1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,745 --> 00:00:15,248
Tôi đang kiểm tra xem
các máy ghi âm bật chưa. Đợi tôi chút.
4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Sẵn sàng chưa?
5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Được rồi.
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,297
Bắt đầu lúc nào cũng được nhé.
7
00:00:31,965 --> 00:00:37,303
Bất cứ khi nào cô thấy thoải mái,
rồi ta sẽ tiếp tục từ đó, được chứ?
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,512
Hít sâu vào, Jennifer.
9
00:00:47,514 --> 00:00:49,949
Và kể cho tôi nghe chuyện xảy ra tối nay.
10
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
- Đây là 911. Bạn có...
- Cứu! Tôi cần giúp!
11
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
- Thưa cô.
- Không biết bố mẹ tôi đâu nữa!
12
00:01:06,599 --> 00:01:08,334
Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì?
13
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
Có người đột nhập vào nhà tôi
và cướp sạch tiền.
14
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
Rồi, thưa cô...
15
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
Bố mẹ tôi đang la hét ở dưới lầu. Cứu tôi!
16
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Rồi tôi nghe thấy hai tiếng nổ.
17
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Mẹ tôi hét lên.
18
00:01:23,383 --> 00:01:24,584
Tôi hét gọi mẹ.
19
00:01:26,953 --> 00:01:28,621
Rồi thêm vài tiếng nổ nữa.
20
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
Cứ từ từ.
21
00:01:36,896 --> 00:01:37,797
Cứ từ từ.
22
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
- Cô đang ở đâu?
- Avenue.
23
00:01:40,700 --> 00:01:43,736
Đường Avenue? Đánh vần tên đường
giúp tôi nhé?
24
00:01:44,237 --> 00:01:45,071
Bố?
25
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
- Con đang gọi 911!
- Thưa cô. Cô có đó không?
26
00:01:50,510 --> 00:01:52,479
Con ổn! Con không sao!
27
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}Chúng tôi chưa từng gặp
vụ án nào như thế này.
28
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
Đây là một tình huống
mà tôi không thể tưởng tượng nổi.
29
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Tôi chỉ nghe thấy
bố tôi la hét trên đường.
30
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Tôi hét gọi bố, mà bố không chịu vào.
31
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Không rõ bố nghe thấy không,
mà bố không vào.
32
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
Vụ việc nhanh chóng biến thành
một thứ mà không ai ngờ tới.
33
00:02:19,606 --> 00:02:21,608
Biết gì không? Ở yên đó. Được chứ?
34
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
Jennifer?
35
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
Jennifer?
36
00:02:35,088 --> 00:02:38,124
Hãy cố hết sức,
dù cô đang thấy rất khó khăn.
37
00:02:39,626 --> 00:02:41,661
Hãy nhớ, bọn tôi ở đây để giúp cô.
38
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Cô ổn chứ?
39
00:02:48,201 --> 00:02:50,270
Biết gì không? Đừng lo lắng quá.
40
00:02:51,337 --> 00:02:52,939
Ý tôi là, ta luôn học hỏi.
41
00:02:54,874 --> 00:02:56,976
Và cô đã làm việc phải làm, được chứ?
42
00:02:59,546 --> 00:03:00,747
Quan trọng là vậy.
43
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
JENNIFER PAN ĐÃ LÀM GÌ?
44
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Đêm đã muộn. Tôi đang ngủ.
45
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Tôi vừa thiếp đi thì có điện thoại.
46
00:03:40,486 --> 00:03:42,322
{\an8}Tôi nghĩ: "Đùa mình hay gì?"
47
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
Markham là khu vực dành cho các gia đình.
48
00:03:47,961 --> 00:03:49,495
Tỷ lệ tội phạm rất thấp.
49
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Ý tôi là,
thấp hơn các khu vực khác ở Canada.
50
00:03:55,935 --> 00:04:00,873
Nhưng giờ họ nói với tôi:
"Ta có một vụ bắn hai người. Rất bạo lực.
51
00:04:01,841 --> 00:04:03,710
Và anh sẽ là điều tra viên chính".
52
00:04:07,280 --> 00:04:12,151
{\an8}Chúng tôi nhận cuộc gọi lúc 10:30 tối nay.
Từ một người dân trong nhà.
53
00:04:12,752 --> 00:04:15,955
Chúng tôi đã xác nhận một vụ giết người.
Một người đã tử vong.
54
00:04:16,456 --> 00:04:18,891
Nạn nhân thứ hai cũng đã bị bắn
55
00:04:19,826 --> 00:04:21,060
và đã nhập viện.
56
00:04:22,328 --> 00:04:24,297
Ngoài ra chưa có nhiều thông tin.
57
00:04:28,534 --> 00:04:32,472
Đầu tiên, chúng tôi phải xác định
điều gì đã xảy ra trong ngôi nhà.
58
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Đây là một tội ác rất bạo lực.
59
00:04:35,842 --> 00:04:38,111
{\an8}Một phụ nữ đã tử vong, Bich Pan,
60
00:04:38,611 --> 00:04:40,913
và một người đàn ông, Hann Pan,
61
00:04:40,913 --> 00:04:42,715
bị thương ở đầu.
62
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
Gia đình Pan đã di cư
khỏi Việt Nam nhiều năm trước
63
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
và được mô tả đơn giản
là những người chăm chỉ
64
00:04:57,430 --> 00:04:58,965
và họ không có lý do rõ ràng gì
65
00:04:58,965 --> 00:05:03,002
để trở thành mục tiêu
của một cuộc tấn công ghê rợn như vậy.
66
00:05:09,776 --> 00:05:12,245
Chúng tôi bắt đầu nhận được
báo cáo từ bệnh viện.
67
00:05:12,745 --> 00:05:15,581
Hann đã được đưa tới đó
bằng máy bay cấp cứu.
68
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Ông ấy đã sống sót
sau khi bị đạn bắn vào vùng mắt.
69
00:05:18,618 --> 00:05:21,788
Viên đạn đó đi vào hộp sọ,
rồi xuống hàm và cổ.
70
00:05:23,056 --> 00:05:25,591
Và ông ấy đã được
đưa vào tình trạng hôn mê.
71
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Chúng tôi lo
ông Pan sẽ không qua khỏi các chấn thương
72
00:05:32,598 --> 00:05:35,768
và chúng tôi sẽ chỉ có
một nhân chứng để phỏng vấn.
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
Và đó là con gái ông ấy, Jennifer Pan.
74
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
NGÀY 01
BUỔI PHỎNG VẤN 01
75
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
Cảm ơn.
76
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
Xin hãy yên lặng.
77
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
Đóng cửa giúp tôi nhé.
78
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}2:44 SÁNG
79
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}Rồi, Jennifer. Tôi là Randy Slade.
80
00:06:27,754 --> 00:06:32,325
{\an8}Như đã giới thiệu ở bệnh viện, tôi đến từ
đội án mạng, Cảnh sát Khu vực York.
81
00:06:34,060 --> 00:06:37,063
Là điều tra viên chính,
tôi phải gánh vác việc này.
82
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Chúng tôi không thể điều tra qua loa được.
83
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Đây phải là sự phân tích toàn diện
về cuộc sống của gia đình nhà Pan.
84
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Điều gì có thể dẫn đến việc này?
85
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Họ có kẻ thù không? Ai mà biết được?
86
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Tôi muốn cô nhớ lại từ đầu ngày hôm nay.
87
00:06:59,118 --> 00:07:00,620
Hãy kể cho tôi từ đó nhé.
88
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Mẹ tôi đã chuẩn bị xong bữa tối
vì mẹ định đi nhảy tối hôm đó.
89
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
Nhảy Line.
90
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Mẹ đi nhảy mỗi tối thứ Hai.
91
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Nên tôi và mẹ ngồi xuống ăn tối trước.
92
00:07:12,231 --> 00:07:15,268
rồi tôi... lên lầu và vào phòng,
93
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
chuẩn bị đi ngủ.
94
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
Tôi bật tivi và nói chuyện điện thoại
với một người bạn.
95
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
Và rồi, không lâu sau đó,
96
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
mẹ tôi về nhà,
tôi nghĩ lúc đó là khoảng 9:30 hay gì đó?
97
00:07:29,949 --> 00:07:33,252
Đột nhiên, tôi nghe thấy
tiếng mẹ tôi gọi bố tôi xuống.
98
00:07:33,753 --> 00:07:35,955
Khi đó tôi ngó ra khỏi cửa phòng ngủ.
99
00:07:36,489 --> 00:07:39,091
Có một gã ở đó, hắn tiến đến chỗ tôi và...
100
00:07:39,091 --> 00:07:42,295
Hắn trói tay tôi, nói:
"Tao đang dí súng vào lưng mày.
101
00:07:42,795 --> 00:07:46,165
Làm theo lời tao.
Thế thì sẽ không ai bị thương cả.
102
00:07:46,165 --> 00:07:48,201
Tiền đâu? Chỉ tao chỗ giấu tiền".
103
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Rồi ba người đàn ông kéo tôi
xuống cầu thang
104
00:07:55,308 --> 00:07:56,943
và hỏi mẹ tôi để ví ở đâu.
105
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Mẹ tôi cố đứng dậy,
và chúng liên tục nói: "Ngồi xuống".
106
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
Tôi không muốn mẹ bị thương,
nên tôi nói: "Mẹ, ngồi đi".
107
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
Chúng cố tìm ví của mẹ,
108
00:08:10,690 --> 00:08:14,227
nhưng... Tiếng Anh của mẹ không tốt lắm
nên mẹ cứ nói: "Ví".
109
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
Chúng liên tục đẩy mẹ tôi xuống ghế.
110
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Được rồi.
111
00:08:19,999 --> 00:08:20,900
Cứ từ từ.
112
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
Cứ từ từ.
113
00:08:23,536 --> 00:08:26,038
Việc này rất quan trọng, nên hãy chậm rãi.
114
00:08:29,308 --> 00:08:32,979
Khi đó, chúng đã đưa tôi lên
và trói tôi vào phía trên lan can.
115
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Tôi vẫn nhúc nhích được, nhưng...
tôi không dám làm thế vì một gã có súng...
116
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Bỗng tôi nghe thấy bố mẹ tôi đi xuống,
117
00:08:49,195 --> 00:08:51,764
và mẹ tôi xin cho tôi được đi cùng bố mẹ.
118
00:08:52,965 --> 00:08:54,800
Nhưng hắn không cho tôi đi.
119
00:08:57,336 --> 00:09:01,407
Và... sau khi chúng nói...
Điều cuối cùng tôi nghe thấy chúng nói là...
120
00:09:03,509 --> 00:09:07,346
"Mày nói dối. Mày nói dối bọn tao".
121
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
Rồi tôi nghe thấy hai tiếng nổ.
122
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Mẹ tôi hét lên.
123
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Tôi hét gọi mẹ.
124
00:09:19,091 --> 00:09:20,626
Rồi thêm vài tiếng nổ nữa.
125
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
Cứ từ từ.
126
00:09:29,101 --> 00:09:30,002
Cứ từ từ.
127
00:09:34,874 --> 00:09:38,878
Cố gắng thuyết phục một người nói
về một sự kiện đau buồn là rất khó.
128
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Cô ấy có thể muốn kìm nén ký ức đó.
129
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Điều đầu tiên và quan trọng nhất
là đảm bảo cô ấy ổn.
130
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Nhưng tôi cũng muốn cô ấy tiếp tục
nói chuyện với các điều tra viên.
131
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
Hãy... nghỉ một chút nhé.
132
00:10:03,936 --> 00:10:07,139
Tôi là đầu mối liên lạc của các nạn nhân.
133
00:10:08,107 --> 00:10:10,910
{\an8}Nếu họ gặp khó khăn, bất cứ lúc nào,
134
00:10:10,910 --> 00:10:12,979
{\an8}bạn luôn phải túc trực chờ họ gọi.
135
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Nếu họ gặp khó khăn với bất cứ điều gì,
136
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
bạn là người mà họ liên lạc.
137
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Nhưng đồng thời, chuyện thật đau buồn.
138
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Tôi không thể tưởng tượng
được những gì Jennifer đang trải qua.
139
00:10:32,965 --> 00:10:37,269
Nên tôi tự nhủ:
"Hãy thật chậm rãi và chắc chắn".
140
00:10:37,970 --> 00:10:40,940
Biết chứ? "Cứ theo dõi lời khai của cô ấy.
141
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Cho cô ấy nói về những gì đã xảy ra".
142
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
{\an8}Được rồi, ta quay lại nào.
143
00:10:49,982 --> 00:10:50,883
{\an8}3:17 SÁNG
144
00:10:50,883 --> 00:10:54,186
{\an8}Ngoài giọng bố mẹ,
cô nghe được giọng nói nào khác chứ?
145
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Tôi nghĩ tôi đã nghe mẹ tôi nói
hoặc rên rỉ hay gì đó,
146
00:10:59,792 --> 00:11:04,296
và chúng nổ súng thêm một lần nữa
trước khi đi. Và một gã nói:
147
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
"Ta phải đi ngay. Lâu quá rồi".
148
00:11:08,267 --> 00:11:11,070
Rồi chúng chạy ra cửa. Và tôi nghĩ...
149
00:11:11,070 --> 00:11:13,873
Khi theo dõi Jennifer,
tôi đồng cảm với cô ấy.
150
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Ý tôi là, cô ấy đã bị trói
và tách biệt hoàn toàn khỏi bố mẹ.
151
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
Cứu! Tôi cần giúp!
152
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì?
153
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
Chúng có súng,
chúng đang chĩa súng vào bố mẹ tôi.
154
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
Cô khóa cửa được chứ?
155
00:11:28,487 --> 00:11:30,790
Không. Tôi bị trói. Tôi bị trói tay.
156
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Cô ấy không thể đi cứu họ
hay giúp họ bất kỳ điều gì.
157
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Tôi biết thật khó khăn,
mà cô hiểu sự quan trọng của lời khai này.
158
00:11:44,370 --> 00:11:46,472
Hãy kể tôi nghe về gã đã trói cô.
159
00:11:48,841 --> 00:11:50,643
Tả chủng tộc của hắn được chứ?
160
00:11:51,877 --> 00:11:53,979
Được, hắn là người Da đen,
tóc cuốn lọn dài.
161
00:11:54,480 --> 00:11:56,082
Rồi, còn gã thứ hai?
162
00:11:56,682 --> 00:12:00,052
Hắn mặc áo trùm đầu,
mà tôi biết da hắn đen hơn
163
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
gã đầu tiên.
164
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Vậy hắn cũng là người Da đen?
165
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Nhưng gầy hơn.
- Nhưng gầy hơn.
166
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
Và một gã nữa với giọng Jamaica.
167
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
Rồi.
168
00:12:11,363 --> 00:12:14,667
Cô có nghe thấy cách chúng vào nhà không?
169
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- Không.
- Tiếng chuông cửa?
170
00:12:17,670 --> 00:12:20,439
- Không.
- Tiếng đá cửa? Không có gì à?
171
00:12:21,874 --> 00:12:24,944
Tôi không nhớ chúng đi vào ra sao.
Tôi không thấy gì.
172
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Được rồi.
173
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
Còn bố mẹ cô?
174
00:12:32,118 --> 00:12:35,888
Theo cô, sao chúng lại nhắm đến họ?
175
00:12:36,655 --> 00:12:39,492
Người ta biết
họ giữ nhiều tiền mặt ở nhà không?
176
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Họ có để...
nhiều tiền trong ngân hàng không?
177
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Theo tôi là không đủ lớn để gây sự chú ý.
178
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Chỉ đủ để trả các hóa đơn thôi.
179
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
Được rồi.
180
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Mẹ tôi luôn đảm bảo là... chỉ vừa đủ.
181
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Vừa đủ.
182
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Được rồi, còn bố cô thì sao?
183
00:13:07,253 --> 00:13:08,621
Ông ấy lái loại xe gì?
184
00:13:09,121 --> 00:13:11,757
Bố tôi lái Mercedes,
ông rất cưng chiếc xe.
185
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Vậy à?
186
00:13:13,859 --> 00:13:17,163
Vậy là mẹ cô lái một chiếc Lexus,
còn bố cô lái Mercedes.
187
00:13:22,935 --> 00:13:24,670
Hai loại xe này khá đắt tiền.
188
00:13:25,204 --> 00:13:26,472
Chúng không hề rẻ.
189
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Đây là một gia đình chuyển đến Canada
từ Việt Nam.
190
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Họ làm việc chăm chỉ, có lối sống giản dị.
191
00:13:38,450 --> 00:13:43,722
Bich là giám sát ở công ty phụ tùng xe,
nơi Hann được thuê làm thợ máy.
192
00:13:45,591 --> 00:13:49,295
Nhà của họ mặc dù đẹp
nhưng không hề sang trọng.
193
00:13:49,862 --> 00:13:51,463
Mà đã trả hết nợ thế chấp.
194
00:13:55,201 --> 00:13:57,536
Hann Pan, lối sống của ông ấy thế nào?
195
00:13:58,037 --> 00:14:02,975
Ý tôi là, ông ấy có dính líu
đến việc làm ăn bất chính nào đó không?
196
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Đây có phải là vấn đề
liên quan đến nợ cờ bạc,
197
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
vũ khí hay ma túy không?
198
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Hay là một tranh chấp với hàng xóm?
199
00:14:10,482 --> 00:14:13,052
Một điều gì đó khiến ông ấy
thành nạn nhân.
200
00:14:15,087 --> 00:14:18,657
Chúng bảo bố tôi: "Mày nói dối bọn tao.
201
00:14:19,658 --> 00:14:21,427
Mày chỉ việc hợp tác thôi mà".
202
00:14:22,928 --> 00:14:23,996
Rồi chúng bắn ông.
203
00:14:34,707 --> 00:14:39,245
Tôi đang xem một căn phòng bị lục soát.
Nó giống mọi căn phòng khác.
204
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Quần áo dính máu.
205
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Đồ ngủ.
206
00:14:44,483 --> 00:14:47,920
Đây là nơi bà Bich ngâm chân
sau khi đi nhảy về.
207
00:14:50,256 --> 00:14:55,261
Mà có một số thứ đáng ra nên bị lấy đi,
vài đồ có giá trị không bị đụng tới.
208
00:14:56,128 --> 00:14:59,531
Có một két sắt
và một máy ảnh đắt tiền trong tủ.
209
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
Có một chiếc ví gồm nhiều tờ 20 đô la
210
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
mà chắc chắn sẽ bị lấy đi
nếu chúng muốn cướp tiền.
211
00:15:07,506 --> 00:15:09,909
Ý tôi là, theo mọi lẽ, nghe có vẻ
212
00:15:09,909 --> 00:15:12,578
gia đình Pan
là một gia đình khá bình thường.
213
00:15:13,479 --> 00:15:15,547
Nhưng bề ngoài là một chuyện,
214
00:15:15,547 --> 00:15:18,651
những chuyện thực sự xảy ra
ở bên trong ngôi nhà hoặc sự việc
215
00:15:18,651 --> 00:15:21,020
lại là chuyện hoàn toàn khác, đúng chứ?
216
00:15:24,823 --> 00:15:25,658
{\an8}4:29 SÁNG
217
00:15:25,658 --> 00:15:29,628
{\an8}Cô có thể nghĩ ra điều gì khác
có thể giúp cho việc điều tra không?
218
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Ngay lúc này thì không.
219
00:15:38,604 --> 00:15:41,407
Được rồi. Máy ghi âm đã được tắt.
220
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
Giờ là 4:30 sáng. Ta xong rồi.
221
00:15:45,244 --> 00:15:47,913
- Tôi được đi vệ sinh chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
222
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Khi kết thúc phỏng vấn,
tôi đưa Jennifer ra ngoài
223
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
và chúng tôi đi ra một cách im lặng.
224
00:16:00,759 --> 00:16:03,228
Chúng tôi không nói gì nhiều với nhau.
225
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
Và tôi đã tự nhủ:
226
00:16:05,497 --> 00:16:11,337
"Ôi, mẹ cô vừa bị sát hại,
và bố cô thì đang hôn mê trong bệnh viện".
227
00:16:13,806 --> 00:16:16,208
Sao cô có thể gượng dậy được đây?
228
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Một phụ nữ đã chết, chồng bị thương
sau vụ đột nhập nhà ở Markham.
229
00:16:27,853 --> 00:16:31,523
{\an8}Cảnh sát cho biết
đã có tiếng gõ cửa ở nhà cặp đôi này,
230
00:16:31,523 --> 00:16:33,826
{\an8}rồi ba tay súng xông vào bên trong.
231
00:16:33,826 --> 00:16:37,863
Vì sao lại là nhà Pan?
Vì sao lại bạo lực đến mức đó?
232
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Đó là các câu hỏi
mà các thám tử nói vẫn chưa trả lời được.
233
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
NGÀY 02
234
00:16:48,874 --> 00:16:50,242
Khi đó là tám giờ sáng,
235
00:16:50,976 --> 00:16:56,582
và tôi đang họp để cung cấp thông tin
cho các điều tra viên án mạng.
236
00:16:57,950 --> 00:17:01,687
Một hiện trường vụ án bạo lực đang chờ,
nên phải khẩn trương.
237
00:17:09,028 --> 00:17:11,563
Vụ án mạng này không có
điều gì bình thường.
238
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Nhưng có một điều đặc biệt đáng quan ngại.
239
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Tôi ngay lập tức nghĩ về gia đình mình,
240
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}và cách mà mọi thứ có thể thay đổi
trong phút chốc.
241
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
Và thay đổi mãi mãi.
242
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Nhiệm vụ đầu tiên tôi được giao
là tiến hành
243
00:17:35,988 --> 00:17:40,426
kiểm tra trên quy mô lớn khu vực trong
và xung quanh nơi gia đình Pan sống.
244
00:17:44,263 --> 00:17:46,498
Chúng tôi tìm thông tin về nhân chứng
245
00:17:46,999 --> 00:17:51,303
hoặc bất cứ bằng chứng nào có thể
liên quan hoặc quan trọng với vụ việc.
246
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
Với bất kỳ thông tin nào,
dù bạn nghĩ có hữu ích hay không,
247
00:17:56,375 --> 00:17:58,811
vui lòng gọi Cảnh sát Khu vực York,
248
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
hoặc cảnh sát địa phương,
hoặc Crimestoppers.
249
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
Đó có thể chính là đầu mối, là thông tin
250
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
giúp loại trừ ba kẻ bạo lực này
khỏi cộng đồng chúng ta.
251
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
Markham không có nhiều vụ án mạng.
252
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
Ý tôi là, đó là một khu vực rất an toàn.
253
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Nền tảng văn hóa rất đa dạng.
254
00:18:19,865 --> 00:18:25,170
Có những người đến từ Caribe,
từ châu Á, Đông Nam Á.
255
00:18:25,671 --> 00:18:28,073
Đó là một khu dân cư rất yên tĩnh.
256
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Nên khi xảy ra một chuyện như thế này,
257
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
nó giống như một quả lựu đạn
bị phát nổ vậy.
258
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}BẠN CỦA GIA ĐÌNH PAN
259
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Họ là những người rất trầm lặng.
Họ không làm phiền ai.
260
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Thực sự rất buồn.
261
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Sự ngẫu nhiên thực sự làm tôi sợ. Đó là...
262
00:19:58,897 --> 00:20:01,166
Nếu có một động cơ hay lý do nào đó,
263
00:20:01,733 --> 00:20:05,904
ta có thể nói: "À, hóa ra... Ra là vì thế".
264
00:20:07,906 --> 00:20:10,909
{\an8}Tôi xin hứa
chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức mình
265
00:20:10,909 --> 00:20:13,345
{\an8}để xác định và thực thi công lý
266
00:20:13,345 --> 00:20:16,548
{\an8}đối với các nghi phạm
đã giết hại dã man Bich Ha Pan
267
00:20:16,548 --> 00:20:18,951
{\an8}và khiến chồng, con gái bà ấy kinh hãi
vào đêm qua.
268
00:20:20,419 --> 00:20:22,955
Ông Pan vẫn trong tình trạng nguy kịch.
269
00:20:23,622 --> 00:20:26,625
Rất may, con gái ông không bị thương
sau vụ việc.
270
00:20:27,159 --> 00:20:30,696
Chúng tôi kêu gọi
bất kỳ ai có thể có thông tin,
271
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
hoặc có thể biết nghi phạm là ai,
hãy ra trình báo.
272
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Việc rà soát đã diễn ra
được khoảng sáu tiếng.
273
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Ban đầu, chúng tôi không tìm
được gì hữu ích.
274
00:21:00,292 --> 00:21:02,828
Mà cuối cùng,
chúng tôi đã có vài thông tin.
275
00:21:05,230 --> 00:21:08,967
Và chúng tôi đã biết về một người
có liên quan đến gia đình Pan.
276
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Tên anh ta là Danny Wong.
277
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Anh ta buôn bán ma túy.
278
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
Và gần đây
anh ta có quan hệ với Jennifer Pan.
279
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Một người bạn trai cũ với việc kinh doanh
mờ ám là một chi tiết quan trọng.
280
00:21:35,761 --> 00:21:38,196
Cô ấy lẽ ra nên khai ra thông tin đó.
281
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Chúng tôi nghĩ gã Danny Wong này...
282
00:21:46,104 --> 00:21:49,241
Anh ta có thể là lý do
khiến gia đình này bị nhắm tới.
283
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Liệu có liên quan đến buôn bán ma túy?
284
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
NGÀY 03
285
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Được chứ? Tôi sẽ xem qua. Tôi ra ngay.
286
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
Vâng.
287
00:22:03,522 --> 00:22:06,358
Rồi. Để tôi xem mẫu đơn.
Đang bật ghi âm radio.
288
00:22:06,358 --> 00:22:10,262
Tôi sẽ đọc đơn cho anh.
Đây là tờ lời khai có tuyên thệ qua video.
289
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
"Anh hiểu hậu quả hình sự
của việc khai man chứ?"
290
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Tôi hiểu.
- Vậy hãy xưng tên và nói...
291
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Tên tôi là Daniel Wong...
- Nói to hơn đi.
292
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Tên tôi là Daniel Wong,
và tôi đồng ý với việc ghi hình này.
293
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
Được rồi. Tốt.
294
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}4:19 CHIỀU
295
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}Anh làm gì vào đêm xảy ra vụ việc?
296
00:22:34,186 --> 00:22:36,388
{\an8}- Tôi phải hỏi...
- Tôi ngủ ở nhà.
297
00:22:36,388 --> 00:22:38,690
Anh ở nhà. Anh về nhà lúc mấy giờ?
298
00:22:39,991 --> 00:22:40,892
Đó là thứ Hai.
299
00:22:41,460 --> 00:22:45,097
Vào thứ Hai, tôi về nhà
lúc khoảng chín giờ...
300
00:22:45,097 --> 00:22:47,399
Từ 9:00 đến 10:30, trong khoảng đó.
301
00:22:47,933 --> 00:22:50,502
Anh từng gặp rắc rối
với cảnh sát vì ma túy?
302
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
Tôi từng gặp rắc rối
về việc tàng trữ và buôn lậu,
303
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
nhưng tôi đã dừng lại.
304
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Ngay khi gặp rắc rối,
tôi đã ngừng, không làm gì nữa cả.
305
00:23:04,216 --> 00:23:07,085
Rồi. Hãy kể cho tôi
về quan hệ của anh và Jen...
306
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- Thực ra tôi là bạn trai cũ của cô ấy.
- Rồi.
307
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Phải, bọn tôi yêu nhau
khi gần hết trung học.
308
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Ừ.
309
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
Và bọn tôi tiếp tục
cho đến khoảng hai năm trước.
310
00:23:18,130 --> 00:23:21,133
- Ừ.
- Rồi bọn tôi... không thực sự có thể...
311
00:23:21,633 --> 00:23:25,036
Thực ra... Bọn tôi đã không...
Bọn tôi đã định sống chung,
312
00:23:25,537 --> 00:23:31,042
nhưng có một vấn đề lớn
với bố mẹ cô ấy... Kiểu vậy.
313
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Vấn đề đó là gì?
- Bố mẹ cô ấy rất nghiêm.
314
00:23:33,945 --> 00:23:37,449
Họ khiến cô ấy bận đến mức
không còn thời gian để yêu đương.
315
00:23:38,283 --> 00:23:39,651
Có lý do gì khác không?
316
00:23:40,585 --> 00:23:44,222
Có lẽ vì tôi không kiếm được nhiều tiền.
Lúc đó tôi làm ở Boston Pizza.
317
00:23:45,157 --> 00:23:46,958
Và họ không chấp nhận điều đó.
318
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Bọn tôi đã yêu nhau bảy năm,
và tôi chưa được ngồi ăn tối với họ
319
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
cho đàng hoàng,
hay bất cứ điều gì tương tự.
320
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Được rồi. Vậy... Và...
321
00:23:55,801 --> 00:23:58,470
Và rồi cô ấy muốn tiếp tục mối quan hệ,
322
00:23:58,970 --> 00:24:00,338
và tôi nói với cô ấy:
323
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
"Chà, em biết đó,
324
00:24:01,840 --> 00:24:04,743
bố mẹ em không muốn ta quen nhau.
325
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
Và ta chẳng làm gì được".
326
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Và bọn tôi... Tôi đã sống tiếp.
327
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Rồi. Và anh có bạn gái không?
328
00:24:13,718 --> 00:24:14,986
- Xin lỗi?
- Bạn gái mới?
329
00:24:14,986 --> 00:24:17,889
- Hiện tại à? Tôi đang quen một người.
- Ừ. Cô ấy tên gì?
330
00:24:17,889 --> 00:24:19,458
- Christine. Vâng.
- Christine. Ừ.
331
00:24:19,958 --> 00:24:23,161
- Mà anh và Jen vẫn hay nói chuyện.
- Cô ấy cố gọi tôi.
332
00:24:23,161 --> 00:24:26,231
Thi thoảng tôi sẽ gọi
hỏi thăm xem cô ấy thế nào
333
00:24:26,731 --> 00:24:32,003
vì bọn tôi đều nhận được
những cuộc gọi làm phiền bằng số ẩn.
334
00:24:32,504 --> 00:24:34,372
- Anh và Jen?
- Vâng, tôi và Jen.
335
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Được rồi. Và anh đã bị làm phiền
trong thời gian...
336
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
Kiểu... Thực ra là cho tới hai ngày trước.
337
00:24:41,746 --> 00:24:43,014
Hai, ba ngày trước.
338
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Họ chỉ gọi, và tôi sẽ nghe máy,
339
00:24:47,819 --> 00:24:51,790
và họ im lặng trong mười giây rồi tắt.
340
00:24:52,591 --> 00:24:54,693
Và chuyện đó xảy ra nhiều đến mức
341
00:24:54,693 --> 00:24:56,094
trở nên khó chịu.
342
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
Phải 100 lần. Phải tầm 100 lần.
343
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
Rồi họ chuyển từ gọi sang...
344
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
- Nhắn tin.
- Nội dung nhắn là gì?
345
00:25:02,968 --> 00:25:04,903
Là "Bọn tao đang theo dõi mày".
346
00:25:10,475 --> 00:25:12,577
Và Jen cũng bị gọi làm phiền?
347
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
Vâng.
348
00:25:16,581 --> 00:25:20,819
Cô ấy hay tới thăm tôi ở chỗ làm,
mang đồ ăn trưa và ngồi nói chuyện.
349
00:25:20,819 --> 00:25:23,355
Bọn tôi là bạn, được chứ? Và...
350
00:25:24,823 --> 00:25:27,926
Họ hay nhắn: "Nó làm gì ở đây?
Bọn tao bảo nó tránh xa rồi mà".
351
00:25:27,926 --> 00:25:28,827
Ừ.
352
00:25:28,827 --> 00:25:31,796
Mấy tin cuối cùng tôi nhận là:
"Pằng, pằng, pằng".
353
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Điều đó quan trọng. Được chứ?
- Vâng.
354
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Là tin nhắn à?
- Vâng, tin nhắn.
355
00:25:40,972 --> 00:25:43,675
- Tin nhắn...
- "Ha ha. Pằng, pằng. Ha ha ha".
356
00:25:43,675 --> 00:25:45,243
Ghê lắm...
357
00:25:45,243 --> 00:25:46,978
- Ừ, khá ghê rợn nhỉ?
- Vâng.
358
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Được rồi.
359
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Có vẻ như Danny Wong là nạn nhân
của hàng trăm cuộc gọi trêu chọc
360
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
trong vài tháng qua, và Jennifer cũng vậy.
361
00:26:08,066 --> 00:26:10,902
Số không xác định này đã gửi:
"Pằng, pằng, pằng".
362
00:26:11,469 --> 00:26:12,704
Và sau đó một tuần,
363
00:26:13,505 --> 00:26:16,374
bố mẹ của Jennifer bị bắn trong nhà.
364
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}6:23 TỐI
365
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
{\an8}Vậy, anh có cảm thấy chuyện xảy ra đêm đó
366
00:26:24,049 --> 00:26:27,385
{\an8}có liên quan đến anh không?
Có không? Vì nó...
367
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Tôi chắc chắn từ 95 đến 99% là không
liên quan đến việc bán ma túy của tôi.
368
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Đó là một tuyên bố chắc chắn.
369
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Vâng. Tôi khá chắc...
- Sao chắc chắn vậy?
370
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Vì với cần sa,
chẳng ai bắn nhau vì một gram cả.
371
00:26:41,733 --> 00:26:45,704
Thậm chí là một cục cũng không.
Kiểu, vậy thôi. Kiểu...
372
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- Rồi. Xin phép... Tôi sẽ ra ngoài chút.
- Vâng.
373
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Hãy nhớ kỹ lại xem còn điều gì không nhé.
374
00:26:51,409 --> 00:26:53,545
- Hãy chắc chắn về ngày giờ.
- Vâng.
375
00:26:53,545 --> 00:26:55,213
- Tôi sẽ hỏi lại nhé?
- Dạ.
376
00:26:55,213 --> 00:26:58,350
Tôi cũng sẽ ra ngoài một chút
để cố hiểu câu chuyện.
377
00:27:16,434 --> 00:27:18,637
Cuộc phỏng vấn này có gì đó không ổn.
378
00:27:20,005 --> 00:27:23,074
Ý tôi là,
số câu hỏi nhiều hơn số câu trả lời.
379
00:27:25,143 --> 00:27:27,212
Danny Wong có phải mục tiêu không?
380
00:27:29,214 --> 00:27:30,348
Hay đó là Jennifer?
381
00:27:33,918 --> 00:27:37,422
Giờ chúng tôi cần tìm hiểu
mọi thứ có thể về Jennifer Pan.
382
00:27:37,922 --> 00:27:41,092
Cô ấy chơi với ai, các bạn cô ấy làm gì.
383
00:27:41,793 --> 00:27:43,495
Lý lịch của cô ấy có điểm gì
384
00:27:43,495 --> 00:27:46,665
có thể làm sáng tỏ
lý do của vụ việc này hay không?
385
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Tôi gặp Jennifer khi tôi khoảng 13 tuổi.
386
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Bọn tôi nhiều lần cùng đi
chuyến tham quan của trường,
387
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}và cũng thi thoảng đi trượt băng
hoặc đi xem phim cùng một nhóm bạn.
388
00:28:07,318 --> 00:28:08,486
Nói chuyện với cô ấy vui.
389
00:28:14,859 --> 00:28:19,431
Bạn biết đó, Jennifer sôi nổi,
vui vẻ, tự tin và rất chân thành.
390
00:28:21,766 --> 00:28:24,169
Thi thoảng, cô ấy nói về Daniel.
391
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Ban đầu họ có vẻ hạnh phúc,
392
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
nhưng mối quan hệ đó cũng có
nhiều thăng trầm.
393
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Một người thì thất thường.
394
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
Người còn lại luôn đau lòng,
nói lời chia tay rồi quay lại.
395
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Nói thật, tôi không nghĩ
Daniel là người bạn trai tốt nhất.
396
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Ý là, tôi nhớ Jennifer đã phải làm việc
397
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
cả mùa hè để có thể xoay sở ít tiền.
398
00:28:54,632 --> 00:28:58,303
Và cô ấy nói đã dùng hết số tiền đó
để mua súng sơn cho anh ta.
399
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Tôi không thể hiểu nổi
400
00:29:02,407 --> 00:29:05,877
việc bỏ ra vài ngàn đô
để mua một thiết bị nào đó.
401
00:29:06,745 --> 00:29:10,215
Nhưng cô ấy nói anh ấy là
người xứng đáng nhất để cô ấy tiêu cho.
402
00:29:11,049 --> 00:29:12,183
Hơn cả chính cô ấy.
403
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
Cảnh sát Khu vực York
vẫn đang tìm manh mối
404
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
trong vụ đột nhập nhà riêng vào thứ Hai
ở Markham khiến một phụ nữ tử vong.
405
00:29:23,294 --> 00:29:26,231
Các điều tra viên không loại trừ
khả năng nào,
406
00:29:26,231 --> 00:29:28,867
gồm cả khả năng các thủ phạm đã nhầm lẫn
407
00:29:28,867 --> 00:29:30,635
và đột nhập nhầm nhà.
408
00:29:31,136 --> 00:29:34,706
John Vennavally-Rao,
kênh CTV News. Markham, Ontario.
409
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Vào thời điểm này,
hàng xóm và cộng đồng gọi cho chúng tôi
410
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
và họ tỏ ra hơi hoảng loạn.
411
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
Họ lo rằng họ có thể là nạn nhân.
412
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Xin lỗi. Từng câu hỏi một.
413
00:29:54,325 --> 00:29:55,760
Họ muốn có câu trả lời.
414
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}Chúng tôi đang đau đầu tìm
lý do họ bắn người phụ nữ vô tội này
415
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}và cố giết chồng bà ấy,
khi lấy đi một số tiền nhỏ.
416
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}Thật vô lý.
417
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}Tối nay Cảnh sát Khu vực York
đang tìm nhân chứng.
418
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Tới giờ, họ mới chỉ có được một manh mối.
419
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Manh mối đó là
vài hình ảnh an ninh không rõ ràng
420
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}mà cảnh sát thu được
từ hệ thống an ninh của một hàng xóm.
421
00:30:24,589 --> 00:30:25,690
{\an8}Cũng có các hình ảnh
422
00:30:25,690 --> 00:30:29,093
{\an8}mà cảnh sát hy vọng có thể giúp
xác định ba nghi phạm có vũ trang,
423
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}những kẻ đã khủng bố
một gia đình theo đúng nghĩa đen.
424
00:30:38,703 --> 00:30:40,972
Đây là thời điểm quan trọng của vụ án.
425
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
Đoạn phim được quay từ bên kia đường
và chỉ thẳng vào nhà của gia đình Pan.
426
00:30:50,849 --> 00:30:52,150
May mắn là,
427
00:30:52,150 --> 00:30:55,753
chúng tôi có thể thấy
ba nghi phạm đi vào nhà.
428
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
Và sau đó, khoảng 30 phút sau,
chúng tôi có thể thấy họ rời đi.
429
00:31:03,061 --> 00:31:04,529
Một người ra rất nhanh,
430
00:31:05,029 --> 00:31:08,399
rồi sau đó không lâu,
hai người kia cũng chạy ra khỏi nhà.
431
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Cả ba nghi phạm đã vào bằng cửa trước.
432
00:31:21,412 --> 00:31:23,381
Nhưng điều quan trọng với tôi là...
433
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
không có việc đột nhập.
434
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
Có người đột nhập nhà cô à?
435
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
Có kẻ đột nhập
và tôi nghe thấy nhiều tiếng súng nổ.
436
00:31:35,927 --> 00:31:38,229
Tôi không biết có chuyện gì.
Tôi bị trói trên lầu.
437
00:31:39,230 --> 00:31:41,065
Họ đột nhập và trói cô lại à?
438
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Vâng.
439
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Cô có nghe thấy tiếng họ đi vào nhà không?
440
00:31:54,913 --> 00:31:56,514
- Tiếng chuông cửa?
- Không.
441
00:31:56,514 --> 00:31:58,816
- Tiếng đá cửa? Không có gì à?
- Không.
442
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Được rồi.
443
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
Cô còn nghĩ được điều gì khác
có thể giúp chúng tôi không?
444
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
Giờ tôi cần có
một cuộc phỏng vấn khác với Jennifer
445
00:32:07,091 --> 00:32:09,727
và hỏi cô ấy những câu hỏi khó hơn.
446
00:32:11,262 --> 00:32:15,633
Tôi muốn biết cô ấy quan hệ với ai.
Tình hình với Danny Wong.
447
00:32:15,633 --> 00:32:17,402
Ngay lúc này thì không.
448
00:32:18,870 --> 00:32:20,705
Tôi muốn biết mọi thứ về cô ấy.
449
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Sẵn sàng chưa?
450
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}NGÀY 04
BUỔI PHỎNG VẤN 02
451
00:32:46,764 --> 00:32:49,100
{\an8}Rồi, Jennifer. Ta đang được ghi hình.
452
00:32:49,734 --> 00:32:52,470
{\an8}Việc này không mới với cô.
Ta làm một lần rồi.
453
00:32:52,470 --> 00:32:55,273
Trong phòng không có ai khác
trừ cô và tôi,
454
00:32:55,273 --> 00:32:58,643
người giám sát lời khai này
tiếp tục là Deborah Gladding.
455
00:32:59,310 --> 00:33:04,482
Tôi có thể thấy Jennifer đang gặp khó khăn
khi phải quay lại để phỏng vấn lần hai.
456
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Mà chúng tôi mong nơi này đủ an toàn để
cô ấy có thể chia sẻ riêng và thành thật.
457
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
Và mong là cô ấy có cơ hội để kể cho
chúng tôi thực sự đã có chuyện gì.
458
00:33:22,467 --> 00:33:23,634
Tôi hơi lo lắng.
459
00:33:25,470 --> 00:33:29,507
Đừng lo lắng. Được chứ?
Tôi biết là rất khó nói.
460
00:33:30,241 --> 00:33:36,014
Nói thật luôn là cách tốt nhất
để giải tỏa lo âu. Được chứ?
461
00:33:38,783 --> 00:33:41,319
Hãy kể tôi nghe
về quan hệ của cô và Daniel.
462
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Mối quan hệ đó... thật khó khăn.
463
00:33:49,427 --> 00:33:51,195
Bọn tôi học chung cấp ba.
464
00:33:51,195 --> 00:33:52,163
Ừ.
465
00:33:52,163 --> 00:33:53,965
Chuyện kéo dài khoảng sáu năm
466
00:33:54,866 --> 00:33:56,634
nhưng tôi không được phép yêu.
467
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Vậy cô đã hẹn hò với anh ta
khi bố mẹ cô không biết, không đồng ý.
468
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Vâng.
469
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Cô có biết
Daniel đã dừng bán ma túy hay không?
470
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
Liệu việc đó có thể thu hút kẻ xấu
tới nhà cô để lấy một số tiền lớn không?
471
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
- Tôi...
- Đó là một câu hỏi hiển nhiên.
472
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Tôi không...
473
00:34:14,619 --> 00:34:18,222
Tôi có hỏi anh ấy tính làm gì thì anh ấy
nói là vẫn "chạy hàng". Kiểu, buôn bán.
474
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
Nhưng tôi không hỏi chi tiết.
475
00:34:21,492 --> 00:34:24,128
Tôi cho qua vì bọn tôi không còn yêu nhau.
476
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
Trong thời gian ngắn gần đây, cô có gặp
477
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
bất cứ chuyện gì
có thể gọi là hành vi đe dọa hay không?
478
00:34:33,438 --> 00:34:34,972
- Có.
- Kể cho tôi nghe đi.
479
00:34:36,908 --> 00:34:38,509
Anh ấy có... Tôi không...
480
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
Chà, anh ấy nói đó chỉ là bạn,
481
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
mà ai cũng nói đó là bạn gái anh ấy.
482
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Cô ta đã nhắn tin cho tôi,
483
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
bảo tôi lùi lại và để Daniel yên.
484
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
Cô nghĩ vì sao có việc đó?
485
00:34:53,291 --> 00:34:55,059
Chỉ là ghen tuông thôi.
486
00:34:56,060 --> 00:34:59,764
- Cô vẫn nghĩ nguyên nhân là cô bạn gái.
- Chà, tôi không muốn...
487
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Tôi không biết chắc chắn,
nên không muốn buộc tội ai.
488
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Nếu cô không biết chắc
và cũng không muốn buộc tội ai,
489
00:35:07,672 --> 00:35:09,340
vì sao cô lại tin là cô ta?
490
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Vì cô ta trực tiếp nhắn tôi qua Facebook,
nói rằng tôi là đồ ngu ngốc.
491
00:35:15,680 --> 00:35:18,449
Và đôi khi, khi tôi nhắn tin cho anh ấy,
492
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
cô ta dùng số của anh ấy để nhắn cho tôi,
493
00:35:21,986 --> 00:35:26,257
bảo là anh ấy đang ở với bạn gái Christine
và bảo tôi hãy để anh ấy yên.
494
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
Vậy sao cô không kể
với tôi chuyện đó ở lần...
495
00:35:33,297 --> 00:35:34,899
Khi ta gặp nhau hôm trước?
496
00:35:37,268 --> 00:35:41,606
Tôi... Sau mọi chuyện vừa xảy ra,
tôi không nghĩ nhiều về việc đó lắm.
497
00:35:45,143 --> 00:35:50,014
Jennifer giờ lại gợi ý rằng bạn gái mới
của Danny Wong có liên quan đến vụ này.
498
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
BỌN TAO ĐANG THEO DÕI MÀY
499
00:35:52,583 --> 00:35:56,988
Rằng có lẽ những cuộc gọi làm phiền
mà anh ta và Jennifer nhận được
500
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
là do Christine gây ra.
501
00:36:02,093 --> 00:36:03,594
Để loại bỏ cô ta.
502
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Liệu việc này
có phải một chuyện tình tay ba không?
503
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
Và nếu đúng là vậy,
sao bố mẹ cô ấy lại trở thành nạn nhân?
504
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- Bố mẹ cô biết là cô yêu Daniel chứ?
- Sau một thời gian.
505
00:36:20,044 --> 00:36:21,512
Và họ thấy thế nào?
506
00:36:24,215 --> 00:36:27,451
- Không ổn.
- Giải thích cho tôi, "không ổn" là sao?
507
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Ai là người phản đối việc cô có bạn trai?
508
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Bố tôi.
509
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Bố cô.
510
00:36:33,324 --> 00:36:34,825
Rồi, kể tôi nghe xem.
511
00:36:37,862 --> 00:36:39,664
Ừm, bố đưa ra một tối hậu thư.
512
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Tôi phải chọn giữa bố mẹ và Daniel.
513
00:36:43,434 --> 00:36:45,770
Và tôi đã chọn ở lại với gia đình.
514
00:36:46,837 --> 00:36:49,440
Nhưng... dù anh ấy đã bước tiếp...
515
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
tôi... Bọn tôi vẫn muốn làm bạn của nhau.
516
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Rồi. Sau đó chuyện gì đã xảy ra?
517
00:36:56,347 --> 00:37:01,018
Ừm, ban đầu tôi vẫn liên lạc với Daniel
qua điện thoại,
518
00:37:01,519 --> 00:37:02,887
nhưng tôi bị phát hiện.
519
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
Và...
520
00:37:06,224 --> 00:37:09,327
Khi đó bố mẹ thu điện thoại của tôi.
521
00:37:09,827 --> 00:37:11,929
Và họ nói sẽ đưa đón tôi mọi nơi.
522
00:37:13,831 --> 00:37:17,268
Nên hầu như tôi chỉ thức dậy,
học đàn piano,
523
00:37:18,236 --> 00:37:21,138
có thể tôi sẽ tới gặp giáo viên để học,
524
00:37:21,739 --> 00:37:23,674
mà gần như chỉ có vậy.
525
00:37:30,314 --> 00:37:33,618
Jennifer tới nhà tôi học hàng tuần,
526
00:37:34,118 --> 00:37:39,390
{\an8}và bố em ấy đưa em ấy vào tận cửa nhà tôi.
527
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Em ấy là một nghệ sĩ piano trẻ xuất sắc.
528
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Em ấy đã giành rất nhiều giải thưởng,
năm này qua năm khác.
529
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Em ấy là người giỏi nhất.
530
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Ý tôi là, sự tận tụy của cha mẹ em ấy
dành cho em ấy,
531
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
cùng hàng ngàn đô
chi phí tham dự tất cả các giải mỗi năm,
532
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
điều đó thật khó tin.
533
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Rồi một ngày, trong một buổi học,
534
00:38:10,154 --> 00:38:11,622
em ấy bắt đầu khóc.
535
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
Em ấy bắt đầu nức nở.
536
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
Và tôi chưa từng thấy em ấy như vậy.
537
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Và em ấy nói:
"Thầy Fernando, bố mẹ em không tin em.
538
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Họ đi theo em tới mọi nơi.
539
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Họ không muốn em đi chơi với bạn trai.
540
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Bố em không chấp nhận anh ấy.
541
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Bố không cho phép em lãng phí thời gian.
542
00:38:34,912 --> 00:38:36,681
Để đi chơi với một gã đầu bếp.
543
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Họ làm em phát điên".
544
00:38:45,222 --> 00:38:47,658
Bố cô đã nhận xét về anh ta như thế nào?
545
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
Bố tôi nói
anh ấy không xứng đôi vừa lứa với tôi.
546
00:38:56,033 --> 00:38:58,235
Đời anh ấy sẽ chẳng đi đến đâu, và
547
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
anh ấy sẽ không thể chu cấp cho gia đình.
548
00:39:04,275 --> 00:39:08,279
Rồi, kể tôi thêm về anh ta đi.
Kể cho tôi về cảm xúc của cô lúc này.
549
00:39:11,682 --> 00:39:15,753
Anh ấy giúp tôi vượt qua giai đoạn
khó khăn ở cấp ba, khi tôi còn nhỏ.
550
00:39:17,555 --> 00:39:18,556
{\an8}Tôi bị hen suyễn,
551
00:39:19,156 --> 00:39:24,495
{\an8}và khi bọn tôi đi châu Âu, bệnh trở nặng,
và anh ấy đã chăm sóc tôi ở đó.
552
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
{\an8}Cô vẫn còn yêu Daniel, phải chứ?
553
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}Vâng.
554
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}11:27 SÁNG
555
00:39:41,011 --> 00:39:42,813
{\an8}Đời sống gia đình của cô ra sao?
556
00:39:43,447 --> 00:39:45,516
Khi học hết cấp ba, cô làm gì?
557
00:39:49,220 --> 00:39:50,154
Tôi đã...
558
00:39:50,721 --> 00:39:51,889
Tôi muốn học
559
00:39:53,090 --> 00:39:57,762
ngành cơ thể động học,
nhưng bố tôi kiên quyết
560
00:39:57,762 --> 00:40:00,431
bắt tôi học gì đó liên quan đến ngành y,
561
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
một ngành gì đó thành công hơn.
562
00:40:04,402 --> 00:40:08,239
Có lẽ cũng có thể nói
là bố biết tôi sợ làm bác sĩ,
563
00:40:09,006 --> 00:40:11,075
nên ông muốn tôi trở thành dược sĩ.
564
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Nhìn lại thời trung học của chúng tôi,
565
00:40:50,481 --> 00:40:55,686
tất cả đều được kỳ vọng trở thành bác sĩ,
nha sĩ, luật sư hoặc kỹ sư.
566
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
Không còn lựa chọn nào. Hoặc làm kế toán.
567
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Chúng tôi có nhiều gia đình nhập cư
568
00:41:01,592 --> 00:41:05,229
đến từ Hồng Kông,
Đài Loan, Việt Nam, khắp nơi.
569
00:41:05,830 --> 00:41:09,333
Và chúng tôi đều chịu
những áp lực giống nhau từ cha mẹ.
570
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Thế là đã đủ vất vả rồi,
nhưng với Jennifer...
571
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Cô ấy chưa từng là
kiểu người đứng đầu lớp.
572
00:41:19,076 --> 00:41:20,478
Kém xa mức đó.
573
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
Ở trường này,
đạt toàn điểm A là tiêu chuẩn.
574
00:41:29,787 --> 00:41:33,624
Cô có học ngành dược không?
Cô có vào đại học và học dược không?
575
00:41:34,124 --> 00:41:35,192
- Không à?
- Không.
576
00:41:37,094 --> 00:41:42,933
- Và bố cô thấy sao về chuyện này? Chuyện...
- Bố tôi không biết. Tôi nói dối ông.
577
00:41:42,933 --> 00:41:46,237
- Cô đã nói dối thế nào?
- Rằng tôi đang đi học.
578
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
Học gì?
579
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
Học... Cử nhân y khoa...
Không phải, xin lỗi. Khoa học.
580
00:41:52,710 --> 00:41:54,545
- Khoa học.
- Cử nhân Khoa học.
581
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
Và... Mẹ cô có biết
là cô không đi học đại học không?
582
00:41:59,550 --> 00:42:00,818
Không.
583
00:42:00,818 --> 00:42:04,121
- Vậy bố mẹ cô đều nghĩ cô đã vào đại học.
- Vâng.
584
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Một chuyện như đùa.
585
00:42:15,065 --> 00:42:17,301
- Họ nghĩ cô học ở đâu?
- Ryerson.
586
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
Được rồi.
587
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
Họ sẽ chở tôi tới Toronto
và nghĩ rằng tôi đang đi học.
588
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
Ừ.
589
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
Nhưng không phải.
590
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Rất đáng chú ý.
591
00:42:34,385 --> 00:42:35,753
Chuyện này giống như
592
00:42:35,753 --> 00:42:38,522
vỏ bọc của một điệp viên tình báo.
593
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Và cô thấy sao về việc đó?
594
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
Cô thấy sao về việc phải nói dối bố mẹ?
595
00:42:45,329 --> 00:42:48,866
Tôi cảm thấy tội lỗi
nhưng mỗi lần tôi cố nói ra...
596
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
Đã có quá nhiều...
597
00:42:55,573 --> 00:42:56,840
Quá nhiều sự kỳ vọng.
598
00:43:05,149 --> 00:43:09,587
Không chỉ văn hóa Việt Nam
có sự kỳ vọng này.
599
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
Nhưng đó chắc chắn
là cách dạy con nghiêm khắc,
600
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
và là con dao hai lưỡi đối với đứa trẻ.
601
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
Nếu bạn ở trong một môi trường
nơi bạn được kỳ vọng sẽ luôn đứng đầu,
602
00:43:20,764 --> 00:43:25,736
và khi không đáp ứng được kỳ vọng đó,
tôi nghĩ hậu quả sẽ thật khủng khiếp.
603
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Chúng tôi phát hiện ra Jennifer không chỉ
nói dối bố mẹ về việc vào đại học
604
00:43:35,613 --> 00:43:38,349
cô ấy còn tiếp tục
sống như vậy trong bốn năm.
605
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Cô ấy cũng làm giả
bằng cấp của Đại học Toronto.
606
00:43:44,588 --> 00:43:45,422
Thật bất ngờ.
607
00:43:47,725 --> 00:43:50,861
{\an8}- Và họ chưa từng căn vặn cô về việc này?
- Không.
608
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
Nếu Jennifer đủ thành thật để nhận
là đã nói dối trong bốn năm,
609
00:44:00,504 --> 00:44:03,407
đó là nền tảng
cho phần còn lại của câu chuyện.
610
00:44:06,677 --> 00:44:09,513
Ý tôi là, cô ấy
còn nói dối bọn tôi những gì nữa?
611
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Hãy nói về cuộc gọi cho 911 nào.
612
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Được.
- Được chứ?
613
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
- Đây là 911. Bạn có...
- Cứu! Tôi cần giúp!
614
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì?
615
00:44:33,237 --> 00:44:35,873
Có kẻ đột nhập
và tôi nghe thấy nhiều tiếng súng nổ.
616
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
Tôi không biết có chuyện gì. Tôi bị trói...
617
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Chúng tôi nghe cuộc gọi tới 911 vài lần.
618
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
Tôi bị trói trên lầu!
619
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
Bọn tôi nghe kỹ từng chút một,
620
00:44:46,684 --> 00:44:50,254
nghe rồi bật lại, và mổ xẻ sự việc.
621
00:44:50,254 --> 00:44:54,124
- Cô khóa cửa được chứ?
- Không. Tôi bị trói. Trói tay sau lưng.
622
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
Điện thoại của tôi ở trong túi!
623
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Điều luôn khiến tôi thắc mắc là việc
624
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
cô ấy có thể gọi điện thoại bằng cách nào
625
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
trong khi tay bị trói sau lưng
và cột vào lan can.
626
00:45:10,574 --> 00:45:12,609
Sao cô đưa tay ra được sau lưng?
627
00:45:13,110 --> 00:45:17,681
Hắn bảo tôi đứng dậy để trói tay tôi lại.
628
00:45:18,982 --> 00:45:20,084
Và tôi đã cố...
629
00:45:22,352 --> 00:45:24,021
nới lỏng nó ra để có thể...
630
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
Để tôi có thể làm gì đó,
nhưng hắn đã trói rất chặt.
631
00:45:30,294 --> 00:45:33,397
Và hắn đảm bảo là
tôi phải hét lên trước khi hắn...
632
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
Trước khi hắn thả ra.
633
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Vậy tay cô bị trói chặt sau lưng.
634
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
Lúc đó hắn nắm lấy tôi
và bắt đầu dẫn tôi đi xuống dưới.
635
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Hắn có lục soát cơ thể cô hay gì không?
636
00:45:44,575 --> 00:45:47,978
Ơn trời là không. Vì nếu có,
hắn sẽ thấy điện thoại của tôi.
637
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Khi đó cô đã bị trói vào... vào lan can.
638
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
Cho tôi xem được không?
Đứng dậy, quay lại và cho tôi...
639
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Cho máy quay thấy cách cô bị trói tay nhé.
640
00:46:05,796 --> 00:46:06,964
Tôi nói được chứ?
641
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
Đừng nghĩ về nó như một việc đau buồn,
dù đúng vậy,
642
00:46:10,100 --> 00:46:12,636
mà cứ cố nghĩ đây là một tư thế lâm sàng.
643
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
Vì tôi muốn xem cô làm thế nào
để lấy điện thoại ra khỏi cạp quần.
644
00:46:17,508 --> 00:46:21,345
Hãy đứng lên và tập trung
vào cách cô làm việc đó.
645
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Tôi muốn cô cất nó vào cạp quần
để làm ví dụ.
646
00:46:28,819 --> 00:46:33,524
Được chứ? Cứ cởi áo ngoài ra
và thử gọi điện xem.
647
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Tôi có thể thấy
điều này đang khiến cô ấy đau buồn.
648
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Cô ấy không muốn nhớ lại phần đó
và phải diễn lại cảnh này.
649
00:46:43,133 --> 00:46:45,369
Nhưng đồng thời, chúng tôi cần biết
650
00:46:46,703 --> 00:46:48,372
cách cô ấy làm được việc đó.
651
00:46:52,943 --> 00:46:54,444
Hãy đứng lên và quay lại.
652
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
Hãy cất nó vào bên mà cô nhớ là đã cất.
653
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Tốt lắm. Quay lại để...
Chỉ là... Hãy quay lưng về phía tôi.
654
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Cô sẽ trông giống như...
655
00:47:05,489 --> 00:47:09,092
Được rồi, đây là lan can.
Hãy đưa tay ra sau lưng.
656
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Được rồi.
657
00:47:11,428 --> 00:47:15,966
Giờ... Cô có cử động được không? Cô có thể
di chuyển tay bao xa khỏi lan can?
658
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- Chúng trói bắp tay tôi.
- Vậy à?
659
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- Quanh lan can.
- Rồi.
660
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- Nhưng tay tôi bị trói chặt.
- Trói chặt.
661
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Đây là cánh tay bị trói quanh lan can à?
662
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- Ừm.
- Rồi.
663
00:47:28,412 --> 00:47:30,848
Vậy cô với tới điện thoại bằng cách nào?
664
00:47:33,984 --> 00:47:35,485
Cô ấn gọi bằng cách nào?
665
00:47:39,189 --> 00:47:40,057
- Ấn 911.
- Ừm.
666
00:47:41,158 --> 00:47:45,362
- Và cô cúi xuống nói chuyện như thế à?
- Vâng, tôi hét vào máy thế này.
667
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Cô nghe như thế nào?
668
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
Tôi bật âm lượng tối đa.
669
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
Rồi.
670
00:47:51,635 --> 00:47:55,339
Đây chính là cách cô nói chuyện
với cô ấy khi dựa vào lan can?
671
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
- Ừm.
- Rồi, được rồi. Cô ngồi đi.
672
00:47:58,408 --> 00:47:59,676
Hãy mặc lại áo.
673
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Được rồi. Mặc lại áo vào đi. Rồi.
674
00:48:09,553 --> 00:48:13,724
Chúng tôi thấy việc cô ấy có thể rút
điện thoại và thực hiện cuộc gọi
675
00:48:14,224 --> 00:48:15,659
là một việc rất thú vị.
676
00:48:16,960 --> 00:48:21,632
Mà chưa đủ để chúng tôi chuyển sự chú ý
khỏi một giả thuyết khác chúng tôi nghĩ.
677
00:48:23,700 --> 00:48:25,302
Sao họ không động đến cô?
678
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Câu hỏi hiển nhiên ở đây là
sao họ chừa ra một nhân chứng?
679
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
Nó không... Thật khó lý giải.
680
00:48:33,210 --> 00:48:35,646
Đã bắn hai người,
sao chừa lại người thứ ba?
681
00:48:37,180 --> 00:48:38,715
Sao họ lại không bắn cô?
682
00:48:41,818 --> 00:48:44,254
Tôi chỉ biết là hắn nói tôi đã hợp tác.
683
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Jennifer, giờ vấn đề rõ ràng vẫn là
chuyện cô thừa nhận rằng đã nói dối.
684
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Cô đã nói dối bố mẹ về việc đi học.
685
00:48:58,201 --> 00:49:00,570
Tôi hỏi lại cô một lần nữa,
686
00:49:01,371 --> 00:49:04,074
cô có nói dối tôi bất cứ điều gì
687
00:49:05,275 --> 00:49:06,677
trong lời khai hôm nay không?
688
00:49:11,481 --> 00:49:13,283
Từ việc tương tác với Daniel?
689
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
Từ việc "Không dính dáng đến ma túy,
690
00:49:16,820 --> 00:49:20,524
không liên quan gì đến họ,
và nhà cô không có nhiều tiền"?
691
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
Còn bảo hiểm nhân thọ?
692
00:49:22,826 --> 00:49:25,028
Bố mẹ cô có bảo hiểm nhân thọ không?
693
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Tôi nghĩ là có. Tôi không biết.
694
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Cô không...
- Tôi biết họ có một...
695
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Tôi cũng có bảo hiểm.
- Rồi.
696
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
Và mẹ tôi...
697
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
Họ từng mua cho tôi khi tôi còn nhỏ.
698
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- Rồi.
- Mà một nửa đã được dùng để đóng học.
699
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
Một nửa dùng để đóng bảo hiểm nhân thọ,
và khi họ phát hiện ra
700
00:49:56,059 --> 00:49:58,261
việc tôi không đi học đại học, họ đã...
701
00:49:58,962 --> 00:50:01,498
- Họ đã đòi lại tiền.
- Khoan đã.
702
00:50:02,699 --> 00:50:05,869
Cô vừa nói với tôi
là họ không biết cô không đi học đại học.
703
00:50:05,869 --> 00:50:08,038
Họ phát hiện ra điều đó khi nào?
704
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Tôi nói với bố mẹ là tôi tốt nghiệp
nhưng chưa từng đi học.
705
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
Rằng tôi đã học hai năm rồi bỏ dở.
706
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Được rồi.
707
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
Và vì thế, họ muốn lấy lại tiền?
708
00:50:20,884 --> 00:50:21,818
Vâng.
709
00:50:28,692 --> 00:50:29,526
Được rồi...
710
00:50:30,193 --> 00:50:32,462
Ta sẽ quay lại một câu hỏi rất khó.
711
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Về sự oán giận
cô có thể cảm thấy về bố mẹ mình
712
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
vì họ xen vào tình cảm và cuộc sống của cô
713
00:50:39,436 --> 00:50:42,005
và về cơ bản là nhốt cô ở trong nhà.
714
00:50:44,241 --> 00:50:47,878
Dù sao thì tôi vẫn yêu bố mẹ,
và đã lựa chọn ở với họ.
715
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Và nếu muốn, tôi đã có thể bỏ đi,
nhưng tôi đã không làm thế.
716
00:50:54,418 --> 00:50:56,987
Tôi muốn ở với bố mẹ và chăm sóc cho họ.
717
00:51:00,390 --> 00:51:03,293
Vậy cô không có tương tác,
không tin gì, không liên quan?
718
00:51:03,293 --> 00:51:04,461
Không.
719
00:51:04,461 --> 00:51:06,797
- Cô không làm gì phi pháp?
- Không.
720
00:51:09,833 --> 00:51:11,835
Rồi. Có tiếng gõ cửa. Chờ chút.
721
00:51:36,493 --> 00:51:37,394
Là tôi thôi mà.
722
00:51:42,999 --> 00:51:44,000
Cô vẫn ổn chứ?
723
00:51:46,369 --> 00:51:47,604
Mọi thứ vẫn... Rồi.
724
00:51:49,706 --> 00:51:51,875
- Cần đi vệ sinh chứ?
- Vâng, làm ơn.
725
00:51:51,875 --> 00:51:52,876
Ừ.
726
00:51:55,212 --> 00:51:59,116
- Xin lỗi. Tôi hơi căng thẳng.
- Không sao. Ừ. Cô đang làm rất tốt.
727
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Tôi đang cố hết sức. Những lựa chọn
trước đây của tôi không ổn lắm.
728
00:52:03,753 --> 00:52:04,588
Ừm.
729
00:52:05,622 --> 00:52:07,390
Nhưng đừng lo lắng về điều đó.
730
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Ý tôi là, ta luôn học hỏi,
và cô đã làm việc phải làm, được chứ?
731
00:52:12,496 --> 00:52:14,798
Đó là điều cô thấy mình cần phải làm.
732
00:52:15,298 --> 00:52:17,467
Đó chỉ là những mảnh vụn đây đó và...
733
00:52:18,135 --> 00:52:18,969
Tôi không...
734
00:52:19,669 --> 00:52:20,737
Tôi không muốn nói
735
00:52:21,538 --> 00:52:22,372
điều gì sai.
736
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Ừ, nhưng ý tôi là, cô biết đó,
rồi các mảnh vụn đó sẽ được ghép lại,
737
00:52:28,678 --> 00:52:31,348
và tất cả sẽ hợp lý thôi.
738
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
Vì mọi thứ cô nói là sự thật, phải không?
739
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Rõ ràng, cô ấy chưa kể
cho chúng tôi tất cả.
740
00:52:51,301 --> 00:52:52,636
Việc vuốt tóc.
741
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Sự lo lắng.
742
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Việc đặt tay lên bụng?
743
00:52:58,909 --> 00:53:00,977
Tôi tin chắc rằng cô ấy biết gì đó.
744
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Nhưng chỉ có một nhân chứng khác,
và đó là bố cô ấy, Hann Pan.
745
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
Rõ ràng lúc này chúng tôi đâu thể
phỏng vấn vì ông ấy đang hôn mê.
746
00:53:20,497 --> 00:53:22,299
Nên, tới khi làm được việc đó,
747
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
mọi chuyện đều có khả năng xảy ra.
748
00:53:27,304 --> 00:53:31,241
Để tôi kiểm tra hành lang,
rồi hộ tống cô ra ngoài. Được chứ?
749
00:53:40,584 --> 00:53:43,186
Jennifer rất im lặng
trên đoạn đường về nhà.
750
00:53:45,689 --> 00:53:48,525
Cô ấy đã nói dối.
Cô ấy không đi học đại học.
751
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Tất cả chỉ là một vở kịch
mà cô ấy đã diễn trong bốn năm.
752
00:53:56,566 --> 00:54:01,171
Nhưng tôi có thể hiểu được nhu cầu đó
và việc khao khát thành công.
753
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Bố mẹ tôi tới đất nước này từ vùng Caribe,
754
00:54:05,575 --> 00:54:07,544
và họ có sự kỳ vọng
755
00:54:08,511 --> 00:54:12,616
rằng tôi sẽ luôn giỏi giang
hơn người khác.
756
00:54:14,684 --> 00:54:18,855
Nên, trong suy nghĩ của tôi,
mọi chuyện không chỉ có trắng và đen.
757
00:54:23,293 --> 00:54:27,697
Cảm xúc đầu tiên tôi có khi đặt mình
vào vị trí của bố mẹ cô ấy là giận dữ.
758
00:54:28,198 --> 00:54:31,067
Hơi bất ngờ
khi một người có thể sống như vậy.
759
00:54:31,067 --> 00:54:33,536
Và cô ấy đã làm gì trong bốn năm?
760
00:54:34,204 --> 00:54:36,273
Đó là câu cần hỏi cần được trả lời.
761
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
NGÀY 05
762
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
Cảnh sát Khu vực York đã thiết lập
một trạm chỉ huy ở khu phố
763
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
để trấn an người dân xung quanh
và nhận tin tố giác.
764
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
Jack Heath là Phó Thị trưởng Markham.
765
00:54:50,020 --> 00:54:55,191
Điều quan trọng cần biết là
sự việc này ngẫu nhiên và hiếm khi xảy ra.
766
00:54:55,191 --> 00:54:59,229
Markham là cộng đồng an toàn.
Chúng tôi có một sở cảnh sát rất giỏi,
767
00:54:59,729 --> 00:55:01,097
và họ đang làm việc của mình.
768
00:55:11,207 --> 00:55:14,044
Ban đầu, các vụ án mạng
nhận nhiều sự quan tâm.
769
00:55:15,245 --> 00:55:17,681
Rồi điều đó mất dần khi người ta mệt mỏi.
770
00:55:19,949 --> 00:55:23,887
Mà quan trọng là phải giữ năng lượng đó,
không chỉ cho tôi...
771
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
mà còn cho cả đội của tôi.
772
00:55:30,994 --> 00:55:33,163
Nên chúng tôi đã kiểm tra với bệnh viện.
773
00:55:35,965 --> 00:55:39,069
Và biết rằng Hann Pan
đang được đưa ra khỏi hôn mê.
774
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Đây là giây phút bước ngoặt
trong công tác điều tra.
775
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Đó là cơ hội để hiểu chuyện gì
thực sự đã xảy ra trong ngôi nhà đó.
776
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Và đây là góc nhìn của một người
777
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
vừa từ cõi chết trở về.
778
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Bạn chỉ nghe thấy tiếng của các máy móc
gắn trên người ông Pan.
779
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Một trong những thứ đầu tiên tôi nhận thấy
là việc mắt phải của ông ấy bị bầm tím
780
00:56:31,254 --> 00:56:33,990
và có một
781
00:56:35,291 --> 00:56:36,126
chấm rất nhỏ
782
00:56:36,960 --> 00:56:38,361
ngay cạnh mũi ông ấy.
783
00:56:39,896 --> 00:56:42,298
Và đó là nơi ông ấy bị bắn.
784
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Sau đó ông Pan kể lại
chuyện xảy ra vào đêm đó.
785
00:56:54,043 --> 00:56:55,111
Ông ấy đi ngủ sớm.
786
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Vợ ông ấy đi nhảy Line.
787
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
Và lúc đó Jennifer đang ở nhà.
788
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Ông Pan sau đó bị đánh thức
bởi một người đàn ông cầm súng,
789
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
người này bảo ông ấy đứng dậy
và đi xuống nhà.
790
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Ông ấy thấy vợ ở phòng khách.
791
00:57:22,839 --> 00:57:23,973
Bà ấy bị kích động.
792
00:57:24,474 --> 00:57:27,410
Bà ấy nhắc đi nhắc lại:
"Bọn tôi không có tiền.
793
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
Bọn tôi không có tiền. Thả bọn tôi ra đi?"
794
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Một trong những người đàn ông này
đã bảo bà ấy im đi.
795
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Thám tử MacDonald gọi và nói với tôi:
"Anh đang ngồi đấy chứ?"
796
00:57:47,931 --> 00:57:52,469
Ông Pan nói với tôi rằng
ông ấy đã ở trên ghế và bị đánh bằng súng.
797
00:57:53,503 --> 00:57:56,973
Bà Pan ngồi ở một ghế khác.
798
00:57:58,541 --> 00:57:59,776
Cầu xin tha mạng.
799
00:58:03,146 --> 00:58:05,148
Và trong khi chuyện này xảy ra,
800
00:58:05,648 --> 00:58:10,587
Jennifer bước xuống cầu thang
cùng một trong các nghi phạm.
801
00:58:12,922 --> 00:58:17,660
Cô ấy không bị trói tay và có vẻ
đang nói chuyện một cách thân thiện.
802
00:58:19,529 --> 00:58:22,699
- Cứu! Tôi cần giúp!
- Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì?
803
00:58:22,699 --> 00:58:25,101
Có kẻ đột nhập
và tôi nghe thấy nhiều tiếng súng nổ.
804
00:58:25,101 --> 00:58:27,670
Tôi không biết có chuyện gì.
Tôi bị trói trên lầu.
805
00:58:29,806 --> 00:58:31,107
Đùa hơi quá rồi đấy.
806
00:58:34,844 --> 00:58:39,249
Hắn bảo tôi đứng dậy để trói tay tôi lại.
807
00:58:40,049 --> 00:58:42,785
Lúc đó hắn nắm lấy tôi
và bắt đầu dẫn tôi đi xuống dưới.
808
00:58:43,286 --> 00:58:45,522
Rồi tôi nghe thấy hai tiếng nổ.
809
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
Mẹ tôi hét lên.
810
00:58:51,928 --> 00:58:53,463
Toàn là dối trá.
811
00:58:55,331 --> 00:58:56,232
Cứ từ từ.
812
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
Cứ...
813
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
Vào thời điểm này, tôi hoàn toàn tin là
814
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
cô ấy có liên quan đến vụ giết mẹ mình
và việc cố sát bố cô ấy.
815
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Tôi lập tức điều động
cảnh sát tới bệnh viện.
816
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
Jennifer sẽ không được ở một mình với bố
trong bất kỳ hoàn cảnh nào.
817
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
NGÀY 09
818
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Tôi quay lại gặp ông Pan một lần nữa
để đảm bảo ông ấy đã kể hết
819
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
mọi thông tin
mà ông ấy muốn kể cho chúng tôi.
820
00:59:38,541 --> 00:59:42,312
Lần này, ông ấy
nghiêng người lại gần tôi và nói:
821
00:59:42,946 --> 00:59:44,781
"Hãy dùng biện pháp nghiệp vụ.
822
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
Hãy dùng biện pháp nghiệp vụ của các anh
để biết Jennifer đã làm gì".
823
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}NGÀY 14
BUỔI PHỎNG VẤN 03
824
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}Được rồi. Mời vào.
825
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}2:40 CHIỀU
826
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Hãy ngồi ở kia.
827
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Phải.
828
01:00:20,483 --> 01:00:22,385
Ngồi đây, nếu cô không phiền. Ừ.
829
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Được rồi.
830
01:00:31,661 --> 01:00:34,831
Lần phỏng vấn thứ ba với Jennifer
là tối quan trọng với việc điều tra.
831
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Xin nói với cô luôn...
832
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Tức là chúng tôi không xem phỏng vấn
qua màn hình nữa.
833
01:00:39,402 --> 01:00:41,638
...được ghi hình và ghi âm. Được chứ?
834
01:00:42,138 --> 01:00:45,341
Việc đó chính là để bảo vệ cô và tôi.
Nếu có ai hỏi...
835
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
Giờ chúng tôi ở phòng giám sát,
mắt dán chặt vào cửa sổ
836
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
để chờ xem
cuộc phỏng vấn sẽ diễn ra thế nào.
837
01:00:52,915 --> 01:00:57,153
Dĩ nhiên cô không cần cung cấp lời khai
nếu cô không muốn. Cô hiểu chứ?
838
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
Tôi muốn.
839
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Được. Chờ chút nhé.
840
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
Chúng tôi đã thấy sự dối trá tinh vi
của Jennifer để che đậy dấu vết
841
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
và lừa dối gia đình,
bạn bè suốt nhiều năm.
842
01:01:17,340 --> 01:01:20,076
Được rồi, ta đang gặp
chút trục trặc kỹ thuật.
843
01:01:20,777 --> 01:01:24,447
Việc tôi sẽ làm
là chuyển thiết bị qua một phòng khác.
844
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Nhé? Rồi ta sẽ qua phòng đó.
Phòng kế bên nhé?
845
01:01:28,651 --> 01:01:31,020
Mà giờ, đối đầu với cô ấy là Bill Goetz,
846
01:01:31,521 --> 01:01:35,658
một thám tử được đào tạo
để phát hiện và nhận biết nói dối.
847
01:01:37,660 --> 01:01:40,329
Trước anh ấy,
Jennifer đã gặp đúng "đối thủ".
848
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Được rồi. Giờ ta qua bên đó nhé?
849
01:01:54,877 --> 01:01:57,880
Rồi, kể cho tôi về piano nhé.
Cô bắt đầu nó khi nào?
850
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
Khi tôi bốn tuổi.
851
01:02:01,384 --> 01:02:02,652
Chà.
852
01:02:02,652 --> 01:02:06,522
Ừ, hồi đi học tôi cũng tập.
Tôi vẫn nhớ bản "Swans on the Lake".
853
01:02:07,023 --> 01:02:08,524
Tôi biết chơi mỗi bản đó.
854
01:02:11,260 --> 01:02:13,129
Giờ tới bố mẹ cô.
855
01:02:13,629 --> 01:02:19,235
Cô đã bao giờ thấy khó khăn trong việc
có thể đáp ứng kỳ vọng của họ chưa?
856
01:02:19,235 --> 01:02:20,770
- Rồi.
- Tôi hiểu cảm giác đó.
857
01:02:21,270 --> 01:02:25,241
Rằng có lẽ
cô không giỏi giang như họ nghĩ.
858
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Vâng.
859
01:02:26,142 --> 01:02:28,578
Cô còn làm gì để giả vờ là đang đi học?
860
01:02:30,012 --> 01:02:33,149
Khi họ đòi xem gì đó,
tôi sẽ làm văn bản cho họ xem.
861
01:02:33,149 --> 01:02:35,718
Được rồi. Vậy cô đã làm loại văn bản gì...
862
01:02:37,053 --> 01:02:40,022
- Giấy tờ vay vốn sinh viên và phiếu điểm.
- Rồi.
863
01:02:40,022 --> 01:02:41,691
Ừ. Và cô làm bằng cách nào?
864
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
Bằng Photoshop.
865
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Photoshop. Rồi. Và họ
có bao giờ nghi ngờ không?
866
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Không hẳn.
- Không à?
867
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Tôi chắc đã có những ngày
cô lên kế hoạch và nghĩ:
868
01:02:55,838 --> 01:03:00,143
"Hôm nay mình sẽ nói với bố mẹ",
và rồi cô không thể nói ra.
869
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Được rồi.
870
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
Giờ thì...
871
01:03:11,120 --> 01:03:15,558
Ừm, nếu bố mẹ cô cho phép,
cô vẫn sẽ yêu Daniel chứ?
872
01:03:18,928 --> 01:03:21,464
Nếu họ không can thiệp.
Chuyện gì sẽ xảy ra?
873
01:03:24,567 --> 01:03:28,471
Có thể tôi vẫn yêu anh ấy.
Tôi không rõ. Mà anh ấy đã có người mới.
874
01:03:28,971 --> 01:03:29,806
Ừ.
875
01:03:30,940 --> 01:03:32,508
Và cô thấy sao về việc đó?
876
01:03:36,012 --> 01:03:40,049
Anh ấy là người sẽ...
Anh ấy đã lấp đầy khoảng trống trong tôi.
877
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Nên tôi cảm thấy
như mất đi một phần bản thân.
878
01:03:45,888 --> 01:03:48,424
Tôi không vui về bất cứ điều gì trong đời.
879
01:03:49,058 --> 01:03:53,563
Các bạn của tôi đã có cuộc sống riêng,
và tôi thấy mình giậm chân tại chỗ.
880
01:03:53,563 --> 01:03:55,164
Tôi thấy như bị bỏ lại.
881
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Ừ.
882
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
Và chuyện tồi tệ nhất từng xảy ra là gì?
883
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Tôi đã tự cắt chính mình.
884
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Ta sẽ phải xử lý từng bước một. Được chứ?
885
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}4:23 CHIỀU
886
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}Nào, lý do tôi ở đây hôm nay
887
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}là vì tôi là chuyên gia trong lĩnh vực
được gọi là xác minh sự thật.
888
01:04:29,632 --> 01:04:31,534
Nhé? Tôi không điều tra án mạng.
889
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
Điều Jennifer không biết là ở Canada,
890
01:04:37,673 --> 01:04:40,509
cảnh sát được phép nói dối.
891
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Miễn không khiến việc hành pháp
chịu tai tiếng, chúng tôi được phép.
892
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Công việc của tôi trong mọi vụ án là xem
xét tất cả các yếu tố giám định của vụ đó.
893
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Được chứ?
894
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
Ý tôi là, họ đang rà soát căn nhà đó
một cách cực kỳ kỹ lưỡng.
895
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
Cô biết vệ tinh có thể làm gì không?
896
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Không.
897
01:05:04,800 --> 01:05:08,104
Rồi, cô có xem
các chương trình về chiến tranh trên tivi
898
01:05:08,104 --> 01:05:11,374
có các vệ tinh quét qua các tòa nhà không?
899
01:05:12,308 --> 01:05:15,845
Và về cơ bản,
nếu có người di chuyển trong nhà,
900
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
nó quét như chụp X-quang, được chứ?
901
01:05:18,915 --> 01:05:23,352
Có đúng là người ta đang ở những vị trí
mà nhân chứng đã nói hay không?
902
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
Hay ở một vị trí khác?
903
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz đang đưa ra một chủ đề,
sử dụng thông tin vệ tinh.
904
01:05:35,331 --> 01:05:37,166
Đây rõ ràng là một thủ thuật
905
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
để Jennifer nhận ra
rằng có lẽ những điều cô ấy đã nói là sai
906
01:05:43,005 --> 01:05:46,909
và có thể cô ấy cần tiếp tục nói dối
để che đậy những lời nói dối trước.
907
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
Cô biết ai đã vào nhà đêm đó chứ?
908
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Không.
909
01:05:55,551 --> 01:05:58,454
Jen, cô biết. Chắc chắn là vậy. Được chứ?
910
01:06:00,189 --> 01:06:02,491
Vấn đề là thế này, và cô phải nhìn tôi.
911
01:06:05,428 --> 01:06:07,663
Lẽ ra bố cô không thể là nhân chứng.
912
01:06:09,198 --> 01:06:11,067
Mọi chuyện đổ bể vì việc đó.
913
01:06:11,701 --> 01:06:13,836
Được chứ? Lẽ ra bố cô phải chết.
914
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Cô đã mô tả
một người Da đen để tóc cuốn lọn dài.
915
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Chẳng có ai như thế
vào đêm đó cả. Được chứ?
916
01:06:20,643 --> 01:06:24,880
Bố cô đã tả chi tiết người đi với cô
và đó còn không phải người Da đen.
917
01:06:25,781 --> 01:06:27,350
- Nhưng...
- Sao cô nói thế?
918
01:06:28,284 --> 01:06:30,019
- Tôi nhớ như thế mà.
- Không.
919
01:06:35,091 --> 01:06:36,225
Cô có liên quan.
920
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
Đúng không?
921
01:06:45,234 --> 01:06:46,202
Đã có chuyện gì?
922
01:06:54,844 --> 01:06:55,811
Đã có chuyện gì?
923
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Jen?
924
01:07:04,987 --> 01:07:06,989
Cô chưa tính xa thế này, đúng chứ?
925
01:07:09,191 --> 01:07:11,293
Và những kẻ đó không tới cướp tiền.
926
01:07:13,062 --> 01:07:14,130
Họ tới đó
927
01:07:15,431 --> 01:07:16,499
để bắn bố mẹ cô.
928
01:07:19,502 --> 01:07:21,470
Và họ không ngẫu nhiên mà tới.
929
01:07:22,338 --> 01:07:23,939
Việc này đã được tính toán.
930
01:07:26,976 --> 01:07:30,646
Mà khi họ bắt đầu, khi họ vào,
cô không ngăn nổi nữa, đúng chứ?
931
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
Đúng chứ?
932
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen?
933
01:07:40,489 --> 01:07:41,590
Tôi đã muốn dừng.
934
01:07:41,590 --> 01:07:42,491
Tôi biết.
935
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
Sao họ không dừng lại vì cô?
936
01:07:46,629 --> 01:07:47,463
Hả?
937
01:07:48,364 --> 01:07:49,799
Tôi không biết họ là ai.
938
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
Nhưng cô có tham gia
lên kế hoạch, đúng chứ?
939
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
Đúng chứ?
940
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
Jen?
941
01:08:04,113 --> 01:08:05,514
Cô hối hận, đúng không?
942
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Xin lỗi?
943
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
Không sao.
944
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Tiếng rất nhỏ nên tôi phải áp sát vào cửa.
945
01:08:22,832 --> 01:08:23,899
Tôi không nghe rõ.
946
01:08:27,169 --> 01:08:29,071
Lẽ ra họ chỉ tới giết tôi thôi.
947
01:08:32,074 --> 01:08:33,409
Họ cần phải giết cô ư?
948
01:08:34,677 --> 01:08:35,878
Tôi cần họ giết tôi.
949
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Lúc này, tôi gần như không tin nổi
điều mình đang nghe.
950
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Vì sao?
951
01:08:43,052 --> 01:08:44,487
Tôi không muốn sống nữa.
952
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Giờ điều cô ấy nói
có phải là sự thật hay không?
953
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
Lẽ ra họ phải giết cả gia đình à?
954
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
Không, chỉ tôi thôi.
955
01:08:55,998 --> 01:08:58,134
- Rồi có chuyện gì?
- Tôi không biết.
956
01:09:00,136 --> 01:09:01,637
Được rồi. Vậy cô biết gì?
957
01:09:03,539 --> 01:09:05,307
Sao lẽ ra lại là cô chứ?
958
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Vì tôi không muốn ở đây nữa.
959
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Sao lại thế?
960
01:09:11,413 --> 01:09:13,282
Vì tôi là một nỗi thất vọng.
961
01:09:13,916 --> 01:09:16,085
Rồi, vậy chuyện xảy ra thế nào?
962
01:09:17,786 --> 01:09:18,621
Hả?
963
01:09:23,559 --> 01:09:28,164
- Đáng lẽ nó không xảy ra theo cách này.
- Ừ, cảm ơn cô. Vậy nó xảy ra thế nào?
964
01:09:28,664 --> 01:09:29,965
Cô đã yêu cầu điều gì?
965
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Vào.
966
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
Và giết tôi.
967
01:09:35,504 --> 01:09:37,273
Và anh ta ra giá bao nhiêu?
968
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
Hai ngàn.
969
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Được rồi.
970
01:09:43,479 --> 01:09:45,481
Tên anh ta là gì? Biệt danh là gì?
971
01:09:45,981 --> 01:09:47,183
Homie. Homeboy.
972
01:09:50,786 --> 01:09:52,688
Ừ. Mà anh ta đâu tự nhiên tới.
973
01:09:52,688 --> 01:09:55,291
Cô phải biết chính xác
thời điểm anh ta tới chứ.
974
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Chuyện đó xảy ra thế nào?
975
01:09:58,594 --> 01:09:59,862
Anh ta nhắn cho tôi.
976
01:10:00,496 --> 01:10:02,231
- Sao?
- Anh ta nhắn cho tôi.
977
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
Rồi. Thỏa thuận là gì?
978
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
Tôi nói rồi, 2.000 đô. Để giết tôi.
979
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
Rồi họ gọi tôi để chắc chắn vào được nhà.
980
01:10:09,104 --> 01:10:11,207
Rồi. Vậy họ làm thế bằng cách nào?
981
01:10:11,941 --> 01:10:13,576
Họ hỏi gì qua điện thoại?
982
01:10:14,210 --> 01:10:15,878
Đó là tin nhắn hay cuộc gọi?
983
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
Tin nhắn. "Lối vào VIP".
984
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
Nghĩa là sao?
985
01:10:19,048 --> 01:10:20,482
Để đảm bảo họ vào được.
986
01:10:26,722 --> 01:10:29,024
Vậy sau khi mẹ cô về nhà, cô đã làm gì?
987
01:10:30,693 --> 01:10:32,127
Tôi đi xuống, chào mẹ.
988
01:10:33,762 --> 01:10:35,064
Giả vờ kiểm tra cửa.
989
01:10:36,966 --> 01:10:39,201
Cô phải ngồi dậy vì tôi không nghe rõ.
990
01:10:42,171 --> 01:10:45,541
Từ đầu, làm sao cô quen được Homeboy?
991
01:10:48,477 --> 01:10:49,778
Tôi hỏi một người bạn.
992
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
Rồi. Bạn nào?
993
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
Tôi không tìm được nữa.
994
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
Anh ta tên gì?
995
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
Lúc này, rõ ràng chúng tôi cần lệnh khám
để kiểm tra điện thoại của Jennifer.
996
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
Để tìm hiểu xem cô ấy có quan hệ với ai,
997
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
và sắp xếp việc này như thế nào.
998
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Jen?
999
01:11:35,624 --> 01:11:38,494
Chúng tôi nhanh chóng
xác định nội dung tin nhắn của cô ấy.
1000
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}Chúng tôi thấy ngay
một tin nhắn cô ấy nhận được từ Homeboy.
1001
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
TÔI CẦN THỜI GIAN HOÀN THÀNH.
1002
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
NGHĨ ĐI NHÉ?
1003
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}NAY KHÔNG ĐƯỢC. CÓ KẾ HOẠCH ĂN TỐI
1004
01:11:56,612 --> 01:11:58,180
{\an8}Điều này làm sáng tỏ nhiều thứ.
1005
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Nhưng đây mới chỉ là khởi đầu.
1006
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Điều chúng tôi đặc biệt quan tâm
là nội dung tin nhắn
1007
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
giữa Daniel Wong và Jennifer.
1008
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}ANH CÓ YÊU EM VÀ MUỐN Ở BÊN EM KHÔNG?
1009
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
GIỜ ANH MỆT LẮM, JEN Ạ
1010
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
ANH XIN LỖI
1011
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
Jennifer: "Ý anh là sao?
Anh xin lỗi vì điều gì?
1012
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Anh trả lời em được không?"
1013
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel đáp: "Anh không biết
nói chuyện này thế nào.
1014
01:12:33,916 --> 01:12:35,417
Anh có tình cảm giống em,
1015
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
nhưng là dành cho cô ấy".
1016
01:12:40,089 --> 01:12:44,159
Jennifer nói: "Vậy anh yêu Christine
như em yêu anh sao?
1017
01:12:45,794 --> 01:12:47,529
Vậy hủy với Homeboy đi".
1018
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
Daniel: "Hủy với Homeboy ư?
1019
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Em nói muốn làm thế này
dù có anh hay không mà.
1020
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Em nói em muốn làm việc này vì em".
1021
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
Và rồi Danny giận cô ấy.
1022
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
ANH ĐÃ LUÔN CẨN THẬN VÌ EM
1023
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
ANH ĐÃ LÀM MỌI THỨ VÀ SẮP XẾP HẾT CHO EM
1024
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
LIÊN LẠC VỚI HOMEBOY ĐI
1025
01:13:16,258 --> 01:13:18,694
Ý là, đây là đòn chí mạng với Danny Wong.
1026
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
ĐANG GỌI HOMEBOY
1027
01:13:23,298 --> 01:13:27,369
{\an8}Rõ ràng anh ta đã hỗ trợ Jennifer
trong việc liên lạc với Homeboy.
1028
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
ĐẾN LÚC RỒI
1029
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
Thông tin này cực kỳ quý giá.
1030
01:13:37,479 --> 01:13:39,548
Một trong số kẻ chủ mưu đã lộ diện.
1031
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Chúng tôi cần tìm kẻ này.
1032
01:13:44,586 --> 01:13:46,889
Chúng tôi chỉ định
một đội giám sát Danny Wong
1033
01:13:47,389 --> 01:13:50,426
và điều tra
lần lượt từng chiếc điện thoại.
1034
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Chúng tôi điều tra kỹ
rất nhiều điện thoại.
1035
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Một cách có hệ thống,
chúng tôi đã xác định được các nghi phạm.
1036
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Chúng tôi đã xác định
được nghi phạm Eric Carty,
1037
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}nghi phạm David Mylvaganam,
1038
01:14:04,973 --> 01:14:08,911
{\an8}và Homeboy, Lenford Crawford,
nghi phạm thứ ba.
1039
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
ĐANG LÀM GÌ?
1040
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
ĐANG CHỜ HOMEBOY GỌI
1041
01:14:13,782 --> 01:14:15,117
ĐƯỢC RỒI
1042
01:14:15,117 --> 01:14:16,752
BẢO TRỌNG NHÉ
1043
01:14:18,420 --> 01:14:21,123
Lenford là một bạn làm ăn
mà Danny chơi thân,
1044
01:14:21,723 --> 01:14:23,158
kẻ này cũng buôn ma túy.
1045
01:14:24,560 --> 01:14:25,894
Họ sẽ bị bắt giữ.
1046
01:14:29,498 --> 01:14:32,267
{\an8}Khỉ thật. Được rồi, mày biết thằng đó chứ?
1047
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}Ừ.
1048
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}- Nay cảnh sát tới chỗ làm tìm nó.
- Bắt rồi à?
1049
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
Ừ.
1050
01:14:37,706 --> 01:14:40,843
Nó đang bị buộc tội là âm mưu.
1051
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
Ôi. Mày đùa tao à?
1052
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
Khỉ thật. Giờ không biết sao nữa.
1053
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
Ảo thật đấy.
1054
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Tất cả sẽ được phơi bày, được chứ?
1055
01:14:57,593 --> 01:15:01,497
Và ta cần có một giải pháp
vì chuyện này không hề nhắm tới cô.
1056
01:15:01,497 --> 01:15:05,567
Được chứ? Yêu cầu này
chỉ nhắm vào bố mẹ cô thôi. Được chứ?
1057
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
Ông muốn tôi nói thế sao?
1058
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
- Nhưng đâu phải thế...
- Vậy thế nào?
1059
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Tôi muốn cô thú nhận
đã lên kế hoạch đó với bố mẹ.
1060
01:15:12,474 --> 01:15:15,811
- Nhưng nó...
- Thế nào chúng tôi cũng điều tra ra thôi.
1061
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Được chứ? Chúng tôi đã...
1062
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
Cuộc phỏng vấn đã kéo dài hơn ba tiếng.
1063
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Jennifer đã mô tả rằng đây là
một vụ thuê người giết mình không thành.
1064
01:15:25,754 --> 01:15:29,124
Phải, đôi khi tội phạm không được
thông minh, nhưng tôi không nghĩ
1065
01:15:29,124 --> 01:15:32,194
họ có thể nhầm lẫn kế hoạch
đến mức giết nhầm người.
1066
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Là bịa đặt cả. Cô ấy đã dàn dựng toàn bộ.
1067
01:15:35,664 --> 01:15:37,966
Thật tệ khi phải giữ những bí mật nhỉ?
1068
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Giờ tất cả sẽ đổ bể.
1069
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
Jen?
1070
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Chờ tôi một chút.
1071
01:15:58,987 --> 01:16:02,658
Đây là thời điểm, dựa trên các chứng cứ,
chứng cứ tự xuất hiện...
1072
01:16:03,592 --> 01:16:06,428
chúng tôi đã biết chính xác
chuyện xảy ra đêm đó.
1073
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
Jennifer nhận được tin nhắn từ Homeboy:
"Đến lúc rồi".
1074
01:16:18,774 --> 01:16:22,044
Rồi cô ấy đợi mẹ mình đi nhảy Line về
1075
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
và xuống chúc mẹ ngủ ngon.
1076
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Và rồi cô ấy bước ra cửa...
1077
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
và mở khóa.
1078
01:16:42,798 --> 01:16:45,233
Trực tiếp biến bố mẹ mình thành mục tiêu.
1079
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
Rồi cô ấy lên lầu,
1080
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
và tiếp tục nhắn tin cho các nghi phạm.
1081
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
Chúng tôi tin
sau đó cô ấy đã tắt và bật đèn
1082
01:17:04,252 --> 01:17:06,188
để ra hiệu cho họ đi vào nhà,
1083
01:17:06,688 --> 01:17:10,459
rồi cô ấy quay lại phòng ngủ,
chờ mọi việc diễn ra.
1084
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Khó có thể tưởng tượng được
sự sợ hãi của bà Bich và ông Hann
1085
01:17:20,369 --> 01:17:22,404
khi những kẻ lạ mặt này vào nhà.
1086
01:17:22,904 --> 01:17:23,739
Bố?
1087
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
Con đang gọi 911!
1088
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
Cô ơi.
1089
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
Xin chào?
1090
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
Con ổn! Con không sao!
1091
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
Thật độc ác.
1092
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Độc ác cũng chỉ đến thế này thôi.
1093
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
6:59 TỐI
1094
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Được rồi.
1095
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Tôi cần cô nghe cho rõ đây. Được chứ, Jen?
1096
01:17:56,238 --> 01:17:58,473
Vào thời điểm này trong cuộc điều tra,
1097
01:18:00,208 --> 01:18:02,177
tôi sẽ bắt cô vì tội giết người.
1098
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
Ngoài ra là tội cố sát
và lên âm mưu để giết người.
1099
01:18:09,384 --> 01:18:10,352
Cô hiểu chứ?
1100
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Nói tôi nghe nếu cô hiểu các cáo buộc đó.
1101
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Có hay không?
- Có.
1102
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Có, được rồi.
1103
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Tôi có nghĩa vụ báo cho cô
rằng cô có quyền giữ im lặng và báo với...
1104
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Cảnh sát đã bắt nghi phạm ở vụ
đột nhập nhà gây chết người ở Markham,
1105
01:18:26,968 --> 01:18:30,572
{\an8}và tối nay, trong một diễn biến bất ngờ,
con gái của nạn nhân đã bị buộc tội
1106
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}dàn dựng tội ác
gây ra cái chết của mẹ cô ấy.
1107
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Cảnh sát cho biết con gái của nạn nhân,
Jennifer Pan, là chủ mưu
1108
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
{\an8}trong vụ sát hại mẹ mình, bà Bich Ha Pan,
1109
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
{\an8}và bắn cha mình, ông Huei Hann Pan.
1110
01:18:43,385 --> 01:18:45,020
HAI CUỘC ĐỜI CỦA JENNIFER PAN
1111
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Vợ tôi và tôi nhìn nhau. Chúng tôi
đơn giản là không thể chấp nhận điều đó.
1112
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Tôi đã bỏ sót điều gì ư?
Có điều gì mà tôi không thấy ư?
1113
01:18:54,429 --> 01:18:57,899
Người ta sợ hãi và bối rối
về chính ý tưởng rằng có một kẻ
1114
01:18:57,899 --> 01:19:00,802
sát hại những đấng sinh thành của mình.
1115
01:19:04,606 --> 01:19:08,877
Tôi lập tức nhớ lại khoảnh khắc
tôi ôm Jennifer ở đám tang của mẹ cô ấy.
1116
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Lúc đó tôi chân thành và xúc động đến nỗi
1117
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
giờ tôi cảm thấy mọi thứ tôi nói
đều trống rỗng,
1118
01:19:16,785 --> 01:19:20,922
và tôi thấy bị phản bội
theo một cách nào đó.
1119
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
TỪ NẠN NHÂN TỚI KẺ BỊ BUỘC TỘI
1120
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Sáng hôm sau tôi quay lại, và tôi bị sốc.
1121
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Từ khi nào... Sao chuyện này có thể xảy ra?
Khi nào? Cái gì? Thế này là sao?
1122
01:19:34,936 --> 01:19:38,373
Ý tôi là,
tôi đã thực sự cảm thông với cô ấy.
1123
01:19:39,407 --> 01:19:40,242
Cô vẫn ổn.
1124
01:19:42,344 --> 01:19:45,614
Sao cô ấy có thể làm chuyện thế này chứ?
1125
01:19:47,849 --> 01:19:50,619
Sau vụ bắt giữ,
chúng tôi tìm thấy nhật ký của cô ấy.
1126
01:19:51,753 --> 01:19:55,524
Điều đó dẫn đến những phát hiện thú vị
về tâm lý của cô ấy.
1127
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Jennifer đã phàn nàn
rằng bố mẹ cô ấy quản lý rất chặt,
1128
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
nhưng chỉ vì họ không muốn cô ấy yêu
một kẻ buôn ma túy.
1129
01:20:04,766 --> 01:20:08,370
Theo lời của Jennifer,
họ lo rằng anh ta sẽ phá nát đời cô ấy.
1130
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Mọi thứ khác là về Daniel và ở bên anh ta.
1131
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Cô ấy vẽ hình bướm và chó con.
1132
01:20:17,379 --> 01:20:20,048
Cô ấy muốn có
tình yêu cổ tích với Danny Wong.
1133
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
Đó là mục đích cuối cùng.
1134
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
Và cô ấy sẽ không từ điều gì
để điều đó thành hiện thực.
1135
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
Chúng tôi tin rằng hàng trăm tin nhắn,
1136
01:20:33,094 --> 01:20:35,363
hàng trăm lời đe dọa cho Daniel Wong...
1137
01:20:37,299 --> 01:20:38,266
là từ Jennifer.
1138
01:20:39,067 --> 01:20:41,670
Jennifer đã liên tục liên lạc với anh ta,
1139
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
cố gắng quay lại cuộc đời của anh ta
và loại bỏ Christine.
1140
01:20:53,048 --> 01:20:55,050
Đây là một hành vi quá khích.
1141
01:20:56,218 --> 01:20:59,287
Một hành vi quá đáng
chỉ để được ở bên anh ta.
1142
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
Với tôi, Jennifer chỉ đang tìm kiếm
tình yêu và sự công nhận.
1143
01:21:08,830 --> 01:21:12,167
Có lẽ cô ấy nghĩ chỉ Daniel mới hiểu
con người của cô ấy.
1144
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Nên nếu cô ấy mất đi điều đó
thì còn lại gì?
1145
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Hiểu chứ?
1146
01:21:20,141 --> 01:21:25,113
Nhưng vì sao Daniel lại muốn tham gia?
Anh ta đã yêu một cô gái khác
1147
01:21:25,113 --> 01:21:26,815
và đã cắt đứt với Jennifer.
1148
01:21:29,918 --> 01:21:31,553
Đó là lợi ích về tài chính.
1149
01:21:32,187 --> 01:21:35,557
Một phần bảo hiểm và căn nhà
sẽ thuộc về Jennifer.
1150
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Về lô-gic, Jennifer sẽ được thừa kế
khoảng nửa triệu đô la.
1151
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}Ở ngay đây.
1152
01:21:42,864 --> 01:21:46,968
{\an8}Và Daniel nghĩ anh ta có thể tác động
đến Jennifer và tiếp cận số tiền này.
1153
01:21:47,502 --> 01:21:48,336
{\an8}Được rồi, tốt.
1154
01:21:48,837 --> 01:21:52,207
{\an8}Tôi tin mục đích là
để tiếp tục hoạt động buôn bán ma túy.
1155
01:21:54,843 --> 01:21:57,512
Hann Pan biết chuyện
và đã ra một tối hậu thư.
1156
01:21:58,013 --> 01:22:02,050
"Tôi nói với Jennifer là con bé phải
cắt đứt quan hệ với Danny Wong.
1157
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
Nếu không, nó phải đợi đến khi tôi chết".
1158
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
{\an8}Chúng tôi bất ngờ khi phát hiện
đây không phải lần đầu cô ấy mưu sát.
1159
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}Khoảng mười tháng trước,
cô ấy đã tiếp cận với một người bạn,
1160
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}và nhờ anh ta giết cha mình.
1161
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Cô ấy thậm chí còn trả tiền cho người này.
1162
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Kế hoạch này
rõ ràng đã không đạt được thành quả.
1163
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Nhưng điều này cho thấy ý định của cô ấy.
1164
01:22:40,722 --> 01:22:45,860
Kế hoạch máu lạnh và có tính toán
cô ấy đặt ra. Không chỉ một, mà hai lần.
1165
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Điều đau lòng nhất
là vào đêm xảy ra án mạng,
1166
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
có một tay súng chĩa súng vào bà Bich.
1167
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Bà Bich đã quỳ gối,
1168
01:23:13,188 --> 01:23:16,224
và trăng trối rằng:
"Đừng hại con gái tôi".
1169
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Bồi thẩm đoàn khu vực Toronto
đã tuyên một phụ nữ có tội
1170
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
trong một âm mưu
thuê người để giết bố mẹ cô ta.
1171
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan đã bị kết án
về tội giết người cấp độ một với mẹ mình
1172
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
và cố sát đối với cha mình.
1173
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}Ban đầu cô ta không có phản ứng gì,
nhưng khi dần hiểu ra,
1174
01:23:36,211 --> 01:23:38,713
{\an8}cô ta sụp xuống và bắt đầu khóc.
1175
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Rốt cuộc, cô ấy chọn Daniel.
1176
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
Và quyết tâm ở bên Daniel.
1177
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
Bằng mọi giá.
1178
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
Với cô ấy, đây là
một câu chuyện tình yêu không như ý.
1179
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Việc này rất quan trọng.
1180
01:24:14,449 --> 01:24:16,184
Việc chúng tôi làm rất quan trọng.
1181
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
Và...
1182
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Và cần có điều gì đó tốt đẹp đọng lại
sau vụ việc này. Và điều này...
1183
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Điều này sẽ không giúp
mang ai trở lại, nhưng...
1184
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
tôi nghĩ chúng tôi đã tìm được công lý
cho ông Pan và bà Pan.
1185
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pan, Daniel Wong và các đồng phạm
1186
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
bị kết án tù chung thân
và không có cơ hội ân xá trong 25 năm.
1187
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
Con gái của Hann Pan
1188
01:25:00,028 --> 01:25:04,933
bị cấm liên lạc suốt đời với cha mình.
1189
01:25:05,667 --> 01:25:10,038
Sau khi kháng án thành công tội danh
giết người cấp độ một với Bich Ha Pan,
1190
01:25:10,038 --> 01:25:12,173
các bị cáo đã được xét xử lại.
1191
01:25:12,173 --> 01:25:18,012
Jennifer vẫn không nhận tội.
1192
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Biên dịch: Joy Ng