1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,160 --> 00:00:26,240 ‫صباح الخير، تخطت الساعة الـ6 بقليل.‬ 4 00:00:27,080 --> 00:00:28,480 ‫الأحد، الـ11 من يوليو.‬ 5 00:00:29,360 --> 00:00:33,160 ‫سيسجّل التاريخ هذا اليوم‬ ‫على أنه يوم تغلبت "إنكلترا" على "إيطاليا".‬ 6 00:00:33,760 --> 00:00:36,400 ‫في نهائيات دوري أبطال "أوروبا".‬ 7 00:00:37,480 --> 00:00:40,000 ‫يستيقظ ملايين مشجعي الفريق الإنكليزي‬ ‫هذا الصباح‬ 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,640 ‫وهم يأملون أنه وأخيرًا،‬ 9 00:00:42,640 --> 00:00:47,520 ‫قد يستطيع فريق الرجال‬ ‫حمل أول كأس رئيسية منذ سنة 1966.‬ 10 00:00:47,520 --> 00:00:51,280 ‫ويصرخ الجمهور مطالبين بإنهاء المباراة‬ ‫وتبعد الصفارة النهائية ثوان،‬ 11 00:00:51,280 --> 00:00:54,800 ‫يركل فريق "إنكلترا" الكرة شمالًا،‬ ‫وينطلق "هيرست" وحده.‬ 12 00:00:54,800 --> 00:00:57,440 ‫الناس عند أطراف الملعب‬ ‫يظنون أن المباراة قد انتهت!‬ 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,880 ‫وباتت النتيجة الآن أربعة!‬ 14 00:00:59,880 --> 00:01:01,440 ‫"(إنكلترا) 4 - (ألمانيا) 2"‬ 15 00:01:02,520 --> 00:01:05,200 ‫يتلقى "بوبي مور" الكأس من الملكة،‬ 16 00:01:05,200 --> 00:01:08,200 ‫الرمز الذهبي للسيادة العالمية.‬ 17 00:01:09,080 --> 00:01:15,080 ‫فزنا بالكأس!‬ 18 00:01:15,080 --> 00:01:18,920 ‫بعد انتظار طويل، بلغت "إنكلترا" النهائيات،‬ 19 00:01:18,920 --> 00:01:21,520 ‫وهنا في الديار في "ويمبلي".‬ 20 00:01:21,520 --> 00:01:25,680 ‫ملعب "ويمبلي"‬ ‫هو أشهر مدرّج كرة قدم في العالم.‬ 21 00:01:25,680 --> 00:01:27,960 ‫"الرجاء الابتعاد عن العشب"‬ 22 00:01:27,960 --> 00:01:31,880 ‫أهمية "ويمبلي" كمدرّج ومكان تاريخي،‬ 23 00:01:31,880 --> 00:01:34,760 ‫وأسطوري يجب زيارته مرة على الأقل.‬ 24 00:01:34,760 --> 00:01:37,320 ‫كانت أنظار العالم موجهة إلى "ويمبلي".‬ 25 00:01:37,320 --> 00:01:41,280 ‫كان مهمًا جدًا أن يسير كلّ شيء بشكل مثالي.‬ 26 00:01:41,280 --> 00:01:44,920 ‫وأخيرًا، خلال حياتي،‬ ‫باتت "إنكلترا" في نهائيات رئيسية.‬ 27 00:01:44,920 --> 00:01:46,600 ‫ستعود إلى الديار!‬ 28 00:01:47,800 --> 00:01:51,800 ‫كانت البلاد كلّها تشعر ببهجة غامرة.‬ 29 00:01:51,800 --> 00:01:53,320 ‫"إنكلترا"!‬ 30 00:01:53,320 --> 00:01:57,800 ‫كان لدينا فريق لامع ومتفان ويافع وموهوب،‬ 31 00:01:57,800 --> 00:02:00,840 ‫وقد اكتسح هذا الأمة.‬ 32 00:02:00,840 --> 00:02:02,600 ‫هيا يا "إنكلترا"!‬ 33 00:02:02,600 --> 00:02:05,120 ‫أعتقد أنها ستعود إلى الديار.‬ ‫جميعنا ظننا ذلك.‬ 34 00:02:05,120 --> 00:02:07,600 ‫كنا على وشك صنع التاريخ.‬ 35 00:02:07,600 --> 00:02:08,800 ‫يا إلهي. سنفوز.‬ 36 00:02:08,800 --> 00:02:10,920 ‫سنفوز بدوري أبطال "أوروبا"،‬ 37 00:02:10,920 --> 00:02:13,880 ‫وسيحصل ذلك في "ويمبلي"، في ديارنا.‬ 38 00:02:13,880 --> 00:02:17,320 ‫يسود الهدوء ما قبل العاصفة.‬ 39 00:02:17,840 --> 00:02:21,760 ‫ها هي. دعوة حفلة حياتك.‬ 40 00:02:21,760 --> 00:02:24,320 ‫لا تعدني إلى منزلي أرجوك.‬ 41 00:02:24,320 --> 00:02:26,640 ‫أطلق الناس العنان لأنفسهم.‬ 42 00:02:27,520 --> 00:02:29,280 ‫لا تعدني إلى منزلي أرجوك.‬ 43 00:02:29,280 --> 00:02:31,560 ‫لنثمل. أتفهم قصدي؟‬ 44 00:02:32,920 --> 00:02:35,840 ‫كانوا يتسلقون أعمدة النور وإشارات المرور،‬ 45 00:02:35,840 --> 00:02:37,280 ‫وكان الوضع يتفاقم.‬ 46 00:02:37,280 --> 00:02:40,880 ‫كنت أسمع أصوات تكسير.‬ 47 00:02:40,880 --> 00:02:44,680 ‫انتشر الزجاج المكسور في كلّ مكان.‬ ‫كان هذا أشبه بدخول عالم "حروب العوالم".‬ 48 00:02:47,600 --> 00:02:48,920 ‫"ينتشر الأمر في كلّ مكان"‬ 49 00:02:49,760 --> 00:02:53,760 ‫كان الناس يفرطون في معاقرة الكحول،‬ ‫وتعاطي الكوكايين.‬ 50 00:02:56,800 --> 00:02:59,840 ‫كان هناك آلاف البشر بلا تذاكر.‬ 51 00:02:59,840 --> 00:03:03,600 ‫وهذا يخلق قنبلة على وشك الانفجار.‬ 52 00:03:07,320 --> 00:03:09,960 ‫ثم سمعت كلمة "اقتحام" عبر اللاسلكي.‬ 53 00:03:11,520 --> 00:03:13,560 ‫كلّ ما همنا هو دخول ذلك الملعب.‬ 54 00:03:13,560 --> 00:03:14,800 ‫كانوا يهاجموننا.‬ 55 00:03:17,880 --> 00:03:20,680 ‫كانوا يفوقوننا عددًا.‬ ‫لم أشعر بذلك. كانوا يفوقوننا عددًا.‬ 56 00:03:23,400 --> 00:03:27,520 ‫كانت أهم مباراة‬ ‫في تاريخ كرة القدم الإنكليزية منذ 55 سنة.‬ 57 00:03:28,120 --> 00:03:30,120 ‫وكنا نشارف على حصول كارثة.‬ 58 00:03:30,720 --> 00:03:32,440 ‫كيف حصل ذلك؟‬ 59 00:03:33,320 --> 00:03:34,200 ‫ما هذا؟‬ 60 00:03:34,200 --> 00:03:41,280 ‫"الهجوم الأخير على (ويمبلي)"‬ 61 00:03:43,800 --> 00:03:46,200 ‫شاهدوا هذا يا متابعي "سكاي سبورتس".‬ 62 00:03:47,160 --> 00:03:49,600 ‫أتأجج حماسًا. ها نحن ذا.‬ 63 00:03:49,600 --> 00:03:51,440 {\an8}‫كان هذا فريقًا إنكليزيًا‬ 64 00:03:51,440 --> 00:03:55,480 {\an8}‫مثّل البلاد.‬ 65 00:03:55,480 --> 00:03:58,200 ‫أي منافسة؟ "أرسنال" - "توتينهام".‬ ‫أتفهم قصدي؟‬ 66 00:03:58,200 --> 00:03:59,160 ‫لا منافسة.‬ 67 00:03:59,840 --> 00:04:00,920 ‫انظر إلى هذا. جميل.‬ 68 00:04:00,920 --> 00:04:03,240 ‫أثارت هذه الوحدة حماسي.‬ 69 00:04:03,240 --> 00:04:09,400 ‫ولم يقتصر الأمر على وجود‬ ‫عدد كبير من اللاعبين السود في الفريق‬ 70 00:04:09,400 --> 00:04:10,960 ‫يتولى "فيليبس" الكرة.‬ 71 00:04:10,960 --> 00:04:13,240 ‫تخطى مدافعًا ثم آخر.‬ 72 00:04:13,920 --> 00:04:16,040 ‫وينقلها إلى "ستيرلنغ"!‬ 73 00:04:19,080 --> 00:04:21,480 ‫تمحور الأمر حول كونهم يافعين‬ ‫ومفعمين بالحيوية،‬ 74 00:04:21,480 --> 00:04:23,600 ‫ومتواصلين مع مجتمعاتهم.‬ 75 00:04:23,600 --> 00:04:29,000 ‫كانوا مجموعة شعر اليافعون بتواصل معها،‬ ‫الرجال والنساء على السواء.‬ 76 00:04:29,000 --> 00:04:32,320 ‫فازت "إنكلترا" في مجموعتها‬ ‫ولم تتلق هدفًا واحدًا حتى.‬ 77 00:04:32,880 --> 00:04:34,080 ‫اختبرنا شوطًا رائعًا.‬ 78 00:04:34,880 --> 00:04:39,240 ‫وأحرز الفريق أهدافًا‬ ‫سددها "ستيرلنغ" و"ساكا" و"هاري كاين".‬ 79 00:04:39,240 --> 00:04:43,280 ‫سادت ثقة عارمة بأن هذه ستكون سنة الفوز.‬ 80 00:04:43,280 --> 00:04:46,800 ‫الكرة مع "شو". ويمررها إلى "غريليش".‬ 81 00:04:47,720 --> 00:04:49,480 ‫"هاري كاين"!‬ 82 00:04:51,000 --> 00:04:53,600 ‫"إنكلترا" هدفان، "ألمانيا" صفر!‬ 83 00:04:53,600 --> 00:04:55,760 ‫تغلبنا على "ألمانيا".‬ 84 00:04:55,760 --> 00:04:58,080 ‫ثم بلغنا نصف النهائيات.‬ 85 00:04:58,080 --> 00:05:00,800 ‫وحصلت "إنكلترا" على ركلة جزاء‬ ‫في الوقت الإضافي.‬ 86 00:05:00,800 --> 00:05:03,000 ‫قد ينقل هذا الفريق إلى النهائيات.‬ 87 00:05:15,320 --> 00:05:16,640 ‫كانت تلك فرصتهم.‬ 88 00:05:17,520 --> 00:05:19,800 ‫تم كسر اللعنة وأخيرًا!‬ 89 00:05:21,560 --> 00:05:26,680 ‫بلغت "إنكلترا" أول نهائيات رئيسية لها‬ ‫منذ سنة 1966.‬ 90 00:05:37,880 --> 00:05:41,000 ‫"12 ساعة قبل بدء المباراة"‬ 91 00:05:43,280 --> 00:05:44,120 ‫"(إنكلترا)"‬ 92 00:05:44,120 --> 00:05:46,760 ‫"(إسكس)"‬ 93 00:05:48,560 --> 00:05:50,360 ‫"الأيدي‬ 94 00:05:52,560 --> 00:05:55,040 ‫أيد متلامسة.‬ 95 00:05:56,160 --> 00:05:57,080 ‫تمتد"‬ 96 00:05:57,080 --> 00:05:59,000 ‫رؤية ذلك الفيديو يوم النهائيات،‬ 97 00:05:59,000 --> 00:06:01,560 ‫قال رفاقي، "أجل، هذا يوم جيد."‬ 98 00:06:03,720 --> 00:06:06,120 ‫"(كارولين) الجميلة"‬ 99 00:06:06,120 --> 00:06:08,480 {\an8}‫"(ماكس)، مشجع الفريق الإنكليزي"‬ 100 00:06:08,480 --> 00:06:11,480 {\an8}‫"لم أشعر بمثل هذه السعادة من قبل‬ 101 00:06:11,480 --> 00:06:14,280 ‫بمثل هذه السعادة!"‬ 102 00:06:16,360 --> 00:06:17,880 ‫ستعود إلى الديار يا فتيان.‬ 103 00:06:17,880 --> 00:06:22,560 ‫يريد الجميع رؤية فريق بلادهم يرفع الكأس.‬ 104 00:06:22,560 --> 00:06:24,400 ‫وخاصةً أن هذا يحصل في "ويمبلي" أيضًا.‬ 105 00:06:27,080 --> 00:06:30,680 ‫"يوركشاير"‬ 106 00:06:30,680 --> 00:06:34,800 {\an8}‫هذه فرصة لرؤية حدث لم يحصل منذ 55 سنة.‬ 107 00:06:34,800 --> 00:06:38,320 {\an8}‫إنه حدث تاريخي ونرغب جميعنا برؤيته.‬ 108 00:06:38,920 --> 00:06:40,840 ‫كانت البطاقات أشبه بغبار الذهب.‬ 109 00:06:40,840 --> 00:06:41,880 ‫"سآخذهما"‬ 110 00:06:41,880 --> 00:06:43,280 ‫"سأعطيك 4 آلاف ثمنهما."‬ 111 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 ‫"ابعث إليّ رسالة خاصة"‬ 112 00:06:44,440 --> 00:06:45,560 ‫"ثمانية آلاف"‬ 113 00:06:46,680 --> 00:06:50,360 ‫كنت من للمحظوظين‬ ‫القادرين على دفع أكثر من 600 جنيه إنكليزي‬ 114 00:06:50,360 --> 00:06:51,840 ‫لحضور مباراة كرة قدم.‬ 115 00:06:52,720 --> 00:06:56,600 ‫كان يتم بيعها على المواقع‬ ‫مقابل آلاف الجنيهات الاسترلينية.‬ 116 00:06:59,360 --> 00:07:01,160 ‫"8،750 جنيهًا استرلينيًا، قدّم عرضك."‬ 117 00:07:01,160 --> 00:07:04,440 ‫لم يعد ثمنها باهظًا. بل بات الأمر خياليًا.‬ 118 00:07:09,000 --> 00:07:10,880 ‫لم يكن لديّ بطاقات لحضور النهائيات،‬ 119 00:07:10,880 --> 00:07:15,680 {\an8}‫ولكن محال‬ ‫أن أشاهد نهائيات دوري أبطال "أوروبا"‬ 120 00:07:15,680 --> 00:07:17,760 {\an8}‫وتبعد المباراة ثلاث ساعات بالسيارة عنّي،‬ 121 00:07:17,760 --> 00:07:18,960 ‫في المنزل.‬ 122 00:07:20,120 --> 00:07:23,120 ‫لطالما كانت كرة القدم جزءًا كبيرًا من حياتي.‬ 123 00:07:23,720 --> 00:07:25,680 ‫وتجلب إليّ الفرح والسعادة.‬ 124 00:07:26,640 --> 00:07:28,640 ‫وعندما يشارك فريق "إنكلترا" في المنافسة،‬ 125 00:07:28,640 --> 00:07:29,760 ‫تتفاقم كلّ مشاعري.‬ 126 00:07:29,760 --> 00:07:32,280 ‫أشعر بحماسة تجمعنا كلّنا معًا.‬ 127 00:07:34,120 --> 00:07:37,720 ‫أتفهم قصدي؟‬ ‫يصعب عليّ تفسير ذلك. إنه شعور يتملّكني.‬ 128 00:07:37,720 --> 00:07:41,600 ‫لم يكن لديّ أي فكرة أخرى في رأسي‬ 129 00:07:41,600 --> 00:07:44,240 ‫غير أنني لن أدع هذه المباراة تفوتني.‬ 130 00:07:46,120 --> 00:07:48,240 ‫هنا "توكسبورت".‬ 131 00:07:48,960 --> 00:07:51,160 ‫أخبر المدير "غاريث ساوثغايت" "توكسبورت"‬ 132 00:07:51,160 --> 00:07:54,200 ‫أنه يعلم بوجود حماسة متأججة حول البلاد.‬ 133 00:07:54,200 --> 00:07:56,880 ‫عند المرور بالسيارة بأشخاص يطلقون النفير‬ 134 00:07:56,880 --> 00:07:59,600 ‫وأعلامهم تلوّح عاليًا في الهواء‬ ‫في مؤخرات سياراتهم،‬ 135 00:07:59,600 --> 00:08:01,600 ‫يصعب عليّ ألّا ألاحظ كلّ هذا.‬ 136 00:08:01,600 --> 00:08:05,160 ‫صلبان "سانت جورج" تطير حولي!‬ 137 00:08:05,160 --> 00:08:07,280 {\an8}‫ستعود إلى الديار!‬ 138 00:08:07,280 --> 00:08:09,320 {\an8}‫- ستعود إلى الديار!‬ ‫- أجل!‬ 139 00:08:09,880 --> 00:08:12,960 ‫"إنكلترا" كلّها معك يا "غاريث ساوثغايت"!‬ 140 00:08:12,960 --> 00:08:14,360 ‫يكاد الأمر يكون خياليًا.‬ 141 00:08:14,360 --> 00:08:17,840 ‫لم أستطع التصديق بأن هذا سيحصل‬ ‫وبأنني سأحضر المباراة،‬ 142 00:08:17,840 --> 00:08:19,200 ‫ولكنني كذلك.‬ 143 00:08:20,080 --> 00:08:22,520 ‫انتظرت ليقلّني والد زوجتي.‬ 144 00:08:23,640 --> 00:08:25,840 ‫وبعد تشغيل الراديو‬ ‫وسماع كلّ الحماس المتأجج،‬ 145 00:08:25,840 --> 00:08:27,800 ‫بدأت أدرك حقيقة الأمر شيئًا فشيئًا.‬ 146 00:08:27,800 --> 00:08:30,120 ‫"وسط (لندن)، تقاطع (برينت)،‬ ‫(هارو) و(إدجوير)"‬ 147 00:08:30,640 --> 00:08:33,200 ‫ستعود كرة القدم إلى ديارها!‬ 148 00:08:37,040 --> 00:08:38,640 ‫شققت طريقي نحو "لندن"،‬ 149 00:08:38,640 --> 00:08:44,160 ‫وعلمت أن كلّ شخص في كلّ سيارة هناك‬ ‫يفكّر في المباراة التي سأحضرها.‬ 150 00:08:47,080 --> 00:08:49,720 ‫"انتظرت هذا اليوم مذ كنت بسن الخامسة."‬ 151 00:08:52,560 --> 00:08:53,680 ‫هيا يا فريق "إنكلترا"!‬ 152 00:08:54,480 --> 00:08:56,800 ‫"هيا يا فريق (إنكلترا)، لنفز بالكأس!"‬ 153 00:08:59,280 --> 00:09:02,360 ‫"أحب الفريق الإنكليزي‬ ‫ومديره الذي يتفهّم الأمر"‬ 154 00:09:05,800 --> 00:09:09,680 ‫من الصعب عدم التفكير بتجاربي الخاصة‬ ‫خلال تشجيع الفريق الإنكليزي‬ 155 00:09:09,680 --> 00:09:13,360 ‫وكلّ الحسرات التي اختبرتها من قبل.‬ 156 00:09:14,080 --> 00:09:16,360 ‫وخرجت "إنكلترا" من كأس العالم!‬ 157 00:09:16,960 --> 00:09:19,560 ‫انتقلت "ألمانيا الغربية" إلى النهائيات‬ 158 00:09:19,560 --> 00:09:21,360 ‫بعد ركلات الجزاء.‬ 159 00:09:21,360 --> 00:09:24,760 ‫أتذكّر أول دوري رئيسي في "المكسيك"،‬ ‫سنة 1986.‬ 160 00:09:24,760 --> 00:09:27,240 ‫تنتقل الكرة بعيدًا عن "هودل" في وسط الملعب.‬ 161 00:09:27,240 --> 00:09:30,760 ‫وتطير في الهواء عائدة‬ ‫ويسدد "مارادونا" هدفًا!‬ 162 00:09:30,760 --> 00:09:34,600 ‫وأتذكّر أن أمي كانت متدينة جدًا.‬ ‫نحن عائلة كاثوليكية وقالت،‬ 163 00:09:34,600 --> 00:09:37,520 ‫"اذهب وصل، لا تعلم ما قد يحصل.‬ ‫اذهب للصلاة"‬ 164 00:09:37,520 --> 00:09:41,320 ‫وأتذكّر توجهي إلى الدرج والركوع عند أسفله،‬ 165 00:09:41,320 --> 00:09:44,240 ‫وتلاوة صلاة "(مريم) يا ممتلئة النعمة"‬ ‫أو "أبانا".‬ 166 00:09:44,240 --> 00:09:46,280 ‫هذا سبب غضب فريق "إنكلترا" العارم،‬ 167 00:09:46,280 --> 00:09:49,680 ‫فقد سدد "مارادونا" الهدف بيده اليسرى.‬ 168 00:09:49,680 --> 00:09:51,800 ‫وأتذكّر شعوري بالارتياع.‬ 169 00:09:52,720 --> 00:09:58,920 ‫قلت لنفسي، "رباه، إن أمكنني العودة‬ ‫إلى الفتى الذي كان يصلي عند أسفل الدرج‬ 170 00:09:59,520 --> 00:10:02,720 ‫وأقول له، لا بأس، فعندما تكبر،‬ 171 00:10:02,720 --> 00:10:08,360 ‫ستشارك (إنكلترا) في نهائيات (أوروبا)‬ ‫في (ويمبلي). ولديك تذكرة لحضورها وسنفوز."‬ 172 00:10:08,360 --> 00:10:10,560 ‫هنا "توكسبورت".‬ 173 00:10:11,360 --> 00:10:14,840 ‫يقول "غاريث" إنه يدرك التهديد‬ ‫الذي تمثله "إيطاليا" في "ويمبلي"‬ 174 00:10:14,840 --> 00:10:16,640 ‫مع القيام بالترتيبات النهائية.‬ 175 00:10:16,640 --> 00:10:18,840 ‫التشكيلة مذهلة فعلًا.‬ 176 00:10:18,840 --> 00:10:23,520 ‫لدينا تعادل في ثلاث مباريات،‬ ‫ولا هزائم في آخر 30 مباراة.‬ 177 00:10:23,520 --> 00:10:25,720 ‫وهذا ثناء كبير للمجموعة كلّها.‬ 178 00:10:29,320 --> 00:10:33,920 ‫"جنوب (لندن)"‬ 179 00:10:37,440 --> 00:10:40,160 ‫كرة القدم بالنسبة إليّ تعني الحب والعواطف.‬ 180 00:10:40,160 --> 00:10:41,720 ‫وتجمع الناس.‬ 181 00:10:43,760 --> 00:10:47,560 ‫أنا من جنوب "إيطاليا"،‬ ‫من "برينديسي" في (بوليا).‬ 182 00:10:47,560 --> 00:10:48,960 ‫وهي في أقصى الجنوب.‬ 183 00:10:50,200 --> 00:10:52,760 ‫أتيت للعيش هنا في "لندن" سنة 1993.‬ 184 00:10:54,640 --> 00:10:57,160 {\an8}‫"(جيانلوكا)، مشجع (إيطاليا)"‬ 185 00:10:57,160 --> 00:11:00,280 {\an8}‫وفي كونها نصف إنكليزية ونصف إيطالية،‬ 186 00:11:00,280 --> 00:11:04,480 ‫أنا فخور بذلك. ولكنني أريد أن تشعر‬ ‫بأنها إيطالية ولديها جذور إيطالية،‬ 187 00:11:04,480 --> 00:11:07,440 ‫وبالنسبة إليّ،‬ ‫كانت كرة القدم طريقة لتحقيق ذلك.‬ 188 00:11:07,960 --> 00:11:12,360 ‫كنت مستعدًا لإنفاق أي مبلغ مطلوب‬ ‫لحضور النهائيات،‬ 189 00:11:13,040 --> 00:11:18,280 ‫وشعرت بالسعادة والفخر الشديدين أيضًا‬ ‫لمنحي هذه الهدية لابنتي "مايا".‬ 190 00:11:18,280 --> 00:11:23,120 ‫يمكننا أن تعود بالذكريات يومًا وتقول،‬ ‫"حضرت النهائيات في (ويمبلي) مع أبي."‬ 191 00:11:32,360 --> 00:11:34,760 ‫كنت مقيمًا في فندق "هيلتون"‬ ‫وهو مقابل المدرّج،‬ 192 00:11:34,760 --> 00:11:37,800 ‫وفيما عبرت الزاوية، رأيت القوس.‬ 193 00:11:37,800 --> 00:11:40,480 {\an8}‫وأدركت على الفور سبب وجودي هنا،‬ 194 00:11:40,480 --> 00:11:44,040 {\an8}‫وما أوشك على فعله.‬ ‫أنا على وشك دخول هذا المدرّج العظيم.‬ 195 00:11:44,040 --> 00:11:48,320 ‫وأنا على وشك تقديم حدث مذهل،‬ ‫وكانت الإثارة تتعاظم.‬ 196 00:11:48,920 --> 00:11:50,600 ‫شعرت بسعادة عارمة نوعًا ما.‬ 197 00:11:51,400 --> 00:11:53,680 ‫وبتوتر رائع.‬ 198 00:11:53,680 --> 00:11:56,160 ‫لأنني علمت ما يلوح في الأفق،‬ 199 00:11:56,160 --> 00:11:58,280 ‫وسبب عظم هذا اليوم.‬ 200 00:12:01,280 --> 00:12:03,040 ‫لم أكن سألعب في الملعب،‬ 201 00:12:03,040 --> 00:12:06,440 ‫ولكنني كنت مسؤولًا‬ ‫عن الناحية الأمنية والحراسة.‬ 202 00:12:07,280 --> 00:12:09,320 ‫في هذا المدرّج الساحر.‬ 203 00:12:10,200 --> 00:12:12,040 ‫أفضل مدرّج في العالم.‬ 204 00:12:15,120 --> 00:12:15,960 ‫قلت لفريقي،‬ 205 00:12:16,560 --> 00:12:19,960 ‫"وجودكم على هذا الجانب من السور‬ ‫امتياز لكم،‬ 206 00:12:19,960 --> 00:12:22,640 ‫وتقديمكم هذا الحدث المذهل القادم.‬ 207 00:12:23,920 --> 00:12:27,080 ‫هذا ليس أمرًا شخصيًا فحسب بل قوميًا.‬ 208 00:12:27,800 --> 00:12:29,520 ‫نحن نمثّل مدرّج (ويمبلي).‬ 209 00:12:30,360 --> 00:12:31,720 ‫ونحن مستعدون لهذا."‬ 210 00:12:40,200 --> 00:12:43,360 ‫"تسع ساعات ونصف الساعة على ركلة البداية"‬ 211 00:12:43,360 --> 00:12:46,080 ‫عندما أوصلتني أمي إلى المحطة‬ ‫لحضور المباراة قالت،‬ 212 00:12:46,080 --> 00:12:49,880 ‫"تجنّب المشاكل. استمتع بيومك. أحبك."‬ ‫فأجبت، "حسنًا يا أمي."‬ 213 00:12:49,880 --> 00:12:52,840 ‫"(جاك) المذهل!"‬ 214 00:12:53,440 --> 00:12:56,560 ‫كان الجميع يتأججون حماسًا.‬ ‫بدا ذلك جليًا على وجوههم.‬ 215 00:12:57,320 --> 00:13:02,000 ‫كرهنا ركّاب القطار تمامًا على الأرجح.‬ ‫ولكن لم يهمنا ذلك. أردنا الاستمتاع بوقتنا.‬ 216 00:13:02,000 --> 00:13:04,120 ‫كان هذا يومًا عظيمًا ولا نعلم متى سيتكرر.‬ 217 00:13:04,120 --> 00:13:07,800 ‫"أنا واثق بأنني مشجع (إنكلترا) حتى الموت"‬ 218 00:13:07,800 --> 00:13:10,320 ‫"(كارولينا) الجميلة"‬ 219 00:13:10,840 --> 00:13:12,880 ‫كنت أتطلّع لبلوغ "ويمبلي".‬ 220 00:13:13,640 --> 00:13:16,880 ‫كنت مستعدًا لإنفاق راتبي الشهري‬ ‫لقاء تذكرة لحضور تلك المباراة.‬ 221 00:13:16,880 --> 00:13:21,640 ‫وقلت لنفسي‬ ‫إن أمكنني حمل ألفي جنيه إنكليزي نقدًا،‬ 222 00:13:21,640 --> 00:13:24,440 ‫والتلويح بها أمام وجه أحدهم،‬ 223 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 ‫فسيصعب عليه الرفض.‬ 224 00:13:27,280 --> 00:13:29,640 ‫كانت التذاكر تُباع ببضعة آلاف للواحدة.‬ 225 00:13:29,640 --> 00:13:33,160 ‫ولم أستطع دفع بضعة آلاف‬ ‫لمشاهدة مباراة الفريق الإنكليزي.‬ 226 00:13:33,160 --> 00:13:35,600 ‫فضّلت الذهاب لحضور الحفلة بصراحة.‬ 227 00:13:35,600 --> 00:13:40,400 ‫"(هاري مغواير)"!‬ 228 00:13:41,320 --> 00:13:43,200 ‫"(هاري مغواير)!‬ 229 00:13:43,200 --> 00:13:46,000 ‫يشرب الفودكا واليغر‬ 230 00:13:46,000 --> 00:13:48,320 ‫رأسه ضخم جدًا!"‬ 231 00:13:49,040 --> 00:13:50,640 ‫كان هذا جنونيًا يا رجل.‬ 232 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 ‫اقتصر الأمر على الشرب والتهليل،‬ 233 00:13:54,120 --> 00:13:58,800 ‫والغناء والوجوه السعيدة،‬ ‫وانتشر اللونان الأحمر والأبيض في كلّ مكان.‬ 234 00:13:59,320 --> 00:14:00,440 ‫كنت أتشوق للوصول.‬ 235 00:14:01,320 --> 00:14:05,120 ‫"أريد البقاء هنا وشرب كلّ جعتك‬ 236 00:14:05,120 --> 00:14:07,520 ‫لا تعدني إلى المنزل أرجوك"‬ 237 00:14:07,520 --> 00:14:10,280 ‫شعرت بالفخر لأنني إنكليزي ولوحدتنا.‬ 238 00:14:10,840 --> 00:14:13,920 ‫"ستعود إلى الديار‬ 239 00:14:13,920 --> 00:14:17,480 ‫ستعود كرة القدم إلى الديار‬ 240 00:14:17,480 --> 00:14:19,440 ‫ستعود إلى الديار"‬ 241 00:14:19,440 --> 00:14:22,120 ‫عند خروجي عند أعلى الدرج،‬ 242 00:14:22,120 --> 00:14:24,400 ‫نظرت إلى طريق "ويمبلي"،‬ 243 00:14:24,400 --> 00:14:26,280 ‫وتملّكني الذهول.‬ 244 00:14:26,280 --> 00:14:29,240 ‫"لا تعدني إلى المنزل أرجوك"‬ 245 00:14:30,800 --> 00:14:32,840 ‫كان الوقت مبكرًا، قرابة الـ10:30 صباحًا.‬ 246 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 ‫ولم أظن أنني سأرى الشارع مكتظًا هكذا،‬ ‫ولكن بدت لي كحفلة كبرى في الشارع.‬ 247 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 ‫"(كارولين) الجميلة‬ 248 00:14:41,160 --> 00:14:43,360 ‫لم أشعر بمثل هذه السعادة..."‬ 249 00:14:44,320 --> 00:14:46,960 ‫"بمثل هذه السعادة"‬ 250 00:14:50,360 --> 00:14:54,920 ‫عندما وصلت إلى هناك، قلت لنفسي،‬ ‫"سأحضر نهائيات (إنكلترا) في (ويمبلي)"‬ 251 00:14:54,920 --> 00:14:57,520 ‫كان وقتًا سعيدًا للجميع.‬ 252 00:14:57,520 --> 00:15:00,840 ‫مارست العديد من الأعمال‬ ‫ولكن لم يسبق أن عملت في مدرّج كرة قدم‬ 253 00:15:00,840 --> 00:15:03,840 {\an8}‫"(تاز)، حارس في (ويمبلي)"‬ 254 00:15:04,520 --> 00:15:06,120 ‫لفضّلت أن أكون مشجعًا.‬ 255 00:15:06,120 --> 00:15:09,600 ‫أردت تذكرة ولكن ثمن الواحدة‬ ‫بلغ آلاف الجنيهات الاسترلينية.‬ 256 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 ‫ولا يمكنني تحمل كلفتها بالطبع‬ ‫من عملي كحارس.‬ 257 00:15:12,000 --> 00:15:13,840 ‫لم أملك تلك الرفاهية للأسف.‬ 258 00:15:16,400 --> 00:15:20,320 ‫ملعب نهائيات الدوري الأوروبي لسنة 2020.‬ ‫لن أتمكن من الحصول على عمل مماثل مجددًا.‬ 259 00:15:21,040 --> 00:15:25,560 ‫كانت ذكرى أعتز به‬ ‫لأقول لأولادي لاحقًا، "كنت هناك.‬ 260 00:15:25,560 --> 00:15:28,840 ‫كنت هناك لدى حصول ذلك." فقد لا يصدّقونني.‬ 261 00:15:28,840 --> 00:15:31,840 ‫وقد يقولون، "أنت تكذب يا أبي."‬ 262 00:15:32,560 --> 00:15:35,200 ‫ولكن هذا غير صحيح.‬ ‫إليكم البرهان. لديّ شيء ما.‬ 263 00:15:37,400 --> 00:15:39,760 ‫أردت أن أشهد فوز "إنكلترا"‬ ‫بالدوري الأوروبي،‬ 264 00:15:39,760 --> 00:15:41,160 ‫أردت سماع الصخب المدوي.‬ 265 00:15:41,160 --> 00:15:43,840 ‫أردت الهرع ورؤيتهم يحملون الكأس على الأقل.‬ 266 00:15:43,840 --> 00:15:46,560 ‫ورؤية "إنكلترا" في النهائيات،‬ ‫فهذا لن يتكرر ثانيةً.‬ 267 00:15:50,880 --> 00:15:53,040 ‫هذا هو الأمر. كيف تشعر؟ كن صادقًا.‬ 268 00:15:53,040 --> 00:15:55,680 ‫كيف أعصابك حاليًا؟‬ ‫هذا يوم نهائيات الدوري الأوروبي.‬ 269 00:15:55,680 --> 00:15:59,480 ‫سيواجه الفريق الإنكليزي الفريق الإيطالي‬ ‫في "ويمبلي". هل ستعود إلى الديار؟‬ 270 00:15:59,480 --> 00:16:02,680 ‫سيفوز الفريق الإنكليزي! ستعود إلى الديار!‬ 271 00:16:02,680 --> 00:16:04,520 ‫اثنان مقابل واحد لصالح "إنكلترا".‬ 272 00:16:04,520 --> 00:16:06,480 ‫ها نحن ذا. من سيسدد الهدف النهائي؟‬ 273 00:16:06,480 --> 00:16:08,480 ‫"كاين" و"ستيرلنغ" على ما أظن.‬ 274 00:16:08,480 --> 00:16:11,080 ‫ستفوز "إنكلترا" بهدفين مقابل واحد اليوم!‬ 275 00:16:11,080 --> 00:16:13,560 ‫هيا أيها الفريق الإنكليزي!‬ 276 00:16:15,520 --> 00:16:16,640 ‫لنحاول ذلك.‬ 277 00:16:18,320 --> 00:16:21,880 ‫حل يوم النهائيات. سيكون يومًا عظيمًا.‬ 278 00:16:22,480 --> 00:16:23,800 ‫طوال خمسة أسابيع،‬ 279 00:16:23,800 --> 00:16:26,600 ‫كنت في المخيم الإنكليزي مع اللاعبين،‬ 280 00:16:26,600 --> 00:16:29,360 ‫أقدّم تقارير مباشرة عبر الراديو،‬ ‫يومًا بعد يوم.‬ 281 00:16:31,360 --> 00:16:35,280 {\an8}‫لا شيء أعظم من ذلك‬ ‫بالنسبة إليّ كمراسلة رياضية.‬ 282 00:16:35,880 --> 00:16:39,600 ‫وعندما سنحت الفرصة، بالكاد صدّقت الأمر.‬ 283 00:16:39,600 --> 00:16:42,080 ‫- أتريدينني أن أغني؟‬ ‫- لم لا؟ سننضم إليك جميعنا.‬ 284 00:16:42,080 --> 00:16:44,360 ‫نحن أصدقائك‬ ‫في خيمة "يوميات الدوري الأوربي".‬ 285 00:16:44,360 --> 00:16:47,760 ‫كان أداؤنا جيدًا من البداية.‬ 286 00:16:47,760 --> 00:16:50,040 ‫"ممتدة‬ 287 00:16:50,760 --> 00:16:53,240 ‫تلامسينني‬ 288 00:16:53,240 --> 00:16:57,760 ‫وألامسك‬ 289 00:16:57,760 --> 00:17:00,400 ‫(كارولين) الجميلة"‬ 290 00:17:04,120 --> 00:17:06,440 ‫أعتقد أنه علينا أحيانًا تذكير أنفسنا‬ 291 00:17:06,440 --> 00:17:09,240 ‫كم هؤلاء الشبان يافعون.‬ 292 00:17:09,240 --> 00:17:12,640 ‫وأعلم أنهم كلّم رجال‬ ‫ولكنهم ما زالوا فتية نوعًا ما.‬ 293 00:17:15,560 --> 00:17:19,400 ‫"بوكايو ساكا" مراهق،‬ ‫واضطر إلى الاستيقاظ ذات يوم،‬ 294 00:17:19,400 --> 00:17:23,080 ‫وارتداء زيّ الفريق الإنكليزي‬ ‫وحمل آمال الأمة كلّها على كاهله.‬ 295 00:17:23,080 --> 00:17:26,520 ‫تقول إذًا...‬ ‫إنه يسدد أهدافًا أكثر مني خلال التدريب.‬ 296 00:17:26,520 --> 00:17:29,600 ‫أبلينا بلاء حسنًا خلال التدريب.‬ ‫كم هدفًا حققت في النهاية؟‬ 297 00:17:29,600 --> 00:17:32,280 ‫- كم هدفًا سددت هذا الموسم؟‬ ‫- أجل، أنا معك.‬ 298 00:17:32,280 --> 00:17:38,040 ‫ولكنني شعرت حتمًا‬ ‫أنني بين أشخاص مميزين جدًا.‬ 299 00:17:38,040 --> 00:17:40,480 ‫أتذكّر بأن "ماركوس راشفورد" أذهلني قليلًا.‬ 300 00:17:40,480 --> 00:17:43,840 ‫وبدا مهيبًا قليلًا.‬ 301 00:17:43,840 --> 00:17:47,800 ‫سيتمكن 1،3 ملايين طفل في "إنكلترا"‬ ‫من الحصول على قسائم‬ 302 00:17:47,800 --> 00:17:50,400 ‫وجبات طعام مجانية في المدارس‬ ‫خلال العطلة الصيفية‬ 303 00:17:50,400 --> 00:17:53,680 ‫بعد حملة‬ ‫قادها لاعب كرة القدم "ماركوس راشفورد".‬ 304 00:17:53,680 --> 00:17:56,080 ‫قدرتهم على الدفاع عمّا يؤمنون به‬ 305 00:17:56,080 --> 00:17:58,400 ‫تخبرني الكثير عن هذا الفريق.‬ 306 00:18:01,400 --> 00:18:05,320 ‫كان لديهم هدف،‬ ‫ألا وهو الفوز بالدوري الأوروبي.‬ 307 00:18:05,320 --> 00:18:07,560 ‫ولكن أعتقد أن مهمتهم تخطت ذلك تمامًا.‬ 308 00:18:07,560 --> 00:18:10,600 ‫وشملت إثارة فخر البلاد بهم.‬ 309 00:18:11,480 --> 00:18:16,200 ‫"سعادة وروعة"‬ 310 00:18:16,200 --> 00:18:19,520 ‫"باقي ثماني ساعات ونصف الساعة‬ ‫على ركلة البداية"‬ 311 00:18:20,200 --> 00:18:23,440 ‫"فليحفظ الرب الملكة"‬ 312 00:18:25,840 --> 00:18:30,000 ‫حتى ولو لم تمتلك تذكرة،‬ ‫فكرة القدوم إلى "ويمبلي"‬ 313 00:18:30,000 --> 00:18:32,720 ‫لتشهد هذا الجو وهذا الحدث،‬ 314 00:18:32,720 --> 00:18:35,360 ‫أفهم سبب رغبتك في أن تكون في "ويمبلي"‬ ‫من أجل هذا.‬ 315 00:18:35,360 --> 00:18:37,320 ‫هذه حفلة فعلية.‬ 316 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 ‫كنت الأول هناك من فريق بلدية "برينت"،‬ 317 00:18:39,960 --> 00:18:46,240 {\an8}‫وقررت السير في كلّ أرجاء المواقع‬ ‫التي كنا مسؤولين عنها.‬ 318 00:18:46,240 --> 00:18:48,720 {\an8}‫وفهم ما يجري وما يجب فعله.‬ 319 00:18:48,720 --> 00:18:50,040 ‫"ويمبلي"!‬ 320 00:18:51,640 --> 00:18:56,640 ‫كان واضحًا أن الناس الخارجين من القطارات‬ ‫وقطار الأنفاق ثملون.‬ 321 00:18:58,720 --> 00:19:02,000 ‫كانت متاجر الكحول في المناطق المحلية‬ ‫تخوض يومًا رائعًا.‬ 322 00:19:02,000 --> 00:19:03,800 ‫هذا الصف لدخول "تيسكو".‬ 323 00:19:03,800 --> 00:19:05,040 ‫إنه مهول، أليس كذلك؟‬ 324 00:19:05,040 --> 00:19:10,520 ‫"إنكلترا"‬ 325 00:19:10,520 --> 00:19:12,480 ‫كانوا يشربون بشكل مفرط جدًا.‬ 326 00:19:13,560 --> 00:19:16,560 ‫ولكن مباراة كرة القدم‬ ‫لم تكن ستبدأ قبل الثامنة مساء.‬ 327 00:19:16,560 --> 00:19:19,320 ‫"لا تعدني إلى المنزل أرجوك‬ 328 00:19:19,320 --> 00:19:22,800 ‫لا أريد الذهاب إلى العمل‬ 329 00:19:22,800 --> 00:19:26,000 ‫أريد البقاء هنا وشرب كلّ الجعة‬ 330 00:19:26,000 --> 00:19:27,360 ‫لا تعدني إلى المنزل"‬ 331 00:19:27,360 --> 00:19:30,400 {\an8}‫لا يمكننا حضور مباراة كرة قدم‬ ‫بدون شرب الجعة.‬ 332 00:19:30,400 --> 00:19:33,120 {\an8}‫هذا ممكن ولكنه لن يكون بالروعة نفسها.‬ 333 00:19:33,120 --> 00:19:37,640 ‫لست بحاجة إلى حذاء ركض للعدو‬ ‫ولكن وجوده يساعدك.‬ 334 00:19:37,640 --> 00:19:41,840 ‫ولست بحاجة إلى الجعة لتستمتع بوقتك،‬ ‫ولكنها تساعد.‬ 335 00:19:41,840 --> 00:19:44,800 ‫هذا يجعل الأمور أكثر إثارة للاهتمام.‬ 336 00:19:44,800 --> 00:19:46,680 ‫- أريد حرف "سين"!‬ ‫- "سين"!‬ 337 00:19:46,680 --> 00:19:48,640 ‫- أريد حرف "كاف"!‬ ‫- "كاف"!‬ 338 00:19:48,640 --> 00:19:52,680 ‫- أريد حرف "واو"!‬ ‫- "واو"...‬ 339 00:19:52,680 --> 00:19:56,240 ‫لنقم حفلة "ديسكو"‬ 340 00:19:57,200 --> 00:19:58,960 ‫كان الناس مستعدين للاستمتاع بوقتهم.‬ 341 00:20:00,400 --> 00:20:04,520 ‫وكانت هذه فرصة للمشاركة في أمر مذهل.‬ 342 00:20:06,080 --> 00:20:08,200 ‫احتجز الـ"كوفيد" الناس في منازلهم،‬ 343 00:20:08,200 --> 00:20:10,720 ‫وأراد الناس الخروج من سجنهم.‬ 344 00:20:10,720 --> 00:20:13,440 ‫"لا تعدني إلى المنزل‬ 345 00:20:13,440 --> 00:20:16,360 ‫لا تعدني إلى المنزل أرجوك‬ 346 00:20:16,360 --> 00:20:20,080 ‫لا أريد الذهاب إلى العمل"‬ 347 00:20:20,080 --> 00:20:23,480 {\an8}‫خلال الحجر الصحي، وجدت في أوقات كثيرة،‬ 348 00:20:23,480 --> 00:20:28,120 {\an8}‫أنني في سريري أو جالسًا عليه... يوميًا.‬ 349 00:20:30,520 --> 00:20:33,160 ‫وقضى هذا على حيويتي تمامًا.‬ 350 00:20:34,480 --> 00:20:37,560 ‫بقيت لوقت طويل... مكتئبًا.‬ 351 00:20:39,320 --> 00:20:42,720 ‫ملازمتنا منازلنا لوقت طويل.‬ 352 00:20:45,840 --> 00:20:47,520 ‫نحن بشر.‬ 353 00:20:47,520 --> 00:20:49,160 ‫ويُفترض أن نخرج.‬ 354 00:20:49,760 --> 00:20:52,120 ‫بالطبع سيسبب هذا الاكتئاب.‬ 355 00:20:53,400 --> 00:20:55,040 ‫تعاظم الضغط على الناس،‬ 356 00:20:55,040 --> 00:20:59,640 ‫وكانوا مستعدين... للجموح فحسب.‬ 357 00:21:09,040 --> 00:21:11,600 ‫"(هاري مغواير)‬ 358 00:21:11,600 --> 00:21:14,520 ‫يشرب الفودكا واليغر‬ 359 00:21:14,520 --> 00:21:16,840 ‫ورأسه ضخم جدًا!"‬ 360 00:21:20,880 --> 00:21:23,720 ‫هذا أحد أعظم أيام حياتنا.‬ ‫لا نملك تذكرتين حتى.‬ 361 00:21:23,720 --> 00:21:27,000 ‫- نحن هنا للاستمتاع بوقتنا فحسب.‬ ‫- ظنت أمي أنني في "غورينغ".‬ 362 00:21:27,680 --> 00:21:31,360 ‫أتيت إلى "ويمبلي" وكانت فكرة سديدة تمامًا.‬ 363 00:21:31,360 --> 00:21:33,960 ‫إن كُشف أمري... إن شاهدت هذا يا أمي فأنا آسف.‬ 364 00:21:38,800 --> 00:21:41,000 ‫"يسود الجنون التام شارع (ويمبلي)"‬ 365 00:21:41,000 --> 00:21:43,520 ‫"يُخرج البعض أعضاءهم الذكورية"‬ 366 00:21:43,520 --> 00:21:47,840 ‫"الفوز للقضيب الأفضل! الثقافة الإيطالية‬ ‫مقابل الثقافة الإنكليزية"‬ 367 00:21:50,440 --> 00:21:53,160 ‫عند التسكع في شارع "ويمبلي" مع رفاقك،‬ 368 00:21:53,840 --> 00:21:58,200 ‫واحتساء الكحول لساعات تحت الشمس‬ ‫قبل مباراة نهائية تاريخية،‬ 369 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 ‫قال الجميع،‬ 370 00:22:00,000 --> 00:22:03,280 ‫"شكرًا جزيلًا، سأتصرف بشكل مفرط تمامًا."‬ 371 00:22:09,480 --> 00:22:11,880 ‫"لم أعلم أن الشعلات عادت رائجة!"‬ 372 00:22:11,880 --> 00:22:14,240 ‫"تمت إنارة الشعلة"‬ 373 00:22:14,240 --> 00:22:16,680 ‫"يبدو راكب الصاروخ مختلفًا هذه السنة"‬ 374 00:22:16,680 --> 00:22:21,000 ‫"إنه متأجج تمامًا!"‬ 375 00:22:21,000 --> 00:22:23,800 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! "هاري مغواير"‬ 376 00:22:23,800 --> 00:22:26,000 ‫كان الناس متحمسين لذلك.‬ 377 00:22:26,000 --> 00:22:29,880 ‫وأرادوا أن يثملوا تمامًا. أتفهم قصدي؟‬ 378 00:22:31,560 --> 00:22:33,360 ‫ستعود كرة القدم إلى الديار.‬ 379 00:22:36,840 --> 00:22:40,240 ‫تشعر الأمة أن الفريق الإنكليزي‬ ‫قد أبلى بلاء جيدًا جدًا للوصول إلى هنا.‬ 380 00:22:40,240 --> 00:22:42,960 ‫وهذا كلّه يقودنا إلى "غاريث ساوثغايت"‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 381 00:22:42,960 --> 00:22:45,440 ‫جميعنا نعلم‬ ‫أن أفراد الفريق الإنكليزي بارعون.‬ 382 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 ‫ويتمحور الأمر حول إخراج أفضل ما لديهم.‬ 383 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 ‫لديه قرار مهول الليلة، ماذا سيفعل؟‬ 384 00:22:49,480 --> 00:22:53,040 ‫هل سيضع ثلاثة في الخلف أم يحافظ على أربعة،‬ ‫علينا الوثوق بقراراته.‬ 385 00:22:53,040 --> 00:22:55,280 ‫"شرق (لندن)"‬ 386 00:22:58,320 --> 00:23:01,160 ‫كنت مشتت الذهن في أولى ساعات النهار.‬ 387 00:23:01,160 --> 00:23:04,800 {\an8}‫وكنت أفكر في أنني سأشاهد الفريق الإنكليزي‬ ‫في نهائي دوري رئيسي.‬ 388 00:23:05,560 --> 00:23:08,800 ‫وتساءلت إن كنا سنفوز‬ ‫أم سندع النصر ينسل بين أيدينا ثانيةً.‬ 389 00:23:10,040 --> 00:23:14,040 ‫أولى ذكرياتي تشمل مشاهدة "مايكل أوين"‬ ‫يحرز هدفًا لصالح "إنكلترا"‬ 390 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 ‫وسماع أبي قربي يقول،‬ 391 00:23:15,560 --> 00:23:18,880 ‫"اركل الكرة. ماذا تفعل؟ اركلها."‬ 392 00:23:18,880 --> 00:23:21,960 ‫يركض "مايكل أوين" نحو الدفاع الأرجنتيني.‬ 393 00:23:22,880 --> 00:23:25,120 ‫وها هو "مايكل أوين"!‬ 394 00:23:25,120 --> 00:23:27,440 ‫جُن جنون أبي وكذلك أختي.‬ 395 00:23:27,440 --> 00:23:30,480 ‫وكانت أمي تصرخ علينا من المطبخ قائلة،‬ ‫"انزلوا عن الكنبة."‬ 396 00:23:32,320 --> 00:23:36,480 ‫بعد ذلك، كان العلم الإنكليزي‬ ‫أمام منزلنا في كلّ دوري.‬ 397 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 ‫لقاد بعض الناس من غير البيض‬ ‫عبر ممرنا الخاص‬ 398 00:23:39,320 --> 00:23:42,400 ‫وقالوا، "تبًا، حزب قومي،"‬ ‫ولكننا كنا عائلة من الآسيويين.‬ 399 00:23:43,320 --> 00:23:48,600 ‫مع تقدّمي بالسن،‬ ‫أدركت أكثر بأنني لست إنكليزيًا‬ 400 00:23:48,600 --> 00:23:50,320 ‫في رأي بعض الناس.‬ 401 00:23:50,320 --> 00:23:52,040 ‫ويعني ذلك البيض للكثيرين.‬ 402 00:23:52,040 --> 00:23:55,560 ‫وإن لم أكن "إنكليزيًا"،‬ ‫فلم أناصر الفريق الإنكليزي؟‬ 403 00:23:55,560 --> 00:23:58,640 ‫وُلدت في "ميدلاندز".‬ ‫فلم لا أناصر الفريق الإنكليزي؟‬ 404 00:23:59,640 --> 00:24:04,160 ‫ولكن ذلك الفريق مع كلّ خلفيات لاعبيه،‬ 405 00:24:04,160 --> 00:24:06,680 ‫وتضامن لاعبي ذلك الفريق،‬ 406 00:24:06,680 --> 00:24:09,480 ‫أشعرني بأن هذا وحّد "إنكلترا".‬ 407 00:24:10,160 --> 00:24:13,240 ‫وشعرت بالحماس لأنني ذاهب إلى "ويمبلي"‬ 408 00:24:13,240 --> 00:24:15,600 ‫لأشارك في ذلك.‬ 409 00:24:19,600 --> 00:24:23,360 ‫"باقي ثماني ساعات وربع الساعة‬ ‫على ركلة البداية"‬ 410 00:24:26,800 --> 00:24:31,080 ‫كنا على الأعمدة القصيرة في شارع "ويمبلي"‬ ‫نغني وننشد وما إلى ذلك.‬ 411 00:24:31,080 --> 00:24:33,480 ‫ورأيت الباص وأول ما خطر ببالي،‬ 412 00:24:33,480 --> 00:24:35,320 ‫"هذا وقتي للتألق."‬ 413 00:24:37,240 --> 00:24:40,200 ‫وكان الجميع يشجعونني على الصعود.‬ 414 00:24:43,400 --> 00:24:45,840 ‫وكان الناس يرمون لي المشروبات‬ ‫وكنت ألتقطها.‬ 415 00:24:45,840 --> 00:24:49,520 ‫وكان الجميع يشجعونني عندما أشربها،‬ ‫وإن لم ألتقطها، كانوا...‬ 416 00:24:49,520 --> 00:24:52,480 ‫"هذا ما يجري إذًا..."‬ 417 00:24:53,760 --> 00:24:57,080 ‫كان كثيرون يصوّرونني وشعرت بأنني مميز.‬ 418 00:24:57,080 --> 00:24:58,720 ‫وقلت، "يا له من شعور مذهل."‬ 419 00:24:58,720 --> 00:25:00,400 ‫"لنفقد صوابنا"‬ 420 00:25:03,600 --> 00:25:06,760 ‫"لنفقد صوابنا"‬ 421 00:25:12,040 --> 00:25:15,080 ‫بدأ الكثير من الأشخاص العشوائيين‬ ‫بالصعود فوق الباص بعد فترة.‬ 422 00:25:15,680 --> 00:25:17,400 ‫وقلت لنفسي، "سأنزل الآن.‬ 423 00:25:17,400 --> 00:25:21,440 ‫استمتعت بوقتي وسأدعهم يستمتعون بوقتهم الآن‬ ‫ولكنني كنت البادئ."‬ 424 00:25:22,080 --> 00:25:23,640 ‫ستعود إلى الديار!‬ 425 00:25:23,640 --> 00:25:26,960 ‫- ستعود إلى الديار‬ ‫- ستعود إلى الديار‬ 426 00:25:26,960 --> 00:25:29,080 ‫يقول الجميع، "أنت دائم الابتسام."‬ 427 00:25:29,080 --> 00:25:32,560 ‫فأقول لهم، "أجل، علينا الشعور بالسعادة.‬ ‫استرخوا واستمتعوا بوقتكم.‬ 428 00:25:32,560 --> 00:25:34,680 ‫لا أحد يعلم ما ينتظره لاحقًا."‬ 429 00:25:34,680 --> 00:25:36,800 ‫"(إنكلترا) حتى الممات‬ 430 00:25:36,800 --> 00:25:39,400 ‫أنا واثق تمامًا..."‬ 431 00:25:39,400 --> 00:25:41,880 ‫كنت وأعضاء فريقي عاملين على الأرض.‬ 432 00:25:41,880 --> 00:25:43,880 ‫وشمل عملنا التجول بين الجموع.‬ 433 00:25:43,880 --> 00:25:48,000 {\an8}‫سلامة العامة داخل المدرّج،‬ 434 00:25:48,000 --> 00:25:50,360 {\an8}‫وخارجه في الساعات القليلة قبل المباراة،‬ 435 00:25:50,360 --> 00:25:52,720 ‫هي أولويتنا الأساسية.‬ 436 00:25:55,080 --> 00:25:56,880 ‫كنت في "الشارع الأولمبي".‬ 437 00:25:56,880 --> 00:25:59,840 ‫أشاهد خروج كلّ هذا عن السيطرة.‬ 438 00:26:03,200 --> 00:26:05,160 ‫لم يكن الوضع رائعًا بالنسبة إليك، صحيح؟‬ 439 00:26:07,520 --> 00:26:09,320 ‫"هاري مغواير".‬ 440 00:26:11,880 --> 00:26:13,920 ‫رأسه ضخم جدًا!‬ 441 00:26:13,920 --> 00:26:17,120 ‫حوى المكان أشخاصًا ثملين جدًا.‬ 442 00:26:17,920 --> 00:26:20,600 ‫وسرى تعاطي المخدرات بلا رقابة.‬ 443 00:26:20,600 --> 00:26:23,360 ‫وإن ظننا أن تصرفاتهم كانت سيئة آنذاك،‬ 444 00:26:23,920 --> 00:26:25,960 ‫فهي تسير في اتجاه واحد فحسب.‬ 445 00:26:30,560 --> 00:26:33,680 ‫"خمس ساعات و45 دقيقة قبل ركلة البداية"‬ 446 00:26:33,680 --> 00:26:36,160 ‫"لا أريد الذهاب إلى العمل‬ 447 00:26:36,160 --> 00:26:39,320 ‫أريد البقاء هنا وتنشق كلّ الكوكايين لديك‬ 448 00:26:39,320 --> 00:26:42,360 ‫لا تعدني إلى المنزل أرجوك"‬ 449 00:26:42,360 --> 00:26:44,960 ‫ما النتيجة النهائية؟‬ ‫من سيسدد الهدف النهائي؟‬ 450 00:26:44,960 --> 00:26:46,600 ‫النتيجة النهائية؟ إن...‬ 451 00:26:46,600 --> 00:26:52,040 ‫أجل، إن اصطدمت بأصدقائي مجددًا هكذا،‬ 452 00:26:52,040 --> 00:26:55,280 ‫فسأخنقك بقطعة سباغيتي.‬ 453 00:27:01,480 --> 00:27:02,960 ‫هل ينزف أنفه؟‬ 454 00:27:02,960 --> 00:27:04,320 ‫على ما يبدو، أجل.‬ 455 00:27:05,000 --> 00:27:07,840 ‫"سواء فزنا أم خسرنا،‬ ‫هذا يوم رائع لتعاطي الكوكايين"‬ 456 00:27:10,000 --> 00:27:11,520 ‫يا لها من مجزرة، أليس كذلك؟‬ 457 00:27:11,520 --> 00:27:14,640 ‫يرمون الصفائح في الأرجاء‬ ‫وكرات القدم. أعني...‬ 458 00:27:14,640 --> 00:27:17,120 ‫يجري هذا منذ وقت طويل، أليس كذلك؟‬ 459 00:27:17,120 --> 00:27:19,080 ‫لم يسبق أن رأيت شيئًا كهذا،‬ 460 00:27:19,080 --> 00:27:21,880 ‫ولكن لم يسبق أن رأينا "إنكلترا"‬ ‫في نهائيات من قبل.‬ 461 00:27:21,880 --> 00:27:25,200 ‫نحن هنا من أجل نهائيات الكأس‬ ‫ونهائيات البطولة،‬ 462 00:27:25,200 --> 00:27:26,880 ‫أي نوع من النهائيات...‬ 463 00:27:26,880 --> 00:27:31,360 ‫تحولت القصة إلى مشهد مجزرة وفوضى فعلية.‬ 464 00:27:32,400 --> 00:27:36,440 ‫كانت القوارير والصفائح تتساقط حولنا.‬ 465 00:27:37,040 --> 00:27:39,960 ‫قوارير جعة ممتلئة وفارغة،‬ 466 00:27:39,960 --> 00:27:43,120 ‫وأشخاص غير دارين أو آبهين بشكل واضح،‬ 467 00:27:43,120 --> 00:27:46,800 ‫أين قد تقع تلك القوارير‬ ‫وما الضرر الذي قد تحدثه.‬ 468 00:27:50,680 --> 00:27:53,920 ‫اضطررنا إلى إعداد محطة طبية ارتجالية‬ 469 00:27:53,920 --> 00:27:56,160 ‫خارج مركز "برينت" المدني.‬ 470 00:27:57,440 --> 00:28:01,000 ‫أتذكّر بوضوح رؤية إصابات من جراء الزجاج.‬ 471 00:28:01,000 --> 00:28:02,320 ‫ورؤية الدم والضمادات‬ 472 00:28:02,320 --> 00:28:06,080 ‫وأشخاص يحاولون هلعين تقديم المساعدة‬ ‫لمن يحتاج إليها،‬ 473 00:28:06,080 --> 00:28:08,520 ‫وبدا الأمر أشبه بساحة حرب قليلًا.‬ 474 00:28:14,520 --> 00:28:16,800 ‫كنت في غرفة التحكم،‬ 475 00:28:16,800 --> 00:28:20,120 ‫وأمكننا رؤية المشجعين ثملين بوضوح،‬ 476 00:28:20,120 --> 00:28:22,200 ‫ويعرّضون حياتهم للخطر.‬ 477 00:28:23,000 --> 00:28:25,840 ‫كان عدد الشرطة محدودًا آنذاك مبدئيًا.‬ 478 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 {\an8}‫احتجنا إلى الدعم والتدخل‬ ‫ومحاولة التحكم بالجموع.‬ 479 00:28:33,560 --> 00:28:37,800 ‫لطالما أملنا‬ ‫أن تشارك "إنكلترا" كبلد في هذه المباراة،‬ 480 00:28:37,800 --> 00:28:44,080 {\an8}‫وقد غطت ذلك تمامًا ظروف أكثر جدّية بكثير.‬ 481 00:28:46,800 --> 00:28:49,360 ‫كنت واقفًا أتساءل، "أين الشرطة؟"‬ 482 00:28:50,160 --> 00:28:52,960 ‫كان بعض عناصر الشرطة المحلية هناك.‬ 483 00:28:52,960 --> 00:28:56,200 ‫وكان الدعم الفعلي سيصل عند الساعة الـ3.‬ 484 00:28:56,200 --> 00:28:57,720 ‫كانت تلك الخطة.‬ 485 00:28:57,720 --> 00:29:02,360 ‫شعرت الشرطة بأن الضغط يوم النهائيات،‬ 486 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 ‫سيكون في وسط "لندن".‬ 487 00:29:03,840 --> 00:29:07,360 ‫وهذا ما رأوه خلال الدوري.‬ 488 00:29:10,640 --> 00:29:15,680 ‫وتركيزهم وتحضيراتهم وانتشارهم‬ ‫استهدفت وسط "لندن".‬ 489 00:29:23,840 --> 00:29:25,640 ‫ولكن الواقع يوم النهائيات‬ 490 00:29:25,640 --> 00:29:29,200 ‫أن الضغوطات بدأت تظهر ضمن منطقة "ويمبلي".‬ 491 00:29:31,800 --> 00:29:34,360 ‫كان خوفنا الأعظم أن المشجعين‬ ‫الذين لا يملكون تذاكر‬ 492 00:29:34,360 --> 00:29:37,640 ‫الذين كانوا يسببون المشاكل‬ ‫باتوا على عتبة المدرّج،‬ 493 00:29:38,280 --> 00:29:42,560 ‫وكانت أعداد الناس تتزايد‬ ‫واحتجنا إلى وجود الشرطة بوقت أقرب.‬ 494 00:29:51,200 --> 00:29:54,480 ‫وصلنا إلى "ويمبلي" وكنا نغادر القطار،‬ 495 00:29:54,480 --> 00:29:59,360 ‫وكانت المحطة مكتظة تمامًا.‬ 496 00:29:59,360 --> 00:30:01,160 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 497 00:30:01,160 --> 00:30:03,640 ‫"هاري مغواير"!‬ 498 00:30:04,800 --> 00:30:06,680 ‫لم نر أي إيطاليين آخرين.‬ 499 00:30:06,680 --> 00:30:09,840 ‫وشعرنا بأنهم يفوقوننا عددًا ويحاصروننا.‬ 500 00:30:10,440 --> 00:30:13,800 ‫"أقحموا معجناتكم الملتفة في مؤخراتكم‬ 501 00:30:13,800 --> 00:30:16,840 ‫أقحموا معجناتكم الملتفة‬ 502 00:30:16,840 --> 00:30:18,920 ‫أقحموا معجناتكم الملتفة في مؤخراتكم"‬ 503 00:30:18,920 --> 00:30:22,960 ‫شعرت في تلك اللحظة بالخطر للمرة الأولى.‬ 504 00:30:25,040 --> 00:30:27,040 ‫عندما خرجت إلى متنزه "ويمبلي" شخصيًا،‬ 505 00:30:27,040 --> 00:30:30,280 {\an8}‫رأيت مشهد دمار.‬ 506 00:30:30,280 --> 00:30:34,200 ‫رأيت إشارات مرور وأعمدة نور وأشجار محطمة.‬ 507 00:30:34,200 --> 00:30:37,480 ‫وكأن قنبلة انفجرت هناك،‬ 508 00:30:37,480 --> 00:30:40,640 ‫وانتشر الحطام في كلّ مكان.‬ 509 00:30:42,320 --> 00:30:45,000 ‫زرت "ويمبلي" عدة مرات،‬ 510 00:30:45,000 --> 00:30:46,400 ‫وكان الأمر...‬ 511 00:30:47,160 --> 00:30:49,960 {\an8}‫شعرت وكأنني أدخل عالم "حرب العوالم".‬ ‫هذا وصفي الوحيد.‬ 512 00:30:49,960 --> 00:30:53,200 {\an8}‫بعد عبوري الدرج، قلت، "أهذا (ويمبلي)؟‬ 513 00:30:53,200 --> 00:30:56,120 ‫هذا ليس ما يبدو عليه المكان‬ ‫في يوم مباراة اعتيادي.‬ 514 00:30:56,120 --> 00:30:59,160 ‫ماذا يجري؟‬ ‫لا يُعقل أن كلّ هؤلاء يملكون تذاكر."‬ 515 00:31:00,920 --> 00:31:03,840 ‫وعدد كبير من المشجعين‬ ‫على وشك القدوم لحضور المباراة،‬ 516 00:31:03,840 --> 00:31:08,120 ‫وكيف سيتمكنون من تخطي‬ ‫هذا الحشد الكبير من الناس؟‬ 517 00:31:11,560 --> 00:31:15,400 ‫وصلت الرسالة إلى الشرطة‬ ‫ومفادها أننا بحاجة إلى دعمهم قريبًا،‬ 518 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 ‫وتمكنوا من نشر فرق على الأرض‬ ‫قبل الساعة الـ3.‬ 519 00:31:19,520 --> 00:31:23,960 ‫المشكلة التي واجهناها بالطبع‬ ‫كانت أن مشاكل وإساءات تصرف كثيرة‬ 520 00:31:23,960 --> 00:31:27,080 ‫قد حصلت وباتت منتشرة.‬ 521 00:31:28,200 --> 00:31:31,240 ‫كان هناك حشد كبير جدًا في منطقة محدودة جدًا‬ 522 00:31:31,240 --> 00:31:33,480 ‫وكان أفراده جامحين تمامًا.‬ 523 00:31:34,800 --> 00:31:36,880 ‫كان الجميع متشوقين ليفتح المدرّج أبوابه‬ 524 00:31:36,880 --> 00:31:38,760 ‫وللتنفيس عن هذا الضغط‬ 525 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 ‫مع دخول الناس إلى المدرّج.‬ 526 00:31:46,960 --> 00:31:50,720 ‫تطلّب الدوري نفسه محيطًا خارجيًا.‬ 527 00:31:50,720 --> 00:31:54,120 ‫ووجب القيام بعمليات تحقق،‬ 528 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 ‫ولم يستطع الناس صعود السلالم فحسب‬ 529 00:31:56,600 --> 00:31:58,960 ‫وتقديم تذاكرهم عند الأبواب الدوارة.‬ 530 00:31:59,960 --> 00:32:05,280 ‫عند الـ4:30، فُتح المحيط الأمني الخارجي‬ ‫وسُمح للناس بالبدء بالدخول.‬ 531 00:32:06,440 --> 00:32:11,000 ‫وصلنا إلى مركز التحقق الأول‬ ‫عند اسفل "الأدراج الأولمبية".‬ 532 00:32:11,640 --> 00:32:14,320 ‫وتمكن الرجل أمامي من العبور.‬ 533 00:32:14,320 --> 00:32:17,480 ‫أتذكّر ملامح وجهه عند عبوره،‬ 534 00:32:18,000 --> 00:32:20,200 ‫وكأنه كان يحتفل.‬ 535 00:32:20,200 --> 00:32:24,080 ‫ثم سمعته يقول لأصدقائه،‬ ‫"لا أصدّق أنني تمكنت من العبور."‬ 536 00:32:24,080 --> 00:32:27,920 ‫وأرانا بأنه تمكن من الدخول‬ ‫حاملًا تذكرة مزيفة.‬ 537 00:32:29,120 --> 00:32:31,720 ‫عدد المشجعين الهائل بلا تذاكر‬ 538 00:32:31,720 --> 00:32:35,560 ‫عنى أن أعداد المشرفين‬ ‫وحراس الأمن الموجودين‬ 539 00:32:35,560 --> 00:32:37,240 ‫لم يكن لديهم أدنى فرصة.‬ 540 00:32:37,760 --> 00:32:39,520 ‫"بحاجة إلى تذكرة"‬ 541 00:32:39,520 --> 00:32:43,040 ‫قلت لنفسي، "لن أفوّت هذا أبدًا."‬ 542 00:32:44,800 --> 00:32:48,240 ‫وقلت، "حسنًا،‬ ‫سأدخل من جهة شارع (ويمبلي) اليسرى‬ 543 00:32:49,040 --> 00:32:52,480 ‫وأسأل الجميع إن كان أحدهم يبيع تذاكر."‬ 544 00:32:52,480 --> 00:32:57,320 ‫ولم يأبه أحد لسؤالي حرفيًا.‬ 545 00:32:57,840 --> 00:32:59,200 ‫قطعت كلّ المسافة إلى هنا‬ 546 00:32:59,200 --> 00:33:01,520 ‫وكنت مستعدًا لشراء تذكرة‬ ‫بـ2500 جنيه استرليني‬ 547 00:33:01,520 --> 00:33:03,000 ‫لدخول المكان.‬ 548 00:33:03,760 --> 00:33:08,160 ‫وكان من المحتمل ألّا أجد أي مكان‬ ‫لمشاهدة المباراة على الإطلاق.‬ 549 00:33:18,000 --> 00:33:19,160 ‫فجأة،‬ 550 00:33:19,160 --> 00:33:23,920 ‫بدأت أرى قوارير وصفائح تُرمى علينا.‬ 551 00:33:23,920 --> 00:33:27,480 ‫عندما سقطت الأولى، قلت لنفسي،‬ ‫"ربما كانت هذه عرضية."‬ 552 00:33:27,480 --> 00:33:30,080 ‫ثم بدأنا بملاحظة المزيد منها.‬ 553 00:33:31,120 --> 00:33:34,480 ‫كنت و"مايا" محاطين بمشجعين إنكليز.‬ 554 00:33:34,480 --> 00:33:38,360 ‫شعرت بأننا نتعرض للهجوم.‬ ‫وكانوا يرفعون أصابعهم الوسطى في وجهينا.‬ 555 00:33:38,360 --> 00:33:40,640 ‫وكانوا عدائيين ومعتدين،‬ 556 00:33:40,640 --> 00:33:44,160 ‫وفكرت فقط في حماية ابنتي.‬ 557 00:33:46,680 --> 00:33:49,400 ‫ثم رأينا مجموعة من الإيطاليين.‬ 558 00:33:50,320 --> 00:33:52,560 ‫وبدؤوا بالصراخ علينا على الفور،‬ 559 00:33:52,560 --> 00:33:56,240 ‫"ماذا تفعلان؟ انضما إلينا!‬ ‫لا تقفا وحدكما! تعالا!‬ 560 00:33:57,240 --> 00:34:00,040 ‫رأوا ابنتي وأحاطوا بها جميعهم.‬ 561 00:34:00,920 --> 00:34:05,640 ‫ووضعت حقيبة الظهر أمام وجهها وفوق رأسها.‬ 562 00:34:10,840 --> 00:34:13,080 ‫ثم بدأنا بالسير معًا.‬ 563 00:34:13,080 --> 00:34:18,040 ‫وكانت "مايا" تسير ورأسها إلى الأسفل هكذا،‬ ‫في ظل الحماية التي أمّناها لها.‬ 564 00:34:18,640 --> 00:34:20,360 ‫وقلت لنفسي في تلك اللحظة‬ 565 00:34:20,360 --> 00:34:24,640 ‫ربما كنت ساذجًا أو تصرفت بغباء كأب‬ 566 00:34:24,640 --> 00:34:27,280 ‫بجلب ابنتي إلى هذه المباراة.‬ 567 00:34:32,400 --> 00:34:36,000 ‫أحاط بنا رجال الشرطة ما إن رأونا.‬ 568 00:34:36,000 --> 00:34:38,520 ‫ورافقونا في تلك اللحظة.‬ 569 00:34:43,360 --> 00:34:45,920 {\an8}‫كنت مع والد زوجتي وعمره قرابة 70 سنة.‬ 570 00:34:45,920 --> 00:34:50,360 {\an8}‫وصحته جيدة ولكن ما زال عمره 70 سنة و...‬ 571 00:34:51,200 --> 00:34:55,240 ‫عبرنا الزاوية حيث الأدراج،‬ 572 00:34:56,040 --> 00:34:57,280 ‫وذُهلنا.‬ 573 00:34:58,600 --> 00:35:02,400 ‫وتساءلنا كيف سنتمكن من تخطي‬ ‫هذا الحشد الغفير.‬ 574 00:35:04,120 --> 00:35:08,160 ‫كان شارع "ويمبلي"‬ ‫يكتظ بآلاف المشجعين الذين لا يملكون تذاكر.‬ 575 00:35:08,920 --> 00:35:12,040 ‫وكان واضحًا أن عدد رجال الأمن‬ ‫والمشرفين هناك لم يكن كافيًا،‬ 576 00:35:12,040 --> 00:35:14,120 ‫ولا رجال الشرطة،‬ 577 00:35:14,120 --> 00:35:16,840 ‫وكانوا على وشك فتح الأبواب الدوارة.‬ 578 00:35:16,840 --> 00:35:20,200 ‫وأولئك الموجودين في شارع "ويمبلي"‬ ‫والذين لا يملكون تذاكر‬ 579 00:35:20,200 --> 00:35:23,720 ‫يعلمون أن هناك 2300 كرسي شاغر‬ 580 00:35:23,720 --> 00:35:26,200 ‫بسبب قيود فيروس "كورونا".‬ 581 00:35:26,200 --> 00:35:30,200 ‫وعند جمع كلّ هذه الظروف معًا،‬ ‫تمثّل العاصفة المثلى.‬ 582 00:35:34,240 --> 00:35:37,320 {\an8}‫لو كنت مشرفًا على الأرض،‬ 583 00:35:38,720 --> 00:35:41,360 ‫لانتابني الهلع تمامًا.‬ 584 00:35:47,520 --> 00:35:50,800 ‫أخبرت أصدقائي بأنني أعمل في "ويمبلي"‬ ‫فقالوا لي إنني سأتعرّض للضرب.‬ 585 00:35:50,800 --> 00:35:54,400 {\an8}‫فقلت، "حسنًا. لا بأس."‬ ‫كان الجميع يخبرني الأمر نفسه.‬ 586 00:35:54,400 --> 00:35:57,000 ‫قالوا، "هذه مباراة (إنكلترا)‬ ‫وإن خسروا فستُقتل."‬ 587 00:35:57,000 --> 00:36:00,920 ‫فقلت، "لا بأس.‬ ‫ما زلت أعمل هنا. هذا لن يمنعني."‬ 588 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 ‫نظرت إلى "الشارع الأولمبي".‬ 589 00:36:06,040 --> 00:36:09,000 ‫بدا واضحًا لي أن عدد المشجعين هنا كبير‬ 590 00:36:09,000 --> 00:36:11,760 ‫ويريدون الدخول وهم لا يملكون تذاكر.‬ 591 00:36:11,760 --> 00:36:14,520 ‫كانوا يفوقوننا عددًا. لم يكن هذا مجرد شعور.‬ 592 00:36:16,080 --> 00:36:18,080 ‫كان أهم يوم في كرة القدم الإنكليزية.‬ 593 00:36:18,080 --> 00:36:21,800 ‫السماح لمشجعين‬ ‫لن يحظوا ربما بفرصة مشاهدة أمر كهذا ثانيةً،‬ 594 00:36:21,800 --> 00:36:23,480 ‫وأرادوا حضور هذا الحدث،‬ 595 00:36:24,760 --> 00:36:26,840 ‫كان علينا الحذر بشكل إضافي.‬ 596 00:36:26,840 --> 00:36:28,960 ‫"اصبروا، ستعود إلى الديار!"‬ 597 00:36:28,960 --> 00:36:31,200 ‫"(ديكلان رايس) بطلي"‬ 598 00:36:35,920 --> 00:36:39,960 ‫كانت مغادرة متنزه "سانت جورج"‬ ‫للمرة الأخيرة أمرًا مفعمًا بالعاطفة‬ 599 00:36:39,960 --> 00:36:41,680 ‫قبل التوجه إلى النهائيات.‬ 600 00:36:43,200 --> 00:36:48,600 {\an8}‫كانت هناك حشود عارمة‬ ‫مفعمة بالحب والدعم الكاملين لأولئك الشبان.‬ 601 00:36:48,600 --> 00:36:51,640 {\an8}‫وسُررت لرؤية رد الجميل‬ 602 00:36:51,640 --> 00:36:56,040 ‫فقد منحونا لحظات فرح أسبوعًا تلو الآخر.‬ 603 00:36:56,040 --> 00:37:00,080 ‫ثم حان الوقت لنريهم كم نقدّرهم.‬ 604 00:37:00,680 --> 00:37:03,600 ‫أشعرني ذلك بالقشعريرة.‬ 605 00:37:08,360 --> 00:37:09,360 ‫هل حصل هذا للتو؟‬ 606 00:37:21,960 --> 00:37:26,520 ‫تمكنت من إيجاد مشرف وقلت له،‬ ‫"والد زوجتي عمره 70 عامًا."‬ 607 00:37:26,520 --> 00:37:31,280 ‫"أنا قلق قليلًا عليه. نملك تذكرتين.‬ ‫هلّا تدخلنا من فضلك؟"‬ 608 00:37:31,280 --> 00:37:33,600 ‫وأدخلنا لحسن الحظ.‬ 609 00:37:33,600 --> 00:37:36,640 ‫ثم توجهنا إلى الباب الدوار.‬ 610 00:37:37,320 --> 00:37:40,600 ‫وقبل التقدّم لمسح هاتفي،‬ 611 00:37:40,600 --> 00:37:43,240 ‫أردت التحقق لأرى أنه ورائي تمامًا،‬ 612 00:37:43,240 --> 00:37:45,520 ‫وعندما التفتت، لم أجده.‬ 613 00:37:45,520 --> 00:37:48,120 ‫كان خلفي شاب بالعشرينات من العمر ربما،‬ 614 00:37:48,120 --> 00:37:49,680 ‫يرتدي قميص الفريق الإنكليزي.‬ 615 00:37:50,480 --> 00:37:52,000 ‫وقلت له، "ماذا تفعل؟"‬ 616 00:37:52,000 --> 00:37:54,520 ‫فقال لي،‬ ‫"هيا يا رجل. سأعطيك 20 جنيه استرليني."‬ 617 00:37:55,120 --> 00:37:59,760 ‫فقلت، "والد زوجتي خلفك وعليه أن يلحق بي."‬ 618 00:37:59,760 --> 00:38:01,600 ‫وقلت، "تحرك."‬ 619 00:38:01,600 --> 00:38:05,160 ‫ولست شخصًا عنيفًا ولم أبدأ عراكًا في حياتي.‬ 620 00:38:05,160 --> 00:38:07,720 ‫واضطررت في النهاية إلى الاستدارة وتهديده.‬ 621 00:38:07,720 --> 00:38:09,200 ‫وقلت، "اغرب عن وجهي."‬ 622 00:38:15,280 --> 00:38:17,680 ‫يتسلل كثيرون إلى المدرجات‬ ‫في مباريات كرة القدم،‬ 623 00:38:17,680 --> 00:38:20,600 ‫وهذا يعني الدخول بدون شراء تذكرة.‬ 624 00:38:21,280 --> 00:38:24,680 ‫ولكن عادةً،‬ ‫لا يكون هناك هذه النقاط التي يجب تخطيها‬ 625 00:38:24,680 --> 00:38:26,840 ‫قبل بلوغ الموقع والتسلل إليه.‬ 626 00:38:27,440 --> 00:38:30,200 ‫"سأتفحص المنطقة وأرى ما في الأرجاء."‬ 627 00:38:30,200 --> 00:38:33,040 ‫ظننت إن خططت للأمر جيدًا‬ ‫وفعلت ذلك بالوقت المناسب،‬ 628 00:38:33,040 --> 00:38:34,320 ‫فسأتمكن من دخول المدرّج.‬ 629 00:38:35,400 --> 00:38:38,280 ‫"بدأ التسلل العظيم إلى (ويمبلي)"‬ 630 00:38:38,280 --> 00:38:42,360 ‫مجموعة التسلل إلى (ويمبلي)‬ ‫من يريد اقتحام المكان؟‬ 631 00:38:42,360 --> 00:38:43,880 ‫"روني"!‬ 632 00:38:43,880 --> 00:38:48,040 ‫عبرت زاوية وسمعت الكثير من الناس‬ ‫يصرخون قائلين، "روني"!‬ 633 00:38:48,040 --> 00:38:49,600 ‫وقلت، "ماذا يجري هنا؟"‬ 634 00:38:49,600 --> 00:38:53,400 ‫"روني"!‬ 635 00:38:53,400 --> 00:38:56,360 ‫وتمكنت لاحقًا من مشاركة "روني"‬ ‫في فيديو صغير وكنت متحمسًا،‬ 636 00:38:56,360 --> 00:38:58,960 ‫إنه لاعب في "يونايتد"‬ ‫وأنا من كبار مشجعي الفريق.‬ 637 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 ‫وقلت، "أتساءل من أين أتى،‬ 638 00:39:00,960 --> 00:39:06,320 ‫وإن كان هذا مدخلًا خاصًا للشخصيات المهمة‬ ‫أو مدخل اللاعبين أو الإعلام."‬ 639 00:39:06,320 --> 00:39:07,720 ‫لم أعلم، ولكنني قلت لنفسي،‬ 640 00:39:07,720 --> 00:39:10,640 ‫"أتساءل ماذا هناك فوق من حيث أتى للتو."‬ 641 00:39:11,280 --> 00:39:13,200 ‫فسرت عبر رواق،‬ 642 00:39:13,200 --> 00:39:15,160 ‫ثم قادني إلى مساحة كبيرة.‬ 643 00:39:15,160 --> 00:39:20,080 ‫إلى يساري مباشرةً،‬ ‫وجدت سلالم تتوجه صعودًا إلى المدرّج.‬ 644 00:39:24,080 --> 00:39:26,400 ‫"مدخل الأدراج الإسبانية"‬ 645 00:39:26,400 --> 00:39:28,760 ‫وكانوا يصرخون جميعًا، "هل نحن جاهزون؟"‬ 646 00:39:28,760 --> 00:39:30,840 ‫وقلت لنفسي، "أعرف ما يفعلونه."‬ 647 00:39:34,800 --> 00:39:37,000 ‫كنت أشاهد الشاشات في غرفة التحكم،‬ 648 00:39:37,000 --> 00:39:39,640 ‫ثم صرخ أحد زملائي فجأة،‬ 649 00:39:39,640 --> 00:39:42,200 ‫"(الأدراج الإسبانية)! لقد اختفت."‬ 650 00:39:43,960 --> 00:39:46,600 {\an8}‫واستدرت تلقائيًا نحو ما يشاهده،‬ 651 00:39:46,600 --> 00:39:49,960 {\an8}‫ورأيت حشدًا، يشق طريقه عنوة.‬ 652 00:39:52,080 --> 00:39:57,320 ‫ثمة فارق بسيط‬ ‫يفصل بين التصرف اللاجتماعي الأرعن والعنف.‬ 653 00:40:15,800 --> 00:40:16,640 ‫تبًا.‬ 654 00:40:17,360 --> 00:40:20,320 ‫يا إلهي.‬ 655 00:40:21,120 --> 00:40:23,560 ‫وتسللت إلى وسط المجموعة.‬ 656 00:40:24,920 --> 00:40:28,080 ‫وفيما بلغنا المقدمة،‬ ‫كان بعضهم يتعرّض للدوس،‬ 657 00:40:28,080 --> 00:40:31,480 ‫وقلت لنفسي، "رباه". ودست على أحدهم‬ 658 00:40:31,480 --> 00:40:35,200 ‫وسقطت قدمًا وتدحرجت على أجسامهم‬ 659 00:40:35,200 --> 00:40:40,520 ‫لئلّا أضع أي ثقل مباشرةً على أحدهم‬ ‫والوقوف عليه.‬ 660 00:40:40,520 --> 00:40:44,840 ‫أتفهم قصدي؟ حاولت فعل ذلك‬ ‫بأسهل وأنعم طريقة ممكنة،‬ 661 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 ‫ولم أدرك ما يجري حولي فعلًا،‬ 662 00:40:49,080 --> 00:40:50,720 ‫في ما يتعلق بالعنف وما إلى ذلك.‬ 663 00:40:52,000 --> 00:40:54,960 ‫لأنني كنت مركزًا على مهمتي الصغيرة.‬ 664 00:40:54,960 --> 00:41:01,720 ‫هذا ما كان عليه الأمر بالنسبة إليّ.‬ ‫يأس تام دفعني لئلّا أفوّت هذا الحدث.‬ 665 00:41:03,720 --> 00:41:07,200 ‫رأيت مشرفًا على الأرض بعد إيقاعهم.‬ 666 00:41:07,200 --> 00:41:09,440 ‫وكنت أشاهد آملًا بأن ينهضوا ثانيةً‬ 667 00:41:09,440 --> 00:41:11,720 ‫ويقفوا مجددًا ولا يبقوا مكانهم.‬ 668 00:41:11,720 --> 00:41:14,880 ‫ورأيت واحدًا بقي على الأرض أطول من اللازم.‬ 669 00:41:15,760 --> 00:41:19,800 ‫وسمعت فريقي يطلب مسعفين إلى تلك المنطقة.‬ 670 00:41:20,720 --> 00:41:25,520 ‫مشاهدة هذا الأمر تخطف الأنفاس‬ ‫وتجعلنا نفكّر في أنفسنا ونقول،‬ 671 00:41:25,520 --> 00:41:26,800 ‫"ما الذي يجري؟"‬ 672 00:41:30,800 --> 00:41:34,040 ‫عندما تخطيت الأجسام على الأرض ونهضت،‬ 673 00:41:34,040 --> 00:41:35,560 ‫سرت بشكل عادي.‬ 674 00:41:35,560 --> 00:41:38,600 ‫إذ رأيت أشخاصًا يهرعون راكضين‬ ‫بعد أن تمكنوا من العبور.‬ 675 00:41:38,600 --> 00:41:42,320 ‫وكأنهم يقولون لأنفسهم، "أجل، لقد دخلنا!"‬ ‫وكانوا يركضون.‬ 676 00:41:42,320 --> 00:41:46,120 ‫كلّ ما تفعلونه هو إعلام الآخرين‬ ‫بأنكم تسللتم وتركضون بعيدًا.‬ 677 00:41:46,120 --> 00:41:49,080 ‫أتفهم قصدي؟ أما أنا فسرت بشكل عادي.‬ 678 00:41:50,120 --> 00:41:53,040 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫"يا إلهي. بت داخل المدرّج الآن."‬ 679 00:41:55,840 --> 00:42:00,120 {\an8}‫مروا عبر منطقة تحقق من التذاكر‬ ‫قليلة الحراس عند "الأدراج الإسبانية".‬ 680 00:42:00,120 --> 00:42:03,600 {\an8}‫كان المشجعون الذين لا يملكون تذاكر‬ ‫في المحيط الخارجي الآن،‬ 681 00:42:04,280 --> 00:42:07,080 {\an8}‫وكانوا يدورون حول المكان بحثًا عن نقاط ضعف.‬ 682 00:42:07,800 --> 00:42:10,960 {\an8}‫فقررنا إقفال الأبواب الدوارة.‬ 683 00:42:12,560 --> 00:42:16,880 {\an8}‫لم نقفل الأبواب الدوارة من قبل.‬ ‫إذ لم نحتج إلى ذلك .‬ 684 00:42:16,880 --> 00:42:19,600 ‫ولكنني شهدت أمرًا لم أره من قبل.‬ 685 00:42:19,600 --> 00:42:22,480 ‫واحتجنا إلى الإقفال‬ ‫والحرص على العودة إلى وضعنا الأصلي‬ 686 00:42:22,480 --> 00:42:26,280 ‫وعلى أن يفهم الجميع‬ ‫ماهية التهديد الجديد في الخارج.‬ 687 00:42:28,680 --> 00:42:31,600 ‫أدركت أن أمرًا سيئًا قد حصل‬ ‫لينتقل المدرّج إلى وضعية الإقفال،‬ 688 00:42:32,560 --> 00:42:35,680 ‫وبدأت الأعداد بالتزايد.‬ ‫أراد حاملو التذاكر الدخول.‬ 689 00:42:35,680 --> 00:42:38,760 ‫وكنت واقفًا مكاني والناس يصرخون علينا.‬ 690 00:42:38,760 --> 00:42:42,120 ‫وبدؤوا يمسون عدائيين‬ ‫ويقولون، "لم تتجاهلوننا"؟‬ 691 00:42:42,120 --> 00:42:44,960 ‫فقلت، "لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬ 692 00:42:44,960 --> 00:42:47,960 ‫المدرّج في حالة إقفال تام.‬ ‫لا يمكنني إدخالكم وفتح الباب.‬ 693 00:42:47,960 --> 00:42:50,240 ‫لا أملك مفتاح فتح الباب لإدخالكم."‬ 694 00:42:52,240 --> 00:42:55,320 ‫"أنت تكذب! عندما أدخل سأبرحك ضربًا!‬ 695 00:42:55,320 --> 00:42:57,720 ‫أتجد هذا مضحكًا أيها الباكستاني الحقير؟"‬ 696 00:42:57,720 --> 00:43:01,160 ‫وسبق وتلقيت الكثير من النعوت‬ ‫وواجهت عبارات عنصرية.‬ 697 00:43:02,080 --> 00:43:03,320 ‫الأمر مزعج.‬ 698 00:43:03,320 --> 00:43:06,200 ‫ولكنني لا أستطيع أن الانفعال جدًا‬ ‫في عملي هذا‬ 699 00:43:06,200 --> 00:43:09,160 ‫فإن رأى الناس نقطة ضعفك فسيستغلونك.‬ 700 00:43:20,320 --> 00:43:24,160 ‫فيما سرت خلف الجانب الجنوبي للمدرّج،‬ 701 00:43:24,160 --> 00:43:26,960 ‫كان الازدحام شديدًا.‬ 702 00:43:29,840 --> 00:43:33,760 ‫كان جميع المشجعين بين جدار المدرّج،‬ 703 00:43:33,760 --> 00:43:35,800 ‫والجدار الخارجي.‬ 704 00:43:35,800 --> 00:43:42,120 ‫وبسبب الإقفال،‬ ‫حوى المكان قرابة ألف مشجع أو أكثر‬ 705 00:43:42,120 --> 00:43:46,080 ‫واقفين في صف مكتظ جدًا للدخول.‬ 706 00:43:49,000 --> 00:43:51,480 ‫وشعرت بأنني أُسحق‬ 707 00:43:51,480 --> 00:43:55,520 ‫وسط الكثير من الرجال الضخام بالغالب.‬ 708 00:43:56,160 --> 00:43:57,800 ‫وطولي 152 سنتيمترًا فقط،‬ 709 00:43:57,800 --> 00:44:00,600 ‫وشعرت بالهلع الشديد.‬ 710 00:44:02,000 --> 00:44:05,120 ‫كان هذا وضعًا بمنتهى الخطورة.‬ 711 00:44:05,840 --> 00:44:10,000 ‫وبقيت أقول لنفسي،‬ ‫"أرجو ألّا يتعرض أحد للأذى."‬ 712 00:44:12,920 --> 00:44:14,920 ‫بات لدينا عدد هائل من الناس‬ 713 00:44:14,920 --> 00:44:16,920 ‫أرادوا دخول المدرّج.‬ 714 00:44:17,640 --> 00:44:19,800 ‫وكنا نحاول تفادي تعرّض أحد للسحق،‬ 715 00:44:19,800 --> 00:44:22,960 {\an8}‫عندما تمسي كمية الناس في مواقع ضيقة...‬ 716 00:44:24,000 --> 00:44:25,560 ‫كبيرة وهائلة جدًا،‬ 717 00:44:25,560 --> 00:44:28,280 ‫وقد تحصل إصابات خطرة.‬ 718 00:44:31,360 --> 00:44:33,200 ‫من أجل سلامة الغالبية،‬ 719 00:44:33,200 --> 00:44:36,080 ‫قررنا إعادة تشغيل الأبواب الدوارة.‬ 720 00:44:36,080 --> 00:44:37,440 {\an8}‫"تشغيل الأبواب الدوارة"‬ 721 00:44:44,120 --> 00:44:46,800 ‫سُررت كثيرًا لبلوغي البوابات وأخيرًا.‬ 722 00:44:46,800 --> 00:44:52,040 {\an8}‫وأمست الإشارة حمراء‬ ‫ثم أصدرت طنينًا ولم يفتح الباب.‬ 723 00:44:52,040 --> 00:44:54,000 ‫وقلت، "ماذا يجري؟"‬ 724 00:44:54,000 --> 00:44:57,480 ‫فأتى أحد المشرفين سريعًا وتفقّد بطاقتيّ،‬ 725 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 ‫وقال لي، "أنت في القسم الخطأ."‬ 726 00:45:03,240 --> 00:45:05,480 ‫"ولكنني إيطالي.‬ 727 00:45:05,480 --> 00:45:10,720 ‫كيف أحظى ببطاقتين‬ ‫إلى موقع المشجعين الإنكليز لا الإيطاليين؟"‬ 728 00:45:10,720 --> 00:45:13,240 ‫فقال لي، "لا يمكنني فعل شيء يا سيدي."‬ 729 00:45:13,240 --> 00:45:16,360 ‫وكانوا يرشقوننا بكثير من صفائح الجعة.‬ 730 00:45:16,360 --> 00:45:19,280 ‫معي طفلة وهذا ليس آمنًا.‬ 731 00:45:20,040 --> 00:45:22,360 ‫رجوت المشرف وقلت له، "أرجوك."‬ 732 00:45:22,360 --> 00:45:25,280 ‫فقال، "سيدي، بطاقتك هناك فتوجه إلى مكانك."‬ 733 00:45:25,280 --> 00:45:27,520 ‫وما إن غادرنا الصف،‬ 734 00:45:27,520 --> 00:45:31,360 ‫وجدت أننا الإيطاليين الوحيدين‬ ‫خارج مدرّج "ويمبلي".‬ 735 00:45:31,360 --> 00:45:34,480 ‫وأدركت ذلك في تلك اللحظة وقلت، "تبًا."‬ 736 00:45:39,480 --> 00:45:41,520 {\an8}‫كنت عند مدخل نادي "ويمبلي"،‬ 737 00:45:41,520 --> 00:45:43,000 ‫"مدخل نادي (ويمبلي)"‬ 738 00:45:43,000 --> 00:45:45,640 ‫أشرف على وصول‬ ‫بعض ضيوف دوري أبطال "أوروبا".‬ 739 00:45:48,920 --> 00:45:53,040 ‫وكان هناك صف طويل من الناس‬ ‫الذين أرادوا الدخول.‬ 740 00:45:54,520 --> 00:45:58,680 ‫كان نادي "ويمبلي" مكتظًا‬ ‫كان الوضع استثنائيًا في ذلك اليوم.‬ 741 00:45:59,200 --> 00:46:03,280 {\an8}‫أتذكّر تحدّثي إلى أب كان هناك‬ ‫مع ابنتيه التوأم،‬ 742 00:46:04,080 --> 00:46:06,400 {\an8}‫وكانت أول مباراة تحضرانها.‬ 743 00:46:06,400 --> 00:46:10,240 ‫وقدّرت حماسه لأننا كنا في الوضع ذاته.‬ 744 00:46:10,920 --> 00:46:13,240 ‫كنت مثله. كان هو مع عائلته،‬ 745 00:46:13,240 --> 00:46:15,440 ‫وكنت هناك مع عدد من أصدقائي.‬ 746 00:46:16,360 --> 00:46:20,560 ‫ولكن تحوّل الوضع إلى مجزرة بعد تلك اللحظة.‬ 747 00:46:29,800 --> 00:46:33,480 ‫"أسهل موقع لاقتحامه في العالم."‬ 748 00:46:34,320 --> 00:46:39,120 ‫"هذه أول نهائيات في حياتكم.‬ ‫افعلوا أي شيء!"‬ 749 00:46:41,840 --> 00:46:43,840 ‫كنت قريبًا جدًا من السياج.‬ 750 00:46:43,840 --> 00:46:47,600 ‫كان قرابة 30 أو 40 شخصًا يهزون السياج‬ 751 00:46:47,600 --> 00:46:50,120 ‫لبناء زخم يكفي لإيقاعه نوعًا ما.‬ 752 00:46:50,720 --> 00:46:53,960 ‫سيجري ذلك، لا؟‬ 753 00:46:53,960 --> 00:46:55,120 ‫تبًا!‬ 754 00:46:55,120 --> 00:46:56,600 ‫يا إلهي! لقد دخلوا.‬ 755 00:46:56,600 --> 00:46:57,640 ‫لا!‬ 756 00:46:58,400 --> 00:46:59,600 ‫يا إلهي.‬ 757 00:46:59,600 --> 00:47:00,640 ‫تبًا.‬ 758 00:47:06,400 --> 00:47:09,400 ‫ثم بدأ عدد هائل من الناس بالدخول.‬ 759 00:47:09,400 --> 00:47:12,600 ‫رأيت أشخاصًا قلقين وخائفين واقفين في الصف.‬ 760 00:47:12,600 --> 00:47:14,640 ‫ورأيت أبًا مع ابنتيه،‬ 761 00:47:14,640 --> 00:47:18,920 ‫وحاول حمايتهما من القوارير المرمية.‬ 762 00:47:18,920 --> 00:47:22,840 ‫وكان آلاف الأشخاص الجامحين يدخلون.‬ 763 00:47:22,840 --> 00:47:24,680 ‫ولكن كان علينا الوقوف في الصف‬ 764 00:47:24,680 --> 00:47:27,640 ‫فيما كانت هذه الفوضى والمجزرة حولنا.‬ 765 00:47:27,640 --> 00:47:29,920 ‫لا تستطيع الجياد فعل شيء في هذه المرحلة.‬ 766 00:47:29,920 --> 00:47:32,680 ‫قم بمهاجمتهم تبًا. افعل ذلك.‬ 767 00:47:32,680 --> 00:47:33,600 ‫أجل.‬ 768 00:47:33,600 --> 00:47:36,640 ‫- ادهسهم فحسب. سيبتعدون قريبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 769 00:47:40,880 --> 00:47:42,760 ‫حاولت المساعدة قدر الإمكان.‬ 770 00:47:42,760 --> 00:47:45,320 ‫حاولت وزملائي رفع السياج مجددًا.‬ 771 00:47:45,320 --> 00:47:49,360 ‫وإذ بالسياج يقع هنا، ثم قمنا برفعه مجددًا،‬ 772 00:47:49,360 --> 00:47:51,000 ‫ليقع هناك.‬ 773 00:47:53,920 --> 00:47:57,600 ‫وشعرنا بأننا نمارس لعبة "ضرب الخلد"‬ ‫لقرابة 45 دقيقة.‬ 774 00:48:07,760 --> 00:48:12,640 ‫لم يحدد رجال الشرطة والأمن كلّ شيء،‬ ‫بل المشجعين الذين لا يملكون تذاكر.‬ 775 00:48:12,640 --> 00:48:16,200 ‫"كيف سيتم إصلاح الوضع؟ متى سيتوقفون؟‬ 776 00:48:16,200 --> 00:48:18,400 ‫متى ستسيطر الشرطة على الوضع؟‬ 777 00:48:18,400 --> 00:48:21,760 ‫وهل سيُسمح لنا بفعل ما أتينا من أجله؟‬ 778 00:48:21,760 --> 00:48:24,440 ‫وهو مشاهدة فريقنا‬ ‫يفوز بنهائيات الدوري الأوروبي؟"‬ 779 00:48:36,920 --> 00:48:38,920 ‫رأينا كثيرين يصعدون "الأدراج الأولمبية".‬ 780 00:48:38,920 --> 00:48:41,880 {\an8}‫ثم عبرت وأصدقائي الأدراج،‬ 781 00:48:41,880 --> 00:48:43,480 {\an8}‫وكنا نسير في أرجاء المدرّج.‬ 782 00:48:43,480 --> 00:48:46,440 {\an8}‫ثم رأينا عددًا كبيرًا من الناس‬ ‫يهرعون إلى المكان.‬ 783 00:48:48,400 --> 00:48:52,000 ‫لم يخطر ببال بعض القادمين‬ ‫اقتحام المدرّج حتى،‬ 784 00:48:52,000 --> 00:48:54,280 ‫ولكن وجودهم في هذا الجو‬ 785 00:48:54,280 --> 00:48:56,920 ‫فورة الأدرينالين الناجمة‬ ‫عن رؤية الآخرين يفعلون ذلك،‬ 786 00:48:56,920 --> 00:49:01,520 ‫جعلتهم يفعلون ذلك‬ ‫ولم يدركوا أن الإثارة الناجمة هي حافزهم.‬ 787 00:49:01,520 --> 00:49:05,360 ‫ولكن برأيي، يستطيع المرء‬ ‫السيطرة على أفعاله وربما كانت هذه مبالغة.‬ 788 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 ‫أمام الأبواب الدوارة، خارج المكان،‬ 789 00:49:12,000 --> 00:49:16,880 ‫كان مشرف أو اثنان يقفان عند كلّ مدخل.‬ 790 00:49:16,880 --> 00:49:18,440 ‫وداخل المكان،‬ 791 00:49:19,200 --> 00:49:21,600 ‫كان هناك واحد آخر خلف الباب الدوار.‬ 792 00:49:22,880 --> 00:49:26,320 ‫وتمتع كلّ باب بمشرفين أو ثلاثة.‬ 793 00:49:26,320 --> 00:49:29,360 ‫ولكن بسبب عدد المتسللين الكبير،‬ 794 00:49:29,360 --> 00:49:33,920 ‫بين الفينة والأخرى،‬ ‫كان حرّاس الموقع يهرعون لمساعدة أصدقائهم،‬ 795 00:49:33,920 --> 00:49:38,880 ‫مما ترك صفًا بلا حراسة لوقت قصير جدًا.‬ 796 00:49:38,880 --> 00:49:42,360 ‫أمسكت قميص رجل وقلت له،‬ ‫"سأدخل معك يا رجل."‬ 797 00:49:42,360 --> 00:49:44,760 ‫ودخلت خلفه وبت في المدرّج.‬ 798 00:49:44,760 --> 00:49:46,400 ‫وعاد الحارس،‬ 799 00:49:46,400 --> 00:49:48,840 ‫وأمسك بالرجل الذي دخلت معه أولًا.‬ 800 00:49:48,840 --> 00:49:51,920 ‫ودرت من حوله وسرت بشكل عادي تمامًا،‬ 801 00:49:51,920 --> 00:49:54,840 ‫وكنت أصلي وأقول، "أرجوك يا رب."‬ 802 00:49:54,840 --> 00:49:58,440 ‫وكنت أقول لنفسي مع كلّ خطوة، "أرجوك يا رب."‬ ‫فيما ابتعدت عنه أكثر فأكثر.‬ 803 00:49:59,200 --> 00:50:01,560 ‫وكان الأدرينالين يسري في جسمي.‬ 804 00:50:01,560 --> 00:50:05,400 ‫وشعرت بحماسة وسعادة صرفة.‬ 805 00:50:05,400 --> 00:50:11,080 ‫ودخلت المدرّج وقلت لنفسي، "يا إلهي.‬ ‫لقد فعلتها وما زال المال في جيبي.‬ 806 00:50:11,080 --> 00:50:13,440 ‫لم أنفق قرشًا واحدًا." رائع.‬ 807 00:50:16,520 --> 00:50:20,920 ‫ماذا علينا أن نفعل‬ ‫لنكون أفضل من الإيطاليين الليلة؟‬ 808 00:50:20,920 --> 00:50:23,000 ‫إليك الأمر من وجهة نظري.‬ 809 00:50:23,000 --> 00:50:27,840 ‫أعطي الفرق التي أعمل معها لوائح تحقق دائمًا‬ ‫تشمل ما عليهم فعله للفوز بدورة.‬ 810 00:50:27,840 --> 00:50:31,960 ‫منع تسديد الأهداف.‬ ‫مرتين أو ثلاث مرات في الدورة لأمر مطلوب.‬ 811 00:50:31,960 --> 00:50:35,640 ‫قلت قبل نهاية هذه الدورة،‬ ‫"على (هاري كاين) خوض دورة رائعة‬ 812 00:50:35,640 --> 00:50:37,080 ‫لنحقق النجاح."‬ 813 00:50:37,080 --> 00:50:39,600 ‫وآخر أمر على لائحتي،‬ 814 00:50:39,600 --> 00:50:42,120 ‫وقد يُطبّق الليلة،‬ 815 00:50:42,120 --> 00:50:43,920 ‫هو الفوز بركلات الجزاء.‬ 816 00:50:43,920 --> 00:50:47,960 ‫هذه لائحة‬ ‫نأمل ألّا تصل إلى تسديد ركلات جزاء.‬ 817 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 ‫ونأمل بفوز "إنكلترا" خلال 90 دقيقة بالطبع.‬ 818 00:51:04,440 --> 00:51:09,560 ‫كنت في غرفة التحكم عندما سمعت كلمة‬ ‫تكررت في رأسي لشهور لاحقًا،‬ 819 00:51:09,560 --> 00:51:11,320 ‫ألا وهي "اقتحام".‬ 820 00:51:19,600 --> 00:51:23,840 ‫ثم رأيت سيلًا من الناس على الشاشات‬ ‫يدخلون عنوة.‬ 821 00:51:51,200 --> 00:51:53,320 ‫ستعود كرة القدم إلى الديار!‬ 822 00:51:59,800 --> 00:52:03,920 ‫لم يسبق أن رأيت أمرًا مماثلًا في حياتي.‬ 823 00:52:04,600 --> 00:52:09,080 ‫حشود من الزومبي تركض داخلة وتقع،‬ ‫وأشخاص يدوسون بعضهم البعض.‬ 824 00:52:09,680 --> 00:52:10,560 ‫كان جنونًا.‬ 825 00:52:10,560 --> 00:52:11,880 ‫أيها الحقير!‬ 826 00:52:17,440 --> 00:52:21,120 ‫حصل صراع بين من دخلوا بصورة شرعية‬ 827 00:52:21,120 --> 00:52:23,440 ‫والداخلين بشكل غير شرعي،‬ 828 00:52:23,440 --> 00:52:25,880 ‫وبدأت العراكات والقتالات.‬ 829 00:52:29,600 --> 00:52:33,400 ‫إليك عني!‬ 830 00:52:33,960 --> 00:52:36,440 ‫في وجهه مباشرةً!‬ 831 00:52:41,160 --> 00:52:44,720 ‫قم بعملك اللعين!‬ 832 00:52:44,720 --> 00:52:47,200 ‫لو رميت بنفسي أمام كلّ أولئك الناس،‬ 833 00:52:48,040 --> 00:52:50,280 ‫لما كنت واقفًا هنا اليوم على الأرجح.‬ 834 00:52:50,280 --> 00:52:55,480 ‫هرعت إلى الجانب‬ ‫وأمسكت الباب محاولًا دفعه من الجانب.‬ 835 00:52:56,360 --> 00:52:59,080 ‫وكنت واقفًا هناك، أحاول دفعه.‬ 836 00:52:59,080 --> 00:53:04,040 ‫ولم أستطع الدخول. وفجأة وبفعل معجزة،‬ ‫لا أعرف ما جرى، ولكن أُقفل الباب.‬ 837 00:53:17,920 --> 00:53:20,840 ‫"(كارولين) الجميلة‬ 838 00:53:22,760 --> 00:53:25,960 ‫لم أشعر بمثل هذه السعادة من قبل"‬ 839 00:53:25,960 --> 00:53:28,360 ‫"بمثل هذه السعادة من قبل!"‬ 840 00:53:29,560 --> 00:53:32,240 ‫"شعرت‬ 841 00:53:34,240 --> 00:53:37,880 ‫بأنها لن تكون كذلك أبدًا"‬ 842 00:53:37,880 --> 00:53:41,440 ‫جلسنا في مقاعدنا وعندئذ رأينا...‬ 843 00:53:41,440 --> 00:53:43,160 ‫وعندما أقول "حشدًا هائلًا"،‬ 844 00:53:43,160 --> 00:53:49,160 {\an8}‫أعني حشدًا هائلًا من الناس القادمين‬ ‫عبر المدخل الذي اجتزناه‬ 845 00:53:49,160 --> 00:53:52,720 ‫راكضين نحو الجانب الآخر من المدرّج،‬ 846 00:53:52,720 --> 00:53:55,360 ‫عبر المقاعد، قادمين إلى حيث كنا نجلس.‬ 847 00:53:55,360 --> 00:53:58,400 ‫وكان هناك دفق مستمر من الناس.‬ 848 00:53:58,400 --> 00:54:01,240 ‫وقلت، "آمل ألّا يجلس أحد مكاني."‬ 849 00:54:01,240 --> 00:54:04,000 ‫وإذ ببعض الناس يجلسون مكاننا‬ ‫عندما ذهبنا لجلب شراب.‬ 850 00:54:04,000 --> 00:54:07,640 ‫فقلت له، "دفعت 500 جنيه استرليني‬ ‫للجلوس هنا وأريد الجلوس في مقعدي."‬ 851 00:54:07,640 --> 00:54:10,320 ‫فقال، "حقًا؟ ألديك تذكرة؟"‬ 852 00:54:10,320 --> 00:54:13,600 ‫فقلت له، "أجل، اشتريت تذكرة."‬ ‫فاستدار إلى صديقه وقال،‬ 853 00:54:13,600 --> 00:54:16,680 ‫"دفع هذان الاثنان ثمن تذكرتيهما،"‬ ‫ثم بدآ بالضحك.‬ 854 00:54:16,680 --> 00:54:19,880 ‫وأخبرنا هو وصديقه أنه كان لديهما باص صغير‬ 855 00:54:19,880 --> 00:54:21,640 ‫شمل عشرة أو 12 منهم‬ 856 00:54:21,640 --> 00:54:25,040 ‫وأتوا وهم ينوون اقتحام المكان،‬ ‫ونجحوا في ذلك.‬ 857 00:54:27,200 --> 00:54:30,000 ‫"ثماني دقائق على ركلة البداية"‬ 858 00:54:37,520 --> 00:54:39,760 ‫علمنا أن لدينا أعدادًا كبيرة داخل المدرج،‬ 859 00:54:39,760 --> 00:54:42,160 ‫وتفرّقوا وكانوا في كلّ مكان.‬ 860 00:54:42,160 --> 00:54:44,640 ‫وكان مهمًا ألّا نركّز على ذلك فحسب،‬ 861 00:54:44,640 --> 00:54:47,040 ‫واضطررنا إلى أن نقرّ بأنهم فازوا.‬ 862 00:54:48,000 --> 00:54:51,560 ‫ولكننا رأينا أعدادًا كبيرة‬ ‫متجمهرة حول المدرّج،‬ 863 00:54:51,560 --> 00:54:54,120 ‫وخاصةً عند أسفل "الأدراج الأولمبية".‬ 864 00:54:54,720 --> 00:54:58,000 ‫كنا على علم بذلك التهديد.‬ ‫ولم نحتج إلى فتح كلّ الأبواب الدوارة،‬ 865 00:54:58,000 --> 00:54:59,680 {\an8}‫فبدأنا بإقفالها.‬ 866 00:55:02,400 --> 00:55:04,920 ‫لا يحتاج أحد آخر إلى الدخول‬ ‫غير القادمين المتأخرين‬ 867 00:55:04,920 --> 00:55:07,160 ‫ولدينا نظام لذلك. وقررنا إقفال المكان.‬ 868 00:55:56,920 --> 00:56:01,960 ‫فليحفظ الرب ملكتنا الرحيمة.‬ 869 00:56:01,960 --> 00:56:04,280 ‫عزفوا النشيد الوطني‬ 870 00:56:04,280 --> 00:56:06,560 ‫وشعرت بالقشعريرة...‬ 871 00:56:06,560 --> 00:56:08,880 ‫هذا تعبير مبتذل ولكنه صحيح...‬ 872 00:56:08,880 --> 00:56:12,320 ‫تملّكنا شعور يصعب وصفه وهو أشبه...‬ 873 00:56:13,160 --> 00:56:16,560 ‫شعرت وكأنني متحمس للحدث.‬ 874 00:56:19,960 --> 00:56:22,320 ‫هذا نشيد سمعناه مرات كثير من قبل‬ 875 00:56:22,320 --> 00:56:24,840 ‫ولكن لم أسمعه قط في مسرح كهذا.‬ 876 00:56:24,840 --> 00:56:29,120 ‫وكان أولئك الشبان ينشدون نشيدي الوطني،‬ 877 00:56:29,120 --> 00:56:30,520 ‫ونشيدكم الوطني،‬ 878 00:56:30,520 --> 00:56:34,880 ‫وهم على وشك الانطلاق ومحاولة الفوز‬ ‫بدوري رئيسي من أجل بلادنا.‬ 879 00:56:36,200 --> 00:56:40,160 ‫"لتكن منتصرة"‬ 880 00:56:54,040 --> 00:56:57,840 ‫مع انطلاق النشيد الوطني،‬ ‫كان لديّ ستة آلاف شخص في الخارج.‬ 881 00:57:03,000 --> 00:57:06,680 ‫وقرروا أنه وقت ركلة البداية.‬ ‫وعليهم الدخول الآن،‬ 882 00:57:06,680 --> 00:57:10,680 ‫وصعد حشد كبير الأدراج‬ ‫محاولين شق طريقهم نحو المدرّج.‬ 883 00:57:13,760 --> 00:57:17,960 ‫رفع أفراد الشرطة في هذه المرحلة هراواتهم‬ ‫وتقدّموا عازمين.‬ 884 00:57:21,720 --> 00:57:25,840 ‫رأينا رجال الشرطة في بزات مكافحة الشغب،‬ ‫وكان هذا تصريحًا.‬ 885 00:57:36,680 --> 00:57:40,440 ‫ولكن هل تستطيع الشرطة ردعهم‬ ‫ومنعهم من الدخول؟‬ 886 00:57:49,840 --> 00:57:53,040 ‫جميعنا نعرف أبطال سنة 66،‬ 887 00:57:53,040 --> 00:57:55,440 ‫ولكن هذا وقت مختلف.‬ 888 00:57:55,440 --> 00:57:57,440 ‫هذا فريق "غاريث ساوثغايت"،‬ 889 00:57:57,440 --> 00:58:00,520 ‫وهم على وشك صنع تاريخهم الخاص.‬ 890 00:58:04,480 --> 00:58:06,680 ‫البلاد كلّها متحدة.‬ 891 00:58:08,600 --> 00:58:12,160 ‫ولكن "إيطاليا" ستقدّم لـ"إنكلترا"‬ ‫أصعب امتحان حتى اليوم.‬ 892 00:58:12,760 --> 00:58:15,960 ‫لم يخسر فريق "مانسيني" مباراة‬ ‫طوال ثلاث سنوات.‬ 893 00:58:15,960 --> 00:58:18,560 ‫"الساعة الـ8، ركلة البداية"‬ 894 00:58:18,560 --> 00:58:23,480 ‫يسدد الفريق الإيطالي ركلة البداية،‬ ‫وبدأت نهائيات الدوري الأوروبي لسنة 2020.‬ 895 00:58:24,640 --> 00:58:26,840 ‫بدأت المباراة. وهذا ما تمحور حوله اليوم.‬ 896 00:58:26,840 --> 00:58:30,440 ‫وأتذكّر توجه الكرة إلى "لوك شو".‬ 897 00:58:30,440 --> 00:58:32,480 ‫وها قد أتى "لوك شو"!‬ 898 00:58:44,960 --> 00:58:47,200 ‫كانت هذه أروع لحظة في حياتي آنذاك.‬ 899 00:58:47,200 --> 00:58:49,040 ‫كنت مع مجموعة من أصدقائي.‬ 900 00:58:49,040 --> 00:58:50,800 ‫وكنا نقفز في الأرجاء.‬ 901 00:58:50,800 --> 00:58:55,040 ‫ووقعنا كلّنا على الأرض ضاحكين.‬ ‫كان ذلك رائعًا.‬ 902 00:58:56,560 --> 00:58:58,280 ‫لم أستطع تصديق الأمر.‬ 903 00:58:58,280 --> 00:59:02,520 ‫ولكنه قد حصل.‬ ‫كنت هناك وهذا ما جرى وكان مذهلًا.‬ 904 00:59:06,600 --> 00:59:09,560 ‫هذا أسوأ سيناريو ممكن.‬ 905 00:59:09,560 --> 00:59:12,880 ‫لم أحلم قط بأن يتم إدخال هدف‬ ‫في المرمى الإيطالي مبكرًا هكذا.‬ 906 00:59:13,560 --> 00:59:17,240 ‫ولكنها كانت البداية فحسب وقد يحصل أي شيء.‬ 907 00:59:17,240 --> 00:59:18,320 ‫هيا يا "إيطاليا".‬ 908 00:59:19,320 --> 00:59:20,760 ‫"تشييزا" قادم.‬ 909 00:59:22,200 --> 00:59:25,040 ‫وسدد! لم يكن لدى "بيكفورد" أدنى فرصة.‬ 910 00:59:25,800 --> 00:59:30,280 ‫عاد الجميع إلى أرض الواقع وقلت،‬ ‫"لم نفز بهذه المباراة بعد."‬ 911 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 ‫تغير الجو في المدرّج وبات أكثر توترًا.‬ 912 00:59:35,000 --> 00:59:39,840 ‫شعرنا بأن الإيطاليين يسترجعون سيطرتهم.‬ 913 00:59:40,880 --> 00:59:43,520 ‫أتذكّر شعوري بالارتياح عند إطلاق الصفارة،‬ 914 00:59:43,520 --> 00:59:46,080 {\an8}‫إذ بدا أن "إيطاليا" على وشك تسديد هدف.‬ 915 00:59:48,960 --> 00:59:53,240 ‫رأينا على كلّ الشاشات في غرفة المراقبة‬ ‫عددًا هائلًا من الناس‬ 916 00:59:54,240 --> 00:59:56,120 ‫ضد صف من الشرطة.‬ 917 00:59:57,920 --> 00:59:59,640 ‫"لم يحصل هذا؟"‬ 918 00:59:59,640 --> 01:00:02,480 ‫كلّما نظرنا وتكلمنا مع الشرطة،‬ 919 01:00:02,480 --> 01:00:04,880 ‫قالوا، "ما زالوا على حالهم. لا يتحركون."‬ 920 01:00:04,880 --> 01:00:07,360 ‫"ارحلوا فحسب."‬ 921 01:00:10,360 --> 01:00:13,520 ‫على الشاشة الكبرى،‬ ‫يعرضون اللقطات الكبرى لما رأيناه حتى الآن.‬ 922 01:00:17,320 --> 01:00:22,200 ‫في منتصف الوقت، كانت "مايا" جالسة‬ ‫ومنحنية قليلًا في مقعدها.‬ 923 01:00:22,880 --> 01:00:26,960 ‫قلت، "(مايا)، لنحاول الذهاب‬ ‫إلى المشجعين الإيطاليين."‬ 924 01:00:28,000 --> 01:00:30,960 ‫رأيت رجلًا بدا مهمًا جدًا.‬ 925 01:00:30,960 --> 01:00:35,200 ‫وقلت له، "أرجوك‬ ‫نحن إيطاليان ويرمون الجعة علينا.‬ 926 01:00:35,880 --> 01:00:37,280 ‫لا نستمتع بمشاهدة المباراة.‬ 927 01:00:37,280 --> 01:00:40,160 ‫نود الانضمام إلى الإيطاليين، أرجوك."‬ 928 01:00:40,160 --> 01:00:42,160 ‫فقال، "اتبعاني."‬ 929 01:00:42,720 --> 01:00:44,000 ‫وتبعناه فحسب،‬ 930 01:00:44,000 --> 01:00:47,280 ‫وفتح الباب الأخير ورأينا الملعب ثانيةً.‬ 931 01:00:48,800 --> 01:00:51,160 ‫عدنا إلى موقعنا الأصلي.‬ ‫وشعرنا بسعادة عارمة.‬ 932 01:01:00,880 --> 01:01:02,880 {\an8}‫"(إيطاليا) صفر - (إنكلترا) 1"‬ 933 01:01:02,880 --> 01:01:03,920 {\an8}‫في النصف الثاني،‬ 934 01:01:03,920 --> 01:01:07,080 {\an8}‫قدّم الإيطاليون دفاعًا ممتازًا.‬ 935 01:01:13,080 --> 01:01:16,920 ‫وشعرت بأن هذا غير مريح إطلاقًا.‬ 936 01:01:17,720 --> 01:01:21,240 ‫وقلت لنفسي، "أعلم أننا نفوز‬ ‫ولكننا فقدنا السيطرة على المباراة."‬ 937 01:01:26,240 --> 01:01:29,040 ‫ها قد أتى "كروس". ثمة خطر على "إنكلترا".‬ 938 01:01:29,600 --> 01:01:31,720 ‫ويسدد "بونوتشي" هدفًا!‬ 939 01:01:31,720 --> 01:01:34,760 ‫"(إيطاليا) واحد، (إنكلترا) واحد."‬ 940 01:01:46,480 --> 01:01:48,240 ‫أيمكننا الفوز الآن؟‬ 941 01:01:48,240 --> 01:01:49,760 ‫لنأمل ذلك.‬ 942 01:01:50,760 --> 01:01:52,200 ‫هيا يا "مايا"!‬ 943 01:01:53,000 --> 01:01:58,440 ‫"إيطاليا"!‬ 944 01:01:58,440 --> 01:02:03,040 ‫هناك مشاعر أسوأ بكثير‬ ‫من تحقيق الفريق الخصم هدفًا في "ويمبلي".‬ 945 01:02:03,040 --> 01:02:07,240 ‫كان الضجيج محيطًا بنا.‬ ‫ولم نستطع التهرّب منه.‬ 946 01:02:10,000 --> 01:02:11,880 ‫سمحنا لـ"إيطاليا" بتسديد هدف،‬ 947 01:02:11,880 --> 01:02:15,280 ‫وساد الإحباط. وشعرنا فجأة بالضعف.‬ 948 01:02:19,160 --> 01:02:20,640 ‫كان الضغط يزداد.‬ 949 01:02:22,360 --> 01:02:25,080 ‫فقد كان الأمر وشيكًا الآن، وأي زلّة،‬ 950 01:02:25,080 --> 01:02:28,800 ‫أو غلطة أو تمريرة سيئة قد تكون حاسمة.‬ 951 01:02:28,800 --> 01:02:32,280 ‫بدأ الوقت الإضافي‬ ‫في مباراة دوري أبطال "أوروبا" النهائية.‬ 952 01:02:35,080 --> 01:02:37,120 ‫بدأت "إيطاليا" الهجوم.‬ 953 01:02:37,120 --> 01:02:39,640 ‫وتعود الكرة! ولكنها بعيدة.‬ 954 01:02:41,320 --> 01:02:44,840 ‫استمرت هيمنة "إيطاليا"‬ ‫في النصف الثاني من الوقت الإضافي‬ 955 01:02:44,840 --> 01:02:46,480 ‫ولكن بدون تسديد الأهداف.‬ 956 01:02:46,480 --> 01:02:49,400 ‫وقبل ثوان من الصفارة النهائية،‬ 957 01:02:49,400 --> 01:02:51,360 ‫قام "ساوثغايت" بتغييراته النهائية.‬ 958 01:02:52,920 --> 01:02:56,000 ‫وأدخل "راشفورد" و"سانتشو"،‬ 959 01:02:56,000 --> 01:02:59,200 ‫لتسديد ركلات الجزاء حسب ما ظننا.‬ 960 01:02:59,960 --> 01:03:02,440 {\an8}‫شعرت بأنه قرار حيوي.‬ 961 01:03:02,440 --> 01:03:05,680 {\an8}‫لا بد أن هذان حققا نتيجة مذهلة‬ ‫خلال التدريبات‬ 962 01:03:05,680 --> 01:03:08,680 ‫في تسديد ركلات الجزاء بالنسبة إليه،‬ ‫لأنهما كانا يافعين جدًا.‬ 963 01:03:08,680 --> 01:03:12,120 ‫يطلق الحكم صفارته، حان وقت ركلات الجزاء.‬ 964 01:03:13,160 --> 01:03:15,120 ‫لم يقاتل هؤلاء أولئك؟‬ 965 01:03:15,120 --> 01:03:16,520 ‫رفضوا السماح لنا بالمرور.‬ 966 01:03:16,520 --> 01:03:18,480 ‫- لا يُفترض أن تمروا.‬ ‫- أعلم.‬ 967 01:03:18,480 --> 01:03:19,880 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 968 01:03:20,640 --> 01:03:22,560 ‫كنت أشاهد الناس خارج المدرّج.‬ 969 01:03:22,560 --> 01:03:25,000 ‫إن فازت "إنكلترا" فسيرغبون في الدخول.‬ 970 01:03:25,000 --> 01:03:27,480 ‫ليروا الفريق الإنكليزي يرفع الكأس.‬ 971 01:03:28,360 --> 01:03:31,120 ‫لم يستطيعوا الدخول لأن كلّ الأبواب مقفلة.‬ 972 01:03:31,120 --> 01:03:35,880 ‫ولكنني واجهت معضلة كبرى‬ ‫ألا وهي سلامة 67 ألف شخص.‬ 973 01:03:35,880 --> 01:03:38,400 ‫وحفاظًا على سلامة 67 ألف شخص،‬ 974 01:03:38,400 --> 01:03:42,480 ‫عليّ فتح أبواب الخروج قبل نهاية المباراة.‬ 975 01:03:43,320 --> 01:03:46,160 ‫ولكن بات لديّ خط من رجال الشرطة‬ ‫وستة آلاف شخص خارجًا.‬ 976 01:03:46,160 --> 01:03:48,040 ‫إن رأوا تلك الأبواب تنفتح‬ 977 01:03:48,640 --> 01:03:51,720 ‫وسمعوا الصياح بعد فوز الفريق الإنكليزي،‬ 978 01:03:52,240 --> 01:03:53,640 ‫هل سيدخلون؟‬ 979 01:03:53,640 --> 01:03:56,440 ‫لم يكن هؤلاء من مشجعي "إنكلترا"‬ ‫ولا هواة كرة قدم.‬ 980 01:03:56,440 --> 01:03:57,680 ‫لم أعرف من هم.‬ 981 01:03:57,680 --> 01:04:00,600 ‫كانوا مجموعة من الناس‬ ‫تريد الدخول عنوة فحسب.‬ 982 01:04:02,440 --> 01:04:04,960 ‫وكنا ننظر إلى ما قد يحدث‬ ‫بحال فوز "إنكلترا".‬ 983 01:04:05,880 --> 01:04:11,040 ‫وكانت النهاية الأكثر أمانًا‬ ‫تشمل خسارة "إنكلترا".‬ 984 01:04:14,480 --> 01:04:16,160 ‫كيف أعصابك؟‬ 985 01:04:16,160 --> 01:04:19,560 ‫يجد الفريق الإنكليزي نفسه‬ ‫بمواجهة ركلات جزاء مجددًا.‬ 986 01:04:20,160 --> 01:04:23,720 ‫يقول الناس إن ركلات الجزاء كاليانصيب.‬ ‫هذه سخافة. ليست كاليانصيب.‬ 987 01:04:23,720 --> 01:04:25,960 ‫إنها فن رفيع تمامًا‬ 988 01:04:25,960 --> 01:04:29,640 ‫في جو شديد التوتر لا يمكن تخيله حتى.‬ 989 01:04:37,040 --> 01:04:39,720 {\an8}‫على المرء التحلي بالجرأة لتسديد ركلة جزاء.‬ 990 01:04:39,720 --> 01:04:43,280 ‫قد يحصل أي شيء‬ ‫وقد ينهار الناس تحت وطأة الضغط.‬ 991 01:04:43,280 --> 01:04:46,520 ‫وخاصةً أمام بلادك‬ ‫التي تنتظر الفوز بالنهائيات.‬ 992 01:04:50,080 --> 01:04:52,560 ‫من خط الوسط وصولًا إلى مربع الجزاء،‬ 993 01:04:52,560 --> 01:04:54,200 ‫المسار طويل.‬ 994 01:04:55,760 --> 01:04:59,000 ‫أرجوك يا رب.‬ ‫لا يهمني من يسدد هدفًا ومن يفوته ذلك.‬ 995 01:04:59,000 --> 01:05:00,880 ‫لا يهمني من البطل.‬ 996 01:05:00,880 --> 01:05:03,040 ‫أصلي لأن نفوز.‬ 997 01:05:09,760 --> 01:05:11,600 ‫هدف، واحد مقابل واحد.‬ 998 01:05:12,440 --> 01:05:15,520 {\an8}‫"ركلات الجزاء‬ ‫(إيطاليا) واحد - (إنكلترا) واحد"‬ 999 01:05:18,880 --> 01:05:19,920 ‫أمسك بالكرة!‬ 1000 01:05:21,880 --> 01:05:23,880 ‫لدى "إنكلترا" الأفضلية.‬ 1001 01:05:34,520 --> 01:05:35,840 {\an8}‫"بونوتشي" هو التالي.‬ 1002 01:05:40,160 --> 01:05:42,000 ‫باتت النتيجة اثنان مقابل اثنين‬ 1003 01:05:42,640 --> 01:05:44,000 ‫في الأعلى...‬ 1004 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 ‫"ماركوس راشفورد".‬ 1005 01:05:46,000 --> 01:05:48,440 ‫يحاول "ماركوس راشفورد" التسديد‬ ‫لصالح "إنكلترا".‬ 1006 01:05:52,120 --> 01:05:53,440 ‫واصطدم بالعارضة!‬ 1007 01:05:57,080 --> 01:05:59,040 ‫وفجأة باتت الرؤوس بين الأيدي.‬ 1008 01:06:03,400 --> 01:06:05,400 {\an8}‫"ركلات الجزاء، (إيطاليا) 2، (إنكلترا) 2"‬ 1009 01:06:08,280 --> 01:06:11,440 ‫على الفريق الإنكليزي تسديد هدف‬ ‫للعودة إلى التعادل.‬ 1010 01:06:12,760 --> 01:06:14,040 ‫إنه "جايدن سانتشو".‬ 1011 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 ‫"إنكلترا" على وشك الخسارة.‬ 1012 01:06:28,640 --> 01:06:31,680 ‫أحتاج إليك يا "بيكفورد"،‬ ‫أريدك أن تمنع دخول الهدف.‬ 1013 01:06:33,960 --> 01:06:35,400 ‫وقد فعلها!‬ 1014 01:06:36,720 --> 01:06:38,760 ‫شعرت بتجدد الحماس داخلي.‬ 1015 01:06:39,880 --> 01:06:41,840 ‫وآمنا بالفريق مجددًا.‬ 1016 01:06:46,680 --> 01:06:51,480 {\an8}‫حصلنا على فرصة،‬ ‫وكلّ ما علينا هو إحراز هذا الهدف،‬ 1017 01:06:52,640 --> 01:06:54,600 ‫وفجأة، عادت المنافسة.‬ 1018 01:06:55,240 --> 01:06:57,160 ‫تقدّم "بوكايو ساكا".‬ 1019 01:07:00,680 --> 01:07:02,240 ‫"لا تفوّت الهدف فحسب."‬ 1020 01:07:02,240 --> 01:07:06,800 ‫"وليس لا تفوّت الهدف لنتمكن من الفوز،‬ ‫بل لا تفوّت الهدف خوفًا على مصلحتك."‬ 1021 01:07:17,200 --> 01:07:18,560 ‫"بوكايو ساكا"،‬ 1022 01:07:19,680 --> 01:07:21,440 ‫البالغ من العمر 19 سنة،‬ 1023 01:07:22,560 --> 01:07:24,680 ‫يسعى لإبقاء حلم الأمة حيًا.‬ 1024 01:07:33,960 --> 01:07:38,000 ‫الفوز في دوري أبطال "أوروبا" لسنة 2020‬ 1025 01:07:38,000 --> 01:07:40,440 ‫هو من نصيب "إيطاليا"!‬ 1026 01:07:50,360 --> 01:07:52,920 ‫توجه "غاريث ساوثغايت" مباشرةً إلى "ساكا".‬ 1027 01:07:55,480 --> 01:07:57,800 ‫كان واضحًا بأنه في محنة.‬ 1028 01:08:10,120 --> 01:08:11,960 ‫لم تكن النهاية التي أردناها.‬ 1029 01:08:13,400 --> 01:08:16,160 ‫بدأ المطر بالهطول في نهاية المباراة.‬ 1030 01:08:16,160 --> 01:08:20,040 ‫وفي تلك المرحلة،‬ ‫استدارت هذه المجموعة فحسب.‬ 1031 01:08:20,040 --> 01:08:24,120 ‫وكأنهم جميعًا تلقوا الرسالة نفسها.‬ 1032 01:08:24,120 --> 01:08:27,760 ‫استداروا جميعًا وبدؤوا بالسير مبتعدين.‬ 1033 01:08:28,560 --> 01:08:31,840 ‫والشعور بالارتياح لأمر فظيع.‬ 1034 01:08:31,840 --> 01:08:35,120 ‫كان شعورنا بالارتياح سيئًا‬ ‫ولكنه ما أحسسنا به.‬ 1035 01:08:38,160 --> 01:08:41,320 ‫شعرت بأن العالم كلّه قد انهار حولي.‬ 1036 01:08:41,320 --> 01:08:45,760 ‫وانتقلت من كلّ ذلك الإيمان‬ ‫وتأجج الحماس وصولًا إلى النهائيات،‬ 1037 01:08:45,760 --> 01:08:47,720 ‫واتحاد الجميع،‬ 1038 01:08:47,720 --> 01:08:49,560 ‫اختفى كلّ ذلك.‬ 1039 01:08:51,280 --> 01:08:53,760 ‫تغيّر مزاج الناس. وانتقل من...‬ 1040 01:08:54,480 --> 01:08:57,080 ‫الفرحة العارمة إلى الغضب العارم.‬ 1041 01:08:58,640 --> 01:09:01,040 ‫وكنت الرجل الآسيوي هناك.‬ 1042 01:09:01,640 --> 01:09:04,280 ‫ورأيت اللاعبين السود الثلاثة‬ ‫الذين فوّتوا تسديد أهداف.‬ 1043 01:09:04,280 --> 01:09:06,360 ‫ولم يكن لديّ شك بأنهم سيتعرّضون للإساءة.‬ 1044 01:09:06,360 --> 01:09:07,840 ‫علمت أن هذا سيحصل.‬ 1045 01:09:08,840 --> 01:09:10,760 ‫"السود هم الذين فوتوا التسديد."‬ 1046 01:09:11,320 --> 01:09:15,520 ‫إساءة عنصرية‬ ‫للاعبي كرة القدم السود اليافعين في فريقنا.‬ 1047 01:09:15,520 --> 01:09:17,080 ‫"لا تلعب كرة القدم مجددًا."‬ 1048 01:09:17,720 --> 01:09:21,000 ‫إن كنت تبلي بلاء حسنًا وكان كلّ شيء إيجابيًا،‬ 1049 01:09:21,000 --> 01:09:22,080 ‫فأنت واحد منا‬ 1050 01:09:22,080 --> 01:09:24,200 ‫ولحظة تخطئ، لا تعود منا.‬ 1051 01:09:24,200 --> 01:09:27,600 ‫ها قد عدنا ثانيةً.‬ 1052 01:09:32,080 --> 01:09:33,160 ‫"تعال وخذ موزتك"‬ 1053 01:09:34,400 --> 01:09:35,680 ‫"غادر بلادي."‬ 1054 01:09:37,360 --> 01:09:39,120 ‫راسلتني أمي وقالت،‬ 1055 01:09:39,120 --> 01:09:41,560 ‫"هلّا تعلمني لدى عودتك سالمًا إلى المنزل؟"‬ 1056 01:09:42,760 --> 01:09:45,240 ‫كانوا يستعملون كلمة "باكستاني" كثيرًا،‬ 1057 01:09:45,240 --> 01:09:49,840 ‫ويصعب جدًا‬ ‫على من لم يختبر هذا الوضع قط فهم ذلك.‬ 1058 01:09:49,840 --> 01:09:51,920 ‫وكان عليّ ألّا أنظر إلى وجه أحد،‬ 1059 01:09:51,920 --> 01:09:53,920 ‫وتفادي التواصل مع الناس.‬ 1060 01:09:53,920 --> 01:09:56,120 ‫لأنني لا أريد الاصطدام بأحد بشكل عرضي،‬ 1061 01:09:56,120 --> 01:09:58,440 ‫فيستدير ويلكمني في وجهي.‬ 1062 01:09:59,000 --> 01:10:01,560 ‫أردت الرحيل في نهاية المباراة.‬ 1063 01:10:01,560 --> 01:10:03,760 ‫ولكن أمكنني سماعهم ينشدون عبارات عنصرية.‬ 1064 01:10:03,760 --> 01:10:06,960 ‫كان المشجعون يخرجون ويطلقون التعليقات.‬ 1065 01:10:06,960 --> 01:10:09,720 ‫ويشتمون السود.‬ 1066 01:10:09,720 --> 01:10:12,240 ‫وضعت قلنسوتي على رأسي واستمررت بالسير.‬ 1067 01:10:12,240 --> 01:10:13,280 ‫عائدًا إلى المنزل.‬ 1068 01:10:18,080 --> 01:10:20,000 ‫"تبًا لـ(سانشو)"‬ 1069 01:10:20,000 --> 01:10:21,760 ‫ليلة البارحة، بعد المباراة،‬ 1070 01:10:21,760 --> 01:10:24,480 ‫تم تشويه هذا الرسم الجداري‬ ‫لـ"ماركوس راشفورد".‬ 1071 01:10:24,480 --> 01:10:28,840 ‫وتصدّرت كرة القدم مجددًا‬ ‫مشكلة اجتماعية أكبر.‬ 1072 01:10:28,840 --> 01:10:30,720 ‫"تبًا لك يا حقير"‬ 1073 01:10:30,720 --> 01:10:34,440 ‫غيّر "ماركوس راشفورد" سياسة الحكومة‬ 1074 01:10:34,440 --> 01:10:38,000 ‫للاهتمام بالأولاد من خلفيات فقيرة.‬ 1075 01:10:38,680 --> 01:10:43,200 ‫وجرى تشويه لوحة جدارية رُسمت دعمًا له.‬ 1076 01:10:44,040 --> 01:10:48,440 ‫هذا من الأمور التي تدفعنا إلى التساؤل‬ ‫بشأن البلاد التي نعيش فيها.‬ 1077 01:10:48,440 --> 01:10:52,080 ‫هذا مريع تمامًا.‬ 1078 01:10:53,320 --> 01:10:55,320 ‫وبعد ما فعله للمجتمع أيضًا.‬ 1079 01:10:55,320 --> 01:10:58,360 ‫علمنا أن هذا سيحصل اليوم. إنه فظيع فحسب.‬ 1080 01:10:58,360 --> 01:11:00,160 ‫بذل "ماركوس راشفورد" جهده‬ 1081 01:11:00,160 --> 01:11:03,280 ‫محاولًا مساعدة "إنكلترا" للفوز بالكأس‬ ‫وجلب الفرح إلى قلوبنا.‬ 1082 01:11:03,280 --> 01:11:07,160 ‫وتحول إلى شرير فجأة وبدأ يتعرّض للترهيب.‬ 1083 01:11:07,720 --> 01:11:08,760 ‫هذا أمر شائن.‬ 1084 01:11:10,120 --> 01:11:14,480 ‫ما أشعر به حاليًا يتخطى كرة القدم تمامًا.‬ 1085 01:11:15,240 --> 01:11:19,800 ‫ويتمحور حول العنصرية الصرفة‬ ‫التي لا يمكن تجاهلها.‬ 1086 01:11:21,040 --> 01:11:22,000 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ 1087 01:11:22,000 --> 01:11:27,000 ‫لون بشرة أحدهم‬ ‫ليس مهمًا لتسديد هدف جزاء أو لا.‬ 1088 01:11:27,000 --> 01:11:30,120 ‫ما الذي تكسبونه من كلّ هذا؟‬ 1089 01:11:30,120 --> 01:11:33,120 ‫بحقك يا صاح، أصلح نفسك. تحل ببعض الرشد.‬ 1090 01:11:34,080 --> 01:11:35,120 ‫كنت مصدومة‬ 1091 01:11:35,760 --> 01:11:40,200 ‫لعنصرية الكثيرين الواضحة.‬ 1092 01:11:41,360 --> 01:11:46,400 ‫أعمل في "برينت".‬ ‫وأعيش في مجتمع متعدد الأعراق،‬ 1093 01:11:47,280 --> 01:11:51,760 ‫ولم أعتقد أن هذا قد يحصل.‬ 1094 01:11:51,760 --> 01:11:55,760 ‫وهذا يظهر لي أن المرء قد يعيش‬ ‫في بيئة محدودة قليلًا.‬ 1095 01:11:55,760 --> 01:11:58,280 ‫هؤلاء الناس موجودون بيننا.‬ 1096 01:11:58,280 --> 01:12:02,040 ‫قد يبدو قول ذلك غريبًا، ولكن هذا صحيح‬ ‫ويقومون بتدمير مجتمعنا شيئًا فشيئًا،‬ 1097 01:12:02,040 --> 01:12:05,640 ‫ويؤثّرون بالبشر كلّ يوم.‬ 1098 01:12:05,640 --> 01:12:08,480 ‫وكان السؤال بالنسبة إليّ،‬ 1099 01:12:08,480 --> 01:12:12,120 ‫"ماذا سنفعل حيال ذلك في هذه المرحلة؟"‬ 1100 01:12:13,560 --> 01:12:19,440 ‫آمل أن يكون اللاعبون قد رأوا‬ ‫الدعم العارم والهائل لهم.‬ 1101 01:12:20,000 --> 01:12:21,320 ‫"هل تسمون أنفسكم مشجعين؟"‬ 1102 01:12:21,320 --> 01:12:22,680 ‫"يجب الاحتفاء بإنجازاتهم"‬ 1103 01:12:22,680 --> 01:12:23,920 ‫"مذهلون"‬ 1104 01:12:23,920 --> 01:12:25,240 ‫"إنهم رائعون."‬ 1105 01:12:25,240 --> 01:12:26,400 ‫"يجب أن نفخر بهم"‬ 1106 01:12:26,400 --> 01:12:28,720 ‫"المشجعون الفعليون يدعمونك‬ ‫ارفع رأسك عاليًا"‬ 1107 01:12:28,720 --> 01:12:30,880 ‫تمت مشاركة تلك الصورة في كلّ مكان‬ 1108 01:12:30,880 --> 01:12:34,880 ‫وشملت تيجانًا على رؤوس اللاعبين الثلاثة‬ ‫الذين فوّتوا تسديد أهداف الجزاء‬ 1109 01:12:34,880 --> 01:12:36,400 ‫وقالوا إنهم ملوك.‬ 1110 01:12:40,400 --> 01:12:42,120 ‫"بطل"‬ 1111 01:12:42,120 --> 01:12:43,680 ‫"مثل أعلى محبوب"‬ 1112 01:12:44,760 --> 01:12:47,320 ‫برأي، ما علينا سوى النظر‬ 1113 01:12:47,320 --> 01:12:51,880 ‫إلى الطريقة التي تكاتف فيها الناس‬ ‫خلف "راشفورد" و"سانتشو" و"ساكا".‬ 1114 01:12:51,880 --> 01:12:54,560 ‫أعتقد أن هذا يظهر حسًا اجتماعيًا كبيرًا‬ 1115 01:12:54,560 --> 01:12:57,960 ‫ووحدة وعزمًا داخل هذه البلاد.‬ 1116 01:12:58,640 --> 01:13:00,760 ‫منحني الرد الأمل بالطبع.‬ 1117 01:13:01,600 --> 01:13:04,680 ‫خرج الناس ليظهروا حبهم ودعمهم‬ 1118 01:13:04,680 --> 01:13:07,440 ‫ويظهروا للشبان في الحقيقة،‬ 1119 01:13:07,440 --> 01:13:09,720 ‫الذين ربما شعروا بأن الجميع يكرهونهم،‬ 1120 01:13:09,720 --> 01:13:11,320 ‫أن العكس صحيح.‬ 1121 01:13:14,520 --> 01:13:15,560 ‫خبر عاجل اليوم.‬ 1122 01:13:15,560 --> 01:13:18,880 ‫في الدقائق العشر الأخيرة‬ ‫قدّم "ماركوس راشفورد" تصريحًا‬ 1123 01:13:18,880 --> 01:13:21,440 ‫بعد خسارة البارحة أمام "إيطاليا"‬ ‫في ركلات الجزاء.‬ 1124 01:13:21,440 --> 01:13:25,040 ‫وعرض التالي،‬ ‫"يمكنني تقبّل انتقاد أدائي دائمًا،‬ 1125 01:13:25,040 --> 01:13:29,000 ‫ولكنني لن أعتذر مطلقًا‬ ‫بسبب من أكون ومن أين أتيت.‬ 1126 01:13:29,000 --> 01:13:32,160 ‫الرسائل التي تلقيتها اليوم‬ ‫كانت غامرة بشكل إيجابي،‬ 1127 01:13:32,160 --> 01:13:35,480 ‫ورؤية هذه الردود جعلتني أشارف على البكاء."‬ 1128 01:13:38,840 --> 01:13:43,560 {\an8}‫ربما شفى هذا ذلك الجرح في تلك اللحظة،‬ 1129 01:13:44,080 --> 01:13:45,800 ‫ولكنه لم...‬ 1130 01:13:47,440 --> 01:13:50,000 ‫لم يرو عطشي.‬ 1131 01:13:51,840 --> 01:13:53,880 ‫أنا مسن وخبرتي كبيرة‬ 1132 01:13:53,880 --> 01:13:57,800 ‫وتمنعني من الإيمان بأن فوزنا‬ ‫في دوري أبطال "أوروبا"‬ 1133 01:13:57,800 --> 01:14:00,560 ‫لشكّل جرعة سحرية تحلّ كلّ العلل الاجتماعية.‬ 1134 01:14:01,480 --> 01:14:03,640 ‫منحنا ذلك لحظة.‬ 1135 01:14:03,640 --> 01:14:07,880 ‫منحنا ذلك فترة من الوقت لنتكاتف جميعًا.‬ 1136 01:14:07,880 --> 01:14:11,600 ‫أما في ما يتعلق بحل المشاكل،‬ ‫لما حصل ذلك أبدًا.‬ 1137 01:14:11,600 --> 01:14:14,640 ‫وماذا يقول ذلك عنا كبلد؟‬ 1138 01:14:14,640 --> 01:14:16,800 ‫هذا يعني أن لدينا عمل نقوم به‬ 1139 01:14:18,040 --> 01:14:19,120 ‫لمواجهة ذلك.‬ 1140 01:14:27,280 --> 01:14:30,600 ‫لا أريد أبدًا‬ ‫اختبار ما واجهته في ذلك اليوم مجددًا.‬ 1141 01:14:30,600 --> 01:14:33,600 ‫عليّ الاعتراف‬ ‫بأنني لم أتخطاه تمامًا لأنه آلمني.‬ 1142 01:14:35,160 --> 01:14:36,840 ‫آلمني جدًا.‬ 1143 01:14:38,240 --> 01:14:40,400 ‫رأينا أشياء لم نرها من قبل أبدًا.‬ 1144 01:14:42,640 --> 01:14:44,640 ‫قلنا لأنفسنا في اليوم التالي،‬ 1145 01:14:45,840 --> 01:14:47,240 ‫"كيف لم يمت أحد؟"‬ 1146 01:14:48,480 --> 01:14:52,120 ‫حالفنا الحظ تمامًا بعدم وجود حالات وفاة،‬ 1147 01:14:52,120 --> 01:14:53,360 ‫برأيي.‬ 1148 01:14:54,160 --> 01:14:56,880 ‫كان أمرًا لا سابقة له إطلاقًا. كان مقززًا.‬ 1149 01:14:56,880 --> 01:15:02,280 ‫سيطر العاملون في المدرّج على الأمر‬ ‫بشكل مذهل في ظل أصعب الظروف.‬ 1150 01:15:03,080 --> 01:15:06,520 ‫التقطت الكاميرا لقطات لبعض المعجبين‬ ‫وهم يقتحمون الحواجز خارج المنطقة،‬ 1151 01:15:06,520 --> 01:15:09,600 ‫ويهرعون عبر الأدراج نحو المدرّج الوطني.‬ 1152 01:15:10,200 --> 01:15:13,800 ‫عندما استيقظت في الصباح التالي‬ ‫وشاهدت نشرة أخبار "سكاي سبورتس"،‬ 1153 01:15:13,800 --> 01:15:15,160 ‫ولا أكذب،‬ 1154 01:15:15,800 --> 01:15:17,840 ‫أول لقطة رأيتها‬ 1155 01:15:17,840 --> 01:15:21,560 ‫كانت لمجموعة المشجعين الذين كنت بينهم‬ 1156 01:15:21,560 --> 01:15:24,600 ‫وبدؤوا يتكلمون عن مقاضاة الأفراد،‬ 1157 01:15:24,600 --> 01:15:26,320 ‫والتحقق من كلّ الكاميرات الأمنية،‬ 1158 01:15:26,320 --> 01:15:29,040 ‫وهبط قلبي في صدري.‬ 1159 01:15:29,040 --> 01:15:31,080 ‫وقلت لنفسي، "ماذا فعلت؟"‬ 1160 01:15:31,600 --> 01:15:32,560 ‫هل تخجل مما فعلته؟‬ 1161 01:15:35,400 --> 01:15:37,080 ‫لست خجلًا مما فعلته.‬ 1162 01:15:37,600 --> 01:15:42,880 ‫كنا جميعنا محتجزين في منازلنا سنة 2020،‬ ‫ولم نستطع الذهاب إلى أي مكان،‬ 1163 01:15:42,880 --> 01:15:46,240 ‫وكان بوسعنا الخروج قليلًا للتريض فحسب.‬ 1164 01:15:46,240 --> 01:15:50,960 ‫وفيما كنا نفعل ذلك،‬ ‫كان قادة بلادنا يخرجون ويحتفلون.‬ 1165 01:15:51,640 --> 01:15:54,760 ‫كيف أشعر بأنني ارتكبت خطأ؟‬ 1166 01:15:57,440 --> 01:16:00,920 ‫مشاهدة "إنكلترا"‬ ‫تفوز بجائزتها الأولى منذ سنة 1966،‬ 1167 01:16:01,560 --> 01:16:04,600 ‫لما فوّت ذلك... مطلقًا.‬ 1168 01:16:13,160 --> 01:16:18,280 ‫ما زلت أظن أن "إنكلترا" والإنكليز لطفاء‬ ‫ومنفتحون جدًا،‬ 1169 01:16:18,280 --> 01:16:20,840 ‫كما أنهم يتقبلون الشعوب‬ ‫والثقافات الأخرى جدًا.‬ 1170 01:16:21,800 --> 01:16:24,440 ‫ولكن في ذلك اليوم،‬ 1171 01:16:24,440 --> 01:16:26,600 ‫كادت "إنكلترا" أن تمسي العدو،‬ 1172 01:16:26,600 --> 01:16:30,120 ‫وذلك أيضًا‬ ‫بسبب معاملة المشجعين لنا في ذلك اليوم.‬ 1173 01:16:31,720 --> 01:16:34,640 ‫وغالبًا ما أقول لنفسي إنهم أسدوا إليّ خدمة.‬ 1174 01:16:35,880 --> 01:16:40,440 ‫عندما تتكلم "مايا"‬ ‫عن شيء مرتبط بـ"إيطاليا"،‬ 1175 01:16:40,440 --> 01:16:42,880 ‫تقول، "ولكن يا أبي، نحن الإيطاليون..."‬ 1176 01:16:42,880 --> 01:16:44,440 ‫"ولكن نحن الإيطاليون..."‬ 1177 01:16:47,480 --> 01:16:49,680 ‫عندما أقول إن الأمر يتخطى كرة القدم...‬ 1178 01:16:50,920 --> 01:16:52,040 ‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.‬ 1179 01:16:54,120 --> 01:16:57,600 ‫وهذه "مايا"! يا لها من مفاجأة. ماذا...‬ 1180 01:16:58,280 --> 01:17:01,400 ‫ماذا جلبت؟ علمنا من ذلك اليوم.‬ 1181 01:17:03,040 --> 01:17:05,440 ‫"(ويمبلي)، 21 يوليو‬ ‫كرة القدم عائدة إلى (روما)"‬ 1182 01:17:06,360 --> 01:17:07,480 ‫إنها عائدة إلى "روما".‬ 1183 01:17:11,600 --> 01:17:13,640 ‫عندما أرسلوا إليّ فيديو لي على الباص،‬ 1184 01:17:13,640 --> 01:17:15,920 ‫عرضته على "فيسبوك".‬ 1185 01:17:15,920 --> 01:17:19,240 ‫وأعتقد أن أبي أخبرني عندئذ‬ ‫أنه في نهائيات دوري "أوروبا" سنة 1996‬ 1186 01:17:19,240 --> 01:17:23,120 ‫صعد إلى سطح الحانة المحلية في "ستانفورد".‬ 1187 01:17:25,040 --> 01:17:28,040 ‫لذا، تسلّق الأشياء في دمي على ما أظن،‬ 1188 01:17:28,040 --> 01:17:29,360 ‫أظن أنني أشبهه في ذلك.‬ 1189 01:17:32,480 --> 01:17:34,040 ‫أشعر بالرضا حيال ذلك اليوم.‬ 1190 01:17:34,040 --> 01:17:36,880 ‫سأري أولادي صوري على الباص.‬ 1191 01:17:37,400 --> 01:17:39,120 ‫وأولادهم على الأرجح.‬ 1192 01:17:39,120 --> 01:17:41,240 ‫لما غيرت شيئًا حيال ذلك اليوم.‬ 1193 01:17:41,880 --> 01:17:43,560 ‫عدا عن الخسارة بالطبع.‬ 1194 01:17:46,400 --> 01:17:47,760 ‫ها قد عدنا ثانيةً.‬ 1195 01:17:47,760 --> 01:17:51,320 ‫بدأت "إنكلترا" حملتها‬ ‫في دوري أبطال "أوروبا" لسنة 2024.‬ 1196 01:17:51,320 --> 01:17:55,360 ‫أيمكنها تحقيق نتيجة أفضل هذه المرة‬ ‫والفوز بالبطولة؟‬ 1197 01:17:55,360 --> 01:17:57,840 ‫في مرحلة ما،‬ ‫سأذهب لمشاهدة الفريق الإنكليزي ثانيةً‬ 1198 01:17:57,840 --> 01:18:01,080 ‫لأن الفريق ومديره‬ 1199 01:18:01,080 --> 01:18:03,520 ‫وأولئك اللاعبين الفتية‬ ‫لم يسببوا لي أي أذى.‬ 1200 01:18:04,200 --> 01:18:06,240 ‫توجهت الكرة إلى "ماركوس راشفورد".‬ 1201 01:18:07,160 --> 01:18:09,200 ‫يسدد "راشفورد" هدفًا من أجل "إنكلترا"!‬ 1202 01:18:10,680 --> 01:18:13,440 ‫إن استضافت "إنكلترا" دورة رئيسية‬ ‫وبلغنا النهائيات‬ 1203 01:18:13,440 --> 01:18:14,960 ‫وكانت في "ويمبلي"،‬ 1204 01:18:14,960 --> 01:18:18,120 ‫لغزوت مدخراتي حتمًا وحاولت شراء تذكرة.‬ 1205 01:18:18,120 --> 01:18:20,240 ‫لأن "إنكلترا" ستشارك في دورة رئيسية.‬ 1206 01:18:20,240 --> 01:18:22,080 ‫سأؤمن دومًا بأن "إنكلترا" ستفوز.‬ 1207 01:18:23,760 --> 01:18:24,640 ‫"ساكا".‬ 1208 01:18:26,000 --> 01:18:27,640 ‫"يسدد "ساكا" هدفًا ثلاثيًا!‬ 1209 01:18:29,800 --> 01:18:32,560 ‫حقق "بوكايو ساكا" هدف النصر.‬ 1210 01:18:34,800 --> 01:18:36,760 ‫عمره 21 سنة فحسب،‬ 1211 01:18:36,760 --> 01:18:40,560 ‫وها قد حقق "بوكايو ساكا"‬ ‫أول هدف ثلاثي في مسيرته الرياضية،‬ 1212 01:18:40,560 --> 01:18:42,840 ‫وسدد هدفًا لصالح "إنكلترا".‬ 1213 01:18:49,960 --> 01:18:53,320 ‫"يوم نهائيات الدوري الأوروبي سنة 2020‬ ‫أُصيب 19 شرطيًا‬ 1214 01:18:53,320 --> 01:18:56,920 ‫واعتُقل 86 شخصًا في (لندن)‬ ‫بسبب أعمال شغب متعلقة بالمباراة"‬ 1215 01:18:56,920 --> 01:18:58,440 ‫"أشدى تقرير منفصل‬ 1216 01:18:58,440 --> 01:19:00,520 ‫بشجاعة المشرفين وعناصر الشرطة،‬ 1217 01:19:00,520 --> 01:19:03,240 ‫وموظفي بلدية (برينت)‬ ‫واتحاد كرة القدم و(ويمبلي)،‬ 1218 01:19:03,240 --> 01:19:05,640 ‫بمواجهة عدائية شديدة تمامًا"‬ 1219 01:19:05,640 --> 01:19:09,760 {\an8}‫"في سنة 2022، فاز فريق النساء الإنكليزي‬ ‫بنهائيات دوري (أوروبا) في (ويمبلي)"،‬ 1220 01:19:09,760 --> 01:19:13,280 {\an8}‫وحصل على أوّل كأس رئيسية منذ سنة 1966"‬ 1221 01:20:44,720 --> 01:20:49,720 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬