1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,500 --> 00:01:07,415 [Birds chirping] 4 00:01:30,612 --> 00:01:32,396 [Footsteps approaching] 5 00:01:32,396 --> 00:01:36,444 [Man speaking Polish on radio] 6 00:01:48,064 --> 00:01:50,110 [Indistinct chatter] 7 00:01:53,200 --> 00:01:55,289 [Man groaning] 8 00:02:00,163 --> 00:02:02,034 That's all I could find. 9 00:02:02,034 --> 00:02:03,601 They just announced 10 00:02:03,601 --> 00:02:05,995 the Germans and Soviets have signed a pact 11 00:02:05,995 --> 00:02:07,649 dividing our land between them! 12 00:02:07,649 --> 00:02:08,998 Poland is no more! 13 00:02:08,998 --> 00:02:10,086 Go tell the others. 14 00:02:10,086 --> 00:02:12,175 [Man groaning] 15 00:02:12,175 --> 00:02:14,438 - I will get the supplies. - Thank you. 16 00:02:16,092 --> 00:02:17,615 [Man]: Bobby! 17 00:02:17,615 --> 00:02:19,530 [Indistinct chatter] 18 00:02:25,493 --> 00:02:26,842 Aaah! 19 00:02:30,280 --> 00:02:32,369 [Man shouting, indistinct] 20 00:02:33,979 --> 00:02:35,894 [Gasping repeatedly] 21 00:02:35,894 --> 00:02:37,853 [Coughing] 22 00:03:07,187 --> 00:03:09,232 [Men speaking German] 23 00:03:13,889 --> 00:03:15,847 [Horse whinnying] 24 00:03:15,847 --> 00:03:17,806 [Airplane flying overhead] 25 00:03:22,680 --> 00:03:25,379 [Men and women speaking foreign language] 26 00:03:31,036 --> 00:03:33,213 [Irena]: Mama? 27 00:03:38,087 --> 00:03:40,524 Excuse me sir but... 28 00:03:40,524 --> 00:03:42,613 Why did you come out of this house? 29 00:03:42,613 --> 00:03:43,962 I live there. 30 00:03:45,050 --> 00:03:47,009 Who are you? 31 00:03:49,707 --> 00:03:53,233 I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 32 00:03:53,233 --> 00:03:55,931 I--I must have the wrong address. 33 00:04:09,292 --> 00:04:11,338 [Men speaking foreign language] 34 00:04:13,209 --> 00:04:15,255 [Machinery whirring] 35 00:04:22,566 --> 00:04:24,612 [Priest speaking, indistinct] 36 00:04:26,309 --> 00:04:28,398 [Door opening] 37 00:04:29,356 --> 00:04:30,618 [Priest]: Amen. 38 00:04:31,532 --> 00:04:33,621 [Priest speaking Latin] 39 00:04:39,104 --> 00:04:41,019 [Woman coughing] 40 00:04:45,154 --> 00:04:46,982 [Bird calling, wings flapping] 41 00:04:55,991 --> 00:04:57,471 [Priest]: Amen. 42 00:04:58,820 --> 00:05:00,038 Corpus Christi. 43 00:05:01,953 --> 00:05:03,346 Corpus Christi. 44 00:05:04,391 --> 00:05:06,828 [Door opening] 45 00:05:09,004 --> 00:05:10,353 Corpus Christi. 46 00:05:10,353 --> 00:05:13,487 [Soldier shouting in German] 47 00:05:14,966 --> 00:05:16,054 [Soldier]: Raus! 48 00:05:16,054 --> 00:05:17,621 Into the street! 49 00:05:17,621 --> 00:05:18,840 All of you! 50 00:05:20,015 --> 00:05:21,886 [Soldiers shouting in German] 51 00:05:48,435 --> 00:05:50,088 Attention, Poles! 52 00:05:50,088 --> 00:05:51,960 From now on, 53 00:05:51,960 --> 00:05:55,224 you'll be working to contribute to the German war effort. 54 00:05:55,224 --> 00:05:57,661 Work hard, and no harm will come to you. 55 00:05:57,661 --> 00:06:00,229 [Man whispering, indistinct] 56 00:06:00,229 --> 00:06:02,492 Of course, take whatever you want. 57 00:06:04,712 --> 00:06:07,105 You. 58 00:06:08,193 --> 00:06:09,891 You, you. 59 00:06:10,979 --> 00:06:12,633 You, you. 60 00:06:13,851 --> 00:06:15,157 And you. 61 00:06:15,157 --> 00:06:16,506 Into that truck over there. 62 00:06:16,506 --> 00:06:20,075 You heard what the Major said, move! 63 00:06:22,469 --> 00:06:23,992 [Soldier shouting in German] 64 00:06:35,264 --> 00:06:37,092 [Soldier shouting in German] 65 00:06:43,577 --> 00:06:45,709 [Soldiers marching] 66 00:07:00,332 --> 00:07:02,422 [Metal clanging] 67 00:07:07,644 --> 00:07:09,690 [Breathing heavily, metal clanging] 68 00:07:21,832 --> 00:07:23,138 [Gasping] 69 00:07:24,313 --> 00:07:25,662 [Whispering]: The commandant... 70 00:07:25,662 --> 00:07:27,621 Irena, get back to work. 71 00:07:29,710 --> 00:07:32,887 Now what seems to be the problem? 72 00:07:32,887 --> 00:07:34,279 If a worker faints, 73 00:07:34,279 --> 00:07:36,717 it endangers the efficiency of the entire plant. 74 00:07:36,717 --> 00:07:39,371 I won't have that. - [Foreman]: Yes, Herr Major... 75 00:07:39,371 --> 00:07:42,113 Herr Major, please, you can ask anyone. 76 00:07:42,113 --> 00:07:44,507 I have been working here for more than a year. 77 00:07:44,507 --> 00:07:46,030 I'm a very good worker. 78 00:07:46,030 --> 00:07:48,598 I am responsible for a certain amount of production, 79 00:07:48,598 --> 00:07:49,817 quotas, efficiency. 80 00:07:49,817 --> 00:07:51,862 Do you even understand those words? 81 00:07:51,862 --> 00:07:54,561 If she can't keep up with the work, get rid of her. 82 00:07:54,561 --> 00:07:55,997 - Of course. - Herr Major, please. 83 00:07:55,997 --> 00:07:58,129 I swear on my mother's life I was raised 84 00:07:58,129 --> 00:07:59,435 to work hard and well. 85 00:07:59,435 --> 00:08:01,698 I will... double up my efforts. 86 00:08:02,612 --> 00:08:03,961 What is your name? 87 00:08:05,180 --> 00:08:07,356 Your name? - Irena Gut. 88 00:08:07,356 --> 00:08:08,662 Irena Gut. 89 00:08:10,141 --> 00:08:12,143 You must be of German descent with a name like Gut. 90 00:08:12,143 --> 00:08:15,016 Your features... Ja. 91 00:08:15,016 --> 00:08:16,496 Definitely Germanic. 92 00:08:17,845 --> 00:08:20,978 I never knew my family on my father's side. 93 00:08:20,978 --> 00:08:24,242 I was simply called Irena Gutowna. 94 00:08:24,242 --> 00:08:25,809 Hmm! 95 00:08:25,809 --> 00:08:28,203 Well, I admire your honesty. 96 00:08:28,203 --> 00:08:29,596 I have nothing to hide. 97 00:08:29,596 --> 00:08:31,728 I'm a very good worker. 98 00:08:33,121 --> 00:08:35,384 You're not going back. You're finished here. 99 00:08:35,384 --> 00:08:37,299 No, Herr Major, please, I will do any-- 100 00:08:37,299 --> 00:08:38,822 The work is too difficult for you. 101 00:08:38,822 --> 00:08:40,171 No, if you'll just let me-- 102 00:08:40,171 --> 00:08:42,609 How are you at kitchen work and serving food? 103 00:08:43,610 --> 00:08:46,177 Uh... yes, even though we had servants, 104 00:08:46,177 --> 00:08:49,354 my mother raised me in all aspects of housework. 105 00:08:49,354 --> 00:08:50,791 Food preparation? 106 00:08:51,879 --> 00:08:52,836 Sewing? 107 00:08:52,836 --> 00:08:54,664 Laundering? - Yes, Herr Major! 108 00:08:54,664 --> 00:08:56,884 Yes, Herr Major. 109 00:09:00,235 --> 00:09:01,715 Da. 110 00:09:04,108 --> 00:09:06,154 [Footsteps retreating, metal clanging] 111 00:09:13,074 --> 00:09:15,598 [Indistinct chatter] 112 00:09:15,598 --> 00:09:17,034 How's your food? 113 00:09:36,750 --> 00:09:40,667 You do very well, Irena, efficient work. 114 00:09:41,755 --> 00:09:43,234 Thank you, Herr Schulz. 115 00:09:44,366 --> 00:09:46,107 I will see to the dishes now. 116 00:09:46,107 --> 00:09:49,893 Leave them for a while, you need something to eat. 117 00:09:49,893 --> 00:09:51,025 Sit down. 118 00:10:12,350 --> 00:10:16,006 Take your time, chew your food. 119 00:10:17,704 --> 00:10:19,793 No one's chasing you. 120 00:10:23,318 --> 00:10:25,146 You remind me of my daughter. 121 00:10:26,669 --> 00:10:29,106 The same age as you. 122 00:10:30,194 --> 00:10:31,282 [Inhaling sharply] 123 00:10:31,282 --> 00:10:33,328 Now, Irena... 124 00:10:33,328 --> 00:10:36,636 in addition to your kitchen and dining room duties, 125 00:10:36,636 --> 00:10:39,203 you will be in charge of supervising the Jews 126 00:10:39,203 --> 00:10:41,205 who work in the laundry, 127 00:10:41,205 --> 00:10:44,295 as well as being responsible for all tailoring 128 00:10:44,295 --> 00:10:47,995 for both the officers and the female secretaries. 129 00:10:48,909 --> 00:10:50,954 I suspect that the Jews have lied 130 00:10:50,954 --> 00:10:54,001 about their tailoring ability. 131 00:10:54,001 --> 00:10:56,786 We'll expect to see a marked improvement 132 00:10:56,786 --> 00:10:58,658 in their performance. 133 00:10:59,833 --> 00:11:04,011 Your survival in this new position will depend on that. 134 00:11:04,881 --> 00:11:07,884 Is that clear, Irena? 135 00:11:09,407 --> 00:11:11,018 Yes, Herr Schulz. 136 00:11:13,716 --> 00:11:16,153 These are difficult times for all of us... 137 00:11:17,546 --> 00:11:19,766 I used to be an innkeeper. 138 00:11:19,766 --> 00:11:22,029 Now I work for the Major. 139 00:11:23,508 --> 00:11:24,945 [Sighing] 140 00:11:24,945 --> 00:11:27,121 He used to be a factory manager. 141 00:11:28,209 --> 00:11:30,124 He can be harsh. 142 00:11:33,867 --> 00:11:38,785 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 143 00:11:40,743 --> 00:11:42,310 You look down. 144 00:11:43,441 --> 00:11:48,316 You look neither to the left nor to the right, nor up, 145 00:11:48,316 --> 00:11:50,057 nor even straight ahead. 146 00:11:51,232 --> 00:11:56,019 You look at your own two feet taking one step at a time. 147 00:11:58,805 --> 00:12:00,502 What I mean is... 148 00:12:03,592 --> 00:12:05,376 you worry about you. 149 00:12:05,376 --> 00:12:07,204 You take care of you. 150 00:12:08,249 --> 00:12:11,469 You know only what you need to know and the rest, 151 00:12:11,469 --> 00:12:13,863 you will be like one of the monkeys. 152 00:12:13,863 --> 00:12:18,868 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 153 00:12:22,350 --> 00:12:24,308 [Indistinct chatter] 154 00:12:24,308 --> 00:12:26,267 [Sewing machines whirring] 155 00:12:33,361 --> 00:12:34,405 Hello. 156 00:12:34,405 --> 00:12:36,799 My name is Irena Gut and from now on, 157 00:12:36,799 --> 00:12:38,758 I will be in charge here. 158 00:12:44,328 --> 00:12:47,244 I'm sorry to say that the officers and secretaries 159 00:12:47,244 --> 00:12:50,247 are not happy with the tailoring that's been done so far. 160 00:12:51,509 --> 00:12:53,294 In fact, my superiors, 161 00:12:53,294 --> 00:12:56,340 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 162 00:12:56,340 --> 00:12:59,909 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 163 00:12:59,909 --> 00:13:02,390 Oh no, Fraulein, quite the contrary. 164 00:13:02,390 --> 00:13:04,958 We were, you know, before the war, expert tailors. 165 00:13:04,958 --> 00:13:06,220 - Yeah. - All of us. 166 00:13:06,220 --> 00:13:08,265 Yeah, maybe we worked a little bit-- 167 00:13:08,265 --> 00:13:10,441 I'm not here to inform on anyone. 168 00:13:10,441 --> 00:13:13,357 Our survival in these positions will depend on 169 00:13:13,357 --> 00:13:14,924 how well we do our new jobs. 170 00:13:21,452 --> 00:13:25,848 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 171 00:13:25,848 --> 00:13:28,416 I suspect some of you may have done the same. 172 00:13:33,508 --> 00:13:35,989 I was studying to be a nurse. 173 00:13:37,251 --> 00:13:38,687 I'm a nurse. 174 00:13:38,687 --> 00:13:40,167 I was. 175 00:13:40,167 --> 00:13:42,691 My name is Clara, Clara Bauer. 176 00:13:42,691 --> 00:13:45,128 I am Tomas Bauer, her husband. 177 00:13:45,128 --> 00:13:49,437 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 178 00:13:49,437 --> 00:13:50,351 Seamstress. 179 00:13:51,656 --> 00:13:53,615 One of the best. Clara, tell the Fraulein 180 00:13:53,615 --> 00:13:55,312 I'm not "the Fraulein." 181 00:13:56,270 --> 00:13:58,838 I lost my home, I've lost my family. 182 00:14:00,100 --> 00:14:03,146 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 183 00:14:03,146 --> 00:14:04,278 just like you. 184 00:14:04,278 --> 00:14:06,671 Oh, with all due respect, Miss Gut, 185 00:14:06,671 --> 00:14:08,325 you're not "just like us". 186 00:14:08,325 --> 00:14:10,240 We--we are Jews. 187 00:14:11,981 --> 00:14:14,505 They have different things in mind for us 188 00:14:14,505 --> 00:14:15,898 than they have for you. 189 00:14:15,898 --> 00:14:18,205 They've made--they've made raids into the Ghetto. 190 00:14:18,205 --> 00:14:20,990 We've heard all different kinds of rumours. 191 00:14:20,990 --> 00:14:22,687 Yes, Lazar, rumours! 192 00:14:22,687 --> 00:14:24,472 But we all have jobs. 193 00:14:24,472 --> 00:14:26,300 We're necessary workers, 194 00:14:26,300 --> 00:14:28,911 as all of us have a background in tailoring. 195 00:14:28,911 --> 00:14:30,870 The girl is right. 196 00:14:30,870 --> 00:14:33,568 We have to do good work or we won't be 197 00:14:33,568 --> 00:14:35,178 so necessary to them. 198 00:14:36,919 --> 00:14:39,008 And as I said, I'm a nurse, 199 00:14:39,008 --> 00:14:42,969 and my husband Tomas is an accountant. 200 00:14:44,318 --> 00:14:48,888 I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 201 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 We were just married. 202 00:14:50,890 --> 00:14:53,893 I was in my last year of medical school. 203 00:14:54,937 --> 00:14:57,461 I'm Lazar, Lazar Haller. And... 204 00:14:58,593 --> 00:15:00,638 this is my wife, Ida... 205 00:15:00,638 --> 00:15:03,163 Not tailors either, I'm afraid. 206 00:15:04,251 --> 00:15:05,252 [Lazar]: Yeah. 207 00:15:07,602 --> 00:15:09,212 Alex Rosen. 208 00:15:10,170 --> 00:15:12,433 Even less of a tailor than them. 209 00:15:14,609 --> 00:15:15,697 Abram Klinger. 210 00:15:15,697 --> 00:15:17,220 I'm a music teacher. 211 00:15:18,439 --> 00:15:19,962 Joseph Weiss. 212 00:15:19,962 --> 00:15:23,270 If you need a lawyer, I can be of help. 213 00:15:23,270 --> 00:15:24,967 Otherwise... 214 00:15:24,967 --> 00:15:27,970 Marian Wilner... chemist. 215 00:15:28,971 --> 00:15:31,278 My name is Fanka Silberman. 216 00:15:32,366 --> 00:15:34,585 I love to draw. 217 00:15:34,585 --> 00:15:36,370 Oh, sh-she's very good. 218 00:15:37,458 --> 00:15:39,373 ♪ ♪ 219 00:15:45,640 --> 00:15:47,598 [Footsteps retreating] 220 00:15:47,598 --> 00:15:49,557 [Sewing machine whirring] 221 00:16:05,616 --> 00:16:07,967 [Engine idling] 222 00:16:07,967 --> 00:16:10,012 [♪ Jazz on radio ] 223 00:16:10,012 --> 00:16:12,493 What am I supposed to do for workers, huh? 224 00:16:12,493 --> 00:16:15,278 That I can just get a whole new factory 225 00:16:15,278 --> 00:16:18,978 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 226 00:16:18,978 --> 00:16:21,241 Rugemer, it's because you're my dear friend 227 00:16:21,241 --> 00:16:23,112 that I'm telling you all of this. 228 00:16:23,112 --> 00:16:25,332 Don't rely on your Jews. 229 00:16:25,332 --> 00:16:29,640 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 230 00:16:29,640 --> 00:16:31,251 people like us. 231 00:16:31,251 --> 00:16:34,036 But trained factory workers are very difficult to find. 232 00:16:34,036 --> 00:16:35,516 Within a few months, 233 00:16:35,516 --> 00:16:38,084 I regret to say there won't be any left in this area. 234 00:16:38,084 --> 00:16:39,999 Get used to the thought, Rugemer. 235 00:16:39,999 --> 00:16:41,652 Find replacements. 236 00:16:42,827 --> 00:16:44,046 The potatoes... 237 00:16:44,960 --> 00:16:46,788 are excellent. 238 00:16:46,788 --> 00:16:48,529 Paprika? 239 00:16:48,529 --> 00:16:50,009 My mother's recipe. 240 00:16:50,009 --> 00:16:52,663 Your mother must be a wonderful cook. 241 00:16:52,663 --> 00:16:54,535 [Chuckling] 242 00:16:55,623 --> 00:16:58,191 [♪ Jazz on radio ] 243 00:17:00,976 --> 00:17:03,022 [Woman shouting, indistinct] 244 00:17:03,935 --> 00:17:05,937 [Indistinct chatter] 245 00:17:05,937 --> 00:17:08,027 [Airplane flying overhead] 246 00:17:15,643 --> 00:17:16,818 Fraulein? 247 00:17:16,818 --> 00:17:18,515 Why do you pass me by? 248 00:17:18,515 --> 00:17:21,083 Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 249 00:17:21,083 --> 00:17:23,390 Mine comes straight from the farm, Fraulein. 250 00:17:23,390 --> 00:17:24,478 Look. 251 00:17:26,219 --> 00:17:27,872 How much do you need? 252 00:17:27,872 --> 00:17:29,352 For the Major, 253 00:17:29,352 --> 00:17:31,963 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 254 00:17:31,963 --> 00:17:33,182 then eleven in the laundry. 255 00:17:33,182 --> 00:17:34,575 Laundry workers? 256 00:17:35,750 --> 00:17:37,665 You give fresh produce to Jews? 257 00:17:39,841 --> 00:17:41,277 Yes. 258 00:17:41,277 --> 00:17:43,671 You must be more careful in what you say, Fraulein. 259 00:17:43,671 --> 00:17:45,107 It isn't safe. 260 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 Do you understand? 261 00:17:48,067 --> 00:17:49,546 [Man shouting in German] 262 00:17:49,546 --> 00:17:50,895 Off the streets! 263 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Off the streets right now! 264 00:17:52,767 --> 00:17:54,421 [Soldier shouting in German] 265 00:17:54,421 --> 00:17:56,205 Fraulein, get off the street. 266 00:17:56,205 --> 00:17:57,772 Get off the street! 267 00:18:00,949 --> 00:18:02,081 [Indistinct shouting] 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,691 [Soldier]: Off the streets right now! 269 00:18:05,823 --> 00:18:07,347 Get off the street! 270 00:18:09,262 --> 00:18:11,351 [Woman sobbing] 271 00:18:14,310 --> 00:18:16,095 [Soldier]: Come on you Jew pigs! 272 00:18:17,270 --> 00:18:19,620 [Woman]: She's just a baby! Please! 273 00:18:19,620 --> 00:18:21,578 She's just a baby, please! 274 00:18:21,578 --> 00:18:22,927 [Shouting indistinct] 275 00:18:22,927 --> 00:18:24,494 Come on! 276 00:18:24,494 --> 00:18:26,017 Keep them moving! 277 00:18:26,017 --> 00:18:27,758 [Soldier]: Sturmbannfuhrer Rokita. 278 00:18:29,673 --> 00:18:31,153 [Woman sobbing] 279 00:18:31,153 --> 00:18:33,895 - [Rokita]: What? - She's just a baby, please. 280 00:18:35,070 --> 00:18:37,072 You are afraid the baby might be hurt? 281 00:18:37,072 --> 00:18:38,987 - Yes, Your Honour. - Ah. 282 00:18:38,987 --> 00:18:40,597 Your Honour? 283 00:18:40,597 --> 00:18:41,642 [Crying] 284 00:18:41,642 --> 00:18:43,034 Very polite. 285 00:18:43,034 --> 00:18:44,645 Very respectful. 286 00:18:44,645 --> 00:18:46,255 [Baby crying] 287 00:18:46,255 --> 00:18:47,778 Oh! 288 00:18:47,778 --> 00:18:49,345 Baby, may I? 289 00:18:50,825 --> 00:18:52,218 Hmm! 290 00:18:53,175 --> 00:18:56,222 Oyoyoy, little baby. 291 00:18:58,398 --> 00:18:59,355 Hmm! 292 00:19:00,226 --> 00:19:01,444 [Baby whining] 293 00:19:01,444 --> 00:19:02,706 Hmm? 294 00:19:03,838 --> 00:19:04,882 [Baby thudding] 295 00:19:04,882 --> 00:19:06,884 No! 296 00:19:09,191 --> 00:19:11,628 [Woman wailing, Irena breathing heavily] 297 00:19:15,241 --> 00:19:16,764 [Gun clicking] 298 00:19:16,764 --> 00:19:18,157 No-- 299 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 [Moaning] 300 00:19:19,158 --> 00:19:20,463 N-- 301 00:19:23,118 --> 00:19:25,251 [Irena sobbing] 302 00:19:30,299 --> 00:19:32,475 Keep them moving. 303 00:19:32,475 --> 00:19:34,260 Come on! 304 00:19:35,783 --> 00:19:37,437 [Breathing heavily] 305 00:19:38,351 --> 00:19:39,787 [Rokita]: Keep them moving! 306 00:19:52,843 --> 00:19:54,715 [Breathing shakily] 307 00:19:59,894 --> 00:20:01,852 Irena, bring-- 308 00:20:05,856 --> 00:20:08,511 [Whispering]: I have seen things, Herr Schulz. 309 00:20:08,511 --> 00:20:10,948 Terrible things, horrible things. 310 00:20:12,036 --> 00:20:13,516 Don't tell me. 311 00:20:14,387 --> 00:20:15,736 I don't want to know. 312 00:20:17,738 --> 00:20:19,566 And if you know what's good for you, 313 00:20:19,566 --> 00:20:22,133 you'll forget everything you've seen. 314 00:20:22,133 --> 00:20:25,224 Now pull yourself together and go out there 315 00:20:25,224 --> 00:20:26,268 and serve dessert. 316 00:20:26,268 --> 00:20:27,400 But I... 317 00:20:28,314 --> 00:20:30,359 But I... They... 318 00:20:30,359 --> 00:20:32,535 [Sobbing, sniffling] 319 00:20:34,102 --> 00:20:35,712 I don't want to know. 320 00:20:37,410 --> 00:20:40,587 You're going to serve dessert now, Irena. 321 00:20:41,805 --> 00:20:43,329 Do you understand me? 322 00:20:44,460 --> 00:20:48,247 You're going to serve dessert and you're going to remember 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,510 what I told you about your survival here. 324 00:20:50,510 --> 00:20:54,949 Because sometimes, survival means serving dessert. 325 00:21:00,520 --> 00:21:02,565 [Soldiers speaking, indistinct] 326 00:21:05,525 --> 00:21:07,353 [Rokita]: Well, if not for the roads, 327 00:21:07,353 --> 00:21:08,832 this place would be barren. 328 00:21:08,832 --> 00:21:12,096 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 329 00:21:12,096 --> 00:21:13,533 Ah! 330 00:21:13,533 --> 00:21:15,622 Kasekuchen, my favourite. 331 00:21:15,622 --> 00:21:16,753 How did you know? 332 00:21:16,753 --> 00:21:17,885 Mmm! 333 00:21:19,365 --> 00:21:22,193 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse. 334 00:21:22,193 --> 00:21:25,284 Mm-mmm! Really delicious! 335 00:21:25,284 --> 00:21:28,591 Really Irena, you're one to marry! 336 00:21:28,591 --> 00:21:30,811 [Chuckling] 337 00:21:51,266 --> 00:21:53,224 [Man shouting, indistinct] 338 00:21:53,224 --> 00:21:55,314 [♪ Rokita whistling ] 339 00:21:56,837 --> 00:21:58,142 [Dog barking] 340 00:21:58,142 --> 00:22:00,101 [Soldiers marching] 341 00:22:11,417 --> 00:22:13,767 [Whistle blowing] 342 00:22:18,162 --> 00:22:19,338 [Dogs barking] 343 00:22:19,338 --> 00:22:21,035 [♪ Whistling ] 344 00:22:24,343 --> 00:22:26,432 [Pounding on door] 345 00:22:27,346 --> 00:22:29,435 [Glass shattering] 346 00:22:33,003 --> 00:22:34,135 No screams... 347 00:22:35,223 --> 00:22:37,051 No one is screaming. 348 00:22:43,057 --> 00:22:45,842 Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 349 00:22:45,842 --> 00:22:47,061 What? 350 00:22:51,065 --> 00:22:52,501 Give me that. 351 00:22:53,894 --> 00:22:55,199 [Gun cocking] 352 00:22:55,199 --> 00:22:57,376 [Machine gun firing] 353 00:23:03,817 --> 00:23:05,209 Search everywhere! 354 00:23:05,209 --> 00:23:06,646 Everywhere, do you hear me? 355 00:23:06,646 --> 00:23:09,213 [Soldiers shouting, indistinct] 356 00:23:09,213 --> 00:23:12,478 I want every vacant building sealed up hermetically! 357 00:23:12,478 --> 00:23:16,395 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 358 00:23:16,395 --> 00:23:18,005 [Soldiers shouting, indistinct] 359 00:23:21,051 --> 00:23:22,966 [Dogs barking] 360 00:23:27,580 --> 00:23:29,712 [Indistinct chatter] 361 00:23:44,553 --> 00:23:47,991 It's not just end results, Rugemer. 362 00:23:47,991 --> 00:23:50,777 But it's the technique, the genius of it. 363 00:23:50,777 --> 00:23:53,257 It's the application of modern science 364 00:23:53,257 --> 00:23:55,129 to a political and social disease. 365 00:23:59,525 --> 00:24:00,743 [Inhaling sharply] 366 00:24:00,743 --> 00:24:03,224 I run factories, my friend. 367 00:24:03,224 --> 00:24:04,921 I am not a philosopher. 368 00:24:04,921 --> 00:24:07,097 This isn't philosophy. 369 00:24:07,097 --> 00:24:08,708 It's good German engineering. 370 00:24:08,708 --> 00:24:11,754 At first, nothing important, you have to wear a star. 371 00:24:11,754 --> 00:24:13,713 Who's going to fight about a star, hmm? 372 00:24:13,713 --> 00:24:16,280 Then you ban them from public parks. 373 00:24:16,280 --> 00:24:18,457 All right, inconvenient. 374 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 But no one's going to start a rebellion 375 00:24:20,459 --> 00:24:22,939 because they can't walk their dog in the park. 376 00:24:22,939 --> 00:24:24,419 Then you ban the dog. 377 00:24:24,419 --> 00:24:27,683 Each time, the circle constricts just a little more. 378 00:24:27,683 --> 00:24:29,468 Each time, you make them believe 379 00:24:29,468 --> 00:24:31,382 that a piece of paper can save them. 380 00:24:31,382 --> 00:24:34,124 A piece of paper that only you can give them. 381 00:24:35,299 --> 00:24:38,520 Each time, they get that much more used to standing in lines 382 00:24:38,520 --> 00:24:41,480 and doing exactly as they're told. 383 00:24:41,480 --> 00:24:43,525 Use them for labourers, by all means. 384 00:24:43,525 --> 00:24:45,092 Get some good out of them. 385 00:24:45,092 --> 00:24:49,096 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 386 00:24:49,096 --> 00:24:50,793 Until we use them up. 387 00:24:50,793 --> 00:24:52,665 Until there's nothing left. 388 00:24:53,796 --> 00:24:56,582 Until what's left is just something you'd throw away. 389 00:24:59,106 --> 00:25:00,542 Mmm! 390 00:25:01,500 --> 00:25:02,979 Ah, bread! 391 00:25:02,979 --> 00:25:03,937 [Inhaling deeply] 392 00:25:03,937 --> 00:25:05,242 So warm! 393 00:25:05,242 --> 00:25:08,637 Give me strong workers to fulfill my quotas, 394 00:25:08,637 --> 00:25:10,378 not worn out ones. 395 00:25:10,378 --> 00:25:12,728 My factory needs to be efficient. 396 00:25:12,728 --> 00:25:14,208 You think you have quotas? 397 00:25:14,208 --> 00:25:16,993 I assure you it's nothing compared to the pressure 398 00:25:16,993 --> 00:25:18,386 we in the S.S. are under. 399 00:25:18,386 --> 00:25:20,519 I have until July 22nd to make sure 400 00:25:20,519 --> 00:25:22,825 that this entire sector is Jew-free. 401 00:25:23,870 --> 00:25:25,262 After that, 402 00:25:25,262 --> 00:25:28,831 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 403 00:25:29,789 --> 00:25:31,921 I can kiss my promotion goodbye. 404 00:25:35,490 --> 00:25:37,231 To kill everyone? 405 00:25:37,231 --> 00:25:39,146 Everyone in the work camp? 406 00:25:39,146 --> 00:25:40,843 The entire ghetto? 407 00:25:40,843 --> 00:25:43,585 You think any of it makes any sense? 408 00:25:43,585 --> 00:25:45,587 They're madmen! Murderers! 409 00:25:45,587 --> 00:25:47,241 Tomas is right. 410 00:25:47,241 --> 00:25:50,026 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 411 00:25:50,026 --> 00:25:51,288 Rokita told the Major. 412 00:25:51,288 --> 00:25:52,681 I heard him myself. 413 00:25:53,769 --> 00:25:56,816 And this morning, he told me he would be getting... 414 00:25:57,773 --> 00:26:00,776 eleven replacements... July 22nd. 415 00:26:03,344 --> 00:26:05,128 Please, you have to believe me. 416 00:26:05,128 --> 00:26:07,087 Why would they replace us? 417 00:26:07,087 --> 00:26:08,697 We are necessary workers! 418 00:26:08,697 --> 00:26:11,221 What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 419 00:26:12,309 --> 00:26:15,661 And when they finish, they'll start killing Poles... 420 00:26:16,662 --> 00:26:18,925 anyone they think is not of the Master Race. 421 00:26:22,276 --> 00:26:24,800 You have to find a place to hide! 422 00:26:24,800 --> 00:26:28,064 Irena, if we had a place to hide, 423 00:26:28,064 --> 00:26:29,762 we'd be hiding. 424 00:26:37,117 --> 00:26:38,422 [Footsteps approaching] 425 00:26:38,422 --> 00:26:40,511 [Rugemer]: I've been waiting for you, Irena. 426 00:26:40,511 --> 00:26:42,078 Where have you been? 427 00:26:42,078 --> 00:26:44,864 I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 428 00:26:44,864 --> 00:26:47,170 You won't have to worry about that from now on. 429 00:26:47,170 --> 00:26:50,043 Your services won't be required here any longer. 430 00:26:50,043 --> 00:26:51,131 But why? 431 00:26:51,131 --> 00:26:52,959 I--I think I've been a good worker. 432 00:26:52,959 --> 00:26:55,918 Enough! I'm not asking, I am telling you! 433 00:26:58,878 --> 00:27:00,619 I am going to be moving out 434 00:27:00,619 --> 00:27:02,925 of these bachelor officers quarters. 435 00:27:02,925 --> 00:27:05,798 I expect to be doing a good deal more entertaining 436 00:27:05,798 --> 00:27:08,322 and I need something more... sumptuous. 437 00:27:09,323 --> 00:27:12,152 I have commandeered a villa at the end of town 438 00:27:12,152 --> 00:27:14,633 and I want you to be my housekeeper. 439 00:27:14,633 --> 00:27:17,679 You will have... soldiers, painters 440 00:27:17,679 --> 00:27:20,116 to do the heavy lifting and cleaning. 441 00:27:20,116 --> 00:27:22,815 You... will be in charge. 442 00:27:23,772 --> 00:27:25,774 You can start to work as soon as 443 00:27:25,774 --> 00:27:27,776 the present tenants have left, July 23rd, 444 00:27:27,776 --> 00:27:29,648 and then you will have 2 weeks 445 00:27:29,648 --> 00:27:31,650 in which to get the place in shape. 446 00:27:32,563 --> 00:27:33,956 Yes. 447 00:27:34,870 --> 00:27:36,306 Yes, of course, Herr Major. 448 00:27:39,048 --> 00:27:41,007 ♪ ♪ 449 00:27:57,371 --> 00:27:59,242 [Footsteps approaching] 450 00:28:03,856 --> 00:28:05,945 I saw a place where I can hide you. 451 00:28:05,945 --> 00:28:07,686 Where did you find such a place? 452 00:28:07,686 --> 00:28:10,340 Where no one would ever think of looking for you. 453 00:28:10,340 --> 00:28:11,951 In the house 454 00:28:11,951 --> 00:28:14,649 of one of the highest ranking German officers in Tarnopol. 455 00:28:14,649 --> 00:28:16,738 [Marian]: What? That's insane. 456 00:28:16,738 --> 00:28:19,872 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 457 00:28:20,916 --> 00:28:23,049 I have nothing else to offer. 458 00:28:26,443 --> 00:28:28,837 There is one problem, though. 459 00:28:28,837 --> 00:28:31,231 There's a Polish family who's renting the villa 460 00:28:31,231 --> 00:28:32,667 from the authorities. 461 00:28:32,667 --> 00:28:35,626 The Major is giving them until the 23rd to move out. 462 00:28:35,626 --> 00:28:36,758 Oh... 463 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 And the German plan to eliminate us 464 00:28:38,760 --> 00:28:42,198 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 465 00:28:42,198 --> 00:28:43,634 [Irena]: Exactly. 466 00:28:43,634 --> 00:28:46,289 So we have to find a place to hide for this gap. 467 00:28:46,289 --> 00:28:47,900 [Whispering]: Yeah... 468 00:28:49,597 --> 00:28:51,077 [Sighing] 469 00:29:09,443 --> 00:29:11,401 ♪ ♪ 470 00:29:35,556 --> 00:29:37,471 [Metal clanking] 471 00:29:55,141 --> 00:29:57,534 If you can think of something better, tell me. 472 00:29:59,362 --> 00:30:01,843 The Major is going out to a theatrical performance 473 00:30:01,843 --> 00:30:03,540 on the 21st. 474 00:30:03,540 --> 00:30:05,107 While he's out, I can get you in. 475 00:30:05,107 --> 00:30:07,501 And how will you get us out? 476 00:30:08,676 --> 00:30:10,199 I have not thought of that yet. 477 00:30:12,071 --> 00:30:14,377 Don't you think you should? 478 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 I think if we thought any of this through at all, 479 00:30:17,424 --> 00:30:18,338 we wouldn't do it. 480 00:30:19,948 --> 00:30:22,821 We would be out of our minds to even consider such a thing. 481 00:30:26,476 --> 00:30:28,348 [Engine idling] 482 00:30:58,639 --> 00:31:00,554 ♪ ♪ 483 00:31:27,233 --> 00:31:29,322 [Door unlocking, Irena gasping] 484 00:31:33,065 --> 00:31:35,110 [Herr Schulz]: Irena? 485 00:31:36,068 --> 00:31:37,939 [Herr Schulz]: What are you doing here? 486 00:31:37,939 --> 00:31:39,767 Herr Schulz, uh... 487 00:31:39,767 --> 00:31:43,466 Well, I just want to turn down the Major's bed and then... 488 00:31:43,466 --> 00:31:44,815 Well, he probably showered, 489 00:31:44,815 --> 00:31:47,079 so I should clean it before he gets back. 490 00:31:47,079 --> 00:31:48,689 It will be fresh for the morning. 491 00:31:50,778 --> 00:31:52,258 Where are the towels? 492 00:31:54,260 --> 00:31:57,132 Uh, the towels, Herr Schulz? 493 00:31:57,132 --> 00:32:00,527 [Herr Schulz]: You should lay out fresh towels as well. 494 00:32:01,615 --> 00:32:03,617 Proper turn-down service. 495 00:32:05,010 --> 00:32:06,925 Fresh towels. 496 00:32:08,883 --> 00:32:10,580 Do you understand? 497 00:32:10,580 --> 00:32:12,756 Yes, I will get some right away. 498 00:32:12,756 --> 00:32:13,932 Hmm. 499 00:32:25,682 --> 00:32:27,597 [Footsteps retreating] 500 00:32:31,079 --> 00:32:33,168 [Footsteps approaching] 501 00:33:01,762 --> 00:33:03,111 [Irena]: Here. 502 00:33:07,028 --> 00:33:09,117 [Exhaling sharply] 503 00:33:12,555 --> 00:33:13,992 [Breathing heavily] 504 00:33:13,992 --> 00:33:16,037 [Whispering]: See you tomorrow night. 505 00:33:19,867 --> 00:33:21,564 [Ida coughing] 506 00:33:28,832 --> 00:33:30,747 [Ida coughing] 507 00:33:35,796 --> 00:33:37,058 [Dogs barking] 508 00:33:37,058 --> 00:33:40,670 [Soldiers speaking German] 509 00:33:54,162 --> 00:33:56,382 [Soldiers speaking German, dogs barking] 510 00:33:58,297 --> 00:34:00,386 [Footsteps approaching] 511 00:34:03,824 --> 00:34:05,826 Where are your laundry workers? 512 00:34:08,089 --> 00:34:10,526 My manifest shows me that you have... 513 00:34:11,484 --> 00:34:14,139 eleven Jews working in your laundry. 514 00:34:18,578 --> 00:34:22,060 Herr Lieutenant asked you a question. 515 00:34:22,060 --> 00:34:24,105 Where are the Jews from the laundry? 516 00:34:24,105 --> 00:34:25,628 I don't know. 517 00:34:25,628 --> 00:34:28,283 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 518 00:34:28,283 --> 00:34:29,763 I locked the room myself. 519 00:34:33,854 --> 00:34:37,118 They probably were rounded up with the office workers 520 00:34:37,118 --> 00:34:38,467 this morning. 521 00:34:38,467 --> 00:34:41,209 In fact, I'm sure they must have been. 522 00:34:41,209 --> 00:34:43,690 If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 523 00:34:43,690 --> 00:34:45,039 I have the key. 524 00:34:45,039 --> 00:34:47,911 Of course, if you simply sign off on the fact 525 00:34:47,911 --> 00:34:51,828 that they were rounded up with the others this morning, 526 00:34:51,828 --> 00:34:54,092 you'll save us all a lot of trouble. 527 00:34:54,092 --> 00:34:55,484 But that's up to you. 528 00:34:56,659 --> 00:35:00,228 On the other hand, if you can't find them, 529 00:35:00,228 --> 00:35:03,144 you might be the one who will be held responsible. 530 00:35:04,014 --> 00:35:05,929 Yes... 531 00:35:05,929 --> 00:35:07,496 I'm sure as you say... 532 00:35:08,454 --> 00:35:10,760 they were rounded up this morning. 533 00:35:10,760 --> 00:35:12,197 Thank you. 534 00:35:13,285 --> 00:35:15,374 [Footsteps retreating] 535 00:35:16,462 --> 00:35:18,551 I don't want to know anything. 536 00:35:19,639 --> 00:35:23,730 Good luck in your new position, Irena. 537 00:35:23,730 --> 00:35:25,123 And good-bye. 538 00:35:26,385 --> 00:35:28,474 [Footsteps retreating] 539 00:35:34,349 --> 00:35:36,482 [Gunshots in distance] 540 00:35:57,329 --> 00:35:59,418 [Gunshots in distance] 541 00:36:05,772 --> 00:36:09,471 Will you be going out again this evening, Major? 542 00:36:09,471 --> 00:36:11,169 No... 543 00:36:11,169 --> 00:36:13,562 there's no place to go tonight. 544 00:36:13,562 --> 00:36:16,826 [Rugemer]: No place to get away from the noise. 545 00:36:20,178 --> 00:36:22,397 I'm going to go to bed early. 546 00:36:23,355 --> 00:36:26,923 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 547 00:36:26,923 --> 00:36:28,882 [Chuckling] 548 00:36:31,711 --> 00:36:33,582 [Gunshots in distance] 549 00:36:36,455 --> 00:36:38,413 [Sighing] 550 00:36:58,738 --> 00:37:01,567 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 551 00:37:02,916 --> 00:37:04,831 [Rugemer snoring] 552 00:37:31,249 --> 00:37:33,294 [Whispering]: Take off your shoes. 553 00:37:43,609 --> 00:37:45,524 [Snoring] 554 00:37:48,178 --> 00:37:49,658 [Ida coughing] 555 00:37:50,659 --> 00:37:53,488 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 556 00:38:16,381 --> 00:38:18,208 [Ida coughing] 557 00:38:18,208 --> 00:38:20,341 [Window closing] 558 00:38:30,003 --> 00:38:31,874 [Wood creaking] 559 00:38:38,011 --> 00:38:39,882 [Crickets chirping] 560 00:38:43,321 --> 00:38:44,713 [Irena]: Here, help me. 561 00:38:45,801 --> 00:38:47,716 [Grunting] 562 00:39:06,213 --> 00:39:08,694 No noise, no lights. 563 00:39:09,564 --> 00:39:11,697 [Breathing heavily] 564 00:39:14,874 --> 00:39:16,745 [Birds chirping] 565 00:39:24,492 --> 00:39:26,581 [Indistinct chatter] 566 00:39:45,339 --> 00:39:46,949 And the windows. 567 00:39:51,476 --> 00:39:53,739 Uh, careful with the corners. 568 00:39:55,001 --> 00:39:56,916 [Indistinct chatter] 569 00:39:56,916 --> 00:39:59,005 [Birds chirping] 570 00:40:00,136 --> 00:40:02,922 I will go get something nice and cold for you to drink, 571 00:40:02,922 --> 00:40:04,053 and some food. 572 00:40:08,275 --> 00:40:10,408 OK, let's go! 573 00:40:27,599 --> 00:40:30,428 So, after lunch, we start cleaning the attic? 574 00:40:30,428 --> 00:40:33,039 No, the cellar, first. 575 00:40:34,997 --> 00:40:36,912 [Indistinct chatter] 576 00:40:47,880 --> 00:40:51,100 I would like you to install an electric light, please, 577 00:40:51,100 --> 00:40:53,842 with one switch in my room, one in the kitchen 578 00:40:53,842 --> 00:40:55,496 and one down here. 579 00:40:55,496 --> 00:40:57,193 If I have to go down here in the dark, 580 00:40:57,193 --> 00:40:58,673 I don't want to break my ankle. 581 00:40:58,673 --> 00:40:59,935 Sure. 582 00:41:03,286 --> 00:41:04,984 Good night, Fraulein Gut. 583 00:41:04,984 --> 00:41:06,376 Tomorrow the attic, yes? 584 00:41:06,376 --> 00:41:07,987 Yes, perfect! 585 00:41:23,002 --> 00:41:24,177 Well... 586 00:41:25,526 --> 00:41:27,920 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 587 00:41:27,920 --> 00:41:28,964 Hmm? 588 00:41:28,964 --> 00:41:30,270 Thank you, Herr Major. 589 00:41:30,270 --> 00:41:31,837 At any rate, 590 00:41:31,837 --> 00:41:34,840 it's going to be so much easier for you from here on out. 591 00:41:34,840 --> 00:41:36,885 I'm going to move an orderly in to help you 592 00:41:36,885 --> 00:41:38,539 with the heavy work, a soldier. 593 00:41:38,539 --> 00:41:40,062 [Inhaling sharply] 594 00:41:40,062 --> 00:41:42,717 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 595 00:41:42,717 --> 00:41:44,806 But you can't! Uh... 596 00:41:44,806 --> 00:41:46,068 I can't? 597 00:41:46,068 --> 00:41:47,809 I can't what? What are you talking about? 598 00:41:47,809 --> 00:41:51,639 Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 599 00:41:51,639 --> 00:41:54,686 You are a cultured and a mature man but... 600 00:41:55,817 --> 00:41:58,516 I had a bad experience with soldiers... 601 00:41:59,429 --> 00:42:01,562 Soviet soldiers and... 602 00:42:01,562 --> 00:42:03,390 Under the same roof with a soldier, 603 00:42:03,390 --> 00:42:05,174 I would be terrified the whole time. 604 00:42:05,174 --> 00:42:06,393 Don't be an idiot. 605 00:42:06,393 --> 00:42:08,264 There's far too much work for one person. 606 00:42:08,264 --> 00:42:11,180 I'm having many people for dinner the first party alone. 607 00:42:11,180 --> 00:42:14,053 You can't possibly do all the work for them! 608 00:42:14,053 --> 00:42:15,358 But I can, you will see! 609 00:42:15,358 --> 00:42:17,012 I know how to run an efficient kitchen. 610 00:42:17,012 --> 00:42:19,101 And an orderly would only be in the way. 611 00:42:19,101 --> 00:42:21,582 I'll give you one chance and one chance only. 612 00:42:21,582 --> 00:42:23,802 But if you can't keep up at this party, 613 00:42:23,802 --> 00:42:25,760 the next day, my orderly moves in. 614 00:42:32,419 --> 00:42:34,552 [Man and woman speaking German] 615 00:42:34,552 --> 00:42:35,770 [Indistinct chatter] 616 00:42:35,770 --> 00:42:37,380 [♪ Classical on radio ] 617 00:42:37,380 --> 00:42:38,904 [Man]: Danke shoen. 618 00:42:42,908 --> 00:42:44,474 [Rugemer]: You want some caviar? 619 00:42:44,474 --> 00:42:46,041 It's very good. 620 00:42:46,041 --> 00:42:47,695 Thank you, Irena. 621 00:42:50,176 --> 00:42:52,047 Are you enjoying the party? 622 00:42:52,047 --> 00:42:54,049 [Indistinct] 623 00:42:56,791 --> 00:42:58,576 I will get some more. 624 00:43:05,974 --> 00:43:07,585 [Keys clanging] 625 00:43:07,585 --> 00:43:09,761 [Door unlocking] 626 00:43:15,636 --> 00:43:17,682 [Indistinct chatter] 627 00:43:21,163 --> 00:43:23,383 [Door locking] 628 00:43:32,044 --> 00:43:34,655 My guests are getting a little impatient, Fraulein. 629 00:43:34,655 --> 00:43:36,570 We must be sitting down for dinner soon, ja? 630 00:43:36,570 --> 00:43:37,963 Yes, Herr Major. 631 00:43:37,963 --> 00:43:39,094 Good. 632 00:43:40,182 --> 00:43:41,967 - [Man]: Rugemer! - Ah! 633 00:43:43,316 --> 00:43:44,926 [Indistinct chatter] 634 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 Salad! 635 00:43:51,585 --> 00:43:53,239 One second, one second... 636 00:43:54,327 --> 00:43:55,328 Yeah, OK! 637 00:43:56,503 --> 00:43:58,331 [Whispering]: Go! Go, go, go! 638 00:44:00,289 --> 00:44:02,204 ♪ ♪ 639 00:44:08,689 --> 00:44:10,778 [Guests speaking German] 640 00:44:23,356 --> 00:44:25,140 [Rugemer]: Good! OK! 641 00:44:25,140 --> 00:44:27,142 [Glass clinking] 642 00:44:27,142 --> 00:44:28,491 Bon appétit! 643 00:44:28,491 --> 00:44:29,667 [Chuckling] 644 00:44:29,667 --> 00:44:31,016 [Indistinct chatter] 645 00:44:31,016 --> 00:44:32,234 [Rugemer]: Enjoy! 646 00:44:48,816 --> 00:44:50,078 Oh, listen, it's a strudel. 647 00:44:50,078 --> 00:44:51,906 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 648 00:44:51,906 --> 00:44:54,169 - [Irena]: OK! - My grandmother's recipe! 649 00:44:54,169 --> 00:44:56,215 [Chuckling] 650 00:45:00,001 --> 00:45:01,655 [Rugemer]: Ah, here we are! 651 00:45:01,655 --> 00:45:03,744 Irena, the strudel! 652 00:45:03,744 --> 00:45:08,314 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 653 00:45:08,314 --> 00:45:10,229 [Indistinct chatter] 654 00:45:12,231 --> 00:45:13,319 [Laughing] 655 00:45:13,319 --> 00:45:15,669 Well, thank you again, lovely party! 656 00:45:15,669 --> 00:45:17,105 And the strudel was divine. 657 00:45:17,105 --> 00:45:19,978 Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 658 00:45:19,978 --> 00:45:21,457 - Good night. - Good night. 659 00:45:33,513 --> 00:45:35,428 Hmm... 660 00:45:35,428 --> 00:45:37,125 Amazing. 661 00:45:46,047 --> 00:45:48,354 I'm almost done, Herr Major. 662 00:45:54,708 --> 00:45:56,318 Huh! 663 00:45:56,318 --> 00:46:00,627 I swear... you've done the work of six people. 664 00:46:00,627 --> 00:46:01,976 Thank you. 665 00:46:03,848 --> 00:46:05,763 Are you... 666 00:46:07,982 --> 00:46:11,072 Are you like Cinderella, then, hmm? 667 00:46:11,072 --> 00:46:14,336 With an army of mice that are your secret footmen 668 00:46:14,336 --> 00:46:16,034 and scullery maids? 669 00:46:17,557 --> 00:46:20,299 Hmm? - No, sir... 670 00:46:20,299 --> 00:46:23,084 I'm just aware that in order to keep this position, 671 00:46:23,084 --> 00:46:25,695 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 672 00:46:25,695 --> 00:46:26,958 Ah... 673 00:46:27,828 --> 00:46:29,308 Well... 674 00:46:29,308 --> 00:46:33,355 your service tonight has been satisfactory, Irena. 675 00:46:33,355 --> 00:46:36,750 Efficient and satisfactory. 676 00:46:36,750 --> 00:46:39,927 So, for the time being, 677 00:46:39,927 --> 00:46:42,234 we can do without an orderly. 678 00:46:44,105 --> 00:46:46,151 Good night. - Good night. 679 00:46:59,033 --> 00:47:01,122 [Yawning, indistinct chatter] 680 00:47:06,867 --> 00:47:07,955 We did it! 681 00:47:07,955 --> 00:47:10,828 [Sighing, chuckling] 682 00:47:14,527 --> 00:47:15,833 Now have some water. 683 00:47:15,833 --> 00:47:17,356 [Chuckling] 684 00:47:29,542 --> 00:47:30,630 Irena? 685 00:47:32,240 --> 00:47:34,025 Irena? Open up! 686 00:47:42,033 --> 00:47:44,209 No need to lock up every time. 687 00:47:46,907 --> 00:47:49,867 [♪ Man singing folk in German on radio ♪] 688 00:48:10,626 --> 00:48:12,585 [Sniffling] 689 00:48:25,076 --> 00:48:27,165 [Inhaling deeply] 690 00:48:33,562 --> 00:48:35,434 [Metal tapping] 691 00:48:49,143 --> 00:48:50,797 [Whispering]: Thank you. 692 00:48:50,797 --> 00:48:52,320 I only found this. 693 00:49:00,894 --> 00:49:02,504 [Sighing] 694 00:49:06,769 --> 00:49:08,641 [Metal tapping] 695 00:49:31,838 --> 00:49:33,709 [Footsteps approaching] 696 00:49:49,812 --> 00:49:51,379 [Light switch clicking] 697 00:50:02,042 --> 00:50:04,131 [Footsteps continue] 698 00:50:22,410 --> 00:50:24,369 [Keys clanging] 699 00:50:31,724 --> 00:50:33,552 [Wood creaking] 700 00:50:53,746 --> 00:50:55,574 [Footsteps approaching] 701 00:51:17,422 --> 00:51:20,773 Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 702 00:51:21,948 --> 00:51:24,646 And don't pretend as if you didn't know. 703 00:51:26,126 --> 00:51:30,609 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 704 00:51:31,697 --> 00:51:33,090 Major I have no idea-- 705 00:51:33,090 --> 00:51:35,135 I don't want a trace of them down there! 706 00:51:35,135 --> 00:51:37,442 - But I honestly-- - The rats! 707 00:51:39,139 --> 00:51:40,401 The rats? 708 00:51:41,402 --> 00:51:45,580 Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 709 00:51:45,580 --> 00:51:49,106 And don't you tell me that you haven't heard them! 710 00:51:49,106 --> 00:51:51,020 Your room is right above them in the cellar 711 00:51:51,020 --> 00:51:52,631 and I've heard them, I can assure you. 712 00:51:52,631 --> 00:51:54,198 You should have-- 713 00:51:54,198 --> 00:51:56,417 you should have seen to them when you cleaned the place! 714 00:51:56,417 --> 00:51:58,985 You're right. I--I've been meaning to say something. 715 00:51:58,985 --> 00:52:01,248 I can't tolerate even the thought of them! 716 00:52:01,248 --> 00:52:03,729 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 717 00:52:03,729 --> 00:52:04,991 Top to bottom. 718 00:52:04,991 --> 00:52:07,559 Yes, that is exactly what should be done. 719 00:52:07,559 --> 00:52:10,736 But you must give me some time, please, Herr Major. 720 00:52:10,736 --> 00:52:12,303 Time? Time for what? 721 00:52:12,303 --> 00:52:14,348 Well, there are vegetables, 722 00:52:14,348 --> 00:52:16,655 which have been so hard to come by. 723 00:52:16,655 --> 00:52:19,179 You know how you demand fresh vegetables. 724 00:52:19,179 --> 00:52:20,659 They are hard to find these days. 725 00:52:20,659 --> 00:52:22,835 Simply give me the time to have it moved. 726 00:52:22,835 --> 00:52:26,578 Just... kill... the rats! 727 00:52:27,666 --> 00:52:29,189 Do you understand? 728 00:52:29,189 --> 00:52:33,672 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 729 00:52:40,853 --> 00:52:43,638 This time, I don't know. 730 00:52:43,638 --> 00:52:45,423 [Joseph sighing] 731 00:52:45,423 --> 00:52:47,294 - Maybe... - Maybe what, Abram? 732 00:52:47,294 --> 00:52:49,514 Maybe things aren't as grave as they seem. 733 00:52:49,514 --> 00:52:50,341 [Scoffing] 734 00:52:50,341 --> 00:52:52,125 I'm glad you think so. 735 00:52:52,125 --> 00:52:53,735 And when the exterminators come? 736 00:52:53,735 --> 00:52:56,608 What I mean is... it was a Jewish house. 737 00:52:57,696 --> 00:52:58,697 [Lazar]: Hmm? 738 00:52:58,697 --> 00:53:00,351 [Abram]: It was built by Jews. 739 00:53:00,351 --> 00:53:01,482 So? 740 00:53:01,482 --> 00:53:03,832 So, there must be a hiding place! 741 00:53:03,832 --> 00:53:05,660 - [Fanka]: That's right! - Yeah. 742 00:53:05,660 --> 00:53:08,359 No Jew would have built a villa like this without a room, 743 00:53:08,359 --> 00:53:10,187 big enough to hide his entire family! 744 00:53:10,187 --> 00:53:12,711 - There has to be one here. - [Man]: Yeah. 745 00:53:23,548 --> 00:53:25,463 [Metal clanging] 746 00:53:29,641 --> 00:53:31,556 [Knocking on wall] 747 00:53:41,043 --> 00:53:42,741 I found it! 748 00:53:57,321 --> 00:53:59,714 [Ida]: Abram, can you see where it leads? 749 00:53:59,714 --> 00:54:01,281 Not yet! 750 00:54:12,292 --> 00:54:14,860 [Ida]: Abram, are you all right? 751 00:54:15,861 --> 00:54:18,385 Could he have come out on the street? 752 00:54:18,385 --> 00:54:20,474 Could the Germans have seen him? 753 00:54:21,345 --> 00:54:22,737 [Abram]: Rats! 754 00:54:24,783 --> 00:54:26,393 What? 755 00:54:27,742 --> 00:54:29,614 [Grunting] 756 00:54:29,614 --> 00:54:30,484 Rats! 757 00:54:30,484 --> 00:54:32,878 That's all you found? 758 00:54:32,878 --> 00:54:34,009 [Abram]: No. 759 00:54:36,098 --> 00:54:37,970 [Metal scraping brick] 760 00:54:39,101 --> 00:54:41,016 [Grunting] 761 00:55:02,647 --> 00:55:04,562 [Grunting] 762 00:55:06,607 --> 00:55:09,218 We are in the gardens, somewhere. 763 00:55:09,218 --> 00:55:11,090 We're next to the gazebo. 764 00:55:11,090 --> 00:55:12,700 It's perfect. 765 00:55:12,700 --> 00:55:15,399 Not just till they finish fumigating, 766 00:55:15,399 --> 00:55:16,661 but we can be safe here. 767 00:55:16,661 --> 00:55:18,967 - Yeah. - It's a real hiding place. 768 00:55:18,967 --> 00:55:20,447 Mm-hmm. 769 00:55:20,447 --> 00:55:23,450 Irena, if you can get us some electrical wire, 770 00:55:23,450 --> 00:55:24,886 I can rig up an alarm bell. 771 00:55:24,886 --> 00:55:26,235 Mm-hmm. 772 00:55:26,235 --> 00:55:28,325 There are some spare mattresses in the cellar. 773 00:55:28,325 --> 00:55:29,456 We can bring those here. 774 00:55:29,456 --> 00:55:31,502 - Yeah. - And soap and water. 775 00:55:31,502 --> 00:55:32,981 Maybe some newspapers 776 00:55:32,981 --> 00:55:35,157 so we can read something of what is happening outside. 777 00:55:35,157 --> 00:55:36,637 Yeah. 778 00:55:36,637 --> 00:55:39,074 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 779 00:55:39,074 --> 00:55:40,989 I miss books so much! 780 00:55:40,989 --> 00:55:42,426 We can make a chess set. 781 00:55:42,426 --> 00:55:44,689 Perhaps we could get a deck of cards. 782 00:55:44,689 --> 00:55:45,690 [Chuckling] 783 00:55:45,690 --> 00:55:47,039 Chess? Cards? 784 00:55:47,039 --> 00:55:48,997 This is not a resort hotel. 785 00:55:48,997 --> 00:55:50,085 A hotel? 786 00:55:51,217 --> 00:55:52,827 We live in a coal bin, 787 00:55:52,827 --> 00:55:55,352 completely cut off and scared to death 788 00:55:55,352 --> 00:55:59,399 about what could be happening to our families on the outside. 789 00:55:59,399 --> 00:56:03,534 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 790 00:56:03,534 --> 00:56:05,884 suddenly for you, that's a resort? 791 00:56:07,276 --> 00:56:11,237 We had things... Tomas and I! 792 00:56:11,237 --> 00:56:13,718 We had a house as beautiful as this villa! 793 00:56:13,718 --> 00:56:18,026 And china and drapes and parties! 794 00:56:20,855 --> 00:56:22,857 Well I could bring the papers down 795 00:56:22,857 --> 00:56:24,903 after the Major's done with them and... 796 00:56:26,252 --> 00:56:27,949 I--I can get a deck of cards, 797 00:56:27,949 --> 00:56:29,342 I'm sorry, I didn't think-- 798 00:56:29,342 --> 00:56:31,518 No, you--you have nothing to be sorry about. 799 00:56:31,518 --> 00:56:33,215 Without you, we'd all be dead. 800 00:56:33,215 --> 00:56:35,087 - He's right. - Yeah. 801 00:56:35,087 --> 00:56:36,610 - Thank you. - Thank you. 802 00:56:36,610 --> 00:56:37,655 Yeah. 803 00:56:52,757 --> 00:56:54,715 [Bird calling] 804 00:56:58,066 --> 00:56:59,938 [Engine starting] 805 00:57:19,566 --> 00:57:21,655 [Indistinct chatter] 806 00:57:27,618 --> 00:57:29,794 [Alex]: Oh, you're always the lucky one! 807 00:57:29,794 --> 00:57:31,709 [Laughing, indistinct chatter] 808 00:57:36,148 --> 00:57:37,323 [Chuckling] 809 00:57:37,323 --> 00:57:38,933 It's fantastic! 810 00:57:38,933 --> 00:57:41,675 [Lazar]: Welcome, Irena, to our humble home! 811 00:57:42,981 --> 00:57:44,286 What's that? Storage? 812 00:57:44,286 --> 00:57:46,463 [Laughing] 813 00:57:46,463 --> 00:57:48,943 We've christened it the honeymoon suite. 814 00:57:49,988 --> 00:57:52,381 There are 3 married couples here so, you know... 815 00:57:52,381 --> 00:57:54,340 [Chuckling] 816 00:57:54,340 --> 00:57:56,734 [Lazar]: We only have water, 817 00:57:56,734 --> 00:58:00,172 but... the occasion calls for something. 818 00:58:07,309 --> 00:58:08,528 OK. - [Alex]: Here you are. 819 00:58:08,528 --> 00:58:10,182 - Thank you. - [Lazar]: So... 820 00:58:10,182 --> 00:58:12,489 [Chuckling, indistinct chatter] 821 00:58:12,489 --> 00:58:14,447 Guys, L'Chaim! 822 00:58:14,447 --> 00:58:16,493 [All]: L'Chaim! 823 00:58:16,493 --> 00:58:17,885 - [Irena]: To life. - Yeah. 824 00:58:17,885 --> 00:58:19,974 L'Chaim! 825 00:58:19,974 --> 00:58:21,062 [All]: L'Chaim! 826 00:58:25,937 --> 00:58:27,852 [Bell ringing] 827 00:58:47,219 --> 00:58:48,655 You're the lady from the square, 828 00:58:48,655 --> 00:58:51,005 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 829 00:58:51,005 --> 00:58:53,573 Oh, well, we have all the vegetables we need, 830 00:58:53,573 --> 00:58:55,532 and I'm expecting the fumigators anyway 831 00:58:55,532 --> 00:58:57,142 so I have no place to store them. 832 00:58:57,142 --> 00:58:58,447 I understand. 833 00:58:58,447 --> 00:59:00,362 [Basket rustling] 834 00:59:00,362 --> 00:59:02,713 I've been watching your house. 835 00:59:04,366 --> 00:59:06,673 You're hiding Jews here. 836 00:59:07,718 --> 00:59:09,676 That is a filthy lie! 837 00:59:09,676 --> 00:59:13,114 I--I work for a very important German officer-- 838 00:59:13,114 --> 00:59:14,551 My husband is a Jew. 839 00:59:14,551 --> 00:59:16,204 I've been hiding him myself, 840 00:59:16,204 --> 00:59:19,512 but it's only a matter of time before he's found. 841 00:59:19,512 --> 00:59:22,123 Please, you've got to take him in. 842 00:59:25,997 --> 00:59:27,215 Henry Weinbaum? 843 00:59:27,215 --> 00:59:29,609 My God... he worked for-- 844 00:59:29,609 --> 00:59:32,177 He worked for Rokita himself! 845 00:59:33,134 --> 00:59:35,484 He was his butler after he had to leave 846 00:59:35,484 --> 00:59:36,790 his profession as a printer. 847 00:59:36,790 --> 00:59:38,270 Couldn't work as a printer. 848 00:59:39,880 --> 00:59:42,796 That's why Rokita has been looking for him like a madman. 849 00:59:42,796 --> 00:59:44,668 He takes it as kind of an insult 850 00:59:44,668 --> 00:59:47,235 that his personal Jew has been able to escape. 851 00:59:47,235 --> 00:59:48,715 Well, wonderful. 852 00:59:48,715 --> 00:59:51,326 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 853 00:59:52,458 --> 00:59:53,981 I say it's out of the question. 854 00:59:55,113 --> 00:59:56,244 [Lazar]: I agree. 855 00:59:56,244 --> 00:59:57,594 I know it's a tragedy, 856 00:59:57,594 --> 01:00:00,292 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 857 01:00:01,685 --> 01:00:05,297 Henry Weinbaum... already knows we are here. 858 01:00:06,298 --> 01:00:08,735 So they catch him, don't you think they will ask 859 01:00:08,735 --> 01:00:10,955 what other Jews are in hiding and where? 860 01:00:12,130 --> 01:00:15,655 And don't you think Rokita would make it his own business 861 01:00:15,655 --> 01:00:18,353 to get every bit of information out of him? 862 01:00:21,443 --> 01:00:23,358 [Sighing] 863 01:00:40,724 --> 01:00:42,682 [Breathing heavily] 864 01:00:42,682 --> 01:00:44,379 Henry Weinbaum. 865 01:00:55,173 --> 01:00:57,088 [Engine starting] 866 01:01:01,005 --> 01:01:02,963 [Door locking] 867 01:01:04,486 --> 01:01:06,358 [♪ Piano ] 868 01:01:10,318 --> 01:01:12,973 Abram found the piano. 869 01:01:12,973 --> 01:01:14,148 Yes. 870 01:01:14,148 --> 01:01:15,367 Beautiful music. 871 01:01:49,749 --> 01:01:51,795 [Vehicle approaching] 872 01:01:52,665 --> 01:01:54,101 [Gasping] 873 01:01:54,101 --> 01:01:56,756 - [Ida]: What was that? - [Irena]: Someone's coming! 874 01:01:56,756 --> 01:01:59,324 Into the hiding place! 875 01:01:59,324 --> 01:02:00,760 What is it? 876 01:02:00,760 --> 01:02:02,240 I don't know! 877 01:02:03,241 --> 01:02:04,721 Run! 878 01:02:12,337 --> 01:02:13,991 [Truck approaching] 879 01:02:21,172 --> 01:02:23,174 Go! Go! Go! 880 01:02:24,262 --> 01:02:25,480 [Switch clicking] 881 01:02:25,480 --> 01:02:27,439 [Bell ringing] 882 01:02:48,329 --> 01:02:51,768 Open it now or I'll break the door down! 883 01:02:51,768 --> 01:02:53,117 [Door opening] 884 01:02:55,684 --> 01:02:57,425 Why the hell don't you open this door 885 01:02:57,425 --> 01:03:00,254 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 886 01:03:00,254 --> 01:03:02,735 Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 887 01:03:02,735 --> 01:03:04,171 Out of my way. 888 01:03:19,578 --> 01:03:21,972 How many people live in this house? 889 01:03:22,929 --> 01:03:24,713 - Uh, just two. - Hmm. 890 01:03:24,713 --> 01:03:26,280 I'm the housekeeper. 891 01:03:27,978 --> 01:03:30,110 Quite a lot of dishes for just 2 people, 892 01:03:30,110 --> 01:03:31,808 wouldn't you say, Fraulein? 893 01:03:34,854 --> 01:03:37,726 The Major had a small gathering here last night 894 01:03:37,726 --> 01:03:39,511 with Sturmbannfuhrer Rokita. 895 01:03:39,511 --> 01:03:40,773 The Major? 896 01:03:40,773 --> 01:03:42,949 Major Edward Rugemer. 897 01:03:42,949 --> 01:03:44,429 This is his house. 898 01:03:47,519 --> 01:03:48,868 If you wish to search, 899 01:03:48,868 --> 01:03:51,305 you might need to get permission from him. 900 01:04:01,533 --> 01:04:05,145 No one leaves this house, you understand? 901 01:04:05,145 --> 01:04:06,277 No one! 902 01:04:10,672 --> 01:04:12,631 [Footsteps approaching] 903 01:04:12,631 --> 01:04:14,589 [Soldiers speaking German] 904 01:04:29,126 --> 01:04:31,215 [Vehicle approaching] 905 01:04:48,058 --> 01:04:50,887 Who is the imbecilic moron who is in charge here? 906 01:04:50,887 --> 01:04:52,410 Is it you? 907 01:04:52,410 --> 01:04:55,065 Stand at attention when a superior officer talks to you, 908 01:04:55,065 --> 01:04:56,631 you insolent young swine! 909 01:04:56,631 --> 01:05:00,548 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 910 01:05:00,548 --> 01:05:02,159 Answer me! 911 01:05:02,159 --> 01:05:05,727 Obviously Major, we were... misinformed. 912 01:05:05,727 --> 01:05:07,773 This is Fraulein Gut, 913 01:05:07,773 --> 01:05:09,427 my housekeeper and trusted assistant. 914 01:05:09,427 --> 01:05:11,559 She will show you around. Search thoroughly. 915 01:05:11,559 --> 01:05:13,953 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 916 01:05:13,953 --> 01:05:15,128 If you don't find any, 917 01:05:15,128 --> 01:05:17,174 then we will see who's to be shot. 918 01:05:17,174 --> 01:05:19,393 Please sir, a search won't be necessary. 919 01:05:19,393 --> 01:05:20,438 Oh! 920 01:05:20,438 --> 01:05:21,743 [Chuckling] 921 01:05:21,743 --> 01:05:23,920 It is very necessary. My honour is at stake! 922 01:05:23,920 --> 01:05:26,444 Get out of my sight and go find your Jews! 923 01:05:30,013 --> 01:05:32,102 Shall we begin in the attic? 924 01:05:39,674 --> 01:05:41,938 [♪ Woman singing folk in German on radio ♪] 925 01:05:41,938 --> 01:05:44,027 [♪ Rugemer humming ] 926 01:06:16,537 --> 01:06:18,496 [Exhaling slowly] 927 01:06:20,498 --> 01:06:22,369 [♪ Humming ] 928 01:06:34,251 --> 01:06:36,383 [Door closing, engine starting] 929 01:06:42,389 --> 01:06:44,348 [Door locking] 930 01:06:52,965 --> 01:06:54,140 [Inhaling deeply] 931 01:06:54,140 --> 01:06:56,055 Ida is pregnant. 932 01:06:57,013 --> 01:06:58,666 That's wonderful! 933 01:06:59,841 --> 01:07:02,409 I told you she would react like this. 934 01:07:02,409 --> 01:07:05,151 Here is the list of the things I'm going to need. 935 01:07:05,151 --> 01:07:06,674 You just go to the pharmacist's-- 936 01:07:06,674 --> 01:07:09,155 There's plenty of time to get medical supplies. 937 01:07:09,155 --> 01:07:11,679 Irena, these are the things I'm going to need 938 01:07:11,679 --> 01:07:12,811 to perform an abortion. 939 01:07:13,899 --> 01:07:15,292 Clara will assist me. 940 01:07:19,513 --> 01:07:23,517 Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 941 01:07:23,517 --> 01:07:26,694 It would be endangering all of our lives. 942 01:07:26,694 --> 01:07:28,522 Yours too. 943 01:07:28,522 --> 01:07:31,351 It would be only a matter of time before the Major 944 01:07:31,351 --> 01:07:33,179 or somebody else heard the crying. 945 01:07:33,179 --> 01:07:35,703 Listen, we--we've all talked it over. 946 01:07:35,703 --> 01:07:37,836 It's the only thing to do. 947 01:07:44,495 --> 01:07:46,018 I can't. I--I... 948 01:07:46,018 --> 01:07:47,454 This is absurd. 949 01:07:48,586 --> 01:07:49,674 And my religion... 950 01:07:49,674 --> 01:07:51,850 This is not a matter of religion. 951 01:07:51,850 --> 01:07:52,807 This is life and death. 952 01:07:52,807 --> 01:07:54,070 I can't. 953 01:07:54,070 --> 01:07:56,072 I can't do this. - You don't have to do this. 954 01:07:56,072 --> 01:07:57,421 I'm going to. 955 01:07:57,421 --> 01:08:00,293 I just need you to get the supplies I requested. 956 01:08:05,385 --> 01:08:08,693 Ida... everyone's talking but you. 957 01:08:09,868 --> 01:08:11,261 Everyone seems to have an opinion. 958 01:08:11,261 --> 01:08:12,610 But what about you? 959 01:08:13,741 --> 01:08:15,656 Do you want to have this baby? 960 01:08:16,918 --> 01:08:18,659 Yes, of course. 961 01:08:18,659 --> 01:08:19,878 But not now. 962 01:08:21,967 --> 01:08:24,274 Not in these conditions. 963 01:08:25,275 --> 01:08:27,799 It will be too dangerous for all of us. 964 01:08:33,021 --> 01:08:34,458 You're right. 965 01:08:35,546 --> 01:08:38,114 This is not just a matter of religion. 966 01:08:39,027 --> 01:08:40,942 I saw a baby... 967 01:08:40,942 --> 01:08:44,337 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 968 01:08:44,337 --> 01:08:46,731 and... I could do nothing. 969 01:08:51,779 --> 01:08:55,783 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 970 01:08:55,783 --> 01:08:59,222 That's why without even thinking I took you here to hide you. 971 01:09:03,008 --> 01:09:06,446 It's not enough to just... save a life... 972 01:09:07,317 --> 01:09:08,927 to simply survive. 973 01:09:10,189 --> 01:09:11,799 We have to live. 974 01:09:11,799 --> 01:09:14,585 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 975 01:09:18,502 --> 01:09:22,984 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 976 01:09:22,984 --> 01:09:24,856 no Major Rugemer... 977 01:09:25,987 --> 01:09:27,772 would you have this baby? 978 01:09:27,772 --> 01:09:29,730 [Sighing] 979 01:09:31,428 --> 01:09:32,820 Yes. 980 01:09:34,474 --> 01:09:37,260 Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 981 01:09:38,391 --> 01:09:42,178 He won't get rid of you... of us. 982 01:09:49,228 --> 01:09:51,622 I think we should have faith. 983 01:09:51,622 --> 01:09:53,624 Because if we don't, 984 01:09:53,624 --> 01:09:56,714 something else will die inside of us too. 985 01:09:56,714 --> 01:10:00,370 But if anything goes wrong, we all pay the price. 986 01:10:00,370 --> 01:10:02,676 Everything has already gone wrong, 987 01:10:02,676 --> 01:10:04,025 and we're still here. 988 01:10:04,025 --> 01:10:05,984 [Chuckling] 989 01:10:07,290 --> 01:10:09,248 [Tableware clattering] 990 01:10:09,248 --> 01:10:11,685 When I was a little girl, I... 991 01:10:11,685 --> 01:10:14,210 I used to hate it when my mother made me 992 01:10:14,210 --> 01:10:15,820 help her with the dishes. 993 01:10:17,213 --> 01:10:19,737 I never thought I could look forward to it... 994 01:10:21,391 --> 01:10:23,958 but I never thought I would be living in a cellar. 995 01:10:25,786 --> 01:10:27,005 [Bell ringing] 996 01:10:27,005 --> 01:10:29,225 Go! Go, go, go! 997 01:11:05,304 --> 01:11:07,741 "You Jew-loving whore. 998 01:11:07,741 --> 01:11:11,179 "I know you're hiding Jews in this house. 999 01:11:11,179 --> 01:11:13,660 "I give you until tonight, seven o'clock, 1000 01:11:13,660 --> 01:11:17,098 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 1001 01:11:17,098 --> 01:11:20,276 "Bring it to the train station and leave it on the bench 1002 01:11:20,276 --> 01:11:21,668 "next to the clock. 1003 01:11:21,668 --> 01:11:24,628 "Do not tell anyone, don't look back. 1004 01:11:24,628 --> 01:11:27,674 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 1005 01:11:27,674 --> 01:11:32,026 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 1006 01:11:33,376 --> 01:11:35,334 Where can we get that kind of money? 1007 01:11:36,292 --> 01:11:37,510 And even if we pay, 1008 01:11:37,510 --> 01:11:39,773 what stops him from demanding more? 1009 01:11:39,773 --> 01:11:42,123 Whoever it is doesn't know for sure. 1010 01:11:42,123 --> 01:11:43,995 Maybe they're only guessing. 1011 01:11:43,995 --> 01:11:45,997 In which case, if we pay, 1012 01:11:45,997 --> 01:11:47,694 we've told him he guessed right. 1013 01:11:47,694 --> 01:11:51,785 Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 1014 01:11:51,785 --> 01:11:54,353 And this time, they will do a real search. 1015 01:11:54,353 --> 01:11:55,789 Oh, stop the nonsense. 1016 01:11:55,789 --> 01:11:56,964 We don't have the money. 1017 01:11:56,964 --> 01:11:58,966 Irena's done enough for us. 1018 01:11:58,966 --> 01:12:01,186 Maybe we should just wait until dark and-- 1019 01:12:01,186 --> 01:12:03,319 [Irena]: No, that's out of the question. 1020 01:12:03,319 --> 01:12:05,451 Besides, he may be watching our house. 1021 01:12:05,451 --> 01:12:08,367 There might be an elegant way out of this. 1022 01:12:09,368 --> 01:12:11,979 Irena, show the note to the Major. 1023 01:12:11,979 --> 01:12:14,721 - Are you out of your mind? - [Marian]: What? 1024 01:12:14,721 --> 01:12:16,114 That's ridiculous! 1025 01:12:16,114 --> 01:12:17,681 May I, please. 1026 01:12:19,204 --> 01:12:20,597 Look. 1027 01:12:20,597 --> 01:12:25,036 What would happen if we simply tore off, 1028 01:12:25,036 --> 01:12:27,517 "You Jew-loving whore," hmm? 1029 01:12:28,518 --> 01:12:30,998 So that anyone reading this cannot tell 1030 01:12:30,998 --> 01:12:32,391 it was addressed to a woman. 1031 01:12:32,391 --> 01:12:33,610 [Lazar]: Uh... 1032 01:12:33,610 --> 01:12:36,047 One will think it was left for the Major. 1033 01:12:37,440 --> 01:12:39,137 [Lazar]: That's clever. 1034 01:12:43,924 --> 01:12:46,318 [Rugemer in German]: Schweinhundt! 1035 01:12:46,318 --> 01:12:49,277 Someone--someone is trying to ruin me. 1036 01:12:49,277 --> 01:12:50,757 I will kill them! 1037 01:12:50,757 --> 01:12:54,892 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 1038 01:12:58,852 --> 01:13:02,116 Irena, you know every inch of this house. 1039 01:13:02,116 --> 01:13:06,207 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 1040 01:13:06,207 --> 01:13:07,687 Of course not Herr Major. 1041 01:13:07,687 --> 01:13:08,645 Rokita? I... 1042 01:13:08,645 --> 01:13:10,081 [Rokita on phone, indistinct] 1043 01:13:10,081 --> 01:13:11,691 I'm being blackmailed. 1044 01:13:11,691 --> 01:13:15,129 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 1045 01:13:15,129 --> 01:13:16,957 that you will move immediately. 1046 01:13:16,957 --> 01:13:21,701 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 1047 01:13:21,701 --> 01:13:24,530 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 1048 01:13:24,530 --> 01:13:26,750 that I've been hiding Jews in my house! 1049 01:13:26,750 --> 01:13:29,100 In my house! 1050 01:13:29,100 --> 01:13:30,449 [Rokita on phone, indistinct] 1051 01:13:30,449 --> 01:13:31,885 You've been here many times. 1052 01:13:31,885 --> 01:13:33,017 The next thing you know, 1053 01:13:33,017 --> 01:13:35,106 they'll say that you are an accomplice! 1054 01:13:35,106 --> 01:13:37,108 [Chuckling, breathing heavily] 1055 01:13:37,108 --> 01:13:38,326 [Rokita on phone, indistinct] 1056 01:13:38,326 --> 01:13:39,676 Irena? 1057 01:13:42,592 --> 01:13:45,943 Maybe. Maybe you're right. 1058 01:13:48,946 --> 01:13:50,774 [Chuckling] 1059 01:13:51,818 --> 01:13:53,429 Irena... 1060 01:13:54,734 --> 01:13:57,607 there's something I need you to do for me. 1061 01:14:02,655 --> 01:14:04,657 [Soldiers speaking German] 1062 01:14:04,657 --> 01:14:06,790 [Train whistling in distance] 1063 01:14:08,095 --> 01:14:09,967 [Bell tolling] 1064 01:14:33,947 --> 01:14:36,167 [Irena gasping, man mumbling indistinctly] 1065 01:14:38,561 --> 01:14:40,650 [Train whistling] 1066 01:14:44,567 --> 01:14:46,525 [Rokita blowing whistle] 1067 01:14:46,525 --> 01:14:48,309 [Men shouting in German] 1068 01:14:48,309 --> 01:14:49,702 [Grunting] 1069 01:14:49,702 --> 01:14:52,488 [Punches, kicks landing] 1070 01:14:56,013 --> 01:14:57,971 [Irena breathing shakily] 1071 01:14:57,971 --> 01:14:59,886 [Train passing on tracks] 1072 01:15:01,061 --> 01:15:02,976 Calm down, Irena. 1073 01:15:02,976 --> 01:15:05,762 Here... drink this. 1074 01:15:08,329 --> 01:15:10,201 [Telephone ringing] 1075 01:15:13,421 --> 01:15:14,640 Yeah? 1076 01:15:16,033 --> 01:15:17,513 Yeah? 1077 01:15:17,513 --> 01:15:19,166 Excellent. 1078 01:15:19,166 --> 01:15:20,341 [Irena sighing] 1079 01:15:20,341 --> 01:15:21,517 She did what? 1080 01:15:23,780 --> 01:15:27,087 Ah, well, you know... 1081 01:15:27,087 --> 01:15:28,393 Hmm! 1082 01:15:28,393 --> 01:15:30,526 Thank you, my friend. 1083 01:15:30,526 --> 01:15:32,005 Good night. 1084 01:15:35,095 --> 01:15:36,749 That was Rokita. 1085 01:15:37,881 --> 01:15:40,579 He said you let out quite a scream in the waiting room 1086 01:15:40,579 --> 01:15:42,538 when some poor old man bumped you. 1087 01:15:43,582 --> 01:15:46,019 He said you could never make a spy. 1088 01:15:46,019 --> 01:15:48,152 [Chuckling] 1089 01:15:48,152 --> 01:15:51,416 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 1090 01:15:51,416 --> 01:15:52,722 Did you see him? 1091 01:15:54,637 --> 01:15:57,117 Why? Will I have to identify him? 1092 01:15:57,117 --> 01:15:58,162 No. 1093 01:15:59,250 --> 01:16:00,730 I don't think so. 1094 01:16:03,384 --> 01:16:05,038 They shot him. 1095 01:16:05,038 --> 01:16:06,170 [Chuckling] 1096 01:16:06,170 --> 01:16:07,693 Swine... 1097 01:16:10,217 --> 01:16:13,699 You did well tonight. You can take the day off. 1098 01:16:13,699 --> 01:16:16,049 I can see to my own breakfast. 1099 01:16:18,095 --> 01:16:19,618 Thank you. 1100 01:16:19,618 --> 01:16:24,275 Oh, and if you see any Jews in the cellar, 1101 01:16:24,275 --> 01:16:25,885 give them my regards. 1102 01:16:25,885 --> 01:16:27,887 [Chuckling] 1103 01:16:32,457 --> 01:16:34,328 [Indistinct chatter] 1104 01:16:38,637 --> 01:16:40,508 [Airplane flying overhead, explosion] 1105 01:16:40,508 --> 01:16:42,641 [Screaming] 1106 01:16:43,642 --> 01:16:45,644 [Men and women shouting, indistinct] 1107 01:16:49,474 --> 01:16:51,302 [Airplane flying overhead] 1108 01:16:56,394 --> 01:16:58,483 [Sighing] 1109 01:16:58,483 --> 01:17:00,833 [Airplanes flying, explosions in distance] 1110 01:17:15,239 --> 01:17:17,154 [Explosions in distance] 1111 01:17:21,549 --> 01:17:23,247 [Sighing] 1112 01:17:23,247 --> 01:17:25,249 [♪ Classical ] 1113 01:17:25,249 --> 01:17:27,164 [Indistinct chatter] 1114 01:17:53,103 --> 01:17:54,321 [Man]: Danke! 1115 01:17:54,321 --> 01:17:56,193 [Men and women speaking German] 1116 01:18:02,590 --> 01:18:04,331 [Rugemer]: Yeah, I know! 1117 01:18:04,331 --> 01:18:05,898 Ah! 1118 01:18:05,898 --> 01:18:08,553 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 1119 01:18:08,553 --> 01:18:10,337 Huh? 1120 01:18:10,337 --> 01:18:11,774 You were right. 1121 01:18:11,774 --> 01:18:14,167 Thank you for hiring Herr Schulz. 1122 01:18:14,167 --> 01:18:15,995 ♪ ♪ 1123 01:18:15,995 --> 01:18:18,389 [Rugemer]: Excuse me one moment, please. 1124 01:18:22,828 --> 01:18:24,700 [Crickets chirping, indistinct chatter] 1125 01:18:24,700 --> 01:18:26,832 [Laughing] 1126 01:18:29,705 --> 01:18:31,794 [Speaking German] 1127 01:18:48,245 --> 01:18:50,160 [Ida coughing] 1128 01:18:52,728 --> 01:18:54,468 [Coughing] 1129 01:18:55,643 --> 01:18:57,645 [Lazar whispering]: Maybe try with this. 1130 01:18:57,645 --> 01:18:59,038 It's so damp in here. 1131 01:18:59,038 --> 01:19:01,432 Impossible to get rid of her asthma. 1132 01:19:01,432 --> 01:19:03,216 [Coughing] 1133 01:19:17,491 --> 01:19:19,406 [Sighing, sniffling] 1134 01:19:24,107 --> 01:19:25,412 Lazar? 1135 01:19:25,412 --> 01:19:26,762 What? 1136 01:19:29,242 --> 01:19:30,983 The baby's moving! 1137 01:19:34,552 --> 01:19:36,467 [Chuckling] 1138 01:19:39,862 --> 01:19:41,864 [♪ Classical ] 1139 01:19:41,864 --> 01:19:43,474 [Indistinct chatter] 1140 01:19:51,569 --> 01:19:54,441 We have overextended ourselves 1141 01:19:54,441 --> 01:19:56,879 on the Eastern front. 1142 01:19:56,879 --> 01:19:58,010 It's a classic mistake, 1143 01:19:58,010 --> 01:20:00,099 but they won't listen to us in Berlin. 1144 01:20:00,099 --> 01:20:01,013 Oh, no. 1145 01:20:01,013 --> 01:20:02,885 And meanwhile, the Soviets... 1146 01:20:04,843 --> 01:20:06,714 they are advancing every day! 1147 01:20:06,714 --> 01:20:09,239 No, my dear Major, Berlin knows best. 1148 01:20:09,239 --> 01:20:11,458 At least, that's what they keep telling me. 1149 01:20:11,458 --> 01:20:13,417 [Laughing] 1150 01:20:17,856 --> 01:20:19,902 [Indistinct chatter] 1151 01:20:28,693 --> 01:20:30,608 [♪ Folk on radio ] 1152 01:20:35,700 --> 01:20:37,180 [Schulz]: Hmm! 1153 01:20:38,616 --> 01:20:40,966 It's good to see you here, Schulz. 1154 01:20:40,966 --> 01:20:43,229 My life has been boring since you left. 1155 01:20:44,883 --> 01:20:46,537 Are the guests enjoying the food? 1156 01:20:46,537 --> 01:20:49,235 Ah well, the guests who are interested in the food, 1157 01:20:49,235 --> 01:20:51,411 are, of course, enjoying the food. 1158 01:20:51,411 --> 01:20:52,586 [Alcohol splashing] 1159 01:20:52,586 --> 01:20:54,719 But that Rokita! 1160 01:20:54,719 --> 01:20:57,156 He had his hand up his secretary's skirt 1161 01:20:57,156 --> 01:20:59,071 under the table the entire dinner. 1162 01:20:59,071 --> 01:21:00,856 - The man is a pig. - Mmm! 1163 01:21:00,856 --> 01:21:03,902 He couldn't wait the end of the evening. 1164 01:21:03,902 --> 01:21:06,035 He brought her in the gazebo. 1165 01:21:08,298 --> 01:21:10,343 Could you serve the coffee, please? 1166 01:21:11,910 --> 01:21:13,869 - Is anything wrong? - No! 1167 01:21:13,869 --> 01:21:15,435 No, not at all. 1168 01:21:18,395 --> 01:21:20,310 [♪ Folk on radio ] 1169 01:21:26,272 --> 01:21:28,535 Not again. Not again this one. 1170 01:21:28,535 --> 01:21:30,494 [Man]: Yeah, come on! 1171 01:21:30,494 --> 01:21:31,887 What's that? 1172 01:21:31,887 --> 01:21:34,193 [Man and woman speaking, indistinct] 1173 01:21:34,193 --> 01:21:35,325 [Coughing] 1174 01:21:35,325 --> 01:21:36,979 [Whispering]: Quiet, quiet, quiet. 1175 01:21:36,979 --> 01:21:38,719 [Ida moaning, Abram shushing] 1176 01:21:38,719 --> 01:21:39,938 [Ida breathing heavily] 1177 01:21:39,938 --> 01:21:41,548 [Woman laughing] 1178 01:21:41,548 --> 01:21:43,681 St-stomach cramp again. 1179 01:21:43,681 --> 01:21:44,987 [Man sighing] 1180 01:21:44,987 --> 01:21:46,553 [Ida breathing heavily] 1181 01:21:46,553 --> 01:21:47,728 Contractions. 1182 01:21:47,728 --> 01:21:49,078 You're having contractions. 1183 01:21:49,078 --> 01:21:50,949 [Woman laughing, Ida groaning] 1184 01:21:50,949 --> 01:21:52,516 [Clara]: She's not due yet. 1185 01:21:52,516 --> 01:21:53,560 [Ida moaning] 1186 01:21:53,560 --> 01:21:55,432 Just... breathe. 1187 01:21:56,476 --> 01:21:57,825 Breathe slowly. 1188 01:21:57,825 --> 01:21:59,827 [Coughing] 1189 01:21:59,827 --> 01:22:01,655 [Woman laughing] 1190 01:22:01,655 --> 01:22:03,744 [Indistinct chatter] 1191 01:22:03,744 --> 01:22:05,355 [Inhaling deeply, exhaling slowly] 1192 01:22:08,619 --> 01:22:09,794 [Man]: Come on. 1193 01:22:09,794 --> 01:22:11,448 [Ida moaning] 1194 01:22:11,448 --> 01:22:12,753 [Man moaning] 1195 01:22:12,753 --> 01:22:14,233 [Woman]: Someone's coming! 1196 01:22:15,191 --> 01:22:16,322 - What? - Someone's coming! 1197 01:22:16,322 --> 01:22:17,933 [Irena]: Sturmbannfuhrer Rokita? 1198 01:22:17,933 --> 01:22:19,238 [Rokita groaning, woman giggling] 1199 01:22:19,238 --> 01:22:20,979 I brought you schnapps and strudel. 1200 01:22:20,979 --> 01:22:22,198 My Major said you must try-- 1201 01:22:22,198 --> 01:22:23,982 Thank you, Irena. I don't need anything. 1202 01:22:23,982 --> 01:22:25,462 [Chuckling] 1203 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 1204 01:22:29,118 --> 01:22:31,120 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 1205 01:22:31,120 --> 01:22:32,904 I'll pick it up. - Careful the step! 1206 01:22:32,904 --> 01:22:34,210 [Woman]: Thank you! 1207 01:22:34,210 --> 01:22:36,386 [Rokita]: Let's go get a glass of champagne. 1208 01:22:36,386 --> 01:22:37,517 We'll resume later. 1209 01:22:40,477 --> 01:22:42,348 [Breathing heavily] 1210 01:22:51,792 --> 01:22:53,664 [Indistinct chatter] 1211 01:22:58,930 --> 01:23:01,019 [Bell ringing] 1212 01:23:07,504 --> 01:23:09,288 [Indistinct chatter] 1213 01:23:09,288 --> 01:23:11,551 [Soldier shouting in German] 1214 01:23:11,551 --> 01:23:14,163 [Soldier]: Everyone into the town square. 1215 01:23:15,120 --> 01:23:16,904 [Soldier in German]: Schnell! 1216 01:23:16,904 --> 01:23:18,863 - What is this all about? - Keep going! 1217 01:23:18,863 --> 01:23:20,865 I am Major Rugemer's housekeeper. 1218 01:23:20,865 --> 01:23:22,649 Here, you can examine my papers. 1219 01:23:22,649 --> 01:23:23,999 No exceptions! Move along! 1220 01:23:23,999 --> 01:23:26,001 [Man speaking foreign language] 1221 01:23:26,001 --> 01:23:27,524 [Soldier in German]: Schnell! 1222 01:23:31,049 --> 01:23:33,051 [Indistinct shouting, chatter] 1223 01:24:10,915 --> 01:24:12,830 Attention, attention! 1224 01:24:16,138 --> 01:24:19,402 You have been brought here today to witness... 1225 01:24:20,490 --> 01:24:21,752 punishment. 1226 01:24:24,494 --> 01:24:28,715 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs! 1227 01:24:30,804 --> 01:24:33,546 Europe is going to be Jew-free. 1228 01:24:34,678 --> 01:24:38,116 And it is going to be free of Jew lovers as well. 1229 01:24:38,116 --> 01:24:41,163 Because this is what will happen to them... 1230 01:24:42,294 --> 01:24:44,557 and their precious Jews! 1231 01:24:47,604 --> 01:24:48,996 Music please. 1232 01:24:48,996 --> 01:24:51,086 [♪ Tango on radio ] 1233 01:25:03,185 --> 01:25:04,838 [Rokita clears throat] 1234 01:25:07,928 --> 01:25:09,800 [♪ Rokita whistling ] 1235 01:25:22,334 --> 01:25:24,467 [Grunting, screaming] 1236 01:25:24,467 --> 01:25:26,469 [Crowd murmuring] 1237 01:25:26,469 --> 01:25:28,471 [Irena sobbing] 1238 01:25:28,471 --> 01:25:30,473 ♪ ♪ 1239 01:25:49,231 --> 01:25:51,494 [Rope squeaking] 1240 01:26:01,721 --> 01:26:03,636 [♪ Rokita whistling ] 1241 01:26:22,046 --> 01:26:24,179 [Sighing] 1242 01:26:29,532 --> 01:26:30,924 [Sniffling] 1243 01:26:33,318 --> 01:26:35,407 [Breathing heavily] 1244 01:26:50,248 --> 01:26:51,467 [Zosia]: Good morning! 1245 01:26:51,467 --> 01:26:53,686 [Clara]: Irena, how can we help today? 1246 01:26:54,774 --> 01:26:56,602 Is everything all right? 1247 01:26:56,602 --> 01:26:58,082 You look terrible. 1248 01:26:58,082 --> 01:26:59,562 N-no, I'm all right. 1249 01:27:00,911 --> 01:27:03,218 Can we help you with anything? 1250 01:27:03,218 --> 01:27:05,220 You look as if you'd seen a ghost. 1251 01:27:06,482 --> 01:27:08,266 [Door opening, footsteps approaching] 1252 01:27:08,266 --> 01:27:10,399 [Door closing] 1253 01:27:14,794 --> 01:27:16,927 [Breathing shakily] 1254 01:27:29,026 --> 01:27:30,419 What have you done? 1255 01:27:32,029 --> 01:27:33,248 I trusted you! 1256 01:27:35,032 --> 01:27:36,381 For all we know, 1257 01:27:36,381 --> 01:27:39,689 they could be watching the house right now! 1258 01:27:40,777 --> 01:27:41,821 You've killed us both. 1259 01:27:43,127 --> 01:27:44,433 You've killed us both! 1260 01:27:44,433 --> 01:27:46,739 - Herr Major-- - Get rid of them now! 1261 01:27:47,827 --> 01:27:49,176 [Breathing shakily] 1262 01:27:49,176 --> 01:27:51,091 [Whispering]: Go down to the hiding place. 1263 01:27:51,091 --> 01:27:53,093 What are you going to do? 1264 01:27:53,093 --> 01:27:54,878 [Whispering]: I don't know. 1265 01:28:08,108 --> 01:28:09,806 [Bottle clanging] 1266 01:28:11,547 --> 01:28:14,289 Herr Major-- - How could you? 1267 01:28:15,551 --> 01:28:17,596 You are a good man. I know you are. 1268 01:28:17,596 --> 01:28:19,990 All along they were in my house. 1269 01:28:19,990 --> 01:28:22,471 Three Jews in my house! 1270 01:28:25,387 --> 01:28:26,953 [Sniffling, sighing] 1271 01:28:26,953 --> 01:28:28,433 [Chuckling] 1272 01:28:28,433 --> 01:28:31,741 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 1273 01:28:31,741 --> 01:28:34,700 And when Rokita was here, you were laughing at me. 1274 01:28:34,700 --> 01:28:36,528 You and the Jews were laughing at me. 1275 01:28:36,528 --> 01:28:38,138 No! 1276 01:28:38,138 --> 01:28:42,142 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 1277 01:28:42,142 --> 01:28:43,492 They're Jews! 1278 01:28:44,406 --> 01:28:46,364 They're Jews! 1279 01:28:46,364 --> 01:28:47,974 They're the enemy! 1280 01:28:47,974 --> 01:28:49,280 No they're not, Herr Major. 1281 01:28:49,280 --> 01:28:50,934 They're not anyone's enemy! 1282 01:28:50,934 --> 01:28:52,457 [Sobbing] 1283 01:28:52,457 --> 01:28:55,242 But if you think the punishment for this should be death, 1284 01:28:55,242 --> 01:28:58,158 then... kill me. 1285 01:28:58,158 --> 01:29:00,160 Kill me or turn me in. But let them go. 1286 01:29:00,160 --> 01:29:01,727 Please, take me to the Gestapo. 1287 01:29:01,727 --> 01:29:04,469 I will confess, but give them a chance to escape. 1288 01:29:04,469 --> 01:29:06,079 Please, I-I beg you, Herr Major. 1289 01:29:06,079 --> 01:29:07,342 Idiot! 1290 01:29:07,342 --> 01:29:09,474 [Bottle clanging] 1291 01:29:09,474 --> 01:29:12,172 Do you think that they will believe that I didn't know 1292 01:29:12,172 --> 01:29:14,000 there was 3 Jews hiding in my house! 1293 01:29:14,000 --> 01:29:15,480 Do you? 1294 01:29:15,480 --> 01:29:20,093 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 1295 01:29:21,530 --> 01:29:24,446 You have killed us both, Irena. 1296 01:29:24,446 --> 01:29:26,404 You have killed us both! 1297 01:29:27,492 --> 01:29:29,712 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 1298 01:29:29,712 --> 01:29:30,887 Shut up. 1299 01:29:30,887 --> 01:29:32,367 ... now and at the hour of our death. 1300 01:29:32,367 --> 01:29:33,585 Shut up, I said shut up! 1301 01:29:33,585 --> 01:29:35,848 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1302 01:29:35,848 --> 01:29:37,850 [Irena sobbing] 1303 01:29:42,899 --> 01:29:44,770 [Rugemer sniffling] 1304 01:29:55,433 --> 01:29:56,739 Such... 1305 01:29:56,739 --> 01:29:57,696 [Sniffling] 1306 01:29:57,696 --> 01:30:00,656 ... ingenuousness... you have. 1307 01:30:03,920 --> 01:30:05,835 [Breathing shakily] 1308 01:30:11,797 --> 01:30:13,886 [Sighing, gun clanging on desk] 1309 01:30:16,280 --> 01:30:17,237 [Sighing] 1310 01:30:17,237 --> 01:30:18,587 I'm old... 1311 01:30:19,979 --> 01:30:21,677 and tired... 1312 01:30:23,113 --> 01:30:24,767 of the killing. 1313 01:30:25,942 --> 01:30:27,465 of all of it. 1314 01:30:28,988 --> 01:30:30,686 Of all of it. 1315 01:30:32,470 --> 01:30:34,211 [Sighing] 1316 01:30:34,211 --> 01:30:35,952 Turn you in? 1317 01:30:36,996 --> 01:30:38,607 [Scoffing] 1318 01:30:39,521 --> 01:30:41,131 [Inhaling deeply] 1319 01:30:42,262 --> 01:30:43,786 [Exhaling slowly] 1320 01:30:46,919 --> 01:30:48,921 There may be a way. 1321 01:30:54,361 --> 01:30:56,799 There may be a way... 1322 01:30:58,540 --> 01:31:01,499 that I can keep your secret. 1323 01:31:07,984 --> 01:31:09,638 If I... 1324 01:31:12,118 --> 01:31:14,120 if I thought that you... 1325 01:31:15,165 --> 01:31:16,601 you loved me... 1326 01:31:17,515 --> 01:31:20,518 wanted me, a man-- 1327 01:31:20,518 --> 01:31:24,479 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1328 01:31:26,089 --> 01:31:27,482 wanted him. 1329 01:31:29,571 --> 01:31:31,529 It would have to be... 1330 01:31:33,662 --> 01:31:35,577 It would have to be that I thought 1331 01:31:35,577 --> 01:31:37,492 that you loved me, Irena... 1332 01:31:39,015 --> 01:31:44,020 and if... I thought that you wanted me too... 1333 01:31:47,371 --> 01:31:49,242 - Herr Major-- - Irena... 1334 01:31:54,552 --> 01:31:56,075 Irena, I... 1335 01:32:07,260 --> 01:32:08,435 Oh... 1336 01:32:08,435 --> 01:32:10,307 [Irena sniffling] 1337 01:32:10,307 --> 01:32:11,787 I will help you. 1338 01:32:13,049 --> 01:32:16,705 I will help keep your secret, Irena. 1339 01:32:19,229 --> 01:32:20,535 Our secret. 1340 01:32:21,884 --> 01:32:23,233 Irena... 1341 01:32:25,278 --> 01:32:26,453 [Sniffling] 1342 01:32:26,453 --> 01:32:27,977 ... my love... 1343 01:32:31,110 --> 01:32:33,069 [Irena sobbing] 1344 01:32:38,074 --> 01:32:39,989 [Birds chirping] 1345 01:32:44,428 --> 01:32:46,604 [Rugemer]: Tell me about your family. 1346 01:32:47,997 --> 01:32:49,912 [Irena]: Why? 1347 01:32:51,043 --> 01:32:54,699 Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1348 01:32:56,614 --> 01:32:58,877 What does it matter who we are? 1349 01:32:59,835 --> 01:33:02,228 What we do is who we are. 1350 01:33:04,100 --> 01:33:05,580 Yeah. 1351 01:33:10,106 --> 01:33:13,631 My father is a chemist and architect and... 1352 01:33:14,719 --> 01:33:17,940 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1353 01:33:20,507 --> 01:33:22,248 My mother is warm and... 1354 01:33:23,293 --> 01:33:24,816 full of energy. 1355 01:33:27,079 --> 01:33:29,995 That makes me think of someone next to me. 1356 01:33:37,742 --> 01:33:39,962 Our house was taken away. 1357 01:33:41,877 --> 01:33:44,183 I just hope they're still alive. 1358 01:33:50,712 --> 01:33:53,062 War is filthy. 1359 01:33:54,498 --> 01:33:57,719 Animals behave better than humans. 1360 01:33:59,677 --> 01:34:01,679 My mother was... 1361 01:34:02,593 --> 01:34:03,986 strict... 1362 01:34:05,683 --> 01:34:07,990 but with a heart of gold. 1363 01:34:10,383 --> 01:34:12,255 If she could see me... 1364 01:34:13,386 --> 01:34:14,823 my life... 1365 01:34:17,347 --> 01:34:19,958 she would scream of shame. 1366 01:34:33,537 --> 01:34:35,234 [Chuckling] 1367 01:34:36,671 --> 01:34:39,369 You look so ravishing, my love. 1368 01:34:52,382 --> 01:34:54,340 [Door closing] 1369 01:34:54,340 --> 01:34:56,299 [Engine starting] 1370 01:34:58,257 --> 01:35:00,172 [Indistinct chatter] 1371 01:35:20,236 --> 01:35:21,193 [Spitting] 1372 01:35:21,193 --> 01:35:22,368 Whore! 1373 01:35:22,368 --> 01:35:24,196 Mama! What are you doing? 1374 01:35:24,196 --> 01:35:26,590 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1375 01:35:26,590 --> 01:35:27,852 She's a Polish whore! 1376 01:35:28,853 --> 01:35:31,595 You don't even deserve to be called a Pole. 1377 01:35:31,595 --> 01:35:34,250 Sleeping with this German officer! 1378 01:35:34,250 --> 01:35:35,381 Quiet, Mama! 1379 01:35:35,381 --> 01:35:36,687 [Whispering]: Quiet! 1380 01:35:36,687 --> 01:35:37,819 Please, I beg you. 1381 01:35:37,819 --> 01:35:38,907 She's old. She's senile. 1382 01:35:38,907 --> 01:35:40,952 She doesn't know what she's saying. 1383 01:35:40,952 --> 01:35:44,434 You want to sell to a whore, sell to a whore. 1384 01:35:44,434 --> 01:35:46,392 I don't want any trouble. 1385 01:35:46,392 --> 01:35:50,179 Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1386 01:35:52,398 --> 01:35:54,270 [Pan clanging] 1387 01:35:57,229 --> 01:35:59,101 [Indistinct chatter] 1388 01:36:04,846 --> 01:36:06,021 From what I read, 1389 01:36:06,021 --> 01:36:07,979 the Germans are losing some grounds. 1390 01:36:09,067 --> 01:36:11,678 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1391 01:36:11,678 --> 01:36:13,593 but if you read between the lines... 1392 01:36:13,593 --> 01:36:15,813 "The Polish resistance is gaining ground, 1393 01:36:15,813 --> 01:36:18,511 "making it more challenging for Hitler's army. 1394 01:36:18,511 --> 01:36:19,904 "They are accustomed 1395 01:36:19,904 --> 01:36:22,515 "to the Russian's strong offensive style. 1396 01:36:22,515 --> 01:36:27,433 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1397 01:36:27,433 --> 01:36:28,565 So there is hope! 1398 01:36:31,698 --> 01:36:33,831 The Soviet army may be strong for now, 1399 01:36:33,831 --> 01:36:35,746 but our troops will continue to fight. 1400 01:36:35,746 --> 01:36:37,139 Right, my dear? - Yeah. 1401 01:36:37,139 --> 01:36:39,010 There are rumours that the Polish Partisans 1402 01:36:39,010 --> 01:36:40,533 are multiplying in the area. 1403 01:36:40,533 --> 01:36:43,014 Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1404 01:36:43,014 --> 01:36:45,800 I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1405 01:36:45,800 --> 01:36:47,105 of having her serve. 1406 01:36:47,105 --> 01:36:49,107 She serves in the bedroom, why not here? 1407 01:36:49,107 --> 01:36:51,675 Well I think it's disgusting, 1408 01:36:51,675 --> 01:36:53,459 the way he chases after his Polish pig. 1409 01:36:53,459 --> 01:36:55,070 Oh, shut up. 1410 01:36:55,070 --> 01:36:57,376 You're just jealous because she's better looking than you. 1411 01:36:57,376 --> 01:36:59,422 [Laughing] 1412 01:36:59,422 --> 01:37:01,554 [Indistinct chatter] 1413 01:37:07,386 --> 01:37:10,433 They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1414 01:37:11,564 --> 01:37:12,652 [Sighing] 1415 01:37:12,652 --> 01:37:14,785 Yes, Herr Schulz... 1416 01:37:14,785 --> 01:37:16,395 they are so good! 1417 01:37:19,355 --> 01:37:22,967 Would you mind if I took some to my quarters... 1418 01:37:22,967 --> 01:37:25,883 just for a snack in case I get hungry later on? 1419 01:37:26,841 --> 01:37:28,407 Just for a snack? 1420 01:37:29,495 --> 01:37:30,932 Yeah. 1421 01:37:32,368 --> 01:37:33,456 Sure. 1422 01:37:33,456 --> 01:37:35,197 Here. 1423 01:37:37,112 --> 01:37:39,897 you never can tell how hungry you can become 1424 01:37:39,897 --> 01:37:41,507 in the middle of the night. 1425 01:37:41,507 --> 01:37:44,597 And I've brought some extra blankets as well. 1426 01:37:44,597 --> 01:37:49,037 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1427 01:37:51,387 --> 01:37:52,823 No, no! 1428 01:37:52,823 --> 01:37:54,956 Don't tell me. 1429 01:37:54,956 --> 01:37:57,567 I don't want to know anything. 1430 01:37:59,438 --> 01:38:01,310 Herr Schulz, I... 1431 01:38:04,443 --> 01:38:05,880 I hope that one day, 1432 01:38:05,880 --> 01:38:09,144 I will be able to meet your wife and daughter and... 1433 01:38:09,144 --> 01:38:11,929 tell them what a truly fine person you are. 1434 01:38:15,585 --> 01:38:18,501 One day, yeah, maybe... 1435 01:38:18,501 --> 01:38:20,285 [Inhaling deeply] 1436 01:38:20,285 --> 01:38:21,591 ... one day. 1437 01:38:22,766 --> 01:38:24,028 [♪ Singing in German ] 1438 01:38:24,028 --> 01:38:26,726 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1439 01:38:26,726 --> 01:38:30,992 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1440 01:38:30,992 --> 01:38:35,910 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1441 01:38:35,910 --> 01:38:39,043 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1442 01:38:39,043 --> 01:38:42,481 ♪ Du gruünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1443 01:38:42,481 --> 01:38:46,050 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1444 01:38:46,050 --> 01:38:49,401 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1445 01:38:49,401 --> 01:38:52,622 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1446 01:38:52,622 --> 01:38:54,058 [♪ Singing prayer in Hebrew ] 1447 01:38:54,058 --> 01:38:59,107 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1448 01:39:00,021 --> 01:39:04,025 ♪ Vitzivanu ♪ 1449 01:39:04,025 --> 01:39:07,637 ♪ Le hadlick ner ♪ 1450 01:39:08,725 --> 01:39:13,599 ♪ Shel Hanukah ♪ 1451 01:39:16,037 --> 01:39:21,085 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1452 01:39:22,565 --> 01:39:27,439 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1453 01:39:29,180 --> 01:39:34,185 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1454 01:39:35,621 --> 01:39:40,496 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1455 01:39:42,063 --> 01:39:47,155 ♪ Bazman hazeh ♪ 1456 01:39:52,290 --> 01:39:54,684 I should go before I am missed. 1457 01:39:56,381 --> 01:39:57,774 Irena? 1458 01:39:59,863 --> 01:40:01,343 Merry Christmas. 1459 01:40:01,343 --> 01:40:03,127 [Laughing] 1460 01:40:03,127 --> 01:40:05,260 [♪ Jazz on radio ] 1461 01:40:21,406 --> 01:40:24,018 ♪ ♪ 1462 01:40:44,603 --> 01:40:47,519 [Ida]: Hanukah's desserts are the best. 1463 01:40:47,519 --> 01:40:49,434 [♪ Abram humming ] 1464 01:40:50,392 --> 01:40:51,958 [Joseph]: This is delicious. 1465 01:40:51,958 --> 01:40:54,004 [Chuckling] 1466 01:40:54,004 --> 01:40:56,093 [Indistinct chatter] 1467 01:40:59,792 --> 01:41:01,707 [♪ Abram humming ] 1468 01:41:07,409 --> 01:41:08,888 [♪ Singing in Hebrew ] 1469 01:41:08,888 --> 01:41:11,369 ♪ Shalom aleichem ♪ 1470 01:41:11,369 --> 01:41:14,981 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1471 01:41:14,981 --> 01:41:19,856 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1472 01:41:21,510 --> 01:41:26,515 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1473 01:41:27,777 --> 01:41:32,347 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1474 01:41:34,262 --> 01:41:37,134 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1475 01:41:37,134 --> 01:41:39,876 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1476 01:41:39,876 --> 01:41:44,750 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1477 01:41:46,361 --> 01:41:51,235 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1478 01:41:51,235 --> 01:41:56,284 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1479 01:42:00,505 --> 01:42:01,550 [Alex]: Hmm... 1480 01:42:11,864 --> 01:42:13,649 [Sighing] 1481 01:42:13,649 --> 01:42:14,867 Someone... 1482 01:42:14,867 --> 01:42:16,260 [Sniffling] 1483 01:42:16,260 --> 01:42:19,785 someone has complained to headquarters in Berlin. 1484 01:42:23,093 --> 01:42:24,921 [Sighing] 1485 01:42:24,921 --> 01:42:26,270 This probably all started 1486 01:42:26,270 --> 01:42:28,142 with that vicious blackmailer rumour. 1487 01:42:28,142 --> 01:42:30,709 You repeat a lie often enough, you know... 1488 01:42:30,709 --> 01:42:32,233 In any case, in Berlin, 1489 01:42:32,233 --> 01:42:36,498 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1490 01:42:36,498 --> 01:42:37,847 And because... 1491 01:42:39,022 --> 01:42:39,979 [Sniffling] 1492 01:42:39,979 --> 01:42:41,416 because of that, 1493 01:42:41,416 --> 01:42:46,160 my leadership has... deteriorated. 1494 01:42:49,728 --> 01:42:51,077 Why me, huh? 1495 01:42:51,077 --> 01:42:52,383 Why me? 1496 01:42:54,342 --> 01:42:56,996 I had a distinguished career. 1497 01:42:56,996 --> 01:42:58,302 And now... 1498 01:42:59,216 --> 01:43:00,913 now it's gone! 1499 01:43:06,136 --> 01:43:07,529 It's you. 1500 01:43:08,834 --> 01:43:10,271 It's your fault! 1501 01:43:11,185 --> 01:43:12,186 Your fault. 1502 01:43:12,186 --> 01:43:13,535 [Sniffling] 1503 01:43:13,535 --> 01:43:15,841 Irena, it's... 1504 01:43:16,929 --> 01:43:18,757 it's all falling apart. 1505 01:43:18,757 --> 01:43:20,281 All of it. 1506 01:43:21,717 --> 01:43:23,240 It's amazing, 1507 01:43:23,240 --> 01:43:26,896 amazing how fast it crumbles. 1508 01:43:29,464 --> 01:43:32,423 It was supposed to last a thousand years. 1509 01:43:34,599 --> 01:43:36,558 [Sobbing] 1510 01:43:38,255 --> 01:43:40,475 It won't even last until Easter. 1511 01:43:41,737 --> 01:43:43,042 [Inhaling deeply] 1512 01:43:43,042 --> 01:43:46,220 I have to leave soon to set up new headquarters 1513 01:43:46,220 --> 01:43:48,874 for the final defence of the Fatherland. 1514 01:43:50,006 --> 01:43:53,749 When I go, you must take your Jews into the forest. 1515 01:43:54,750 --> 01:43:56,273 Yes. 1516 01:43:56,273 --> 01:43:57,883 Yes, I know. 1517 01:43:57,883 --> 01:43:59,842 [Sniffling, sighing] 1518 01:44:04,281 --> 01:44:06,718 And then you will come and join me, yes? 1519 01:44:08,938 --> 01:44:11,506 Yes, of course. 1520 01:44:12,768 --> 01:44:15,423 Yes, of course. 1521 01:44:16,293 --> 01:44:18,426 [Sighing] 1522 01:44:19,688 --> 01:44:21,994 Shall I tell you something funny? 1523 01:44:25,389 --> 01:44:27,609 I thank God for your Jews. 1524 01:44:29,045 --> 01:44:30,264 Mm-hmm! 1525 01:44:31,265 --> 01:44:33,789 I thank God for them every day. 1526 01:44:34,964 --> 01:44:36,618 Because without them... 1527 01:44:39,360 --> 01:44:40,622 without them, 1528 01:44:40,622 --> 01:44:42,841 I would never had known this time with you. 1529 01:44:46,671 --> 01:44:48,412 Is the baby born? 1530 01:44:50,893 --> 01:44:52,286 Not yet. 1531 01:45:12,784 --> 01:45:16,484 So, I will see you in a few days, yes? 1532 01:45:17,572 --> 01:45:20,096 Yes, in a few days. 1533 01:45:33,196 --> 01:45:35,024 [Footsteps retreating, door opening] 1534 01:45:36,155 --> 01:45:37,461 [Door closing] 1535 01:45:37,461 --> 01:45:39,071 [Footsteps retreating] 1536 01:45:39,071 --> 01:45:40,986 [Door closing, engine starting] 1537 01:45:59,875 --> 01:46:01,311 [Sighing] 1538 01:46:01,311 --> 01:46:02,834 [Mariam]: Mm-mmm! 1539 01:46:02,834 --> 01:46:03,966 [Irena]: Hmm? 1540 01:46:05,271 --> 01:46:07,056 Hmm? - Mm-mmm! 1541 01:46:08,449 --> 01:46:09,580 [Chuckling] 1542 01:46:09,580 --> 01:46:10,712 No. 1543 01:46:11,930 --> 01:46:13,715 What do you think? 1544 01:46:13,715 --> 01:46:14,933 Mmm... 1545 01:46:16,326 --> 01:46:18,937 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1546 01:46:18,937 --> 01:46:19,982 [Chuckling] 1547 01:46:19,982 --> 01:46:21,679 You're a real tailor after all. 1548 01:46:21,679 --> 01:46:22,506 [Chuckling] 1549 01:46:22,506 --> 01:46:24,073 Congratulations, Henry! 1550 01:46:25,727 --> 01:46:27,729 OK. And now... 1551 01:46:29,165 --> 01:46:30,645 for you... 1552 01:46:37,042 --> 01:46:38,914 [Crickets chirping] 1553 01:47:03,982 --> 01:47:05,506 [Doors closing] 1554 01:47:05,506 --> 01:47:08,117 One more trip and we're done. 1555 01:47:08,117 --> 01:47:10,772 [Ida coughing, engine starting] 1556 01:47:15,603 --> 01:47:17,735 [Ida coughing, moaning] 1557 01:47:24,307 --> 01:47:26,570 That checkpoint wasn't there before. 1558 01:47:26,570 --> 01:47:28,833 Well, it's there now. 1559 01:47:29,921 --> 01:47:31,662 [Coughing] 1560 01:47:35,100 --> 01:47:37,015 [Ida coughing] 1561 01:47:37,015 --> 01:47:38,582 Can't you do something? 1562 01:47:38,582 --> 01:47:41,063 [Lazar]: We're trying. I don't know what else to do. 1563 01:47:41,063 --> 01:47:42,978 [Breathing heavily] 1564 01:47:42,978 --> 01:47:44,762 [Coughing] 1565 01:47:44,762 --> 01:47:47,983 The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1566 01:47:50,551 --> 01:47:51,943 [Coughing] 1567 01:47:51,943 --> 01:47:55,164 Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1568 01:47:55,164 --> 01:47:56,948 Do what he said, laugh! 1569 01:47:56,948 --> 01:47:58,994 [Laughing] 1570 01:48:01,518 --> 01:48:03,564 [Laughing] 1571 01:48:03,564 --> 01:48:06,392 Hey, soldier, for you and your friend. 1572 01:48:06,392 --> 01:48:09,047 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1573 01:48:09,047 --> 01:48:10,005 - [Soldier]: Yes! - Go! 1574 01:48:10,005 --> 01:48:12,007 [Irena laughing] 1575 01:48:24,498 --> 01:48:27,588 [Speaking German] 1576 01:48:32,157 --> 01:48:34,029 [Vehicle approaching] 1577 01:49:04,363 --> 01:49:06,931 - Henry! - Helen! 1578 01:49:08,019 --> 01:49:09,673 [Laughing] 1579 01:49:13,764 --> 01:49:15,549 - You are Irena? - Yes 1580 01:49:15,549 --> 01:49:16,898 Irena Gut. 1581 01:49:17,942 --> 01:49:22,338 [Whispering] Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1582 01:49:22,338 --> 01:49:25,428 Abram... Alex. 1583 01:49:25,428 --> 01:49:26,560 We have to move. 1584 01:49:26,560 --> 01:49:28,039 We won't be safe here for long. 1585 01:49:28,039 --> 01:49:30,476 I just wanted to make sure they're all here. 1586 01:49:30,476 --> 01:49:31,652 We're all here, Irena. 1587 01:49:32,522 --> 01:49:33,697 OK. 1588 01:49:33,697 --> 01:49:36,178 - I hope to see you soon. - Me too. 1589 01:49:39,660 --> 01:49:41,575 - Thank you! - Ida! 1590 01:49:44,360 --> 01:49:47,015 Lazar, take care of your family. 1591 01:49:48,103 --> 01:49:49,670 I will. 1592 01:49:49,670 --> 01:49:52,020 [Whispering]: We're safe now. To life! 1593 01:49:52,020 --> 01:49:53,804 [Chuckling] 1594 01:49:55,458 --> 01:49:57,286 - L'chaim! - L'chaim! 1595 01:49:57,286 --> 01:49:58,809 [Chuckling] 1596 01:49:59,723 --> 01:50:01,725 - Thank you. - Zosia... 1597 01:50:07,383 --> 01:50:09,080 We won't forget you, Irena. 1598 01:50:10,778 --> 01:50:12,780 - Hey. - Thank you! 1599 01:50:14,782 --> 01:50:16,087 OK. 1600 01:50:17,698 --> 01:50:19,221 Thank you. 1601 01:50:19,221 --> 01:50:21,179 [Sobbing] 1602 01:50:23,486 --> 01:50:25,793 [Giggling] 1603 01:50:26,881 --> 01:50:29,274 - Irena. - Clara, my friend. 1604 01:50:32,626 --> 01:50:35,324 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1605 01:50:35,324 --> 01:50:36,934 [Laughing] 1606 01:50:41,243 --> 01:50:43,680 If there's anything I can do to help you, 1607 01:50:43,680 --> 01:50:44,942 let me know. 1608 01:50:44,942 --> 01:50:47,553 Yes, we will be calling on you very soon. 1609 01:50:47,553 --> 01:50:48,990 Stay safe. 1610 01:50:51,819 --> 01:50:54,909 [Speaking foreign language] 1611 01:51:01,916 --> 01:51:03,874 [Sobbing] 1612 01:51:20,456 --> 01:51:22,371 ♪ ♪ 1613 01:51:43,609 --> 01:51:45,481 [Men speaking foreign language] 1614 01:52:26,261 --> 01:52:28,263 [Whispering, indistinct] 1615 01:52:29,830 --> 01:52:31,875 [Speaking foreign language] 1616 01:53:01,078 --> 01:53:03,124 [Man shouting in foreign language] 1617 01:53:34,329 --> 01:53:36,331 [Chickens clucking, birds calling] 1618 01:53:42,511 --> 01:53:44,382 [Footsteps approaching] 1619 01:53:50,084 --> 01:53:52,826 [Henry]: One day, you made a vow before us. 1620 01:53:52,826 --> 01:53:54,871 Today, we give you back the same. 1621 01:54:01,356 --> 01:54:02,531 Here's your passport. 1622 01:54:03,575 --> 01:54:05,012 Thank you. 1623 01:54:15,718 --> 01:54:17,459 "Sofie Soferstein." 1624 01:54:18,634 --> 01:54:20,984 You are now a Jewish woman. 1625 01:54:22,116 --> 01:54:25,641 You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1626 01:54:25,641 --> 01:54:27,382 where you will be free. 1627 01:54:40,308 --> 01:54:42,223 ♪ ♪ 1628 01:55:32,534 --> 01:55:34,449 ♪ ♪ 1629 01:56:17,840 --> 01:56:19,494 This is my baby! 1630 01:56:38,339 --> 01:56:40,036 ♪ ♪