1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,245 --> 00:00:39,457 Cerchiamo di credere che le cose 4 00:00:39,457 --> 00:00:42,835 in cui non vogliamo imbatterci nella vita 5 00:00:42,835 --> 00:00:47,965 non esistano perché succedono agli altri. 6 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 La povertà non esiste finché non si è poveri. 7 00:00:53,262 --> 00:00:58,142 Il razzismo non esiste finché non si è discriminati. 8 00:00:59,143 --> 00:01:04,356 Le malattie non esistono finché la salute non ti abbandona. 9 00:01:04,857 --> 00:01:08,152 Ma cosa succede quando diventate gli altri 10 00:01:08,569 --> 00:01:13,157 e vi rendete conto che la gente non vuole prestarvi attenzione 11 00:01:13,157 --> 00:01:16,702 perché disturbate la loro vita normale? 12 00:01:33,052 --> 00:01:34,553 {\an8}Sei in pantaloncini? 13 00:01:34,553 --> 00:01:36,222 {\an8}No, è un costume da bagno. 14 00:01:37,389 --> 00:01:38,224 {\an8}Sì! 15 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 {\an8}Fa il bagno vestito. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,079 A Brian Wallach, all'età di soli 35 anni, 17 00:02:00,496 --> 00:02:02,206 {\an8}è stata diagnosticata la SLA. 18 00:02:02,206 --> 00:02:04,834 {\an8}Gli restano solo sei mesi di vita, 19 00:02:04,834 --> 00:02:07,837 {\an8}e ha creato un'organizzazione per trovare una cura. 20 00:02:07,837 --> 00:02:10,506 {\an8}È un ex procuratore e non può contare sul governo. 21 00:02:10,506 --> 00:02:12,174 {\an8}Il mio corpo mi abbandona. 22 00:02:12,716 --> 00:02:15,386 {\an8}Non ci sono cure e ci sono poche terapie. 23 00:02:15,970 --> 00:02:18,514 {\an8}È una malattia rara perché si muore. 24 00:02:18,514 --> 00:02:20,516 {\an8}Vuoi vivere e vuoi una cura. 25 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Come si fa in pratica? 26 00:02:21,976 --> 00:02:24,520 Costruendo un movimento incentrato sul paziente 27 00:02:25,062 --> 00:02:28,357 che aiuti chi convive con questa malattia 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,235 a uscire dall'ombra e a lottare. 29 00:02:33,737 --> 00:02:39,493 PER L'AMORE E LA VITA: UNA CAMPAGNA FUORI DAL COMUNE 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,497 È il giorno dell'inaugurazione. 31 00:02:44,081 --> 00:02:45,666 È il 21 gennaio? 32 00:02:46,292 --> 00:02:48,460 - Sì. - Del 2013. 33 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Siamo in diretta da Washington. Di' ciao, mamma. 34 00:02:51,338 --> 00:02:52,256 Ciao, mamma. 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,260 Ho avuto una carriera interessante. 36 00:02:57,219 --> 00:03:00,014 {\an8}Sono un avvocato specializzato e ho lavorato 37 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 {\an8}in uno studio privato, 38 00:03:02,266 --> 00:03:04,143 {\an8}poi alla Casa Bianca 39 00:03:04,143 --> 00:03:05,936 durante l'amministrazione Obama, 40 00:03:05,936 --> 00:03:08,480 e sono stato assistente procuratore. 41 00:03:09,023 --> 00:03:11,483 Ho anche partecipato a campagne politiche. 42 00:03:12,192 --> 00:03:15,654 Non riuscivo a tenermi un lavoro per più di tre anni, 43 00:03:15,654 --> 00:03:16,822 ma, per me, 44 00:03:17,531 --> 00:03:20,618 il servizio pubblico e partecipare a una causa più grande 45 00:03:20,618 --> 00:03:22,703 sono una parte fondamentale di me. 46 00:03:23,245 --> 00:03:24,371 {\an8}MOGLIE DI BRIAN 47 00:03:24,371 --> 00:03:27,791 {\an8}Ho conosciuto Brian nella campagna del 2008 per Obama. 48 00:03:27,791 --> 00:03:28,709 {\an8}GIUGNO 2008 49 00:03:28,709 --> 00:03:31,754 {\an8}Il probabile candidato alla presidenza, Barack Obama. 50 00:03:32,463 --> 00:03:36,467 Tutti voi, quasi tutti sotto l'età minima per bere... 51 00:03:37,927 --> 00:03:41,096 avete creato la migliore organizzazione politica 52 00:03:42,097 --> 00:03:45,768 in America negli ultimi 30, 40 anni. È una cosa importante. 53 00:03:47,561 --> 00:03:48,896 Ho sempre detto 54 00:03:49,480 --> 00:03:50,981 44° PRESIDENTE DEGLI USA 55 00:03:50,981 --> 00:03:55,110 che non sarei diventato presidente se non fosse stato per i ventenni. 56 00:03:55,986 --> 00:03:59,198 Brian e Sandra, che erano coinvolti nelle campagne, 57 00:03:59,198 --> 00:04:00,658 lavoravano alla Casa Bianca 58 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 ed erano in quel gruppo 59 00:04:02,785 --> 00:04:06,288 di giovani che mi hanno aiutato a farmi eleggere. 60 00:04:06,872 --> 00:04:08,248 {\an8}Lui era direttore politico 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 {\an8}e io delle comunicazioni nel New Hampshire. 62 00:04:12,044 --> 00:04:14,838 {\an8}Entrò in ufficio il primo giorno 63 00:04:14,838 --> 00:04:17,716 e vide un comunicato stampa che avevo scritto. 64 00:04:17,716 --> 00:04:19,843 Venne da me e disse: 65 00:04:20,302 --> 00:04:23,305 "Chi l'ha scritto?" Alzai la mano, 66 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 aspettandomi dei complimenti. 67 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 E lei disse: "Sei un avvocato?" 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,687 Risposi di sì. 69 00:04:29,687 --> 00:04:32,022 Lei disse: "Ok, dovremo lavorarci su." 70 00:04:33,023 --> 00:04:35,234 Gli avvocati non sanno scrivere comunicati. 71 00:04:36,610 --> 00:04:39,655 La cosa buffa di quella storia è che non me la ricordo. 72 00:04:40,322 --> 00:04:44,034 Mi fa piacere sapere che è stato un momento che ha segnato Brian. 73 00:04:47,329 --> 00:04:50,499 Abbiamo iniziato a frequentarci. Non subito ma poco dopo. 74 00:04:52,167 --> 00:04:55,421 Sandra, cosa cerchi in un ragazzo? 75 00:04:57,131 --> 00:05:00,676 - Qualcuno con un costume da bagno blu. - Ce l'ho. 76 00:05:01,552 --> 00:05:04,013 Qualcuno con molte lentiggini. 77 00:05:04,013 --> 00:05:05,556 Solo sul braccio, però. 78 00:05:06,056 --> 00:05:07,307 Ecco cosa cerco. 79 00:05:07,307 --> 00:05:09,977 Ok, va bene. Dovrei... Bene. 80 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 C'è un bell'irlandese un po' più in là. 81 00:05:13,397 --> 00:05:14,732 Soddisfa tutti i criteri. 82 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 Anche tu, tesoro. 83 00:05:18,694 --> 00:05:22,823 {\an8}Sembra tutta una fiaba. Da come si sono conosciuti 84 00:05:22,823 --> 00:05:24,491 {\an8}EX SEGRETARIO DELL'ISTRUZIONE 85 00:05:24,491 --> 00:05:26,577 {\an8}all'amore che è sbocciato. 86 00:05:35,461 --> 00:05:37,921 Non dobbiamo spiegare che, singolarmente, 87 00:05:37,921 --> 00:05:43,093 Brian e Sandra sono insopportabilmente esuberanti. 88 00:05:45,012 --> 00:05:47,347 Lavorano e vivono dando il massimo. 89 00:05:47,681 --> 00:05:51,101 Siete perfetti l'uno per l'altra. 90 00:07:01,839 --> 00:07:03,799 I sintomi iniziarono nel 2017. 91 00:07:04,925 --> 00:07:08,137 All'inizio avevo una debolezza alla mano sinistra 92 00:07:08,595 --> 00:07:11,181 e pensai, come molti uomini di 37 anni, 93 00:07:11,181 --> 00:07:14,643 {\an8}che fosse dovuta alla stanchezza, al crescere una bambina. 94 00:07:14,643 --> 00:07:15,561 {\an8}AGOSTO 2017 95 00:07:15,561 --> 00:07:17,521 {\an8}All'inizio, non gli diedi peso. 96 00:07:18,939 --> 00:07:20,899 Ma continuavo ad avere crampi. 97 00:07:21,817 --> 00:07:22,734 Sì! 98 00:07:23,360 --> 00:07:26,864 Non sapevo nemmeno che Brian 99 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 sentisse la mano sinistra debole. 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,452 Non me ne aveva mai parlato. 101 00:07:32,452 --> 00:07:36,123 Andò dal dottore perché tossiva molto, 102 00:07:36,123 --> 00:07:40,419 e pensai che forse avrebbe dovuto farsi controllare i polmoni. 103 00:07:41,086 --> 00:07:43,505 Ma quando andò per parlare della tosse, 104 00:07:43,505 --> 00:07:47,134 gli chiesero se ci fosse altro che lo infastidiva 105 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 e lui menzionò questa cosa della mano. 106 00:07:50,429 --> 00:07:55,851 Andai da un neurologo per quello che pensavo fosse un controllo standard. 107 00:07:55,851 --> 00:07:59,146 Entrai, salutai il dottore e pensai: 108 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 "Ok, andrà bene. Mi visiterà 109 00:08:01,982 --> 00:08:03,400 "e poi tornerò a casa." 110 00:08:03,775 --> 00:08:07,070 Ma dieci minuti dopo, mi fece sedere su una sedia 111 00:08:07,738 --> 00:08:08,614 e disse: 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,074 "Conosce Lou Gehrig?" 113 00:08:11,074 --> 00:08:14,203 Risposi di sì, tutti lo conoscevano. 114 00:08:14,870 --> 00:08:17,831 E lui disse: "Penso che lei abbia la sua malattia." 115 00:08:18,498 --> 00:08:22,878 Non ne sapevo molto. Cosa significava? 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 E lui disse: "Non è positivo. 117 00:08:25,714 --> 00:08:28,592 "Non ci sono terapie, non c'è cura." 118 00:08:29,134 --> 00:08:32,638 Risposi: "Ok. Quanto pensa che mi resti?" 119 00:08:32,638 --> 00:08:37,434 Disse: "In media, dopo la diagnosi, le persone vivono sei mesi." 120 00:08:40,395 --> 00:08:44,399 Lo scoprimmo il giorno in cui tornammo a casa dall'ospedale 121 00:08:44,399 --> 00:08:46,777 con la nostra seconda figlia. 122 00:08:46,777 --> 00:08:48,695 Come si accetta una cosa così? 123 00:08:49,112 --> 00:08:53,742 Sei a casa con una neonata e una bambina di due anni, 124 00:08:53,742 --> 00:08:58,372 e si sta parlando della persona che ami 125 00:08:59,039 --> 00:09:01,875 con cui vuoi passare la vita. 126 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 Lou Gehrig ha lasciato un segno incredibile 127 00:09:05,212 --> 00:09:08,966 giocando in 2.130 partite consecutive. 128 00:09:08,966 --> 00:09:12,511 Poi una malattia mortale ha attaccato l'Iron Man del baseball. 129 00:09:12,511 --> 00:09:14,596 La sclerosi laterale amiotrofica 130 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 {\an8}MEDICO SPECIALISTA 131 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 {\an8}è conosciuta come la malattia di Lou Gehrig. 132 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 {\an8}Oggi, 133 00:09:22,020 --> 00:09:25,440 {\an8}mi considero l'uomo più fortunato sulla faccia della terra. 134 00:09:25,440 --> 00:09:26,984 {\an8}DISCORSO D'ADDIO, 1939 135 00:09:31,071 --> 00:09:34,324 {\an8}È la malattia di un particolare neurone nel cervello 136 00:09:35,325 --> 00:09:36,576 chiamato motoneurone. 137 00:09:36,576 --> 00:09:39,413 Il motoneurone controlla i movimenti, 138 00:09:39,413 --> 00:09:43,083 la velocità, la forza delle braccia, delle gambe, il linguaggio. 139 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Ogni muscolo. 140 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 Causa un indebolimento progressivo nel corso del tempo. 141 00:09:48,922 --> 00:09:51,883 Nel corso di giorni, settimane, 142 00:09:51,883 --> 00:09:54,886 mesi, anni, è diverso per ogni persona, 143 00:09:55,262 --> 00:09:57,180 il corpo si indebolisce 144 00:09:57,180 --> 00:10:00,309 fino a non poter fare le cose basilari della vita. 145 00:10:01,059 --> 00:10:04,396 Alla fine, quella debolezza causa la morte 146 00:10:04,396 --> 00:10:07,607 perché smetti di respirare da solo. 147 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 Non c'è una cura, 148 00:10:10,235 --> 00:10:13,530 e non c'è nessuna terapia che possiamo offrire 149 00:10:13,905 --> 00:10:17,659 per rallentare la progressione della malattia o fermarla. 150 00:10:17,659 --> 00:10:21,163 È quasi inaccettabile, come medico, dirlo a qualcuno. 151 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Prendiamo il cancro al pancreas, 152 00:10:23,248 --> 00:10:25,292 con la prognosi meno favorevole. 153 00:10:25,292 --> 00:10:29,963 Anche al quarto stadio, c'è l'1% di possibilità di sopravvivere. 154 00:10:29,963 --> 00:10:31,506 La SLA ne ha zero. 155 00:10:32,382 --> 00:10:33,467 A una persona su 300 156 00:10:33,467 --> 00:10:39,306 viene diagnosticata la SLA nel corso della vita 157 00:10:39,306 --> 00:10:43,602 {\an8}DIETRO OGNI BRAVO BAMBINO C'È UN BRAVO PAPÀ 158 00:10:43,602 --> 00:10:44,811 Che dolce. 159 00:10:44,811 --> 00:10:47,064 Io e mio padre eravamo simili. 160 00:10:47,064 --> 00:10:49,858 Da piccola ero la sua copia in miniatura. 161 00:10:50,275 --> 00:10:52,235 Volevo essere come lui, 162 00:10:52,235 --> 00:10:54,071 {\an8}perché era fantastico. 163 00:10:54,071 --> 00:10:55,822 {\an8}FIGLIA DI MIKE E NICOLE 164 00:10:55,822 --> 00:10:58,408 {\an8}Mike aveva gioia di vivere. Era un avventuriero. 165 00:10:58,408 --> 00:10:59,534 {\an8}MOGLIE DI MIKE 166 00:10:59,534 --> 00:11:02,371 Non perdeva nemmeno un'occasione. 167 00:11:02,871 --> 00:11:03,747 Faceva snowboard 168 00:11:03,747 --> 00:11:05,791 ed era un ciclista semi-professionista. 169 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 {\an8}FIGLIA DI MIKE E NICOLE 170 00:11:07,501 --> 00:11:10,295 {\an8}Era molto attivo e in sintonia col suo corpo. 171 00:11:11,296 --> 00:11:14,091 Una volta disse: "Non riesco a tagliarmi le unghie." 172 00:11:14,091 --> 00:11:16,259 E io: "Che strano. Ok." 173 00:11:16,259 --> 00:11:19,471 Non sapevamo che sotto ci fosse la SLA. 174 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 Andammo da una dottoressa 175 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 che osservò Mike, 176 00:11:23,767 --> 00:11:26,728 guardò la sua andatura e fece degli altri test. 177 00:11:26,728 --> 00:11:28,897 Disse: "Hai la SLA. 178 00:11:28,897 --> 00:11:31,525 "Ti servirà un respiratore nel giro di sei mesi. 179 00:11:31,525 --> 00:11:33,360 "Potresti morire entro due anni. 180 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 "Inizia a fare testamento." 181 00:11:35,195 --> 00:11:38,949 Mi disse che il mio migliore amico, il padre dei miei figli, 182 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 colui con cui dovevo invecchiare, 183 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 sarebbe morto. 184 00:11:42,452 --> 00:11:45,705 Mike ricevette la diagnosi nel gennaio 2015. 185 00:11:45,705 --> 00:11:47,082 All'inizio di giugno, 186 00:11:47,082 --> 00:11:49,793 aveva perso la mobilità della mano sinistra. 187 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 Usava un bastone per camminare. 188 00:11:52,379 --> 00:11:54,631 {\an8}È successo tutto molto in fretta. 189 00:11:54,631 --> 00:11:56,133 {\an8}FIGLIO DI MIKE E NICOLE 190 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 {\an8}Avanzava velocemente. 191 00:11:57,634 --> 00:11:59,302 La gente deve capire 192 00:11:59,302 --> 00:12:02,889 che non sono persone che non possono camminare e basta. 193 00:12:02,889 --> 00:12:05,642 Dopo tre mesi, in base alla progressione, 194 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 non possono più prendersi cura di loro stessi. 195 00:12:08,478 --> 00:12:12,399 A quel punto è tutto nelle mani delle famiglie. 196 00:12:12,399 --> 00:12:14,985 Come può essere così rara? Non lo è. 197 00:12:15,569 --> 00:12:16,778 E dobbiamo svegliarci. 198 00:12:19,156 --> 00:12:21,491 Avevo 32 anni. 199 00:12:21,491 --> 00:12:25,787 Io e mio marito ci eravamo appena fidanzati. 200 00:12:26,288 --> 00:12:30,041 {\an8}Avevo iniziato un nuovo lavoro, tutte cose belle. 201 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 {\an8}SLA DIAGNOSTICATA NEL 2018 202 00:12:31,751 --> 00:12:37,340 Iniziai ad avere i primi sintomi di SLA. 203 00:12:37,340 --> 00:12:40,719 Mi ero appena sposata, 204 00:12:40,719 --> 00:12:44,556 e stavamo cercando di mettere su famiglia. 205 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 L'attimo dopo, 206 00:12:45,891 --> 00:12:50,729 ero alla ricerca di trial clinici promettenti. 207 00:12:51,605 --> 00:12:54,691 Non sono come Lou Gehrig. 208 00:12:54,691 --> 00:13:00,113 La gente deve vedere com'è davvero la SLA. 209 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Può colpire chiunque. 210 00:13:02,699 --> 00:13:07,871 Colpisce tutti, ogni razza, ogni fascia d'età. 211 00:13:07,871 --> 00:13:09,831 Nessuno è immune. Nessuno. 212 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 DR. JONATHAN GLASS DIRETTORE CENTRO SLA 213 00:13:12,209 --> 00:13:13,502 Riguarda tutti. 214 00:13:15,754 --> 00:13:18,089 Ci hanno detto tutti la stessa cosa: 215 00:13:18,840 --> 00:13:21,009 "Ci dispiace, non possiamo aiutarti." 216 00:13:23,428 --> 00:13:25,847 "Va' a casa. Vivi la tua vita." 217 00:13:25,847 --> 00:13:29,809 "Viaggia. Mangia tutto quello che vuoi e preparati a morire." 218 00:13:32,395 --> 00:13:34,773 Dopo lo shock iniziale, 219 00:13:34,773 --> 00:13:36,900 ci siamo chiesti: 220 00:13:37,359 --> 00:13:41,321 "Nessuno l'ha mai sconfitta. Come troviamo un modo per farlo?" 221 00:13:42,822 --> 00:13:45,325 Credevo ingenuamente 222 00:13:45,700 --> 00:13:48,537 che, se avessi avuto una diagnosi simile, 223 00:13:49,371 --> 00:13:51,456 ci sarebbe stato un protocollo. 224 00:13:51,456 --> 00:13:56,086 Che qualcuno mi avrebbe aiutato a entrare in questo mondo 225 00:13:56,086 --> 00:13:59,631 e mi avrebbe aiutato a capire, a creare dei collegamenti, 226 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 a capire le risorse. 227 00:14:01,716 --> 00:14:03,009 Non esiste niente. 228 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Come ha sottolineato Sandra, 229 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 devi trovare la tua strada. 230 00:14:15,272 --> 00:14:16,731 Nuota. Faccio una foto. 231 00:14:16,731 --> 00:14:18,441 Vai verso la zona più fonda. 232 00:14:19,317 --> 00:14:20,443 - Alla corda? - Sì. 233 00:14:23,530 --> 00:14:27,409 Brian era un bambino molto perspicace. 234 00:14:28,368 --> 00:14:31,121 {\an8}Era abbastanza maturo da essere automaticamente 235 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 {\an8}al comando. 236 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 {\an8}MAMMA DI BRIAN 237 00:14:34,291 --> 00:14:36,835 Era determinato. 238 00:14:37,210 --> 00:14:40,005 Già al liceo, diceva che voleva fare l'avvocato. 239 00:14:41,089 --> 00:14:44,551 Si faceva molto motivare dall'idea del successo. 240 00:14:44,551 --> 00:14:47,178 {\an8}Dormiva cinque ore a notte e diceva di stare bene. 241 00:14:47,178 --> 00:14:48,680 {\an8}FRATELLO MINORE DI BRIAN 242 00:14:48,680 --> 00:14:51,474 {\an8}Non aveva bisogno di più ore. 243 00:14:51,474 --> 00:14:52,934 Dormiva solo cinque ore. 244 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Brian salta per primo. 245 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Vai, Tommy. 246 00:15:00,859 --> 00:15:02,777 Papà, chi ha fatto più schizzi? 247 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Credo che nostro padre avesse un certo modello di successo 248 00:15:08,158 --> 00:15:09,784 e, in qualche modo, 249 00:15:09,784 --> 00:15:12,412 tutti e tre ci siamo dedicati al servizio pubblico 250 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 più di quanto mio padre si aspettasse. 251 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 {\an8}FRATELLO MINORE DI BRIAN 252 00:15:16,833 --> 00:15:18,376 {\an8}Avevo 14 e mio padre morì 253 00:15:18,960 --> 00:15:21,671 all'improvviso, per un attacco di cuore. 254 00:15:22,547 --> 00:15:25,508 Brian era al college da tre anni. 255 00:15:25,508 --> 00:15:27,052 Non lo vedeva da mesi. 256 00:15:27,052 --> 00:15:30,180 Lo chiamarono per dargli una notizia terribile. 257 00:15:30,180 --> 00:15:32,057 Non sapeva cosa fare. 258 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Cercò di assumere il controllo 259 00:15:34,893 --> 00:15:38,063 impegnandosi a tenere tutto in ordine, 260 00:15:38,063 --> 00:15:42,192 perché è così che reagisce allo stress. 261 00:15:44,861 --> 00:15:48,281 Dopo quell'esperienza, cambiò idea sui suoi obiettivi, 262 00:15:48,281 --> 00:15:49,407 sui suoi sogni 263 00:15:49,407 --> 00:15:51,534 e su ciò che gli dava soddisfazione. 264 00:15:55,038 --> 00:15:56,122 La diagnosi arrivò 265 00:15:56,122 --> 00:15:58,291 quando lavoravo alla Bain and Company, 266 00:15:58,291 --> 00:16:01,461 e non volevo fare altre consulenze. 267 00:16:01,461 --> 00:16:03,171 Volevo interessarmi alla SLA. 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,882 Quindi cercavo le aziende 269 00:16:06,800 --> 00:16:08,468 biotecnologiche in fase iniziale. 270 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 Ciao, Pete. Che fai? 271 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Delle ricerche notturne. 272 00:16:12,847 --> 00:16:16,309 Ma Brian, essendo Brian, pensava in modo diverso. 273 00:16:16,685 --> 00:16:17,977 Brian pensava: 274 00:16:18,520 --> 00:16:21,940 "Come posso coordinare l'intera categoria di malattie 275 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 "in modo da avvantaggiare tutti?" 276 00:16:25,276 --> 00:16:27,445 C'è un motivo per essere speranzosi, 277 00:16:28,196 --> 00:16:31,449 ma la speranza da sola non ti dà una vera cura. 278 00:16:31,908 --> 00:16:34,119 Se si vuole sconfiggere la SLA, 279 00:16:34,119 --> 00:16:37,163 quelli coinvolti devono lavorare insieme, 280 00:16:37,831 --> 00:16:40,500 dal medico che fa la diagnosi 281 00:16:40,500 --> 00:16:43,211 al paziente che convive con essa, alla famiglia, 282 00:16:43,211 --> 00:16:46,297 al ricercatore, alla casa farmaceutica. 283 00:16:46,297 --> 00:16:49,092 Questo ci aiuterà a vincere questa battaglia. 284 00:16:50,593 --> 00:16:52,721 Così dissi a Sandra: 285 00:16:53,096 --> 00:16:55,265 "Creiamo un'organizzazione no-profit." 286 00:16:55,265 --> 00:16:58,727 La sua risposta fu: "...no." 287 00:17:05,066 --> 00:17:10,196 Dissi a Brian che era una pessima idea e non volevo farlo. 288 00:17:11,948 --> 00:17:17,245 Ero stata la fondatrice di due associazioni no-profit. 289 00:17:17,662 --> 00:17:20,415 Sapevo quanto fosse impegnativo. 290 00:17:20,415 --> 00:17:23,293 Così, al tempo della diagnosi, 291 00:17:23,293 --> 00:17:27,839 con una neonata e una bambina di due anni, scioccati dalla notizia, 292 00:17:27,839 --> 00:17:31,676 quel lavoro era l'ultima cosa che volevo. 293 00:17:31,676 --> 00:17:34,345 Lui mi ignorò, come fa sempre. 294 00:17:39,559 --> 00:17:43,354 Passai circa sette mesi in giro per il Paese, 295 00:17:43,354 --> 00:17:46,816 andando da ogni medico, clinica, paziente, 296 00:17:46,816 --> 00:17:50,320 chiedendo loro: "Cosa manca alla lotta?" 297 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 {\an8}Ricordo che qualcuno mi disse: 298 00:17:52,781 --> 00:17:55,950 {\an8}"Devi incontrare questa persona. Cambierà il mondo della SLA." 299 00:17:55,950 --> 00:17:57,202 {\an8}E l'ha fatto. 300 00:18:00,163 --> 00:18:02,373 {\an8}Parlò con gli interessati, i pazienti, 301 00:18:02,373 --> 00:18:03,625 i legislatori. 302 00:18:03,625 --> 00:18:07,879 Si rese conto che la SLA non aveva bisogno 303 00:18:07,879 --> 00:18:09,756 di una nuova organizzazione. 304 00:18:09,756 --> 00:18:14,677 Serviva un movimento costante e duraturo. 305 00:18:15,220 --> 00:18:17,806 Al momento, non si sopravvive alla SLA. 306 00:18:18,515 --> 00:18:21,518 E se veniamo ignorati subito dopo la diagnosi, 307 00:18:21,518 --> 00:18:23,102 diventiamo impotenti. 308 00:18:23,102 --> 00:18:25,271 Non deve essere così. 309 00:18:26,189 --> 00:18:29,442 Conobbi Brian Wallach nel 2019. 310 00:18:30,151 --> 00:18:32,695 {\an8}Era nata la Neurodegeneration Challenge Network. 311 00:18:32,695 --> 00:18:33,780 {\an8}CO-FONDATRICE 312 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 {\an8}Ero in fondo alla stanza 313 00:18:35,657 --> 00:18:39,452 {\an8}e rimasi catturata da un tipo. 314 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 Era Brian Wallach. 315 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 Sono qui per fare una domanda 316 00:18:44,123 --> 00:18:46,626 che i malati di SLA non fanno mai: 317 00:18:46,626 --> 00:18:49,212 "Come possiamo aiutare la ricerca?" 318 00:18:49,629 --> 00:18:50,713 Così si vince. 319 00:18:50,713 --> 00:18:53,716 COME POSSIAMO AIUTARE MEGLIO LA RICERCA? 320 00:18:53,716 --> 00:18:57,345 {\an8}Ho scoperto che le persone che lottano con un problema, 321 00:18:57,345 --> 00:18:58,805 {\an8}CO-FONDATORE CZI 322 00:18:58,805 --> 00:19:03,309 persone come Brian, incentivate a superare qualsiasi ostacolo, 323 00:19:03,852 --> 00:19:05,144 poi ci riescono. 324 00:19:05,728 --> 00:19:08,273 Un medico venne da me e mi disse: 325 00:19:08,273 --> 00:19:11,442 "Non ho mai incontrato un paziente affetto da SLA prima d'ora, 326 00:19:11,442 --> 00:19:15,321 "e lavoro alla SLA da 10, 15, 20 anni." 327 00:19:16,406 --> 00:19:18,783 Un medico dovrebbe conoscere il paziente. 328 00:19:18,783 --> 00:19:22,912 Una casa farmaceutica dovrebbe parlare con i pazienti. 329 00:19:23,162 --> 00:19:25,874 I pazienti devono guidarci. 330 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 Abbiamo bisogno di voci là fuori 331 00:19:28,293 --> 00:19:31,921 che possano parlare autenticamente di come ci si sente 332 00:19:31,921 --> 00:19:33,882 e aiutare a guidare una rivoluzione, 333 00:19:33,882 --> 00:19:37,510 come con l'HIV, il cancro, e non solo. 334 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 PERCHÉ LO FACCIAMO? 335 00:19:38,678 --> 00:19:40,597 Perché abbiamo deciso di farlo? 336 00:19:40,972 --> 00:19:43,641 Ho due figlie a casa. Potrei essere con loro. 337 00:19:44,934 --> 00:19:45,768 Ecco perché. 338 00:19:45,768 --> 00:19:48,771 VOGLIO VIVERE. 339 00:19:48,771 --> 00:19:50,064 Grazie. 340 00:19:53,818 --> 00:19:55,111 Una cosa che... 341 00:19:55,820 --> 00:19:59,824 I pazienti che mi stupiscono sempre di più 342 00:20:00,867 --> 00:20:03,328 sono quelli che, sì, si preoccupano per sé. 343 00:20:04,162 --> 00:20:06,205 Ma vogliono fare qualcosa 344 00:20:06,205 --> 00:20:09,375 e prendersi cura anche degli altri malati come loro. 345 00:20:09,375 --> 00:20:12,128 Così è nata I AM ALS. 346 00:20:13,671 --> 00:20:15,256 {\an8}Benvenuti a I AM ALS. 347 00:20:15,256 --> 00:20:16,174 {\an8}GENNAIO 2019 348 00:20:16,174 --> 00:20:20,136 {\an8}Mi dispiace che siate qui, ma sono felice che ci abbiate trovati. 349 00:20:20,136 --> 00:20:23,723 Mi chiamo Brian Wallach. Sono vivo. Sto combattendo. 350 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 Ho la SLA. 351 00:20:27,852 --> 00:20:31,731 Quando è nata I AM ALS, 352 00:20:32,398 --> 00:20:35,318 {\an8}ne ho sentito parlare sui social media. 353 00:20:35,318 --> 00:20:36,861 {\an8}VETERANO DELL'AERONAUTICA 354 00:20:36,861 --> 00:20:40,239 {\an8}All'inizio pensai: 355 00:20:40,865 --> 00:20:43,618 "Ecco un'altra organizzazione. 356 00:20:44,035 --> 00:20:46,079 "Vediamo cosa faranno." 357 00:20:47,330 --> 00:20:49,791 M capii subito 358 00:20:49,791 --> 00:20:55,880 {\an8}che dava voce ai pazienti con la SLA 359 00:20:56,130 --> 00:20:57,590 {\an8}e alle loro famiglie.375 360 00:21:00,051 --> 00:21:04,806 Quelle voci diventarono presto un coro. 361 00:21:05,682 --> 00:21:09,352 Per arrivare a una cura, ci vorrà un nuovo piano d'azione. 362 00:21:09,352 --> 00:21:11,854 Non vogliamo fare cose già fatte. 363 00:21:11,854 --> 00:21:14,065 Non ci interessa. 364 00:21:14,065 --> 00:21:16,985 Portiamo solo la nostra esperienza 365 00:21:16,985 --> 00:21:21,030 nel motivare le persone, in politica. 366 00:21:21,030 --> 00:21:25,660 Vogliamo sfruttare tutto ciò che possiamo per far sì che questa cosa si espanda. 367 00:21:26,369 --> 00:21:30,415 Hanno affrontato questa straordinaria sfida personale 368 00:21:31,290 --> 00:21:32,917 dicendo: "Non saremo vittime. 369 00:21:32,917 --> 00:21:34,877 "Non staremo qui passivamente 370 00:21:34,877 --> 00:21:37,255 "ad aspettare che ci accadano delle cose. 371 00:21:37,630 --> 00:21:39,424 "Faremo accadere noi delle cose." 372 00:21:39,424 --> 00:21:42,552 E credo che abbiate visto Brian e Sandra farlo. 373 00:21:43,678 --> 00:21:45,888 È iniziato tutto con una sola persona, 374 00:21:46,305 --> 00:21:48,725 Brian Wallach, poi siamo diventati due. 375 00:21:50,059 --> 00:21:51,686 Poi dieci. 376 00:21:51,686 --> 00:21:54,731 E poi centinaia. 377 00:21:54,731 --> 00:21:55,857 POSSIAMO CURARLA 378 00:21:55,857 --> 00:21:57,525 Finché la cosa non è esplosa. 379 00:22:00,862 --> 00:22:06,868 {\an8}MARCIA IN KILT PER SENSIBILIZZARE SULLA SLA 380 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Hanno fatto un lavoro incredibile 381 00:22:09,120 --> 00:22:12,373 radunando così tante persone in tutto il Paese 382 00:22:12,957 --> 00:22:14,917 e dicendo: "Non lo accettiamo più." 383 00:22:14,917 --> 00:22:16,044 {\an8}Abbiamo detto sì. 384 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 {\an8}MOGLIE DI MALATO DI SLA 385 00:22:18,129 --> 00:22:20,506 {\an8}E anche altre famiglie. 386 00:22:22,884 --> 00:22:26,137 Hanno creato una comunità reale. 387 00:22:26,137 --> 00:22:27,722 {\an8}La gente che ho incontrato 388 00:22:27,722 --> 00:22:29,057 {\an8}VEDOVA A CAUSA DELLA SLA 389 00:22:29,057 --> 00:22:32,143 {\an8}è stata la mia roccia. 390 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Il paziente ha un potere enorme. 391 00:22:35,354 --> 00:22:38,775 Si tratta di stabilire un programma di azione 392 00:22:38,775 --> 00:22:41,694 {\an8}e di accelerare i tempi per raggiungere l'obiettivo. 393 00:22:41,694 --> 00:22:43,362 {\an8}AFFETTA DA SLA DAL 2018 394 00:22:43,362 --> 00:22:44,572 {\an8}E sta funzionando. 395 00:22:44,572 --> 00:22:47,200 Sono i pazienti 396 00:22:47,200 --> 00:22:51,245 che portano avanti le idee e le portano a termine. 397 00:22:51,245 --> 00:22:52,955 AFFETTA DA SLA DAL 2018 398 00:22:55,917 --> 00:22:58,002 Pensando ad altre campagne, 399 00:22:58,628 --> 00:23:02,548 nessuno riesce a portarle a termine. 400 00:23:02,548 --> 00:23:05,551 È una combinazione di persone con poco tempo 401 00:23:05,551 --> 00:23:07,470 che ne investono tanto. 402 00:23:07,970 --> 00:23:10,473 La SLA può essere sconfitta. 403 00:23:10,473 --> 00:23:13,684 Servono persone che vadano in TV per essere intervistate, 404 00:23:13,684 --> 00:23:16,187 ma ci vogliono anche persone attive. 405 00:23:16,771 --> 00:23:19,148 Per una malattia rara, servono i medici. 406 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Servono degli esperti. 407 00:23:21,442 --> 00:23:23,986 Ma servono anche persone che stiano al telefono 408 00:23:23,986 --> 00:23:25,113 e mandino e-mail. 409 00:23:25,488 --> 00:23:29,075 Si tratta di una collettività che lotta 410 00:23:29,826 --> 00:23:32,995 {\an8}perché non si muoia più di questa malattia. 411 00:23:38,459 --> 00:23:41,462 Ok. Allora, cosa facciamo? 412 00:23:41,462 --> 00:23:46,801 Ho un'ora e 15 minuti. 413 00:23:48,636 --> 00:23:51,347 Quando il medico dice: 414 00:23:51,347 --> 00:23:55,726 {\an8}"Inizia a fare testamento", 415 00:23:55,726 --> 00:23:57,895 {\an8}AFFETTO DA SLA, CONSIGLIERE DI I AM ALS 416 00:23:57,895 --> 00:24:00,565 {\an8}la tua mente... 417 00:24:02,108 --> 00:24:03,401 esplode. 418 00:24:04,318 --> 00:24:09,532 Dan Tate è il co-fondatore di una società di lobbying a Washington, 419 00:24:09,532 --> 00:24:11,200 chiamata Forbes Tate. 420 00:24:11,200 --> 00:24:14,412 Abbiamo saputo della diagnosi di Dan. 421 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 Sapevamo che avere come rappresentante dei pazienti 422 00:24:18,291 --> 00:24:20,918 una persona la cui carriera si muove 423 00:24:20,918 --> 00:24:24,797 nel panorama legislativo, sarebbe stato un incredibile superpotere. 424 00:24:25,381 --> 00:24:28,092 Così Brian ha cominciato a contattare Dan 425 00:24:28,676 --> 00:24:32,763 tramite telefonate, messaggi, e-mail. 426 00:24:33,222 --> 00:24:36,767 All'inizio Dan non rispondeva. 427 00:24:36,767 --> 00:24:42,231 Questa malattia trasforma le persone dentro. 428 00:24:43,399 --> 00:24:46,569 Ti getta... 429 00:24:47,945 --> 00:24:49,530 nell'incertezza. 430 00:24:50,156 --> 00:24:53,034 E pensi a cose 431 00:24:53,034 --> 00:24:56,787 a cui non hai mai pensato prima. 432 00:24:59,248 --> 00:25:03,044 Prima ero un atleta. 433 00:25:04,462 --> 00:25:06,505 Giocavo a football 434 00:25:07,173 --> 00:25:12,053 e a lacrosse al college. 435 00:25:12,970 --> 00:25:16,933 Ho avuto dei coach fantastici 436 00:25:17,808 --> 00:25:19,685 che mi hanno allenato. 437 00:25:20,645 --> 00:25:23,648 "Tutti facciamo parte di una squadra, 438 00:25:24,398 --> 00:25:29,362 "quindi o segui il leader 439 00:25:29,820 --> 00:25:31,239 "o sei tu il leader." 440 00:25:32,365 --> 00:25:34,533 Abbiamo continuato ad assillarlo 441 00:25:34,951 --> 00:25:39,580 e alla fine si è fatto sentire. 442 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 Ho deciso che... 443 00:25:49,131 --> 00:25:55,137 avrei contribuito, 444 00:25:55,471 --> 00:25:58,349 così che la mia famiglia... 445 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 potesse vedermi... 446 00:26:09,610 --> 00:26:11,153 lottare. 447 00:26:17,493 --> 00:26:22,206 E così, Dan ha deciso di unirsi a noi 448 00:26:22,707 --> 00:26:25,751 ed è diventato una figura di spicco nella battaglia. 449 00:26:27,420 --> 00:26:30,214 CAMBIEREMO IL MONDO PER IL NOSTRO SOCIO DAN TATE JR. 450 00:26:30,214 --> 00:26:31,966 CHE STA COMBATTENDO LA SLA 451 00:26:31,966 --> 00:26:34,176 Si stanno organizzando meglio di me. 452 00:26:34,593 --> 00:26:39,223 Hanno capito che per essere un buon organizzatore 453 00:26:39,223 --> 00:26:40,933 devi sapere cosa chiedere. 454 00:26:41,392 --> 00:26:45,813 E hanno capito molto velocemente che i fondi per la SLA 455 00:26:47,273 --> 00:26:48,482 erano fermi. 456 00:26:50,735 --> 00:26:54,113 {\an8}La SLA è rimasta a un punto morto 457 00:26:54,113 --> 00:26:55,406 fino all'Ice Bucket. 458 00:26:56,949 --> 00:26:59,201 Partecipo con orgoglio all'Ice Bucket. 459 00:26:59,201 --> 00:27:00,870 L'Ice Bucket per la SLA. 460 00:27:03,289 --> 00:27:07,376 {\an8}All'improvviso, sono arrivati i soldi, la gente e la consapevolezza. 461 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 Quella sfida 462 00:27:09,628 --> 00:27:14,008 {\an8}ha fornito le risorse finanziarie per dare il via alla comunità. 463 00:27:14,008 --> 00:27:16,344 {\an8}Ma era il 2014. 464 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 {\an8}Come si continua questo trend? 465 00:27:18,596 --> 00:27:20,514 {\an8}CONSULENTE STRATEGICO 466 00:27:20,514 --> 00:27:26,270 Ho fatto donazioni per l'Ice Bucket Challenge, 467 00:27:27,188 --> 00:27:31,817 ma poi l'ho dimenticato 468 00:27:32,109 --> 00:27:37,948 per tre anni, finché non mi hanno diagnosticato la SLA. 469 00:27:38,366 --> 00:27:40,868 Abbiamo pubblicato un sondaggio nazionale. 470 00:27:40,868 --> 00:27:42,161 E abbiamo chiesto: 471 00:27:42,953 --> 00:27:46,374 "Sai cosa finanziava l'Ice Bucket Challenge?" 472 00:27:46,749 --> 00:27:49,835 {\an8}Più della metà ha risposto che non lo sapeva. 473 00:27:50,544 --> 00:27:53,297 {\an8}Non solo non sapevano cosa fosse la SLA, 474 00:27:53,297 --> 00:27:56,675 {\an8}ma non sapevano nemmeno cosa riguardasse la sfida. 475 00:27:58,594 --> 00:28:01,263 L'Ice Bucket Challenge è stata fondamentale 476 00:28:01,263 --> 00:28:04,809 per portare avanti la ricerca scientifica, 477 00:28:04,809 --> 00:28:07,353 capire la biologia e i trial clinici, 478 00:28:07,812 --> 00:28:11,774 ma dobbiamo continuare con quella visibilità costante. 479 00:28:11,774 --> 00:28:15,069 Le malattie che hanno avuto grandi successi 480 00:28:15,069 --> 00:28:19,031 hanno avuto molte opportunità di finanziamento federale. 481 00:28:19,031 --> 00:28:22,201 L'Ice Bucket Challenge 482 00:28:22,201 --> 00:28:26,872 ha raccolto 100 milioni di dollari, 483 00:28:27,206 --> 00:28:29,417 impressionante. 484 00:28:29,417 --> 00:28:33,629 Ma se affrontiamo il governo 485 00:28:34,171 --> 00:28:35,965 nel modo giusto, 486 00:28:35,965 --> 00:28:42,054 possiamo ottenere 100 milioni ogni anno. 487 00:28:44,140 --> 00:28:48,519 Quando ti viene detto che il mondo in cui credevi di vivere 488 00:28:48,519 --> 00:28:50,479 non c'è più, 489 00:28:50,479 --> 00:28:55,067 devi scegliere se rannicchiarti in un angolo o agire. 490 00:28:55,067 --> 00:28:56,986 Non so se è un complimento, 491 00:28:56,986 --> 00:28:59,113 ma per Sandra sono un Golden Retriever. 492 00:28:59,113 --> 00:29:01,323 Corro verso gli oggetti brillanti. 493 00:29:01,323 --> 00:29:04,076 Dovevo per forza correre verso questo. 494 00:29:06,954 --> 00:29:08,289 - Buongiorno. - Buongiorno. 495 00:29:10,624 --> 00:29:12,084 - Piacere. - Piacere. 496 00:29:12,084 --> 00:29:13,002 {\an8}Come va? 497 00:29:13,002 --> 00:29:14,378 {\an8}SENATORE DURBIN 498 00:29:14,378 --> 00:29:16,922 {\an8}Abbiamo incontrato i membri di Camera 499 00:29:16,922 --> 00:29:18,466 e Senato che potevano 500 00:29:18,466 --> 00:29:23,053 di cambiare i finanziamenti per la SLA di Difesa e NIH, gli Istituti di Sanità. 501 00:29:23,053 --> 00:29:24,305 Sono le 8:17. 502 00:29:24,305 --> 00:29:27,016 Non ce la faremo per la riunione delle 8:30. 503 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Siamo in perfetto orario. 504 00:29:31,228 --> 00:29:34,398 Gli NIH sono i più grandi finanziatori della ricerca sulla SLA. 505 00:29:34,398 --> 00:29:36,233 {\an8}Se aumentassimo l'investimento, 506 00:29:36,233 --> 00:29:37,359 {\an8}DEPUTATO QUIGLEY 507 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 tra dieci anni potremmo dire: 508 00:29:39,403 --> 00:29:41,280 "Ci pensate che l'abbiamo curata?" 509 00:29:42,114 --> 00:29:44,033 E il mio obiettivo è cercare di capire 510 00:29:44,033 --> 00:29:46,952 come attrarre l'attenzione della gente. 511 00:29:47,953 --> 00:29:50,039 Cerca di mettere insieme i malati 512 00:29:50,039 --> 00:29:53,918 di Parkinson, Alzheimer, SLA, SM. 513 00:29:58,088 --> 00:30:03,469 Se ci sono tante persone che hanno a cuore un problema 514 00:30:04,261 --> 00:30:06,680 e si organizzano, 515 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 possono avere potere, e indurre la gente 516 00:30:11,227 --> 00:30:13,646 a vedere quel problema in modo diverso. 517 00:30:14,313 --> 00:30:17,274 {\an8}Abbiamo bisogno che la gente al Congresso 518 00:30:17,274 --> 00:30:18,943 {\an8}capisca questa malattia. 519 00:30:18,943 --> 00:30:21,111 Il sistema non funziona. 520 00:30:21,111 --> 00:30:24,281 Le persone che hanno creato il sistema non sono cattive. 521 00:30:24,281 --> 00:30:26,784 Non lo sapevano, ed è nostro compito dirglielo. 522 00:30:26,784 --> 00:30:29,453 Ma, fatto ciò, devono sistemare le cose. 523 00:30:30,829 --> 00:30:33,916 APRILE 2019 524 00:30:35,501 --> 00:30:36,544 {\an8}UN ANNO E MEZZO DOPO 525 00:30:36,544 --> 00:30:39,838 {\an8}Brian è stato invitato a testimoniare davanti al Congresso. 526 00:30:40,881 --> 00:30:42,508 Il Congresso controlla i fondi 527 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 e deve capire l'urgenza, 528 00:30:45,052 --> 00:30:46,929 se finanzierà questa ricerca. 529 00:31:00,859 --> 00:31:04,405 Stiamo andando a una sessione di preparazione. 530 00:31:04,405 --> 00:31:06,198 {\an8}Nonostante sia cresciuto qui 531 00:31:06,198 --> 00:31:07,700 {\an8}GIORNO PRIMA DI TESTIMONIARE 532 00:31:07,700 --> 00:31:10,369 {\an8}e abbia lavorato alla Casa Bianca, 533 00:31:10,369 --> 00:31:13,205 non ho mai testimoniato davanti al Congresso. 534 00:31:13,706 --> 00:31:17,084 Sandra pensa che sarebbe bello se qualcuno mi dicesse cosa fare 535 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 e cosa non fare. 536 00:31:19,003 --> 00:31:22,548 È un gruppo chiamato Winning Strategies Washington, 537 00:31:22,923 --> 00:31:26,343 {\an8}e sono stati coinvolti in sette diverse lotte per malattie. 538 00:31:26,343 --> 00:31:29,179 {\an8}Ci aiuteranno a ottenere più attenzione 539 00:31:29,179 --> 00:31:32,308 per avere più soldi dall'NIH 540 00:31:32,308 --> 00:31:34,602 e a orientarci a Capitol Hill. 541 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 Puoi leggere di nuovo? 542 00:31:42,234 --> 00:31:44,612 L'anno prossimo a quest'ora, 543 00:31:44,612 --> 00:31:48,616 sarà morta la metà di coloro a cui è stata diagnosticata la SLA. 544 00:31:49,742 --> 00:31:52,328 Poco più di cinque minuti. Sono 5:23. 545 00:31:53,495 --> 00:31:56,790 Domani sarò senza voce, è stata dura. 546 00:32:02,838 --> 00:32:05,215 La vita è così. Continui a muoverti. 547 00:32:05,883 --> 00:32:07,384 Provi a fare la differenza. 548 00:32:08,385 --> 00:32:12,181 Ci sono momenti di bellezza, in cui rifletti sulla vita e ti godi 549 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 le cose in un modo diverso. 550 00:32:14,808 --> 00:32:16,935 Ma ci sono anche momenti di frustrazione, 551 00:32:16,935 --> 00:32:21,023 in cui le cose che facevi, come annodare la cravatta... 552 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Il cervello e le mani sanno esattamente cosa fare, 553 00:32:24,526 --> 00:32:27,071 ma per il movimento in sé 554 00:32:27,529 --> 00:32:29,031 bisogna pensarci un po'. 555 00:32:30,199 --> 00:32:33,994 La cosa pazzesca è che stiamo lottando più forte che mai. 556 00:32:34,453 --> 00:32:39,291 Ma lo facciamo in un modo che... Ti svegli ogni mattina e dici: 557 00:32:40,334 --> 00:32:42,127 "Va bene. 558 00:32:43,087 --> 00:32:46,423 "Sono esausto, ma è ciò che voglio fare." 559 00:32:50,052 --> 00:32:53,681 C'è tanto lavoro e Brian è un po' stanco, 560 00:32:53,681 --> 00:32:55,849 perché è molto impegnativo. 561 00:32:55,849 --> 00:32:57,643 Ha girato per il Paese, 562 00:32:58,102 --> 00:33:00,354 abbiamo il nostro lavoro, 563 00:33:00,354 --> 00:33:03,857 e abbiamo due figlie che sono ancora piccole. 564 00:33:03,857 --> 00:33:06,568 Quindi io... 565 00:33:07,653 --> 00:33:12,408 Sono stupefatta della reazione di Brian. 566 00:33:12,950 --> 00:33:16,328 Non credo che esista una prova dello spirito umano 567 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 più eloquente di questa. Sentirsi dire 568 00:33:19,164 --> 00:33:23,127 che non hai molto tempo da vivere e reagire in questo modo. 569 00:33:23,127 --> 00:33:27,631 Non dicendo: "Farò questa cosa prima di morire", 570 00:33:27,631 --> 00:33:30,300 ma: "Ce la faremo, vivrò 571 00:33:30,300 --> 00:33:32,845 "e lo faremo per tutti." 572 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 EDIFICIO RAYBURN 573 00:33:51,363 --> 00:33:54,074 La commissione si è riunita. 574 00:33:54,074 --> 00:33:58,162 {\an8}Chiedo a Brian Wallach di I AM ALS di unirsi a noi. 575 00:34:02,750 --> 00:34:05,586 Grazie di avermi dato questa opportunità. 576 00:34:07,463 --> 00:34:11,175 A 37 anni, mi è stata diagnosticata la SLA. 577 00:34:12,134 --> 00:34:16,930 È stato uno shock per noi. Mai avuti casi di SLA in famiglia. 578 00:34:17,473 --> 00:34:21,643 A quanto pare, è così per il 90% dei malati di SLA. 579 00:34:22,644 --> 00:34:28,525 Questo perché la SLA, come il cancro, può colpire chiunque. 580 00:34:28,859 --> 00:34:34,156 In seguito alla mia diagnosi, io e Sandra, mia moglie qui presente oggi, 581 00:34:34,490 --> 00:34:37,868 abbiamo pianto e ci siamo stretti alla nostra famiglia. 582 00:34:38,911 --> 00:34:44,792 L'abbiamo fatto perché, ad oggi, la diagnosi è una sentenza di morte. 583 00:34:45,959 --> 00:34:49,254 Non esiste una cura. Non vedrò crescere le mie figlie. 584 00:34:51,590 --> 00:34:54,301 Sono qui oggi per chiedervi 585 00:34:54,301 --> 00:34:56,512 di riscrivere la storia della SLA. 586 00:34:57,304 --> 00:35:01,308 Sono qui a nome della mia famiglia e della nostra incredibile comunità. 587 00:35:02,142 --> 00:35:06,063 Sono qui per chiedervi di vederci, di ascoltarci, 588 00:35:06,063 --> 00:35:08,774 e di finanziare la lotta contro la SLA. 589 00:35:09,817 --> 00:35:11,985 Ogni giorno è una lotta, 590 00:35:11,985 --> 00:35:15,072 ed è una lotta che perderemo tutti noi. 591 00:35:16,323 --> 00:35:18,617 Semplicemente non è accettabile. 592 00:35:19,368 --> 00:35:21,703 Possiamo curare la SLA. 593 00:35:22,663 --> 00:35:27,292 Come? Finanziando pienamente la lotta contro la SLA, 594 00:35:27,793 --> 00:35:31,672 proprio come ha fatto il governo con la lotta contro l'HIV 30 anni fa. 595 00:35:32,714 --> 00:35:37,177 E quando lo farete, si sbloccheranno cure non solo per la SLA, 596 00:35:37,177 --> 00:35:40,389 ma anche per l'Alzheimer, il Parkinson e non solo. 597 00:35:40,889 --> 00:35:43,725 Questa commissione ha il potere di salvare vite. 598 00:35:44,393 --> 00:35:47,104 Vi ringrazio per il coraggio di farlo. 599 00:35:47,521 --> 00:35:50,107 PRESIDENTE DELAURO 600 00:35:50,899 --> 00:35:53,443 {\an8}Grazie mille, Brian. 601 00:35:53,443 --> 00:35:54,987 {\an8}DEPUTATA DELAURO 602 00:35:54,987 --> 00:35:58,907 {\an8}Siamo tutti fortunati ad averla ascoltata. 603 00:35:59,491 --> 00:36:04,037 Vogliamo che veda le sue figlie finire l'asilo e non solo. 604 00:36:04,037 --> 00:36:07,708 Le prometto che combatteremo per la vostra sopravvivenza. 605 00:36:08,166 --> 00:36:09,084 Buona fortuna. 606 00:36:47,581 --> 00:36:48,415 3 GIORNI DOPO 607 00:36:48,415 --> 00:36:51,335 RIUNIONE DEL SENATO CON IL DIRETTORE DEGLI NIH 608 00:36:51,335 --> 00:36:52,502 Martedì mattina, 609 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 {\an8}un uomo di Chicago di nome Brian Wallach 610 00:36:55,130 --> 00:36:57,633 {\an8}e sua moglie Sandra sono venuti a trovarmi. 611 00:36:58,258 --> 00:37:02,054 {\an8}Un anno e mezzo fa gli è stata diagnosticata la SLA. 612 00:37:02,804 --> 00:37:04,056 {\an8}Cosa diciamo loro 613 00:37:04,056 --> 00:37:06,350 {\an8}e a chi affronta questa malattia? 614 00:37:06,350 --> 00:37:07,809 {\an8}SOTTOCOMMISSIONE FONDI 615 00:37:07,809 --> 00:37:11,521 {\an8}È una condizione particolarmente critica e straziante, 616 00:37:11,521 --> 00:37:12,981 {\an8}come ben sapete. 617 00:37:12,981 --> 00:37:16,818 {\an8}È un problema difficile, ma abbiamo più possibilità che mai 618 00:37:16,818 --> 00:37:19,738 {\an8}di fare dei reali passi in avanti. 619 00:37:19,738 --> 00:37:21,114 {\an8}Grazie. 620 00:37:21,114 --> 00:37:24,159 {\an8}Brian trasforma la speranza in azione 621 00:37:24,159 --> 00:37:25,285 {\an8}CAPO DI BRIAN 622 00:37:25,285 --> 00:37:26,495 {\an8}in modo efficace. 623 00:37:27,245 --> 00:37:30,791 {\an8}È finita un'altra giornata di incontri a Washington. 624 00:37:31,291 --> 00:37:32,250 Prossimamente, 625 00:37:32,250 --> 00:37:35,712 ci saranno degli annunci da I AM ALS 626 00:37:35,712 --> 00:37:37,798 sugli incontri che abbiamo avuto. 627 00:37:38,340 --> 00:37:40,926 Questo viaggio, insieme a molti altri nel 2019, 628 00:37:40,926 --> 00:37:44,012 ha portato a cose che ci hanno detto che erano impossibili. 629 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 I senatori Durbin e Murkowski 630 00:37:46,223 --> 00:37:49,893 hanno portato la commissione a raddoppiare i fondi per la ricerca 631 00:37:49,893 --> 00:37:54,231 da dieci a 20 milioni al Dipartimento della Difesa, 632 00:37:54,231 --> 00:37:57,025 che abbiamo poi potuto raddoppiare ancora 633 00:37:57,025 --> 00:38:00,612 da 20 milioni a 40 milioni nel 2020. 634 00:38:01,446 --> 00:38:05,450 Inoltre, i NIH hanno aumentato i fondi per la ricerca SLA 635 00:38:05,450 --> 00:38:07,619 al più alto livello della storia. 636 00:38:07,619 --> 00:38:11,832 Nel complesso, questa comunità ha portato più di 80 milioni 637 00:38:11,832 --> 00:38:17,212 {\an8}in nuovi fondi federali periodici per la ricerca sulla SLA in soli due anni. 638 00:38:17,212 --> 00:38:20,841 {\an8}È un gruppo di persone che crede nel proprio potere 639 00:38:20,841 --> 00:38:22,884 e sa di poter cambiare tutto questo. 640 00:38:22,884 --> 00:38:26,722 Assicurarsi 80 milioni in più all'anno 641 00:38:26,722 --> 00:38:28,515 per la ricerca di base, 642 00:38:28,515 --> 00:38:31,393 che sarà la chiave per sbloccare questa malattia, 643 00:38:31,393 --> 00:38:34,980 significa accelerare il progresso in un modo altrimenti impossibile. 644 00:38:34,980 --> 00:38:37,607 E tutto grazie al lavoro che hanno fatto. 645 00:38:38,108 --> 00:38:41,945 Washington può muoversi lentamente o a velocità incredibile. 646 00:38:41,945 --> 00:38:45,824 Nei miei 25 anni qui, non ho mai visto un movimento come questo. 647 00:38:47,951 --> 00:38:49,703 La storia sta cambiando. 648 00:38:49,703 --> 00:38:51,413 È il vero obiettivo. 649 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 FONDI FEDERALI PER LA SLA 650 00:38:57,836 --> 00:39:03,216 {\an8}In questo momento, cerchiamo di costruire un movimento per curare la SLA 651 00:39:03,675 --> 00:39:07,345 e ciò significa che dobbiamo restare in vita 652 00:39:07,345 --> 00:39:08,972 più a lungo possibile. 653 00:39:09,931 --> 00:39:12,100 Quando viene diagnosticata la SLA, 654 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 {\an8}il sistema sanitario è quasi impostato 655 00:39:16,646 --> 00:39:18,607 {\an8}CONSULENTE STRATEGICO 656 00:39:18,607 --> 00:39:20,525 {\an8}come un percorso a ostacoli 657 00:39:20,525 --> 00:39:23,612 per chi sta già perdendo tutte le abilità fisiche. 658 00:39:23,612 --> 00:39:26,239 Processi e attrezzature di tipo innovativo 659 00:39:26,239 --> 00:39:29,034 che permettono loro di avere più indipendenza 660 00:39:30,035 --> 00:39:31,495 non sono coperti. 661 00:39:31,495 --> 00:39:34,539 E le persone affette da SLA spesso non possono lavorare, 662 00:39:34,998 --> 00:39:38,502 quindi come possono pagare queste cose per loro così utili 663 00:39:38,502 --> 00:39:41,213 per vivere e muoversi? 664 00:39:41,797 --> 00:39:42,923 È terribile. 665 00:39:43,381 --> 00:39:49,304 Questo è più o meno il limite della mia capacità di camminare. 666 00:39:49,638 --> 00:39:52,349 Dopo un paio di cadute, 667 00:39:52,349 --> 00:39:57,854 ho imparato subito a non andare oltre. 668 00:39:58,313 --> 00:40:01,399 Non si può sfuggire a quanto sia difficile vivere 669 00:40:01,399 --> 00:40:04,069 e sopravvivere ogni giorno con la malattia. 670 00:40:04,986 --> 00:40:08,448 Con il nostro lavoro di supporto ai pazienti, 671 00:40:08,448 --> 00:40:10,951 è diventato subito chiaro 672 00:40:10,951 --> 00:40:16,039 che il ritardo dei sussidi di invalidità della previdenza sociale 673 00:40:16,039 --> 00:40:18,583 era molto problematico per le famiglie. 674 00:40:19,793 --> 00:40:20,836 Se hai la SLA, 675 00:40:20,836 --> 00:40:24,714 hai da due a cinque anni di vita, di solito. 676 00:40:25,507 --> 00:40:26,341 Già. 677 00:40:26,341 --> 00:40:28,844 Non credo che tutti se ne rendano conto. 678 00:40:29,427 --> 00:40:34,224 E bisogna aspettare cinque mesi per accedere ai sussidi di invalidità. 679 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 {\an8}È un sacco di tempo. 680 00:40:38,145 --> 00:40:43,441 {\an8}Finisci per perdere un quarto o metà della tua vita 681 00:40:43,441 --> 00:40:47,320 aspettando quei sussidi. 682 00:40:47,779 --> 00:40:50,949 Ciò significa che le famiglie vanno in bancarotta, 683 00:40:50,949 --> 00:40:53,994 che non possono ottenere assistenza. 684 00:40:56,163 --> 00:40:58,540 Le ripercussioni sono reali. 685 00:41:03,044 --> 00:41:05,380 Per Steve Gleason, 686 00:41:05,964 --> 00:41:09,926 l'assegno d'invalidità è una lotta che ha a cuore. 687 00:41:12,470 --> 00:41:13,972 {\an8}Passa in mezzo! 688 00:41:13,972 --> 00:41:15,932 {\an8}Tiro bloccato da Steve Gleason! 689 00:41:15,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Passa e Curtis Deloatch segna! 690 00:41:19,019 --> 00:41:21,730 {\an8}Touchdown, New Orleans! 691 00:41:21,730 --> 00:41:25,066 {\an8}Dieci anni fa, a Steve Gleason, ex giocatore dei Saints, 692 00:41:25,066 --> 00:41:27,110 {\an8}è stata diagnosticata la SLA. 693 00:41:27,110 --> 00:41:29,821 Gli erano stati dati da due a cinque anni di vita, 694 00:41:29,821 --> 00:41:33,283 ma Gleason ha sfidato tutte le aspettative 695 00:41:33,283 --> 00:41:36,912 ed è diventato un campione di sensibilizzazione e per i pazienti. 696 00:41:37,454 --> 00:41:39,873 Quando incontrai Steve per la prima volta disse: 697 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 "Voglio cambiare la vita delle persone. 698 00:41:42,417 --> 00:41:44,502 "Ma non testimonierò al Congresso. 699 00:41:44,502 --> 00:41:47,923 "E non voglio avere a che fare con la legge." 700 00:41:48,423 --> 00:41:51,343 GENNAIO 2020 701 00:41:51,968 --> 00:41:53,803 Una volta diagnosticata la malattia, 702 00:41:53,803 --> 00:41:58,516 abbiamo saputo che potevo fare domanda per l'assegno d'invalidità. 703 00:41:59,100 --> 00:42:01,770 {\an8}Ma ci sarebbero voluti almeno cinque mesi. 704 00:42:01,770 --> 00:42:02,896 {\an8}SENATORE WHITEHOUSE 705 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 SENATORE BRAUN 706 00:42:03,897 --> 00:42:05,106 SENATRICE MURRAY 707 00:42:05,106 --> 00:42:08,652 Fortunatamente, avevo i soldi per coprire il costo della vita, 708 00:42:09,152 --> 00:42:13,198 ma molte persone, famiglie, non sono così fortunate. 709 00:42:14,199 --> 00:42:17,452 La legge sull'accesso all'assegno d'invalidità per la SLA, 710 00:42:17,452 --> 00:42:20,872 pensata per rimediare, è stata introdotta nel 2017. 711 00:42:20,872 --> 00:42:24,668 {\an8}Nel 2020, I AM ALS ha collaborato con il Team Gleason 712 00:42:24,668 --> 00:42:27,379 {\an8}per far avanzare il disegno di legge. 713 00:42:27,379 --> 00:42:32,050 Il periodo di attesa di cinque mesi è completamente ingiustificato, 714 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 e quasi sempre contribuisce alla quasi rovina finanziaria. 715 00:42:36,221 --> 00:42:38,765 SENATORE COONS 716 00:42:38,765 --> 00:42:40,183 Anche con uno come Steve 717 00:42:41,393 --> 00:42:45,730 che sostiene una cosa che sembra scontata, 718 00:42:45,730 --> 00:42:51,236 non succede niente a meno che l'intera comunità non supporti 719 00:42:51,236 --> 00:42:55,407 e spinga ogni singola persona ad accettarlo. 720 00:42:55,407 --> 00:42:57,826 Steve venne da me e mi disse: 721 00:42:57,826 --> 00:43:02,205 "Non so come fai a fare le cose che fai a Washington, 722 00:43:02,205 --> 00:43:05,083 "ma fai passare questa dannata legge." 723 00:43:06,501 --> 00:43:08,461 Brian mi disse: 724 00:43:09,087 --> 00:43:13,717 "Mi sono appena impegnato con Steve 725 00:43:13,717 --> 00:43:16,511 "per farlo entro quest'anno." 726 00:43:16,511 --> 00:43:20,807 A Washington non succede mai. 727 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Mai. 728 00:43:28,273 --> 00:43:30,191 Congresso, è ora di #ProgrammareIlVoto 729 00:43:30,942 --> 00:43:34,446 {\an8}La legge per eliminare il periodo di attesa di cinque mesi 730 00:43:34,446 --> 00:43:38,366 {\an8}è sostenuta da quasi 370 membri del Congresso. 731 00:43:38,533 --> 00:43:42,662 Non c'è nessuna ragione. 732 00:43:42,787 --> 00:43:44,122 Non c'è nessuna ragione... 733 00:43:44,289 --> 00:43:47,625 {\an8}Nessuna ragione per non programmare il voto. 734 00:43:48,460 --> 00:43:53,256 {\an8}Abbiamo contattato personalmente tutti i deputati 735 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 {\an8}e tutti i senatori. 736 00:43:57,552 --> 00:44:00,138 {\an8}Cinque mesi sono davvero importanti. 737 00:44:00,555 --> 00:44:04,601 {\an8}Ho visto mio fratello passare da atleta professionista 738 00:44:04,601 --> 00:44:06,269 {\an8}FRATELLO DI STEVE GLEASON 739 00:44:06,269 --> 00:44:08,688 {\an8}a tetraplegico, in circa due anni, 740 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 {\an8}sulla sedia a rotelle. 741 00:44:10,190 --> 00:44:11,358 {\an8}DEPUTATO CALVERT 742 00:44:12,025 --> 00:44:17,447 Dan e Brian portano tanto peso politico al tavolo. 743 00:44:17,447 --> 00:44:21,910 Sono in grado di fornire un obiettivo e un accesso per noi. 744 00:44:22,911 --> 00:44:25,580 Il mio staff detesta quando mi impegno 745 00:44:25,580 --> 00:44:27,165 senza consultarmi con loro, 746 00:44:27,165 --> 00:44:29,376 {\an8}ma lo farò comunque. Quindi, facciamolo. 747 00:44:29,376 --> 00:44:30,460 {\an8}DEPUTATO CROW 748 00:44:34,464 --> 00:44:38,676 Abbiamo visto tutti i membri della leadership unire le forze, 749 00:44:39,427 --> 00:44:42,931 e ogni riunione e ogni conversazione riguardava la SLA. 750 00:44:43,973 --> 00:44:45,975 Se mi aveste chiesto se fosse possibile 751 00:44:45,975 --> 00:44:48,937 quando abbiamo iniziato due anni e mezzo fa, 752 00:44:48,937 --> 00:44:50,522 non ci avrei creduto. 753 00:44:51,898 --> 00:44:55,235 È uno di quei momenti in cui ti guardi intorno e pensi: 754 00:44:56,486 --> 00:44:59,531 "Cazzo, funzionerà davvero." 755 00:45:01,783 --> 00:45:03,743 DICEMBRE 2020 756 00:45:03,743 --> 00:45:05,161 {\an8}Senatore dell'Arkansas. 757 00:45:05,620 --> 00:45:07,789 {\an8}Sono lieto che il Senato abbia approvato 758 00:45:07,789 --> 00:45:11,793 la legge sull'accesso all'assegno d'invalidità per la SLA, 96 a uno. 759 00:45:12,043 --> 00:45:16,339 Il sostegno bipartisan è il risultato di quattro anni di lavoro 760 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 di organizzazioni e sostenitori 761 00:45:18,591 --> 00:45:23,680 {\an8}che spiegano ai legislatori perché questa misura è così importante. 762 00:45:23,680 --> 00:45:27,392 {\an8}Una legge può sembrare facile da fare quando passa con 96 voti 763 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 {\an8}SENATORE WHITEHOUSE 764 00:45:28,935 --> 00:45:31,688 ma non significa che il percorso fosse facile. 765 00:45:31,688 --> 00:45:34,899 Sono stati anni e anni di sforzi. 766 00:45:34,899 --> 00:45:36,943 Le persone a cui dobbiamo essere grati 767 00:45:36,943 --> 00:45:39,529 sono i malati di SLA. 768 00:45:39,529 --> 00:45:42,824 Il coraggio che mostrano e il modo in cui persistono 769 00:45:42,824 --> 00:45:45,910 sono un esempio per tutti noi di coraggio 770 00:45:46,703 --> 00:45:49,664 in circostanze impossibili. 771 00:45:51,666 --> 00:45:53,126 Mi metti il cappuccio? 772 00:45:53,126 --> 00:45:54,043 Sì. 773 00:45:57,255 --> 00:45:59,507 Non lavoriamo mai con il bel tempo. 774 00:46:00,133 --> 00:46:04,262 Bisogna sempre combattere anche con la pioggia e la neve. 775 00:46:04,929 --> 00:46:07,140 Chi pensava che fosse una buona idea? 776 00:46:07,682 --> 00:46:09,726 Chi lo pensava? 777 00:46:10,310 --> 00:46:12,812 Brian Sully Wallach. 778 00:46:15,565 --> 00:46:18,526 {\an8}Siamo una squadra virtuale e avere tutti qui di persona 779 00:46:18,526 --> 00:46:19,694 {\an8}e abbracciare gente 780 00:46:19,694 --> 00:46:22,822 {\an8}con cui sono stata al telefono sarà incredibile. 781 00:46:22,822 --> 00:46:25,825 CAMBIERÒ IL MONDO IN MEMORIA DI BRIAN WORLEY 782 00:46:31,289 --> 00:46:32,624 {\an8}Evviva! 783 00:46:32,624 --> 00:46:35,126 CURE PER TUTTI 784 00:46:37,170 --> 00:46:38,379 TU PUOI ESSERE LA CURA 785 00:46:44,052 --> 00:46:45,053 {\an8}Oh, mio Dio. 786 00:47:02,111 --> 00:47:09,702 I AM ALS! I AM ALS! 787 00:47:19,254 --> 00:47:23,383 {\an8}SE CURIAMO LA SLA SBLOCCHEREMO CURE PER IL PARKINSON, L'ALZHEIMER 788 00:47:29,389 --> 00:47:33,268 Le malattie rare spesso forniscono informazioni sulla biologia. 789 00:47:33,268 --> 00:47:36,521 {\an8}Possono dirvi come funziona il corpo umano. 790 00:47:36,521 --> 00:47:38,147 {\an8}CO-FONDATRICE CZI 791 00:47:38,147 --> 00:47:40,400 Se capiamo, nella SLA, 792 00:47:40,400 --> 00:47:44,821 cosa non funziona più e contribuisce ai sintomi, 793 00:47:44,821 --> 00:47:48,366 otteniamo informazioni molto importanti sul sistema nervoso 794 00:47:48,366 --> 00:47:53,705 che potrebbero riguardare l'Alzheimer o il morbo di Parkinson. 795 00:47:55,081 --> 00:47:57,750 Quindi, se riusciamo a capire meglio la SLA, 796 00:47:57,750 --> 00:48:00,295 possiamo riuscire ad aiutare gli altri. 797 00:48:00,295 --> 00:48:01,713 È cruciale. 798 00:48:02,672 --> 00:48:05,967 {\an8}La SLA è come un puzzle e non siamo ancora riusciti a completarlo, 799 00:48:05,967 --> 00:48:09,220 {\an8}ma siamo riusciti a girare dei pezzi 800 00:48:09,220 --> 00:48:10,471 che possiamo unire. 801 00:48:10,471 --> 00:48:14,559 In generale, la SLA si classifica in ereditario e non ereditario. 802 00:48:14,559 --> 00:48:18,062 {\an8}Il 10% dei casi di SLA è ereditario. 803 00:48:18,062 --> 00:48:21,816 Ci sono più di 45 cambiamenti genetici che possono causarla. 804 00:48:22,191 --> 00:48:26,112 Possiamo fare trattamenti di terapia genetica mirati 805 00:48:26,112 --> 00:48:28,281 e questo ci apre ad altri trattamenti, 806 00:48:28,281 --> 00:48:31,576 non solo per le persone che hanno la forma ereditaria, 807 00:48:31,576 --> 00:48:34,203 ma anche per chi ha la forma non ereditaria. 808 00:48:34,203 --> 00:48:38,499 Sono più fiduciosa ora di quanto lo fossi cinque anni, dieci anni fa. 809 00:48:40,752 --> 00:48:43,963 È incredibile quanto possa cambiare la definizione di fortuna. 810 00:48:43,963 --> 00:48:45,590 {\an8}Noi ci sentiamo fortunati. 811 00:48:45,590 --> 00:48:47,175 {\an8}AFFETTO DA SLA DAL 2019 812 00:48:47,175 --> 00:48:48,176 {\an8}MOGLIE DI CHRIS 813 00:48:48,176 --> 00:48:50,803 {\an8}Solo l'1% o il 2% ha questo tipo di SLA 814 00:48:50,803 --> 00:48:52,555 {\an8}e può usare questo farmaco. 815 00:48:52,555 --> 00:48:55,183 Essere in quell'1% e 2% 816 00:48:55,183 --> 00:48:58,144 è una cosa per cui siamo grati ogni giorno. 817 00:48:58,144 --> 00:49:01,147 Siamo diventati buoni amici di Chris e Kelsie Snow. 818 00:49:01,731 --> 00:49:05,735 {\an8}Chris ha un tipo di SLA chiamato SOD-1, 819 00:49:05,735 --> 00:49:11,449 {\an8}che è anche peggio, perché è particolarmente veloce. 820 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 {\an8}Ti sfido, Kelsie Snow. 821 00:49:17,872 --> 00:49:18,956 {\an8}- No - E te... 822 00:49:19,457 --> 00:49:24,087 Eppure, Chris lotta da più di due anni 823 00:49:24,504 --> 00:49:27,382 e fa ancora sport con i suoi figli. 824 00:49:28,091 --> 00:49:31,636 Il modo in cui ha bloccato la progressione della malattia 825 00:49:31,636 --> 00:49:35,640 come risultato della terapia che sta facendo ci fa vedere 826 00:49:35,640 --> 00:49:41,104 che il futuro della SLA come malattia cronica è possibile. 827 00:49:42,563 --> 00:49:44,691 Per nove mesi dopo aver iniziato il trial, 828 00:49:44,691 --> 00:49:47,026 non abbiamo visto alcun progresso. 829 00:49:47,652 --> 00:49:50,363 Ad aprile, abbiamo notato dei cambiamenti al viso. 830 00:49:50,947 --> 00:49:53,991 Non riesce a muovere le labbra. Non sorride. 831 00:49:54,992 --> 00:49:58,287 Anche se il farmaco non è quello adatto, lo terrà in vita 832 00:49:58,287 --> 00:50:00,957 finché non arriverà il farmaco giusto. 833 00:50:01,749 --> 00:50:05,002 Mi vedo migliorare 834 00:50:05,461 --> 00:50:07,714 più di chiunque altro con questa malattia 835 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 che progredisce velocemente. 836 00:50:10,508 --> 00:50:14,804 Se fossi in Brian, che mi vede migliorare, 837 00:50:15,346 --> 00:50:18,975 mi arrabbierei perché non succede a lui. 838 00:50:19,392 --> 00:50:22,979 Ma Brian celebra queste vittorie come se fossero sue. 839 00:50:22,979 --> 00:50:24,564 Dovrebbe essere impossibile. 840 00:50:24,564 --> 00:50:26,190 Sono qui per questo. 841 00:50:26,190 --> 00:50:29,777 Sono qui e posso fare 842 00:50:30,445 --> 00:50:32,488 tutto quello che voglio ancora fare. 843 00:50:33,072 --> 00:50:37,326 La speranza che possa essere una storia diversa 844 00:50:37,326 --> 00:50:38,578 significa tutto. 845 00:50:39,120 --> 00:50:44,250 Il peso e il potere di quella speranza sono incommensurabili. 846 00:50:44,250 --> 00:50:46,586 Ed è ciò che vuole ogni famiglia. 847 00:50:48,004 --> 00:50:49,589 È passata! 848 00:50:51,048 --> 00:50:52,341 A tutti noi, 849 00:50:52,341 --> 00:50:57,305 che non facciamo parte di quel piccolo sottogruppo di pazienti affetti da SLA 850 00:50:57,305 --> 00:51:00,767 e che non sono adatti per i trial clinici, 851 00:51:00,767 --> 00:51:03,770 servono altre opzioni, e ci servono ora. 852 00:51:05,188 --> 00:51:06,522 Il tempo sta finendo. 853 00:51:11,736 --> 00:51:12,737 Ok. 854 00:51:13,738 --> 00:51:15,072 È ora del Radicava. 855 00:51:18,493 --> 00:51:21,037 Ecco il tuo caffè freddo. 856 00:51:22,246 --> 00:51:24,290 Me ne servirebbe dell'altro. 857 00:51:26,751 --> 00:51:28,002 Quanto sei esigente. 858 00:51:28,795 --> 00:51:29,754 Sempre. 859 00:51:33,049 --> 00:51:34,467 Spingi. Tira. 860 00:51:35,843 --> 00:51:36,761 C'è del sangue. 861 00:51:43,935 --> 00:51:47,563 Devi inquadrare il premio 862 00:51:47,563 --> 00:51:50,858 che ho ricevuto da un'agenzia di PR. 863 00:51:52,109 --> 00:51:54,695 {\an8}Era il premio "Fuck Yeah!" 864 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 Brian è sotto Radicava dal 2017. 865 00:52:03,955 --> 00:52:06,624 È uno dei due soli farmaci approvati dalla FDA 866 00:52:07,250 --> 00:52:09,460 e sta rallentando la progressione. 867 00:52:11,671 --> 00:52:13,589 Dopo tre anni di lotta, 868 00:52:13,589 --> 00:52:16,634 non può essere idoneo per i trial clinici. 869 00:52:17,718 --> 00:52:20,680 Ricorda di non soffiarci sopra. 870 00:52:20,680 --> 00:52:22,348 Ok. 871 00:52:22,932 --> 00:52:23,766 Uno, 872 00:52:24,308 --> 00:52:25,142 due. 873 00:52:25,852 --> 00:52:27,228 Non ho una buona presa. 874 00:52:27,770 --> 00:52:28,729 Uno, due. 875 00:52:29,230 --> 00:52:31,232 No, non mi sembra di averlo preso. 876 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 Ok. Uno, 877 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 due. 878 00:52:34,944 --> 00:52:35,903 No, non riesco. 879 00:52:36,571 --> 00:52:38,698 Uno, due, tre. 880 00:52:38,698 --> 00:52:39,615 No. 881 00:52:39,615 --> 00:52:41,534 Merda. Uno, due, tre. 882 00:52:42,869 --> 00:52:43,995 Non ci soffio sopra. 883 00:52:45,955 --> 00:52:49,709 Ho estratto un ago dal cuore di Brian. 884 00:52:50,334 --> 00:52:51,878 Come ne La storia fantastica. 885 00:52:51,878 --> 00:52:54,213 No, il mio cuore è dall'altra parte. 886 00:53:05,683 --> 00:53:08,853 La SLA è spietata e inesorabile. 887 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 {\an8}Non si ferma a prescindere da una pandemia globale. 888 00:53:13,441 --> 00:53:16,485 {\an8}A prescindere dalle nostre vite. 889 00:53:16,485 --> 00:53:19,780 Quindi il tempo è un bene prezioso 890 00:53:20,448 --> 00:53:23,200 per le persone che vivono con la SLA. Non ne hanno. 891 00:53:30,541 --> 00:53:34,629 {\an8}3 ANNI DOPO LA DIAGNOSI 892 00:54:03,074 --> 00:54:07,536 Se Brian è una delle prime persone sotto Radicava, 893 00:54:07,536 --> 00:54:11,499 che rallenta la progressione del 20-30%, 894 00:54:11,499 --> 00:54:13,751 e poi prende un altro farmaco 895 00:54:13,751 --> 00:54:16,587 che potrebbe rallentare la progressione del 15%, 896 00:54:16,587 --> 00:54:20,174 e un altro che la rallenta di un altro 20%, 897 00:54:20,174 --> 00:54:23,344 forse sopravvivrà per dieci anni, 898 00:54:23,344 --> 00:54:28,849 e abbiamo guadagnato tempo per l'approvazione da parte dell'FDA 899 00:54:28,849 --> 00:54:32,687 di farmaci che potrebbero anche curarla. 900 00:54:37,650 --> 00:54:38,776 Non ti sto dietro. 901 00:54:41,570 --> 00:54:44,657 Pensavo che lo scooter fosse per camminare insieme. 902 00:54:46,117 --> 00:54:47,910 Sei troppo lenta. 903 00:54:58,254 --> 00:55:02,008 {\an8}Per la prima volta in assoluto, ci sono molti farmaci in via di sviluppo 904 00:55:03,009 --> 00:55:05,261 {\an8}che mostrano risultati promettenti. 905 00:55:05,761 --> 00:55:09,390 {\an8}Una terapia sperimentale sembra promettente per i pazienti con SLA. 906 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 {\an8}Si chiama AMX0035. 907 00:55:12,977 --> 00:55:15,688 {\an8}Quella terapia ha mostrato in studi clinici 908 00:55:15,688 --> 00:55:18,607 {\an8}che può allungare la vita di sei mesi e mezzo, 909 00:55:18,607 --> 00:55:22,653 {\an8}che, quando si ha una prognosi di due o cinque anni... 910 00:55:22,653 --> 00:55:24,405 O, come Brian, sei mesi... 911 00:55:24,405 --> 00:55:26,407 È il doppio dell'aspettativa. 912 00:55:26,407 --> 00:55:27,825 {\an8}Eppure... 913 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 {\an8}Non è per noi. 914 00:55:29,410 --> 00:55:31,120 {\an8}Non possiamo accedervi. 915 00:55:31,412 --> 00:55:33,831 L'FDA vuole più tempo per studiarla. 916 00:55:33,831 --> 00:55:37,293 {\an8}Lo studio extra richiederà dai quattro ai cinque anni. 917 00:55:37,293 --> 00:55:38,586 {\an8}A quel punto, 918 00:55:38,586 --> 00:55:41,922 {\an8}quasi tutti i pazienti vivi oggi saranno morti. 919 00:55:42,590 --> 00:55:45,634 {\an8}Come si può guardare la gente in faccia 920 00:55:46,594 --> 00:55:48,929 {\an8}e dire loro che è accettabile? 921 00:55:50,890 --> 00:55:53,976 A causa della velocità della malattia, 922 00:55:53,976 --> 00:55:58,564 il processo con cui farmaci e trattamenti passano attraverso il nostro governo 923 00:55:58,564 --> 00:56:00,316 non funziona. 924 00:56:00,316 --> 00:56:02,902 Non possiamo aspettare due anni. O un anno. 925 00:56:02,902 --> 00:56:06,197 Non abbiamo un'altra estate. 926 00:56:07,531 --> 00:56:11,869 {\an8}Il lavoro dell'FDA è assicurarsi che le terapie siano sicure ed efficaci. 927 00:56:11,869 --> 00:56:15,206 {\an8}Ma lasciare che i pazienti accettino i rischi 928 00:56:15,206 --> 00:56:17,625 {\an8}è il tipo di regolamento flessibile 929 00:56:17,625 --> 00:56:22,630 {\an8}che Brian e Sandra stanno chiedendo di concedere alla comunità della SLA. 930 00:56:23,047 --> 00:56:26,842 {\an8}Siamo più che disposti a correre il rischio 931 00:56:26,842 --> 00:56:28,052 {\an8}VETERANO AVIAZIONE 932 00:56:28,636 --> 00:56:31,514 {\an8}dei trattamenti sperimentali, 933 00:56:32,098 --> 00:56:37,728 sapendo che potrebbe non funzionare per noi. 934 00:56:37,728 --> 00:56:38,646 FAMIGLIA 935 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 {\an8}Se la mia casa va a fuoco, 936 00:56:40,523 --> 00:56:43,734 {\an8}ho paura che i pompieri mi graffino le pareti? 937 00:56:43,734 --> 00:56:45,611 La SLA è come una casa in fiamme. 938 00:56:45,611 --> 00:56:47,488 Queste persone stanno morendo. 939 00:56:48,614 --> 00:56:51,700 Se l'FDA sta operando da una posizione del tipo: 940 00:56:51,700 --> 00:56:54,245 "Non approveremo farmaci 941 00:56:54,245 --> 00:56:57,164 "che non mostrano efficacia al 100% 942 00:56:57,164 --> 00:56:58,916 "perché potrebbero nuocere", 943 00:57:00,084 --> 00:57:05,881 deve capire che la SLA è una malattia terminale al 100%. 944 00:57:05,881 --> 00:57:09,969 Per i pazienti con la SLA le opzioni sono 945 00:57:09,969 --> 00:57:11,637 o la morte 946 00:57:11,637 --> 00:57:16,559 o la possibilità di prendere un farmaco che ha rischi limitati, 947 00:57:16,559 --> 00:57:19,603 come li avrebbe l'anestesia 948 00:57:19,603 --> 00:57:22,064 o qualsiasi altro intervento di routine. 949 00:57:22,064 --> 00:57:23,649 La scienza sta facendo in modo 950 00:57:23,649 --> 00:57:27,319 che ci sia la prima generazione di sopravvissuti. 951 00:57:27,945 --> 00:57:30,948 Ma il sistema sta impedendo che accada. 952 00:57:30,948 --> 00:57:34,910 E moriremo tutti perché non importa a nessuno, 953 00:57:34,910 --> 00:57:37,037 a meno che non facciamo qualcosa. 954 00:57:38,581 --> 00:57:41,292 BENVENUTI 955 00:57:41,292 --> 00:57:42,918 Eccoci, giovani e innamorati. 956 00:57:43,836 --> 00:57:46,338 Non sapevamo cosa ci avrebbe riservato la vita. 957 00:57:47,673 --> 00:57:48,507 Questa è... 958 00:57:52,303 --> 00:57:54,555 la nostra ultima foto professionale. 959 00:57:56,473 --> 00:58:00,394 Sono grata di avere così tante foto fantastiche, 960 00:58:00,394 --> 00:58:01,896 così tanti ricordi. 961 00:58:01,896 --> 00:58:04,815 Vorrei solo che fosse ancora qui con noi oggi. 962 00:58:06,066 --> 00:58:08,277 {\an8}Nel 2015 non c'erano lotte contro la SLA 963 00:58:08,277 --> 00:58:09,403 {\an8}MOGLIE DI MIKE 964 00:58:09,403 --> 00:58:12,448 e seguivamo gli studi che c'erano. 965 00:58:13,240 --> 00:58:15,201 {\an8}All'epoca, lo studio più promettente 966 00:58:15,201 --> 00:58:18,078 {\an8}era lo studio NurOwn di BrainStorm. 967 00:58:18,078 --> 00:58:20,372 Incontrammo un'infermiera 968 00:58:20,372 --> 00:58:24,376 che ci disse: "Provo a inserirvi. 969 00:58:24,376 --> 00:58:26,045 "Sarete i noni." 970 00:58:26,462 --> 00:58:28,172 Sapevamo che eravamo fortunati. 971 00:58:30,382 --> 00:58:34,261 In 24 ore dall'inserimento di Mike, vedemmo i risultati. 972 00:58:34,261 --> 00:58:36,263 Riusciva a usare la mano sinistra. 973 00:58:36,263 --> 00:58:37,932 {\an8}RICORDATE SEMPRE VI VOGLIO BENE 974 00:58:39,308 --> 00:58:42,019 {\an8}Scrisse ai miei figli un biglietto. 975 00:58:42,019 --> 00:58:43,395 Erano le prime cose. 976 00:58:43,395 --> 00:58:47,608 Ha continuato a migliorare per circa 12 o 14 giorni, 977 00:58:47,608 --> 00:58:49,818 riusciva ad alzarsi in piedi senza aiuto, 978 00:58:49,818 --> 00:58:51,987 aveva riottenuto autonomia 979 00:58:51,987 --> 00:58:54,114 lavandosi i capelli da solo. 980 00:58:54,698 --> 00:58:58,160 Contattammo immediatamente l'azienda e l'FDA dicendo: 981 00:58:58,160 --> 00:59:00,913 "Ha funzionato. Vediamo dei miglioramenti." 982 00:59:00,913 --> 00:59:03,332 Cos'è successo quando il trial è finito? 983 00:59:04,375 --> 00:59:05,626 È finito e basta. 984 00:59:05,626 --> 00:59:09,630 Dissero solo che il trial era fatto così. 985 00:59:10,172 --> 00:59:11,882 Ti danno solo una dose, 986 00:59:11,882 --> 00:59:13,968 e non possono fare nient'altro. 987 00:59:16,095 --> 00:59:17,137 Un'assurdità. 988 00:59:19,056 --> 00:59:20,266 Diceva: "Sto bene. 989 00:59:20,266 --> 00:59:23,352 "Se non peggioro, mi sta bene." 990 00:59:23,352 --> 00:59:26,146 Non abbiamo avuto modo di continuare con il farmaco. 991 00:59:27,523 --> 00:59:32,611 Poi ha iniziato a peggiorare, e posso solo immaginare la tortura. 992 00:59:32,611 --> 00:59:34,196 Non si è mai lamentato. 993 00:59:34,196 --> 00:59:37,700 È stato inverosimilmente crudele. 994 00:59:39,618 --> 00:59:41,954 Vorrei potergli parlare di nuovo. 995 00:59:41,954 --> 00:59:44,164 {\an8}Lo vorrei davvero. 996 00:59:44,164 --> 00:59:46,333 {\an8}Ma il biglietto che è riuscito a scrivere 997 00:59:46,333 --> 00:59:47,668 è stato molto dolce. 998 00:59:49,128 --> 00:59:51,255 {\an8}Ce lo siamo tatuati tutti. 999 00:59:51,255 --> 00:59:53,007 {\an8}FIGLIA DI MIKE E NICOLE 1000 00:59:53,007 --> 00:59:54,675 {\an8}Io ce l'ho sulla clavicola. 1001 00:59:54,675 --> 00:59:55,968 Quindi, sì... 1002 00:59:56,468 --> 00:59:59,346 Abbiamo sperato, fino al giorno in cui è morto 1003 00:59:59,346 --> 01:00:00,514 VI VOGLIO BENE 1004 01:00:00,514 --> 01:00:04,143 che avesse l'opportunità di riprovarci, 1005 01:00:04,143 --> 01:00:07,104 di ricevere di nuovo la cura. 1006 01:00:08,897 --> 01:00:11,317 Che fallimento, il trial. 1007 01:00:11,317 --> 01:00:14,987 In oncologia, HIV e AIDS, è una cosa inaudita. 1008 01:00:14,987 --> 01:00:17,656 Se un farmaco funziona, il paziente lo usa. 1009 01:00:21,618 --> 01:00:25,331 Ci sentiamo alienati 1010 01:00:25,331 --> 01:00:29,543 e ignorati dall'FDA. 1011 01:00:32,171 --> 01:00:33,839 A che punto 1012 01:00:34,423 --> 01:00:38,844 si applica l'umanità 1013 01:00:39,261 --> 01:00:41,764 e l'empatia 1014 01:00:42,765 --> 01:00:46,477 alla scienza più estrema 1015 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 che si usa 1016 01:00:49,688 --> 01:00:54,360 per creare, sviluppare e approvare i trattamenti? 1017 01:00:54,860 --> 01:00:57,613 Il pazienti con SLA non hanno gli stessi diritti 1018 01:00:57,613 --> 01:00:59,448 di altri malati terminali 1019 01:00:59,448 --> 01:01:01,950 e ci lasciano da soli. 1020 01:01:01,950 --> 01:01:06,080 È ora di agire in modo che altri malati non debbano ricominciare. 1021 01:01:11,377 --> 01:01:16,673 Stiamo lavorando sodo su una normativa, l'ACT for ALS, 1022 01:01:16,673 --> 01:01:19,635 che ha l'obiettivo 1023 01:01:20,427 --> 01:01:24,181 di rimuovere molti ostacoli normativi e permettere ai pazienti 1024 01:01:24,181 --> 01:01:26,892 di poter accedere alle cure e alle terapie. 1025 01:01:27,768 --> 01:01:30,771 {\an8}Si vuole accorciare il processo di approvazione dei farmaci 1026 01:01:30,771 --> 01:01:33,315 {\an8}e ampliare l'accesso alle cure promettenti 1027 01:01:33,315 --> 01:01:35,359 {\an8}mentre sono ancora in fase di test. 1028 01:01:38,445 --> 01:01:41,657 {\an8}Questa legge porterà una speranza reale, tangibile 1029 01:01:41,657 --> 01:01:42,783 {\an8}SENATRICE MURKOWSKI 1030 01:01:42,783 --> 01:01:46,578 {\an8}e cure per le persone che vivono con la SLA. 1031 01:01:46,578 --> 01:01:50,165 Non è mai successo con questa malattia. 1032 01:01:50,499 --> 01:01:53,210 {\an8}È diventata la mia missione, 1033 01:01:53,210 --> 01:01:56,338 {\an8}perché le persone con la SLA meritano di lottare. 1034 01:01:56,338 --> 01:01:57,673 {\an8}DEPUTATO QUIGLEY 1035 01:01:58,006 --> 01:02:01,051 Siamo al punto in cui potremmo vedere 1036 01:02:01,051 --> 01:02:02,928 vere scoperte, se avranno priorità. 1037 01:02:02,928 --> 01:02:08,225 E ciò che fanno le campagne dei pazienti è dare priorità a queste cose. 1038 01:02:08,767 --> 01:02:11,395 {\an8}Per molte persone, la SLA è solo una malattia. 1039 01:02:11,395 --> 01:02:13,021 {\an8}Non sanno com'è. 1040 01:02:14,022 --> 01:02:16,483 {\an8}Dovremmo metterci di fronte ai legislatori 1041 01:02:16,483 --> 01:02:20,863 {\an8}per far capire loro perché ce la prendiamo tanto a cuore. 1042 01:02:21,864 --> 01:02:24,032 {\an8}Se ci ascolteranno, ci sosterranno. 1043 01:02:24,032 --> 01:02:30,122 {\an8}Finora, ho 8.000 persone che condividono la mia storia con i membri del Congresso. 1044 01:02:31,081 --> 01:02:34,084 Abbiamo introdotto una normativa storica. 1045 01:02:34,501 --> 01:02:36,295 Come la facciamo approvare? 1046 01:02:37,171 --> 01:02:42,426 Alcune agenzie federali si stanno opponendo. 1047 01:02:42,759 --> 01:02:44,344 Abbiamo scoperto, 1048 01:02:44,344 --> 01:02:46,430 parlando con gli uffici del Congresso, 1049 01:02:46,430 --> 01:02:49,475 che ci sono molti miti sulla legge. 1050 01:02:50,851 --> 01:02:53,645 {\an8}Uno è che impedisce o rallenta i trial clinici. 1051 01:02:53,645 --> 01:02:54,771 {\an8}Non è così. 1052 01:02:55,772 --> 01:02:57,024 {\an8}È davvero frustrante. 1053 01:02:57,024 --> 01:02:59,401 {\an8}Questo è lo scoglio. Cosa possiamo fare? 1054 01:02:59,401 --> 01:03:03,405 {\an8}Come possiamo aggirare questi muri? 1055 01:03:04,406 --> 01:03:05,908 {\an8}Mettiamo le cose in chiaro. 1056 01:03:05,908 --> 01:03:09,620 La burocrazia dell'FDA ci sta uccidendo 1057 01:03:09,620 --> 01:03:10,537 MORTO 1058 01:03:10,537 --> 01:03:12,623 {\an8}e le cose devono cambiare ora. 1059 01:03:13,457 --> 01:03:16,251 {\an8}L'FDA sta impedendo un accesso più ampio 1060 01:03:16,251 --> 01:03:19,254 alle terapie in nome della sicurezza dei pazienti, 1061 01:03:19,254 --> 01:03:23,175 ma tutti questi farmaci sono già considerati sicuri 1062 01:03:23,175 --> 01:03:25,886 perché hanno passato la prima fase del trial. 1063 01:03:25,886 --> 01:03:30,265 Stanno complicando le cose con i farmaci per la SLA, 1064 01:03:30,265 --> 01:03:33,227 anche se dicono che accelereranno le terapie. 1065 01:03:33,936 --> 01:03:36,897 È il maggior numero di co-sponsor per una legge 1066 01:03:36,897 --> 01:03:39,441 che non ha ancora ottenuto voti al Congresso. 1067 01:03:39,441 --> 01:03:45,489 {\an8}Per ottenere più di 60 co-sponsor nel Senato degli Stati Uniti 1068 01:03:45,489 --> 01:03:47,491 {\an8}su qualsiasi tipo di misura, 1069 01:03:47,491 --> 01:03:50,994 {\an8}ci sono voluti i sostenitori e gente ordinaria 1070 01:03:50,994 --> 01:03:53,455 che chiamavano incessantemente. 1071 01:03:53,455 --> 01:03:56,917 E quando la politica è intervenuta, si sono scatenati. 1072 01:04:05,300 --> 01:04:06,343 Tutto a posto? 1073 01:04:07,511 --> 01:04:09,471 {\an8}Il nostro tempo sta per scadere. 1074 01:04:09,471 --> 01:04:10,722 {\an8}3 ANNI DALLA DIAGNOSI 1075 01:04:10,722 --> 01:04:13,141 {\an8}La SLA di Brian è peggiorata rapidamente. 1076 01:04:15,519 --> 01:04:18,397 Quando parliamo di risorse federali, 1077 01:04:19,314 --> 01:04:22,859 parliamo di finanziamenti pluriennali. 1078 01:04:22,859 --> 01:04:28,740 Sono trial che probabilmente non offriranno terapie 1079 01:04:29,408 --> 01:04:31,326 in tempo per Brian. 1080 01:04:37,249 --> 01:04:40,919 Stiamo combattendo la storia qui. 1081 01:04:42,879 --> 01:04:44,047 O... 1082 01:04:46,216 --> 01:04:49,303 rifacciamo la lotta contro la SLA, 1083 01:04:51,096 --> 01:04:52,139 o... 1084 01:04:55,892 --> 01:04:58,020 moriremo provandoci. 1085 01:05:34,097 --> 01:05:35,307 Dopo mesi di campagne, 1086 01:05:35,307 --> 01:05:38,602 hanno ottenuto un'udienza con il Congresso e l'FDA. 1087 01:05:38,602 --> 01:05:41,313 Brian e Sandra devono consegnare il messaggio. 1088 01:05:42,230 --> 01:05:45,400 LUGLIO 2021 1089 01:05:48,570 --> 01:05:49,738 Facciamolo, universo. 1090 01:05:50,572 --> 01:05:52,366 C'è un modo. C'è un modo. 1091 01:05:54,034 --> 01:05:57,037 Ehi, Bri, c'è sempre stato un modo. 1092 01:05:58,497 --> 01:05:59,581 Ce la faremo. 1093 01:06:03,960 --> 01:06:05,504 Non state sulla carreggiata. 1094 01:06:06,088 --> 01:06:07,881 Grazie per la collaborazione. 1095 01:06:16,556 --> 01:06:20,227 Quest'occasione è nata perché migliaia di pazienti 1096 01:06:20,227 --> 01:06:23,063 hanno presentato richieste ai membri del Congresso. 1097 01:06:24,940 --> 01:06:27,067 {\an8}I malati di SLA si sentono invisibili. 1098 01:06:27,943 --> 01:06:32,072 {\an8}Sono espliciti nel dire quanto sia necessario accedere alle terapie, 1099 01:06:32,656 --> 01:06:34,408 e pensano che nessuno li ascolti. 1100 01:06:35,617 --> 01:06:39,079 Dobbiamo trovare ogni modo possibile per essere ascoltati e visti. 1101 01:06:45,293 --> 01:06:48,463 Quando c'è il segnale della cintura di sicurezza, 1102 01:06:48,463 --> 01:06:50,966 allacciate la cintura intorno alla vita. 1103 01:07:05,480 --> 01:07:07,691 "Chiediamo che le nuove terapie sperimentali 1104 01:07:07,691 --> 01:07:11,027 "che passino la fase due e tre abbiano un accesso più rapido." 1105 01:07:12,028 --> 01:07:14,364 La parte più importante 1106 01:07:14,364 --> 01:07:18,994 è che l'FDA ascolterà i medici che si occupano della SLA, 1107 01:07:18,994 --> 01:07:20,620 che la pensano come noi. 1108 01:07:20,620 --> 01:07:21,538 Esatto. 1109 01:07:22,164 --> 01:07:24,875 "La scienza si muove velocemente. E l'FDA?" 1110 01:07:24,875 --> 01:07:28,295 - L'ultima frase. Sì. - Sì. 1111 01:07:28,295 --> 01:07:31,423 Avevate promesso di essere flessibili. 1112 01:07:31,423 --> 01:07:37,471 Avevate proposto le linee guida per i trial 1113 01:07:37,471 --> 01:07:39,014 e dovevate essere più... 1114 01:07:39,014 --> 01:07:41,433 Più flessibili, ma non è così. 1115 01:07:41,433 --> 01:07:42,350 Sì. 1116 01:07:42,934 --> 01:07:45,145 Ok. Scriviamo una nuova testimonianza. 1117 01:07:45,604 --> 01:07:48,023 Non è del tutto nuova. 1118 01:07:48,565 --> 01:07:50,942 Ma queste cose non ci sono. 1119 01:07:52,277 --> 01:07:57,032 Penso che sarà veloce. 1120 01:07:57,866 --> 01:08:00,827 Sono sempre veloce. Guarda. 1121 01:08:04,748 --> 01:08:06,416 Stavi facendo il running man? 1122 01:08:07,667 --> 01:08:11,880 Sei impossibile. Hai... qualcosa tra i denti 1123 01:08:11,880 --> 01:08:14,090 e fai il running man con la SLA. 1124 01:08:15,091 --> 01:08:18,220 Per la cronaca, sono le 22:00. la sera prima dell'udienza. 1125 01:08:18,220 --> 01:08:19,721 Sono le 23:00. 1126 01:08:20,347 --> 01:08:22,140 Sì, sono le 23:00. 1127 01:08:22,766 --> 01:08:25,101 Il mio orologio va male. È ancora peggio. 1128 01:08:25,602 --> 01:08:26,812 Ok. 1129 01:08:26,812 --> 01:08:30,690 "Quando a Brian è stata diagnosticata la SLA 1130 01:08:30,690 --> 01:08:32,192 "era 1131 01:08:32,192 --> 01:08:37,364 "un assistente procuratore degli Stati Uniti. 1132 01:08:37,364 --> 01:08:41,076 "Questa è la mia arringa finale." 1133 01:08:41,076 --> 01:08:43,537 No, non far sembrare che stai morendo. 1134 01:08:43,537 --> 01:08:44,621 Ma è così. 1135 01:08:45,288 --> 01:08:47,082 È questo il punto. 1136 01:08:54,172 --> 01:08:55,215 Che c'è? 1137 01:08:56,341 --> 01:09:00,512 Devo ammetterlo per l'udienza, 1138 01:09:00,512 --> 01:09:04,975 anche se crediamo che troveremo il modo. 1139 01:09:05,642 --> 01:09:10,063 La realtà è che tutti muoiono per questa malattia. 1140 01:09:11,606 --> 01:09:12,649 Punto. 1141 01:09:14,025 --> 01:09:15,902 Me incluso. 1142 01:09:18,905 --> 01:09:20,282 Ok, continuiamo. 1143 01:09:45,265 --> 01:09:46,641 - Perfetto. Ok. - Sì. 1144 01:09:48,768 --> 01:09:49,728 Bene. 1145 01:10:21,051 --> 01:10:24,471 Ho convocato l'udienza di oggi per discutere il problema 1146 01:10:24,471 --> 01:10:25,388 {\an8}PRESIDENTE ESHOO 1147 01:10:25,388 --> 01:10:29,601 {\an8}dei trattamenti e delle cure per le malattie neurodegenerative. 1148 01:10:29,601 --> 01:10:33,480 Il nostro lavoro di oggi è aiutare a creare la possibilità di lottare 1149 01:10:33,480 --> 01:10:35,649 contro queste malattie mortali. 1150 01:10:35,649 --> 01:10:40,278 Credo che ogni membro della commissione abbia sentito che i malati di SLA 1151 01:10:40,862 --> 01:10:42,781 sono stufi della mancanza di opzioni. 1152 01:10:42,781 --> 01:10:44,532 {\an8}I miei elettori sono qui. 1153 01:10:44,532 --> 01:10:47,535 {\an8}Ho ricevuto chiamate dai loro amici 1154 01:10:47,535 --> 01:10:48,995 {\an8}di tutto il Paese 1155 01:10:50,163 --> 01:10:54,626 {\an8}che chiedono un po' di speranza. 1156 01:10:54,876 --> 01:10:56,378 {\an8}Come otteniamo risposte 1157 01:10:58,421 --> 01:10:59,714 se tutti muoiono? 1158 01:11:00,048 --> 01:11:02,175 COGLI QUESTO CAZZO DI ATTIMO 1159 01:11:02,175 --> 01:11:05,512 Ti aiuto a calmarti un po'. 1160 01:11:05,512 --> 01:11:06,972 Non sono calma. 1161 01:11:06,972 --> 01:11:08,848 Lo so. Ma devi esserlo. 1162 01:11:08,848 --> 01:11:10,725 Sto avendo un crollo emotivo. 1163 01:11:10,725 --> 01:11:14,312 No. Non ci aiuterà. 1164 01:11:14,688 --> 01:11:16,564 Non ho detto questo. 1165 01:11:19,109 --> 01:11:22,696 {\an8}L'FDA ha negato l'approvazione per due farmaci per la SLA. 1166 01:11:23,697 --> 01:11:28,785 Cosa possiamo fare ora per dare speranza a chi ha la SLA 1167 01:11:29,285 --> 01:11:34,457 che le loro vite si stabilizzino o migliorino 1168 01:11:35,458 --> 01:11:36,876 mentre sono ancora in vita? 1169 01:11:37,460 --> 01:11:42,298 Non lasciate che un'altra generazione di pazienti muoia 1170 01:11:42,298 --> 01:11:45,885 per la ricerca della perfezione. 1171 01:11:45,885 --> 01:11:49,889 Invece, lasciate che questa generazione 1172 01:11:49,889 --> 01:11:52,058 sia la prima a sopravvivere. 1173 01:11:52,642 --> 01:11:54,394 Avete il potere di farlo. 1174 01:11:55,770 --> 01:11:56,604 Sì. 1175 01:11:58,106 --> 01:12:01,818 {\an8}Approvare terapie promettenti, soprattutto per le malattie mortali, 1176 01:12:01,818 --> 01:12:03,319 {\an8}non è mai facile. 1177 01:12:04,320 --> 01:12:06,406 {\an8}Ma, anno dopo anno, le persone con la SLA 1178 01:12:06,406 --> 01:12:09,242 hanno condiviso con l'FDA, col Congresso, 1179 01:12:09,242 --> 01:12:11,619 con chiunque altro voglia ascoltare, 1180 01:12:11,619 --> 01:12:13,997 che sono disposti ad accettare il rischio. 1181 01:12:13,997 --> 01:12:17,375 {\an8}Ho avuto a cuore migliaia di famiglie che vivono con la SLA. 1182 01:12:17,375 --> 01:12:19,377 Ci sono stati enormi progressi, 1183 01:12:19,377 --> 01:12:21,671 ma non possono accedere a queste cure. 1184 01:12:23,631 --> 01:12:27,552 Con grande piacere, accolgo i nostri ospiti. 1185 01:12:28,386 --> 01:12:32,265 Sig. Wallach, di nuovo benvenuto e grazie. 1186 01:12:32,807 --> 01:12:35,310 È più che un onore averla qui 1187 01:12:35,310 --> 01:12:38,605 e attendiamo con ansia la sua testimonianza. 1188 01:12:38,605 --> 01:12:42,067 Grazie per l'opportunità di testimoniare davanti a voi. 1189 01:12:42,067 --> 01:12:45,570 Mi chiamo Brian Wallach. 1190 01:12:45,987 --> 01:12:48,323 Ho 40 anni. 1191 01:12:48,656 --> 01:12:53,328 Combatto la SLA da quattro anni. 1192 01:12:54,621 --> 01:12:55,997 Sono Sandra Abrevaya. 1193 01:12:55,997 --> 01:12:58,458 Sono l'accompagnatrice e moglie di Brian, 1194 01:12:59,375 --> 01:13:02,087 e, come sentirete oggi, sarò la sua voce. 1195 01:13:03,046 --> 01:13:07,550 Quando gli è stata diagnosticata la SLA, aveva 37 anni 1196 01:13:07,550 --> 01:13:10,011 ed era un assistente procuratore. 1197 01:13:10,678 --> 01:13:15,642 Questa è la nostra arringa finale per le nostre vite. 1198 01:13:16,309 --> 01:13:19,771 Questa è la nostra arringa finale per le nostre vite. 1199 01:13:22,190 --> 01:13:26,903 Come avete appena sentito dagli esperti di SLA del gruppo, 1200 01:13:26,903 --> 01:13:29,364 siamo tutti d'accordo. 1201 01:13:29,864 --> 01:13:34,077 La SLA, anche se attualmente è una malattia fatale al 100%, 1202 01:13:34,410 --> 01:13:37,247 non è più senza speranza. 1203 01:13:37,831 --> 01:13:40,625 Oggi, ci sono terapie più promettenti 1204 01:13:40,625 --> 01:13:45,421 che rallentano o fermano la SLA nelle persone. 1205 01:13:45,880 --> 01:13:49,509 Non negli animali. Nelle persone. 1206 01:13:50,635 --> 01:13:54,931 La domanda a cui tutti dobbiamo rispondere oggi è: 1207 01:13:55,265 --> 01:14:01,271 come possiamo far sopravvivere decine di migliaia di pazienti 1208 01:14:01,771 --> 01:14:06,151 usando gli strumenti e la scienza che attualmente esistono... 1209 01:14:07,902 --> 01:14:12,657 terapie che possono tenerli in vita, per far sì che possano vedere queste cure? 1210 01:14:13,241 --> 01:14:18,621 Primo, esortiamo l'FDA ad approvare l'AMX 35. 1211 01:14:19,581 --> 01:14:24,002 Secondo, esortiamo l'FDA ad approvare il NurOwn 1212 01:14:24,002 --> 01:14:27,046 per il sottogruppo over 35. 1213 01:14:27,589 --> 01:14:31,259 Terzo, facciamo passare l'ACT for ALS 1214 01:14:31,259 --> 01:14:34,637 che amplia l'accesso ai fondi. 1215 01:14:35,221 --> 01:14:38,808 Quarto, facciamo passare il Promising Pathways Act 1216 01:14:38,808 --> 01:14:43,771 per fornire un percorso di approvazione per malattie fatali a rapida progressione 1217 01:14:43,771 --> 01:14:45,148 oltre la SLA. 1218 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 Vi supplico di farlo. 1219 01:14:48,735 --> 01:14:52,363 Ci sono decine di migliaia di pazienti che stanno seguendo, 1220 01:14:52,363 --> 01:14:55,533 in sedia a rotelle, alcuni col supporto vitale. 1221 01:14:55,533 --> 01:14:56,993 Ci stanno guardando. 1222 01:14:56,993 --> 01:14:58,870 Sperano in quest'udienza. 1223 01:14:59,370 --> 01:15:03,082 Alcuni di loro hanno aspettato e rimandato la loro decisione di suicidio 1224 01:15:03,082 --> 01:15:04,709 per assistere all'udienza. 1225 01:15:04,709 --> 01:15:08,379 Non credo che capiate cosa significhi per noi quest'udienza. 1226 01:15:09,130 --> 01:15:13,176 Non lasciate che un'altra generazione di pazienti muoia 1227 01:15:13,176 --> 01:15:15,136 per ricercare la perfezione. 1228 01:15:15,678 --> 01:15:18,932 Lasciate che questa sia la prima generazione a sopravvivere. 1229 01:15:19,891 --> 01:15:22,685 Vogliamo vivere. 1230 01:15:22,685 --> 01:15:27,482 Avete il potere di renderlo possibile. 1231 01:15:27,482 --> 01:15:28,608 Vogliamo vivere. 1232 01:15:29,525 --> 01:15:32,320 Avete il potere di renderlo possibile. 1233 01:15:34,072 --> 01:15:35,406 Grazie, Presidente. 1234 01:16:17,365 --> 01:16:18,992 Nessun'altra discussione? 1235 01:16:18,992 --> 01:16:21,077 16 DICEMBRE 2021 1236 01:16:21,077 --> 01:16:22,745 Nessuna. 1237 01:16:22,745 --> 01:16:25,248 {\an8}Tutti quelli a favore dicano: "Sì." 1238 01:16:25,248 --> 01:16:26,165 {\an8}Sì. 1239 01:16:26,749 --> 01:16:27,750 {\an8}I contrari: "No." 1240 01:16:28,418 --> 01:16:29,544 {\an8}I "sì" prevalgono. 1241 01:16:29,544 --> 01:16:31,546 {\an8}La legge è passata. 1242 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Porca miseria. 1243 01:16:34,090 --> 01:16:35,216 Cos'è successo? 1244 01:16:35,550 --> 01:16:39,137 L'ACT for ALS è passato al Senato. 1245 01:16:39,512 --> 01:16:40,847 Che significa? 1246 01:16:40,847 --> 01:16:43,850 Significa che diventerà legge. 1247 01:16:44,976 --> 01:16:46,019 Porca vacca. 1248 01:16:47,854 --> 01:16:49,605 Porca vacca, sì. 1249 01:16:49,605 --> 01:16:52,317 Ce l'abbiamo fatta, cazzo! 1250 01:16:52,608 --> 01:16:54,527 Guardate la mia maglietta. 1251 01:16:55,236 --> 01:16:57,405 Per una volta, Brian è senza parole. 1252 01:16:57,405 --> 01:16:59,490 Sì, siamo un po' scioccati. 1253 01:17:00,074 --> 01:17:03,578 L'ACT FOR ALS PASSA CON VOTO UNANIME AL SENATO 1254 01:17:04,329 --> 01:17:06,289 {\an8}SONO CON TE! 1255 01:17:06,289 --> 01:17:08,624 SI SONO FATTI VALERE PER #ExpandedAccessNow 1256 01:17:08,624 --> 01:17:11,044 {\an8}CE L'ABBIAMO FATTA! 1257 01:17:13,212 --> 01:17:16,507 C'È SPERANZA GRAZIE A VOI! 1258 01:17:16,507 --> 01:17:21,220 GRAZIE MILLE DA I AM ALS LA SPERANZA È REALE! 1259 01:17:21,220 --> 01:17:27,268 {\an8}LA STORIA VIENE FATTA ALLE 2:30 CST. @POTUS CHE FIRMA LA LEGGE. 1260 01:17:27,268 --> 01:17:31,898 {\an8}Oggi siamo più vicini che mai a nuove terapie e, si spera, a cure, 1261 01:17:32,398 --> 01:17:36,402 grazie al movimento guidato dai pazienti, i loro assistenti 1262 01:17:36,402 --> 01:17:38,780 e dai membri del Congresso di ambo le parti, 1263 01:17:39,322 --> 01:17:41,783 molti dei quali si uniscono a noi, oggi. 1264 01:17:42,575 --> 01:17:46,329 Grazie a pazienti come Brian Wallach e sua moglie, Sandra. 1265 01:17:46,329 --> 01:17:47,997 Vi saluto entrambi. 1266 01:17:49,082 --> 01:17:53,086 Perché hanno trasformato il loro dolore in uno scopo. 1267 01:17:55,505 --> 01:17:58,091 È un onore firmare 1268 01:17:58,091 --> 01:18:01,594 affinché passi la legge. 1269 01:18:02,678 --> 01:18:06,057 Se Dio vorrà, faremo dei veri progressi. 1270 01:18:06,057 --> 01:18:07,934 Di nuovo, grazie a tutti. 1271 01:18:08,351 --> 01:18:09,394 Grazie, Presidente. 1272 01:18:09,394 --> 01:18:10,853 - Grazie! - Grazie. 1273 01:18:10,853 --> 01:18:12,105 Grazie, Presidente. 1274 01:18:12,105 --> 01:18:13,189 Bravi! 1275 01:18:16,192 --> 01:18:17,944 {\an8}GIUGNO 2022 1276 01:18:17,944 --> 01:18:23,282 {\an8}Quando c'è una nuova legge... 1277 01:18:23,282 --> 01:18:26,327 {\an8}Ci vuole più di un anno per i fondi. 1278 01:18:26,327 --> 01:18:28,287 Ci vuole più di un anno per i fondi. 1279 01:18:28,287 --> 01:18:30,289 Ma... 1280 01:18:30,289 --> 01:18:33,459 abbiamo convinto il Congresso 1281 01:18:33,459 --> 01:18:36,504 a dare subito 25 milioni di dollari. 1282 01:18:36,504 --> 01:18:40,174 ...abbiamo convinto il Congresso a dare subito 25 milioni di dollari. 1283 01:18:40,174 --> 01:18:42,051 Significa... 1284 01:18:42,051 --> 01:18:43,719 ...che i malati di SLA... 1285 01:18:43,719 --> 01:18:44,762 ...che i malati... 1286 01:18:44,762 --> 01:18:52,437 ...potrebbero accedere a nuovi trattamenti... 1287 01:18:52,437 --> 01:18:56,107 Entro la fine dell'anno. 1288 01:18:56,107 --> 01:19:01,028 Sembrava impossibile... 1289 01:19:01,028 --> 01:19:05,450 Ma ora è molto, molto reale. 1290 01:19:13,499 --> 01:19:16,752 {\an8}Viviamo tutti una vita. 1291 01:19:18,588 --> 01:19:21,841 {\an8}Ci lasciamo alle spalle increspature 1292 01:19:21,841 --> 01:19:24,760 {\an8}che cambiano il mondo. 1293 01:19:25,595 --> 01:19:27,680 Dobbiamo guardare alla vita 1294 01:19:27,680 --> 01:19:29,140 {\an8}in quel momento 1295 01:19:29,140 --> 01:19:31,559 {\an8}con le carte che ci vengono date, 1296 01:19:32,143 --> 01:19:33,060 {\an8}e dobbiamo capire 1297 01:19:33,060 --> 01:19:38,316 {\an8}come giocare la mano migliore possibile. 1298 01:19:40,943 --> 01:19:44,906 {\an8}Negli ultimi cinque anni, Il lavoro di I AM ALS ha portato 1299 01:19:44,906 --> 01:19:48,993 {\an8}a un aumento di un miliardo di dollari di finanziamenti federali per la SLA. 1300 01:19:48,993 --> 01:19:52,330 {\an8}L'ACT spiana la strada ad altri sostegni e all'accesso 1301 01:19:52,330 --> 01:19:54,999 {\an8}a terapie promettenti tramite l'Expanded Access Program. 1302 01:19:54,999 --> 01:20:01,088 {\an8}Nel 2023 l'FDA ha approvato la prima terapia per la SLA ereditaria. 1303 01:20:01,714 --> 01:20:05,259 {\an8}Il movimento continua a tracciare un nuovo corso per la lotta alla SLA, 1304 01:20:05,259 --> 01:20:08,513 {\an8}mostrando che il cambiamento è possibile e che c'è speranza. 1305 01:20:21,275 --> 01:20:27,281 {\an8}ADDIO, SLA 1306 01:20:50,846 --> 01:20:51,681 Salve. 1307 01:20:51,681 --> 01:20:52,640 Buongiorno! 1308 01:20:52,640 --> 01:20:54,308 Sig. Presidente! 1309 01:20:54,308 --> 01:20:55,434 Come va? 1310 01:20:55,768 --> 01:20:57,436 Sto bene. Come va? 1311 01:20:57,436 --> 01:21:01,274 Sto benissimo. Ho detto delle cose carine su di te. 1312 01:21:03,859 --> 01:21:07,738 Non è colpa vostra se abbiamo perso il New Hampshire, comunque. 1313 01:21:07,738 --> 01:21:10,116 Voglio solo sottolinearlo. 1314 01:21:10,866 --> 01:21:14,245 Questa storia d'amore è nata grazie a lei... 1315 01:21:14,245 --> 01:21:15,621 Quindi, grazie. 1316 01:21:15,621 --> 01:21:18,332 Mi assumo la piena responsabilità. 1317 01:21:19,458 --> 01:21:23,004 A un certo punto, quando avrò la possibilità di vedere le bambine, 1318 01:21:24,213 --> 01:21:27,091 chiederò perché almeno una di loro non si chiama Barack. 1319 01:21:27,091 --> 01:21:30,136 - Ma... - È una domanda lecita. 1320 01:21:31,762 --> 01:21:33,347 La prima buona notizia 1321 01:21:33,889 --> 01:21:36,392 è che sono vivo. 1322 01:21:37,143 --> 01:21:40,354 Ho già superato le aspettative. 1323 01:21:40,771 --> 01:21:43,482 La seconda è che stasera mangerò sushi 1324 01:21:44,317 --> 01:21:46,986 per la prima volta in sei mesi. 1325 01:21:47,445 --> 01:21:50,364 Sono felicissimo, cazzo. 1326 01:22:20,186 --> 01:22:22,521 {\an8}Brian e Sandra continuano a lottare 1327 01:22:22,521 --> 01:22:24,815 {\an8}per cambiare il futuro di tutti i pazienti 1328 01:22:24,815 --> 01:22:26,942 {\an8}contro SLA, Parkison, Alzheimer e altro. 1329 01:22:27,234 --> 01:22:29,362 Il film è dedicato alla gente incredibile 1330 01:22:29,362 --> 01:22:30,905 che ha perso la vita 1331 01:22:30,905 --> 01:22:34,659 e alle famiglie e agli amici che hanno combattuto con loro. 1332 01:22:49,799 --> 01:22:51,801 Sottotitoli: Arianna Currenti 1333 01:22:51,801 --> 01:22:53,886 Supervisore creativo Liana Rimorini