонтуємо все, щоб ти опинився на сцені швидше. 1097 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Це буде швидше. Матиме гарний вигляд. 1098 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 І я, трясця... Це Кіт. 1099 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Я зроблю це. Челсі. 1100 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Я розберуся з цим, Кіте. 1101 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Зроблю, щоб ти з'явився швидше. 1102 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Слава Богу. 1103 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Бог дає мені зрозуміти, якою важливою була моя мама, 1104 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 бо моя мама дала мені зрозуміти, яким важливим був Бог. 1105 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Бо мама планувала піти в певний час, 1106 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 а Бог мав стати тим, на кого б я покладався і до кого звертався. 1107 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Отож дякую, Боже, що зробив мою маму тією, ким вона була, 1108 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 і змусив мою маму засвоїти те, що вона передала й мені. 1109 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Я хочу подякувати своєму довбаному батьку. Гаразд? 1110 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Я і тату хочу подякувати. 1111 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Я не часто показую татові свою любов. 1112 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Моїх мами й тата немає тут. 1113 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Моя мама навчила мене розуміти власну цінність. 1114 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 І її посланням було те, що я хороший малий, 1115 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 я чудовий малий, і я можу робити, що хочу, 1116 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 і бути тим, ким хочу. Я вірив у це. 1117 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Якісь діти не вірять. Я вірив. 1118 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 І триматися за це допомагало мені, як... 1119 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 фактично стати тією людиною, якою я є, і зустріти людей, яких я зустрів. 1120 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Я не починав робити те, що почав робити, щоб отримувати премії. 1121 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Я закохався в ідею комедії, 1122 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 і закоханість в ідею комедії змусила мене сказати: «Боже мій. 1123 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 Я закохався у щось, що можу робити до кінця своїх днів». Це перемога. 1124 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Я закохався в щось, до чого можу адаптуватися, 1125 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 за що можу триматися і що можу утримати. 1126 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Я став хорошим у цьому. 1127 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 І ставши хорошим у цьому, 1128 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 я знайшов більше шляхів посилювати це, робити більшим і кращим. 1129 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Кажу людям, які дивляться це сьогодні: люди, мова не про премію. 1130 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 Це про ідею бути щасливим із вами. 1131 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 Це про ідею бути щасливим із тим, що ти розумієш, 1132 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 і з тим, із чим ти пов'язаний. 1133 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Я пов'язаний із комедією. 1134 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Я пов'язаний настільки, щоб сказати, що або це, або нічого. 1135 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Усі мої яйця в цьому кошику. 1136 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Працює це чи ні, я щасливий зі своїм вибором. 1137 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Боже мій. Мій вибір зрештою став чимось значно більшим, ніж я міг уявити. 1138 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 Але це тому, що я зміг сказати, що або це, або нічого. 1139 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 І ця азартна гра була тією, із якою я хотів жити. 1140 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 І мій урок для всіх, хто дивиться чи дивитиметься... 1141 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Дехто насупився на азартну гру. 1142 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Життя без азартних ігор дивна штука, люди. 1143 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Бо це діяти так, ніби ти знаєш. А ти не знаєш. 1144 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Ти не знаєш, що, трясця, спрацює. 1145 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Ти не знаєш, яким буде майбутнє. 1146 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 У тебе немає відповідей. 1147 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Тому іноді азартна гра — найкращий спосіб визначити, що буде тобою 1148 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 або зрештою стане кращою версією тебе. 1149 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Я приклад хороших і поганих азартних ігор. 1150 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Я вигравав і програвав. 1151 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Але немає більшої перемоги, 1152 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 ніж перемога вибору. 1153 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Я зробив правильний вибір, 1154 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 і правильний вибір привів мене на правильне обійстя. 1155 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 Моя дружина, мої діти, моя основа. 1156 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 Я не можу робити того, що роблю, без правильної основи. 1157 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Отож, моїй дружині: я люблю тебе за терплячість 1158 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 до мого клятого браку послідовності й вибору, 1159 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 але й за остаточну віру, що я вчиню правильно. 1160 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Моїм дітям — за розуміння, що їхній тато буде саме таким. 1161 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Я ваш тато. 1162 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Мене без вас немає. 1163 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 У мені немає життя... 1164 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 без вас. 1165 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Я дихаю для вас. Я живу для вас. 1166 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Моєму брату... 1167 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Люди, у мене немає слів для брата. 1168 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Немає слів для найкращої людини. 1169 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Найкращої підтримки. 1170 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Найкращого дядька. 1171 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Найкращого довбаного прикриття. 1172 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Батьки не змогли, а ти вистояв. 1173 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Батьки захворіли, а ти вистояв. 1174 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 З усіма зробленими мною виборами 1175 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 ти зробив правильний вибір сказати, що я маю бути там... 1176 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 і я підтримуватиму свого брата, бо він завжди підтримує нас. 1177 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 І прізвище Гарт так багато означає 1178 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 через зв'язок із тобою. 1179 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 І я не хочу казати це перед цілим конгресом білих людей, 1180 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 але, нігере, ти найкращий. 1181 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Ти найкращий. 1182 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Ти найкращий. 1183 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 І... мої діти кращі завдяки тобі. 1184 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Дейве, Крісе, Джеррі. 1185 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Агов, люди, я учень в комедії. 1186 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 І коли видатні приходять і підтримують тебе будь-яким чином чи формою, 1187 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 це дає відчуття, що ти робиш щось чудове. 1188 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Я змінив плани. 1189 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Це дає відчуття, що ти робиш щось чудове. 1190 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 І хоч ця премія так багато означає і я ніколи не вважатиму її за належне, 1191 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 вона не важить більше, ніж дивитися туди й думати: 1192 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 «Ого. У мене там Джеррі Сайнфелд, Кріс Рок і Дейв Шапел, 1193 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 які прийшли на мій вечір». 1194 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Немає нічого... 1195 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Немає нічого, що може важити більше за це. 1196 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 І... Я не хочу бути надто емоційним, 1197 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 але мої емоції ідуть від оцього простого 1198 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 «Мене не має тут бути». 1199 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Отож, коли ви десь, 1200 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 ви приклад того, що ви можете тут бути, 1201 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 і ви, трясця, те, про що мріють. 1202 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Моя мрія збулася, і вона не закінчується сьогодні. 1203 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Моя мрія посилюється. 1204 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 У мене течуть сльози, бо мої діти можуть це бачити. 1205 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Сьогодні чудовий вечір, і я вдячний за підтримку. 1206 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Немає слів, щоб описати ці відчуття. 1207 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 І сьогодні ви, друзі, дали мені це відчуття. 1208 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Як я кажу, це вперше в цьому бізнесі, 1209 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 коли люди, котрими я захоплююся, всі виявили бажання прийти, 1210 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 коли випала така нагода. 1211 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 І я не знаю, чи буде ще така нагода. 1212 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Може, це востаннє. 1213 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Але якщо й так... 1214 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 ви зробили це важливим, ви зробили це значущим. 1215 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Бо зробили це на очах у мене й моїх близьких. 1216 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 І я довіку вдячний за це. 1217 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Отож, я приймаю цю премію 1218 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 і, що важливіше, люблю вас. 1219 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Дякую, люди, за чудовий вечір. 1220 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Я люблю вас усіх. Дякую, друзі. 1221 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк