1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,462 --> 00:01:33,052 PELÍCULAS FUTURE Desde 2068 4 00:01:59,954 --> 00:02:02,039 La violencia sin sentido alumbró el cielo. 5 00:02:02,039 --> 00:02:04,708 Estados Unidos-- los años 1970. 6 00:02:04,708 --> 00:02:06,752 {\an8}La crisis de energía es real. 7 00:02:07,628 --> 00:02:09,421 Una época de inquietud y desconfianza. 8 00:02:09,421 --> 00:02:11,799 Jamás me he dado por vencido. 9 00:02:13,342 --> 00:02:16,136 - Fue una noche de terror. - Una era de miedo y violencia. 10 00:02:17,555 --> 00:02:20,057 ¡Vivimos en una era satánica! 11 00:02:20,057 --> 00:02:22,560 ¡Quien no lo vea está ciego! 12 00:02:23,477 --> 00:02:26,397 La televisión documenta el caos, 13 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 nos muestra el horror en nuestras salas. 14 00:02:31,735 --> 00:02:33,654 Se ha cumplido. 15 00:02:35,656 --> 00:02:37,867 Pero también nos ofrece consuelo. 16 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 4 de abril, 1971-- 17 00:02:40,870 --> 00:02:44,206 sale al aire el primer episodio de "Búhos Nocturnos". 18 00:02:44,206 --> 00:02:48,335 El éxito del programa depende del conductor, 19 00:02:48,335 --> 00:02:50,713 un locutor popular de Chicago. 20 00:02:50,713 --> 00:02:52,840 Buenas noches, búhos nocturnos. 21 00:02:52,840 --> 00:02:54,592 Soy su presentador, Jack Delroy. 22 00:02:54,592 --> 00:02:57,219 Gracias por invitame a su hogar 23 00:02:57,219 --> 00:03:01,307 con el primero de lo que espero sean muchos programas. 24 00:03:02,141 --> 00:03:06,812 Quiero agradecer a todos los que hicieron realidad este sueño, 25 00:03:06,812 --> 00:03:09,481 en especial a mis padres en Berwyn, Illinois, 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,942 que sé están frente al televisor, 27 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 sonriendo de oreja a oreja, 28 00:03:13,944 --> 00:03:16,447 viendo "The Tonight Show" con Johnny Carson. 29 00:03:20,075 --> 00:03:21,952 Con una combinación de entrevistas, 30 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 música y sketches cómicos, 31 00:03:23,579 --> 00:03:25,789 "Búhos Nocturnos" con Jack Delroy 32 00:03:25,789 --> 00:03:28,626 captiva las mentes y corazones del país en la noche. 33 00:03:33,213 --> 00:03:35,674 Estoy harta, Crog, 34 00:03:35,674 --> 00:03:39,136 {\an8}Estoy en la cueva todo el día cocinando diente de sable. 35 00:03:39,136 --> 00:03:41,347 ¿Les parece conocido esto? 36 00:03:41,347 --> 00:03:45,809 Es una araña amazónica come-pájaros. 37 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 Parece que tu amigo peludo 38 00:03:47,519 --> 00:03:49,313 recibió una mejor oferta. 39 00:03:49,313 --> 00:03:50,981 Sin pánico. La tengo, Jack. 40 00:03:50,981 --> 00:03:52,191 {\an8}- Con permiso, señor. - Gus. 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,984 {\an8}Cinco días a la semana, 42 00:03:53,984 --> 00:03:57,404 {\an8}Jack ayuda a un país ansioso a olvidar sus problemas. 43 00:03:58,948 --> 00:04:00,741 En noviembre de 1972, 44 00:04:00,741 --> 00:04:02,284 Jack firma un contrato de cinco años 45 00:04:02,284 --> 00:04:04,870 con Walker Bedford, el dueño de UBC. 46 00:04:04,870 --> 00:04:06,747 Bienvenido a la familia de UBC, Jack. 47 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 ¿Qué dice del sacrificio que hizo para llegar aquí hoy? 48 00:04:08,499 --> 00:04:12,962 Con una nominación al Emmy, y con un público creciente, 49 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 Jack quiere la corona de la media noche. 50 00:04:18,801 --> 00:04:21,929 Su esposa lo acompaña en todo-- 51 00:04:21,929 --> 00:04:25,182 la querida actriz Madeleine Piper. 52 00:04:25,182 --> 00:04:28,519 A pesar de la ambición de Jack de ser el número uno, 53 00:04:28,519 --> 00:04:30,854 se les considera una de las parejas 54 00:04:30,854 --> 00:04:33,482 más felices y duraderas de la farándula. 55 00:04:33,482 --> 00:04:36,694 Madeleine es su musa y su confidente, 56 00:04:36,694 --> 00:04:39,238 pero ella no es su única fuente de apoyo. 57 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 La asociación de Jack con The Grove, 58 00:04:44,076 --> 00:04:47,329 un club para hombres en las secoyas de California, 59 00:04:47,329 --> 00:04:51,208 ha sido fuente de rumores desde sus días en la radio. 60 00:04:51,208 --> 00:04:52,876 Establecido en los años 1800, 61 00:04:52,876 --> 00:04:55,671 y con miembros de la política, 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,549 el entretenimiento y capitanes de industria, 63 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 The Grove se ha establecido 64 00:05:00,342 --> 00:05:02,678 como un campo de verano para los ricos y poderosos. 65 00:05:04,847 --> 00:05:09,393 {\an8}Pero se rumora que les gustan las ceremonias arcanas 66 00:05:09,393 --> 00:05:12,146 {\an8}y que tienen el poder de crear y destruir carreras. 67 00:05:12,146 --> 00:05:14,064 {\an8}...8...7...6... 68 00:05:14,064 --> 00:05:18,527 Van cuatro temporadas, y aún no alcanza a Carson. 69 00:05:21,530 --> 00:05:25,409 Hay muchas nominaciones pero ningún trofeo. 70 00:05:25,409 --> 00:05:31,206 La reputación de fracasado de Jack empieza a afectarlo. 71 00:05:31,206 --> 00:05:35,878 Él sabe que la historia solo recuerda a los reyes. 72 00:05:36,462 --> 00:05:40,007 {\an8}Luego, en septiembre de 1976, 73 00:05:40,007 --> 00:05:42,468 {\an8}el mundo de Jack toma un giro 74 00:05:42,468 --> 00:05:44,887 {\an8}cuando Madeleine, quien no fuma, 75 00:05:44,887 --> 00:05:48,390 {\an8}es diagnosticada con cáncer de pulmón terminal. 76 00:05:50,476 --> 00:05:56,106 En octubre, Madeleine se presenta en el programa. 77 00:05:56,106 --> 00:05:58,317 Jack y yo nos conocimos 78 00:05:58,317 --> 00:05:59,777 cuando yo trabajaba en "Oh! Calcutta!"... 79 00:05:59,777 --> 00:06:01,820 - Oh, Dios. - ...en el Eden. 80 00:06:01,820 --> 00:06:07,618 Se ruborizó mucho tras bastidores 81 00:06:07,618 --> 00:06:10,454 y vio tantos cuerpos hermosos y desnudos. 82 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 ¿Recuerdas, cariño? 83 00:06:13,332 --> 00:06:16,043 Madeleine, no hay necesidad de hablar de eso... 84 00:06:16,043 --> 00:06:20,380 Se está ruborizando ahora mismo. 85 00:06:20,380 --> 00:06:23,425 ¿Cómo no enamorarse de eso? 86 00:06:25,969 --> 00:06:27,638 ¿No es maravillosa, amigos? 87 00:06:27,638 --> 00:06:31,225 Es el episodio con más audiencia en la historia del programa, 88 00:06:31,225 --> 00:06:34,645 pero aún no se compara con Carson. 89 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Te amo, Jack. 90 00:06:39,650 --> 00:06:43,612 Dos semanas después, Madeleine muere. 91 00:06:48,700 --> 00:06:51,161 De duelo, Jack evade a los medios. 92 00:06:51,161 --> 00:06:55,541 Huye de Nueva York. Nadie sabe a dónde. 93 00:06:56,208 --> 00:06:59,128 {\an8}Un mes después, y para sorpresa de muchos, 94 00:06:59,128 --> 00:07:01,713 {\an8}UBC anuncia su regreso. 95 00:07:01,713 --> 00:07:05,926 Damas y caballeros, el Sr. Jack Delroy. 96 00:07:18,021 --> 00:07:22,609 Pero la brecha entre Delroy y Carson sigue creciendo. 97 00:07:22,609 --> 00:07:25,863 Jack y su productor, Leo Fiske, 98 00:07:25,863 --> 00:07:27,948 hacen de todo para causar controversia 99 00:07:27,948 --> 00:07:31,577 para aumentar la audiencia. 100 00:07:34,746 --> 00:07:37,249 Antes eras popular, Jack. 101 00:07:37,249 --> 00:07:40,544 ¿Qué...te pasó? 102 00:07:41,587 --> 00:07:44,548 Vamos a una pausa y-- 103 00:07:44,548 --> 00:07:46,967 Ya regreso. Tú no. 104 00:07:46,967 --> 00:07:50,012 ¿A dónde crees que vas? 105 00:07:50,012 --> 00:07:53,473 -¡Abran la... puerta! - La audiencia cae sin parar. 106 00:07:53,473 --> 00:07:55,517 Los patrocinadores están nerviosos. 107 00:07:55,517 --> 00:07:59,146 El contrato de Jack está por expirar. 108 00:07:59,146 --> 00:08:02,191 Todo está en juego durante la Semana de Sorteos 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,985 la noche de Halloween de 1977. 110 00:08:05,903 --> 00:08:08,488 {\an8}Jack, desesperado, planea un episodio 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,407 {\an8}que espera dará un giro a su fortuna. 112 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Que entre el público. 113 00:08:13,493 --> 00:08:15,913 Lo que están por ver es la recientemente descubierta 114 00:08:15,913 --> 00:08:18,874 cinta maestra de lo que salió al aire esa noche, 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,544 así como imágenes tras bastidores no antes mostradas. 116 00:08:22,544 --> 00:08:26,131 Es el evento en vivo que impactó al país-- 117 00:08:26,131 --> 00:08:29,343 {\an8}"A Media Noche con el Diablo". 118 00:08:41,939 --> 00:08:43,690 La programación de hoy es gracias 119 00:08:43,690 --> 00:08:46,568 al Grupo Cavendish de Compañías. 120 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 Demos un apretón de manos. 121 00:08:51,281 --> 00:08:54,493 {\an8}En vivo desde los estudios UBC en Nueva York, 122 00:08:54,493 --> 00:08:58,538 {\an8}¡esto es "Búhos Nocturnos" con Jack Delroy! 123 00:08:58,538 --> 00:09:01,583 {\an8}En este especial de Halloween nos acompaña 124 00:09:01,583 --> 00:09:03,543 {\an8}Christou... 125 00:09:03,543 --> 00:09:05,420 {\an8}Carmichael Haig... 126 00:09:05,420 --> 00:09:07,798 {\an8}la Dra. June Ross-Mitchell con su nuevo libro, 127 00:09:07,798 --> 00:09:09,508 {\an8}Lilly... 128 00:09:09,508 --> 00:09:12,886 {\an8}la Srta. Cleo James con un popurrí de jazz... 129 00:09:12,886 --> 00:09:16,265 {\an8}Además, nuestro desfile anual de disfraces. 130 00:09:16,265 --> 00:09:22,354 {\an8}Ahora, el hombre de la medianoche-- ¡Jack Delroy! 131 00:09:28,610 --> 00:09:30,028 Vaya. ¿Jack? 132 00:09:34,074 --> 00:09:36,243 ¿Dónde diablos está? 133 00:09:38,537 --> 00:09:40,872 Jack, estás en vivo. 134 00:09:40,872 --> 00:09:43,292 Leo, no está... 135 00:09:43,292 --> 00:09:46,461 ¡Jesús, María y José! 136 00:09:52,175 --> 00:09:53,802 Gus McConnell, damas y caballeros. 137 00:09:55,512 --> 00:09:57,180 Oh, vaya. 138 00:09:58,932 --> 00:10:02,602 Buenas noches, búhos, y gracias por invitarme 139 00:10:02,602 --> 00:10:05,856 a sus salas otra vez. 140 00:10:05,856 --> 00:10:08,608 Les tenemos preparado un gran programa 141 00:10:08,608 --> 00:10:13,238 con una diabólica celebración de Halloween. 142 00:10:13,530 --> 00:10:14,656 Hola. 143 00:10:14,656 --> 00:10:16,783 ¿Qué tienes ahí, Gus? 144 00:10:16,783 --> 00:10:20,537 Un theremín, Jack. Es un instrumento musical. 145 00:10:20,537 --> 00:10:23,290 Eso no es música, Gus. 146 00:10:23,290 --> 00:10:26,293 Es el sonido que hace el auto al sintonizar la radio 147 00:10:26,293 --> 00:10:28,378 cuando buscas música. 148 00:10:29,421 --> 00:10:34,301 Lo interesante es que puedes usarlo sin tocarlo. 149 00:10:34,301 --> 00:10:36,219 ¿No debes de tocarlo? 150 00:10:36,219 --> 00:10:38,221 No, señor. 151 00:10:38,221 --> 00:10:40,974 Si hubieras mostrado la misma disciplina 152 00:10:40,974 --> 00:10:44,895 en el espectáculo Burlesque el viernes. 153 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Hay que aumentar los estándares. 154 00:10:51,068 --> 00:10:53,737 ¿Alguien fue al desfile de los Yankees? 155 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 ¡Sí! 156 00:10:55,655 --> 00:10:58,825 ¿Hay fanáticos de Reggie Jackson aqu? 157 00:11:00,035 --> 00:11:01,370 Sabía que sí. 158 00:11:01,370 --> 00:11:04,206 Anda un rumor de que la revista "Cosmo" 159 00:11:04,206 --> 00:11:09,669 le pidió a Reggie ser el Sr. Octubre. 160 00:11:09,878 --> 00:11:12,214 Esperamos que la racha de jonrones 161 00:11:12,214 --> 00:11:15,217 continúe postemporada. 162 00:11:15,801 --> 00:11:16,968 ¿Vamos bien? ¿Uno más? 163 00:11:18,762 --> 00:11:21,973 Ese se voló la barda. 164 00:11:21,973 --> 00:11:24,309 - No entiendo el chiste. - Ni modo. 165 00:11:24,309 --> 00:11:27,896 Hay que subir los estándares al nivel de Gus. 166 00:11:27,896 --> 00:11:31,233 Parece que el presidente Jimmy Carter... 167 00:11:31,233 --> 00:11:32,984 ¿En serio, Leo? 168 00:11:32,984 --> 00:11:37,989 Bien. Fácil, entonces. 169 00:11:38,824 --> 00:11:40,325 El presidente Carter anunció en conferencia de prensa 170 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 una reorganización de personal. 171 00:11:42,619 --> 00:11:46,581 Al preguntarle si su hermano Billy era parte del plan, 172 00:11:46,581 --> 00:11:49,000 el presidente dijo que le dio la opción 173 00:11:49,000 --> 00:11:52,337 de liderar el FBI-- 174 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 ¿Es cierto?-- o la CIA. 175 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 - No puede ser verdad. - Billy se negó 176 00:11:57,384 --> 00:12:01,596 a liderar cualquier agencia que no pueda deletrear. 177 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 - Ese lo entendí. -¿Sí? 178 00:12:05,684 --> 00:12:09,563 - Lo entendí. - Gus lo entendió. 179 00:12:09,563 --> 00:12:12,983 Búhos, les tenemos un gran programa esta noche 180 00:12:12,983 --> 00:12:16,361 y me emociona que lo vean con sus propios ojos. 181 00:12:16,361 --> 00:12:19,281 Espero les encante. 182 00:12:19,281 --> 00:12:22,117 Que por favor les encante porque... 183 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 es la Semana de Sorteos. 184 00:12:28,206 --> 00:12:30,250 Así es. 185 00:12:30,250 --> 00:12:32,085 ¿Dónde está Vincent Price cuando lo necesitas? 186 00:12:32,085 --> 00:12:33,545 Te diré algo. 187 00:12:33,545 --> 00:12:36,423 Como sabemos, la Semana de Sorteos, 188 00:12:36,423 --> 00:12:39,801 es el período más importante de audiencia nacional. 189 00:12:39,801 --> 00:12:41,887 ¿Me veo nervioso, Gus? 190 00:12:41,887 --> 00:12:43,638 Vaya que sí, Jack. 191 00:12:45,098 --> 00:12:47,392 Sabemos lo importante que es tener a los patrocinadores 192 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 y a los afiliados contentos, pero en mi opinión, 193 00:12:49,311 --> 00:12:54,566 solo cuenta una persona en este negocio. 194 00:12:55,484 --> 00:12:58,737 - Gracias, Jack. - Ustedes, espectadores. 195 00:13:00,197 --> 00:13:02,908 Han estado conmigo a través de todo. 196 00:13:02,908 --> 00:13:06,077 Buenos y malos momentos. En especial en los malos. 197 00:13:06,077 --> 00:13:09,372 Fue su apoyo que me hizo regresar 198 00:13:09,372 --> 00:13:11,041 a este estudio hace un año, 199 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 cuando pude haberme rendido, 200 00:13:12,709 --> 00:13:17,797 cuando muchos sugirieron que me rindiera. 201 00:13:17,797 --> 00:13:21,343 Este programa es, y siempre lo ha sido, para ustedes. 202 00:13:21,343 --> 00:13:23,470 ¡Te amamos, Jack! 203 00:13:25,263 --> 00:13:27,807 Leo, dale a esa mujer un diario de audiencia. 204 00:13:27,807 --> 00:13:29,518 Vamos. 205 00:13:30,644 --> 00:13:32,312 Gracias a todos. 206 00:13:32,312 --> 00:13:34,689 ¿Qué dicen, búhos? ¿Seguimos con el programa? 207 00:13:34,689 --> 00:13:36,107 ¡Sí! 208 00:13:36,107 --> 00:13:38,360 Bien. 209 00:13:39,110 --> 00:13:44,533 El interés en lo oculto ha aumentado en años recientes... 210 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Si abren el periódico, 211 00:13:46,785 --> 00:13:50,121 verán cientos de anuncios de psíquicos, adivinos, 212 00:13:50,121 --> 00:13:53,250 y hasta exorcistas. 213 00:13:53,250 --> 00:13:55,085 Aquí en "Búhos Nocturnos" 214 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 nos gusta tener una mente abierta. 215 00:13:58,213 --> 00:14:00,340 Nuestro primer invitado-- 216 00:14:00,340 --> 00:14:02,008 me encanta este joven-- 217 00:14:02,008 --> 00:14:04,594 es una luz de este movimiento. 218 00:14:04,594 --> 00:14:07,931 Unos lo llaman médium; otros, espiritista. 219 00:14:07,931 --> 00:14:11,351 Hasta lo han llamado creador de milagros. 220 00:14:11,351 --> 00:14:13,311 Lo conocemos por un nombre, 221 00:14:13,311 --> 00:14:16,565 y es porque solo tiene un nombre. 222 00:14:16,565 --> 00:14:23,405 Demos la bienvenida al misterioso Christou. 223 00:14:38,003 --> 00:14:39,337 Gracias por acompañarnos. 224 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Solo es Christou, ¿verdad? 225 00:14:41,172 --> 00:14:42,841 Sí , así es. 226 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Gracias por invitarme. 227 00:14:44,426 --> 00:14:47,220 Gracias por darte el tiempo de tu gira tan ocupada. 228 00:14:47,220 --> 00:14:48,888 Eres muy popular. 229 00:14:48,888 --> 00:14:51,308 - Es un placer. - Según entiendo, 230 00:14:51,308 --> 00:14:54,519 una noche de Halloween como esta, 231 00:14:54,519 --> 00:14:57,564 tiene un signficado especial para alguien en tu profesión. 232 00:14:57,564 --> 00:15:00,400 Cierto. Halloween es un momento 233 00:15:00,400 --> 00:15:02,986 para abrir las puertas del inframundo. 234 00:15:02,986 --> 00:15:04,904 Es la última oportunidad para que los espíritus 235 00:15:04,904 --> 00:15:06,197 de los muertos recientes 236 00:15:06,197 --> 00:15:09,576 terminen lo que dejaron sin acabar. 237 00:15:09,576 --> 00:15:13,246 Eso explica el significado de las máscaras. 238 00:15:13,246 --> 00:15:17,417 Sí. Las usamos para escondernos de los espíritus furiosos. 239 00:15:17,417 --> 00:15:19,419 Qué curiosidad. 240 00:15:19,419 --> 00:15:21,254 ¿Siempre oyes voces de los muertos? 241 00:15:21,254 --> 00:15:23,715 La energía siempre está presente. 242 00:15:23,715 --> 00:15:28,595 Y la pregunta del millón es, ¿cómo diablos duermes? 243 00:15:29,095 --> 00:15:30,221 ¿Cierto? 244 00:15:30,221 --> 00:15:32,807 Mi mente es como un radioaficionado 245 00:15:32,807 --> 00:15:35,185 que agarra frecuencias de las ondas de radio. 246 00:15:35,185 --> 00:15:39,439 Cuando ya no quiero escucharlas, la apago. 247 00:15:39,439 --> 00:15:42,150 ¿Así de fácil? 248 00:15:42,150 --> 00:15:49,240 Es hora de encender esas frecuencias. 249 00:15:49,240 --> 00:15:51,368 La energía aquí es muy fuerte. 250 00:15:51,368 --> 00:15:55,246 Gracias, Phil. El piso es tuyo. 251 00:15:55,246 --> 00:15:58,500 Damas y caballeros-- Christou. 252 00:16:11,596 --> 00:16:14,641 Ya estoy recibiendo señales. 253 00:16:19,938 --> 00:16:22,899 Escucho la letra "P". 254 00:16:26,319 --> 00:16:27,862 Peter. 255 00:16:29,906 --> 00:16:32,117 Pete. 256 00:16:32,117 --> 00:16:34,577 No, espera. Ya está más claro. 257 00:16:34,577 --> 00:16:38,581 Peterson. Oigo el nombre Peterson. 258 00:16:38,581 --> 00:16:40,834 -¿Peterman? -¿Qué? Lo siento. 259 00:16:40,834 --> 00:16:44,713 Señor de allá. Sí, señor. 260 00:16:44,713 --> 00:16:46,506 Puede pararse allá. Gracias. 261 00:16:46,506 --> 00:16:48,633 - Hola, Sr. Peterson. - Ah, no. 262 00:16:48,633 --> 00:16:51,594 El apellido de soltera de mi mujer era Peterman. 263 00:16:51,594 --> 00:16:55,682 Sí, eso es-- Peterman. Está aquí con nosotros. 264 00:16:55,682 --> 00:16:57,142 ¿En serio? 265 00:16:57,142 --> 00:16:59,436 Tu esposa ha cruzado, ¿sí? 266 00:16:59,436 --> 00:17:00,979 Pudieras decir eso. 267 00:17:00,979 --> 00:17:03,356 Huyó con el vecino hace cinco años. 268 00:17:05,442 --> 00:17:07,986 - Lamento oír eso. - No importa. 269 00:17:07,986 --> 00:17:10,697 Jamás había jugado golf tan bien. 270 00:17:11,614 --> 00:17:13,992 No, pero hay-- 271 00:17:13,992 --> 00:17:16,995 Ahora oigo el nombre de Elizabeth. 272 00:17:16,995 --> 00:17:19,956 No, se llamaba Helen. 273 00:17:19,956 --> 00:17:22,000 -¿Ninguna Beth o Betty? - Correcto. 274 00:17:22,000 --> 00:17:24,711 - Había una Betty. - No. Tienes razón. 275 00:17:24,711 --> 00:17:26,838 Ninguna Beth o Betty. 276 00:17:26,838 --> 00:17:29,382 - Un nombre con "B". - Me llamo Barry. 277 00:17:29,382 --> 00:17:32,677 - Ese no. - Desde hace 42 años. 278 00:17:36,514 --> 00:17:40,143 El espíritu se fue. Lo siento. 279 00:17:40,143 --> 00:17:43,188 A veces la señal se confunde. 280 00:17:43,188 --> 00:17:45,899 Las luces y la las cámaras. Solo soy el mensajero. 281 00:17:45,899 --> 00:17:47,901 Me concentro. 282 00:17:47,901 --> 00:17:49,402 Barry, siéntate. Muchas gracias. 283 00:17:49,402 --> 00:17:52,030 - Gracias. -¿Y usted, señor? 284 00:17:52,030 --> 00:17:54,532 Parece que fuiste de compras con Gus 285 00:17:54,532 --> 00:17:57,577 a la tienda de disfraces en descuento. 286 00:17:57,577 --> 00:17:59,662 Toda una ganga. 287 00:17:59,662 --> 00:18:02,540 No te enojes. Solo bromeo. 288 00:18:02,540 --> 00:18:06,252 Oh, Jack. 289 00:18:06,252 --> 00:18:08,546 Estoy recibiendo algo. 290 00:18:10,173 --> 00:18:15,136 Es un-- Sí, intrigas. 291 00:18:21,267 --> 00:18:24,854 - Buenas noches, damas. - Buenas noches. 292 00:18:26,773 --> 00:18:29,400 ¿Quién es Edward? 293 00:18:29,400 --> 00:18:33,655 ¿Eddie? ¿Un hijo o hermano? 294 00:18:33,655 --> 00:18:36,908 Edmond era mi hermanito. 295 00:18:36,908 --> 00:18:40,745 -¿Tú eras la madre? - Sí. Digo, sí. 296 00:18:40,995 --> 00:18:43,540 Es deducción, Jack, no poderes psíquicos. 297 00:18:43,832 --> 00:18:47,126 Sigo impresionado. 298 00:18:47,126 --> 00:18:49,796 Algo malo le pasó a Edmond. 299 00:18:49,796 --> 00:18:53,299 ¿Es difícil hablar de ello? 300 00:18:53,299 --> 00:18:55,093 Sí. 301 00:18:55,093 --> 00:18:59,055 - Quedan muchas preguntas. - Bueno, él-- 302 00:18:59,055 --> 00:19:03,142 ¿Se quitó la vida? 303 00:19:03,142 --> 00:19:07,021 Hace poco. - Hace cinco años. 304 00:19:07,021 --> 00:19:10,692 Pero parece que fue ayer. 305 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 Qué terrible tragedia. 306 00:19:12,694 --> 00:19:14,362 Hubo confusión de por qué lo hizo. 307 00:19:14,362 --> 00:19:16,573 Gran tristeza y confusión. 308 00:19:16,573 --> 00:19:20,076 - No dejó nota ni nada. - No. 309 00:19:20,076 --> 00:19:22,996 Era un joven feliz. 310 00:19:22,996 --> 00:19:26,833 No sabíamos que sufría tanto. 311 00:19:28,835 --> 00:19:31,963 Eddie quiere que sepan que está en paz ahora. 312 00:19:31,963 --> 00:19:35,008 Lamenta el sufrimiento que les causó. 313 00:19:35,008 --> 00:19:38,928 Se los dice ahora. Su corazón está lleno de amor. 314 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Ahora oiga la palabra "papa". 315 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Papá siempre fue papá Nunca-- 316 00:19:47,270 --> 00:19:49,105 No, espera. 317 00:19:52,150 --> 00:19:57,906 Cuando Edmond era niño, tenía un osito llamado Papa. 318 00:19:57,906 --> 00:20:01,576 - Es cierto. - Dios, lo recuerdo. 319 00:20:01,576 --> 00:20:04,871 Guardé todas sus cosas. 320 00:20:04,871 --> 00:20:09,042 ¿Puedes decirle que Papa está bien? 321 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 No necesito decírselo. 322 00:20:16,424 --> 00:20:18,259 Ya lo sabe. 323 00:20:19,886 --> 00:20:22,972 Gracias. Ambas son bellas. 324 00:20:22,972 --> 00:20:26,851 Que Dios las bendiga. Que Dios bendiga a todos. 325 00:20:28,811 --> 00:20:31,105 ¡Qué regalo! 326 00:20:32,649 --> 00:20:36,319 Gracias. ¡Christou! 327 00:20:37,987 --> 00:20:39,614 {\an8}Las fechas de tu gira 328 00:20:39,614 --> 00:20:42,325 {\an8}saldrán en pantalla en unos momentos. 329 00:20:42,325 --> 00:20:44,202 {\an8}Haremos una pausa, amigos. 330 00:20:44,202 --> 00:20:48,331 {\an8}Al regresar, un antiguo amigo del programa que siempre... 331 00:20:50,458 --> 00:20:52,251 ¿Christou? 332 00:20:53,544 --> 00:20:56,923 Hay algo muy intenso aquí. 333 00:20:56,923 --> 00:20:58,800 ¿Es otro mensaje de Edmond? 334 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 No, no. Esto es... 335 00:21:04,806 --> 00:21:08,309 Oigo el nombre de Minnie. 336 00:21:08,726 --> 00:21:11,854 ¿Alguien conoce a una Minnie? Por favor acéptenlo. 337 00:21:11,854 --> 00:21:14,190 ¿Significa algo este nombre para el público? 338 00:21:14,190 --> 00:21:17,026 ¿No? Un nombre parecido a Minnie. 339 00:21:17,026 --> 00:21:19,570 Una Millie o Mandy. 340 00:21:19,570 --> 00:21:22,073 - Tuve una tía abuela Molly. -¡Es Minnie! 341 00:21:22,073 --> 00:21:25,368 ¡Por favor! ¿Quién lo acepta? 342 00:21:26,369 --> 00:21:27,996 Mucha tristeza. 343 00:21:27,996 --> 00:21:31,666 Veo un anillo de bodas. 344 00:21:31,666 --> 00:21:35,503 Un hombre soltero con anillo de casado. 345 00:21:35,503 --> 00:21:38,089 El espíritu necesita hablar contigo. 346 00:21:38,089 --> 00:21:40,299 ¿Quién eres? 347 00:21:42,260 --> 00:21:45,888 Todo bien, amigos. Problemas con la luz. 348 00:21:51,477 --> 00:21:54,230 Se fue. 349 00:21:56,566 --> 00:21:58,317 Se fue. 350 00:22:01,070 --> 00:22:02,739 ¿Leo? 351 00:22:05,408 --> 00:22:07,118 Vamos a una pausa, 352 00:22:07,118 --> 00:22:10,538 y regresamos después de estos mensajes. 353 00:22:22,008 --> 00:22:23,259 Listos. 354 00:22:23,259 --> 00:22:24,802 Gus a guardarropa. 355 00:22:24,802 --> 00:22:26,262 Sr. Christou, eso fue fantástico. 356 00:22:26,262 --> 00:22:28,389 Tiene todo un don. 357 00:22:28,389 --> 00:22:30,266 - Jack, ¿podemos hablar? - Ahora no, Gus. 358 00:22:30,266 --> 00:22:33,061 Están diciendo que tú y Leo prepararon todo 359 00:22:33,061 --> 00:22:34,896 para cuando entre la mujer. - Hasta donde sé, 360 00:22:34,896 --> 00:22:36,939 vamos a seguir el horario. - Sí, sí. 361 00:22:36,939 --> 00:22:40,359 Vi ataduras, Jack, y cuchillos. 362 00:22:40,359 --> 00:22:41,986 Tengo que ser honesto. 363 00:22:41,986 --> 00:22:43,613 - Estamos un poco asustados. -¿Qué haces aquí? 364 00:22:43,613 --> 00:22:45,406 - Ve a vestidores pronto. - Sí, señor. 365 00:22:45,406 --> 00:22:48,117 - Un segmento fantástico. - Sr. Christou, 366 00:22:48,117 --> 00:22:49,619 parece que necesita un trago. 367 00:22:49,619 --> 00:22:51,454 - Solo agua, por favor. -¿En este lugar? 368 00:22:51,454 --> 00:22:53,790 - Veré que puedo hacer. - Agua para el Sr. Christou. 369 00:22:53,790 --> 00:22:55,666 ¿Puede quedarse un rato más? 370 00:22:55,666 --> 00:22:57,710 - Debería-- - Así se habla. 371 00:22:57,710 --> 00:23:00,254 No me aguanto para ver su espectáculo. 372 00:23:00,254 --> 00:23:01,798 Tiene sangre en la nariz. 373 00:23:01,798 --> 00:23:04,926 - Jack, ¿te molesta si...? - Gracias. 374 00:23:04,926 --> 00:23:07,595 Dios mío. 375 00:23:07,595 --> 00:23:09,847 El charlatán actuó muy bien. 376 00:23:09,847 --> 00:23:12,058 Eso de las luces fue tu idea, ¿no? 377 00:23:12,058 --> 00:23:14,477 Si te gustó, fue idea mía. 378 00:23:14,477 --> 00:23:16,938 ¿Qué piensas de nuestro amigo Barry? 379 00:23:19,315 --> 00:23:22,401 -¿Estás bien, amigo? - Sí, es que-- 380 00:23:22,401 --> 00:23:24,987 Sea lo que sea, fue un gran espectáculo. 381 00:23:24,987 --> 00:23:27,949 No te abrumes. Ahora a hablar de negocios. 382 00:23:27,949 --> 00:23:29,784 Se nos alargó la pausa. 383 00:23:29,784 --> 00:23:31,410 Pero no vamos a quitar a Cleo otra vez. 384 00:23:31,410 --> 00:23:33,162 Encontraremos tiempo. 385 00:23:33,162 --> 00:23:35,957 No voltees, pero el nuevo vicepresidente 386 00:23:35,957 --> 00:23:38,501 de marketing de Cavendish y su mujer 387 00:23:38,501 --> 00:23:40,211 están sentados en la fila de enfrente 388 00:23:40,211 --> 00:23:41,671 con el líder de transmisión. 389 00:23:41,671 --> 00:23:44,090 Los estás viendo directamente. No entiendo. 390 00:23:44,090 --> 00:23:46,342 Quieren hablar contigo y conocerte. 391 00:23:46,342 --> 00:23:48,678 No tengo tiempo para besarles el trasero. 392 00:23:48,678 --> 00:23:51,180 Por si no lo sabes, intento presentar 393 00:23:51,180 --> 00:23:52,974 un programa sindicado nacional. 394 00:23:52,974 --> 00:23:54,934 Y yo quiero ayudarte a que siga al aire. 395 00:23:54,934 --> 00:23:58,396 -¿McConnell? - Bien. 396 00:23:58,396 --> 00:23:59,772 -¿Dónde está McConnell? - En la siguiente pausa. 397 00:23:59,772 --> 00:24:01,524 ¿Sí? 398 00:24:01,524 --> 00:24:02,984 ¿Cómo está June? ¿Aterrizaron bien? ¿Está bien? 399 00:24:02,984 --> 00:24:05,444 - Está bien. - Genial. ¿La chica? 400 00:24:05,444 --> 00:24:07,363 Jack, ¿puedes relajarte? 401 00:24:07,363 --> 00:24:09,407 Todo va muy bien. 402 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Phil, ¿qué rayos pasa con las luces? 403 00:24:11,075 --> 00:24:14,537 - Las estamos arreglando. -¡30 segundos! 404 00:24:15,621 --> 00:24:17,540 No han arreglado nada desde 1956. 405 00:24:17,540 --> 00:24:19,000 Qué gran programa. 406 00:24:19,000 --> 00:24:20,209 - Sammy, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 407 00:24:20,209 --> 00:24:21,586 Bien. ¿Cómo se me ve el pelo? 408 00:24:21,586 --> 00:24:24,088 - Te ves genial. - Bien. 409 00:24:24,088 --> 00:24:27,925 -¿Los murciélagos en la jaula? - Estás listo. 410 00:24:29,010 --> 00:24:32,930 - Gracias. - Jack, ¿cuál tarjeta? 411 00:24:33,890 --> 00:24:34,807 ¿Es necesario esto? 412 00:24:34,807 --> 00:24:36,642 Estás sudando un poco. 413 00:24:36,642 --> 00:24:39,896 ¡Por favor, basta! 414 00:24:39,896 --> 00:24:43,566 Bien. Como quieras. 415 00:24:45,484 --> 00:24:49,780 No teman que he regresado. 416 00:24:49,780 --> 00:24:51,532 Todos en espera. 417 00:24:51,532 --> 00:24:52,783 - La puerta. - Muy amable. 418 00:24:52,783 --> 00:24:54,493 Sigue Haig. No le prestes atención. 419 00:24:54,493 --> 00:24:56,537 Sola ladra, no muerde. 420 00:24:56,537 --> 00:25:00,124 Regresamos en 5...4... 421 00:25:01,959 --> 00:25:04,086 {\an8}BÚHOS NOCTURNOS 422 00:25:12,386 --> 00:25:15,056 Bienvenidos otra vez a nuestro especial de Halloween. 423 00:25:15,056 --> 00:25:17,683 Los que nos acaban de sintonizar, 424 00:25:17,683 --> 00:25:20,436 el Sr. Christou nos impresionó antes de la pausa 425 00:25:20,436 --> 00:25:22,897 con una demostración de su poderes de médium. 426 00:25:22,897 --> 00:25:25,358 Fue impresionante, ¿cierto? 427 00:25:25,358 --> 00:25:29,570 Genial. Nuestro próximo invitado es muy reconocido en su área. 428 00:25:29,570 --> 00:25:32,073 Antes lo conocíamos como Carmichael el Conjurador. 429 00:25:32,073 --> 00:25:34,784 Dejó la varita mágica hace años para convertirse 430 00:25:34,784 --> 00:25:38,204 una de las voces líderes del movimiento escéptico. 431 00:25:38,204 --> 00:25:40,498 Damas y caballeros, den la bienvenida 432 00:25:40,498 --> 00:25:44,460 si se atreven, al Sr. Carmichael Haig. 433 00:25:53,511 --> 00:25:55,554 Un placer verte otra ve, Car. 434 00:25:55,972 --> 00:25:57,640 Un placer estar aquí, Jack. 435 00:25:57,640 --> 00:26:00,518 -¿Te molesta si fumo? - Adelante. 436 00:26:00,518 --> 00:26:03,354 Vaya. Genial. 437 00:26:11,320 --> 00:26:13,489 Todavía sabe. 438 00:26:13,489 --> 00:26:14,907 Damas y caballeros. 439 00:26:14,907 --> 00:26:17,201 Vaya. 440 00:26:17,201 --> 00:26:20,579 Vamos. 441 00:26:20,997 --> 00:26:23,249 Estoy aquí. 442 00:26:24,041 --> 00:26:27,461 Car, te conocemos de los espectáculos en Vegas, 443 00:26:27,461 --> 00:26:29,297 los especiales de la tele. 444 00:26:29,297 --> 00:26:32,800 Tu espectáculo de hipnosis en grupo fue primera en su tipo. 445 00:26:32,800 --> 00:26:35,678 Me dejó perplejo cuando lo vi. 446 00:26:35,678 --> 00:26:38,472 Muchos te veían como el mejor en tu área. 447 00:26:38,472 --> 00:26:40,433 Y sé que eso no te avergüenza. 448 00:26:40,433 --> 00:26:43,019 Todo es cierto. Continúa, amigo. 449 00:26:43,019 --> 00:26:44,770 Pero en años recientes, 450 00:26:44,770 --> 00:26:49,025 parece que tienes tu atención en algo más filantrópico. 451 00:26:49,025 --> 00:26:51,235 -¿Te refieres a IFSIP? - IFSIP. 452 00:26:51,235 --> 00:26:55,281 Para quien no lo sepa, IFSIP es un acrónimo. 453 00:26:55,281 --> 00:26:57,074 Significa-- déjame ver-- 454 00:26:57,074 --> 00:27:01,704 la Federación Internacional de la Investigación Científica 455 00:27:01,704 --> 00:27:03,122 de lo Paranormal, por sus siglas en inglés. 456 00:27:03,122 --> 00:27:05,333 Son muchas palabras. Aquí tenemos fotos. 457 00:27:05,333 --> 00:27:06,542 Vean. 458 00:27:06,542 --> 00:27:09,086 No somos muy fotogénicos. 459 00:27:09,086 --> 00:27:12,006 Es nuestra misión poner a prueba estas declaraciones 460 00:27:12,006 --> 00:27:13,758 y determinar qué es truco 461 00:27:13,758 --> 00:27:16,052 y qué podría ser un fenómeno genuino. 462 00:27:16,052 --> 00:27:18,554 Ahí estoy por embarcarme en cacería de fantasmas 463 00:27:18,554 --> 00:27:20,056 en Amityville. 464 00:27:20,056 --> 00:27:22,016 Mis amigos Ed y Lorraine Warren 465 00:27:22,016 --> 00:27:23,851 rechazaron mi invitación. 466 00:27:23,851 --> 00:27:25,227 Se asustan fácil. 467 00:27:25,227 --> 00:27:26,896 Car, sé honesto. 468 00:27:26,896 --> 00:27:30,775 ¿Qué hay de malo en creer en algo misterioso, 469 00:27:30,775 --> 00:27:32,902 más grande que nosotros? 470 00:27:32,902 --> 00:27:34,445 Jack, soy el primero en admitir 471 00:27:34,445 --> 00:27:36,822 que el mundo sería más interesante 472 00:27:36,822 --> 00:27:41,327 si la gente pudiera doblar cucharas mágicamente 473 00:27:41,327 --> 00:27:44,330 o dividir el agua con un palo, o... 474 00:27:46,415 --> 00:27:48,334 ...hablar con los muertos. 475 00:27:48,334 --> 00:27:51,545 Pero hasta que me den pruebas irrefutables... 476 00:27:51,545 --> 00:27:54,298 seguiré exponiendo 477 00:27:54,298 --> 00:27:57,176 a estos charlatanes. 478 00:27:57,176 --> 00:27:59,053 ¿Todavía cargas el cheque, Car? 479 00:27:59,053 --> 00:28:00,346 Oh, sí. 480 00:28:00,346 --> 00:28:03,474 Ofrecemos una gran recompensa 481 00:28:03,474 --> 00:28:05,768 a quien pueda proveer pruebas irrefutables... 482 00:28:05,768 --> 00:28:07,311 Vean esto. 483 00:28:07,311 --> 00:28:10,523 Cámara Uno. 100 mil. 484 00:28:10,523 --> 00:28:11,899 ¿Cuántos han aceptado el reto? 485 00:28:11,899 --> 00:28:13,275 Docenas. 486 00:28:13,275 --> 00:28:14,693 ¿Y cuántos cheques has firmado? 487 00:28:14,693 --> 00:28:16,904 Todavía no entrego ni un centavo. 488 00:28:16,904 --> 00:28:19,115 Quizá hoy sea la noche. 489 00:28:19,115 --> 00:28:20,658 ¿Cierto? 490 00:28:21,492 --> 00:28:23,661 No necesito el dinero de este hombre. 491 00:28:23,661 --> 00:28:25,246 No, imagino que no. 492 00:28:25,246 --> 00:28:31,043 Hay mucha gente ingenua lista para darte su dinero. 493 00:28:32,086 --> 00:28:33,838 ¿Estás bien? 494 00:28:33,838 --> 00:28:35,506 ¿Necesitas agua? 495 00:28:35,840 --> 00:28:37,299 ¿Estás bien? 496 00:28:43,222 --> 00:28:46,809 Estoy bien. Gracias. 497 00:28:46,809 --> 00:28:51,730 Car, explícanos la lectura del Sr. Christou antes de la pausa. 498 00:28:51,730 --> 00:28:55,401 Lo que vi fue a un gran intérprete 499 00:28:55,401 --> 00:28:58,946 usando trucos que se remontan a tiempos bíblicos. 500 00:28:58,946 --> 00:29:02,700 Según vi, Christou se equivocó cinco veces 501 00:29:02,700 --> 00:29:05,619 antes de encontrar una conexión tenue con Peterson. 502 00:29:05,619 --> 00:29:07,413 Fue Peterman. 503 00:29:07,413 --> 00:29:10,332 Ahora lo dice sin duda. 504 00:29:10,332 --> 00:29:13,919 Bien, pero no noté nada raro 505 00:29:13,919 --> 00:29:15,588 cuando el Sr. Christou conectó 506 00:29:15,588 --> 00:29:17,923 a las dos damas con su hijo fallecido. 507 00:29:17,923 --> 00:29:19,758 Todos aquí lo vimos. 508 00:29:19,758 --> 00:29:22,303 A eso diría que hasta un reloj descompuesto 509 00:29:22,303 --> 00:29:23,762 acierta dos veces al día. 510 00:29:23,762 --> 00:29:26,056 ¡Mentiras! 511 00:29:26,056 --> 00:29:27,766 Tú tienes tanto poder adivinatorio 512 00:29:27,766 --> 00:29:30,394 como yo parecido con Burt Reynolds. 513 00:29:30,394 --> 00:29:36,233 Tú, como yo, eres una mentira, un charlatán y un farsante. 514 00:29:36,233 --> 00:29:39,778 La diferencia es que yo soy honesto. 515 00:29:39,778 --> 00:29:41,447 Vamos. 516 00:29:43,449 --> 00:29:44,366 Bien. 517 00:29:44,366 --> 00:29:46,869 Le gusta el drama. 518 00:29:46,869 --> 00:29:48,829 Christou, espera, tengo que preguntarte algo. 519 00:29:48,829 --> 00:29:50,456 - Por favor. - Christou. 520 00:29:50,456 --> 00:29:52,208 Todavía no hablamos de la última lectura. 521 00:29:52,208 --> 00:29:56,212 Otra equivocación. ¿Minnie, Molly, Mandy? 522 00:29:56,212 --> 00:29:57,421 Silencio, Car. 523 00:29:57,421 --> 00:29:59,423 Basta. 524 00:29:59,423 --> 00:30:02,468 Aunque parezca gracioso... 525 00:30:03,219 --> 00:30:07,473 ...creo que la última lectura fue para mí. 526 00:30:10,476 --> 00:30:12,019 ¿Sí? 527 00:30:12,811 --> 00:30:14,188 Minnie-- ¿Quién es Minnie? 528 00:30:16,982 --> 00:30:20,528 Minnie es el apodo privado 529 00:30:20,528 --> 00:30:22,530 de... 530 00:30:22,530 --> 00:30:25,324 Madeleine, mi esposa. 531 00:30:26,867 --> 00:30:28,369 ¿Tu esposa? 532 00:30:28,369 --> 00:30:31,747 Ella cruzó, ¿no? 533 00:30:32,665 --> 00:30:35,834 Un hombre soltero con anillo de bodas. 534 00:30:37,086 --> 00:30:38,170 Te refieres a esto. 535 00:30:38,170 --> 00:30:40,256 Jack, por favor. 536 00:30:40,256 --> 00:30:43,092 La mitad del público trae un anillo. 537 00:30:43,092 --> 00:30:45,052 - Bien. - La muerte de Madeleine 538 00:30:45,052 --> 00:30:46,011 no fue secreta. 539 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 A esto me refiero. 540 00:30:47,096 --> 00:30:49,139 Es una certeza estadística 541 00:30:49,139 --> 00:30:51,141 que algún tonto morderá el anzuelo. 542 00:30:51,141 --> 00:30:53,352 No seas ese tonto. 543 00:30:53,352 --> 00:30:55,854 -¿Qué planeas, Car? - Veamos si ese tipo 544 00:30:55,854 --> 00:30:59,233 puede invocar al espíritu de tu esposa fallecida en vivo. 545 00:30:59,233 --> 00:31:02,236 Medio millón de dólares deberían ser suficientes. 546 00:31:03,862 --> 00:31:05,322 Christou. 547 00:31:05,322 --> 00:31:06,907 ¿Amigo? 548 00:31:09,451 --> 00:31:11,453 ¡Maldición! 549 00:31:12,621 --> 00:31:14,456 ¡Vamos a un comercial! 550 00:31:16,000 --> 00:31:19,587 Ya regresamos. 551 00:31:19,587 --> 00:31:21,297 ¡Listos! 552 00:31:21,297 --> 00:31:22,840 - Estamos bien. - Ayuda, por favor. 553 00:31:22,840 --> 00:31:24,425 Vamos a estar bien. Solo estás cansado, nene. 554 00:31:24,425 --> 00:31:27,553 ¡No! ¡Algo no está bien! 555 00:31:27,553 --> 00:31:28,929 ¡Necesitamos un doctor! 556 00:31:28,929 --> 00:31:30,681 Llévalo a su vestidor. 557 00:31:30,681 --> 00:31:33,225 Que alguien limpie este desastre. 558 00:31:33,225 --> 00:31:35,269 El Cirujano General recomienda 559 00:31:35,269 --> 00:31:38,856 tomar Pepto Bismol antes de hablar con los muertos. 560 00:31:38,856 --> 00:31:41,233 ¿Alguien de aquí nos visita de otro lugar? 561 00:31:41,233 --> 00:31:43,986 Este fue un regalo de Charles Laughton. 562 00:31:43,986 --> 00:31:45,154 Tú. 563 00:31:46,113 --> 00:31:48,365 Tráeme el saco borgoña de mi maleta. 564 00:31:48,365 --> 00:31:51,452 Debe haber sido una convulsión. 565 00:31:51,452 --> 00:31:54,330 Haces tan bien el papel de sorprendido. 566 00:31:54,330 --> 00:31:56,665 ¿Eso de Madeleine y el apodo secreto? 567 00:31:56,665 --> 00:31:58,375 Muy impresionante. 568 00:31:58,375 --> 00:31:59,585 ¿De qué hablas? 569 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Solo pudo saberlo de tres formas. 570 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Una, es un psíquico de verdad, 571 00:32:03,172 --> 00:32:05,049 lo cual sabemos es imposible. 572 00:32:05,049 --> 00:32:06,842 Dos, tuvo suerte. 573 00:32:06,842 --> 00:32:08,385 Es posible, pero improbable. 574 00:32:08,385 --> 00:32:09,720 O tres... 575 00:32:09,720 --> 00:32:11,138 ¿Crees que yo le dije? 576 00:32:11,138 --> 00:32:12,890 No te culparía si lo hiciste. 577 00:32:12,890 --> 00:32:14,808 Un poco de drama en vivo es bueno para la audiencia. 578 00:32:14,808 --> 00:32:18,270 - Cierto. - Leo las noticias, Jack. 579 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 Creí que tus amigos poderosos 580 00:32:19,772 --> 00:32:22,107 de The Grove podrían ayudarte. 581 00:32:22,107 --> 00:32:23,692 Sobreestimas su influencia. 582 00:32:23,692 --> 00:32:25,778 Tienes que invitarme uno de estos días. 583 00:32:25,778 --> 00:32:27,279 Quiero saber si los rumores son verdad-- 584 00:32:27,279 --> 00:32:29,490 los saludos secretos, las orgías, 585 00:32:29,490 --> 00:32:30,491 las ceremonias arcanas. 586 00:32:30,491 --> 00:32:31,950 Pero más las orgías. 587 00:32:31,950 --> 00:32:34,078 Jack, resumen. 588 00:32:34,078 --> 00:32:35,829 Quiero una audiencia de calibre, Jack. 589 00:32:37,790 --> 00:32:38,999 Encajaría muy bien. 590 00:32:38,999 --> 00:32:40,626 Qué buen hombre. 591 00:32:40,626 --> 00:32:42,544 Te dije que no me dejaras solo con ese cabrón. 592 00:32:42,544 --> 00:32:44,505 ¿Me crees tu madre? Ya viene la ambulancia. 593 00:32:44,505 --> 00:32:46,382 Habla con Cavendish en la siguiente pausa. 594 00:32:46,382 --> 00:32:48,175 Circunstancias extenuantes. 595 00:32:48,175 --> 00:32:50,135 ¿Ya oíste de Bedford? 596 00:32:50,135 --> 00:32:52,805 La centralita se iluminó como un Rosenberg. 597 00:32:52,805 --> 00:32:56,016 -¿Están enojados u ofendidos? - Enojados, confundidos. 598 00:32:56,016 --> 00:32:57,768 Todo eso es genial. 599 00:32:57,768 --> 00:32:59,019 - Sr. Fiske. - No, no, no, no, no. 600 00:32:59,019 --> 00:33:00,646 Esto es para la próxima pausa. 601 00:33:00,646 --> 00:33:02,981 Revisa el resumen. 602 00:33:03,399 --> 00:33:05,484 Escena, la puerta. 603 00:33:06,026 --> 00:33:07,903 De vuelta a las alas. 604 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 Aquí no hay nada, Steve. 605 00:33:10,072 --> 00:33:12,074 ¿Tú notas algo raro, Lou? 606 00:33:12,074 --> 00:33:13,992 - Entramos en cinco... - Con permiso. 607 00:33:13,992 --> 00:33:15,077 ...cuatro... 608 00:33:15,077 --> 00:33:16,620 Esta no es mi silla. 609 00:33:18,122 --> 00:33:21,208 FELIZ HALLOWEEN 610 00:33:29,133 --> 00:33:30,843 Gracias. 611 00:33:30,843 --> 00:33:32,594 Y gracias a todos los que han llamado 612 00:33:32,594 --> 00:33:34,096 para saber del Sr. Christou. 613 00:33:34,096 --> 00:33:35,848 No se preocupen. 614 00:33:35,848 --> 00:33:38,851 Está recibiendo atención médica en este momento. 615 00:33:38,851 --> 00:33:40,519 Que ni se molesten. 616 00:33:40,519 --> 00:33:42,104 El tipo está bien, te lo aseguro. 617 00:33:42,104 --> 00:33:46,442 Tu tintorería no creerá lo mismo. 618 00:33:46,859 --> 00:33:49,069 Es una antigua rutina vodevil. 619 00:33:49,069 --> 00:33:52,406 Se le llama chorrear. Regurgitación controlada. 620 00:33:52,406 --> 00:33:56,410 Bueno, espero que no pierdas ese cheque. 621 00:33:56,410 --> 00:33:58,662 - El cheq-- - En tu bolsillo. 622 00:34:03,751 --> 00:34:05,669 Tan hábil como siempre. 623 00:34:05,669 --> 00:34:07,796 Te bromeó, Jack. 624 00:34:07,796 --> 00:34:13,677 Mi sexto sentido me dice que veremos este cheque otra vez 625 00:34:13,677 --> 00:34:15,429 antes de que termine la noche. 626 00:34:15,429 --> 00:34:16,805 Lo dudo mucho. 627 00:34:16,805 --> 00:34:18,724 Espera a conocer a los otros invitados. 628 00:34:18,724 --> 00:34:20,058 Qué emoción, Jack. 629 00:34:20,058 --> 00:34:21,602 Así es. 630 00:34:21,602 --> 00:34:23,312 Ahora-- 631 00:34:27,900 --> 00:34:29,651 Hace un mes, 632 00:34:29,651 --> 00:34:34,990 me llegó un manuscrito que... 633 00:34:34,990 --> 00:34:38,911 No he podido dejar de pensar en él. 634 00:34:38,911 --> 00:34:40,537 El libro... 635 00:34:43,415 --> 00:34:45,459 ..."Conversaciones con el Diablo" 636 00:34:45,459 --> 00:34:48,462 de la Dra. June Ross-Mitchell... 637 00:34:48,462 --> 00:34:51,799 ...estará a la venta esta semana, 638 00:34:51,799 --> 00:34:55,344 y hará pensar a varios escépticos. 639 00:34:56,011 --> 00:34:57,638 Antes de invitar a la doctora 640 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 y a la joven en que se basó el libro, 641 00:35:00,015 --> 00:35:01,600 quiero compartir con ustedes un clip 642 00:35:01,600 --> 00:35:04,686 hecho por el centro de investigación de June. 643 00:35:04,686 --> 00:35:07,314 Con esto entenderemos más. 644 00:35:07,314 --> 00:35:08,857 Pero quiero advertirles, 645 00:35:08,857 --> 00:35:11,151 si hay niños presentes-- 646 00:35:11,151 --> 00:35:14,404 lo que están por ver es muy inquietante 647 00:35:14,404 --> 00:35:15,906 y perturbador. 648 00:35:18,075 --> 00:35:19,785 ¿Lo ponen, por favor? 649 00:35:23,789 --> 00:35:27,376 Una casa común en una calle común. 650 00:35:27,376 --> 00:35:29,294 {\an8}Pero esta es la sede 651 00:35:29,294 --> 00:35:32,130 {\an8}de la infame Primera Iglesia de Abraxas. 652 00:35:32,130 --> 00:35:35,884 {\an8}Te ordeno que te muestres 653 00:35:35,884 --> 00:35:39,888 y que nos concedas las bendiciones del infierno. 654 00:35:39,888 --> 00:35:41,515 ¡Adoren a Abraxas! 655 00:35:41,515 --> 00:35:43,517 {\an8}-¡Adoren a Abraxas! -¡Adoren a Abraxas! 656 00:35:43,517 --> 00:35:45,394 {\an8}El fundador y líder de la iglesia, 657 00:35:45,394 --> 00:35:47,855 {\an8}el enigmático Szandor D'Abo. 658 00:35:47,855 --> 00:35:49,773 Abraxas nos muestra 659 00:35:49,773 --> 00:35:53,360 que no hay bien, ni mal, 660 00:35:53,360 --> 00:35:55,487 y no hay redención. 661 00:35:55,487 --> 00:35:59,616 Solo lo que deseamos y cómo lo obtenemos. 662 00:35:59,616 --> 00:36:03,912 Parece muy fácil, Monsieur D'Abo. 663 00:36:03,912 --> 00:36:10,127 No te equivoques. El Maestro exige sacrificio. 664 00:36:10,127 --> 00:36:13,463 Las actividades de D'Abo llaman la atención del FBI, 665 00:36:13,463 --> 00:36:17,217 quien sospecha de secuestros y delitos de armas de fuego. 666 00:36:17,217 --> 00:36:20,137 Pero más alarmantes son las historias de niños 667 00:36:20,137 --> 00:36:22,264 creados para sacrificio humano. 668 00:36:22,264 --> 00:36:25,017 ...el derramamiento de sangre. 669 00:36:25,017 --> 00:36:28,770 Ven y abre las puertas del infierno. 670 00:36:28,770 --> 00:36:32,482 D'Abo dice que quien vea estos terribles rituales 671 00:36:32,482 --> 00:36:35,611 quedará bajo el hechizo del demonio de Abraxas, 672 00:36:35,611 --> 00:36:38,113 y cumplirá su mandato terrenal. 673 00:36:38,113 --> 00:36:40,157 ¡Se ha cumplido! 674 00:36:40,908 --> 00:36:43,827 Las cosas dan un giro trágico en agosto del 74 675 00:36:43,827 --> 00:36:46,455 cuando las agencias federales sitian la casa. 676 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Han habido disparos. 677 00:36:48,040 --> 00:36:50,459 Tras un enfrentamiento de tres días, 678 00:36:50,459 --> 00:36:53,962 D'Abo ordena a sus seguidores a empapar el lugar 679 00:36:53,962 --> 00:36:56,715 y a ellos mismos en gasolina. 680 00:36:58,800 --> 00:37:02,137 Pero sorprendentemente, entre las ruinas en llamas, 681 00:37:02,137 --> 00:37:05,140 encuentran a una niña aterrada de 10 años. 682 00:37:05,140 --> 00:37:07,684 Se le conoce como Lilly. 683 00:37:07,684 --> 00:37:11,396 Sus recuerdos de la casa están incompletos. 684 00:37:12,189 --> 00:37:16,443 ¿Sobrevivió como parte del plan malvado de D'Abo, 685 00:37:16,443 --> 00:37:19,029 o fue por suerte? 686 00:37:19,029 --> 00:37:21,698 Sin poder explicar el comportamiento extraño de Lilly, 687 00:37:21,698 --> 00:37:25,327 el FBI contacta al Centro de Investigación Psi. 688 00:37:25,327 --> 00:37:28,121 Lilly y yo sentimos una conexión inmediata. 689 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Se producen importantes avances, 690 00:37:29,915 --> 00:37:32,876 {\an8}pero queda mucho por hacer. 691 00:37:32,876 --> 00:37:37,005 {\an8}Son las 2:30 p.m., 10 de julio, 1976. 692 00:37:37,005 --> 00:37:40,133 Esta es una grabación de nuestra primera sesión. 693 00:37:41,677 --> 00:37:43,095 Bien. 694 00:37:43,095 --> 00:37:45,639 Parece que logramos contacto. 695 00:37:45,639 --> 00:37:47,683 ¿Con quién estoy hablando? 696 00:37:50,227 --> 00:37:51,645 ¿Es el demonio conocido como--? 697 00:37:51,645 --> 00:37:53,939 ¡Dios mío! 698 00:37:53,939 --> 00:37:55,357 ¡Sostenla fuerte! 699 00:37:55,357 --> 00:37:58,235 ¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! 700 00:38:06,076 --> 00:38:08,620 Damas y caballeros, den la bienvenida 701 00:38:08,620 --> 00:38:12,833 a la Dra. June Ross-Mitchell y Lilly. 702 00:38:20,841 --> 00:38:22,968 Puedes salir. 703 00:38:24,302 --> 00:38:26,096 Hola. 704 00:38:26,096 --> 00:38:27,806 Lilly. 705 00:38:27,806 --> 00:38:29,057 June. 706 00:38:33,270 --> 00:38:34,813 ¿Cómo estás? 707 00:38:39,317 --> 00:38:41,028 Un placer conocerte. 708 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Un placer verte otra vez, June. 709 00:38:47,951 --> 00:38:50,954 - A ti también, Jack. - Y, Lilly... 710 00:38:50,954 --> 00:38:53,081 qué gusto que pudieras acompañarnos hoy. 711 00:38:53,081 --> 00:38:54,750 Gracias, Sr. Delroy. 712 00:38:54,750 --> 00:38:57,419 Me da mucho gusto que pudieras acompañarnos también. 713 00:38:58,086 --> 00:39:00,047 Lilly, no tienes que ver a la cámara. 714 00:39:00,047 --> 00:39:02,549 Puedes hablar conmigo. 715 00:39:02,549 --> 00:39:03,592 Lo siento. 716 00:39:03,592 --> 00:39:05,385 No hay problema. 717 00:39:05,385 --> 00:39:08,221 Quiero empezar con una pregunta difícil, si no les molesta. 718 00:39:08,221 --> 00:39:10,015 Quisiera saber-- 719 00:39:10,015 --> 00:39:13,143 ¿has visto mi programa? 720 00:39:13,143 --> 00:39:15,395 No. Ya estoy en cama a estas horas. 721 00:39:15,395 --> 00:39:17,064 Pero sé quién eres, Sr. Delroy. 722 00:39:17,064 --> 00:39:19,357 Llámame Jack. 723 00:39:20,150 --> 00:39:23,028 June dice que eres muy guapo, Jack. 724 00:39:25,197 --> 00:39:27,365 Eres el hombre cuya esposa murió de cáncer. 725 00:39:27,365 --> 00:39:28,784 Lilly, no creo que Jack quiera-- 726 00:39:28,784 --> 00:39:31,578 Me puse muy triste cuando me enteré. 727 00:39:31,578 --> 00:39:35,207 Sé lo que es perder a seres queridos. 728 00:39:35,207 --> 00:39:40,045 Al principio te sientes solo, pero lo superas. 729 00:39:40,045 --> 00:39:43,840 Palabras sabias de alguien tan joven. 730 00:39:43,840 --> 00:39:45,926 Lilly ha sufrido más en sus 13 años 731 00:39:45,926 --> 00:39:48,929 de lo que la mayoría de adultos sufre en una vida. 732 00:39:48,929 --> 00:39:52,224 No te preocupes por tu programa. 733 00:39:52,224 --> 00:39:55,352 Creo que pronto serás muy famoso. 734 00:39:55,352 --> 00:39:57,813 Gracias por tranquilizarme. 735 00:39:57,813 --> 00:39:59,564 Ya me estaba preocupando, Gus. 736 00:39:59,564 --> 00:40:01,733 Yo también. 737 00:40:01,733 --> 00:40:03,527 De nada. 738 00:40:03,527 --> 00:40:05,237 Haremos una pausa. 739 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 Pero del otro lado-- 740 00:40:07,656 --> 00:40:10,575 sí, el otro lado-- 741 00:40:10,575 --> 00:40:12,160 pasaremos tiempo 742 00:40:12,160 --> 00:40:16,206 conociendo a estas dos damas extraordinarias. 743 00:40:18,500 --> 00:40:20,502 - Genial. - Qué gran programa. 744 00:40:20,502 --> 00:40:22,129 Temía que no vinieras. 745 00:40:22,129 --> 00:40:24,131 Lo siento. 746 00:40:25,257 --> 00:40:30,971 {\an8}MÁS AL REGRESAR 747 00:40:30,971 --> 00:40:33,098 Y empezamos. 748 00:40:33,098 --> 00:40:34,474 Eso fue genial, damas. 749 00:40:34,474 --> 00:40:36,184 Lilly, eres muy tierna. 750 00:40:36,184 --> 00:40:37,519 Gracias, Jack. 751 00:40:37,519 --> 00:40:39,437 ¿A cuál cámara veo? 752 00:40:39,437 --> 00:40:42,607 No estamos al aire, así que a ninguna. 753 00:40:42,607 --> 00:40:44,484 Hora de ponernos bonitos. 754 00:40:44,484 --> 00:40:45,902 Oye, Jack. 755 00:40:45,902 --> 00:40:47,863 ¿No me veo bonita, Jack? 756 00:40:47,863 --> 00:40:49,948 Estás bien. 757 00:40:49,948 --> 00:40:50,949 Claro que sí. 758 00:40:50,949 --> 00:40:52,534 ¡Hola! ¡Soy Lilly! 759 00:40:52,534 --> 00:40:55,036 - Jack, tenemos que hablar. - Déjeme ayudarle. 760 00:40:55,036 --> 00:40:57,414 - Gracias. - Qué niña tan rara. 761 00:40:59,457 --> 00:41:02,460 Eso fue genial. ¿Estás lista? 762 00:41:03,128 --> 00:41:04,796 Esto es tan divertido. 763 00:41:04,796 --> 00:41:07,090 Bienvenida a la fábrica de sueños. 764 00:41:07,090 --> 00:41:08,967 No creo que sea buena idea, Jack. 765 00:41:08,967 --> 00:41:11,011 Se ha vuelto más impredecible. 766 00:41:11,011 --> 00:41:12,512 Es bueno ser impredecible. 767 00:41:12,512 --> 00:41:14,389 Por eso grabamos en vivo. 768 00:41:14,389 --> 00:41:16,057 Es lo que venderá tu libro. 769 00:41:16,057 --> 00:41:18,935 - Esto no es por el libro. -¿No? 770 00:41:18,935 --> 00:41:21,521 Ayer estuvo en un estado de fuga. 771 00:41:21,521 --> 00:41:23,940 Y... 772 00:41:23,940 --> 00:41:27,152 empezó a decir tu nombre. 773 00:41:27,152 --> 00:41:29,237 Le emociona estar en el programa. 774 00:41:29,237 --> 00:41:31,656 No, fue como si recordara algo. 775 00:41:31,656 --> 00:41:34,618 No pude entenderlo, pero fue muy extraño. 776 00:41:34,618 --> 00:41:36,536 Ya estás lista para esto. 777 00:41:36,536 --> 00:41:39,623 Me dijiste que estás lista. 778 00:41:39,623 --> 00:41:43,793 Tuve algunos errores de juicio que... 779 00:41:44,461 --> 00:41:47,255 Es tu momento. Ya hiciste el trabajo. 780 00:41:47,255 --> 00:41:49,299 No puedes retractarte. 781 00:41:49,299 --> 00:41:51,218 Admito que es un caso convincente. 782 00:41:51,218 --> 00:41:52,969 Pero Lilly es mi priroridad. 783 00:41:52,969 --> 00:41:54,930 Y te digo que es muy riesgoso. 784 00:41:54,930 --> 00:41:56,514 No, yo-- 785 00:41:56,514 --> 00:41:58,433 Necesito regresar con ella. 786 00:42:00,602 --> 00:42:02,896 No va a retractarse, ¿verdad? 787 00:42:02,896 --> 00:42:05,690 Está bien. 788 00:42:06,983 --> 00:42:08,735 ¡Me haré cargo! 789 00:42:08,735 --> 00:42:10,445 Oye, Jack. 790 00:42:10,445 --> 00:42:15,075 Recibí una llamada de Sinai. 791 00:42:15,992 --> 00:42:17,244 Lo sé 792 00:42:17,244 --> 00:42:19,663 - Christou está muerto. -¿Qué? 793 00:42:19,663 --> 00:42:22,624 Sufrió una hemorragia en la ambulancia. 794 00:42:24,501 --> 00:42:25,543 - Vaya mierda. - Lo sé. 795 00:42:25,543 --> 00:42:26,962 No. No, no, no. 796 00:42:26,962 --> 00:42:28,505 Creí que era parte de su acto. 797 00:42:28,505 --> 00:42:30,048 ¿Cómo dijo Haig que se llamaba? ¿Chorrear? 798 00:42:30,048 --> 00:42:33,176 Pues lo hizo por todas partes. 799 00:42:33,176 --> 00:42:35,011 Los paramédicos no pudieron controlarlo. 800 00:42:35,011 --> 00:42:37,138 -¡Dios mío! - Lo sé. 801 00:42:37,138 --> 00:42:38,932 Escúchame. 802 00:42:38,932 --> 00:42:41,518 Nadie puede saber de esto, en especial Gus. 803 00:42:41,518 --> 00:42:44,938 Haré todo lo posible, pero las noticias corren. 804 00:42:44,938 --> 00:42:46,606 ¿Dónde está la daga de sacrificio? 805 00:42:46,606 --> 00:42:48,942 Empezamos en 60 segundos. 806 00:42:48,942 --> 00:42:51,444 Oye, Phil. ¿Ya cambió el acto? 807 00:42:51,444 --> 00:42:54,572 Escenario me dice que habrá un nuevo segmento, 808 00:42:54,572 --> 00:42:56,449 - y no lo veo en-- - Espera. 809 00:42:56,449 --> 00:42:59,953 Sea lo que sea, no lo veo en el monitor. 810 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 - Oye, Phil. -¡Vamos, chicos! 811 00:43:01,204 --> 00:43:02,956 Sigue cambiando las cámaras 812 00:43:02,956 --> 00:43:05,417 y yo me encargo que todos sigan sus señales. 813 00:43:05,417 --> 00:43:07,294 -¡Phil! ¡Phil! - Esperen. 814 00:43:07,294 --> 00:43:10,839 Me dices que llenaron un cuestionario antes de venir. 815 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 Así es. 816 00:43:12,465 --> 00:43:14,175 Y una mujer en el vestíbulo 817 00:43:14,175 --> 00:43:16,720 nos hizo un montón de preguntas. 818 00:43:16,720 --> 00:43:18,847 Cierto. Fue la misma mujer 819 00:43:18,847 --> 00:43:21,391 que ayudó al Sr. Christou cuando... 820 00:43:21,391 --> 00:43:25,145 Sí, lo sé. Qué perturbador, ¿no? 821 00:43:25,145 --> 00:43:28,023 - Gracias, damas. - Todo tipo de cosas. 822 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 - Sí. - Por eso... 823 00:43:30,984 --> 00:43:32,444 Gracias. 824 00:43:32,694 --> 00:43:34,571 Phil dijo que regresemos. 825 00:43:34,571 --> 00:43:37,657 ¿Todo bien, Jack? 826 00:43:37,657 --> 00:43:39,909 Sí, todo bien, cariño. 827 00:43:39,909 --> 00:43:42,746 -¡10 segundos! -¿Dónde diablos está Haig? 828 00:43:43,246 --> 00:43:45,498 Y regresamos en cinco, 829 00:43:45,498 --> 00:43:46,791 cuatro... 830 00:43:49,627 --> 00:43:52,088 {\an8}Bienvenidos de Nuevo 831 00:44:02,015 --> 00:44:04,017 Bienvenidos otra vez a nuestro especial 832 00:44:04,017 --> 00:44:07,103 de Halloween de "Búhos Nocturnos." 833 00:44:07,103 --> 00:44:11,358 Damas, quiero hablar con las dos, 834 00:44:11,358 --> 00:44:12,942 pero quiero empezar contigo, June. 835 00:44:12,942 --> 00:44:15,820 Dices que eres parapsicóloga. 836 00:44:15,820 --> 00:44:19,407 -¿Qué exactamente--? - Lo digo porque lo soy. 837 00:44:19,407 --> 00:44:21,493 Tengo un doctorado en la materia. 838 00:44:21,493 --> 00:44:24,120 De la Universidad de Tonterías. 839 00:44:24,120 --> 00:44:26,581 Del Instituto de Investigación de Stanford. 840 00:44:26,581 --> 00:44:28,249 ¿Cuál es la diferencia? 841 00:44:28,249 --> 00:44:30,085 ¿Vale la pena continuar si este hombre 842 00:44:30,085 --> 00:44:31,920 me interrumpe en cada pregunta? 843 00:44:31,920 --> 00:44:35,173 Car, pórtate bien. 844 00:44:35,173 --> 00:44:37,050 Como decía, 845 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 los parapsicólogos creemos que hay ciertos fenómenos, 846 00:44:39,969 --> 00:44:41,721 fenómenos psi, 847 00:44:41,721 --> 00:44:44,224 que la ciencia tradicional no sabe entender. 848 00:44:44,224 --> 00:44:46,393 Por ejemplo, la telepatía, la telequinesis, 849 00:44:46,393 --> 00:44:48,686 - anomalías aparicionales. - Posesiones demónicas. 850 00:44:48,686 --> 00:44:52,023 Preferimos el término "Infestación Psíquica". 851 00:44:52,023 --> 00:44:55,610 ¿Y crees que Lilly es uno de esos casos? 852 00:44:55,610 --> 00:44:57,195 En los últimos tres años, 853 00:44:57,195 --> 00:44:59,114 he combinado la terapia de regresión de edad 854 00:44:59,114 --> 00:45:02,158 con un conocimiento de los rituales satánicos antiguos 855 00:45:02,158 --> 00:45:06,121 para entender los detalles de la vida de Lilly 856 00:45:06,121 --> 00:45:10,875 y para entender al demonio que habita en ella. 857 00:45:10,875 --> 00:45:12,877 Hablas del demonio Abraxas 858 00:45:12,877 --> 00:45:16,381 del que habló D'Abo en tus clips. 859 00:45:16,381 --> 00:45:19,217 No, creo que es una de las deidades menores 860 00:45:19,217 --> 00:45:21,344 que sirven a Abraxas. 861 00:45:21,344 --> 00:45:23,471 Estas entidades se aprovechan de nuestra confusión. 862 00:45:23,471 --> 00:45:26,057 Y nuestra estupidez. 863 00:45:26,558 --> 00:45:30,770 Entiendo que esto pide mucha credulidad, 864 00:45:30,770 --> 00:45:33,773 pero recuerden que las ideas científicas nuevas 865 00:45:33,773 --> 00:45:36,276 siempre se reciben con resistencia. 866 00:45:36,276 --> 00:45:39,737 Solo los tontos las ridiculizan. 867 00:45:42,198 --> 00:45:47,704 Tenemos piezas de tu colección privada. 868 00:45:49,664 --> 00:45:52,834 Un pasatiempo, ¿no? 869 00:45:52,834 --> 00:45:54,586 Esa daga fue recuperada de los restos 870 00:45:54,586 --> 00:45:56,296 de la casa de D'Abo. 871 00:45:56,296 --> 00:45:59,632 Creemos que fue usada en muchas ceremonias de sacrificio. 872 00:45:59,632 --> 00:46:01,176 ¡No! 873 00:46:01,176 --> 00:46:03,094 ¡Dios! 874 00:46:03,094 --> 00:46:05,346 ¡No puedo detenerla! 875 00:46:05,346 --> 00:46:09,309 Apaguen la tele para que Abraxas no les robe el alma. 876 00:46:09,309 --> 00:46:10,727 ¿Car? 877 00:46:12,812 --> 00:46:14,647 Vaya que se creen todo. 878 00:46:14,647 --> 00:46:16,274 - Es bueno saberlo. - Sr. Haig, 879 00:46:16,274 --> 00:46:18,067 no hemos venido a entretenerlo. 880 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 No seas boba, querida. 881 00:46:19,777 --> 00:46:21,696 Si aceptamos la interpretación gnóstica, 882 00:46:21,696 --> 00:46:24,032 Abraxas es el mejor showman. 883 00:46:24,032 --> 00:46:25,783 Quiere un público. 884 00:46:25,783 --> 00:46:29,412 Su nombre es la fuente del encanto favorito del mago. 885 00:46:29,412 --> 00:46:30,872 Abracadabra. 886 00:46:30,872 --> 00:46:32,707 Qué niña tan inteligente. 887 00:46:32,707 --> 00:46:36,252 Lilly, sé que le tienes nombre 888 00:46:36,252 --> 00:46:39,339 a esa cosa que vive dentro de ti. 889 00:46:40,840 --> 00:46:42,800 Lo llamo el Sr. Meneos. 890 00:46:42,800 --> 00:46:45,053 ¿Por qué? 891 00:46:47,639 --> 00:46:51,851 Se menea para entrear en mi cabeza, 892 00:46:51,851 --> 00:46:54,437 y se menea para salir. 893 00:46:54,437 --> 00:46:59,901 Pero con la ayuda de June puedes controlarlo. 894 00:46:59,901 --> 00:47:03,655 June dice que todos tenemos un demonio dentro. 895 00:47:03,655 --> 00:47:05,698 Pero no siempre podemos controlarlo, ¿verdad? 896 00:47:09,160 --> 00:47:12,330 Gus, qué momento... 897 00:47:12,330 --> 00:47:13,831 Entendido, Jack. 898 00:47:13,831 --> 00:47:16,626 Es cuestión de... 899 00:47:20,713 --> 00:47:23,007 ¡Gus! ¿Sabes cómo apagarlo? 900 00:47:23,007 --> 00:47:24,551 ¿Por qué debería saberlo? 901 00:47:41,901 --> 00:47:45,029 Se estaba retroalimentando a través de su sistema P.A. 902 00:47:45,029 --> 00:47:46,948 - No. - Es la misma física 903 00:47:46,948 --> 00:47:50,660 cuando un soprano llega a "G" pasando por la "C" alta. 904 00:47:50,660 --> 00:47:53,037 Car, pero vamos. Eso fue-- 905 00:47:53,037 --> 00:47:54,414 Se equivoca. 906 00:47:54,414 --> 00:47:56,499 - Fue el Sr. Meneos. -¿El Sr. Meneos? 907 00:47:56,499 --> 00:47:58,543 Él lo hizo. 908 00:47:58,543 --> 00:48:01,254 Si insistes, niña. 909 00:48:02,297 --> 00:48:05,091 ¿Por qué es tan condescendiente, Sr. Haig? 910 00:48:06,134 --> 00:48:08,386 Lilly, ¿quieres decir que el Sr. Meneos 911 00:48:08,386 --> 00:48:11,723 está aquí en el estudio? 912 00:48:16,728 --> 00:48:21,357 ¿Podemos invitarlo al programa? 913 00:48:21,357 --> 00:48:22,692 Jack, te dejé claro que-- 914 00:48:22,692 --> 00:48:25,778 - Creo que sí. - No puedo permitirlo. 915 00:48:26,195 --> 00:48:29,616 Una invocación requiere un entorno controlado. 916 00:48:29,616 --> 00:48:33,328 Las luces, las cámaras, el público-- 917 00:48:33,328 --> 00:48:35,079 Las condiciones aquí no son buenas. 918 00:48:35,079 --> 00:48:38,333 Un estudio de TV es un entorno controlado. 919 00:48:38,333 --> 00:48:40,293 Medio millón de dólares en juego. 920 00:48:40,293 --> 00:48:43,212 June, por favor. 921 00:48:43,212 --> 00:48:45,506 -¡Sí! -¡Queremos ver! 922 00:48:45,506 --> 00:48:47,175 - Vamos, June. - Vamos, June. 923 00:48:47,175 --> 00:48:49,761 - Queremos verlo. -¡Hazlo! 924 00:48:49,761 --> 00:48:51,804 ¡Vamos! 925 00:48:54,015 --> 00:48:55,391 Muéstranos, June. 926 00:48:57,727 --> 00:48:59,145 ¡Vamos, June! 927 00:48:59,145 --> 00:49:01,022 La gente ha hablado. 928 00:49:05,443 --> 00:49:07,320 Si puedo conducir la sesión, 929 00:49:07,320 --> 00:49:12,450 con la plena cooperación de tu equipo y del público, 930 00:49:12,450 --> 00:49:14,285 y tus invitados, 931 00:49:14,285 --> 00:49:16,913 quizá podamos intentar una breve demostración. 932 00:49:16,913 --> 00:49:20,083 -¡Si! - Claro. 933 00:49:21,084 --> 00:49:23,920 Qué grandes noticias. 934 00:49:23,920 --> 00:49:25,755 Damas y caballeros, no se vayan. 935 00:49:25,755 --> 00:49:28,049 Verán en vivo por primera vez 936 00:49:28,049 --> 00:49:31,969 nuestro intento de comunicarnos con el diablo. 937 00:49:31,969 --> 00:49:34,597 Pero antes, una palabra de nuestros patrocinadores. 938 00:49:43,648 --> 00:49:46,567 {\an8}BÚHOS NOCTURNOS 939 00:49:46,567 --> 00:49:47,985 ¡Listos! 940 00:49:47,985 --> 00:49:49,570 Rápido, gente. Quedan dos minutos 941 00:49:49,570 --> 00:49:53,032 para preparar el escenario para June y Lilly. 942 00:49:53,032 --> 00:49:55,785 Desgraciado. Me embaucaste. 943 00:49:55,785 --> 00:49:57,662 No tuvieron que convencerte mucho. 944 00:49:57,662 --> 00:49:59,288 Cállate. 945 00:49:59,288 --> 00:50:01,666 Es tu oportunidad de probar que está equivocado. 946 00:50:01,666 --> 00:50:03,084 Es tu momento, June. 947 00:50:03,084 --> 00:50:04,919 ¿Oíste lo que te dije allá? 948 00:50:04,919 --> 00:50:06,379 Para ser presentador, no sabes escuchar. 949 00:50:06,379 --> 00:50:08,005 ¿Alguien limpiará el vidrio? 950 00:50:08,005 --> 00:50:09,465 A Lilly no le molesta. ¿Verdad, cariño? 951 00:50:09,465 --> 00:50:12,552 - Claro, Jack. -¿Me pueden seguir? 952 00:50:12,552 --> 00:50:14,846 Sí. 953 00:50:15,304 --> 00:50:17,473 - Jack, ¿podemos hablar? -¿Puede esperar? 954 00:50:17,473 --> 00:50:19,475 No, señor. 955 00:50:21,936 --> 00:50:23,271 Disculpe, Phil. 956 00:50:23,271 --> 00:50:24,897 Hay ataduras tras bastidores. 957 00:50:24,897 --> 00:50:26,399 -¿Te importaría? - No. 958 00:50:26,399 --> 00:50:28,735 Espero sepas lo que haces. 959 00:50:28,735 --> 00:50:32,321 Sabemos lo que hacemos, Sammy. ¿No, June? 960 00:50:32,321 --> 00:50:34,449 Jerry, ¿tienes las señales de iluminación? 961 00:50:36,868 --> 00:50:38,327 ¿Qué? 962 00:50:38,327 --> 00:50:40,455 Te estás metiendo con cosas que no entiendes. 963 00:50:41,205 --> 00:50:42,874 Si... 964 00:50:42,874 --> 00:50:45,460 invocamos a Satán, 965 00:50:45,460 --> 00:50:47,462 te doy permiso de salir por ahí. 966 00:50:47,462 --> 00:50:51,174 Si la tierra nos traga, me disculpo por adelantado. 967 00:50:51,174 --> 00:50:52,300 ¿Qué te pasa? 968 00:50:52,300 --> 00:50:54,051 Hace media hora creías 969 00:50:54,051 --> 00:50:56,304 que Madeleine quería comunicarse contigo. 970 00:50:56,304 --> 00:50:58,181 - Y ahora... - Ahora, amigo, 971 00:50:58,181 --> 00:51:03,102 quiero salvar al maldito programa. 972 00:51:03,102 --> 00:51:06,481 Basta de tonterías moralistas. 973 00:51:10,193 --> 00:51:13,279 Sé lo que le pasó a Christou. 974 00:51:13,279 --> 00:51:15,072 Es el Sr. Meneos, ¿verdad? 975 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Está detrás de todo esto. 976 00:51:17,450 --> 00:51:19,035 ¿Quién más sabe de Christou? 977 00:51:19,035 --> 00:51:20,912 El equipo está asustado, Jack. Yo estoy asustado. 978 00:51:20,912 --> 00:51:23,414 Algunos queremos irnos. 979 00:51:23,414 --> 00:51:25,583 Nadie se irá. 980 00:51:25,583 --> 00:51:29,754 Tú cállate tus miedos, Gus. Por favor. 981 00:51:29,754 --> 00:51:32,048 -¿Sí? - No eres alguien malo, Jack. 982 00:51:32,048 --> 00:51:36,761 Te suplico que detengas esto antes que pase algo terrible. 983 00:51:36,761 --> 00:51:40,348 Jack, vas a presentar a las chicas. 984 00:51:41,557 --> 00:51:43,851 ¿Hay algún problema? 985 00:51:43,851 --> 00:51:45,978 Esperen. 986 00:51:45,978 --> 00:51:47,522 Ninguno. 987 00:51:50,858 --> 00:51:53,736 Regresamos en cinco... 988 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 cuatro... 989 00:51:59,242 --> 00:52:02,245 BÚHOS NOCTURNOS 990 00:52:11,462 --> 00:52:13,548 Bienvenidos otra vez. 991 00:52:13,548 --> 00:52:16,717 Sin más, la Dra. June Ross-Mitchell 992 00:52:16,717 --> 00:52:19,262 comenzará la demostración. 993 00:52:19,262 --> 00:52:24,559 Buena suerte a las dos. 994 00:52:29,689 --> 00:52:31,482 Gracias, Jack. 995 00:52:33,985 --> 00:52:37,613 Si la entidad está presente, 996 00:52:37,613 --> 00:52:41,409 puede manisfestarse de muchas formas, 997 00:52:41,409 --> 00:52:45,955 pero solo puede entrar al mundo a través de Lilly. 998 00:52:45,955 --> 00:52:49,333 Yo solo proveo la llave que abre la puerta. 999 00:52:52,378 --> 00:52:59,093 Les pido calma ante lo que oigan o vean. 1000 00:52:59,093 --> 00:53:03,180 Es vital que el enfoque de Lilly permanezca conmigo. 1001 00:53:08,477 --> 00:53:10,605 Comencemos. 1002 00:53:12,899 --> 00:53:14,483 Lilly, conmigo. 1003 00:53:21,574 --> 00:53:24,160 Cierra los ojos, Lilly. 1004 00:53:29,916 --> 00:53:31,834 Eso es. 1005 00:53:33,586 --> 00:53:36,172 Déjate dormir. 1006 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Relájate. 1007 00:53:54,065 --> 00:53:56,275 Lilly, ¿puedes oírme? 1008 00:54:02,198 --> 00:54:03,741 ¿Lilly? 1009 00:54:08,704 --> 00:54:12,416 ¿Puedo hablar con el que llamas Sr. Meneos? 1010 00:54:25,304 --> 00:54:26,472 Si el Sr. Men-- 1011 00:54:27,598 --> 00:54:29,558 Silencio. 1012 00:54:31,811 --> 00:54:34,313 ¿Puedo preguntar quién está presente? 1013 00:54:41,737 --> 00:54:44,365 Date a conocer. 1014 00:54:52,373 --> 00:54:54,792 Habla. 1015 00:54:54,792 --> 00:54:57,795 Ya sabes quién soy, doctora. 1016 00:55:00,798 --> 00:55:02,091 Por favor. 1017 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 -¿Es el diablo? - Tengo mucho miedo. 1018 00:55:04,010 --> 00:55:06,220 ¿Está bien? 1019 00:55:10,266 --> 00:55:11,767 ¿Quién es esta gente? 1020 00:55:15,479 --> 00:55:18,649 ¿Qué es esto? 1021 00:55:18,649 --> 00:55:21,694 -¿Dónde estoy? - No te alarmes. 1022 00:55:21,694 --> 00:55:23,237 ¿Qué me hiciste, doctora? 1023 00:55:23,237 --> 00:55:24,864 No te haremos daño. 1024 00:55:24,864 --> 00:55:27,742 Te trajimos para entender mejor tu propósito. 1025 00:55:30,161 --> 00:55:31,704 ¿Mi propósito? 1026 00:55:34,749 --> 00:55:36,834 Aquí está, ¿verdad? 1027 00:55:41,756 --> 00:55:43,382 Un placer verte otra vez, Jack. 1028 00:55:45,509 --> 00:55:47,553 Perdón. 1029 00:55:47,553 --> 00:55:49,013 No creo que nos conocemos. 1030 00:55:49,013 --> 00:55:52,308 No seas tonto. Nos conocemos desde hace mucho. 1031 00:55:52,308 --> 00:55:54,602 Nos conocimos en los árboles altos. 1032 00:55:54,602 --> 00:55:57,646 -¿Recuerdas? - Lilly, regresa a mí. 1033 00:55:57,646 --> 00:55:59,982 ¡Juney, Juney, Juney, Juney! 1034 00:55:59,982 --> 00:56:01,442 Ten cuidado. 1035 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 Ya sabes qué le pasó a su última puta. 1036 00:56:03,736 --> 00:56:06,947 Se murió. Una muerte muy fea. 1037 00:56:06,947 --> 00:56:08,783 Lilly, regresa-- ¡ahora! 1038 00:56:08,783 --> 00:56:12,036 Los gusanos se acabaron a Minnie hace mucho tiempo, ¿verdad? 1039 00:56:12,036 --> 00:56:14,830 Ahora puedes cogerte a quien quieras. 1040 00:56:14,830 --> 00:56:17,333 Como a la Dra. June. 1041 00:56:17,333 --> 00:56:20,336 La Dra. June cree que eres muy guapo, Jack. 1042 00:56:20,336 --> 00:56:23,506 Cree que eres muy, muy guapo. 1043 00:56:23,506 --> 00:56:26,675 Basta, Lilly. Necesito que regreses. 1044 00:56:26,675 --> 00:56:28,302 ♪ Jack y June subieron la colina ♪ 1045 00:56:28,302 --> 00:56:30,054 ♪ A cogerse como conejos ♪ 1046 00:56:30,054 --> 00:56:31,764 ♪ Jack y June subieron la colina para... ♪ 1047 00:56:31,764 --> 00:56:32,932 ¡Basta! 1048 00:56:39,313 --> 00:56:40,898 ¿Lilly? 1049 00:56:42,525 --> 00:56:44,401 ¿Lilly, cariño? 1050 00:56:44,944 --> 00:56:47,655 ¿Por qué me lastimas así, June? 1051 00:56:47,655 --> 00:56:49,156 Sabes que no puedo controlarlo. 1052 00:56:49,156 --> 00:56:50,616 Lo sé. Nunca-- 1053 00:56:51,951 --> 00:56:54,370 ¡No, Jack! Quédate ahí. 1054 00:56:58,124 --> 00:57:00,376 Vade retro Satana. 1055 00:57:00,376 --> 00:57:02,253 Sunt mala quae libas. 1056 00:57:02,253 --> 00:57:05,673 Vade retro Satana. Sunt mala quae libas. 1057 00:57:07,174 --> 00:57:11,345 Fuiste maldecida por Anum y Antum, Lahmum y Du-rum, 1058 00:57:11,345 --> 00:57:12,471 El inframundo 1059 00:57:12,471 --> 00:57:14,265 y aquellos que viven en él, 1060 00:57:14,265 --> 00:57:16,976 que no pueden llevársela, 1061 00:57:16,976 --> 00:57:20,354 - y no deben regresar. - Y no deben regresar. 1062 00:57:25,860 --> 00:57:28,529 ¿Por qué lo dejaste pasar, Jack? 1063 00:57:29,196 --> 00:57:30,948 ¿¿Por qué lo dejaste pasar? 1064 00:57:58,309 --> 00:58:00,895 Dios mío. Lo siento. 1065 00:58:00,895 --> 00:58:04,064 No, no, no, no. Yo lo siento. 1066 00:58:04,064 --> 00:58:06,525 No debí ponerte en esta posición. 1067 00:58:09,153 --> 00:58:12,281 Estás bien. Respira. 1068 00:58:12,281 --> 00:58:14,074 Eso fue... 1069 00:58:15,826 --> 00:58:17,328 Estás bien. 1070 00:58:18,537 --> 00:58:19,830 Damas y caballeros, 1071 00:58:19,830 --> 00:58:23,500 ¿han visto antes algo así? 1072 00:58:23,500 --> 00:58:26,462 Esto es intolerable, Jack. 1073 00:58:26,462 --> 00:58:28,047 Quiero resaltar 1074 00:58:28,047 --> 00:58:30,633 los trucos empleados por esta doctora. 1075 00:58:30,633 --> 00:58:32,343 Ya vendrá tu turno, Car. 1076 00:58:33,761 --> 00:58:36,305 Ahora... 1077 00:58:36,305 --> 00:58:37,765 unos mensajes. 1078 00:58:47,233 --> 00:58:49,652 FELIZ HALLOWEEN 1079 00:58:51,612 --> 00:58:53,113 Estamos listos. 1080 00:58:53,113 --> 00:58:56,116 ¿Es un programa de entrevistas o de mentiras? 1081 00:58:56,116 --> 00:58:57,534 Han caído tan bajo. 1082 00:58:57,534 --> 00:58:59,161 Carmichael, tranquilo. 1083 00:58:59,161 --> 00:59:00,996 Que Sammy te arregle las cejas. 1084 00:59:00,996 --> 00:59:02,248 ¿Sammy? 1085 00:59:02,248 --> 00:59:04,124 Lilly, ¿estás bien? 1086 00:59:04,124 --> 00:59:07,419 Un poco avergonzada. Estoy bien. 1087 00:59:07,419 --> 00:59:09,672 Phil, que alguien me ayude con las ataduras. 1088 00:59:09,672 --> 00:59:10,756 - Yo lo hago. - June. 1089 00:59:10,756 --> 00:59:12,841 Ven aquí. 1090 00:59:12,841 --> 00:59:14,343 Solo... 1091 00:59:15,844 --> 00:59:18,013 Estás bien. 1092 00:59:18,013 --> 00:59:20,349 Dios. Eso fue... 1093 00:59:23,978 --> 00:59:29,525 Sabía que veríamos algo asombroso, pero... 1094 00:59:29,525 --> 00:59:32,361 Tienen que hacerlo otra vez y pronto. 1095 00:59:32,361 --> 00:59:35,656 Estoy podría ser algo regular. 1096 00:59:35,656 --> 00:59:38,117 Los árboles altos. 1097 00:59:38,117 --> 00:59:40,077 ¿A qué se refiere con eso? 1098 00:59:40,577 --> 00:59:42,329 No sé. Dímelo tú. 1099 00:59:42,329 --> 00:59:44,415 Esto no es un truco, Jack. 1100 00:59:44,415 --> 00:59:46,875 Lo sé, June. 1101 00:59:47,334 --> 00:59:50,671 Aqui hay algo muy especial con Lilly. 1102 00:59:50,671 --> 00:59:52,631 Contigo. 1103 00:59:52,631 --> 00:59:54,800 Quiero ser parte de ello. 1104 00:59:54,800 --> 00:59:57,469 -¡Me estás lastimando! - Perdón, niña. 1105 00:59:57,469 --> 00:59:59,096 - Lo estoy intentando. - Phil. 1106 00:59:59,096 --> 01:00:00,556 Está bien. Yo lo hago. 1107 01:00:00,556 --> 01:00:02,933 ¿Puedo ver eso? Gracias, chicos. 1108 01:00:02,933 --> 01:00:04,310 Adelante. 1109 01:00:04,310 --> 01:00:06,103 Está bien, Lilly. 1110 01:00:06,103 --> 01:00:07,646 Gracias, Jack. 1111 01:00:07,980 --> 01:00:10,649 No, es genial. Tiene de todo. 1112 01:00:10,983 --> 01:00:13,360 Qué emocionante. Muchas gracias. 1113 01:00:13,360 --> 01:00:15,612 - Lo siento. - Saludos a Bonnie y los niños. 1114 01:00:15,612 --> 01:00:17,114 - Adiós. - Regresarás el próximo año. 1115 01:00:17,114 --> 01:00:19,158 Esto ya no es por audiencia, Leo. 1116 01:00:19,158 --> 01:00:20,159 Esto es brujería. 1117 01:00:20,159 --> 01:00:23,162 Escúchame, cabrón miedoso. 1118 01:00:23,162 --> 01:00:26,415 Mejora esa sonrisa. Mejórala. 1119 01:00:26,415 --> 01:00:29,335 Sonríe y haz tu trabajo. 1120 01:00:29,335 --> 01:00:31,462 Ni una palabra más. 1121 01:00:37,676 --> 01:00:39,386 Todo es truco, Gus. Créeme. 1122 01:00:39,386 --> 01:00:42,348 Leo debió acabar con el programa cuando Christou murió. 1123 01:00:42,348 --> 01:00:43,640 ¿Te refieres a cuando falló? 1124 01:00:43,640 --> 01:00:46,060 No. ¿No supiste? 1125 01:00:46,060 --> 01:00:47,478 Se murió. 1126 01:00:47,478 --> 01:00:50,773 Vomitó todo de camino a Sinai. 1127 01:00:50,773 --> 01:00:52,775 Dos minutos. 1128 01:00:52,775 --> 01:00:55,736 {\an8}Ya casi acabamos. Sigamos. 1129 01:00:55,736 --> 01:00:57,529 {\an8}Gracias, Jack. 1130 01:00:57,529 --> 01:00:59,281 Sí. Ven. 1131 01:01:01,075 --> 01:01:02,910 ¿Qué haremos ahora, Jack? 1132 01:01:02,910 --> 01:01:05,788 Es hora de despedirnos. 1133 01:01:05,788 --> 01:01:07,122 - Oh. - Jack. 1134 01:01:07,122 --> 01:01:09,666 Sammy, revisa a June y Lilly. 1135 01:01:10,751 --> 01:01:14,713 Tres del equipo se fueron, 1136 01:01:14,713 --> 01:01:16,340 la Comisión de Comunicaciones 1137 01:01:16,340 --> 01:01:21,303 pidió una reunión de emergencia a las 7:00 a.m., y... 1138 01:01:21,303 --> 01:01:23,138 Bedford. 1139 01:01:23,138 --> 01:01:24,765 ¿Qué dijo? 1140 01:01:24,765 --> 01:01:26,225 Que es el evento de TV más grande 1141 01:01:26,225 --> 01:01:27,726 desde el aterrizaje en la Luna. 1142 01:01:27,726 --> 01:01:30,604 -¿Cómo contradecirlo? -¡Regresamos! 1143 01:01:30,604 --> 01:01:32,940 ¡Regresamos de la muerte! 1144 01:01:32,940 --> 01:01:36,652 Hablamos de acciones de 35, quizás 40. 1145 01:01:36,652 --> 01:01:40,072 "La noche en que Jack Delroy entrevistó al diablo". 1146 01:01:40,072 --> 01:01:42,908 Quizá no sea titular en The Times o The Post, 1147 01:01:42,908 --> 01:01:44,159 pero algo así. 1148 01:01:44,159 --> 01:01:48,122 A Bedford también le gustó June. 1149 01:01:48,414 --> 01:01:51,417 - Preguntó si ella regresa. - Haré lo que pueda. 1150 01:01:51,417 --> 01:01:52,960 Ya no tengo que besarle el trasero a Cavendish. 1151 01:01:52,960 --> 01:01:54,920 ¿Cavendish? ¡Al diablo con Cavendish! 1152 01:01:54,920 --> 01:01:57,673 Después de hoy, todas las compañías de Fortune 500 1153 01:01:57,673 --> 01:02:01,802 querrán ser parte de la resurrección de Jack Delroy. 1154 01:02:01,802 --> 01:02:04,179 Ellos te besarán el trasero a ti. 1155 01:02:06,348 --> 01:02:08,267 ¿Qué pasa? 1156 01:02:08,267 --> 01:02:10,519 Es que... 1157 01:02:10,519 --> 01:02:12,563 La voz de la niña... 1158 01:02:12,563 --> 01:02:14,690 Lo sé ¿Cómo lo hizo? 1159 01:02:14,690 --> 01:02:16,733 Al final sonaba como Minnie. 1160 01:02:16,733 --> 01:02:18,402 - La oíste. - No, no, no, no. 1161 01:02:18,402 --> 01:02:20,696 No te pongas así, Jack. 1162 01:02:20,696 --> 01:02:23,073 Gus ya se está preparando para un exorcismo. 1163 01:02:23,073 --> 01:02:26,243 Me asusté. Es todo. 1164 01:02:26,243 --> 01:02:27,661 Te diré algo. 1165 01:02:27,661 --> 01:02:30,122 Si Minnie estuviera aquí, te diría: 1166 01:02:30,122 --> 01:02:34,293 "Sal, Sr. Medianoche, y arrasa". 1167 01:02:34,293 --> 01:02:36,044 A posiciones. 10 segundos. 1168 01:02:36,044 --> 01:02:37,880 No haremos el desfile para darle a Carmichael 1169 01:02:37,880 --> 01:02:39,673 unos minutos más de tribuna. 1170 01:02:39,673 --> 01:02:41,717 Concluímos y vamos con Cleo. 1171 01:02:41,717 --> 01:02:43,218 10 segundos. 1172 01:02:43,218 --> 01:02:44,428 - Jack. - Que Cleo esté en espera. 1173 01:02:44,428 --> 01:02:45,888 La daga. 1174 01:02:45,888 --> 01:02:48,098 En cinco... 1175 01:02:48,098 --> 01:02:49,433 cuatro... 1176 01:02:52,352 --> 01:02:56,440 BIENVENIDOS DE NUEVO 1177 01:03:03,489 --> 01:03:04,865 Bienvenidos de nuevo. 1178 01:03:04,865 --> 01:03:06,617 Damas y caballeros, 1179 01:03:06,617 --> 01:03:10,162 antes de continuar, quiero disculparme 1180 01:03:10,162 --> 01:03:12,331 con quien se haya ofendido 1181 01:03:12,331 --> 01:03:14,708 por lo que vimos antes de la pausa. 1182 01:03:14,708 --> 01:03:17,711 No todos los días se ve una posesión demoníaca 1183 01:03:17,711 --> 01:03:19,463 en vivo en la televisión. 1184 01:03:22,508 --> 01:03:24,009 Lilly... 1185 01:03:24,009 --> 01:03:27,513 ¿puedes decirles a todos que estás bien? 1186 01:03:27,513 --> 01:03:30,349 Sí. Estoy bien, Jack. 1187 01:03:30,349 --> 01:03:34,645 ¿Recuerdas lo que pasó? 1188 01:03:34,645 --> 01:03:36,855 Es difícil de explicar. 1189 01:03:36,855 --> 01:03:40,943 Es como si estuviera dormida y despierta a la vez. 1190 01:03:40,943 --> 01:03:44,571 Solo me concentro en la voz de June. 1191 01:03:45,322 --> 01:03:48,200 Perdón si el Sr. Meneos dijo algo grosero. 1192 01:03:48,200 --> 01:03:49,868 Ya basta de excusas. 1193 01:03:49,868 --> 01:03:51,995 -¿Puedo, Jack? - Sí, por favor. 1194 01:03:51,995 --> 01:03:57,376 Quiero ver cómo explicas lo que todos presenciamos. 1195 01:03:57,376 --> 01:04:00,671 Empezaré diciendo que mi mayor preocupación 1196 01:04:00,671 --> 01:04:02,923 es el bienestar y la cordura de esta niña. 1197 01:04:02,923 --> 01:04:05,342 -¿Cómo te atreves? -¿Disculpa? 1198 01:04:08,470 --> 01:04:10,556 Antes de ser su tutor, 1199 01:04:10,556 --> 01:04:14,560 Lilly vivía en condiciones muy crueles. 1200 01:04:14,560 --> 01:04:17,062 La estudié. La examiné. 1201 01:04:17,062 --> 01:04:20,524 Pero también le di dos cosas en las cuales tampoco crees-- 1202 01:04:20,524 --> 01:04:22,901 amor y compasión. 1203 01:04:22,901 --> 01:04:26,196 Lilly y yo somos familia. 1204 01:04:26,196 --> 01:04:28,907 Les aseguro que no hay ningún demonio 1205 01:04:28,907 --> 01:04:31,159 dentro de esta niña. 1206 01:04:31,159 --> 01:04:34,162 Esta bajo un estado hipnótico, 1207 01:04:34,162 --> 01:04:35,539 y la doctora la manipuló 1208 01:04:35,539 --> 01:04:38,500 - para actuar así. -¿Hipnosis? 1209 01:04:38,500 --> 01:04:41,587 ¿Cómo explicas la transformación física de su piel? 1210 01:04:41,587 --> 01:04:43,589 Le cambió la voz. 1211 01:04:43,589 --> 01:04:45,257 Hubo golpes en la pared del estudio. 1212 01:04:45,257 --> 01:04:47,509 -¡Se levitó! - Cierto, 1213 01:04:47,509 --> 01:04:50,262 la puesta en escena fue impecable. 1214 01:04:51,096 --> 01:04:53,098 -¿¿Sabes qué creo, Car? - Dime. 1215 01:04:53,098 --> 01:04:56,560 Creo que eres un santurrón, cascarrabias de corazón frío 1216 01:04:56,560 --> 01:04:59,479 que quiere evitar pagar el medio millón de dólares. 1217 01:04:59,479 --> 01:05:01,189 -¡Sí! -¡Sí! 1218 01:05:04,443 --> 01:05:06,153 Si me lo permites, Jack, 1219 01:05:06,153 --> 01:05:10,032 quiero comprobar mi tesis más allá de toda duda. 1220 01:05:10,032 --> 01:05:12,200 Adelante. 1221 01:05:15,287 --> 01:05:18,040 Necesito un voluntario. 1222 01:05:18,040 --> 01:05:20,375 Gracias, Gus. 1223 01:05:21,251 --> 01:05:22,669 Sígueme al centro del escenario. 1224 01:05:22,669 --> 01:05:25,464 ¿Pueden poner las sillas aquí? 1225 01:05:25,464 --> 01:05:29,092 Haz lo que te dicen, Gus. Gus. 1226 01:05:34,431 --> 01:05:39,353 Car, tienes cinco minutos. Haz que cuenten. 1227 01:05:39,353 --> 01:05:40,979 Lo que tengo preparado 1228 01:05:40,979 --> 01:05:43,982 le dará un clímax muy apropiado a tu programa. 1229 01:05:43,982 --> 01:05:45,692 A mi esposa le gusta 1230 01:05:45,692 --> 01:05:47,986 cómo se me ve la cabeza sobre los hombros, Sr. Haig. 1231 01:05:47,986 --> 01:05:49,696 Espero no planees... 1232 01:05:49,696 --> 01:05:51,406 ¿Hacerla girar? 1233 01:05:51,406 --> 01:05:54,326 Haré girar la cabeza de todos. 1234 01:05:59,414 --> 01:06:03,168 ¿Pueden bajar las luces? 1235 01:06:06,421 --> 01:06:10,217 Agregar un poco a la escena, ¿verdad, Dra. June? 1236 01:06:10,217 --> 01:06:12,719 Aquí en la tele decimos 1237 01:06:12,719 --> 01:06:17,265 que donde hay humo, hay una máquina de humo. 1238 01:06:17,265 --> 01:06:19,810 Felicidades al productor. 1239 01:06:19,810 --> 01:06:22,688 Bien, Gus. 1240 01:06:23,897 --> 01:06:25,482 ¿Estás cómodo? 1241 01:06:27,943 --> 01:06:29,861 Sí. 1242 01:06:29,861 --> 01:06:36,576 Espero que todos en el estudio y en casa también estén cómodos. 1243 01:06:36,576 --> 01:06:42,582 Es importante que todos estén relajados. 1244 01:06:43,750 --> 01:06:51,717 Aquí tengo algo que quiero que vean. 1245 01:06:51,717 --> 01:06:55,429 ¿Pueden tomarla de cerca? 1246 01:07:09,735 --> 01:07:15,532 Ahora les pediré que vean el reloj. 1247 01:07:15,532 --> 01:07:17,409 Tú también, Jack. 1248 01:07:17,409 --> 01:07:20,829 La están grabando bien en todos los monitores. 1249 01:07:21,580 --> 01:07:24,708 Espero que en casa también estén prestando atención. 1250 01:07:24,708 --> 01:07:27,711 Observen cuidadosamente. 1251 01:07:28,712 --> 01:07:31,131 Gira... 1252 01:07:31,131 --> 01:07:34,259 y gira y gira. 1253 01:07:39,222 --> 01:07:44,102 ¿Todos están relajados? 1254 01:07:57,407 --> 01:07:58,408 Bien. 1255 01:07:59,242 --> 01:08:01,620 Ahora, Gus... 1256 01:08:01,620 --> 01:08:05,165 cuéntame de tu vermifobia. 1257 01:08:05,165 --> 01:08:06,958 ¿Mi qué? 1258 01:08:06,958 --> 01:08:11,171 Tu miedo mórbido a los gusanos. 1259 01:08:11,171 --> 01:08:12,923 ¿Cómo sabes de eso? 1260 01:08:12,923 --> 01:08:15,759 ¿Qué te perturba tanto de ellos? 1261 01:08:15,759 --> 01:08:19,930 ¿No es obvio? Son criaturas feas y babosas. 1262 01:08:19,930 --> 01:08:22,682 Sin brazos, piernas, ni ojos. 1263 01:08:22,682 --> 01:08:24,684 Sí. Son grotescos. 1264 01:08:24,684 --> 01:08:27,604 Y prosperan en lo oscuro y húmedo-- 1265 01:08:27,604 --> 01:08:30,941 la tierra, el lodo, hasta en el cuerpo humano. 1266 01:08:30,941 --> 01:08:32,901 Asqueroso. 1267 01:08:33,902 --> 01:08:37,823 ¿Sabes que estás en un trance profundo? 1268 01:08:37,823 --> 01:08:40,617 No, señor. No lo sé. 1269 01:08:40,617 --> 01:08:43,411 Un trance... 1270 01:08:43,411 --> 01:08:45,372 muy profundo. 1271 01:08:46,915 --> 01:08:49,209 Bien. Tú eres el experto. 1272 01:08:49,209 --> 01:08:51,211 Cuando truene los dedos, 1273 01:08:51,211 --> 01:08:56,049 estarás completamente a mi disposición. 1274 01:08:56,049 --> 01:08:58,552 Esto es una tontería. No creo que-- 1275 01:09:02,472 --> 01:09:05,225 Gus, ¿me oyes? 1276 01:09:05,225 --> 01:09:07,227 Sí. 1277 01:09:07,727 --> 01:09:09,855 ¿¿Sabes dónde estás? 1278 01:09:10,647 --> 01:09:11,898 Aquí... 1279 01:09:11,898 --> 01:09:15,610 en el estudio contigo. 1280 01:09:15,610 --> 01:09:19,573 ¿Te sientes diferente? 1281 01:09:21,741 --> 01:09:23,243 No. 1282 01:09:23,994 --> 01:09:26,246 ¿Por qué? 1283 01:09:29,291 --> 01:09:33,169 ¿Qué es eso? ¿Lo oyen? 1284 01:09:46,850 --> 01:09:48,602 Vaya... 1285 01:09:48,602 --> 01:09:50,854 qué calor hace aquí. 1286 01:09:56,860 --> 01:09:59,070 Tengo comezón. 1287 01:10:01,406 --> 01:10:02,532 ¿Estás bien, Gus? 1288 01:10:02,532 --> 01:10:06,620 Sí. Solo tengo mucha comezón. 1289 01:10:07,495 --> 01:10:08,872 Tu cuello. 1290 01:10:08,872 --> 01:10:10,415 Está sangrando. 1291 01:10:11,499 --> 01:10:14,002 Me corté al rasurarme hoy. 1292 01:10:17,964 --> 01:10:19,215 Vaya. 1293 01:10:22,385 --> 01:10:24,304 ¿Qué es esto? 1294 01:10:25,472 --> 01:10:27,098 ¡Dios! 1295 01:10:27,098 --> 01:10:28,266 Tranquilo, Gus. 1296 01:10:28,266 --> 01:10:30,518 No. ¡No! Puedo sentirlos. 1297 01:10:30,518 --> 01:10:32,896 Están dentro de mí. 1298 01:10:32,896 --> 01:10:34,731 ¡Dios! 1299 01:10:44,115 --> 01:10:45,992 ¡Oh, Dios! 1300 01:10:48,620 --> 01:10:50,538 {\an8}Ayúdame, Car. 1301 01:10:50,538 --> 01:10:51,706 ¡Oh, Dios! 1302 01:10:53,541 --> 01:10:55,627 ¡Dios mío! 1303 01:10:58,254 --> 01:11:00,548 ¿Por qué es Gus tan gracioso? 1304 01:11:05,261 --> 01:11:06,471 Esto no debía pasar así. 1305 01:11:16,022 --> 01:11:17,732 ¡Soñador, aquí! 1306 01:11:17,732 --> 01:11:19,401 ¡Despierta! 1307 01:11:22,821 --> 01:11:26,241 -¿Cómo te sientes, Gus? - Bien. 1308 01:11:26,241 --> 01:11:28,284 ¿Cuándo empezamos? 1309 01:11:28,618 --> 01:11:32,414 -¡Oh! -¿Cuándo pasó esto? 1310 01:11:33,331 --> 01:11:35,250 Vaya. 1311 01:11:35,250 --> 01:11:41,089 ¿No sabes? Tenías gusanos en todas partes. 1312 01:11:41,089 --> 01:11:42,799 ¿Gusanos? 1313 01:11:42,799 --> 01:11:46,011 Espero que no. Odio a los gusanos. 1314 01:11:47,554 --> 01:11:50,473 Bien, Car. 1315 01:11:50,473 --> 01:11:51,975 ¿Qué rayos pasó? 1316 01:11:51,975 --> 01:11:55,770 Hice lo mismo que June, 1317 01:11:55,770 --> 01:11:57,647 con un poco más de imaginación. 1318 01:11:57,647 --> 01:12:01,568 Dijiste que yo era el mejor. Quizá aún lo soy. 1319 01:12:01,568 --> 01:12:04,738 Ya pueden aplaudir. 1320 01:12:07,782 --> 01:12:11,911 ¿Dices que nos hipnotizaste a todos? 1321 01:12:11,911 --> 01:12:14,330 Estoy seguro que hipnoticé a casi todos en el estudio, 1322 01:12:14,330 --> 01:12:17,375 y también a algunos en casa. 1323 01:12:17,375 --> 01:12:20,545 Lo bueno es que se creen todo. 1324 01:12:20,879 --> 01:12:22,464 ¿A qué se refiere, June? 1325 01:12:22,464 --> 01:12:24,716 Nos jugó un mal truco. 1326 01:12:24,716 --> 01:12:28,678 Leo, ¿puedes reproducir esa última parte? 1327 01:12:28,678 --> 01:12:30,346 Sí. En eso estoy. 1328 01:12:30,346 --> 01:12:34,059 Si Carmichael tiene razón, entonces-- 1329 01:12:34,059 --> 01:12:37,228 vaya-- nos espera un video muy interesante. 1330 01:12:37,604 --> 01:12:39,189 Bravo. Sí, hagámoslo. 1331 01:12:39,189 --> 01:12:40,857 La mejor idea que has tenido en toda la noche, Jack. 1332 01:12:40,857 --> 01:12:44,486 La están preparando. Empecemos ahí. 1333 01:12:44,486 --> 01:12:48,114 ¿Te sientes diferente? 1334 01:12:48,114 --> 01:12:50,700 No. 1335 01:12:50,700 --> 01:12:52,452 ¿Por qué? 1336 01:12:52,452 --> 01:12:56,247 Porque algo terrible está por suceder. 1337 01:12:57,248 --> 01:13:00,460 Lo estás comprendiendo. ¿Lo oyes? 1338 01:13:00,460 --> 01:13:04,339 Sonidos fantasmales, gemidos de agonía del más allá. 1339 01:13:04,339 --> 01:13:07,258 Eso no es lo que recuerdo. 1340 01:13:07,258 --> 01:13:10,845 Tienes calor. Tienes comezón. 1341 01:13:10,845 --> 01:13:14,974 Sientes que algo camina debajo de tu piel. 1342 01:13:15,975 --> 01:13:17,435 Hace calor aquí. 1343 01:13:26,486 --> 01:13:27,862 {\an8}Tengo comezón. 1344 01:13:27,862 --> 01:13:30,740 {\an8}Tu cuello. Está sangrando. 1345 01:13:30,740 --> 01:13:33,118 {\an8}Me corté hoy al rasurarme. 1346 01:13:33,118 --> 01:13:35,620 {\an8}-¡Qué! -¡Qué! 1347 01:13:37,372 --> 01:13:38,540 {\an8}-¿Qué es eso? - Gusanos. 1348 01:13:38,540 --> 01:13:40,083 {\an8}¡Dios mío! 1349 01:13:40,083 --> 01:13:42,001 {\an8}Sí, son gusanos. Docenas de gusanos. 1350 01:13:42,001 --> 01:13:44,462 {\an8}Cientos de gusanos. Tranquilo, Gus. 1351 01:13:44,462 --> 01:13:47,173 {\an8}¡No! Están dentro de mí. Puedo sentirlos. 1352 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 {\an8}Muéstrame. 1353 01:13:48,883 --> 01:13:50,635 {\an8}-¡Sáquenlos! - Sí van a salir. 1354 01:13:50,635 --> 01:13:54,180 {\an8}Vaya. Paren aquí. 1355 01:13:55,849 --> 01:13:58,601 Jamás había estado tan avergonzado en mi vida. 1356 01:13:59,435 --> 01:14:01,980 ¿Hay... 1357 01:14:01,980 --> 01:14:06,276 alguien que no vio los gusanos la primera vez? 1358 01:14:06,276 --> 01:14:07,902 Yo no los vi. 1359 01:14:07,902 --> 01:14:09,487 - Uno. - Yo no los vi. 1360 01:14:09,487 --> 01:14:13,408 ¿Tú sí? Aparte de unos cuantos en el público, 1361 01:14:13,408 --> 01:14:18,371 parece que nos has engañado otra vez, Car. 1362 01:14:18,371 --> 01:14:19,789 Es lo que hago. 1363 01:14:19,789 --> 01:14:24,460 Yo no hipnoticé a Lilly ni al público, 1364 01:14:24,460 --> 01:14:26,462 - ni a la gente en casa. - Vamos, doctora. 1365 01:14:26,462 --> 01:14:28,673 Ya te descubrimos. 1366 01:14:28,673 --> 01:14:30,717 Al menos el país dormirá mejor 1367 01:14:30,717 --> 01:14:34,262 sabiendo que el Diablo no saldrá de su pantalla. 1368 01:14:34,262 --> 01:14:37,765 Si el Sr. Haig cree que esto es un truco, 1369 01:14:37,765 --> 01:14:40,643 entonces veamos esa parte del programa también. 1370 01:14:40,643 --> 01:14:42,687 - Sí. - Sí. 1371 01:14:42,687 --> 01:14:45,773 ¿Cuando el Sr. Meneos nos visitó? 1372 01:14:47,525 --> 01:14:49,986 No cree que las cámaras mienten, 1373 01:14:49,986 --> 01:14:51,404 ¿verdad, Sr. Haig? 1374 01:14:51,404 --> 01:14:53,656 - No, claro que no. - Jack, por favor. 1375 01:14:53,656 --> 01:14:55,700 Lilly ya ha sufrido mucho. No. 1376 01:14:55,700 --> 01:14:57,452 Amigos, lo siento. 1377 01:14:57,452 --> 01:15:01,998 Los productores me dicen que la querida Miss Cleo James 1378 01:15:01,998 --> 01:15:04,584 está esperando para salir. 1379 01:15:05,501 --> 01:15:07,003 Y... 1380 01:15:08,213 --> 01:15:10,089 yo... 1381 01:15:10,632 --> 01:15:13,968 Creo que debe regresar en otra ocasión, 1382 01:15:13,968 --> 01:15:17,931 porque no podemos irnos sin saber esto. 1383 01:15:17,931 --> 01:15:19,807 -¡Sí! -¡Sí! 1384 01:15:19,807 --> 01:15:22,435 Lo siento. No podemos ser parte de esto. 1385 01:15:22,435 --> 01:15:23,853 Lilly, nos vamos. 1386 01:15:23,853 --> 01:15:25,855 Pero queremos que todos sepan la verdad. 1387 01:15:25,855 --> 01:15:28,524 -¿O no, June? -¡Sí! 1388 01:15:28,524 --> 01:15:31,194 - En espera, Jack. - Nos quedamos. 1389 01:15:31,194 --> 01:15:33,154 - Por favor. - Podemos comenzar. 1390 01:15:33,154 --> 01:15:34,739 Sí, ahí. 1391 01:15:36,824 --> 01:15:37,951 Vamos a estar bien. 1392 01:15:37,951 --> 01:15:39,285 Habla. 1393 01:15:39,827 --> 01:15:42,455 Ya sabes quién soy, doctora. 1394 01:15:44,749 --> 01:15:46,626 Silencio. 1395 01:15:46,626 --> 01:15:48,378 Dices que las cámaras no mienten, ¿verdad, Car? 1396 01:15:48,378 --> 01:15:50,630 ¿Quién es esta gente? ¿Qué es esto? 1397 01:15:50,630 --> 01:15:52,715 Debe haber alguna explicación lógica. 1398 01:15:52,715 --> 01:15:57,095 Mi equipo tendrá que examinar estas cintas. 1399 01:15:57,345 --> 01:15:59,514 ¿Mi propósito? 1400 01:15:59,514 --> 01:16:01,266 Un placer verte otra vez, Jack. 1401 01:16:01,933 --> 01:16:03,601 No creo conocernos. 1402 01:16:03,601 --> 01:16:05,645 - No seas tonto. -¿Vieron eso? 1403 01:16:05,645 --> 01:16:08,147 - Nos conocemos de hace mucho. -¿Pueden parar la cinta? 1404 01:16:08,147 --> 01:16:10,900 Regresen unos segundos. 1405 01:16:10,900 --> 01:16:11,985 Paren. 1406 01:16:12,735 --> 01:16:14,362 Bien. 1407 01:16:14,821 --> 01:16:16,739 De ahí, pero despacio. 1408 01:16:16,739 --> 01:16:19,534 Un placer verte otra vez, Jack. 1409 01:16:19,534 --> 01:16:21,286 Más lento. 1410 01:16:21,619 --> 01:16:23,746 No creo conocernos... 1411 01:16:23,746 --> 01:16:24,998 Paren ahí. 1412 01:16:24,998 --> 01:16:26,916 Es una falla, Jack. 1413 01:16:26,916 --> 01:16:29,377 No, es algo más. Un cuadro a la vez. 1414 01:16:31,504 --> 01:16:34,507 No, no-- Más lento. 1415 01:16:40,471 --> 01:16:41,889 {\an8}Sigan. 1416 01:16:55,320 --> 01:16:56,863 ¿Minnie? 1417 01:16:58,489 --> 01:17:00,283 ¡Dios mío! 1418 01:17:01,075 --> 01:17:03,202 Sí eres tú. 1419 01:17:04,245 --> 01:17:06,664 Tú preparaste todo. 1420 01:17:07,081 --> 01:17:09,167 ¿En verdad creíste que otra invitación especial 1421 01:17:09,167 --> 01:17:12,253 de Madeleine podría salvar tu programita? 1422 01:17:12,253 --> 01:17:13,546 - Estás bien. - No, no, no, no, no, no, no. 1423 01:17:13,546 --> 01:17:15,506 Esto tiene sentido. 1424 01:17:15,506 --> 01:17:18,885 Conspiraste con Christou 1425 01:17:18,885 --> 01:17:21,262 para que contactara a tu esposa muerta, 1426 01:17:21,262 --> 01:17:23,514 un poco de drama con estas dos, 1427 01:17:23,514 --> 01:17:26,642 y para acabar, manipulaste la videocinta. 1428 01:17:26,642 --> 01:17:28,895 Es perfecto, Jack. 1429 01:17:28,895 --> 01:17:31,147 Eres un genio cínico y depravado. 1430 01:17:33,066 --> 01:17:36,819 Damas, no es necesaria una repetición. 1431 01:17:41,115 --> 01:17:43,618 Ayuda, por favor. 1432 01:17:44,702 --> 01:17:46,662 ¡Ya! 1433 01:18:09,560 --> 01:18:11,562 ¡Corta el programa, Leo! 1434 01:18:21,864 --> 01:18:25,660 ¡El poder de Cristo te domina! 1435 01:18:25,660 --> 01:18:27,703 ¡El poder de Cri--! 1436 01:18:30,081 --> 01:18:31,499 ¡Gus! 1437 01:18:34,460 --> 01:18:36,546 ¡Lilly, a mí! 1438 01:18:47,473 --> 01:18:49,767 Dios de las Moscas, dios de la impiedad, 1439 01:18:49,767 --> 01:18:51,727 te prometo adorarte y obedecerte 1440 01:18:51,727 --> 01:18:53,688 y cumplir con tus actos impíos. 1441 01:18:58,651 --> 01:19:00,570 Oh, mierda. 1442 01:19:05,074 --> 01:19:07,702 Abracadabra. 1443 01:19:19,464 --> 01:19:21,215 ¡Todos fuera! 1444 01:19:25,511 --> 01:19:27,763 ¡Jack! ¡Jack! ¡Vamos! 1445 01:19:27,763 --> 01:19:29,265 Vamos. Por favor. 1446 01:19:53,581 --> 01:19:54,957 Dificultades Técnicas 1447 01:20:09,764 --> 01:20:13,184 Aquí está el Sr. Medianoche... 1448 01:20:13,184 --> 01:20:16,229 ¡Jack Delroy! 1449 01:20:20,691 --> 01:20:23,110 ¡Jack! ¡Jack! 1450 01:20:23,110 --> 01:20:24,654 ¡Jack! 1451 01:20:24,654 --> 01:20:26,364 Entra, Jack. 1452 01:20:28,241 --> 01:20:30,910 ¡Te amamos, Jack! 1453 01:20:34,497 --> 01:20:35,915 ¿Cómo llegué aquí? 1454 01:20:35,915 --> 01:20:37,458 Igual que siempre, Jack-- 1455 01:20:37,458 --> 01:20:41,337 por la calle 5ta y derecha en la 47. 1456 01:20:54,475 --> 01:20:56,435 ¿Estás bien, Jack? 1457 01:21:18,749 --> 01:21:22,086 ¡Estoy harta de esto, Crog! 1458 01:21:22,086 --> 01:21:25,631 En la cueva todo el día cocinando diente de sable 1459 01:21:25,631 --> 01:21:30,469 mientras tú y tus amigotes se van de caza todo el día. 1460 01:21:35,600 --> 01:21:37,810 ¿Qué carajos pasa? 1461 01:21:38,603 --> 01:21:41,439 Esa no es la frase que ensayamos. 1462 01:21:41,439 --> 01:21:43,190 ¡Leo! 1463 01:21:46,777 --> 01:21:49,030 ¿A dónde vas, Jack? 1464 01:21:49,030 --> 01:21:52,617 Jack, estamos en vivo. Jack. 1465 01:21:52,617 --> 01:21:55,953 Traje algo muy especial para ti, Jack. 1466 01:21:55,953 --> 01:21:57,830 Aquí está. 1467 01:21:57,830 --> 01:22:00,916 La sacaré para que la veas bien. 1468 01:22:02,293 --> 01:22:03,461 ¡Hola! 1469 01:22:03,461 --> 01:22:06,088 - Dios. - Aquí está. 1470 01:22:06,088 --> 01:22:07,089 Relájate. 1471 01:22:07,089 --> 01:22:09,050 - No hace daño. - No. 1472 01:22:10,801 --> 01:22:12,345 Jack y yo nos conocimos 1473 01:22:12,345 --> 01:22:17,433 cuando yo trabajaba en "Oh! Calcutta!" en el Eden. 1474 01:22:17,433 --> 01:22:19,560 Deberían haberlo visto ruborizarse 1475 01:22:19,560 --> 01:22:24,857 cuando entró tras bastidores y vio a tantos cuerpos desnudos. 1476 01:22:26,025 --> 01:22:28,444 ¿Recuerdas, cariño? 1477 01:22:28,444 --> 01:22:30,112 No. 1478 01:22:30,112 --> 01:22:33,032 ¿También lograste olvidar eso? 1479 01:22:34,283 --> 01:22:35,534 Estás muerta. 1480 01:22:37,828 --> 01:22:46,212 Dificultades Técnicas 1481 01:22:51,384 --> 01:22:52,718 Bien, Penelope. 1482 01:22:52,718 --> 01:22:54,929 Gira la Rueda de las Maravillas. 1483 01:22:54,929 --> 01:22:56,681 Pero recuerda soltarla. 1484 01:22:56,681 --> 01:23:00,685 La semana pasada una mujer la giró por horas. 1485 01:23:00,685 --> 01:23:02,853 ¡Gira la rueda! 1486 01:23:07,316 --> 01:23:09,235 Apaguen la televisión. 1487 01:23:09,235 --> 01:23:11,028 Apaguen sus televisiones. 1488 01:23:12,113 --> 01:23:14,407 Dejen de ver esto. 1489 01:23:14,407 --> 01:23:15,741 ¡Apáguenla! 1490 01:23:15,908 --> 01:23:16,951 ¡Apáguenla! 1491 01:23:17,076 --> 01:23:18,911 ¡Apáguenla! 1492 01:23:19,704 --> 01:23:21,205 ¡Basta! 1493 01:23:22,581 --> 01:23:24,208 Por favor. 1494 01:23:30,715 --> 01:23:32,299 ¡Basta! 1495 01:23:34,260 --> 01:23:36,387 Bienvenido a la familia, Jack. 1496 01:23:36,387 --> 01:23:38,931 Jack, felicidades por ganar la audiencia. 1497 01:23:38,931 --> 01:23:40,891 ¿Qué tuviste que sacrificar para llegar aquí? 1498 01:23:40,891 --> 01:23:46,564 {\an8}El mayor sacrificio de Jack Delroy está por suceder. 1499 01:24:17,928 --> 01:24:20,806 Qué gran programa hoy, Jack. 1500 01:24:20,806 --> 01:24:23,809 Al menos una acción de 40. 1501 01:24:23,809 --> 01:24:26,395 Quizá hasta 50. 1502 01:24:30,191 --> 01:24:31,692 Ven. 1503 01:24:49,126 --> 01:24:52,046 Bebe, Jack. 1504 01:25:38,926 --> 01:25:40,970 Ahí estás. 1505 01:25:46,600 --> 01:25:50,563 Pensé que no te dejarían verme. 1506 01:25:56,902 --> 01:26:00,781 Te dijeron que podías tenerlo todo. 1507 01:26:00,781 --> 01:26:02,491 ¿Verdad? 1508 01:26:03,784 --> 01:26:05,411 ¿Ser el número uno? 1509 01:26:05,411 --> 01:26:09,164 Por fin lo lograste, querido. 1510 01:26:09,164 --> 01:26:11,458 Pero tuviste que pagar un precio. 1511 01:26:11,458 --> 01:26:14,879 Sale Minnie, izquierda del escenario. 1512 01:26:18,299 --> 01:26:20,426 Jamás creí que... 1513 01:26:22,803 --> 01:26:25,681 Tu alma les pertenecía. 1514 01:26:26,098 --> 01:26:27,850 Todavía les pertenece. 1515 01:26:31,562 --> 01:26:34,356 No debía ser así. 1516 01:26:34,356 --> 01:26:36,066 Tienes que creerme. 1517 01:26:38,277 --> 01:26:40,905 Ahora estás solo, Jack. 1518 01:26:44,533 --> 01:26:45,784 Te amo. 1519 01:26:45,784 --> 01:26:48,787 Te amo, Minnie. 1520 01:26:51,165 --> 01:26:53,167 Entonces, por favor... 1521 01:26:54,251 --> 01:26:56,837 ...hazme un último favor. 1522 01:27:05,512 --> 01:27:07,848 El dolor. Por favor. 1523 01:27:08,682 --> 01:27:12,144 Por favor. Sabes qué hacer. 1524 01:27:12,144 --> 01:27:13,896 Por favor. 1525 01:27:19,693 --> 01:27:22,321 Hazlo. 1526 01:27:34,667 --> 01:27:36,377 Sí. 1527 01:28:01,860 --> 01:28:03,779 Soñador, despierta. 1528 01:28:07,324 --> 01:28:12,037 Soñador, despierta. 1529 01:28:14,289 --> 01:28:16,417 Soñador, despierta. 1530 01:28:19,586 --> 01:28:21,672 Soñador, despierta. 1531 01:28:21,672 --> 01:28:26,176 {\an8}FIN DE TRANSMISIÓN 1532 01:28:28,387 --> 01:28:30,723 {\an8}SE HA CUMPLIDO 1533 01:28:30,723 --> 01:28:31,849 {\an8}FIN DE TRANSMISIÓN 1534 01:29:33,744 --> 01:29:35,996 A ALTAS HORAS DE LA NOCHE CON EL DIABLO