1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,248 Tôi đang kiểm tra xem các máy ghi âm bật chưa. Đợi tôi chút. 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 Sẵn sàng chưa? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 Được rồi. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,297 Bắt đầu lúc nào cũng được nhé. 7 00:00:31,965 --> 00:00:37,303 Bất cứ khi nào cô thấy thoải mái, rồi ta sẽ tiếp tục từ đó, được chứ? 8 00:00:44,077 --> 00:00:45,512 Hít sâu vào, Jennifer. 9 00:00:47,514 --> 00:00:49,949 Và kể cho tôi nghe chuyện xảy ra tối nay. 10 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 - Đây là 911. Bạn có... - Cứu! Tôi cần giúp! 11 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 - Thưa cô. - Không biết bố mẹ tôi đâu nữa! 12 00:01:06,599 --> 00:01:08,334 Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì? 13 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 Có người đột nhập vào nhà tôi và cướp sạch tiền. 14 00:01:11,204 --> 00:01:12,105 Rồi, thưa cô... 15 00:01:12,105 --> 00:01:15,175 Bố mẹ tôi đang la hét ở dưới lầu. Cứu tôi! 16 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Rồi tôi nghe thấy hai tiếng nổ. 17 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 Mẹ tôi hét lên. 18 00:01:23,383 --> 00:01:24,584 Tôi hét gọi mẹ. 19 00:01:26,953 --> 00:01:28,621 Rồi thêm vài tiếng nổ nữa. 20 00:01:35,361 --> 00:01:36,262 Cứ từ từ. 21 00:01:36,896 --> 00:01:37,797 Cứ từ từ. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - Cô đang ở đâu? - Avenue. 23 00:01:40,700 --> 00:01:43,736 Đường Avenue? Đánh vần tên đường giúp tôi nhé? 24 00:01:44,237 --> 00:01:45,071 Bố? 25 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 - Con đang gọi 911! - Thưa cô. Cô có đó không? 26 00:01:50,510 --> 00:01:52,479 Con ổn! Con không sao! 27 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Chúng tôi chưa từng gặp vụ án nào như thế này. 28 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 Đây là một tình huống mà tôi không thể tưởng tượng nổi. 29 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Tôi chỉ nghe thấy bố tôi la hét trên đường. 30 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Tôi hét gọi bố, mà bố không chịu vào. 31 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Không rõ bố nghe thấy không, mà bố không vào. 32 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Vụ việc nhanh chóng biến thành một thứ mà không ai ngờ tới. 33 00:02:19,606 --> 00:02:21,608 Biết gì không? Ở yên đó. Được chứ? 34 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 Jennifer? 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 Jennifer? 36 00:02:35,088 --> 00:02:38,124 Hãy cố hết sức, dù cô đang thấy rất khó khăn. 37 00:02:39,626 --> 00:02:41,661 Hãy nhớ, bọn tôi ở đây để giúp cô. 38 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Cô ổn chứ? 39 00:02:48,201 --> 00:02:50,270 Biết gì không? Đừng lo lắng quá. 40 00:02:51,337 --> 00:02:52,939 Ý tôi là, ta luôn học hỏi. 41 00:02:54,874 --> 00:02:56,976 Và cô đã làm việc phải làm, được chứ? 42 00:02:59,546 --> 00:03:00,747 Quan trọng là vậy. 43 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 JENNIFER PAN ĐÃ LÀM GÌ? 44 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Đêm đã muộn. Tôi đang ngủ. 45 00:03:37,951 --> 00:03:40,486 {\an8}Tôi vừa thiếp đi thì có điện thoại. 46 00:03:40,486 --> 00:03:42,322 {\an8}Tôi nghĩ: "Đùa mình hay gì?" 47 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 Markham là khu vực dành cho các gia đình. 48 00:03:47,961 --> 00:03:49,495 Tỷ lệ tội phạm rất thấp. 49 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 Ý tôi là, thấp hơn các khu vực khác ở Canada. 50 00:03:55,935 --> 00:04:00,873 Nhưng giờ họ nói với tôi: "Ta có một vụ bắn hai người. Rất bạo lực. 51 00:04:01,841 --> 00:04:03,710 Và anh sẽ là điều tra viên chính". 52 00:04:07,280 --> 00:04:12,151 {\an8}Chúng tôi nhận cuộc gọi lúc 10:30 tối nay. Từ một người dân trong nhà. 53 00:04:12,752 --> 00:04:15,955 Chúng tôi đã xác nhận một vụ giết người. Một người đã tử vong. 54 00:04:16,456 --> 00:04:18,891 Nạn nhân thứ hai cũng đã bị bắn 55 00:04:19,826 --> 00:04:21,060 và đã nhập viện. 56 00:04:22,328 --> 00:04:24,297 Ngoài ra chưa có nhiều thông tin. 57 00:04:28,534 --> 00:04:32,472 Đầu tiên, chúng tôi phải xác định điều gì đã xảy ra trong ngôi nhà. 58 00:04:33,206 --> 00:04:35,842 {\an8}Đây là một tội ác rất bạo lực. 59 00:04:35,842 --> 00:04:38,111 {\an8}Một phụ nữ đã tử vong, Bich Pan, 60 00:04:38,611 --> 00:04:40,913 và một người đàn ông, Hann Pan, 61 00:04:40,913 --> 00:04:42,715 bị thương ở đầu. 62 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 Gia đình Pan đã di cư khỏi Việt Nam nhiều năm trước 63 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 và được mô tả đơn giản là những người chăm chỉ 64 00:04:57,430 --> 00:04:58,965 và họ không có lý do rõ ràng gì 65 00:04:58,965 --> 00:05:03,002 để trở thành mục tiêu của một cuộc tấn công ghê rợn như vậy. 66 00:05:09,776 --> 00:05:12,245 Chúng tôi bắt đầu nhận được báo cáo từ bệnh viện. 67 00:05:12,745 --> 00:05:15,581 Hann đã được đưa tới đó bằng máy bay cấp cứu. 68 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Ông ấy đã sống sót sau khi bị đạn bắn vào vùng mắt. 69 00:05:18,618 --> 00:05:21,788 Viên đạn đó đi vào hộp sọ, rồi xuống hàm và cổ. 70 00:05:23,056 --> 00:05:25,591 Và ông ấy đã được đưa vào tình trạng hôn mê. 71 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 Chúng tôi lo ông Pan sẽ không qua khỏi các chấn thương 72 00:05:32,598 --> 00:05:35,768 và chúng tôi sẽ chỉ có một nhân chứng để phỏng vấn. 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 Và đó là con gái ông ấy, Jennifer Pan. 74 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 NGÀY 01 BUỔI PHỎNG VẤN 01 75 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 Cảm ơn. 76 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 Xin hãy yên lặng. 77 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Đóng cửa giúp tôi nhé. 78 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}2:44 SÁNG 79 00:06:25,351 --> 00:06:27,754 {\an8}Rồi, Jennifer. Tôi là Randy Slade. 80 00:06:27,754 --> 00:06:32,325 {\an8}Như đã giới thiệu ở bệnh viện, tôi đến từ đội án mạng, Cảnh sát Khu vực York. 81 00:06:34,060 --> 00:06:37,063 Là điều tra viên chính, tôi phải gánh vác việc này. 82 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Chúng tôi không thể điều tra qua loa được. 83 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 Đây phải là sự phân tích toàn diện về cuộc sống của gia đình nhà Pan. 84 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Điều gì có thể dẫn đến việc này? 85 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Họ có kẻ thù không? Ai mà biết được? 86 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Tôi muốn cô nhớ lại từ đầu ngày hôm nay. 87 00:06:59,118 --> 00:07:00,620 Hãy kể cho tôi từ đó nhé. 88 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 Mẹ tôi đã chuẩn bị xong bữa tối vì mẹ định đi nhảy tối hôm đó. 89 00:07:05,725 --> 00:07:06,926 Nhảy Line. 90 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 Mẹ đi nhảy mỗi tối thứ Hai. 91 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Nên tôi và mẹ ngồi xuống ăn tối trước. 92 00:07:12,231 --> 00:07:15,268 rồi tôi... lên lầu và vào phòng, 93 00:07:16,169 --> 00:07:17,403 chuẩn bị đi ngủ. 94 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 Tôi bật tivi và nói chuyện điện thoại với một người bạn. 95 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 Và rồi, không lâu sau đó, 96 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 mẹ tôi về nhà, tôi nghĩ lúc đó là khoảng 9:30 hay gì đó? 97 00:07:29,949 --> 00:07:33,252 Đột nhiên, tôi nghe thấy tiếng mẹ tôi gọi bố tôi xuống. 98 00:07:33,753 --> 00:07:35,955 Khi đó tôi ngó ra khỏi cửa phòng ngủ. 99 00:07:36,489 --> 00:07:39,091 Có một gã ở đó, hắn tiến đến chỗ tôi và... 100 00:07:39,091 --> 00:07:42,295 Hắn trói tay tôi, nói: "Tao đang dí súng vào lưng mày. 101 00:07:42,795 --> 00:07:46,165 Làm theo lời tao. Thế thì sẽ không ai bị thương cả. 102 00:07:46,165 --> 00:07:48,201 Tiền đâu? Chỉ tao chỗ giấu tiền". 103 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 Rồi ba người đàn ông kéo tôi xuống cầu thang 104 00:07:55,308 --> 00:07:56,943 và hỏi mẹ tôi để ví ở đâu. 105 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Mẹ tôi cố đứng dậy, và chúng liên tục nói: "Ngồi xuống". 106 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 Tôi không muốn mẹ bị thương, nên tôi nói: "Mẹ, ngồi đi". 107 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 Chúng cố tìm ví của mẹ, 108 00:08:10,690 --> 00:08:14,227 nhưng... Tiếng Anh của mẹ không tốt lắm nên mẹ cứ nói: "Ví". 109 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 Chúng liên tục đẩy mẹ tôi xuống ghế. 110 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 Được rồi. 111 00:08:19,999 --> 00:08:20,900 Cứ từ từ. 112 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 Cứ từ từ. 113 00:08:23,536 --> 00:08:26,038 Việc này rất quan trọng, nên hãy chậm rãi. 114 00:08:29,308 --> 00:08:32,979 Khi đó, chúng đã đưa tôi lên và trói tôi vào phía trên lan can. 115 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Tôi vẫn nhúc nhích được, nhưng... tôi không dám làm thế vì một gã có súng... 116 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Bỗng tôi nghe thấy bố mẹ tôi đi xuống, 117 00:08:49,195 --> 00:08:51,764 và mẹ tôi xin cho tôi được đi cùng bố mẹ. 118 00:08:52,965 --> 00:08:54,800 Nhưng hắn không cho tôi đi. 119 00:08:57,336 --> 00:09:01,407 Và... sau khi chúng nói... Điều cuối cùng tôi nghe thấy chúng nói là... 120 00:09:03,509 --> 00:09:07,346 "Mày nói dối. Mày nói dối bọn tao". 121 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 Rồi tôi nghe thấy hai tiếng nổ. 122 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 Mẹ tôi hét lên. 123 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 Tôi hét gọi mẹ. 124 00:09:19,091 --> 00:09:20,626 Rồi thêm vài tiếng nổ nữa. 125 00:09:27,500 --> 00:09:28,401 Cứ từ từ. 126 00:09:29,101 --> 00:09:30,002 Cứ từ từ. 127 00:09:34,874 --> 00:09:38,878 Cố gắng thuyết phục một người nói về một sự kiện đau buồn là rất khó. 128 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 Cô ấy có thể muốn kìm nén ký ức đó. 129 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Điều đầu tiên và quan trọng nhất là đảm bảo cô ấy ổn. 130 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 Nhưng tôi cũng muốn cô ấy tiếp tục nói chuyện với các điều tra viên. 131 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 Hãy... nghỉ một chút nhé. 132 00:10:03,936 --> 00:10:07,139 Tôi là đầu mối liên lạc của các nạn nhân. 133 00:10:08,107 --> 00:10:10,910 {\an8}Nếu họ gặp khó khăn, bất cứ lúc nào, 134 00:10:10,910 --> 00:10:12,979 {\an8}bạn luôn phải túc trực chờ họ gọi. 135 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 {\an8}Nếu họ gặp khó khăn với bất cứ điều gì, 136 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 bạn là người mà họ liên lạc. 137 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Nhưng đồng thời, chuyện thật đau buồn. 138 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 Tôi không thể tưởng tượng được những gì Jennifer đang trải qua. 139 00:10:32,965 --> 00:10:37,269 Nên tôi tự nhủ: "Hãy thật chậm rãi và chắc chắn". 140 00:10:37,970 --> 00:10:40,940 Biết chứ? "Cứ theo dõi lời khai của cô ấy. 141 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Cho cô ấy nói về những gì đã xảy ra". 142 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 {\an8}Được rồi, ta quay lại nào. 143 00:10:49,982 --> 00:10:50,883 {\an8}3:17 SÁNG 144 00:10:50,883 --> 00:10:54,186 {\an8}Ngoài giọng bố mẹ, cô nghe được giọng nói nào khác chứ? 145 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 Tôi nghĩ tôi đã nghe mẹ tôi nói hoặc rên rỉ hay gì đó, 146 00:10:59,792 --> 00:11:04,296 và chúng nổ súng thêm một lần nữa trước khi đi. Và một gã nói: 147 00:11:04,296 --> 00:11:06,899 "Ta phải đi ngay. Lâu quá rồi". 148 00:11:08,267 --> 00:11:11,070 Rồi chúng chạy ra cửa. Và tôi nghĩ... 149 00:11:11,070 --> 00:11:13,873 Khi theo dõi Jennifer, tôi đồng cảm với cô ấy. 150 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Ý tôi là, cô ấy đã bị trói và tách biệt hoàn toàn khỏi bố mẹ. 151 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 Cứu! Tôi cần giúp! 152 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì? 153 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 Chúng có súng, chúng đang chĩa súng vào bố mẹ tôi. 154 00:11:27,086 --> 00:11:28,487 Cô khóa cửa được chứ? 155 00:11:28,487 --> 00:11:30,790 Không. Tôi bị trói. Tôi bị trói tay. 156 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Cô ấy không thể đi cứu họ hay giúp họ bất kỳ điều gì. 157 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Tôi biết thật khó khăn, mà cô hiểu sự quan trọng của lời khai này. 158 00:11:44,370 --> 00:11:46,472 Hãy kể tôi nghe về gã đã trói cô. 159 00:11:48,841 --> 00:11:50,643 Tả chủng tộc của hắn được chứ? 160 00:11:51,877 --> 00:11:53,979 Được, hắn là người Da đen, tóc cuốn lọn dài. 161 00:11:54,480 --> 00:11:56,082 Rồi, còn gã thứ hai? 162 00:11:56,682 --> 00:12:00,052 Hắn mặc áo trùm đầu, mà tôi biết da hắn đen hơn 163 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 gã đầu tiên. 164 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 Vậy hắn cũng là người Da đen? 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - Nhưng gầy hơn. - Nhưng gầy hơn. 166 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 Và một gã nữa với giọng Jamaica. 167 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 Rồi. 168 00:12:11,363 --> 00:12:14,667 Cô có nghe thấy cách chúng vào nhà không? 169 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 - Không. - Tiếng chuông cửa? 170 00:12:17,670 --> 00:12:20,439 - Không. - Tiếng đá cửa? Không có gì à? 171 00:12:21,874 --> 00:12:24,944 Tôi không nhớ chúng đi vào ra sao. Tôi không thấy gì. 172 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 Được rồi. 173 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 Còn bố mẹ cô? 174 00:12:32,118 --> 00:12:35,888 Theo cô, sao chúng lại nhắm đến họ? 175 00:12:36,655 --> 00:12:39,492 Người ta biết họ giữ nhiều tiền mặt ở nhà không? 176 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 Họ có để... nhiều tiền trong ngân hàng không? 177 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Theo tôi là không đủ lớn để gây sự chú ý. 178 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 Chỉ đủ để trả các hóa đơn thôi. 179 00:12:54,774 --> 00:12:55,674 Được rồi. 180 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Mẹ tôi luôn đảm bảo là... chỉ vừa đủ. 181 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Vừa đủ. 182 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 Được rồi, còn bố cô thì sao? 183 00:13:07,253 --> 00:13:08,621 Ông ấy lái loại xe gì? 184 00:13:09,121 --> 00:13:11,757 Bố tôi lái Mercedes, ông rất cưng chiếc xe. 185 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 Vậy à? 186 00:13:13,859 --> 00:13:17,163 Vậy là mẹ cô lái một chiếc Lexus, còn bố cô lái Mercedes. 187 00:13:22,935 --> 00:13:24,670 Hai loại xe này khá đắt tiền. 188 00:13:25,204 --> 00:13:26,472 Chúng không hề rẻ. 189 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Đây là một gia đình chuyển đến Canada từ Việt Nam. 190 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 Họ làm việc chăm chỉ, có lối sống giản dị. 191 00:13:38,450 --> 00:13:43,722 Bich là giám sát ở công ty phụ tùng xe, nơi Hann được thuê làm thợ máy. 192 00:13:45,591 --> 00:13:49,295 Nhà của họ mặc dù đẹp nhưng không hề sang trọng. 193 00:13:49,862 --> 00:13:51,463 Mà đã trả hết nợ thế chấp. 194 00:13:55,201 --> 00:13:57,536 Hann Pan, lối sống của ông ấy thế nào? 195 00:13:58,037 --> 00:14:02,975 Ý tôi là, ông ấy có dính líu đến việc làm ăn bất chính nào đó không? 196 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 Đây có phải là vấn đề liên quan đến nợ cờ bạc, 197 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 vũ khí hay ma túy không? 198 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 Hay là một tranh chấp với hàng xóm? 199 00:14:10,482 --> 00:14:13,052 Một điều gì đó khiến ông ấy thành nạn nhân. 200 00:14:15,087 --> 00:14:18,657 Chúng bảo bố tôi: "Mày nói dối bọn tao. 201 00:14:19,658 --> 00:14:21,427 Mày chỉ việc hợp tác thôi mà". 202 00:14:22,928 --> 00:14:23,996 Rồi chúng bắn ông. 203 00:14:34,707 --> 00:14:39,245 Tôi đang xem một căn phòng bị lục soát. Nó giống mọi căn phòng khác. 204 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Quần áo dính máu. 205 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 Đồ ngủ. 206 00:14:44,483 --> 00:14:47,920 Đây là nơi bà Bich ngâm chân sau khi đi nhảy về. 207 00:14:50,256 --> 00:14:55,261 Mà có một số thứ đáng ra nên bị lấy đi, vài đồ có giá trị không bị đụng tới. 208 00:14:56,128 --> 00:14:59,531 Có một két sắt và một máy ảnh đắt tiền trong tủ. 209 00:14:59,531 --> 00:15:02,067 Có một chiếc ví gồm nhiều tờ 20 đô la 210 00:15:02,067 --> 00:15:05,371 mà chắc chắn sẽ bị lấy đi nếu chúng muốn cướp tiền. 211 00:15:07,506 --> 00:15:09,909 Ý tôi là, theo mọi lẽ, nghe có vẻ 212 00:15:09,909 --> 00:15:12,578 gia đình Pan là một gia đình khá bình thường. 213 00:15:13,479 --> 00:15:15,547 Nhưng bề ngoài là một chuyện, 214 00:15:15,547 --> 00:15:18,651 những chuyện thực sự xảy ra ở bên trong ngôi nhà hoặc sự việc 215 00:15:18,651 --> 00:15:21,020 lại là chuyện hoàn toàn khác, đúng chứ? 216 00:15:24,823 --> 00:15:25,658 {\an8}4:29 SÁNG 217 00:15:25,658 --> 00:15:29,628 {\an8}Cô có thể nghĩ ra điều gì khác có thể giúp cho việc điều tra không? 218 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Ngay lúc này thì không. 219 00:15:38,604 --> 00:15:41,407 Được rồi. Máy ghi âm đã được tắt. 220 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Giờ là 4:30 sáng. Ta xong rồi. 221 00:15:45,244 --> 00:15:47,913 - Tôi được đi vệ sinh chứ? - Dĩ nhiên rồi. 222 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 Khi kết thúc phỏng vấn, tôi đưa Jennifer ra ngoài 223 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 và chúng tôi đi ra một cách im lặng. 224 00:16:00,759 --> 00:16:03,228 Chúng tôi không nói gì nhiều với nhau. 225 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 Và tôi đã tự nhủ: 226 00:16:05,497 --> 00:16:11,337 "Ôi, mẹ cô vừa bị sát hại, và bố cô thì đang hôn mê trong bệnh viện". 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,208 Sao cô có thể gượng dậy được đây? 228 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}Một phụ nữ đã chết, chồng bị thương sau vụ đột nhập nhà ở Markham. 229 00:16:27,853 --> 00:16:31,523 {\an8}Cảnh sát cho biết đã có tiếng gõ cửa ở nhà cặp đôi này, 230 00:16:31,523 --> 00:16:33,826 {\an8}rồi ba tay súng xông vào bên trong. 231 00:16:33,826 --> 00:16:37,863 Vì sao lại là nhà Pan? Vì sao lại bạo lực đến mức đó? 232 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Đó là các câu hỏi mà các thám tử nói vẫn chưa trả lời được. 233 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 NGÀY 02 234 00:16:48,874 --> 00:16:50,242 Khi đó là tám giờ sáng, 235 00:16:50,976 --> 00:16:56,582 và tôi đang họp để cung cấp thông tin cho các điều tra viên án mạng. 236 00:16:57,950 --> 00:17:01,687 Một hiện trường vụ án bạo lực đang chờ, nên phải khẩn trương. 237 00:17:09,028 --> 00:17:11,563 Vụ án mạng này không có điều gì bình thường. 238 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 Nhưng có một điều đặc biệt đáng quan ngại. 239 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Tôi ngay lập tức nghĩ về gia đình mình, 240 00:17:20,272 --> 00:17:24,977 {\an8}và cách mà mọi thứ có thể thay đổi trong phút chốc. 241 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 Và thay đổi mãi mãi. 242 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 Nhiệm vụ đầu tiên tôi được giao là tiến hành 243 00:17:35,988 --> 00:17:40,426 kiểm tra trên quy mô lớn khu vực trong và xung quanh nơi gia đình Pan sống. 244 00:17:44,263 --> 00:17:46,498 Chúng tôi tìm thông tin về nhân chứng 245 00:17:46,999 --> 00:17:51,303 hoặc bất cứ bằng chứng nào có thể liên quan hoặc quan trọng với vụ việc. 246 00:17:53,672 --> 00:17:56,375 Với bất kỳ thông tin nào, dù bạn nghĩ có hữu ích hay không, 247 00:17:56,375 --> 00:17:58,811 vui lòng gọi Cảnh sát Khu vực York, 248 00:17:58,811 --> 00:18:01,780 hoặc cảnh sát địa phương, hoặc Crimestoppers. 249 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 Đó có thể chính là đầu mối, là thông tin 250 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 giúp loại trừ ba kẻ bạo lực này khỏi cộng đồng chúng ta. 251 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 Markham không có nhiều vụ án mạng. 252 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 Ý tôi là, đó là một khu vực rất an toàn. 253 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Nền tảng văn hóa rất đa dạng. 254 00:18:19,865 --> 00:18:25,170 Có những người đến từ Caribe, từ châu Á, Đông Nam Á. 255 00:18:25,671 --> 00:18:28,073 Đó là một khu dân cư rất yên tĩnh. 256 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 Nên khi xảy ra một chuyện như thế này, 257 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 nó giống như một quả lựu đạn bị phát nổ vậy. 258 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}BẠN CỦA GIA ĐÌNH PAN 259 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 Họ là những người rất trầm lặng. Họ không làm phiền ai. 260 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Thực sự rất buồn. 261 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 Sự ngẫu nhiên thực sự làm tôi sợ. Đó là... 262 00:19:58,897 --> 00:20:01,166 Nếu có một động cơ hay lý do nào đó, 263 00:20:01,733 --> 00:20:05,904 ta có thể nói: "À, hóa ra... Ra là vì thế". 264 00:20:07,906 --> 00:20:10,909 {\an8}Tôi xin hứa chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức mình 265 00:20:10,909 --> 00:20:13,345 {\an8}để xác định và thực thi công lý 266 00:20:13,345 --> 00:20:16,548 {\an8}đối với các nghi phạm đã giết hại dã man Bich Ha Pan 267 00:20:16,548 --> 00:20:18,951 {\an8}và khiến chồng, con gái bà ấy kinh hãi vào đêm qua. 268 00:20:20,419 --> 00:20:22,955 Ông Pan vẫn trong tình trạng nguy kịch. 269 00:20:23,622 --> 00:20:26,625 Rất may, con gái ông không bị thương sau vụ việc. 270 00:20:27,159 --> 00:20:30,696 Chúng tôi kêu gọi bất kỳ ai có thể có thông tin, 271 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 hoặc có thể biết nghi phạm là ai, hãy ra trình báo. 272 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Việc rà soát đã diễn ra được khoảng sáu tiếng. 273 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 Ban đầu, chúng tôi không tìm được gì hữu ích. 274 00:21:00,292 --> 00:21:02,828 Mà cuối cùng, chúng tôi đã có vài thông tin. 275 00:21:05,230 --> 00:21:08,967 Và chúng tôi đã biết về một người có liên quan đến gia đình Pan. 276 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 Tên anh ta là Danny Wong. 277 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 Anh ta buôn bán ma túy. 278 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 Và gần đây anh ta có quan hệ với Jennifer Pan. 279 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 Một người bạn trai cũ với việc kinh doanh mờ ám là một chi tiết quan trọng. 280 00:21:35,761 --> 00:21:38,196 Cô ấy lẽ ra nên khai ra thông tin đó. 281 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Chúng tôi nghĩ gã Danny Wong này... 282 00:21:46,104 --> 00:21:49,241 Anh ta có thể là lý do khiến gia đình này bị nhắm tới. 283 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Liệu có liên quan đến buôn bán ma túy? 284 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 NGÀY 03 285 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 Được chứ? Tôi sẽ xem qua. Tôi ra ngay. 286 00:22:02,521 --> 00:22:03,522 Vâng. 287 00:22:03,522 --> 00:22:06,358 Rồi. Để tôi xem mẫu đơn. Đang bật ghi âm radio. 288 00:22:06,358 --> 00:22:10,262 Tôi sẽ đọc đơn cho anh. Đây là tờ lời khai có tuyên thệ qua video. 289 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 "Anh hiểu hậu quả hình sự của việc khai man chứ?" 290 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - Tôi hiểu. - Vậy hãy xưng tên và nói... 291 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - Tên tôi là Daniel Wong... - Nói to hơn đi. 292 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 Tên tôi là Daniel Wong, và tôi đồng ý với việc ghi hình này. 293 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 Được rồi. Tốt. 294 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}4:19 CHIỀU 295 00:22:31,717 --> 00:22:34,186 {\an8}Anh làm gì vào đêm xảy ra vụ việc? 296 00:22:34,186 --> 00:22:36,388 {\an8}- Tôi phải hỏi... - Tôi ngủ ở nhà. 297 00:22:36,388 --> 00:22:38,690 Anh ở nhà. Anh về nhà lúc mấy giờ? 298 00:22:39,991 --> 00:22:40,892 Đó là thứ Hai. 299 00:22:41,460 --> 00:22:45,097 Vào thứ Hai, tôi về nhà lúc khoảng chín giờ... 300 00:22:45,097 --> 00:22:47,399 Từ 9:00 đến 10:30, trong khoảng đó. 301 00:22:47,933 --> 00:22:50,502 Anh từng gặp rắc rối với cảnh sát vì ma túy? 302 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 Tôi từng gặp rắc rối về việc tàng trữ và buôn lậu, 303 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 nhưng tôi đã dừng lại. 304 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 Ngay khi gặp rắc rối, tôi đã ngừng, không làm gì nữa cả. 305 00:23:04,216 --> 00:23:07,085 Rồi. Hãy kể cho tôi về quan hệ của anh và Jen... 306 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 - Thực ra tôi là bạn trai cũ của cô ấy. - Rồi. 307 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 Phải, bọn tôi yêu nhau khi gần hết trung học. 308 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 Ừ. 309 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 Và bọn tôi tiếp tục cho đến khoảng hai năm trước. 310 00:23:18,130 --> 00:23:21,133 - Ừ. - Rồi bọn tôi... không thực sự có thể... 311 00:23:21,633 --> 00:23:25,036 Thực ra... Bọn tôi đã không... Bọn tôi đã định sống chung, 312 00:23:25,537 --> 00:23:31,042 nhưng có một vấn đề lớn với bố mẹ cô ấy... Kiểu vậy. 313 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - Vấn đề đó là gì? - Bố mẹ cô ấy rất nghiêm. 314 00:23:33,945 --> 00:23:37,449 Họ khiến cô ấy bận đến mức không còn thời gian để yêu đương. 315 00:23:38,283 --> 00:23:39,651 Có lý do gì khác không? 316 00:23:40,585 --> 00:23:44,222 Có lẽ vì tôi không kiếm được nhiều tiền. Lúc đó tôi làm ở Boston Pizza. 317 00:23:45,157 --> 00:23:46,958 Và họ không chấp nhận điều đó. 318 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 Bọn tôi đã yêu nhau bảy năm, và tôi chưa được ngồi ăn tối với họ 319 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 cho đàng hoàng, hay bất cứ điều gì tương tự. 320 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 Được rồi. Vậy... Và... 321 00:23:55,801 --> 00:23:58,470 Và rồi cô ấy muốn tiếp tục mối quan hệ, 322 00:23:58,970 --> 00:24:00,338 và tôi nói với cô ấy: 323 00:24:00,338 --> 00:24:01,840 "Chà, em biết đó, 324 00:24:01,840 --> 00:24:04,743 bố mẹ em không muốn ta quen nhau. 325 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 Và ta chẳng làm gì được". 326 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 Và bọn tôi... Tôi đã sống tiếp. 327 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 Rồi. Và anh có bạn gái không? 328 00:24:13,718 --> 00:24:14,986 - Xin lỗi? - Bạn gái mới? 329 00:24:14,986 --> 00:24:17,889 - Hiện tại à? Tôi đang quen một người. - Ừ. Cô ấy tên gì? 330 00:24:17,889 --> 00:24:19,458 - Christine. Vâng. - Christine. Ừ. 331 00:24:19,958 --> 00:24:23,161 - Mà anh và Jen vẫn hay nói chuyện. - Cô ấy cố gọi tôi. 332 00:24:23,161 --> 00:24:26,231 Thi thoảng tôi sẽ gọi hỏi thăm xem cô ấy thế nào 333 00:24:26,731 --> 00:24:32,003 vì bọn tôi đều nhận được những cuộc gọi làm phiền bằng số ẩn. 334 00:24:32,504 --> 00:24:34,372 - Anh và Jen? - Vâng, tôi và Jen. 335 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Được rồi. Và anh đã bị làm phiền trong thời gian... 336 00:24:38,710 --> 00:24:41,746 Kiểu... Thực ra là cho tới hai ngày trước. 337 00:24:41,746 --> 00:24:43,014 Hai, ba ngày trước. 338 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 Họ chỉ gọi, và tôi sẽ nghe máy, 339 00:24:47,819 --> 00:24:51,790 và họ im lặng trong mười giây rồi tắt. 340 00:24:52,591 --> 00:24:54,693 Và chuyện đó xảy ra nhiều đến mức 341 00:24:54,693 --> 00:24:56,094 trở nên khó chịu. 342 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 Phải 100 lần. Phải tầm 100 lần. 343 00:24:58,964 --> 00:25:00,765 Rồi họ chuyển từ gọi sang... 344 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 - Nhắn tin. - Nội dung nhắn là gì? 345 00:25:02,968 --> 00:25:04,903 Là "Bọn tao đang theo dõi mày". 346 00:25:10,475 --> 00:25:12,577 Và Jen cũng bị gọi làm phiền? 347 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 Vâng. 348 00:25:16,581 --> 00:25:20,819 Cô ấy hay tới thăm tôi ở chỗ làm, mang đồ ăn trưa và ngồi nói chuyện. 349 00:25:20,819 --> 00:25:23,355 Bọn tôi là bạn, được chứ? Và... 350 00:25:24,823 --> 00:25:27,926 Họ hay nhắn: "Nó làm gì ở đây? Bọn tao bảo nó tránh xa rồi mà". 351 00:25:27,926 --> 00:25:28,827 Ừ. 352 00:25:28,827 --> 00:25:31,796 Mấy tin cuối cùng tôi nhận là: "Pằng, pằng, pằng". 353 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - Điều đó quan trọng. Được chứ? - Vâng. 354 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 - Là tin nhắn à? - Vâng, tin nhắn. 355 00:25:40,972 --> 00:25:43,675 - Tin nhắn... - "Ha ha. Pằng, pằng. Ha ha ha". 356 00:25:43,675 --> 00:25:45,243 Ghê lắm... 357 00:25:45,243 --> 00:25:46,978 - Ừ, khá ghê rợn nhỉ? - Vâng. 358 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 Được rồi. 359 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Có vẻ như Danny Wong là nạn nhân của hàng trăm cuộc gọi trêu chọc 360 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 trong vài tháng qua, và Jennifer cũng vậy. 361 00:26:08,066 --> 00:26:10,902 Số không xác định này đã gửi: "Pằng, pằng, pằng". 362 00:26:11,469 --> 00:26:12,704 Và sau đó một tuần, 363 00:26:13,505 --> 00:26:16,374 bố mẹ của Jennifer bị bắn trong nhà. 364 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}6:23 TỐI 365 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 {\an8}Vậy, anh có cảm thấy chuyện xảy ra đêm đó 366 00:26:24,049 --> 00:26:27,385 {\an8}có liên quan đến anh không? Có không? Vì nó... 367 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Tôi chắc chắn từ 95 đến 99% là không liên quan đến việc bán ma túy của tôi. 368 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 Đó là một tuyên bố chắc chắn. 369 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 - Vâng. Tôi khá chắc... - Sao chắc chắn vậy? 370 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Vì với cần sa, chẳng ai bắn nhau vì một gram cả. 371 00:26:41,733 --> 00:26:45,704 Thậm chí là một cục cũng không. Kiểu, vậy thôi. Kiểu... 372 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 - Rồi. Xin phép... Tôi sẽ ra ngoài chút. - Vâng. 373 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 Hãy nhớ kỹ lại xem còn điều gì không nhé. 374 00:26:51,409 --> 00:26:53,545 - Hãy chắc chắn về ngày giờ. - Vâng. 375 00:26:53,545 --> 00:26:55,213 - Tôi sẽ hỏi lại nhé? - Dạ. 376 00:26:55,213 --> 00:26:58,350 Tôi cũng sẽ ra ngoài một chút để cố hiểu câu chuyện. 377 00:27:16,434 --> 00:27:18,637 Cuộc phỏng vấn này có gì đó không ổn. 378 00:27:20,005 --> 00:27:23,074 Ý tôi là, số câu hỏi nhiều hơn số câu trả lời. 379 00:27:25,143 --> 00:27:27,212 Danny Wong có phải mục tiêu không? 380 00:27:29,214 --> 00:27:30,348 Hay đó là Jennifer? 381 00:27:33,918 --> 00:27:37,422 Giờ chúng tôi cần tìm hiểu mọi thứ có thể về Jennifer Pan. 382 00:27:37,922 --> 00:27:41,092 Cô ấy chơi với ai, các bạn cô ấy làm gì. 383 00:27:41,793 --> 00:27:43,495 Lý lịch của cô ấy có điểm gì 384 00:27:43,495 --> 00:27:46,665 có thể làm sáng tỏ lý do của vụ việc này hay không? 385 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Tôi gặp Jennifer khi tôi khoảng 13 tuổi. 386 00:27:58,677 --> 00:28:01,179 {\an8}Bọn tôi nhiều lần cùng đi chuyến tham quan của trường, 387 00:28:01,179 --> 00:28:06,051 {\an8}và cũng thi thoảng đi trượt băng hoặc đi xem phim cùng một nhóm bạn. 388 00:28:07,318 --> 00:28:08,486 Nói chuyện với cô ấy vui. 389 00:28:14,859 --> 00:28:19,431 Bạn biết đó, Jennifer sôi nổi, vui vẻ, tự tin và rất chân thành. 390 00:28:21,766 --> 00:28:24,169 Thi thoảng, cô ấy nói về Daniel. 391 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 Ban đầu họ có vẻ hạnh phúc, 392 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 nhưng mối quan hệ đó cũng có nhiều thăng trầm. 393 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 Một người thì thất thường. 394 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 Người còn lại luôn đau lòng, nói lời chia tay rồi quay lại. 395 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Nói thật, tôi không nghĩ Daniel là người bạn trai tốt nhất. 396 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 Ý là, tôi nhớ Jennifer đã phải làm việc 397 00:28:50,261 --> 00:28:53,331 cả mùa hè để có thể xoay sở ít tiền. 398 00:28:54,632 --> 00:28:58,303 Và cô ấy nói đã dùng hết số tiền đó để mua súng sơn cho anh ta. 399 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Tôi không thể hiểu nổi 400 00:29:02,407 --> 00:29:05,877 việc bỏ ra vài ngàn đô để mua một thiết bị nào đó. 401 00:29:06,745 --> 00:29:10,215 Nhưng cô ấy nói anh ấy là người xứng đáng nhất để cô ấy tiêu cho. 402 00:29:11,049 --> 00:29:12,183 Hơn cả chính cô ấy. 403 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 Cảnh sát Khu vực York vẫn đang tìm manh mối 404 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 trong vụ đột nhập nhà riêng vào thứ Hai ở Markham khiến một phụ nữ tử vong. 405 00:29:23,294 --> 00:29:26,231 Các điều tra viên không loại trừ khả năng nào, 406 00:29:26,231 --> 00:29:28,867 gồm cả khả năng các thủ phạm đã nhầm lẫn 407 00:29:28,867 --> 00:29:30,635 và đột nhập nhầm nhà. 408 00:29:31,136 --> 00:29:34,706 John Vennavally-Rao, kênh CTV News. Markham, Ontario. 409 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Vào thời điểm này, hàng xóm và cộng đồng gọi cho chúng tôi 410 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 và họ tỏ ra hơi hoảng loạn. 411 00:29:46,618 --> 00:29:49,320 Họ lo rằng họ có thể là nạn nhân. 412 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Xin lỗi. Từng câu hỏi một. 413 00:29:54,325 --> 00:29:55,760 Họ muốn có câu trả lời. 414 00:29:58,396 --> 00:30:02,200 {\an8}Chúng tôi đang đau đầu tìm lý do họ bắn người phụ nữ vô tội này 415 00:30:02,200 --> 00:30:08,306 {\an8}và cố giết chồng bà ấy, khi lấy đi một số tiền nhỏ. 416 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}Thật vô lý. 417 00:30:11,876 --> 00:30:14,712 {\an8}Tối nay Cảnh sát Khu vực York đang tìm nhân chứng. 418 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Tới giờ, họ mới chỉ có được một manh mối. 419 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}Manh mối đó là vài hình ảnh an ninh không rõ ràng 420 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}mà cảnh sát thu được từ hệ thống an ninh của một hàng xóm. 421 00:30:24,589 --> 00:30:25,690 {\an8}Cũng có các hình ảnh 422 00:30:25,690 --> 00:30:29,093 {\an8}mà cảnh sát hy vọng có thể giúp xác định ba nghi phạm có vũ trang, 423 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}những kẻ đã khủng bố một gia đình theo đúng nghĩa đen. 424 00:30:38,703 --> 00:30:40,972 Đây là thời điểm quan trọng của vụ án. 425 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 Đoạn phim được quay từ bên kia đường và chỉ thẳng vào nhà của gia đình Pan. 426 00:30:50,849 --> 00:30:52,150 May mắn là, 427 00:30:52,150 --> 00:30:55,753 chúng tôi có thể thấy ba nghi phạm đi vào nhà. 428 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 Và sau đó, khoảng 30 phút sau, chúng tôi có thể thấy họ rời đi. 429 00:31:03,061 --> 00:31:04,529 Một người ra rất nhanh, 430 00:31:05,029 --> 00:31:08,399 rồi sau đó không lâu, hai người kia cũng chạy ra khỏi nhà. 431 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Cả ba nghi phạm đã vào bằng cửa trước. 432 00:31:21,412 --> 00:31:23,381 Nhưng điều quan trọng với tôi là... 433 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 không có việc đột nhập. 434 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 Có người đột nhập nhà cô à? 435 00:31:33,458 --> 00:31:35,927 Có kẻ đột nhập và tôi nghe thấy nhiều tiếng súng nổ. 436 00:31:35,927 --> 00:31:38,229 Tôi không biết có chuyện gì. Tôi bị trói trên lầu. 437 00:31:39,230 --> 00:31:41,065 Họ đột nhập và trói cô lại à? 438 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Vâng. 439 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 Cô có nghe thấy tiếng họ đi vào nhà không? 440 00:31:54,913 --> 00:31:56,514 - Tiếng chuông cửa? - Không. 441 00:31:56,514 --> 00:31:58,816 - Tiếng đá cửa? Không có gì à? - Không. 442 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 Được rồi. 443 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 Cô còn nghĩ được điều gì khác có thể giúp chúng tôi không? 444 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 Giờ tôi cần có một cuộc phỏng vấn khác với Jennifer 445 00:32:07,091 --> 00:32:09,727 và hỏi cô ấy những câu hỏi khó hơn. 446 00:32:11,262 --> 00:32:15,633 Tôi muốn biết cô ấy quan hệ với ai. Tình hình với Danny Wong. 447 00:32:15,633 --> 00:32:17,402 Ngay lúc này thì không. 448 00:32:18,870 --> 00:32:20,705 Tôi muốn biết mọi thứ về cô ấy. 449 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 Sẵn sàng chưa? 450 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}NGÀY 04 BUỔI PHỎNG VẤN 02 451 00:32:46,764 --> 00:32:49,100 {\an8}Rồi, Jennifer. Ta đang được ghi hình. 452 00:32:49,734 --> 00:32:52,470 {\an8}Việc này không mới với cô. Ta làm một lần rồi. 453 00:32:52,470 --> 00:32:55,273 Trong phòng không có ai khác trừ cô và tôi, 454 00:32:55,273 --> 00:32:58,643 người giám sát lời khai này tiếp tục là Deborah Gladding. 455 00:32:59,310 --> 00:33:04,482 Tôi có thể thấy Jennifer đang gặp khó khăn khi phải quay lại để phỏng vấn lần hai. 456 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 Mà chúng tôi mong nơi này đủ an toàn để cô ấy có thể chia sẻ riêng và thành thật. 457 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 Và mong là cô ấy có cơ hội để kể cho chúng tôi thực sự đã có chuyện gì. 458 00:33:22,467 --> 00:33:23,634 Tôi hơi lo lắng. 459 00:33:25,470 --> 00:33:29,507 Đừng lo lắng. Được chứ? Tôi biết là rất khó nói. 460 00:33:30,241 --> 00:33:36,014 Nói thật luôn là cách tốt nhất để giải tỏa lo âu. Được chứ? 461 00:33:38,783 --> 00:33:41,319 Hãy kể tôi nghe về quan hệ của cô và Daniel. 462 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Mối quan hệ đó... thật khó khăn. 463 00:33:49,427 --> 00:33:51,195 Bọn tôi học chung cấp ba. 464 00:33:51,195 --> 00:33:52,163 Ừ. 465 00:33:52,163 --> 00:33:53,965 Chuyện kéo dài khoảng sáu năm 466 00:33:54,866 --> 00:33:56,634 nhưng tôi không được phép yêu. 467 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Vậy cô đã hẹn hò với anh ta khi bố mẹ cô không biết, không đồng ý. 468 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Vâng. 469 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 Cô có biết Daniel đã dừng bán ma túy hay không? 470 00:34:05,410 --> 00:34:10,381 Liệu việc đó có thể thu hút kẻ xấu tới nhà cô để lấy một số tiền lớn không? 471 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 - Tôi... - Đó là một câu hỏi hiển nhiên. 472 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 Tôi không... 473 00:34:14,619 --> 00:34:18,222 Tôi có hỏi anh ấy tính làm gì thì anh ấy nói là vẫn "chạy hàng". Kiểu, buôn bán. 474 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 Nhưng tôi không hỏi chi tiết. 475 00:34:21,492 --> 00:34:24,128 Tôi cho qua vì bọn tôi không còn yêu nhau. 476 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 Trong thời gian ngắn gần đây, cô có gặp 477 00:34:28,499 --> 00:34:32,937 bất cứ chuyện gì có thể gọi là hành vi đe dọa hay không? 478 00:34:33,438 --> 00:34:34,972 - Có. - Kể cho tôi nghe đi. 479 00:34:36,908 --> 00:34:38,509 Anh ấy có... Tôi không... 480 00:34:38,509 --> 00:34:40,812 Chà, anh ấy nói đó chỉ là bạn, 481 00:34:40,812 --> 00:34:43,114 mà ai cũng nói đó là bạn gái anh ấy. 482 00:34:44,715 --> 00:34:46,717 Cô ta đã nhắn tin cho tôi, 483 00:34:46,717 --> 00:34:49,620 bảo tôi lùi lại và để Daniel yên. 484 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 Cô nghĩ vì sao có việc đó? 485 00:34:53,291 --> 00:34:55,059 Chỉ là ghen tuông thôi. 486 00:34:56,060 --> 00:34:59,764 - Cô vẫn nghĩ nguyên nhân là cô bạn gái. - Chà, tôi không muốn... 487 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 Tôi không biết chắc chắn, nên không muốn buộc tội ai. 488 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 Nếu cô không biết chắc và cũng không muốn buộc tội ai, 489 00:35:07,672 --> 00:35:09,340 vì sao cô lại tin là cô ta? 490 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Vì cô ta trực tiếp nhắn tôi qua Facebook, nói rằng tôi là đồ ngu ngốc. 491 00:35:15,680 --> 00:35:18,449 Và đôi khi, khi tôi nhắn tin cho anh ấy, 492 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 cô ta dùng số của anh ấy để nhắn cho tôi, 493 00:35:21,986 --> 00:35:26,257 bảo là anh ấy đang ở với bạn gái Christine và bảo tôi hãy để anh ấy yên. 494 00:35:30,394 --> 00:35:33,297 Vậy sao cô không kể với tôi chuyện đó ở lần... 495 00:35:33,297 --> 00:35:34,899 Khi ta gặp nhau hôm trước? 496 00:35:37,268 --> 00:35:41,606 Tôi... Sau mọi chuyện vừa xảy ra, tôi không nghĩ nhiều về việc đó lắm. 497 00:35:45,143 --> 00:35:50,014 Jennifer giờ lại gợi ý rằng bạn gái mới của Danny Wong có liên quan đến vụ này. 498 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 BỌN TAO ĐANG THEO DÕI MÀY 499 00:35:52,583 --> 00:35:56,988 Rằng có lẽ những cuộc gọi làm phiền mà anh ta và Jennifer nhận được 500 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 là do Christine gây ra. 501 00:36:02,093 --> 00:36:03,594 Để loại bỏ cô ta. 502 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Liệu việc này có phải một chuyện tình tay ba không? 503 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 Và nếu đúng là vậy, sao bố mẹ cô ấy lại trở thành nạn nhân? 504 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 - Bố mẹ cô biết là cô yêu Daniel chứ? - Sau một thời gian. 505 00:36:20,044 --> 00:36:21,512 Và họ thấy thế nào? 506 00:36:24,215 --> 00:36:27,451 - Không ổn. - Giải thích cho tôi, "không ổn" là sao? 507 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 Ai là người phản đối việc cô có bạn trai? 508 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 Bố tôi. 509 00:36:31,622 --> 00:36:32,523 Bố cô. 510 00:36:33,324 --> 00:36:34,825 Rồi, kể tôi nghe xem. 511 00:36:37,862 --> 00:36:39,664 Ừm, bố đưa ra một tối hậu thư. 512 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 Tôi phải chọn giữa bố mẹ và Daniel. 513 00:36:43,434 --> 00:36:45,770 Và tôi đã chọn ở lại với gia đình. 514 00:36:46,837 --> 00:36:49,440 Nhưng... dù anh ấy đã bước tiếp... 515 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 tôi... Bọn tôi vẫn muốn làm bạn của nhau. 516 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Rồi. Sau đó chuyện gì đã xảy ra? 517 00:36:56,347 --> 00:37:01,018 Ừm, ban đầu tôi vẫn liên lạc với Daniel qua điện thoại, 518 00:37:01,519 --> 00:37:02,887 nhưng tôi bị phát hiện. 519 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 Và... 520 00:37:06,224 --> 00:37:09,327 Khi đó bố mẹ thu điện thoại của tôi. 521 00:37:09,827 --> 00:37:11,929 Và họ nói sẽ đưa đón tôi mọi nơi. 522 00:37:13,831 --> 00:37:17,268 Nên hầu như tôi chỉ thức dậy, học đàn piano, 523 00:37:18,236 --> 00:37:21,138 có thể tôi sẽ tới gặp giáo viên để học, 524 00:37:21,739 --> 00:37:23,674 mà gần như chỉ có vậy. 525 00:37:30,314 --> 00:37:33,618 Jennifer tới nhà tôi học hàng tuần, 526 00:37:34,118 --> 00:37:39,390 {\an8}và bố em ấy đưa em ấy vào tận cửa nhà tôi. 527 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Em ấy là một nghệ sĩ piano trẻ xuất sắc. 528 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Em ấy đã giành rất nhiều giải thưởng, năm này qua năm khác. 529 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Em ấy là người giỏi nhất. 530 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 Ý tôi là, sự tận tụy của cha mẹ em ấy dành cho em ấy, 531 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 cùng hàng ngàn đô chi phí tham dự tất cả các giải mỗi năm, 532 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 điều đó thật khó tin. 533 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 Rồi một ngày, trong một buổi học, 534 00:38:10,154 --> 00:38:11,622 em ấy bắt đầu khóc. 535 00:38:11,622 --> 00:38:13,190 Em ấy bắt đầu nức nở. 536 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 Và tôi chưa từng thấy em ấy như vậy. 537 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 Và em ấy nói: "Thầy Fernando, bố mẹ em không tin em. 538 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 Họ đi theo em tới mọi nơi. 539 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 Họ không muốn em đi chơi với bạn trai. 540 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Bố em không chấp nhận anh ấy. 541 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 Bố không cho phép em lãng phí thời gian. 542 00:38:34,912 --> 00:38:36,681 Để đi chơi với một gã đầu bếp. 543 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 Họ làm em phát điên". 544 00:38:45,222 --> 00:38:47,658 Bố cô đã nhận xét về anh ta như thế nào? 545 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 Bố tôi nói anh ấy không xứng đôi vừa lứa với tôi. 546 00:38:56,033 --> 00:38:58,235 Đời anh ấy sẽ chẳng đi đến đâu, và 547 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 anh ấy sẽ không thể chu cấp cho gia đình. 548 00:39:04,275 --> 00:39:08,279 Rồi, kể tôi thêm về anh ta đi. Kể cho tôi về cảm xúc của cô lúc này. 549 00:39:11,682 --> 00:39:15,753 Anh ấy giúp tôi vượt qua giai đoạn khó khăn ở cấp ba, khi tôi còn nhỏ. 550 00:39:17,555 --> 00:39:18,556 {\an8}Tôi bị hen suyễn, 551 00:39:19,156 --> 00:39:24,495 {\an8}và khi bọn tôi đi châu Âu, bệnh trở nặng, và anh ấy đã chăm sóc tôi ở đó. 552 00:39:29,033 --> 00:39:31,035 {\an8}Cô vẫn còn yêu Daniel, phải chứ? 553 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}Vâng. 554 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}11:27 SÁNG 555 00:39:41,011 --> 00:39:42,813 {\an8}Đời sống gia đình của cô ra sao? 556 00:39:43,447 --> 00:39:45,516 Khi học hết cấp ba, cô làm gì? 557 00:39:49,220 --> 00:39:50,154 Tôi đã... 558 00:39:50,721 --> 00:39:51,889 Tôi muốn học 559 00:39:53,090 --> 00:39:57,762 ngành cơ thể động học, nhưng bố tôi kiên quyết 560 00:39:57,762 --> 00:40:00,431 bắt tôi học gì đó liên quan đến ngành y, 561 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 một ngành gì đó thành công hơn. 562 00:40:04,402 --> 00:40:08,239 Có lẽ cũng có thể nói là bố biết tôi sợ làm bác sĩ, 563 00:40:09,006 --> 00:40:11,075 nên ông muốn tôi trở thành dược sĩ. 564 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 Nhìn lại thời trung học của chúng tôi, 565 00:40:50,481 --> 00:40:55,686 tất cả đều được kỳ vọng trở thành bác sĩ, nha sĩ, luật sư hoặc kỹ sư. 566 00:40:55,686 --> 00:40:57,922 Không còn lựa chọn nào. Hoặc làm kế toán. 567 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Chúng tôi có nhiều gia đình nhập cư 568 00:41:01,592 --> 00:41:05,229 đến từ Hồng Kông, Đài Loan, Việt Nam, khắp nơi. 569 00:41:05,830 --> 00:41:09,333 Và chúng tôi đều chịu những áp lực giống nhau từ cha mẹ. 570 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 Thế là đã đủ vất vả rồi, nhưng với Jennifer... 571 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 Cô ấy chưa từng là kiểu người đứng đầu lớp. 572 00:41:19,076 --> 00:41:20,478 Kém xa mức đó. 573 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 Ở trường này, đạt toàn điểm A là tiêu chuẩn. 574 00:41:29,787 --> 00:41:33,624 Cô có học ngành dược không? Cô có vào đại học và học dược không? 575 00:41:34,124 --> 00:41:35,192 - Không à? - Không. 576 00:41:37,094 --> 00:41:42,933 - Và bố cô thấy sao về chuyện này? Chuyện... - Bố tôi không biết. Tôi nói dối ông. 577 00:41:42,933 --> 00:41:46,237 - Cô đã nói dối thế nào? - Rằng tôi đang đi học. 578 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 Học gì? 579 00:41:49,373 --> 00:41:52,710 Học... Cử nhân y khoa... Không phải, xin lỗi. Khoa học. 580 00:41:52,710 --> 00:41:54,545 - Khoa học. - Cử nhân Khoa học. 581 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 Và... Mẹ cô có biết là cô không đi học đại học không? 582 00:41:59,550 --> 00:42:00,818 Không. 583 00:42:00,818 --> 00:42:04,121 - Vậy bố mẹ cô đều nghĩ cô đã vào đại học. - Vâng. 584 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Một chuyện như đùa. 585 00:42:15,065 --> 00:42:17,301 - Họ nghĩ cô học ở đâu? - Ryerson. 586 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 Được rồi. 587 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 Họ sẽ chở tôi tới Toronto và nghĩ rằng tôi đang đi học. 588 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 Ừ. 589 00:42:27,611 --> 00:42:28,913 Nhưng không phải. 590 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Rất đáng chú ý. 591 00:42:34,385 --> 00:42:35,753 Chuyện này giống như 592 00:42:35,753 --> 00:42:38,522 vỏ bọc của một điệp viên tình báo. 593 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 Và cô thấy sao về việc đó? 594 00:42:42,560 --> 00:42:45,329 Cô thấy sao về việc phải nói dối bố mẹ? 595 00:42:45,329 --> 00:42:48,866 Tôi cảm thấy tội lỗi nhưng mỗi lần tôi cố nói ra... 596 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 Đã có quá nhiều... 597 00:42:55,573 --> 00:42:56,840 Quá nhiều sự kỳ vọng. 598 00:43:05,149 --> 00:43:09,587 Không chỉ văn hóa Việt Nam có sự kỳ vọng này. 599 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 Nhưng đó chắc chắn là cách dạy con nghiêm khắc, 600 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 và là con dao hai lưỡi đối với đứa trẻ. 601 00:43:16,427 --> 00:43:20,764 Nếu bạn ở trong một môi trường nơi bạn được kỳ vọng sẽ luôn đứng đầu, 602 00:43:20,764 --> 00:43:25,736 và khi không đáp ứng được kỳ vọng đó, tôi nghĩ hậu quả sẽ thật khủng khiếp. 603 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 Chúng tôi phát hiện ra Jennifer không chỉ nói dối bố mẹ về việc vào đại học 604 00:43:35,613 --> 00:43:38,349 cô ấy còn tiếp tục sống như vậy trong bốn năm. 605 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 Cô ấy cũng làm giả bằng cấp của Đại học Toronto. 606 00:43:44,588 --> 00:43:45,422 Thật bất ngờ. 607 00:43:47,725 --> 00:43:50,861 {\an8}- Và họ chưa từng căn vặn cô về việc này? - Không. 608 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 Nếu Jennifer đủ thành thật để nhận là đã nói dối trong bốn năm, 609 00:44:00,504 --> 00:44:03,407 đó là nền tảng cho phần còn lại của câu chuyện. 610 00:44:06,677 --> 00:44:09,513 Ý tôi là, cô ấy còn nói dối bọn tôi những gì nữa? 611 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 Hãy nói về cuộc gọi cho 911 nào. 612 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 - Được. - Được chứ? 613 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 - Đây là 911. Bạn có... - Cứu! Tôi cần giúp! 614 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì? 615 00:44:33,237 --> 00:44:35,873 Có kẻ đột nhập và tôi nghe thấy nhiều tiếng súng nổ. 616 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 Tôi không biết có chuyện gì. Tôi bị trói... 617 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Chúng tôi nghe cuộc gọi tới 911 vài lần. 618 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Tôi bị trói trên lầu! 619 00:44:44,848 --> 00:44:46,684 Bọn tôi nghe kỹ từng chút một, 620 00:44:46,684 --> 00:44:50,254 nghe rồi bật lại, và mổ xẻ sự việc. 621 00:44:50,254 --> 00:44:54,124 - Cô khóa cửa được chứ? - Không. Tôi bị trói. Trói tay sau lưng. 622 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 Điện thoại của tôi ở trong túi! 623 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Điều luôn khiến tôi thắc mắc là việc 624 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 cô ấy có thể gọi điện thoại bằng cách nào 625 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 trong khi tay bị trói sau lưng và cột vào lan can. 626 00:45:10,574 --> 00:45:12,609 Sao cô đưa tay ra được sau lưng? 627 00:45:13,110 --> 00:45:17,681 Hắn bảo tôi đứng dậy để trói tay tôi lại. 628 00:45:18,982 --> 00:45:20,084 Và tôi đã cố... 629 00:45:22,352 --> 00:45:24,021 nới lỏng nó ra để có thể... 630 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 Để tôi có thể làm gì đó, nhưng hắn đã trói rất chặt. 631 00:45:30,294 --> 00:45:33,397 Và hắn đảm bảo là tôi phải hét lên trước khi hắn... 632 00:45:34,765 --> 00:45:36,033 Trước khi hắn thả ra. 633 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 Vậy tay cô bị trói chặt sau lưng. 634 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 Lúc đó hắn nắm lấy tôi và bắt đầu dẫn tôi đi xuống dưới. 635 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 Hắn có lục soát cơ thể cô hay gì không? 636 00:45:44,575 --> 00:45:47,978 Ơn trời là không. Vì nếu có, hắn sẽ thấy điện thoại của tôi. 637 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Khi đó cô đã bị trói vào... vào lan can. 638 00:45:55,252 --> 00:45:57,888 Cho tôi xem được không? Đứng dậy, quay lại và cho tôi... 639 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 Cho máy quay thấy cách cô bị trói tay nhé. 640 00:46:05,796 --> 00:46:06,964 Tôi nói được chứ? 641 00:46:07,765 --> 00:46:10,100 Đừng nghĩ về nó như một việc đau buồn, dù đúng vậy, 642 00:46:10,100 --> 00:46:12,636 mà cứ cố nghĩ đây là một tư thế lâm sàng. 643 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 Vì tôi muốn xem cô làm thế nào để lấy điện thoại ra khỏi cạp quần. 644 00:46:17,508 --> 00:46:21,345 Hãy đứng lên và tập trung vào cách cô làm việc đó. 645 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Tôi muốn cô cất nó vào cạp quần để làm ví dụ. 646 00:46:28,819 --> 00:46:33,524 Được chứ? Cứ cởi áo ngoài ra và thử gọi điện xem. 647 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Tôi có thể thấy điều này đang khiến cô ấy đau buồn. 648 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Cô ấy không muốn nhớ lại phần đó và phải diễn lại cảnh này. 649 00:46:43,133 --> 00:46:45,369 Nhưng đồng thời, chúng tôi cần biết 650 00:46:46,703 --> 00:46:48,372 cách cô ấy làm được việc đó. 651 00:46:52,943 --> 00:46:54,444 Hãy đứng lên và quay lại. 652 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 Hãy cất nó vào bên mà cô nhớ là đã cất. 653 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 Tốt lắm. Quay lại để... Chỉ là... Hãy quay lưng về phía tôi. 654 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 Cô sẽ trông giống như... 655 00:47:05,489 --> 00:47:09,092 Được rồi, đây là lan can. Hãy đưa tay ra sau lưng. 656 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Được rồi. 657 00:47:11,428 --> 00:47:15,966 Giờ... Cô có cử động được không? Cô có thể di chuyển tay bao xa khỏi lan can? 658 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 - Chúng trói bắp tay tôi. - Vậy à? 659 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 - Quanh lan can. - Rồi. 660 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 - Nhưng tay tôi bị trói chặt. - Trói chặt. 661 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 Đây là cánh tay bị trói quanh lan can à? 662 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 - Ừm. - Rồi. 663 00:47:28,412 --> 00:47:30,848 Vậy cô với tới điện thoại bằng cách nào? 664 00:47:33,984 --> 00:47:35,485 Cô ấn gọi bằng cách nào? 665 00:47:39,189 --> 00:47:40,057 - Ấn 911. - Ừm. 666 00:47:41,158 --> 00:47:45,362 - Và cô cúi xuống nói chuyện như thế à? - Vâng, tôi hét vào máy thế này. 667 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Cô nghe như thế nào? 668 00:47:47,998 --> 00:47:49,733 Tôi bật âm lượng tối đa. 669 00:47:49,733 --> 00:47:50,634 Rồi. 670 00:47:51,635 --> 00:47:55,339 Đây chính là cách cô nói chuyện với cô ấy khi dựa vào lan can? 671 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 - Ừm. - Rồi, được rồi. Cô ngồi đi. 672 00:47:58,408 --> 00:47:59,676 Hãy mặc lại áo. 673 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 Được rồi. Mặc lại áo vào đi. Rồi. 674 00:48:09,553 --> 00:48:13,724 Chúng tôi thấy việc cô ấy có thể rút điện thoại và thực hiện cuộc gọi 675 00:48:14,224 --> 00:48:15,659 là một việc rất thú vị. 676 00:48:16,960 --> 00:48:21,632 Mà chưa đủ để chúng tôi chuyển sự chú ý khỏi một giả thuyết khác chúng tôi nghĩ. 677 00:48:23,700 --> 00:48:25,302 Sao họ không động đến cô? 678 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 Câu hỏi hiển nhiên ở đây là sao họ chừa ra một nhân chứng? 679 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 Nó không... Thật khó lý giải. 680 00:48:33,210 --> 00:48:35,646 Đã bắn hai người, sao chừa lại người thứ ba? 681 00:48:37,180 --> 00:48:38,715 Sao họ lại không bắn cô? 682 00:48:41,818 --> 00:48:44,254 Tôi chỉ biết là hắn nói tôi đã hợp tác. 683 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 {\an8}Jennifer, giờ vấn đề rõ ràng vẫn là chuyện cô thừa nhận rằng đã nói dối. 684 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 Cô đã nói dối bố mẹ về việc đi học. 685 00:48:58,201 --> 00:49:00,570 Tôi hỏi lại cô một lần nữa, 686 00:49:01,371 --> 00:49:04,074 cô có nói dối tôi bất cứ điều gì 687 00:49:05,275 --> 00:49:06,677 trong lời khai hôm nay không? 688 00:49:11,481 --> 00:49:13,283 Từ việc tương tác với Daniel? 689 00:49:14,584 --> 00:49:16,820 Từ việc "Không dính dáng đến ma túy, 690 00:49:16,820 --> 00:49:20,524 không liên quan gì đến họ, và nhà cô không có nhiều tiền"? 691 00:49:21,358 --> 00:49:22,826 Còn bảo hiểm nhân thọ? 692 00:49:22,826 --> 00:49:25,028 Bố mẹ cô có bảo hiểm nhân thọ không? 693 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 Tôi nghĩ là có. Tôi không biết. 694 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 - Cô không... - Tôi biết họ có một... 695 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 - Tôi cũng có bảo hiểm. - Rồi. 696 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 Và mẹ tôi... 697 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 Họ từng mua cho tôi khi tôi còn nhỏ. 698 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 - Rồi. - Mà một nửa đã được dùng để đóng học. 699 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 Một nửa dùng để đóng bảo hiểm nhân thọ, và khi họ phát hiện ra 700 00:49:56,059 --> 00:49:58,261 việc tôi không đi học đại học, họ đã... 701 00:49:58,962 --> 00:50:01,498 - Họ đã đòi lại tiền. - Khoan đã. 702 00:50:02,699 --> 00:50:05,869 Cô vừa nói với tôi là họ không biết cô không đi học đại học. 703 00:50:05,869 --> 00:50:08,038 Họ phát hiện ra điều đó khi nào? 704 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 Tôi nói với bố mẹ là tôi tốt nghiệp nhưng chưa từng đi học. 705 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 Rằng tôi đã học hai năm rồi bỏ dở. 706 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 Được rồi. 707 00:50:18,849 --> 00:50:20,884 Và vì thế, họ muốn lấy lại tiền? 708 00:50:20,884 --> 00:50:21,818 Vâng. 709 00:50:28,692 --> 00:50:29,526 Được rồi... 710 00:50:30,193 --> 00:50:32,462 Ta sẽ quay lại một câu hỏi rất khó. 711 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 Về sự oán giận cô có thể cảm thấy về bố mẹ mình 712 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 vì họ xen vào tình cảm và cuộc sống của cô 713 00:50:39,436 --> 00:50:42,005 và về cơ bản là nhốt cô ở trong nhà. 714 00:50:44,241 --> 00:50:47,878 Dù sao thì tôi vẫn yêu bố mẹ, và đã lựa chọn ở với họ. 715 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 Và nếu muốn, tôi đã có thể bỏ đi, nhưng tôi đã không làm thế. 716 00:50:54,418 --> 00:50:56,987 Tôi muốn ở với bố mẹ và chăm sóc cho họ. 717 00:51:00,390 --> 00:51:03,293 Vậy cô không có tương tác, không tin gì, không liên quan? 718 00:51:03,293 --> 00:51:04,461 Không. 719 00:51:04,461 --> 00:51:06,797 - Cô không làm gì phi pháp? - Không. 720 00:51:09,833 --> 00:51:11,835 Rồi. Có tiếng gõ cửa. Chờ chút. 721 00:51:36,493 --> 00:51:37,394 Là tôi thôi mà. 722 00:51:42,999 --> 00:51:44,000 Cô vẫn ổn chứ? 723 00:51:46,369 --> 00:51:47,604 Mọi thứ vẫn... Rồi. 724 00:51:49,706 --> 00:51:51,875 - Cần đi vệ sinh chứ? - Vâng, làm ơn. 725 00:51:51,875 --> 00:51:52,876 Ừ. 726 00:51:55,212 --> 00:51:59,116 - Xin lỗi. Tôi hơi căng thẳng. - Không sao. Ừ. Cô đang làm rất tốt. 727 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 Tôi đang cố hết sức. Những lựa chọn trước đây của tôi không ổn lắm. 728 00:52:03,753 --> 00:52:04,588 Ừm. 729 00:52:05,622 --> 00:52:07,390 Nhưng đừng lo lắng về điều đó. 730 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 Ý tôi là, ta luôn học hỏi, và cô đã làm việc phải làm, được chứ? 731 00:52:12,496 --> 00:52:14,798 Đó là điều cô thấy mình cần phải làm. 732 00:52:15,298 --> 00:52:17,467 Đó chỉ là những mảnh vụn đây đó và... 733 00:52:18,135 --> 00:52:18,969 Tôi không... 734 00:52:19,669 --> 00:52:20,737 Tôi không muốn nói 735 00:52:21,538 --> 00:52:22,372 điều gì sai. 736 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Ừ, nhưng ý tôi là, cô biết đó, rồi các mảnh vụn đó sẽ được ghép lại, 737 00:52:28,678 --> 00:52:31,348 và tất cả sẽ hợp lý thôi. 738 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 Vì mọi thứ cô nói là sự thật, phải không? 739 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Rõ ràng, cô ấy chưa kể cho chúng tôi tất cả. 740 00:52:51,301 --> 00:52:52,636 Việc vuốt tóc. 741 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 Sự lo lắng. 742 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 Việc đặt tay lên bụng? 743 00:52:58,909 --> 00:53:00,977 Tôi tin chắc rằng cô ấy biết gì đó. 744 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 Nhưng chỉ có một nhân chứng khác, và đó là bố cô ấy, Hann Pan. 745 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 Rõ ràng lúc này chúng tôi đâu thể phỏng vấn vì ông ấy đang hôn mê. 746 00:53:20,497 --> 00:53:22,299 Nên, tới khi làm được việc đó, 747 00:53:23,033 --> 00:53:25,535 mọi chuyện đều có khả năng xảy ra. 748 00:53:27,304 --> 00:53:31,241 Để tôi kiểm tra hành lang, rồi hộ tống cô ra ngoài. Được chứ? 749 00:53:40,584 --> 00:53:43,186 Jennifer rất im lặng trên đoạn đường về nhà. 750 00:53:45,689 --> 00:53:48,525 Cô ấy đã nói dối. Cô ấy không đi học đại học. 751 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Tất cả chỉ là một vở kịch mà cô ấy đã diễn trong bốn năm. 752 00:53:56,566 --> 00:54:01,171 Nhưng tôi có thể hiểu được nhu cầu đó và việc khao khát thành công. 753 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 Bố mẹ tôi tới đất nước này từ vùng Caribe, 754 00:54:05,575 --> 00:54:07,544 và họ có sự kỳ vọng 755 00:54:08,511 --> 00:54:12,616 rằng tôi sẽ luôn giỏi giang hơn người khác. 756 00:54:14,684 --> 00:54:18,855 Nên, trong suy nghĩ của tôi, mọi chuyện không chỉ có trắng và đen. 757 00:54:23,293 --> 00:54:27,697 Cảm xúc đầu tiên tôi có khi đặt mình vào vị trí của bố mẹ cô ấy là giận dữ. 758 00:54:28,198 --> 00:54:31,067 Hơi bất ngờ khi một người có thể sống như vậy. 759 00:54:31,067 --> 00:54:33,536 Và cô ấy đã làm gì trong bốn năm? 760 00:54:34,204 --> 00:54:36,273 Đó là câu cần hỏi cần được trả lời. 761 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 NGÀY 05 762 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 Cảnh sát Khu vực York đã thiết lập một trạm chỉ huy ở khu phố 763 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 để trấn an người dân xung quanh và nhận tin tố giác. 764 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 Jack Heath là Phó Thị trưởng Markham. 765 00:54:50,020 --> 00:54:55,191 Điều quan trọng cần biết là sự việc này ngẫu nhiên và hiếm khi xảy ra. 766 00:54:55,191 --> 00:54:59,229 Markham là cộng đồng an toàn. Chúng tôi có một sở cảnh sát rất giỏi, 767 00:54:59,729 --> 00:55:01,097 và họ đang làm việc của mình. 768 00:55:11,207 --> 00:55:14,044 Ban đầu, các vụ án mạng nhận nhiều sự quan tâm. 769 00:55:15,245 --> 00:55:17,681 Rồi điều đó mất dần khi người ta mệt mỏi. 770 00:55:19,949 --> 00:55:23,887 Mà quan trọng là phải giữ năng lượng đó, không chỉ cho tôi... 771 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 mà còn cho cả đội của tôi. 772 00:55:30,994 --> 00:55:33,163 Nên chúng tôi đã kiểm tra với bệnh viện. 773 00:55:35,965 --> 00:55:39,069 Và biết rằng Hann Pan đang được đưa ra khỏi hôn mê. 774 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Đây là giây phút bước ngoặt trong công tác điều tra. 775 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Đó là cơ hội để hiểu chuyện gì thực sự đã xảy ra trong ngôi nhà đó. 776 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 Và đây là góc nhìn của một người 777 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 vừa từ cõi chết trở về. 778 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Bạn chỉ nghe thấy tiếng của các máy móc gắn trên người ông Pan. 779 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Một trong những thứ đầu tiên tôi nhận thấy là việc mắt phải của ông ấy bị bầm tím 780 00:56:31,254 --> 00:56:33,990 và có một 781 00:56:35,291 --> 00:56:36,126 chấm rất nhỏ 782 00:56:36,960 --> 00:56:38,361 ngay cạnh mũi ông ấy. 783 00:56:39,896 --> 00:56:42,298 Và đó là nơi ông ấy bị bắn. 784 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Sau đó ông Pan kể lại chuyện xảy ra vào đêm đó. 785 00:56:54,043 --> 00:56:55,111 Ông ấy đi ngủ sớm. 786 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 Vợ ông ấy đi nhảy Line. 787 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 Và lúc đó Jennifer đang ở nhà. 788 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Ông Pan sau đó bị đánh thức bởi một người đàn ông cầm súng, 789 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 người này bảo ông ấy đứng dậy và đi xuống nhà. 790 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 Ông ấy thấy vợ ở phòng khách. 791 00:57:22,839 --> 00:57:23,973 Bà ấy bị kích động. 792 00:57:24,474 --> 00:57:27,410 Bà ấy nhắc đi nhắc lại: "Bọn tôi không có tiền. 793 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 Bọn tôi không có tiền. Thả bọn tôi ra đi?" 794 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 Một trong những người đàn ông này đã bảo bà ấy im đi. 795 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Thám tử MacDonald gọi và nói với tôi: "Anh đang ngồi đấy chứ?" 796 00:57:47,931 --> 00:57:52,469 Ông Pan nói với tôi rằng ông ấy đã ở trên ghế và bị đánh bằng súng. 797 00:57:53,503 --> 00:57:56,973 Bà Pan ngồi ở một ghế khác. 798 00:57:58,541 --> 00:57:59,776 Cầu xin tha mạng. 799 00:58:03,146 --> 00:58:05,148 Và trong khi chuyện này xảy ra, 800 00:58:05,648 --> 00:58:10,587 Jennifer bước xuống cầu thang cùng một trong các nghi phạm. 801 00:58:12,922 --> 00:58:17,660 Cô ấy không bị trói tay và có vẻ đang nói chuyện một cách thân thiện. 802 00:58:19,529 --> 00:58:22,699 - Cứu! Tôi cần giúp! - Hãy bình tĩnh. Có chuyện gì? 803 00:58:22,699 --> 00:58:25,101 Có kẻ đột nhập và tôi nghe thấy nhiều tiếng súng nổ. 804 00:58:25,101 --> 00:58:27,670 Tôi không biết có chuyện gì. Tôi bị trói trên lầu. 805 00:58:29,806 --> 00:58:31,107 Đùa hơi quá rồi đấy. 806 00:58:34,844 --> 00:58:39,249 Hắn bảo tôi đứng dậy để trói tay tôi lại. 807 00:58:40,049 --> 00:58:42,785 Lúc đó hắn nắm lấy tôi và bắt đầu dẫn tôi đi xuống dưới. 808 00:58:43,286 --> 00:58:45,522 Rồi tôi nghe thấy hai tiếng nổ. 809 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 Mẹ tôi hét lên. 810 00:58:51,928 --> 00:58:53,463 Toàn là dối trá. 811 00:58:55,331 --> 00:58:56,232 Cứ từ từ. 812 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 Cứ... 813 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 Vào thời điểm này, tôi hoàn toàn tin là 814 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 cô ấy có liên quan đến vụ giết mẹ mình và việc cố sát bố cô ấy. 815 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Tôi lập tức điều động cảnh sát tới bệnh viện. 816 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 Jennifer sẽ không được ở một mình với bố trong bất kỳ hoàn cảnh nào. 817 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 NGÀY 09 818 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 Tôi quay lại gặp ông Pan một lần nữa để đảm bảo ông ấy đã kể hết 819 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 mọi thông tin mà ông ấy muốn kể cho chúng tôi. 820 00:59:38,541 --> 00:59:42,312 Lần này, ông ấy nghiêng người lại gần tôi và nói: 821 00:59:42,946 --> 00:59:44,781 "Hãy dùng biện pháp nghiệp vụ. 822 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 Hãy dùng biện pháp nghiệp vụ của các anh để biết Jennifer đã làm gì". 823 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}NGÀY 14 BUỔI PHỎNG VẤN 03 824 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}Được rồi. Mời vào. 825 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}2:40 CHIỀU 826 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}Hãy ngồi ở kia. 827 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}Phải. 828 01:00:20,483 --> 01:00:22,385 Ngồi đây, nếu cô không phiền. Ừ. 829 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 Được rồi. 830 01:00:31,661 --> 01:00:34,831 Lần phỏng vấn thứ ba với Jennifer là tối quan trọng với việc điều tra. 831 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Xin nói với cô luôn... 832 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 Tức là chúng tôi không xem phỏng vấn qua màn hình nữa. 833 01:00:39,402 --> 01:00:41,638 ...được ghi hình và ghi âm. Được chứ? 834 01:00:42,138 --> 01:00:45,341 Việc đó chính là để bảo vệ cô và tôi. Nếu có ai hỏi... 835 01:00:45,341 --> 01:00:48,711 Giờ chúng tôi ở phòng giám sát, mắt dán chặt vào cửa sổ 836 01:00:48,711 --> 01:00:52,048 để chờ xem cuộc phỏng vấn sẽ diễn ra thế nào. 837 01:00:52,915 --> 01:00:57,153 Dĩ nhiên cô không cần cung cấp lời khai nếu cô không muốn. Cô hiểu chứ? 838 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 Tôi muốn. 839 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 Được. Chờ chút nhé. 840 01:01:09,766 --> 01:01:13,936 Chúng tôi đã thấy sự dối trá tinh vi của Jennifer để che đậy dấu vết 841 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 và lừa dối gia đình, bạn bè suốt nhiều năm. 842 01:01:17,340 --> 01:01:20,076 Được rồi, ta đang gặp chút trục trặc kỹ thuật. 843 01:01:20,777 --> 01:01:24,447 Việc tôi sẽ làm là chuyển thiết bị qua một phòng khác. 844 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Nhé? Rồi ta sẽ qua phòng đó. Phòng kế bên nhé? 845 01:01:28,651 --> 01:01:31,020 Mà giờ, đối đầu với cô ấy là Bill Goetz, 846 01:01:31,521 --> 01:01:35,658 một thám tử được đào tạo để phát hiện và nhận biết nói dối. 847 01:01:37,660 --> 01:01:40,329 Trước anh ấy, Jennifer đã gặp đúng "đối thủ". 848 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 Được rồi. Giờ ta qua bên đó nhé? 849 01:01:54,877 --> 01:01:57,880 Rồi, kể cho tôi về piano nhé. Cô bắt đầu nó khi nào? 850 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 Khi tôi bốn tuổi. 851 01:02:01,384 --> 01:02:02,652 Chà. 852 01:02:02,652 --> 01:02:06,522 Ừ, hồi đi học tôi cũng tập. Tôi vẫn nhớ bản "Swans on the Lake". 853 01:02:07,023 --> 01:02:08,524 Tôi biết chơi mỗi bản đó. 854 01:02:11,260 --> 01:02:13,129 Giờ tới bố mẹ cô. 855 01:02:13,629 --> 01:02:19,235 Cô đã bao giờ thấy khó khăn trong việc có thể đáp ứng kỳ vọng của họ chưa? 856 01:02:19,235 --> 01:02:20,770 - Rồi. - Tôi hiểu cảm giác đó. 857 01:02:21,270 --> 01:02:25,241 Rằng có lẽ cô không giỏi giang như họ nghĩ. 858 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Vâng. 859 01:02:26,142 --> 01:02:28,578 Cô còn làm gì để giả vờ là đang đi học? 860 01:02:30,012 --> 01:02:33,149 Khi họ đòi xem gì đó, tôi sẽ làm văn bản cho họ xem. 861 01:02:33,149 --> 01:02:35,718 Được rồi. Vậy cô đã làm loại văn bản gì... 862 01:02:37,053 --> 01:02:40,022 - Giấy tờ vay vốn sinh viên và phiếu điểm. - Rồi. 863 01:02:40,022 --> 01:02:41,691 Ừ. Và cô làm bằng cách nào? 864 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 Bằng Photoshop. 865 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 Photoshop. Rồi. Và họ có bao giờ nghi ngờ không? 866 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 - Không hẳn. - Không à? 867 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 Tôi chắc đã có những ngày cô lên kế hoạch và nghĩ: 868 01:02:55,838 --> 01:03:00,143 "Hôm nay mình sẽ nói với bố mẹ", và rồi cô không thể nói ra. 869 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 Được rồi. 870 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 Giờ thì... 871 01:03:11,120 --> 01:03:15,558 Ừm, nếu bố mẹ cô cho phép, cô vẫn sẽ yêu Daniel chứ? 872 01:03:18,928 --> 01:03:21,464 Nếu họ không can thiệp. Chuyện gì sẽ xảy ra? 873 01:03:24,567 --> 01:03:28,471 Có thể tôi vẫn yêu anh ấy. Tôi không rõ. Mà anh ấy đã có người mới. 874 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Ừ. 875 01:03:30,940 --> 01:03:32,508 Và cô thấy sao về việc đó? 876 01:03:36,012 --> 01:03:40,049 Anh ấy là người sẽ... Anh ấy đã lấp đầy khoảng trống trong tôi. 877 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Nên tôi cảm thấy như mất đi một phần bản thân. 878 01:03:45,888 --> 01:03:48,424 Tôi không vui về bất cứ điều gì trong đời. 879 01:03:49,058 --> 01:03:53,563 Các bạn của tôi đã có cuộc sống riêng, và tôi thấy mình giậm chân tại chỗ. 880 01:03:53,563 --> 01:03:55,164 Tôi thấy như bị bỏ lại. 881 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 Ừ. 882 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 Và chuyện tồi tệ nhất từng xảy ra là gì? 883 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Tôi đã tự cắt chính mình. 884 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 Ta sẽ phải xử lý từng bước một. Được chứ? 885 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}4:23 CHIỀU 886 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}Nào, lý do tôi ở đây hôm nay 887 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}là vì tôi là chuyên gia trong lĩnh vực được gọi là xác minh sự thật. 888 01:04:29,632 --> 01:04:31,534 Nhé? Tôi không điều tra án mạng. 889 01:04:35,438 --> 01:04:37,673 Điều Jennifer không biết là ở Canada, 890 01:04:37,673 --> 01:04:40,509 cảnh sát được phép nói dối. 891 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 Miễn không khiến việc hành pháp chịu tai tiếng, chúng tôi được phép. 892 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Công việc của tôi trong mọi vụ án là xem xét tất cả các yếu tố giám định của vụ đó. 893 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Được chứ? 894 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 Ý tôi là, họ đang rà soát căn nhà đó một cách cực kỳ kỹ lưỡng. 895 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 Cô biết vệ tinh có thể làm gì không? 896 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 Không. 897 01:05:04,800 --> 01:05:08,104 Rồi, cô có xem các chương trình về chiến tranh trên tivi 898 01:05:08,104 --> 01:05:11,374 có các vệ tinh quét qua các tòa nhà không? 899 01:05:12,308 --> 01:05:15,845 Và về cơ bản, nếu có người di chuyển trong nhà, 900 01:05:16,846 --> 01:05:18,915 nó quét như chụp X-quang, được chứ? 901 01:05:18,915 --> 01:05:23,352 Có đúng là người ta đang ở những vị trí mà nhân chứng đã nói hay không? 902 01:05:26,022 --> 01:05:27,323 Hay ở một vị trí khác? 903 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz đang đưa ra một chủ đề, sử dụng thông tin vệ tinh. 904 01:05:35,331 --> 01:05:37,166 Đây rõ ràng là một thủ thuật 905 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 để Jennifer nhận ra rằng có lẽ những điều cô ấy đã nói là sai 906 01:05:43,005 --> 01:05:46,909 và có thể cô ấy cần tiếp tục nói dối để che đậy những lời nói dối trước. 907 01:05:52,315 --> 01:05:54,650 Cô biết ai đã vào nhà đêm đó chứ? 908 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 Không. 909 01:05:55,551 --> 01:05:58,454 Jen, cô biết. Chắc chắn là vậy. Được chứ? 910 01:06:00,189 --> 01:06:02,491 Vấn đề là thế này, và cô phải nhìn tôi. 911 01:06:05,428 --> 01:06:07,663 Lẽ ra bố cô không thể là nhân chứng. 912 01:06:09,198 --> 01:06:11,067 Mọi chuyện đổ bể vì việc đó. 913 01:06:11,701 --> 01:06:13,836 Được chứ? Lẽ ra bố cô phải chết. 914 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 Cô đã mô tả một người Da đen để tóc cuốn lọn dài. 915 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 Chẳng có ai như thế vào đêm đó cả. Được chứ? 916 01:06:20,643 --> 01:06:24,880 Bố cô đã tả chi tiết người đi với cô và đó còn không phải người Da đen. 917 01:06:25,781 --> 01:06:27,350 - Nhưng... - Sao cô nói thế? 918 01:06:28,284 --> 01:06:30,019 - Tôi nhớ như thế mà. - Không. 919 01:06:35,091 --> 01:06:36,225 Cô có liên quan. 920 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 Đúng không? 921 01:06:45,234 --> 01:06:46,202 Đã có chuyện gì? 922 01:06:54,844 --> 01:06:55,811 Đã có chuyện gì? 923 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 Jen? 924 01:07:04,987 --> 01:07:06,989 Cô chưa tính xa thế này, đúng chứ? 925 01:07:09,191 --> 01:07:11,293 Và những kẻ đó không tới cướp tiền. 926 01:07:13,062 --> 01:07:14,130 Họ tới đó 927 01:07:15,431 --> 01:07:16,499 để bắn bố mẹ cô. 928 01:07:19,502 --> 01:07:21,470 Và họ không ngẫu nhiên mà tới. 929 01:07:22,338 --> 01:07:23,939 Việc này đã được tính toán. 930 01:07:26,976 --> 01:07:30,646 Mà khi họ bắt đầu, khi họ vào, cô không ngăn nổi nữa, đúng chứ? 931 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 Đúng chứ? 932 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Jen? 933 01:07:40,489 --> 01:07:41,590 Tôi đã muốn dừng. 934 01:07:41,590 --> 01:07:42,491 Tôi biết. 935 01:07:43,059 --> 01:07:44,794 Sao họ không dừng lại vì cô? 936 01:07:46,629 --> 01:07:47,463 Hả? 937 01:07:48,364 --> 01:07:49,799 Tôi không biết họ là ai. 938 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 Nhưng cô có tham gia lên kế hoạch, đúng chứ? 939 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 Đúng chứ? 940 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 Jen? 941 01:08:04,113 --> 01:08:05,514 Cô hối hận, đúng không? 942 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 Xin lỗi? 943 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 Không sao. 944 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Tiếng rất nhỏ nên tôi phải áp sát vào cửa. 945 01:08:22,832 --> 01:08:23,899 Tôi không nghe rõ. 946 01:08:27,169 --> 01:08:29,071 Lẽ ra họ chỉ tới giết tôi thôi. 947 01:08:32,074 --> 01:08:33,409 Họ cần phải giết cô ư? 948 01:08:34,677 --> 01:08:35,878 Tôi cần họ giết tôi. 949 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Lúc này, tôi gần như không tin nổi điều mình đang nghe. 950 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 Vì sao? 951 01:08:43,052 --> 01:08:44,487 Tôi không muốn sống nữa. 952 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Giờ điều cô ấy nói có phải là sự thật hay không? 953 01:08:51,594 --> 01:08:53,729 Lẽ ra họ phải giết cả gia đình à? 954 01:08:53,729 --> 01:08:54,997 Không, chỉ tôi thôi. 955 01:08:55,998 --> 01:08:58,134 - Rồi có chuyện gì? - Tôi không biết. 956 01:09:00,136 --> 01:09:01,637 Được rồi. Vậy cô biết gì? 957 01:09:03,539 --> 01:09:05,307 Sao lẽ ra lại là cô chứ? 958 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Vì tôi không muốn ở đây nữa. 959 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 Sao lại thế? 960 01:09:11,413 --> 01:09:13,282 Vì tôi là một nỗi thất vọng. 961 01:09:13,916 --> 01:09:16,085 Rồi, vậy chuyện xảy ra thế nào? 962 01:09:17,786 --> 01:09:18,621 Hả? 963 01:09:23,559 --> 01:09:28,164 - Đáng lẽ nó không xảy ra theo cách này. - Ừ, cảm ơn cô. Vậy nó xảy ra thế nào? 964 01:09:28,664 --> 01:09:29,965 Cô đã yêu cầu điều gì? 965 01:09:31,400 --> 01:09:32,234 Vào. 966 01:09:33,202 --> 01:09:34,170 Và giết tôi. 967 01:09:35,504 --> 01:09:37,273 Và anh ta ra giá bao nhiêu? 968 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 Hai ngàn. 969 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 Được rồi. 970 01:09:43,479 --> 01:09:45,481 Tên anh ta là gì? Biệt danh là gì? 971 01:09:45,981 --> 01:09:47,183 Homie. Homeboy. 972 01:09:50,786 --> 01:09:52,688 Ừ. Mà anh ta đâu tự nhiên tới. 973 01:09:52,688 --> 01:09:55,291 Cô phải biết chính xác thời điểm anh ta tới chứ. 974 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 Chuyện đó xảy ra thế nào? 975 01:09:58,594 --> 01:09:59,862 Anh ta nhắn cho tôi. 976 01:10:00,496 --> 01:10:02,231 - Sao? - Anh ta nhắn cho tôi. 977 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 Rồi. Thỏa thuận là gì? 978 01:10:04,200 --> 01:10:06,602 Tôi nói rồi, 2.000 đô. Để giết tôi. 979 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 Rồi họ gọi tôi để chắc chắn vào được nhà. 980 01:10:09,104 --> 01:10:11,207 Rồi. Vậy họ làm thế bằng cách nào? 981 01:10:11,941 --> 01:10:13,576 Họ hỏi gì qua điện thoại? 982 01:10:14,210 --> 01:10:15,878 Đó là tin nhắn hay cuộc gọi? 983 01:10:15,878 --> 01:10:17,580 Tin nhắn. "Lối vào VIP". 984 01:10:18,080 --> 01:10:19,048 Nghĩa là sao? 985 01:10:19,048 --> 01:10:20,482 Để đảm bảo họ vào được. 986 01:10:26,722 --> 01:10:29,024 Vậy sau khi mẹ cô về nhà, cô đã làm gì? 987 01:10:30,693 --> 01:10:32,127 Tôi đi xuống, chào mẹ. 988 01:10:33,762 --> 01:10:35,064 Giả vờ kiểm tra cửa. 989 01:10:36,966 --> 01:10:39,201 Cô phải ngồi dậy vì tôi không nghe rõ. 990 01:10:42,171 --> 01:10:45,541 Từ đầu, làm sao cô quen được Homeboy? 991 01:10:48,477 --> 01:10:49,778 Tôi hỏi một người bạn. 992 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 Rồi. Bạn nào? 993 01:10:54,116 --> 01:10:55,618 Tôi không tìm được nữa. 994 01:10:56,352 --> 01:10:57,319 Anh ta tên gì? 995 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 Lúc này, rõ ràng chúng tôi cần lệnh khám để kiểm tra điện thoại của Jennifer. 996 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 Để tìm hiểu xem cô ấy có quan hệ với ai, 997 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 và sắp xếp việc này như thế nào. 998 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 Jen? 999 01:11:35,624 --> 01:11:38,494 Chúng tôi nhanh chóng xác định nội dung tin nhắn của cô ấy. 1000 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}Chúng tôi thấy ngay một tin nhắn cô ấy nhận được từ Homeboy. 1001 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 TÔI CẦN THỜI GIAN HOÀN THÀNH. 1002 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 NGHĨ ĐI NHÉ? 1003 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}NAY KHÔNG ĐƯỢC. CÓ KẾ HOẠCH ĂN TỐI 1004 01:11:56,612 --> 01:11:58,180 {\an8}Điều này làm sáng tỏ nhiều thứ. 1005 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 Nhưng đây mới chỉ là khởi đầu. 1006 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 Điều chúng tôi đặc biệt quan tâm là nội dung tin nhắn 1007 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 giữa Daniel Wong và Jennifer. 1008 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}ANH CÓ YÊU EM VÀ MUỐN Ở BÊN EM KHÔNG? 1009 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 GIỜ ANH MỆT LẮM, JEN Ạ 1010 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 ANH XIN LỖI 1011 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 Jennifer: "Ý anh là sao? Anh xin lỗi vì điều gì? 1012 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 Anh trả lời em được không?" 1013 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel đáp: "Anh không biết nói chuyện này thế nào. 1014 01:12:33,916 --> 01:12:35,417 Anh có tình cảm giống em, 1015 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 nhưng là dành cho cô ấy". 1016 01:12:40,089 --> 01:12:44,159 Jennifer nói: "Vậy anh yêu Christine như em yêu anh sao? 1017 01:12:45,794 --> 01:12:47,529 Vậy hủy với Homeboy đi". 1018 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 Daniel: "Hủy với Homeboy ư? 1019 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 Em nói muốn làm thế này dù có anh hay không mà. 1020 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Em nói em muốn làm việc này vì em". 1021 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 Và rồi Danny giận cô ấy. 1022 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 ANH ĐÃ LUÔN CẨN THẬN VÌ EM 1023 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 ANH ĐÃ LÀM MỌI THỨ VÀ SẮP XẾP HẾT CHO EM 1024 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 LIÊN LẠC VỚI HOMEBOY ĐI 1025 01:13:16,258 --> 01:13:18,694 Ý là, đây là đòn chí mạng với Danny Wong. 1026 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 ĐANG GỌI HOMEBOY 1027 01:13:23,298 --> 01:13:27,369 {\an8}Rõ ràng anh ta đã hỗ trợ Jennifer trong việc liên lạc với Homeboy. 1028 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 ĐẾN LÚC RỒI 1029 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 Thông tin này cực kỳ quý giá. 1030 01:13:37,479 --> 01:13:39,548 Một trong số kẻ chủ mưu đã lộ diện. 1031 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 Chúng tôi cần tìm kẻ này. 1032 01:13:44,586 --> 01:13:46,889 Chúng tôi chỉ định một đội giám sát Danny Wong 1033 01:13:47,389 --> 01:13:50,426 và điều tra lần lượt từng chiếc điện thoại. 1034 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Chúng tôi điều tra kỹ rất nhiều điện thoại. 1035 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 Một cách có hệ thống, chúng tôi đã xác định được các nghi phạm. 1036 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}Chúng tôi đã xác định được nghi phạm Eric Carty, 1037 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}nghi phạm David Mylvaganam, 1038 01:14:04,973 --> 01:14:08,911 {\an8}và Homeboy, Lenford Crawford, nghi phạm thứ ba. 1039 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 ĐANG LÀM GÌ? 1040 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 ĐANG CHỜ HOMEBOY GỌI 1041 01:14:13,782 --> 01:14:15,117 ĐƯỢC RỒI 1042 01:14:15,117 --> 01:14:16,752 BẢO TRỌNG NHÉ 1043 01:14:18,420 --> 01:14:21,123 Lenford là một bạn làm ăn mà Danny chơi thân, 1044 01:14:21,723 --> 01:14:23,158 kẻ này cũng buôn ma túy. 1045 01:14:24,560 --> 01:14:25,894 Họ sẽ bị bắt giữ. 1046 01:14:29,498 --> 01:14:32,267 {\an8}Khỉ thật. Được rồi, mày biết thằng đó chứ? 1047 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}Ừ. 1048 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}- Nay cảnh sát tới chỗ làm tìm nó. - Bắt rồi à? 1049 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 Ừ. 1050 01:14:37,706 --> 01:14:40,843 Nó đang bị buộc tội là âm mưu. 1051 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Ôi. Mày đùa tao à? 1052 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 Khỉ thật. Giờ không biết sao nữa. 1053 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 Ảo thật đấy. 1054 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Tất cả sẽ được phơi bày, được chứ? 1055 01:14:57,593 --> 01:15:01,497 Và ta cần có một giải pháp vì chuyện này không hề nhắm tới cô. 1056 01:15:01,497 --> 01:15:05,567 Được chứ? Yêu cầu này chỉ nhắm vào bố mẹ cô thôi. Được chứ? 1057 01:15:05,567 --> 01:15:07,135 Ông muốn tôi nói thế sao? 1058 01:15:07,135 --> 01:15:09,404 - Nhưng đâu phải thế... - Vậy thế nào? 1059 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 Tôi muốn cô thú nhận đã lên kế hoạch đó với bố mẹ. 1060 01:15:12,474 --> 01:15:15,811 - Nhưng nó... - Thế nào chúng tôi cũng điều tra ra thôi. 1061 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 Được chứ? Chúng tôi đã... 1062 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 Cuộc phỏng vấn đã kéo dài hơn ba tiếng. 1063 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Jennifer đã mô tả rằng đây là một vụ thuê người giết mình không thành. 1064 01:15:25,754 --> 01:15:29,124 Phải, đôi khi tội phạm không được thông minh, nhưng tôi không nghĩ 1065 01:15:29,124 --> 01:15:32,194 họ có thể nhầm lẫn kế hoạch đến mức giết nhầm người. 1066 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Là bịa đặt cả. Cô ấy đã dàn dựng toàn bộ. 1067 01:15:35,664 --> 01:15:37,966 Thật tệ khi phải giữ những bí mật nhỉ? 1068 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 Giờ tất cả sẽ đổ bể. 1069 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 Jen? 1070 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 Chờ tôi một chút. 1071 01:15:58,987 --> 01:16:02,658 Đây là thời điểm, dựa trên các chứng cứ, chứng cứ tự xuất hiện... 1072 01:16:03,592 --> 01:16:06,428 chúng tôi đã biết chính xác chuyện xảy ra đêm đó. 1073 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 Jennifer nhận được tin nhắn từ Homeboy: "Đến lúc rồi". 1074 01:16:18,774 --> 01:16:22,044 Rồi cô ấy đợi mẹ mình đi nhảy Line về 1075 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 và xuống chúc mẹ ngủ ngon. 1076 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 Và rồi cô ấy bước ra cửa... 1077 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 và mở khóa. 1078 01:16:42,798 --> 01:16:45,233 Trực tiếp biến bố mẹ mình thành mục tiêu. 1079 01:16:47,502 --> 01:16:49,204 Rồi cô ấy lên lầu, 1080 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 và tiếp tục nhắn tin cho các nghi phạm. 1081 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 Chúng tôi tin sau đó cô ấy đã tắt và bật đèn 1082 01:17:04,252 --> 01:17:06,188 để ra hiệu cho họ đi vào nhà, 1083 01:17:06,688 --> 01:17:10,459 rồi cô ấy quay lại phòng ngủ, chờ mọi việc diễn ra. 1084 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 Khó có thể tưởng tượng được sự sợ hãi của bà Bich và ông Hann 1085 01:17:20,369 --> 01:17:22,404 khi những kẻ lạ mặt này vào nhà. 1086 01:17:22,904 --> 01:17:23,739 Bố? 1087 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 Con đang gọi 911! 1088 01:17:26,108 --> 01:17:27,943 Cô ơi. 1089 01:17:27,943 --> 01:17:29,011 Xin chào? 1090 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 Con ổn! Con không sao! 1091 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 Thật độc ác. 1092 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 Độc ác cũng chỉ đến thế này thôi. 1093 01:17:39,287 --> 01:17:42,290 6:59 TỐI 1094 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Được rồi. 1095 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 Tôi cần cô nghe cho rõ đây. Được chứ, Jen? 1096 01:17:56,238 --> 01:17:58,473 Vào thời điểm này trong cuộc điều tra, 1097 01:18:00,208 --> 01:18:02,177 tôi sẽ bắt cô vì tội giết người. 1098 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 Ngoài ra là tội cố sát và lên âm mưu để giết người. 1099 01:18:09,384 --> 01:18:10,352 Cô hiểu chứ? 1100 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 Nói tôi nghe nếu cô hiểu các cáo buộc đó. 1101 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 - Có hay không? - Có. 1102 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 Có, được rồi. 1103 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Tôi có nghĩa vụ báo cho cô rằng cô có quyền giữ im lặng và báo với... 1104 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}Cảnh sát đã bắt nghi phạm ở vụ đột nhập nhà gây chết người ở Markham, 1105 01:18:26,968 --> 01:18:30,572 {\an8}và tối nay, trong một diễn biến bất ngờ, con gái của nạn nhân đã bị buộc tội 1106 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}dàn dựng tội ác gây ra cái chết của mẹ cô ấy. 1107 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}Cảnh sát cho biết con gái của nạn nhân, Jennifer Pan, là chủ mưu 1108 01:18:37,612 --> 01:18:40,348 {\an8}trong vụ sát hại mẹ mình, bà Bich Ha Pan, 1109 01:18:40,348 --> 01:18:42,818 {\an8}và bắn cha mình, ông Huei Hann Pan. 1110 01:18:43,385 --> 01:18:45,020 HAI CUỘC ĐỜI CỦA JENNIFER PAN 1111 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 Vợ tôi và tôi nhìn nhau. Chúng tôi đơn giản là không thể chấp nhận điều đó. 1112 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Tôi đã bỏ sót điều gì ư? Có điều gì mà tôi không thấy ư? 1113 01:18:54,429 --> 01:18:57,899 Người ta sợ hãi và bối rối về chính ý tưởng rằng có một kẻ 1114 01:18:57,899 --> 01:19:00,802 sát hại những đấng sinh thành của mình. 1115 01:19:04,606 --> 01:19:08,877 Tôi lập tức nhớ lại khoảnh khắc tôi ôm Jennifer ở đám tang của mẹ cô ấy. 1116 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 Lúc đó tôi chân thành và xúc động đến nỗi 1117 01:19:13,782 --> 01:19:16,785 giờ tôi cảm thấy mọi thứ tôi nói đều trống rỗng, 1118 01:19:16,785 --> 01:19:20,922 và tôi thấy bị phản bội theo một cách nào đó. 1119 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 TỪ NẠN NHÂN TỚI KẺ BỊ BUỘC TỘI 1120 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Sáng hôm sau tôi quay lại, và tôi bị sốc. 1121 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Từ khi nào... Sao chuyện này có thể xảy ra? Khi nào? Cái gì? Thế này là sao? 1122 01:19:34,936 --> 01:19:38,373 Ý tôi là, tôi đã thực sự cảm thông với cô ấy. 1123 01:19:39,407 --> 01:19:40,242 Cô vẫn ổn. 1124 01:19:42,344 --> 01:19:45,614 Sao cô ấy có thể làm chuyện thế này chứ? 1125 01:19:47,849 --> 01:19:50,619 Sau vụ bắt giữ, chúng tôi tìm thấy nhật ký của cô ấy. 1126 01:19:51,753 --> 01:19:55,524 Điều đó dẫn đến những phát hiện thú vị về tâm lý của cô ấy. 1127 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 Jennifer đã phàn nàn rằng bố mẹ cô ấy quản lý rất chặt, 1128 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 nhưng chỉ vì họ không muốn cô ấy yêu một kẻ buôn ma túy. 1129 01:20:04,766 --> 01:20:08,370 Theo lời của Jennifer, họ lo rằng anh ta sẽ phá nát đời cô ấy. 1130 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 Mọi thứ khác là về Daniel và ở bên anh ta. 1131 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Cô ấy vẽ hình bướm và chó con. 1132 01:20:17,379 --> 01:20:20,048 Cô ấy muốn có tình yêu cổ tích với Danny Wong. 1133 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 Đó là mục đích cuối cùng. 1134 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 Và cô ấy sẽ không từ điều gì để điều đó thành hiện thực. 1135 01:20:30,525 --> 01:20:33,094 Chúng tôi tin rằng hàng trăm tin nhắn, 1136 01:20:33,094 --> 01:20:35,363 hàng trăm lời đe dọa cho Daniel Wong... 1137 01:20:37,299 --> 01:20:38,266 là từ Jennifer. 1138 01:20:39,067 --> 01:20:41,670 Jennifer đã liên tục liên lạc với anh ta, 1139 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 cố gắng quay lại cuộc đời của anh ta và loại bỏ Christine. 1140 01:20:53,048 --> 01:20:55,050 Đây là một hành vi quá khích. 1141 01:20:56,218 --> 01:20:59,287 Một hành vi quá đáng chỉ để được ở bên anh ta. 1142 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 Với tôi, Jennifer chỉ đang tìm kiếm tình yêu và sự công nhận. 1143 01:21:08,830 --> 01:21:12,167 Có lẽ cô ấy nghĩ chỉ Daniel mới hiểu con người của cô ấy. 1144 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 Nên nếu cô ấy mất đi điều đó thì còn lại gì? 1145 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 Hiểu chứ? 1146 01:21:20,141 --> 01:21:25,113 Nhưng vì sao Daniel lại muốn tham gia? Anh ta đã yêu một cô gái khác 1147 01:21:25,113 --> 01:21:26,815 và đã cắt đứt với Jennifer. 1148 01:21:29,918 --> 01:21:31,553 Đó là lợi ích về tài chính. 1149 01:21:32,187 --> 01:21:35,557 Một phần bảo hiểm và căn nhà sẽ thuộc về Jennifer. 1150 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Về lô-gic, Jennifer sẽ được thừa kế khoảng nửa triệu đô la. 1151 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}Ở ngay đây. 1152 01:21:42,864 --> 01:21:46,968 {\an8}Và Daniel nghĩ anh ta có thể tác động đến Jennifer và tiếp cận số tiền này. 1153 01:21:47,502 --> 01:21:48,336 {\an8}Được rồi, tốt. 1154 01:21:48,837 --> 01:21:52,207 {\an8}Tôi tin mục đích là để tiếp tục hoạt động buôn bán ma túy. 1155 01:21:54,843 --> 01:21:57,512 Hann Pan biết chuyện và đã ra một tối hậu thư. 1156 01:21:58,013 --> 01:22:02,050 "Tôi nói với Jennifer là con bé phải cắt đứt quan hệ với Danny Wong. 1157 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 Nếu không, nó phải đợi đến khi tôi chết". 1158 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 {\an8}Chúng tôi bất ngờ khi phát hiện đây không phải lần đầu cô ấy mưu sát. 1159 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}Khoảng mười tháng trước, cô ấy đã tiếp cận với một người bạn, 1160 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}và nhờ anh ta giết cha mình. 1161 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Cô ấy thậm chí còn trả tiền cho người này. 1162 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 Kế hoạch này rõ ràng đã không đạt được thành quả. 1163 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Nhưng điều này cho thấy ý định của cô ấy. 1164 01:22:40,722 --> 01:22:45,860 Kế hoạch máu lạnh và có tính toán cô ấy đặt ra. Không chỉ một, mà hai lần. 1165 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 Điều đau lòng nhất là vào đêm xảy ra án mạng, 1166 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 có một tay súng chĩa súng vào bà Bich. 1167 01:23:11,486 --> 01:23:13,188 Bà Bich đã quỳ gối, 1168 01:23:13,188 --> 01:23:16,224 và trăng trối rằng: "Đừng hại con gái tôi". 1169 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 Bồi thẩm đoàn khu vực Toronto đã tuyên một phụ nữ có tội 1170 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 trong một âm mưu thuê người để giết bố mẹ cô ta. 1171 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pan đã bị kết án về tội giết người cấp độ một với mẹ mình 1172 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 và cố sát đối với cha mình. 1173 01:23:32,807 --> 01:23:36,211 {\an8}Ban đầu cô ta không có phản ứng gì, nhưng khi dần hiểu ra, 1174 01:23:36,211 --> 01:23:38,713 {\an8}cô ta sụp xuống và bắt đầu khóc. 1175 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 Rốt cuộc, cô ấy chọn Daniel. 1176 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 Và quyết tâm ở bên Daniel. 1177 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 Bằng mọi giá. 1178 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 Với cô ấy, đây là một câu chuyện tình yêu không như ý. 1179 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Việc này rất quan trọng. 1180 01:24:14,449 --> 01:24:16,184 Việc chúng tôi làm rất quan trọng. 1181 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 Và... 1182 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 Và cần có điều gì đó tốt đẹp đọng lại sau vụ việc này. Và điều này... 1183 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Điều này sẽ không giúp mang ai trở lại, nhưng... 1184 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 tôi nghĩ chúng tôi đã tìm được công lý cho ông Pan và bà Pan. 1185 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Jennifer Pan, Daniel Wong và các đồng phạm 1186 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 bị kết án tù chung thân và không có cơ hội ân xá trong 25 năm. 1187 01:24:57,659 --> 01:25:00,028 Con gái của Hann Pan 1188 01:25:00,028 --> 01:25:04,933 bị cấm liên lạc suốt đời với cha mình. 1189 01:25:05,667 --> 01:25:10,038 Sau khi kháng án thành công tội danh giết người cấp độ một với Bich Ha Pan, 1190 01:25:10,038 --> 01:25:12,173 các bị cáo đã được xét xử lại. 1191 01:25:12,173 --> 01:25:18,012 Jennifer vẫn không nhận tội. 1192 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 Biên dịch: Joy Ng