1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,745 --> 00:02:01,914 La violence a mis le feu aux poudres. 4 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 L'Amérique des années 1970. 5 00:02:04,750 --> 00:02:06,919 La crise énergétique est bien réelle. 6 00:02:07,628 --> 00:02:09,964 Une ère d'agitation et de défiance. 7 00:02:10,089 --> 00:02:12,508 Je n'ai jamais laissé tomber. 8 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Une nuit de terreur. 9 00:02:14,093 --> 00:02:16,178 Une époque de peur et de violence. 10 00:02:17,513 --> 00:02:19,974 Une ère satanique a commencé. 11 00:02:20,099 --> 00:02:23,352 Seuls les aveugles ne le voient pas. 12 00:02:23,477 --> 00:02:26,021 Ce chaos est documenté à la télévision. 13 00:02:26,146 --> 00:02:28,774 Nous voyons l'horreur, assis dans notre salon. 14 00:02:31,443 --> 00:02:33,863 Ainsi soit-il. 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,950 Mais la télévision réconforte également. 16 00:02:38,075 --> 00:02:41,662 Le 4 avril 1971 marque la diffusion du 1er épisode 17 00:02:41,787 --> 00:02:44,623 des Oiseaux de nuit , sur UBC. 18 00:02:44,748 --> 00:02:48,711 Tous les espoirs de succès reposent sur son présentateur, 19 00:02:48,836 --> 00:02:50,838 un célèbre animateur radio de Chicago. 20 00:02:50,963 --> 00:02:52,923 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit. 21 00:02:53,048 --> 00:02:55,217 Ici votre présentateur Jack Delroy. 22 00:02:55,342 --> 00:02:57,595 Merci de m'accueillir chez vous ce soir, 23 00:02:57,720 --> 00:03:02,057 pour ce premier numéro d'une longue série, j'espère. 24 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Je remercie aussi tous ceux 25 00:03:04,184 --> 00:03:06,604 qui ont contribué à lui donner vie, 26 00:03:06,729 --> 00:03:09,356 et surtout mes chers parents, dans l'Illinois, 27 00:03:09,481 --> 00:03:13,694 assis devant leur poste, un grand sourire aux lèvres, 28 00:03:13,819 --> 00:03:16,488 à regarder le Tonight Show de Johnny Carson. 29 00:03:19,783 --> 00:03:22,036 Avec leur trépidant mélange d'actualité, 30 00:03:22,161 --> 00:03:23,746 de musique et de comédie, 31 00:03:23,871 --> 00:03:27,041 les Oiseaux de nuit de Jack Delroy touchent le coeur 32 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 des téléspectateurs. 33 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 {\an8}J'en ai assez de rester ici, 34 00:03:35,424 --> 00:03:37,259 {\an8}dans cette grotte, 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 {\an8}à cuisiner ton ragoût de tigre. 36 00:03:39,386 --> 00:03:41,055 Ça vous rappelle rien, les gars ? 37 00:03:41,180 --> 00:03:44,475 Voici une araignée mangeuse d'oiseaux d'Amazonie. 38 00:03:45,726 --> 00:03:48,854 Votre petite copine poilue semble avoir trouvé mieux. 39 00:03:50,356 --> 00:03:52,441 Pas de panique, Jack, je m'en occupe. 40 00:03:52,566 --> 00:03:54,026 Cinq soirs par semaine, 41 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 Jack aide la nation anxieuse à oublier ses soucis. 42 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 En novembre 1972, 43 00:04:00,866 --> 00:04:05,079 Jack signe pour cinq ans avec Walker Bedford, le patron d'UBC. 44 00:04:05,204 --> 00:04:08,290 Bienvenue dans la famille. - Qu'avez-vous dû sacrifier ? 45 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 Fort d'une nomination aux Emmy et d'une audience croissante, 46 00:04:13,087 --> 00:04:16,507 Jack vise la première place du créneau de fin de soirée. 47 00:04:19,051 --> 00:04:22,054 À ses côtés, Jack peut compter sur sa femme, 48 00:04:22,179 --> 00:04:25,182 la comédienne bien-aimée Madeleine Piper. 49 00:04:25,307 --> 00:04:28,352 Malgré l'incessante quête de popularité de Jack, 50 00:04:28,477 --> 00:04:30,062 ils forment l'un des couples 51 00:04:30,187 --> 00:04:33,023 les plus heureux et solides du monde du show-business. 52 00:04:33,148 --> 00:04:36,527 Madeleine est sa muse et sa confidente, 53 00:04:36,652 --> 00:04:39,279 mais elle ne constitue pas son seul soutien. 54 00:04:41,824 --> 00:04:44,284 Les liens que Jack entretient avec "The Grove", 55 00:04:44,410 --> 00:04:47,079 un gentlemen's club situé dans le parc de Redwood, 56 00:04:47,204 --> 00:04:50,749 font l'objet de rumeurs depuis ses débuts à la radio. 57 00:04:51,125 --> 00:04:54,545 Fondé au XIXe siècle et comptant parmi ses membres 58 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 des politiques, des artistes et des chefs d'entreprise, 59 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 "The Grove" se présente comme un camp d'été 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,720 pour les riches de ce monde. 61 00:05:04,722 --> 00:05:08,642 {\an8}Mais on s'interroge sur son goût pour d'étranges cérémonies 62 00:05:08,767 --> 00:05:13,605 et sur sa capacité à bâtir - ou briser - des carrières. 63 00:05:13,731 --> 00:05:15,274 Quatre saisons plus tard, 64 00:05:15,399 --> 00:05:18,318 la part d'audience ne bat toujours pas celle de Carson. 65 00:05:21,530 --> 00:05:24,992 Les nominations s'accumulent, mais toujours pas de trophée. 66 00:05:25,993 --> 00:05:30,414 Jack commence à souffrir d'être l'"éternel second". 67 00:05:31,457 --> 00:05:34,793 Il sait que l'Histoire ne se souvient que du numéro un. 68 00:05:36,879 --> 00:05:40,090 Puis, en septembre 1976, 69 00:05:40,215 --> 00:05:42,551 la vie de Jack bascule 70 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 quand Madeleine, qui ne fume pourtant pas, 71 00:05:45,637 --> 00:05:48,682 est atteinte d'un cancer du poumon en phase terminale. 72 00:05:50,768 --> 00:05:52,269 En octobre, 73 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Madeleine fait une apparition spéciale dans l'émission. 74 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 Jack et moi nous sommes rencontrés 75 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 76 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Si vous aviez vu comme il a rougi, 77 00:06:04,073 --> 00:06:06,867 quand il est arrivé dans les coulisses 78 00:06:06,992 --> 00:06:11,121 et s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 79 00:06:12,206 --> 00:06:13,499 Tu te souviens, chéri ? 80 00:06:13,624 --> 00:06:16,710 - Eh bien, je crois que... - Vous voyez ? 81 00:06:18,087 --> 00:06:19,880 Il en rougit encore. 82 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Comment ne pas tomber amoureuse ? 83 00:06:25,803 --> 00:06:27,721 Quelle femme, messieurs-dames. 84 00:06:27,846 --> 00:06:31,391 L'émission réalise le plus fort taux d'audience de son histoire, 85 00:06:31,517 --> 00:06:34,394 un point en dessous, toutefois, de Johnny Carson. 86 00:06:35,187 --> 00:06:36,855 Je t'aime, Jack. 87 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 Moi aussi, Madeleine. 88 00:06:39,817 --> 00:06:43,070 Madeleine décède deux semaines plus tard. 89 00:06:48,867 --> 00:06:51,328 Durant ce deuil, Jack se cache. 90 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Il fuit New York 91 00:06:53,413 --> 00:06:55,290 pour une destination inconnue. 92 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 À peine un mois plus tard, 93 00:06:58,001 --> 00:07:01,713 à la surprise quasi-générale, UBC annonce son retour. 94 00:07:01,839 --> 00:07:03,549 Mesdames et messieurs... 95 00:07:03,674 --> 00:07:05,676 M. Jack Delroy. 96 00:07:18,438 --> 00:07:22,693 Mais le fossé avec Johnny Carson continue de grandir. 97 00:07:22,818 --> 00:07:25,404 Jack et son producteur de toujours, Leo Fiske, 98 00:07:25,529 --> 00:07:28,115 font tout pour susciter la controverse, 99 00:07:28,240 --> 00:07:30,993 dans l'espoir d'améliorer l'audimat. 100 00:07:35,706 --> 00:07:38,000 T'étais une bête, Jack. 101 00:07:38,125 --> 00:07:40,085 Regarde ce que t'es devenu. 102 00:07:41,962 --> 00:07:45,799 Nous allons faire une pause, je reviens dans un instant, 103 00:07:45,924 --> 00:07:47,092 mais pas vous. 104 00:07:47,217 --> 00:07:50,304 Tu crois aller où, comme ça ? Hein ? 105 00:07:50,429 --> 00:07:51,680 Ouvrez, putain. 106 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Le taux d'audience dégringole. 107 00:07:53,932 --> 00:07:55,601 Les sponsors s'inquiètent. 108 00:07:55,726 --> 00:07:59,396 Le contrat de Jack touche à sa fin. 109 00:07:59,521 --> 00:08:01,064 Il joue sa dernière carte 110 00:08:01,190 --> 00:08:06,570 quand débute la "Sweeps Week" de Halloween 1977. 111 00:08:06,695 --> 00:08:10,324 Désespéré, Jack espère reconquérir son public. 112 00:08:10,449 --> 00:08:12,117 Faites entrer les gens. 113 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 Ce que vous êtes sur le point de voir 114 00:08:15,787 --> 00:08:19,041 est l'enregistrement récemment découvert de l'émission, 115 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 ainsi que des séquences inédites filmées dans les coulisses. 116 00:08:23,170 --> 00:08:26,423 Voici l'émission en direct qui choqua la nation... 117 00:08:27,174 --> 00:08:29,718 Late Night With The Devil . 118 00:08:32,429 --> 00:08:36,266 LES OISEAUX DE NUIT 31/10/1977 119 00:08:42,189 --> 00:08:46,485 Cette émission vous est proposée par les entreprises Cavendish. 120 00:08:46,985 --> 00:08:48,946 Serrons-nous la main. 121 00:08:51,406 --> 00:08:54,451 En direct des studios UBC, à New York, 122 00:08:54,576 --> 00:08:58,372 {\an8}voici Les Oiseaux de Nuit , présenté par Jack Delroy. 123 00:08:58,497 --> 00:09:01,833 {\an8}Avec nous ce soir pour trembler en ce spécial Halloween : 124 00:09:01,959 --> 00:09:03,335 {\an8}Christou, 125 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 {\an8}Carmichael Haig, 126 00:09:05,254 --> 00:09:08,173 {\an8}le Dr. June Ross-Mitchell et le sujet de son livre, 127 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 {\an8}Lilly, 128 00:09:09,675 --> 00:09:12,928 {\an8}Cleo James et son envoûtant medley de jazz, 129 00:09:13,053 --> 00:09:16,723 {\an8}ainsi que notre défilé annuel de costumes d'Halloween. 130 00:09:16,848 --> 00:09:19,643 {\an8}Mais tout de suite, notre prince de la nuit, 131 00:09:19,768 --> 00:09:22,396 Jack Delroy. 132 00:09:28,735 --> 00:09:30,070 Allons bon. Jack ? 133 00:09:34,116 --> 00:09:35,575 Où est-il passé ? 134 00:09:38,578 --> 00:09:40,414 Jack, c'est à toi. 135 00:09:42,249 --> 00:09:43,542 Leo, il n'est pas... 136 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Doux Jésus ! 137 00:09:52,301 --> 00:09:54,594 Gus McConnell, mesdames et messieurs. 138 00:09:59,057 --> 00:10:01,560 Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit, 139 00:10:01,685 --> 00:10:05,772 et merci de m'accueillir à nouveau dans votre salon. 140 00:10:05,897 --> 00:10:09,109 Ce soir, nous vous avons préparé toutes sortes de surprises 141 00:10:09,234 --> 00:10:12,696 afin de faire honneur à l'esprit d'Halloween... 142 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 Dis-moi, Gus, 143 00:10:15,240 --> 00:10:16,867 qu'est-ce que c'est que ça ? 144 00:10:16,992 --> 00:10:18,702 C'est un thérémine, Jack. 145 00:10:18,827 --> 00:10:21,246 Un instrument de musique. 146 00:10:21,371 --> 00:10:23,707 Ce n'est pas de la musique, ça. 147 00:10:23,832 --> 00:10:27,210 C'est le bruit de l'autoradio quand on cherche une station. 148 00:10:29,588 --> 00:10:30,922 Sa particularité, 149 00:10:31,048 --> 00:10:33,675 c'est qu'on en joue sans avoir besoin de le toucher. 150 00:10:34,468 --> 00:10:38,055 - Sans le toucher ? - C'est ça. Pas touche. 151 00:10:38,180 --> 00:10:41,141 Eh bien, si seulement tu étais resté aussi sage 152 00:10:41,266 --> 00:10:43,810 à la soirée "burlesque" de vendredi. 153 00:10:48,106 --> 00:10:51,109 Nous allons mettre la barre un peu plus haut, ce soir. 154 00:10:51,735 --> 00:10:55,155 Quelqu'un est allé au défilé des Yankees ? 155 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 Y a-t-il des fans de Reggie Jackson parmi vous ? 156 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 Elle, je m'en doutais. 157 00:11:02,162 --> 00:11:05,540 À ce qu'il paraît, le magazine Cosmo lui aurait proposé 158 00:11:05,665 --> 00:11:09,086 d'être leur "Monsieur octobre". 159 00:11:09,836 --> 00:11:15,425 Le fameux coup de batte de Reggie va faire des émules. 160 00:11:15,550 --> 00:11:17,010 C'était bien ? Un autre ? 161 00:11:18,887 --> 00:11:20,722 Là, la balle est hors-jeu. 162 00:11:22,140 --> 00:11:24,351 Je n'ai pas compris ta blague. 163 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 Nous allons devoir nous élever au niveau de Gus. 164 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Alors, apparemment, le président Jimmy Carter... 165 00:11:31,525 --> 00:11:32,859 Sans blague, Leo ? 166 00:11:32,984 --> 00:11:35,278 Ah bon ? Vous... ? D'accord. 167 00:11:35,737 --> 00:11:38,740 C'est un bon sujet de rigolade. 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,159 Aujourd'hui, le président Carter a annoncé 169 00:11:41,284 --> 00:11:42,911 un remaniement ministériel. 170 00:11:43,036 --> 00:11:46,248 On lui a demandé si son frère, Billy, en ferait partie. 171 00:11:46,373 --> 00:11:49,918 Le président a répondu qu'il avait proposé à Billy 172 00:11:50,043 --> 00:11:52,295 de diriger soit le FBI, 173 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 soit la CIA. 174 00:11:54,756 --> 00:11:56,842 - Mazette. - Billy aurait répondu 175 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 qu'il refusait de diriger une agence 176 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 dont il ne savait pas épeler le nom. 177 00:12:04,474 --> 00:12:08,145 - Celle-là, je l'ai comprise. - C'est vrai ? Gus a compris. 178 00:12:10,272 --> 00:12:13,400 Chers Oiseaux de nuit, la soirée s'annonce trépidante 179 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 et je me réjouis de vous la faire découvrir en direct. 180 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 J'espère de tout coeur qu'elle vous plaira, 181 00:12:19,531 --> 00:12:20,574 vraiment. 182 00:12:20,699 --> 00:12:23,869 Et maintenant, 183 00:12:23,994 --> 00:12:25,954 place à la " Sweeps Week" . 184 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 Exactement. 185 00:12:30,500 --> 00:12:34,254 Où est Vincent Price quand on a besoin de lui ? 186 00:12:34,379 --> 00:12:36,631 La "Sweeps Week", comme vous le savez, 187 00:12:36,756 --> 00:12:40,051 est "la" semaine capitale en matière d'audimat, 188 00:12:40,177 --> 00:12:41,970 mais je te parais nerveux, Gus ? 189 00:12:42,095 --> 00:12:43,722 Un peu, mon neveu ! 190 00:12:45,182 --> 00:12:48,351 Bien sûr, nous devons plaire à nos sponsors et affiliés, 191 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 mais à mon humble avis, 192 00:12:50,103 --> 00:12:52,647 il n'y a vraiment qu'une personne qui compte 193 00:12:52,772 --> 00:12:54,399 dans ce business de dingues... 194 00:12:55,692 --> 00:12:56,735 Merci, Jack. 195 00:12:56,860 --> 00:12:58,778 Vous, notre téléspectateur. 196 00:13:00,030 --> 00:13:01,406 Vous m'avez suivi 197 00:13:01,531 --> 00:13:02,991 dans l'adversité, 198 00:13:03,116 --> 00:13:04,910 les bons moments et les mauvais. 199 00:13:05,035 --> 00:13:06,244 Surtout les mauvais. 200 00:13:06,369 --> 00:13:08,038 C'est votre soutien 201 00:13:08,163 --> 00:13:11,249 qui m'a ramené dans ce studio il y a un an, 202 00:13:11,374 --> 00:13:13,585 alors que j'aurais pu jeter l'éponge. 203 00:13:13,710 --> 00:13:15,045 C'est d'ailleurs 204 00:13:15,170 --> 00:13:17,714 ce que beaucoup m'ont suggéré de faire. 205 00:13:17,839 --> 00:13:21,343 Cette émission est et vous a toujours été destinée. 206 00:13:21,468 --> 00:13:23,345 On t'aime, Jack ! 207 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 Leo, on pourrait envoyer un agenda Nielsen à cette dame ? 208 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Merci à tous. 209 00:13:32,354 --> 00:13:35,398 Bien, chers Oiseaux de nuit, si nous commencions ? 210 00:13:40,403 --> 00:13:44,824 Les sciences occultes ont vu un regain d'intérêt, récemment. 211 00:13:44,950 --> 00:13:46,785 Dès qu'on ouvre un journal, 212 00:13:46,910 --> 00:13:50,664 on trouve des tas d'annonces d'astrologues, de voyantes, 213 00:13:50,789 --> 00:13:52,290 voire d'exorcistes. 214 00:13:53,500 --> 00:13:54,834 Dans cette émission, 215 00:13:54,960 --> 00:13:58,672 nous trouvons important de rester ouverts d'esprit. 216 00:13:59,339 --> 00:14:02,425 Notre premier invité, que je me réjouis d'accueillir, 217 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 est une figure phare de ce mouvement. 218 00:14:04,928 --> 00:14:08,056 On le qualifie de "médium", de "spiritualiste", 219 00:14:08,181 --> 00:14:11,476 parfois même de "faiseur de miracles". 220 00:14:11,601 --> 00:14:13,728 Ici, nous l'appelons par son seul nom, 221 00:14:13,853 --> 00:14:16,481 sans doute parce qu'il semble n'en avoir qu'un. 222 00:14:16,606 --> 00:14:18,233 Mesdames et messieurs, 223 00:14:18,358 --> 00:14:22,862 accueillons le mystérieux, le mononyme Christou. 224 00:14:38,128 --> 00:14:39,254 Bienvenue. 225 00:14:39,379 --> 00:14:41,506 Vous êtes donc "Christou" tout court. 226 00:14:41,631 --> 00:14:44,384 Exact. Merci de m'avoir invité dans votre émission. 227 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 Merci d'avoir quitté votre tournée pour nous. 228 00:14:46,928 --> 00:14:48,888 Vous êtes très couru. 229 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 Je vous en prie. 230 00:14:50,265 --> 00:14:51,850 Si je ne m'abuse, 231 00:14:51,975 --> 00:14:55,770 l'effroyable nuit d'Halloween a une importance particulière 232 00:14:55,895 --> 00:14:57,856 pour les gens de votre profession. 233 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 Tout à fait. 234 00:14:59,274 --> 00:15:01,985 Halloween est l'occasion d'ouvrir les portes 235 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 du monde des morts 236 00:15:03,403 --> 00:15:05,822 et pour les personnes récemment décédées, 237 00:15:05,947 --> 00:15:09,159 de terminer ce qu'elles n'ont pas eu le temps de régler. 238 00:15:09,743 --> 00:15:13,079 On comprend mieux l'importance des masques de Halloween. 239 00:15:13,204 --> 00:15:16,666 Oui, ils servent à se cacher des esprits courroucés. 240 00:15:17,626 --> 00:15:18,835 Dites-moi, 241 00:15:18,960 --> 00:15:21,129 vous entendez les morts en permanence ? 242 00:15:21,546 --> 00:15:23,965 Leur énergie est omniprésente, oui. 243 00:15:24,090 --> 00:15:27,969 La question est : comment diable parvenez-vous à dormir ? 244 00:15:29,137 --> 00:15:30,513 Pas vrai ? 245 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Mon esprit est une sorte de radio pirate, si vous voulez. 246 00:15:33,433 --> 00:15:35,352 Il capte des fréquences. 247 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Quand je ne veux plus les entendre, il me suffit 248 00:15:38,188 --> 00:15:39,439 de tout éteindre. 249 00:15:39,564 --> 00:15:40,857 Comme ça ? 250 00:15:42,192 --> 00:15:43,818 Dans ce cas, 251 00:15:43,943 --> 00:15:46,571 je crois qu'il est temps, mesdames et messieurs, 252 00:15:46,696 --> 00:15:49,157 de "réveiller" ces fréquences. 253 00:15:49,282 --> 00:15:52,702 Il règne ici une très forte énergie. 254 00:15:52,827 --> 00:15:55,205 Christou, le plateau est à vous. 255 00:15:55,330 --> 00:15:58,750 Mesdames et messieurs, veuillez applaudir Christou. 256 00:16:11,596 --> 00:16:14,015 Je reçois déjà des signaux. 257 00:16:20,105 --> 00:16:22,941 J'entends la lettre "P". 258 00:16:26,277 --> 00:16:27,445 "Peter." 259 00:16:30,281 --> 00:16:31,324 "Pete..." 260 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 Non, attendez. Ça y est, je l'ai. 261 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 "Peterson." 262 00:16:36,579 --> 00:16:39,999 - J'entends le nom "Peterson". - "Peterman" ? 263 00:16:40,125 --> 00:16:41,751 Comment ? 264 00:16:41,876 --> 00:16:43,795 Monsieur ? Oui, vous. 265 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 Oui, levez-vous, monsieur. 266 00:16:46,965 --> 00:16:48,550 - Bonsoir, M. Peterson. - Non. 267 00:16:48,675 --> 00:16:52,095 Le nom de jeune fille de ma femme était "Peterman". 268 00:16:52,220 --> 00:16:53,972 Voilà, c'est ça : Peterman. 269 00:16:54,097 --> 00:16:55,432 Elle est ici avec nous. 270 00:16:56,516 --> 00:16:57,809 C'est vrai ? 271 00:16:57,934 --> 00:17:00,437 - Elle a franchi la limite. - Ça, c'est sûr. 272 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 Elle s'est tirée avec le voisin il y a cinq ans. 273 00:17:05,191 --> 00:17:06,943 J'en suis désolé. 274 00:17:07,277 --> 00:17:09,988 Non, je n'ai jamais aussi bien joué au golf. 275 00:17:11,948 --> 00:17:13,742 J'entends pourtant... 276 00:17:14,409 --> 00:17:16,786 J'entends maintenant le prénom "Elizabeth". 277 00:17:17,996 --> 00:17:19,956 Non, elle s'appelait Helen. 278 00:17:20,081 --> 00:17:22,083 - Pas de Beth ou de Betty ? - Exact. 279 00:17:22,208 --> 00:17:24,377 - Betty, alors ? - Non, je voulais dire... 280 00:17:24,502 --> 00:17:26,463 Il n'y a pas de Beth ou de Betty. 281 00:17:26,588 --> 00:17:29,132 - Un prénom en "B" ? - Je m'appelle Barry. 282 00:17:29,257 --> 00:17:32,552 - Non, ce n'est pas ça. - Si, et depuis 42 ans ! 283 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 C'est fini. 284 00:17:38,224 --> 00:17:40,351 L'esprit est parti. Je suis désolé. 285 00:17:40,477 --> 00:17:42,604 Parfois, le signal est brouillé 286 00:17:42,729 --> 00:17:44,564 par les lumières, les caméras... 287 00:17:44,689 --> 00:17:46,232 Je ne suis qu'un messager. 288 00:17:46,357 --> 00:17:47,776 Je vais me concentrer. 289 00:17:47,901 --> 00:17:51,070 - Rasseyez-vous, Barry. Merci. - Merci. 290 00:17:51,196 --> 00:17:54,240 Vous, vous avez fait du shopping avec Gus 291 00:17:54,365 --> 00:17:57,285 dans le même entrepôt de costumes en promo. 292 00:17:57,786 --> 00:17:59,621 Vous avez fait une bonne affaire. 293 00:18:00,163 --> 00:18:03,082 Ne riez pas trop, vous pourriez vous fêêêler une côte. 294 00:18:06,294 --> 00:18:08,129 Je reçois quelque chose. 295 00:18:10,173 --> 00:18:13,218 J'entends un... Oui... 296 00:18:13,343 --> 00:18:15,053 C'est intrigant. 297 00:18:21,726 --> 00:18:24,187 - Bonsoir, mesdames. - Bonsoir. 298 00:18:26,856 --> 00:18:28,983 Qui est Edward ? 299 00:18:30,485 --> 00:18:31,861 Eddie ? 300 00:18:31,986 --> 00:18:34,322 C'était votre fils ou votre frère, n'est-ce pas ? 301 00:18:35,114 --> 00:18:36,741 Edmond était mon petit frère. 302 00:18:36,866 --> 00:18:37,992 Vous êtes la maman. 303 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 Oui, c'est ça. 304 00:18:41,037 --> 00:18:43,540 C'est de la déduction, Jack. Pas de la voyance. 305 00:18:43,665 --> 00:18:46,501 Je n'en suis pas moins impressionné. 306 00:18:47,669 --> 00:18:51,297 Il est arrivé malheur à Edmond. 307 00:18:51,422 --> 00:18:53,049 C'est difficile d'en parler ? 308 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Oui. 309 00:18:55,051 --> 00:18:57,637 De nombreuses questions subsistent. 310 00:18:57,762 --> 00:18:58,763 Eh bien, il... 311 00:18:58,888 --> 00:19:01,140 Se peut-il qu'Edmond 312 00:19:01,266 --> 00:19:02,934 se soit donné la mort 313 00:19:03,810 --> 00:19:06,020 assez récemment ? 314 00:19:06,145 --> 00:19:07,188 Il y a cinq ans. 315 00:19:07,313 --> 00:19:10,191 Mais c'est comme si c'était hier, 316 00:19:10,316 --> 00:19:12,277 tant ce fut tragique. 317 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 Cela reste incompréhensible à ce jour. 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,240 Il n'y a que tristesse et incompréhension. 319 00:19:17,365 --> 00:19:19,450 Il n'a même pas laissé un mot. 320 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 C'était un garçon tellement joyeux. 321 00:19:22,996 --> 00:19:24,789 Nous étions loin de nous douter 322 00:19:24,914 --> 00:19:26,666 du mal qu'il traversait. 323 00:19:28,751 --> 00:19:31,754 Eddie veut que vous sachiez qu'il est en paix. 324 00:19:31,880 --> 00:19:34,966 Il regrette de vous avoir fait souffrir 325 00:19:35,091 --> 00:19:38,553 et vous transmet tout l'amour qu'il porte dans son coeur. 326 00:19:42,098 --> 00:19:44,058 J'entends maintenant le mot "papa". 327 00:19:45,727 --> 00:19:47,604 Qu'est-ce que papa vient faire... 328 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 Attends. 329 00:19:52,734 --> 00:19:57,113 Petit, Edmond avait un nounours baptisé "papa". 330 00:19:57,864 --> 00:19:58,907 C'est vrai. 331 00:19:59,032 --> 00:20:00,825 Je m'en souviens. 332 00:20:01,576 --> 00:20:03,745 J'ai gardé toutes ses affaires. 333 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Pouvez-vous lui dire 334 00:20:07,373 --> 00:20:08,708 que papa va bien ? 335 00:20:13,796 --> 00:20:16,299 Je n'ai pas besoin de le lui dire. 336 00:20:16,424 --> 00:20:18,092 Il le sait déjà. 337 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 Merci. 338 00:20:21,596 --> 00:20:23,640 Il y a tant de beauté en vous. 339 00:20:23,765 --> 00:20:25,099 Dieu vous bénisse. 340 00:20:25,224 --> 00:20:26,601 Et vous tous également. 341 00:20:29,771 --> 00:20:31,648 Quel don ! 342 00:20:32,857 --> 00:20:34,901 Merci. C'était Christou ! 343 00:20:38,029 --> 00:20:42,367 {\an8}Les dates de sa tournée vont apparaître sur votre écran. 344 00:20:42,492 --> 00:20:44,535 {\an8}Nous allons faire une courte pause. 345 00:20:44,661 --> 00:20:47,747 {\an8}À notre retour, l'un de nos vieux amis... 346 00:20:50,458 --> 00:20:52,043 Christou ? 347 00:20:53,586 --> 00:20:55,672 Je reçois un signal très intense. 348 00:20:57,548 --> 00:20:59,092 Un autre message d'Edmond ? 349 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 Non, c'est... 350 00:21:04,806 --> 00:21:07,976 Je reçois le prénom "Minnie". 351 00:21:08,810 --> 00:21:11,729 Quelqu'un connaît une Minnie ? Par pitié, répondez. 352 00:21:11,854 --> 00:21:15,525 Ce prénom vous évoque-t-il quelque chose ? 353 00:21:15,650 --> 00:21:17,860 C'est peut-être un prénom ressemblant, 354 00:21:17,986 --> 00:21:19,237 comme Millie ou Mandy ? 355 00:21:19,362 --> 00:21:22,323 - J'avais une grand-tante Molly. - C'est Minnie. 356 00:21:22,782 --> 00:21:25,034 Par pitié, répondez à son appel. 357 00:21:26,285 --> 00:21:28,037 Tant de tristesse. 358 00:21:28,162 --> 00:21:30,248 Je vois... 359 00:21:30,373 --> 00:21:31,833 une alliance. 360 00:21:32,792 --> 00:21:35,795 Un homme célibataire avec une alliance. 361 00:21:35,920 --> 00:21:38,172 L'esprit a besoin de vous parler. 362 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Qui êtes-vous ? 363 00:21:42,176 --> 00:21:43,177 Tout va bien, 364 00:21:43,344 --> 00:21:45,471 ce sont nos projecteurs qui ont grillé. 365 00:21:51,436 --> 00:21:52,687 Partie. 366 00:21:53,563 --> 00:21:55,148 Elle est partie. 367 00:21:56,566 --> 00:21:58,151 Elle est partie. 368 00:22:01,154 --> 00:22:02,488 Leo ? 369 00:22:05,450 --> 00:22:07,660 Tout de suite, une petite pause. 370 00:22:07,785 --> 00:22:09,996 Rendez-vous après les publicités. 371 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 {\an8}NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 372 00:22:21,716 --> 00:22:23,968 On est hors antenne. Changement de costumes. 373 00:22:24,093 --> 00:22:26,846 Vous avez été fantastique, M. Christou. 374 00:22:26,971 --> 00:22:28,347 Vous êtes vraiment doué. 375 00:22:28,473 --> 00:22:30,099 - Jack ? - Pas maintenant. 376 00:22:30,224 --> 00:22:32,769 Il paraît que toi et Leo avez préparé un truc, 377 00:22:32,894 --> 00:22:34,228 pour la fille ? 378 00:22:34,353 --> 00:22:36,230 On s'en tient à ce qui est prévu. 379 00:22:37,148 --> 00:22:39,984 J'ai tout de même vu des sangles et des couteaux. 380 00:22:40,109 --> 00:22:42,111 Franchement, on a un peu les jetons. 381 00:22:42,236 --> 00:22:45,031 - File donc te changer, Gus. - Oui, chef. 382 00:22:45,156 --> 00:22:46,908 C'était fantastique. 383 00:22:47,033 --> 00:22:50,203 - Un bourbon, M. Christou ? - Je veux bien un peu d'eau. 384 00:22:50,328 --> 00:22:53,664 Ici ? On a ça ? Un verre d'eau pour M. Christou. 385 00:22:53,790 --> 00:22:56,000 - Vous restez encore un peu ? - Je... 386 00:22:56,125 --> 00:22:57,877 C'est bien. 387 00:22:58,002 --> 00:23:00,588 J'ai vraiment hâte d'aller voir votre spectacle. 388 00:23:00,713 --> 00:23:03,800 Vous avez du sang sous le nez. Jack, tu as une minute ? 389 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 Merci. 390 00:23:05,760 --> 00:23:07,929 Nom de Dieu. 391 00:23:08,054 --> 00:23:09,931 Ce clown a vraiment mis le paquet. 392 00:23:10,056 --> 00:23:12,350 Le coup des projecteurs, c'était ton idée ? 393 00:23:12,475 --> 00:23:14,435 Ça t'a plu ? Alors, on dira que oui. 394 00:23:14,560 --> 00:23:16,479 Et notre ami Barry, pas mal, hein ? 395 00:23:19,273 --> 00:23:20,691 Ça va comme tu veux ? 396 00:23:21,067 --> 00:23:22,527 Oui, mais quand même... 397 00:23:22,652 --> 00:23:24,987 Bizarre ou pas, c'était de l'or en barre. 398 00:23:25,113 --> 00:23:27,115 Il ne faut pas que ça te chiffonne. 399 00:23:27,240 --> 00:23:29,992 Bon, l'émission comptera moins de pauses. 400 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 On ne déprogramme pas Cleo. 401 00:23:31,661 --> 00:23:33,162 On lui trouvera un créneau. 402 00:23:33,287 --> 00:23:35,540 Au fait, ne te retourne pas. 403 00:23:35,665 --> 00:23:38,876 Le vice-président du marketing de Cavendish et sa femme 404 00:23:39,001 --> 00:23:40,128 sont au premier rang 405 00:23:40,253 --> 00:23:41,921 avec le chef de la programmation. 406 00:23:42,046 --> 00:23:44,340 Pourquoi tu les fixes comme ça ? 407 00:23:44,465 --> 00:23:46,717 Ils vont vouloir te rencontrer. 408 00:23:46,843 --> 00:23:48,511 C'est pas le moment, là. 409 00:23:48,636 --> 00:23:50,179 J'essaie de présenter 410 00:23:50,304 --> 00:23:52,849 un talk-show diffusé sur une chaîne nationale. 411 00:23:52,974 --> 00:23:55,810 Et moi, je t'aide à ce qu'il reste à l'écran. 412 00:23:57,770 --> 00:23:59,063 Très bien. 413 00:23:59,230 --> 00:24:00,690 À la prochaine pause. 414 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 June est bien arrivée ? 415 00:24:02,692 --> 00:24:04,110 Oui, tout va bien. 416 00:24:04,235 --> 00:24:05,611 Super. Et la fille ? 417 00:24:05,736 --> 00:24:09,282 Tu veux bien te détendre, Jack ? Tout va très bien. 418 00:24:09,407 --> 00:24:12,326 - Et ces lumières, Phil ? - On s'en occupe. 419 00:24:12,535 --> 00:24:14,078 Trente secondes ! 420 00:24:15,913 --> 00:24:17,999 - Elles datent de 1956. - Super show. 421 00:24:18,124 --> 00:24:19,792 - Ça va, Sammy. - Oui, et toi ? 422 00:24:19,917 --> 00:24:21,919 Ça va. Mes cheveux sont bien ? 423 00:24:22,044 --> 00:24:23,546 Ils sont parfaits. 424 00:24:23,671 --> 00:24:27,133 - Pas de loups dans la grotte ? - Rien à signaler. 425 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 Quelle carte, Jack ? 426 00:24:33,973 --> 00:24:36,559 - Est-ce nécessaire ? - Vous brillez un peu. 427 00:24:36,684 --> 00:24:38,519 S'il vous plaît, arrêtez. 428 00:24:40,813 --> 00:24:43,024 Très bien. Comme vous voudrez. 429 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 N'ayez crainte, 430 00:24:47,111 --> 00:24:49,280 votre humble serviteur est de retour. 431 00:24:49,947 --> 00:24:52,491 Tenez-vous prêts. Fermez la porte. 432 00:24:52,617 --> 00:24:53,868 C'est au tour de Haig. 433 00:24:53,993 --> 00:24:56,454 Ne lui prêtez pas attention, c'est un charlot. 434 00:24:56,579 --> 00:24:58,539 On reprend l'antenne dans cinq... 435 00:24:58,664 --> 00:24:59,999 quatre... 436 00:25:12,220 --> 00:25:15,056 Votre show spécial Halloween est de retour. 437 00:25:15,181 --> 00:25:17,308 Si vous venez d'allumer votre poste, 438 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 M. Christou nous a épatés avant la pause 439 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 par ses dons de médium. 440 00:25:23,147 --> 00:25:24,815 C'était bluffant. Pas vrai ? 441 00:25:25,399 --> 00:25:26,651 Absolument incroyable. 442 00:25:26,776 --> 00:25:29,487 Notre 2e invité est aussi réputé dans son domaine. 443 00:25:29,612 --> 00:25:32,573 Autrefois connu sous le nom de Carmichael le Conjureur, 444 00:25:32,698 --> 00:25:34,659 il a "raccroché" sa baguette magique 445 00:25:34,784 --> 00:25:38,579 pour devenir une figure majeure de la zététique. 446 00:25:38,704 --> 00:25:41,916 Mesdames et messieurs, applaudissez, si vous osez, 447 00:25:42,041 --> 00:25:44,335 M. Carmichael Haig. 448 00:25:53,511 --> 00:25:55,554 Ravi de vous revoir, Carmichael. 449 00:25:55,680 --> 00:25:57,598 Tout le plaisir est pour moi, Jack. 450 00:25:57,723 --> 00:26:00,393 - Vous m'autorisez à fumer ? - Je vous en prie. 451 00:26:00,518 --> 00:26:02,103 Oh là là, impressionnant. 452 00:26:11,529 --> 00:26:12,780 Quel doigté. 453 00:26:13,572 --> 00:26:15,908 - On l'applaudit. - Nom d'un cigare ! 454 00:26:17,326 --> 00:26:19,954 Allons bon, voilà qu'il recommence. 455 00:26:20,913 --> 00:26:23,124 Je n'y ai vu que du feu. 456 00:26:24,417 --> 00:26:25,876 Nous vous connaissons 457 00:26:26,002 --> 00:26:28,379 pour vos spectacles à Las Vegas et à la télévision. 458 00:26:28,504 --> 00:26:32,717 Votre séance d'hypnose de groupe a été une révélation. 459 00:26:32,842 --> 00:26:35,636 Elle m'a complètement époustouflé. 460 00:26:35,761 --> 00:26:38,347 Beaucoup vous considéraient comme le meilleur, 461 00:26:38,472 --> 00:26:40,016 sans vouloir vous flatter. 462 00:26:40,141 --> 00:26:43,394 C'est exact. Je vous en prie, continuez. 463 00:26:43,519 --> 00:26:46,105 Mais récemment, vous semblez vous être tourné 464 00:26:46,230 --> 00:26:49,191 vers des activités, dirons-nous, plus philanthropiques. 465 00:26:49,317 --> 00:26:50,443 L'IFSIP. 466 00:26:50,568 --> 00:26:52,028 L'IFSIP, c'est cela. 467 00:26:52,153 --> 00:26:54,488 Pour ceux qui ne connaissent pas, 468 00:26:54,613 --> 00:26:57,116 "IFSIP" est un acronyme qui fait référence 469 00:26:57,241 --> 00:26:59,243 à la "Fédération internationale 470 00:26:59,368 --> 00:27:03,247 d'investigation scientifique sur les phénomènes paranormaux". 471 00:27:03,372 --> 00:27:06,250 Voilà un nom bien long. Illustré ici, en photo. 472 00:27:07,376 --> 00:27:09,045 Photogéniques, n'est-ce pas ? 473 00:27:09,170 --> 00:27:12,173 Oui, notre mission est de tester diverses allégations 474 00:27:12,298 --> 00:27:14,425 afin de faire le tri entre les canulars 475 00:27:14,550 --> 00:27:16,927 et les véritables expériences surnaturelles. 476 00:27:17,053 --> 00:27:19,638 Là, je pars chasser les fantômes à Amityville. 477 00:27:19,764 --> 00:27:23,559 Mes amis Ed et Lorraine Warren avaient décliné mon invitation. 478 00:27:23,684 --> 00:27:25,019 Un rien leur fait peur. 479 00:27:25,144 --> 00:27:28,356 Dites-nous franchement, Carmichael, quel mal y a-t-il 480 00:27:28,481 --> 00:27:31,150 à vouloir croire à quelque chose de mystérieux, 481 00:27:31,275 --> 00:27:33,069 quelque chose qui nous dépasse ? 482 00:27:33,194 --> 00:27:36,739 J'admets moi aussi que le monde serait bien plus intéressant 483 00:27:36,864 --> 00:27:39,492 si nous étions capables 484 00:27:39,617 --> 00:27:41,619 de tordre une cuillère par magie, 485 00:27:41,744 --> 00:27:44,205 trouver une source à l'aide d'un bâton 486 00:27:46,457 --> 00:27:47,917 ou parler aux morts. 487 00:27:48,667 --> 00:27:52,088 Mais à moins d'en avoir des preuves irréfutables, 488 00:27:52,797 --> 00:27:55,383 je continuerai de dénoncer ce que je considère 489 00:27:55,508 --> 00:27:56,842 comme des escroqueries. 490 00:27:56,967 --> 00:27:59,595 - Vous avez toujours ce chèque ? - Bien sûr. 491 00:28:00,346 --> 00:28:03,516 Nous offrons une généreuse récompense 492 00:28:03,641 --> 00:28:05,893 à quiconque verra ses dires confirmés. 493 00:28:06,018 --> 00:28:08,145 On peut filmer de plus près ? Caméra 1. 494 00:28:08,270 --> 00:28:10,606 100 000 dollars. 495 00:28:10,731 --> 00:28:13,317 - Vous avez eu des réponses ? - Des dizaines. 496 00:28:13,442 --> 00:28:16,237 - Vous avez signé des chèques ? - Pas un seul. 497 00:28:17,446 --> 00:28:20,074 Qui sait, cela se produira peut-être ce soir ? 498 00:28:21,283 --> 00:28:23,536 Je n'ai pas besoin de son argent. 499 00:28:23,661 --> 00:28:24,870 J'imagine. 500 00:28:25,496 --> 00:28:27,957 Il y a assez de gens, gentils mais naïfs, 501 00:28:28,082 --> 00:28:30,584 pour vous donner leur argent durement gagné. 502 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 Ça va ? 503 00:28:34,839 --> 00:28:35,840 Un peu d'eau ? 504 00:28:36,132 --> 00:28:37,216 Ça va aller ? 505 00:28:43,222 --> 00:28:44,515 Ça va, merci. 506 00:28:46,725 --> 00:28:48,644 Carmichael, comment expliquez-vous 507 00:28:48,769 --> 00:28:51,730 ce que M. Christou nous a montré tout à l'heure ? 508 00:28:52,273 --> 00:28:55,443 C'était le jeu d'un grand acteur, en effet, 509 00:28:55,568 --> 00:28:58,863 usant de subterfuges datant des temps bibliques. 510 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Il me semble 511 00:29:00,406 --> 00:29:02,825 que Christou a fait chou blanc à cinq reprises, 512 00:29:02,950 --> 00:29:05,453 avant d'identifier l'improbable "Peterson". 513 00:29:05,578 --> 00:29:07,830 "Peterman" ! 514 00:29:07,955 --> 00:29:10,124 Maintenant, il a trouvé le bon nom. 515 00:29:10,249 --> 00:29:11,250 D'accord. 516 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 Je n'ai pourtant rien vu de ce genre 517 00:29:13,961 --> 00:29:16,547 quand M. Christou a fait communiquer ces dames 518 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 avec leur défunt. 519 00:29:18,007 --> 00:29:19,925 Nous l'avons tous vu. 520 00:29:20,050 --> 00:29:22,970 Eh bien, même une montre cassée tombe juste 521 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 deux fois par jour. 522 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 Calomnies ! 523 00:29:26,015 --> 00:29:27,766 Si vous êtes devin, 524 00:29:27,892 --> 00:29:30,144 moi, je suis Burt Reynolds. 525 00:29:30,269 --> 00:29:32,688 Vous êtes, tout comme moi, un menteur, 526 00:29:33,063 --> 00:29:35,065 un tricheur, un charlatan 527 00:29:35,191 --> 00:29:36,484 et un imposteur. 528 00:29:36,609 --> 00:29:39,111 À la différence que moi, je ne m'en cache pas. 529 00:29:40,070 --> 00:29:41,071 Allons allons... 530 00:29:43,574 --> 00:29:46,660 Vous êtes théâtral. Ça, c'est certain. 531 00:29:46,785 --> 00:29:49,538 Attendez, Christou. J'ai encore une question. 532 00:29:49,663 --> 00:29:52,374 Nous n'avons pas évoqué la dernière manifestation. 533 00:29:52,500 --> 00:29:55,336 Encore une fausse piste. Minnie, Molly, Mandy... 534 00:29:55,461 --> 00:29:58,714 - Qui sais-je encore ? - Arrêtez un peu, Carmichael. 535 00:29:59,798 --> 00:30:03,177 Aussi étrange que cela puisse paraître, 536 00:30:03,302 --> 00:30:05,846 je pense que l'esprit qui s'est manifesté 537 00:30:06,680 --> 00:30:08,307 s'adressait peut-être à moi. 538 00:30:10,559 --> 00:30:11,602 Ah oui ? 539 00:30:13,103 --> 00:30:14,230 Qui est Minnie ? 540 00:30:17,149 --> 00:30:21,445 "Minnie" était le petit nom que je donnais dans l'intimité 541 00:30:22,488 --> 00:30:24,865 à Madeleine, ma femme. 542 00:30:26,784 --> 00:30:28,035 Votre femme ? 543 00:30:29,078 --> 00:30:31,288 Elle a franchi la frontière, c'est ça ? 544 00:30:32,289 --> 00:30:35,292 "Un célibataire qui porte une alliance" ? 545 00:30:37,086 --> 00:30:38,504 Je pense que c'est moi. 546 00:30:38,629 --> 00:30:40,297 Je vous en prie, Jack... 547 00:30:41,006 --> 00:30:43,592 La moitié des gens ici en portent une, 548 00:30:43,717 --> 00:30:46,345 et le décès de Madeleine n'est pas un secret. 549 00:30:46,470 --> 00:30:48,389 Vous voyez, statistiquement, 550 00:30:48,514 --> 00:30:51,392 il y a toujours un idiot pour se laisser berner. 551 00:30:51,517 --> 00:30:54,395 - Ne soyez pas cet idiot. - Que faites-vous ? 552 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 Voyons si cet illuminé réussira à invoquer 553 00:30:56,814 --> 00:30:59,108 l'esprit de votre femme ici, en direct. 554 00:30:59,233 --> 00:31:02,361 Un demi-million de dollars, voilà qui devrait le motiver. 555 00:31:09,201 --> 00:31:11,495 Nom de Dieu ! 556 00:31:12,413 --> 00:31:14,498 Les publicités, vite ! 557 00:31:16,000 --> 00:31:19,086 NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT 558 00:31:19,670 --> 00:31:20,838 On est hors antenne . 559 00:31:21,714 --> 00:31:24,800 Ça va aller. Vous êtes peut-être surmené. 560 00:31:24,925 --> 00:31:27,761 Non, ce n'est pas normal. 561 00:31:27,886 --> 00:31:28,929 Un médecin, vite ! 562 00:31:29,054 --> 00:31:30,514 Amenez-le dans sa loge 563 00:31:30,639 --> 00:31:32,683 et nettoyez-moi tout ça. 564 00:31:33,350 --> 00:31:35,477 L'Autorité de santé conseille vivement 565 00:31:35,603 --> 00:31:39,023 de prendre du Pepto Bismol avant de parler avec les morts. 566 00:31:39,148 --> 00:31:41,442 Il y a des gens venus de loin, aujourd'hui ? 567 00:31:41,567 --> 00:31:43,986 Cette veste est un cadeau de Charles Laughton. 568 00:31:44,111 --> 00:31:45,195 Hé, vous. 569 00:31:46,196 --> 00:31:48,324 Allez me chercher mon blazer bordeaux. 570 00:31:48,449 --> 00:31:50,909 Il a dû avoir une sorte d'attaque. 571 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 Vous jouez les innocents à la perfection, Jack. 572 00:31:54,830 --> 00:31:57,374 Le coup du surnom secret de Madeleine, 573 00:31:57,499 --> 00:31:58,500 chapeau ! 574 00:31:58,626 --> 00:31:59,627 Comment ça ? 575 00:31:59,752 --> 00:32:01,629 Il n'y a que trois explications. 576 00:32:01,754 --> 00:32:04,590 Un : il a un don, ce que nous savons impossible. 577 00:32:05,132 --> 00:32:06,842 Deux : il a deviné par hasard. 578 00:32:06,967 --> 00:32:08,719 Possible, mais très improbable. 579 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 - Trois... - Je le lui aurais dit ? 580 00:32:11,096 --> 00:32:12,473 Ça se comprendrait. 581 00:32:12,598 --> 00:32:14,892 Il faut bien appâter les téléspectateurs. 582 00:32:15,017 --> 00:32:16,018 Oui, c'est vrai. 583 00:32:16,185 --> 00:32:17,561 Je lis la presse. 584 00:32:18,479 --> 00:32:21,940 Vos amis haut placés du "Grove" auraient pu vous aider un peu. 585 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 Vous surestimez leur influence. 586 00:32:24,318 --> 00:32:26,111 Vous devriez m'y emmener, un jour, 587 00:32:26,236 --> 00:32:27,863 que je vérifie ces rumeurs 588 00:32:27,988 --> 00:32:30,532 sur les pactes, les orgies, les cérémonies... 589 00:32:31,075 --> 00:32:33,869 - Surtout les orgies. - Jack, faut qu'on parle. 590 00:32:34,370 --> 00:32:36,705 Organisez-moi une rencontre avec le grand chef. 591 00:32:37,623 --> 00:32:39,583 J'y serais parfaitement à ma place. 592 00:32:39,708 --> 00:32:40,834 Merci, Sticks. 593 00:32:40,959 --> 00:32:42,670 Ne me laisse pas avec ce con. 594 00:32:42,795 --> 00:32:45,047 Je suis pas ta mère. L'ambulance arrive. 595 00:32:45,172 --> 00:32:48,050 Pour Cavendish, ce sera plus tard. Pas le choix. 596 00:32:48,175 --> 00:32:49,551 Bedford a appelé ? 597 00:32:49,677 --> 00:32:52,971 Non, mais le standard clignote comme un sapin de Noël. 598 00:32:53,097 --> 00:32:56,266 - Les gens sont choqués ? - Fâchés, désorientés. 599 00:32:56,392 --> 00:32:57,810 Ce qui est plutôt bien. 600 00:32:57,935 --> 00:32:59,436 - M. Fiske ? - Non. 601 00:32:59,561 --> 00:33:02,481 Ça, c'est pour tout à l'heure. Vérifiez le déroulé. 602 00:33:08,195 --> 00:33:12,074 Je ne reçois rien, ici, Steve. Et toi, Lou ? 603 00:33:12,199 --> 00:33:15,202 Retour à l'antenne dans cinq... quatre... 604 00:33:15,327 --> 00:33:16,704 Mauvaise chaise. 605 00:33:18,122 --> 00:33:21,083 JOYEUX "HULULOWEEN" 606 00:33:29,508 --> 00:33:31,093 Merci. 607 00:33:31,218 --> 00:33:34,346 Merci à vous qui avez demandé des nouvelles de M. Christou. 608 00:33:34,471 --> 00:33:36,056 Pas d'inquiétude, les amis. 609 00:33:36,181 --> 00:33:39,059 Un médecin est à son chevet en ce moment même. 610 00:33:39,184 --> 00:33:41,895 À quoi bon ? Il va très bien, je vous le garantis. 611 00:33:42,020 --> 00:33:43,355 Eh bien, 612 00:33:43,480 --> 00:33:45,941 votre blanchisseur n'est pas de cet avis. 613 00:33:46,608 --> 00:33:49,194 Ce n'est qu'un vieux numéro de vaudeville. 614 00:33:49,319 --> 00:33:52,448 La technique du "jet", de la régurgitation contrôlée. 615 00:33:52,573 --> 00:33:53,866 Quoi qu'il en soit, 616 00:33:53,991 --> 00:33:56,702 j'espère que vous allez conserver ce chèque. 617 00:33:56,827 --> 00:33:59,288 - Où est-il ? - Dans votre poche de poitrine. 618 00:34:03,792 --> 00:34:05,461 Toujours aussi rusé. 619 00:34:06,044 --> 00:34:07,546 Il t'a bien eu, Jack. 620 00:34:08,088 --> 00:34:11,675 Mon sixième sens me dit 621 00:34:11,800 --> 00:34:15,512 que nous reverrons ce chèque avant la fin de l'émission. 622 00:34:15,637 --> 00:34:16,847 J'en doute fort. 623 00:34:16,972 --> 00:34:18,807 Attendez nos prochains invités. 624 00:34:18,932 --> 00:34:20,142 Je brûle d'impatience. 625 00:34:20,267 --> 00:34:21,518 À juste titre. 626 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Alors, il y a environ... 627 00:34:28,317 --> 00:34:29,777 Il y a un un mois environ, 628 00:34:29,902 --> 00:34:34,531 un manuscrit s'est retrouvé sur mon bureau et... 629 00:34:35,240 --> 00:34:38,368 Je n'ai pas arrêté d'y penser depuis. 630 00:34:39,077 --> 00:34:40,204 Ce livre, 631 00:34:43,707 --> 00:34:46,084 Conversations avec le diable 632 00:34:46,210 --> 00:34:48,420 du Dr June Ross-Mitchell, 633 00:34:48,545 --> 00:34:51,423 sort en librairie cette semaine 634 00:34:51,548 --> 00:34:55,385 et devrait faire réfléchir plus d'un sceptique parmi nous. 635 00:34:56,094 --> 00:34:57,971 Avant d'accueillir le Dr June 636 00:34:58,096 --> 00:34:59,973 ainsi que sa jeune patiente, 637 00:35:00,098 --> 00:35:01,975 j'aimerais vous montrer un clip 638 00:35:02,100 --> 00:35:04,895 du centre d'études psychologiques du Dr June, 639 00:35:05,020 --> 00:35:07,356 afin de nous mettre dans le bain. 640 00:35:07,481 --> 00:35:10,692 Attention, toutefois, si des enfants nous regardent. 641 00:35:11,401 --> 00:35:14,655 Ce que vous allez voir est profondément dérangeant 642 00:35:14,780 --> 00:35:16,156 et peut choquer. 643 00:35:18,367 --> 00:35:19,827 Lancez la vidéo. 644 00:35:23,789 --> 00:35:27,459 Cette maison d'apparence banale, dans une rue ordinaire, 645 00:35:27,835 --> 00:35:30,546 {\an8}abrite pourtant le siège de la tristement célèbre 646 00:35:30,671 --> 00:35:32,506 {\an8}"Première Église d'Abraxas". 647 00:35:32,631 --> 00:35:35,843 {\an8}Je t'invoque et t'implore 648 00:35:36,301 --> 00:35:39,888 de nous accorder ton infernale bénédiction. 649 00:35:40,013 --> 00:35:41,807 Loué soit Abraxas. 650 00:35:43,725 --> 00:35:45,602 Le fondateur et leader de l'Église 651 00:35:45,727 --> 00:35:48,063 est l'énigmatique Szandor D'Abo. 652 00:35:48,188 --> 00:35:50,065 Abraxas nous montre 653 00:35:50,190 --> 00:35:51,984 qu'il n'y a ni Bien 654 00:35:52,109 --> 00:35:53,360 ni Mal 655 00:35:53,485 --> 00:35:54,945 ni rédemption. 656 00:35:55,654 --> 00:35:57,656 Uniquement ce que nous désirons 657 00:35:57,781 --> 00:35:59,575 et comment nous l'obtenons. 658 00:35:59,867 --> 00:36:03,579 À vous entendre, M. D'Abo, ça a l'air très simple. 659 00:36:04,121 --> 00:36:05,873 Ne vous y trompez pas. 660 00:36:06,707 --> 00:36:10,210 Le Maître exige des sacrifices. 661 00:36:10,335 --> 00:36:13,338 Les activités de D'Abo suscitent l'attention du FBI, 662 00:36:13,463 --> 00:36:17,384 qui le soupçonne d'enlèvements et d'usage d'armes à feu. 663 00:36:17,509 --> 00:36:20,429 Plus perturbants encore sont les récits d'enfants 664 00:36:20,554 --> 00:36:22,556 mis au monde pour être sacrifiés. 665 00:36:22,681 --> 00:36:24,600 ...car le sang doit couler. 666 00:36:25,309 --> 00:36:28,896 Viens, ouvre les portes de l'Enfer. 667 00:36:29,021 --> 00:36:32,900 D'Abo prétend que quiconque assistera à ces atroces rituels 668 00:36:33,025 --> 00:36:35,819 tombera sous l'emprise du démon Abraxas 669 00:36:35,944 --> 00:36:38,071 et accomplira ici-bas ses exigences. 670 00:36:38,196 --> 00:36:40,198 Ainsi soit-il ! 671 00:36:41,116 --> 00:36:43,702 La situation vire à la tragédie en août 1974 672 00:36:43,827 --> 00:36:46,663 quand les agents fédéraux assiègent la maison. 673 00:36:46,788 --> 00:36:48,373 Il y a eu des coups de feu. 674 00:36:48,498 --> 00:36:50,167 Au bout de trois jours, 675 00:36:50,292 --> 00:36:53,754 D'Abo ordonne à ses disciples d'asperger la maison 676 00:36:53,879 --> 00:36:55,714 ainsi qu'eux-mêmes 677 00:36:55,839 --> 00:36:57,174 d'essence. 678 00:36:58,926 --> 00:37:02,346 Par chance, dans les décombres encore fumants 679 00:37:02,471 --> 00:37:05,265 se trouve une fillette de dix ans, terrifiée, 680 00:37:05,390 --> 00:37:07,684 connue sous le seul prénom de " Lilly". 681 00:37:07,809 --> 00:37:11,396 De son expérience ne lui restent que des souvenirs épars. 682 00:37:12,356 --> 00:37:16,401 D'Abo l'a-t-il laissée vivre pour quelque vil stratagème ? 683 00:37:16,526 --> 00:37:19,029 Ou a-t-elle simplement eu de la chance ? 684 00:37:19,154 --> 00:37:21,823 Incapable d'expliquer son étrange comportement, 685 00:37:21,949 --> 00:37:24,952 le FBI contacte mon centre d'études psychologiques. 686 00:37:25,535 --> 00:37:28,246 Lilly et moi ressentons une connexion immédiate. 687 00:37:28,372 --> 00:37:30,624 S'ensuivent d'immenses progrès, 688 00:37:30,749 --> 00:37:32,918 mais il reste encore beaucoup à faire. 689 00:37:33,043 --> 00:37:36,588 {\an8}Nous sommes le 10 juillet 1976, à 14h30. 690 00:37:37,255 --> 00:37:40,342 Ceci est notre première conversation enregistrée. 691 00:37:41,969 --> 00:37:45,722 Nous semblons avoir établi le contact. 692 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 À qui suis-je en train de parler ? 693 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 S'agit-il du démon... ? 694 00:37:54,564 --> 00:37:55,774 Tenez-la bien. 695 00:37:55,899 --> 00:37:57,818 Nous avons besoin d'aide. 696 00:38:06,201 --> 00:38:07,661 Mesdames et messieurs, 697 00:38:07,786 --> 00:38:10,497 veuillez accueillir le Dr June Ross-Mitchell 698 00:38:10,622 --> 00:38:12,416 et Lilly. 699 00:38:21,758 --> 00:38:23,301 Viens, approche. 700 00:38:24,344 --> 00:38:25,721 Bonsoir. 701 00:38:26,388 --> 00:38:27,723 Voici Lilly. 702 00:38:33,270 --> 00:38:34,646 Comment ça va ? 703 00:38:39,568 --> 00:38:41,361 Content de te rencontrer. 704 00:38:46,575 --> 00:38:49,536 - Heureux de vous revoir, June. - Pareillement, Jack. 705 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Lilly, 706 00:38:51,079 --> 00:38:53,206 je suis ravi de te compter parmi nous. 707 00:38:53,331 --> 00:38:54,583 Merci, M. Delroy. 708 00:38:54,708 --> 00:38:58,295 Ravie aussi de vous compter parmi nous. 709 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 Si tu préfères, tu peux me parler directement 710 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 sans fixer la caméra. 711 00:39:02,841 --> 00:39:05,218 - Je suis désolée. - Ce n'est rien. 712 00:39:05,343 --> 00:39:08,638 Si tu veux bien, commençons par les questions difficiles. 713 00:39:08,764 --> 00:39:09,931 J'aimerais savoir 714 00:39:10,057 --> 00:39:12,100 si tu as déjà regardé mon émission. 715 00:39:12,893 --> 00:39:15,228 Non, je suis au lit, à cette heure, 716 00:39:15,353 --> 00:39:17,355 mais je vous connais, M. Delroy. 717 00:39:17,481 --> 00:39:19,357 Je t'en prie, appelle-moi Jack. 718 00:39:20,275 --> 00:39:22,569 June dit qu'elle vous trouve très beau. 719 00:39:25,405 --> 00:39:27,491 Votre femme est morte d'un cancer. 720 00:39:27,616 --> 00:39:31,536 - Lilly, je ne crois pas... - Ça m'a vraiment attristée. 721 00:39:31,661 --> 00:39:35,248 Je sais ce que c'est, de perdre des êtres chers. 722 00:39:35,373 --> 00:39:40,170 On se sent seul, au début, mais vous vous en sortirez. 723 00:39:40,295 --> 00:39:43,507 Voilà de sages paroles, venant d'une si jeune fille. 724 00:39:43,965 --> 00:39:46,384 Lilly a vécu plus de choses en 13 ans 725 00:39:46,510 --> 00:39:48,553 que la plupart des gens en une vie. 726 00:39:49,096 --> 00:39:51,640 Et ne vous inquiétez pas pour votre émission. 727 00:39:52,516 --> 00:39:55,102 Je pense que vous serez bientôt très célèbre. 728 00:39:55,477 --> 00:39:58,063 Merci pour ces propos rassurants. 729 00:39:58,188 --> 00:40:00,190 Je commençais à en douter, Gus. 730 00:40:00,315 --> 00:40:01,650 Moi aussi. 731 00:40:02,109 --> 00:40:03,693 Je vous en prie. 732 00:40:03,819 --> 00:40:06,279 Bien, nous allons faire une interruption, 733 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 mais quand nous reviendrons,... 734 00:40:08,115 --> 00:40:10,826 Oui, tels des revenants... 735 00:40:10,951 --> 00:40:13,161 nous ferons plus ample connaissance 736 00:40:13,286 --> 00:40:15,622 avec ces deux femmes extraordinaires. 737 00:40:25,382 --> 00:40:30,804 RESTEZ AVEC NOUS 738 00:40:30,929 --> 00:40:32,722 On est hors antenne. 739 00:40:33,181 --> 00:40:36,309 C'était merveilleux. Tu es adorable, Lilly. 740 00:40:36,434 --> 00:40:37,644 Merci, Jack. 741 00:40:37,769 --> 00:40:39,771 Je regarde quelle caméra, maintenant ? 742 00:40:39,896 --> 00:40:42,816 Aucune. Nous ne sommes plus en direct. 743 00:40:42,941 --> 00:40:45,235 C'est l'heure de se refaire une beauté. 744 00:40:46,194 --> 00:40:48,196 Je ne suis pas assez belle comme ça ? 745 00:40:48,321 --> 00:40:49,364 Ça ira. 746 00:40:50,490 --> 00:40:52,701 - Si, bien sûr. - Bonjour, je m'appelle Lilly. 747 00:40:52,826 --> 00:40:54,411 Jack, il faut qu'on parle. 748 00:40:55,120 --> 00:40:56,163 Merci. 749 00:41:03,170 --> 00:41:04,963 Ce que c'est amusant. 750 00:41:05,088 --> 00:41:07,215 Bienvenue dans la fabrique des rêves. 751 00:41:07,340 --> 00:41:09,259 Ce n'est pas une bonne idée. 752 00:41:09,384 --> 00:41:10,802 Elle devient imprévisible. 753 00:41:10,927 --> 00:41:14,514 C'est justement pour ça qu'on tourne en direct. 754 00:41:14,639 --> 00:41:17,475 - Ton livre se vendra bien. - Ça n'a rien à voir. 755 00:41:17,601 --> 00:41:18,727 Ah non ? 756 00:41:19,186 --> 00:41:21,897 Hier, elle a refait une de ses crises 757 00:41:22,022 --> 00:41:24,107 et elle s'est mise à... 758 00:41:24,232 --> 00:41:26,067 À dire ton nom. 759 00:41:26,943 --> 00:41:29,529 Elle se réjouissait de participer à l'émission. 760 00:41:29,654 --> 00:41:32,199 Non, elle semblait se remémorer quelque chose. 761 00:41:32,324 --> 00:41:34,951 Bref, c'était étrange, même venant d'elle. 762 00:41:35,076 --> 00:41:37,370 Écoute, tu t'y es préparée. 763 00:41:37,495 --> 00:41:39,372 Tu me l'as bien assuré. 764 00:41:39,497 --> 00:41:43,084 Eh bien, il se peut que j'aie mal évalué la situation. 765 00:41:44,628 --> 00:41:46,213 C'est ton moment. 766 00:41:46,338 --> 00:41:48,006 Tu as travaillé pour ça. 767 00:41:48,131 --> 00:41:49,549 Tu ne peux plus reculer. 768 00:41:49,674 --> 00:41:51,801 J'avoue que tu as su me convaincre, 769 00:41:51,927 --> 00:41:53,845 mais je suis responsable de Lilly, 770 00:41:53,970 --> 00:41:55,222 et c'est trop risqué. 771 00:41:55,347 --> 00:41:56,431 Non, je... 772 00:41:56,556 --> 00:41:58,600 Je devrais retourner la voir. 773 00:42:00,977 --> 00:42:03,021 Elle ne va pas se dégonfler, hein ? 774 00:42:03,146 --> 00:42:05,357 Non, ça va. 775 00:42:07,400 --> 00:42:08,985 Je gère la situation. 776 00:42:09,110 --> 00:42:10,528 Jack ? 777 00:42:10,654 --> 00:42:11,821 Très bien. 778 00:42:11,947 --> 00:42:14,783 Bon, l'hôpital vient de téléphoner. 779 00:42:17,410 --> 00:42:19,704 - Christou est mort. - Quoi ? 780 00:42:19,829 --> 00:42:22,707 Il a fait une sorte d'hémorragie dans l'ambulance. 781 00:42:25,001 --> 00:42:26,169 Bordel. 782 00:42:26,294 --> 00:42:28,630 Je croyais que ça faisait partie de son show. 783 00:42:28,755 --> 00:42:30,257 C'est ce qu'a dit Haig. 784 00:42:30,382 --> 00:42:33,385 Apparemment, c'est son corps tout entier qui a "régurgité". 785 00:42:33,510 --> 00:42:35,262 Les médecins n'ont rien pu faire. 786 00:42:35,387 --> 00:42:37,722 - Nom de Dieu. - Je sais. 787 00:42:38,598 --> 00:42:41,643 Écoute, n'en parle à personne. Surtout pas à Gus. 788 00:42:41,768 --> 00:42:44,896 J'essaierai, mais ici, les nouvelles vont vite. 789 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 Qui a vu le poignard sacrificiel ? 790 00:42:46,982 --> 00:42:48,608 On reprend dans 60 secondes. 791 00:42:49,067 --> 00:42:51,611 Hé, Phil. Le déroulé de l'émission a changé ? 792 00:42:51,736 --> 00:42:54,823 On me parle d'une séquence au segment 5, 793 00:42:54,948 --> 00:42:56,574 mais elle ne figure pas... 794 00:42:56,700 --> 00:43:00,078 Encore une fois, Steve, je ne le vois pas sur mon écran. 795 00:43:00,203 --> 00:43:01,204 Phil ? 796 00:43:01,413 --> 00:43:03,415 Contente-toi de suivre les caméras 797 00:43:03,540 --> 00:43:05,542 et je m'occupe du reste, d'accord ? 798 00:43:06,501 --> 00:43:07,794 Tenez-vous prêts. 799 00:43:07,919 --> 00:43:10,964 Vous dites avoir dû remplir un questionnaire ? 800 00:43:11,089 --> 00:43:12,549 C'est exact. 801 00:43:12,674 --> 00:43:16,720 Une dame, à la réception, a aussi posé des questions. 802 00:43:17,721 --> 00:43:20,849 C'est la même dame qui est venue aider M. Christou 803 00:43:20,974 --> 00:43:22,017 quand il est... 804 00:43:22,142 --> 00:43:23,184 Oui. 805 00:43:23,310 --> 00:43:25,395 C'était assez choquant. 806 00:43:25,520 --> 00:43:27,272 Merci, mesdames. 807 00:43:30,692 --> 00:43:32,027 Merci. 808 00:43:34,612 --> 00:43:37,741 Tout va bien, Jack ? 809 00:43:37,866 --> 00:43:39,701 Oui, ma puce, tout va bien. 810 00:43:39,826 --> 00:43:42,537 - Dix secondes. - Où est Haig ? 811 00:43:43,121 --> 00:43:45,540 Retour à l'antenne dans cinq... 812 00:43:45,665 --> 00:43:46,666 quatre... 813 00:43:49,627 --> 00:43:51,838 {\an8}LES OISEAUX DE NUIT SONT DE RETOUR 814 00:44:02,057 --> 00:44:03,516 Nous voici de retour, 815 00:44:03,641 --> 00:44:07,520 dans ce numéro spécial Halloween des Oiseaux de nuit . 816 00:44:07,645 --> 00:44:09,356 Alors, mesdames, 817 00:44:09,481 --> 00:44:11,566 il y aurait tant de sujets à aborder, 818 00:44:11,691 --> 00:44:13,443 mais commençons par vous, June. 819 00:44:13,568 --> 00:44:16,279 Vous vous qualifiez de "parapsychologue". 820 00:44:16,404 --> 00:44:19,157 - Qu'est-ce que... - C'est en effet mon métier. 821 00:44:19,699 --> 00:44:21,659 J'ai même un doctorat en la matière. 822 00:44:21,785 --> 00:44:24,537 De l'Université des Balivernes, n'est-ce pas ? 823 00:44:24,662 --> 00:44:26,623 Du Stanford Research Institute. 824 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 C'est pareil. 825 00:44:28,458 --> 00:44:30,043 Faut-il vraiment poursuivre, 826 00:44:30,168 --> 00:44:32,504 si vous m'interrompez en permanence ? 827 00:44:32,629 --> 00:44:34,506 Restez tranquille, Carmichael. 828 00:44:35,382 --> 00:44:36,800 J'allais donc dire : 829 00:44:36,925 --> 00:44:39,427 nous, parapsychologues, croyons à l'existence 830 00:44:39,552 --> 00:44:41,346 de phénomènes d'ordre psychique 831 00:44:41,471 --> 00:44:44,099 que la science traditionnelle ne peut expliquer. 832 00:44:44,224 --> 00:44:47,602 Comme la télépathie, la télékinésie, les apparitions. 833 00:44:47,727 --> 00:44:49,229 La possession. 834 00:44:49,354 --> 00:44:52,357 Nous parlons d'"envahissement psychique", mais oui, aussi. 835 00:44:52,482 --> 00:44:55,360 Et vous pensez que Lilly en est atteinte ? 836 00:44:55,860 --> 00:44:57,112 Depuis trois ans, 837 00:44:57,237 --> 00:44:59,739 je pratique une thérapie de régression en âge 838 00:44:59,864 --> 00:45:02,409 et m'intéresse aux rites sataniques ancestraux, 839 00:45:02,534 --> 00:45:06,329 afin de reconstituer les détails de la vie de Lilly 840 00:45:06,454 --> 00:45:10,625 et de comprendre la nature du démon qui l'habite. 841 00:45:10,750 --> 00:45:13,545 S'agit-il du démon Abraxas, 842 00:45:13,670 --> 00:45:16,506 dont le charmant M. D'Abo parle dans votre vidéo ? 843 00:45:16,631 --> 00:45:19,300 Non, je pense qu'il s'agit d'une déité mineure, 844 00:45:19,426 --> 00:45:21,469 inférieure à Abraxas. 845 00:45:21,594 --> 00:45:23,596 Ces démons se jouent de nous. 846 00:45:23,721 --> 00:45:25,723 Et de notre stupidité. 847 00:45:26,683 --> 00:45:31,521 Je conçois que tout cela soit un peu difficile à croire. 848 00:45:31,646 --> 00:45:36,401 Chaque grande idée scientifique a fait l'objet de résistances 849 00:45:36,526 --> 00:45:39,654 et de mépris, de la part des esprits les plus obtus. 850 00:45:42,323 --> 00:45:43,992 Bien. 851 00:45:44,117 --> 00:45:47,203 Voici ici quelques objets de votre collection privée. 852 00:45:49,581 --> 00:45:52,625 Il faut bien avoir un passe-temps, n'est-ce pas ? 853 00:45:53,001 --> 00:45:55,962 Ce poignard a été retrouvé dans les décombres. 854 00:45:56,087 --> 00:45:59,757 Nous pensons qu'il a servi à des cérémonies sacrificielles. 855 00:46:01,468 --> 00:46:02,760 Mon Dieu ! 856 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 Je ne peux pas le contrôler. 857 00:46:05,555 --> 00:46:09,434 Éteignez votre téléviseur avant qu'Abraxas ne vole votre âme. 858 00:46:12,937 --> 00:46:15,523 Vous êtes vraiment crédules. C'est bon à savoir. 859 00:46:15,648 --> 00:46:17,984 Nous ne sommes pas ici pour vous divertir. 860 00:46:18,109 --> 00:46:19,736 Ne dites pas de bêtises. 861 00:46:19,861 --> 00:46:21,654 Si l'on en croit la gnose, 862 00:46:21,779 --> 00:46:24,199 Abraxas est "le" showman par excellence. 863 00:46:24,324 --> 00:46:25,783 Il a soif de célébrité. 864 00:46:25,909 --> 00:46:29,621 Son nom a d'ailleurs donné la fameuse formule magique... 865 00:46:29,746 --> 00:46:30,997 Abracadabra. 866 00:46:31,122 --> 00:46:32,290 Bravo. 867 00:46:32,832 --> 00:46:34,501 À ce propos, Lilly, 868 00:46:34,626 --> 00:46:38,588 il me semble que tu as donné un nom à cet être qui t'habite. 869 00:46:40,965 --> 00:46:42,842 Je l'appelle "Monsieur Frayeur". 870 00:46:42,967 --> 00:46:44,636 Pourquoi donc ? 871 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Parce que j'ai l'impression 872 00:46:49,390 --> 00:46:52,268 qu'il se "fraye" un chemin pour entrer dans ma tête, 873 00:46:52,393 --> 00:46:53,853 avant d'en ressortir. 874 00:46:54,687 --> 00:46:58,608 Mais avec l'aide de June, tu es capable de le contrôler. 875 00:47:00,109 --> 00:47:03,696 June dit que tout le monde a ses propres démons. 876 00:47:03,821 --> 00:47:05,740 On ne les contrôle pas toujours. 877 00:47:09,285 --> 00:47:10,495 Gus... 878 00:47:11,621 --> 00:47:12,664 Mauvais timing. 879 00:47:12,789 --> 00:47:14,457 Je m'en occupe, Jack. 880 00:47:14,582 --> 00:47:16,000 Il suffit de... 881 00:47:20,713 --> 00:47:23,174 Gus, il y a un moyen de débrancher ce truc ? 882 00:47:23,299 --> 00:47:24,592 Aucune idée. 883 00:47:42,026 --> 00:47:45,363 Simple retour d'amplification de l'enceinte à votre micro. 884 00:47:46,030 --> 00:47:48,366 La même chose se produit quand une soprano 885 00:47:48,491 --> 00:47:50,618 chante un Sol sur un Do majeur. 886 00:47:50,743 --> 00:47:52,954 Peut-être, mais tout de même... 887 00:47:53,079 --> 00:47:54,497 Il se trompe. 888 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 C'était Monsieur Frayeur. 889 00:47:56,749 --> 00:47:58,293 C'est lui qui a fait ça. 890 00:47:58,751 --> 00:48:00,753 Si tu le dis, petite. 891 00:48:02,380 --> 00:48:05,174 Pourquoi êtes-vous aussi condescendant, M. Haig ? 892 00:48:06,092 --> 00:48:09,804 Lilly, tu veux dire que M. Frayeur est ici, 893 00:48:09,929 --> 00:48:11,681 avec nous, en ce moment même ? 894 00:48:17,061 --> 00:48:19,314 Tu crois qu'il accepterait de se montrer, 895 00:48:19,439 --> 00:48:21,274 si nous l'invitions ? 896 00:48:21,399 --> 00:48:22,984 - J'ai été claire... - Oui. 897 00:48:23,109 --> 00:48:26,237 Non, je ne peux pas l'autoriser. 898 00:48:26,362 --> 00:48:29,657 Une invocation doit se faire en milieu contrôlé. 899 00:48:29,782 --> 00:48:31,618 Entre les lumières, les caméras 900 00:48:31,743 --> 00:48:33,286 et le public, 901 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 le cadre ne s'y prête pas du tout. 902 00:48:35,413 --> 00:48:38,166 Il est pourtant assez contrôlé pour mon argent. 903 00:48:38,291 --> 00:48:40,501 Un demi-million de dollars, je rappelle. 904 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Allez, June, s'il te plaît. 905 00:48:43,671 --> 00:48:45,381 Oui, on veut voir. 906 00:48:53,931 --> 00:48:55,308 Montrez-nous ça, June. 907 00:48:57,644 --> 00:48:58,978 S'il vous plaît, June. 908 00:48:59,437 --> 00:49:01,230 Le public a parlé. 909 00:49:05,568 --> 00:49:10,239 Si je bénéficie du soutien total de votre équipe, 910 00:49:10,365 --> 00:49:12,533 de votre public 911 00:49:12,659 --> 00:49:14,494 et de vos invités, 912 00:49:14,619 --> 00:49:17,622 nous pouvons tenter une brève démonstration. 913 00:49:17,747 --> 00:49:19,707 Oui, bien sûr. 914 00:49:21,334 --> 00:49:23,753 Voilà une grande nouvelle, vraiment. 915 00:49:23,878 --> 00:49:26,422 Mesdames et messieurs, préparez-vous à voir 916 00:49:26,547 --> 00:49:28,508 pour la première fois en direct 917 00:49:28,633 --> 00:49:31,678 une tentative de communication avec le Diable. 918 00:49:32,220 --> 00:49:34,972 Mais avant, un message publicitaire. 919 00:49:46,609 --> 00:49:47,985 Coupez. 920 00:49:48,111 --> 00:49:51,239 On a deux minutes pour préparer le plateau central 921 00:49:51,364 --> 00:49:53,199 et recoiffer June et Lilly. 922 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 Espèce de salaud, tu m'as piégée. 923 00:49:55,618 --> 00:49:58,663 Il n'a pas eu de mal. L'appât du gain et de la gloire. 924 00:49:58,788 --> 00:50:00,123 Fermez-la. 925 00:50:00,248 --> 00:50:02,917 C'est ta chance de faire taire les gens comme lui. 926 00:50:03,042 --> 00:50:04,460 Je t'ai pourtant prévenu. 927 00:50:04,585 --> 00:50:07,338 Tu présentes un talk-show, mais tu n'écoutes rien. 928 00:50:07,463 --> 00:50:10,174 - Lilly est d'accord. Pas vrai ? - Oui, Jack. 929 00:50:10,299 --> 00:50:13,136 Mesdames, suivez-moi, je vous prie, 930 00:50:15,304 --> 00:50:16,556 Je peux te parler ? 931 00:50:16,681 --> 00:50:19,267 - Ça peut attendre ? - Non, ça ne peut pas. 932 00:50:22,103 --> 00:50:23,521 Excusez-moi, Phil ? 933 00:50:23,646 --> 00:50:26,691 J'ai apporté des sangles. Vous iriez me les chercher ? 934 00:50:26,816 --> 00:50:29,193 J'espère que vous savez ce que vous faites. 935 00:50:29,318 --> 00:50:32,029 On le sait très bien, Sammy. N'est-ce pas, June ? 936 00:50:37,493 --> 00:50:39,787 Tu joues à des choses qui te dépassent. 937 00:50:41,748 --> 00:50:44,500 Si nous réussissons à invoquer Satan, 938 00:50:44,625 --> 00:50:48,045 je t'autorise à fuir par la sortie de secours. 939 00:50:48,171 --> 00:50:50,006 Si le sol se dérobe sous nos pieds, 940 00:50:50,131 --> 00:50:51,841 je m'en excuse par avance. 941 00:50:51,966 --> 00:50:53,468 Tu débloques ? 942 00:50:53,593 --> 00:50:56,637 Tout à l'heure, Madeleine te contactait d'outre-tombe. 943 00:50:56,763 --> 00:50:59,515 - Et maintenant, tu veux... - Ce que je veux, 944 00:50:59,640 --> 00:51:03,478 c'est essayer de sauver cette putain d'émission. 945 00:51:03,603 --> 00:51:06,731 Alors épargne-moi tes sermons. 946 00:51:10,485 --> 00:51:12,487 Je suis au courant, pour Christou. 947 00:51:13,529 --> 00:51:16,491 Ça aussi, c'est un coup de "Monsieur Frayeur". 948 00:51:17,700 --> 00:51:19,118 Qui d'autre le sait ? 949 00:51:19,243 --> 00:51:21,245 L'équipe a peur, et moi aussi. 950 00:51:21,370 --> 00:51:23,539 Certains pensent mettre les voiles. 951 00:51:23,664 --> 00:51:25,541 Personne ne part d'ici. 952 00:51:25,666 --> 00:51:28,294 Quant à tes histoires débiles de courroux divin, 953 00:51:28,419 --> 00:51:30,213 garde-les pour toi, d'accord ? 954 00:51:30,838 --> 00:51:32,965 Tu n'es pas un mauvais bougre, Jack. 955 00:51:33,925 --> 00:51:36,928 Je te conjure d'arrêêêter ça avant que ça ne tourne mal. 956 00:51:37,053 --> 00:51:40,306 Jack, on va commencer la séquence avec les filles. 957 00:51:41,724 --> 00:51:43,935 Il y a un problème ? 958 00:51:44,060 --> 00:51:46,062 Tout le monde en stand-by. 959 00:51:46,187 --> 00:51:47,647 Aucun problème. 960 00:51:51,275 --> 00:51:53,986 On reprend l'antenne dans cinq... 961 00:51:54,153 --> 00:51:55,321 quatre... 962 00:51:59,242 --> 00:52:02,286 LES OISEAUX DE NUIT AVEC JACK DELROY 963 00:52:11,671 --> 00:52:13,297 Rebonsoir à tous. 964 00:52:13,714 --> 00:52:15,258 Sans plus attendre, 965 00:52:15,383 --> 00:52:19,011 le Dr June Ross-Mitchell va commencer sa démonstration. 966 00:52:19,554 --> 00:52:22,306 Je vous souhaite, ààà toutes les deux, 967 00:52:23,474 --> 00:52:24,851 que Dieu vous protège. 968 00:52:30,022 --> 00:52:31,566 Merci, Jack. 969 00:52:34,318 --> 00:52:37,655 Sachez que si l'entité est présente ce soir, 970 00:52:37,780 --> 00:52:39,907 elle peut se manifester 971 00:52:40,032 --> 00:52:41,701 de différentes façons, 972 00:52:41,826 --> 00:52:45,621 mais qu'elle ne peut accéder à ce monde qu'à travers Lilly. 973 00:52:46,163 --> 00:52:49,375 Je suis seulement la clé qui lui ouvre la porte. 974 00:52:52,753 --> 00:52:55,506 Quoi que vous puissiez voir ou entendre, 975 00:52:56,382 --> 00:52:59,176 je vous demande de rester calmes. 976 00:52:59,302 --> 00:53:02,638 Il est crucial que Lilly reste concentrée sur moi. 977 00:53:08,728 --> 00:53:10,313 Commençons. 978 00:53:13,190 --> 00:53:14,525 Lilly, par ici. 979 00:53:21,782 --> 00:53:24,243 Ferme les yeux, Lilly. 980 00:53:30,291 --> 00:53:31,626 Voilà. 981 00:53:33,711 --> 00:53:35,963 Plonge dans un état de sommeil. 982 00:53:41,719 --> 00:53:43,763 Détends-toi. 983 00:53:54,398 --> 00:53:56,442 Lilly, tu m'entends ? 984 00:54:08,871 --> 00:54:12,333 Puis-je parler à celui que tu appelles "M. Frayeur" ? 985 00:54:25,596 --> 00:54:27,348 Si Monsieur Frayeur... 986 00:54:28,015 --> 00:54:29,392 Silence. 987 00:54:32,395 --> 00:54:34,355 Puis-je savoir qui est là ? 988 00:54:42,363 --> 00:54:43,698 Présente-toi. 989 00:54:52,373 --> 00:54:53,708 Parle. 990 00:54:55,126 --> 00:54:57,670 Vous savez qui je suis, docteur. 991 00:55:00,965 --> 00:55:02,299 S'il vous plaît. 992 00:55:10,349 --> 00:55:12,143 Qui sont ces gens ? 993 00:55:15,688 --> 00:55:17,398 Que se passe-t-il ? 994 00:55:18,899 --> 00:55:21,777 - Où suis-je ? - Ne t'inquiète pas. 995 00:55:21,902 --> 00:55:23,320 Que m'avez-vous fait ? 996 00:55:23,446 --> 00:55:25,156 Nous ne te voulons pas de mal. 997 00:55:25,281 --> 00:55:27,658 Nous souhaitons comprendre tes intentions. 998 00:55:30,494 --> 00:55:31,787 Mes intentions ? 999 00:55:35,207 --> 00:55:36,792 Il est là, n'est-ce pas ? 1000 00:55:42,339 --> 00:55:43,924 Contente de te revoir, Jack. 1001 00:55:47,303 --> 00:55:50,598 - On ne nous a pas présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1002 00:55:50,723 --> 00:55:52,475 On se connaît bien, toi et moi. 1003 00:55:52,600 --> 00:55:54,810 On s'est rencontrés sous les arbres. 1004 00:55:54,935 --> 00:55:57,897 - Tu te souviens ? - Lilly, regarde-moi. 1005 00:55:58,022 --> 00:56:01,442 June, fais bien attention à toi, maintenant. 1006 00:56:01,567 --> 00:56:04,320 Il est arrivé des bricoles à son ex-traînée. 1007 00:56:04,445 --> 00:56:07,323 Elle est morte, et elle en a bien bavé. 1008 00:56:07,448 --> 00:56:08,949 Lilly, reviens vers moi. 1009 00:56:09,075 --> 00:56:11,994 Maintenant que les asticots en ont fini avec Minnie, 1010 00:56:12,119 --> 00:56:14,789 tu crois pouvoir sauter qui tu veux ? 1011 00:56:14,914 --> 00:56:16,540 Comme le Dr June. 1012 00:56:17,541 --> 00:56:20,419 Le Dr June te trouve très beau, Jack. 1013 00:56:20,544 --> 00:56:23,380 Le Dr June te trouve très très beau. 1014 00:56:23,506 --> 00:56:24,632 Ça suffit. 1015 00:56:24,757 --> 00:56:27,051 Lilly, reviens vers moi immédiatement. 1016 00:56:27,176 --> 00:56:29,845 Jack et June ont baisé et grimpé aux rideaux 1017 00:56:29,970 --> 00:56:32,139 Jack et June ont baisé comme des animaux 1018 00:56:32,264 --> 00:56:33,599 Assez ! 1019 00:56:42,733 --> 00:56:44,235 Lilly, ma chérie ? 1020 00:56:45,069 --> 00:56:47,488 Pourquoi vous me faites mal, June ? 1021 00:56:47,988 --> 00:56:50,616 - Je n'y peux rien. - Oui. Je... 1022 00:56:51,867 --> 00:56:53,786 Non, Jack. N'approche pas. 1023 00:56:58,165 --> 00:57:00,376 Vade retro, Satana. 1024 00:57:00,501 --> 00:57:01,836 Sunt mala quae libas. 1025 00:57:07,299 --> 00:57:09,385 Maudit sois-tu par Anum et Antum, 1026 00:57:09,510 --> 00:57:11,595 Lahmum et Durum, 1027 00:57:11,720 --> 00:57:14,056 par les ténèbres et ceux qui y résident. 1028 00:57:14,181 --> 00:57:16,976 Car il est dit que tu laisseras son âme 1029 00:57:17,101 --> 00:57:20,855 et que tu ne reviendras pas. 1030 00:57:26,026 --> 00:57:28,279 Pourquoi avoir permis cela, Jack ? 1031 00:57:29,405 --> 00:57:31,240 Pourquoi ? 1032 00:57:58,851 --> 00:58:00,561 Mon Dieu, je suis désolée. 1033 00:58:01,061 --> 00:58:04,607 Non, c'est moi qui suis désolée. Pardon. 1034 00:58:04,732 --> 00:58:06,567 Je n'aurais jamais dû accepter. 1035 00:58:09,111 --> 00:58:11,071 Ça va ? Tu te sens bien ? 1036 00:58:12,907 --> 00:58:14,617 Eh bien... 1037 00:58:19,121 --> 00:58:22,791 Mesdames et messieurs, aviez-vous déjà vu cela ? 1038 00:58:23,751 --> 00:58:26,378 C'est indéfendable, Jack. 1039 00:58:27,254 --> 00:58:30,799 Voici les techniques employées par ce supposé "docteur". 1040 00:58:30,925 --> 00:58:32,384 On vous donnera la parole. 1041 00:58:33,886 --> 00:58:35,095 Tout de suite, 1042 00:58:36,597 --> 00:58:38,140 un message publicitaire. 1043 00:58:47,274 --> 00:58:49,693 JOYEUX "HULULOWEEN" 1044 00:58:51,820 --> 00:58:53,447 On est hors antenne. 1045 00:58:53,572 --> 00:58:56,909 Ce n'est pas un talk-show, c'est une foire aux monstres. 1046 00:58:57,034 --> 00:58:59,245 Ça va, Carmichael. Calmez-vous. 1047 00:58:59,370 --> 00:59:01,997 Sammy va vous éponger le front. Sammy ? 1048 00:59:02,539 --> 00:59:04,291 Tout va bien, Lilly ? 1049 00:59:04,416 --> 00:59:07,127 J'ai un peu honte, mais ça va. 1050 00:59:07,253 --> 00:59:10,130 Phil, un coup de main avec ces sangles ? 1051 00:59:10,256 --> 00:59:12,591 Viens, June. 1052 00:59:12,716 --> 00:59:14,343 Viens, on va... 1053 00:59:16,720 --> 00:59:17,846 Ça va ? 1054 00:59:18,305 --> 00:59:20,599 Mon Dieu, c'était vraiment... 1055 00:59:24,144 --> 00:59:28,357 Je m'attendais à quelque chose de dingue, mais là... 1056 00:59:29,942 --> 00:59:32,528 Il faut absolument que vous reveniez, 1057 00:59:32,653 --> 00:59:34,863 dans chacune des prochaines émissions. 1058 00:59:35,864 --> 00:59:38,325 "Sous les arbres"... 1059 00:59:38,450 --> 00:59:40,119 Que voulait-elle dire ? 1060 00:59:40,703 --> 00:59:42,496 Aucune idée. À toi de me le dire. 1061 00:59:42,621 --> 00:59:44,832 On ne fait pas de la magie de salon, Jack. 1062 00:59:44,957 --> 00:59:46,917 Je sais, June, mais... 1063 00:59:47,501 --> 00:59:51,422 Il se passe quelque chose d'incroyable avec Lilly, 1064 00:59:51,547 --> 00:59:52,881 avec toi, 1065 00:59:53,007 --> 00:59:55,509 et je veux en faire partie. 1066 00:59:55,634 --> 00:59:57,052 Vous me faites mal. 1067 00:59:57,177 --> 00:59:58,762 Désolé, je n'y arrive pas. 1068 00:59:58,887 --> 01:00:00,681 C'est bon, Phil. Je m'en occupe. 1069 01:00:00,806 --> 01:00:03,684 Attendez une seconde. Merci, les gars. Allez-y. 1070 01:00:04,393 --> 01:00:07,187 - Ça va aller, Lilly. - Merci, Jack. 1071 01:00:08,063 --> 01:00:10,232 Non, elle est absolument parfaite. 1072 01:00:11,191 --> 01:00:13,610 Tout ça est très excitant. Merci infiniment. 1073 01:00:13,736 --> 01:00:16,280 Mes amitiés à Bonnie et aux enfants. 1074 01:00:17,364 --> 01:00:20,242 Il ne s'agit plus d'audimat, mais de sorcellerie. 1075 01:00:20,367 --> 01:00:23,287 Écoute bien, espèce de chie-dans-ton-froc. 1076 01:00:23,412 --> 01:00:25,372 Fais-moi ton sourire débile. 1077 01:00:25,497 --> 01:00:29,126 Voilà, fais ton sourire, fais ton boulot 1078 01:00:29,251 --> 01:00:31,503 et ferme-la. 1079 01:00:37,801 --> 01:00:39,261 C'est du vent. 1080 01:00:39,386 --> 01:00:42,306 Leo aurait dû tout annuler à la mort de Christou. 1081 01:00:42,431 --> 01:00:43,849 Quelle mascarade, hein. 1082 01:00:43,974 --> 01:00:46,643 Non, vous n'avez pas entendu ? Il est mort. 1083 01:00:47,770 --> 01:00:50,564 Il a vomi ses boyaux sur le chemin de l'hôpital. 1084 01:00:51,190 --> 01:00:52,608 Plus que deux minutes. 1085 01:00:52,733 --> 01:00:55,069 Dernière ligne droite. Il faut tenir bon. 1086 01:00:55,944 --> 01:00:57,321 Merci, Jack. 1087 01:00:58,155 --> 01:00:59,573 Viens. 1088 01:01:01,533 --> 01:01:02,993 On fait quoi, maintenant ? 1089 01:01:03,118 --> 01:01:07,289 Maintenant, on va bientôt se dire au revoir. 1090 01:01:07,414 --> 01:01:09,625 Sammy, petites retouches sur June et Lilly. 1091 01:01:10,918 --> 01:01:12,669 Bon, alors... 1092 01:01:12,795 --> 01:01:14,963 Trois membres de l'équipe sont partis. 1093 01:01:15,089 --> 01:01:18,675 La Commission des communications a convoqué un meeting en urgence 1094 01:01:18,801 --> 01:01:20,344 demain à 7 heures du matin, 1095 01:01:20,469 --> 01:01:21,512 et j'ai parlé à... 1096 01:01:21,637 --> 01:01:22,930 Bedford ? 1097 01:01:24,014 --> 01:01:25,557 Qu'a-t-il dit ? 1098 01:01:25,682 --> 01:01:29,436 Qu'il n'a rien vu d'aussi bien depuis le 1er homme sur la Lune. 1099 01:01:29,937 --> 01:01:33,023 On a réussi. On est de retour du royaume des morts. 1100 01:01:33,148 --> 01:01:35,776 On parle de 35 ou 40 % de part d'audience. 1101 01:01:36,902 --> 01:01:39,905 "Le soir ouù Jack Delroy a interviewé le Diable", bordel. 1102 01:01:40,030 --> 01:01:43,075 Peut-être pas le futur titre du Times ou du Post , 1103 01:01:43,200 --> 01:01:44,618 mais c'est l'idée. 1104 01:01:44,743 --> 01:01:48,038 Bedford a aussi particulièrement apprécié June. 1105 01:01:48,163 --> 01:01:51,125 - Il aimerait qu'elle revienne. - J'essaierai. 1106 01:01:51,250 --> 01:01:53,669 Plus besoin de lécher le cul de Cavendish. 1107 01:01:53,794 --> 01:01:55,337 On se fout de Cavendish. 1108 01:01:55,462 --> 01:01:58,674 Après ce show, les groupes du Fortune 500 vont se bousculer 1109 01:01:58,799 --> 01:02:01,593 pour soutenir la résurrection de Jack Delroy. 1110 01:02:01,718 --> 01:02:04,096 Ce sont eux qui nous lécheront le cul. 1111 01:02:06,765 --> 01:02:08,016 Qu'est-ce qu'il y a ? 1112 01:02:10,853 --> 01:02:12,771 La voix de cette fille... 1113 01:02:12,896 --> 01:02:14,731 Oui, comment a-t-elle fait ça ? 1114 01:02:14,857 --> 01:02:17,943 Vers la fin, elle avait la même voix que Minnie... 1115 01:02:18,068 --> 01:02:20,654 Ne viens pas me faire ton délire, Jack. 1116 01:02:20,779 --> 01:02:23,657 J'ai déjà Gus qui se prépare pour un exorcisme. 1117 01:02:23,782 --> 01:02:25,993 C'est juste que ça m'a fichu les jetons. 1118 01:02:26,618 --> 01:02:27,619 Écoute. 1119 01:02:27,744 --> 01:02:30,289 Si Minnie était ici, elle te dirait : 1120 01:02:30,414 --> 01:02:33,333 "Fonce, prince de minuit, et fais-leur la peau". 1121 01:02:34,543 --> 01:02:35,961 En place. Dix secondes. 1122 01:02:36,086 --> 01:02:37,588 On laisse tomber le défilé 1123 01:02:37,713 --> 01:02:40,424 pour donner quelques minutes de plus à Carmichael. 1124 01:02:40,549 --> 01:02:42,426 Puis on conclut et on lance Cleo. 1125 01:02:43,218 --> 01:02:44,553 Jack. 1126 01:02:44,678 --> 01:02:46,138 Le poignard. 1127 01:02:52,352 --> 01:02:56,273 NOUS SOMMES DE RETOUR 1128 01:03:03,822 --> 01:03:05,073 Bienvenue à nouveau. 1129 01:03:05,199 --> 01:03:06,575 Mesdames et messieurs, 1130 01:03:06,700 --> 01:03:09,411 avant de poursuivre, je tiens à m'excuser 1131 01:03:09,536 --> 01:03:12,956 auprès de ceux que l'événement de tout à l'heure 1132 01:03:13,081 --> 01:03:14,833 aurait pu choquer ou perturber. 1133 01:03:14,958 --> 01:03:19,296 On n'assiste pas tous les jours à une possession en direct. 1134 01:03:23,217 --> 01:03:25,010 Lilly, peux-tu 1135 01:03:25,135 --> 01:03:27,679 nous confirmer que tu te sens bien ? 1136 01:03:27,804 --> 01:03:29,765 Oui, Jack, je vais bien. 1137 01:03:30,766 --> 01:03:33,560 Te souviens-tu de ce qui vient de se passer ? 1138 01:03:34,895 --> 01:03:36,563 C'est difficile à expliquer. 1139 01:03:37,064 --> 01:03:40,734 Je suis comme endormie et éveillée en même temps. 1140 01:03:40,859 --> 01:03:43,737 J'essaie de me concentrer sur la voix de June. 1141 01:03:45,489 --> 01:03:48,283 Désolée si M. Frayeur a été grossier. 1142 01:03:48,408 --> 01:03:50,035 Bien, assez de subterfuges. 1143 01:03:50,160 --> 01:03:51,328 Puis-je intervenir ? 1144 01:03:51,453 --> 01:03:53,413 Oui, je vous en prie. 1145 01:03:53,539 --> 01:03:56,500 J'ai hâte que vous nous expliquiez tout cela. 1146 01:03:56,625 --> 01:03:57,709 Nous vous écoutons. 1147 01:03:57,834 --> 01:03:59,253 Je m'inquiète avant tout 1148 01:03:59,378 --> 01:04:02,631 pour la santé physique et mentale de cette jeune fille. 1149 01:04:02,756 --> 01:04:04,007 Comment osez-vous ? 1150 01:04:04,132 --> 01:04:05,759 Excusez-moi ? 1151 01:04:08,804 --> 01:04:10,806 Avant qu'elle me soit confiée, 1152 01:04:10,931 --> 01:04:14,142 Lilly vivait dans un contexte de cruauté inimaginable. 1153 01:04:14,643 --> 01:04:17,229 J'ai étudié et traité son cas, certes, 1154 01:04:17,354 --> 01:04:20,482 mais je lui ai aussi donné, quoi que vous en pensiez, 1155 01:04:20,607 --> 01:04:23,151 de l'amour et de la compassion. 1156 01:04:23,277 --> 01:04:26,530 Lilly et moi formons une famille. 1157 01:04:26,655 --> 01:04:29,783 Je peux vous assurer que cette enfant n'est hantée 1158 01:04:29,908 --> 01:04:31,368 par aucun démon. 1159 01:04:31,493 --> 01:04:33,954 Elle a clairement été hypnotisée 1160 01:04:34,079 --> 01:04:37,124 et manipulée par ce bon docteur pour jouer la comédie. 1161 01:04:37,249 --> 01:04:38,875 De l'hypnose, certes, 1162 01:04:39,001 --> 01:04:41,962 mais comment expliquer sa transformation physique, 1163 01:04:42,087 --> 01:04:45,132 sa peau, sa voix, les coups aux murs du studio ? 1164 01:04:45,257 --> 01:04:48,427 - Elle a lévité, bon sang. - Les effets étaient parfaits. 1165 01:04:48,552 --> 01:04:50,304 Je vous l'accorde. 1166 01:04:51,263 --> 01:04:53,473 - Vous savez ce que je pense ? - Dites. 1167 01:04:53,599 --> 01:04:56,727 Vous n'êtes qu'un avare insensible et imbus de lui-même 1168 01:04:56,852 --> 01:05:00,355 qui cherche seulement à garder son demi-million de dollars. 1169 01:05:04,568 --> 01:05:06,069 Si vous permettez, 1170 01:05:06,194 --> 01:05:10,574 j'aimerais démontrer ma théorie et dissiper tout doute éventuel. 1171 01:05:10,699 --> 01:05:11,867 Je vous en prie. 1172 01:05:15,704 --> 01:05:17,706 Il me faut un volontaire. 1173 01:05:18,665 --> 01:05:19,875 Merci, Gus. 1174 01:05:21,501 --> 01:05:26,131 Oui, rejoignez-moi. Puis-je récupérer ces chaises ? 1175 01:05:26,256 --> 01:05:27,633 Vas-y, Gus. 1176 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 Carmichael, 1177 01:05:36,391 --> 01:05:38,560 vous avez cinq minutes. 1178 01:05:38,935 --> 01:05:40,395 Faites-en bon usage. 1179 01:05:40,520 --> 01:05:43,523 N'ayez crainte, je vous prépare le parfait bouquet final. 1180 01:05:44,691 --> 01:05:48,028 Ma femme me préfèère avec la tête sur les épaules, M. Haig. 1181 01:05:48,153 --> 01:05:49,696 Vous ne prévoyez pas... 1182 01:05:49,821 --> 01:05:51,323 De la faire tourner ? 1183 01:05:51,448 --> 01:05:54,368 Tout le monde va avoir la tête qui tourne. 1184 01:05:59,539 --> 01:06:02,542 Pourrait-on baisser la lumière, je vous prie ? 1185 01:06:06,463 --> 01:06:10,842 Mettons-nous dans l'ambiance. N'est-ce pas, Dr June ? 1186 01:06:10,967 --> 01:06:13,345 Comme on le dit dans le monde de la télé, 1187 01:06:13,470 --> 01:06:16,807 il n'y a pas de fumée sans machine à fumée. 1188 01:06:17,391 --> 01:06:19,434 Je félicite le producteur. 1189 01:06:20,519 --> 01:06:22,312 Bien, Gus. 1190 01:06:24,189 --> 01:06:26,233 Vous vous sentez à l'aise ? 1191 01:06:28,610 --> 01:06:30,153 Tout à fait. 1192 01:06:30,278 --> 01:06:33,448 J'espère que tous les gens présents dans ce studio 1193 01:06:33,573 --> 01:06:36,743 ainsi que nos téléspectateurs, sont aussi à l'aise. 1194 01:06:36,868 --> 01:06:38,286 Il est important 1195 01:06:38,412 --> 01:06:42,749 que tout le monde soit aussi détendu que possible. 1196 01:06:45,210 --> 01:06:48,839 J'ai cet objet en ma possession, 1197 01:06:49,423 --> 01:06:52,217 et j'aimerais que vous le regardiez tous. 1198 01:06:52,342 --> 01:06:55,303 Pourrions-nous en faire un gros plan ? 1199 01:07:10,277 --> 01:07:12,487 Je vais maintenant vous demander 1200 01:07:12,612 --> 01:07:15,741 de fixer cette montre. 1201 01:07:15,866 --> 01:07:17,284 Même vous, Jack. 1202 01:07:18,076 --> 01:07:20,829 On voit bien tous les écrans, d'ici. 1203 01:07:21,830 --> 01:07:24,875 J'espère que nos téléspectateurs sont aussi concentrés. 1204 01:07:25,000 --> 01:07:27,544 Regardez bien. 1205 01:07:29,171 --> 01:07:31,548 Ça tourne 1206 01:07:31,673 --> 01:07:34,384 et ça tourne encore. 1207 01:07:39,389 --> 01:07:42,768 Est-ce que tout le monde se sent bien 1208 01:07:42,893 --> 01:07:44,394 et détendu ? 1209 01:07:57,449 --> 01:07:59,493 Bien. 1210 01:07:59,618 --> 01:08:01,036 Maintenant, Gus, 1211 01:08:01,745 --> 01:08:05,457 parlez-moi de votre vermiphobie. 1212 01:08:05,916 --> 01:08:09,211 - Pardon ? Ma quoi ? - Votre peur morbide des vers. 1213 01:08:11,171 --> 01:08:13,465 Comment savez-vous ça ? 1214 01:08:13,590 --> 01:08:16,259 En quoi vous dérangent-ils tant ? 1215 01:08:16,384 --> 01:08:17,594 C'est évident. 1216 01:08:17,719 --> 01:08:20,055 Ce sont des êtres dégoûtant et gluants, 1217 01:08:20,180 --> 01:08:22,474 sans bras, sans jambes, sans yeux. 1218 01:08:22,599 --> 01:08:24,893 C'est vrai, ils sont grotesques. 1219 01:08:25,018 --> 01:08:27,813 Ils pullulent dans les lieux sombres et humides, 1220 01:08:27,938 --> 01:08:29,689 comme la terre, la boue 1221 01:08:29,815 --> 01:08:31,191 et même le corps humain. 1222 01:08:31,316 --> 01:08:32,943 C'est répugnant. 1223 01:08:34,069 --> 01:08:37,113 Vous rendez-vous compte que vous êtes en transe ? 1224 01:08:38,073 --> 01:08:40,033 Non, pas du tout. 1225 01:08:40,742 --> 01:08:45,413 En état de transe très profonde. 1226 01:08:47,040 --> 01:08:49,251 Bon, d'accord. C'est vous, l'expert. 1227 01:08:49,376 --> 01:08:51,545 Quand je claquerai des doigts, 1228 01:08:51,670 --> 01:08:54,256 j'exercerai sur vous une emprise totale. 1229 01:08:56,299 --> 01:08:58,593 C'est absurde. Je ne crois pas... 1230 01:09:02,722 --> 01:09:05,183 Gus, vous m'entendez ? 1231 01:09:05,725 --> 01:09:07,853 Oui. 1232 01:09:07,978 --> 01:09:09,896 Savez-vous où vous êtes ? 1233 01:09:10,814 --> 01:09:12,315 Ici, 1234 01:09:12,440 --> 01:09:15,652 dans le studio, avec vous. 1235 01:09:16,403 --> 01:09:20,073 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1236 01:09:21,825 --> 01:09:24,286 Non. 1237 01:09:24,411 --> 01:09:26,121 Pourquoi le devrais-je ? 1238 01:09:29,457 --> 01:09:31,418 Qu'est-ce que c'est ? 1239 01:09:31,543 --> 01:09:33,211 Vous entendez ? 1240 01:09:46,975 --> 01:09:48,560 Bon sang. 1241 01:09:49,060 --> 01:09:51,062 Ce qu'il fait chaud, ici. 1242 01:09:57,736 --> 01:09:59,446 Ça me gratte. 1243 01:10:01,698 --> 01:10:03,283 - Ça va, Gus ? - Oui. 1244 01:10:03,408 --> 01:10:06,244 Mais j'ai la peau qui démange. 1245 01:10:07,621 --> 01:10:10,457 Votre cou... Il saigne. 1246 01:10:11,499 --> 01:10:13,960 Je me suis coupé en me rasant. 1247 01:10:18,173 --> 01:10:19,507 Mazette. 1248 01:10:22,510 --> 01:10:24,137 Qu'est-ce que c'est ? 1249 01:10:25,639 --> 01:10:27,015 Nom de Dieu ! 1250 01:10:27,140 --> 01:10:29,017 Restez calme, Gus. 1251 01:10:29,476 --> 01:10:32,270 Je les sens àà l'intérieur. 1252 01:10:33,188 --> 01:10:35,023 Mon Dieu ! 1253 01:10:48,662 --> 01:10:50,914 Aidez-moi, Carmichael. 1254 01:10:51,039 --> 01:10:52,666 Doux Jésus. 1255 01:10:58,338 --> 01:11:00,590 Pourquoi fait-il l'andouille, comme ça ? 1256 01:11:05,345 --> 01:11:07,055 Ce n'était pas censé arriver. 1257 01:11:15,939 --> 01:11:18,358 Rêveur, réveille-toi. 1258 01:11:23,238 --> 01:11:24,239 Ça va, Gus ? 1259 01:11:25,115 --> 01:11:26,241 Oui. 1260 01:11:26,366 --> 01:11:28,284 On commence quand ? 1261 01:11:29,619 --> 01:11:31,830 Ça alors, que s'est-il passé ? 1262 01:11:35,583 --> 01:11:38,169 Tu veux dire que tu ne t'es pas aperçu 1263 01:11:38,294 --> 01:11:41,172 que tu étais recouvert de vers ? 1264 01:11:41,297 --> 01:11:43,008 De vers ? 1265 01:11:43,133 --> 01:11:46,052 J'espère pas, dis donc. J'ai horreur des vers. 1266 01:11:48,388 --> 01:11:49,723 Bon, Carmichael, 1267 01:11:49,848 --> 01:11:52,392 qu'est-ce qui vient de se passer ? 1268 01:11:52,517 --> 01:11:55,729 J'ai fait exactement la même chose que June, 1269 01:11:55,854 --> 01:11:57,856 avec un petit peu plus d'imagination. 1270 01:11:57,981 --> 01:12:01,401 J'étais autrefois le meilleur. Peut-être le suis-je encore. 1271 01:12:01,818 --> 01:12:04,446 Ce serait le bon moment pour applaudir. 1272 01:12:07,699 --> 01:12:11,995 Vous nous auriez donc tous hypnotisés ? 1273 01:12:12,120 --> 01:12:14,539 La plupart des gens présents ici, 1274 01:12:14,664 --> 01:12:17,625 et sans doute un certain nombre à la maison. 1275 01:12:17,751 --> 01:12:20,545 Par chance, vous êtes faciles à convaincre. 1276 01:12:21,004 --> 01:12:22,547 De quoi parle-t-il, June ? 1277 01:12:22,672 --> 01:12:24,966 Il nous a juste joué un vilain tour. 1278 01:12:25,091 --> 01:12:28,928 Leo, peut-on demander à revoir cette dernière séquence ? 1279 01:12:29,054 --> 01:12:30,138 On s'en occupe. 1280 01:12:30,263 --> 01:12:33,475 Si et seulement si Carmichael dit vrai, 1281 01:12:34,225 --> 01:12:37,270 attendons-nous à quelque chose de très intéressant. 1282 01:12:37,729 --> 01:12:40,857 C'est votre meilleure idée de la soirée, allons-y. 1283 01:12:40,982 --> 01:12:42,650 L'enregistrement est prêt. 1284 01:12:42,776 --> 01:12:43,943 Commençons là. 1285 01:12:44,736 --> 01:12:48,156 Vous ne vous sentez pas un peu différent ? 1286 01:12:48,281 --> 01:12:49,616 Non. 1287 01:12:51,076 --> 01:12:52,577 Pourquoi le devrais-je ? 1288 01:12:52,702 --> 01:12:55,288 Parce qu'il va vous arriver une chose atroce. 1289 01:12:57,457 --> 01:12:59,125 C'est imminent. 1290 01:12:59,250 --> 01:13:00,543 Vous entendez ? 1291 01:13:00,668 --> 01:13:03,088 Ces bruits fantomatiques, ces cris angoissés 1292 01:13:03,213 --> 01:13:04,464 d'outre-tombe ? 1293 01:13:04,589 --> 01:13:06,883 Je ne me souvenais pas de ça. 1294 01:13:07,675 --> 01:13:09,052 Vous avez chaud. 1295 01:13:09,385 --> 01:13:10,804 Votre peau vous démange. 1296 01:13:10,929 --> 01:13:15,016 Comme si quelque chose grouillait à l'intérieur. 1297 01:13:16,184 --> 01:13:18,186 Ce qu'il fait chaud, ici. 1298 01:13:26,903 --> 01:13:28,154 Ça me gratte. 1299 01:13:28,279 --> 01:13:30,740 Votre cou... Il saigne. 1300 01:13:30,865 --> 01:13:33,451 Je me suis coupé en me rasant. 1301 01:13:37,580 --> 01:13:39,290 C'est quoi ? - Des vers. 1302 01:13:40,083 --> 01:13:43,044 Exactement. Par dizaines. Par centaines, même. 1303 01:13:43,169 --> 01:13:44,671 Restez calme, Gus. 1304 01:13:44,796 --> 01:13:47,090 Non, je les sens à l'intérieur. 1305 01:13:47,215 --> 01:13:48,341 Montrez-moi. 1306 01:13:48,466 --> 01:13:51,427 Ils doivent sortir. - Ils sortent. 1307 01:13:51,553 --> 01:13:53,847 Mon Dieu. D'accord, arrêtons-nous là. 1308 01:13:55,974 --> 01:13:58,643 Je n'ai jamais eu aussi honte de toute ma vie. 1309 01:13:59,602 --> 01:14:00,937 Y a-t-il quelqu'un 1310 01:14:02,438 --> 01:14:06,901 qui n'a pas vu les vers, tout à l'heure ? 1311 01:14:08,111 --> 01:14:10,071 Une personne. Vous non plus ? 1312 01:14:10,196 --> 01:14:15,118 Donc à part deux membres du public, 1313 01:14:15,243 --> 01:14:18,454 on dirait que vous nous avez tous bernés encore une fois. 1314 01:14:18,580 --> 01:14:19,998 La routine. 1315 01:14:20,123 --> 01:14:23,209 Je n'ai hypnotisé ni Lilly 1316 01:14:23,334 --> 01:14:25,879 ni le public ni les téléspectateurs. 1317 01:14:26,504 --> 01:14:28,590 Je vous ai prise la main dans le sac. 1318 01:14:28,715 --> 01:14:31,426 Maintenant, les gens peuvent dormir tranquilles, 1319 01:14:31,551 --> 01:14:34,554 sachant que le diable ne va pas surgir de leur télé. 1320 01:14:34,679 --> 01:14:36,723 Si M. Haig croit que nous simulons, 1321 01:14:37,932 --> 01:14:41,144 pourquoi ne pas visionner cette partie-là de l'émission ? 1322 01:14:43,146 --> 01:14:45,481 Quand Monsieur Frayeur nous a rejoints ? 1323 01:14:48,109 --> 01:14:51,237 Les caméras ne mentent pas. N'est-ce pas, M. Haig ? 1324 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Bien sûr que non. 1325 01:14:53,114 --> 01:14:55,575 Non. Lilly a été assez éprouvée aujourd'hui. 1326 01:14:55,700 --> 01:14:58,870 Je suis désolé, mais mes producteurs m'indiquent 1327 01:14:59,329 --> 01:15:03,208 que la charmante Cleo James s'apprête 1328 01:15:03,333 --> 01:15:04,626 à nous faire rêver. 1329 01:15:11,007 --> 01:15:14,302 Mais je pense qu'elle devrait revenir un autre jour, 1330 01:15:14,427 --> 01:15:19,432 parce que nous ne pouvons pas vous laisser dans le flou. 1331 01:15:19,557 --> 01:15:22,352 Je regrette, notre participation s'arrête là. 1332 01:15:22,477 --> 01:15:24,020 On s'en va, Lilly. 1333 01:15:24,145 --> 01:15:27,440 Nous voulons que les gens connaissent la vérité, non ? 1334 01:15:29,817 --> 01:15:32,779 Restons. S'il vous plaît. 1335 01:15:32,904 --> 01:15:34,781 Bien. Commençons là. 1336 01:15:38,201 --> 01:15:39,244 Parle. 1337 01:15:39,369 --> 01:15:42,288 Vous savez qui je suis, docteur. 1338 01:15:44,999 --> 01:15:46,459 Silence. 1339 01:15:46,584 --> 01:15:48,461 Les caméras ne mentent pas. 1340 01:15:48,586 --> 01:15:50,505 Qui sont ces gens ? 1341 01:15:50,630 --> 01:15:52,840 Il doit y avoir une explication rationnelle. 1342 01:15:52,966 --> 01:15:56,469 Mes collègues de l'IFSIP vont examiner cette cassette. 1343 01:15:59,597 --> 01:16:01,766 Contente de te revoir, Jack. 1344 01:16:01,891 --> 01:16:04,435 On n'a pas été présentés. - Ne fais pas l'idiot. 1345 01:16:04,560 --> 01:16:08,106 Vous avez vu ? On peut arrêter l'image ? 1346 01:16:08,231 --> 01:16:10,066 Reculez de quelques secondes. 1347 01:16:11,401 --> 01:16:12,402 Stop. 1348 01:16:14,988 --> 01:16:16,739 Reprenez là, mais très doucement. 1349 01:16:16,864 --> 01:16:19,742 Contente de te revoir, Jack. 1350 01:16:19,867 --> 01:16:20,868 Plus doucement. 1351 01:16:23,746 --> 01:16:24,956 Arrêtez-vous là. 1352 01:16:25,206 --> 01:16:27,959 - C'est un défaut d'image. - Non, c'est autre chose. 1353 01:16:28,084 --> 01:16:30,086 Maintenant, image par image. 1354 01:16:33,214 --> 01:16:34,799 Moins vite. 1355 01:16:40,680 --> 01:16:41,806 Continuez. 1356 01:16:55,361 --> 01:16:56,863 Minnie ? 1357 01:16:58,656 --> 01:17:00,325 Mon Dieu. 1358 01:17:01,451 --> 01:17:02,702 C'est vous. 1359 01:17:04,412 --> 01:17:06,331 Vous avez tout manigancé. 1360 01:17:07,582 --> 01:17:10,501 Vous croyiez qu'une "apparition" spéciale de Madeleine 1361 01:17:10,626 --> 01:17:12,879 allait sauver votre pauvre émission ? 1362 01:17:13,755 --> 01:17:16,591 C'est tout à fait logique, en y réfléchissant. 1363 01:17:17,592 --> 01:17:19,385 Vous étiez de mèche avec Christou 1364 01:17:19,510 --> 01:17:21,512 pour qu'il "contacte" votre femme. 1365 01:17:21,637 --> 01:17:24,015 Un peu de grand-guignol avec ces deux-là 1366 01:17:24,140 --> 01:17:26,851 et quelques manipulations de vidéos... 1367 01:17:26,976 --> 01:17:28,311 C'est du génie, Jack. 1368 01:17:29,103 --> 01:17:31,189 Cynique et dépravé, mais du génie. 1369 01:17:32,857 --> 01:17:36,361 Mesdames, vous n'avez pas besoin d'en rajouter. 1370 01:17:41,324 --> 01:17:43,368 Quelqu'un pourrait venir l'aider ? 1371 01:17:44,952 --> 01:17:46,245 Tout de suite ! 1372 01:18:10,103 --> 01:18:11,604 Arrêtez l'émission, Leo ! 1373 01:18:22,532 --> 01:18:26,160 Par le pouvoir du Christ, va-t'en. 1374 01:18:26,285 --> 01:18:28,204 Par le pouvoir du Christ ! 1375 01:18:30,081 --> 01:18:31,165 Gus ! 1376 01:18:34,544 --> 01:18:36,504 Lilly, regarde-moi. 1377 01:18:47,765 --> 01:18:49,809 Seigneur des mouches, Dieu du profane, 1378 01:18:49,934 --> 01:18:52,478 je promets de te vénérer et de t'obéir 1379 01:18:52,603 --> 01:18:54,522 et d'accomplir tes vils désirs. 1380 01:18:58,693 --> 01:19:00,194 Nom de Dieu. 1381 01:19:05,241 --> 01:19:07,243 Abracadabra. 1382 01:19:19,797 --> 01:19:21,132 Sortez tous ! 1383 01:19:26,762 --> 01:19:29,307 Viens, Jack. Allez, dépêche-toi. 1384 01:19:53,623 --> 01:19:58,586 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1385 01:20:09,847 --> 01:20:11,516 Mais maintenant, 1386 01:20:11,641 --> 01:20:14,268 voici le prince de minuit, 1387 01:20:14,393 --> 01:20:15,978 Jack Delroy ! 1388 01:20:24,820 --> 01:20:26,697 Entre donc, Jack. 1389 01:20:28,324 --> 01:20:30,451 On t'aime, Jack ! 1390 01:20:34,497 --> 01:20:36,082 Comment je suis arrivé ici ? 1391 01:20:36,207 --> 01:20:37,667 Comme à chaque fois, Jack. 1392 01:20:37,792 --> 01:20:40,920 En descendant la 5e avenue et en tournant à la 47e rue. 1393 01:20:54,392 --> 01:20:56,060 Ça va, Jack ? 1394 01:21:19,250 --> 01:21:21,836 J'en ai assez de rester ici, 1395 01:21:21,961 --> 01:21:23,879 dans cette grotte, 1396 01:21:24,005 --> 01:21:25,840 à cuisiner ton ragoût de tigre, 1397 01:21:25,965 --> 01:21:30,511 pendant que tu pars chasser avec tes potes troglodytes. 1398 01:21:35,808 --> 01:21:37,893 C'est quoi, ce bordel ? 1399 01:21:38,436 --> 01:21:41,314 Je crois que tu t'es trompé de réplique. 1400 01:21:41,981 --> 01:21:43,274 Leo ! 1401 01:21:47,653 --> 01:21:49,155 Jack, où tu vas ? 1402 01:21:49,280 --> 01:21:51,282 On est encore en direct. 1403 01:21:52,867 --> 01:21:56,162 Je vous ai apporté une chose très spéciale, Jack. 1404 01:21:56,287 --> 01:21:58,039 La voici. 1405 01:21:58,164 --> 01:22:00,750 Je la sors, que vous puissiez bien la voir. 1406 01:22:02,335 --> 01:22:03,753 Coucou. 1407 01:22:03,878 --> 01:22:05,921 - Doux Jésus. - Tenez. 1408 01:22:06,380 --> 01:22:08,466 Du calme, elle ne vous fera aucun mal. 1409 01:22:10,593 --> 01:22:12,303 Nous nous sommes rencontrés 1410 01:22:12,428 --> 01:22:15,389 quand je jouais dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden . 1411 01:22:17,391 --> 01:22:19,393 Si vous aviez vu comme il a rougi 1412 01:22:19,518 --> 01:22:21,062 dans les coulisses, 1413 01:22:21,187 --> 01:22:24,440 quand il s'est retrouvé face à ces sublimes corps dénudés. 1414 01:22:26,233 --> 01:22:28,027 Tu te souviens, chéri ? 1415 01:22:28,694 --> 01:22:29,945 Non ? 1416 01:22:30,071 --> 01:22:32,823 Ça aussi, tu as réussi à l'oublier ? 1417 01:22:34,659 --> 01:22:37,578 Tu es morte. 1418 01:22:37,703 --> 01:22:42,833 NOUS RENCONTRONS DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES 1419 01:22:51,842 --> 01:22:52,885 À vous, Penelope. 1420 01:22:53,010 --> 01:22:55,054 Faites tourner la roue des merveilles, 1421 01:22:55,179 --> 01:22:56,389 mais relâchez-la bien. 1422 01:22:56,514 --> 01:22:58,808 La semaine dernière, une dame est restée 1423 01:22:58,933 --> 01:23:00,768 à tourner pendant des heures. 1424 01:23:00,893 --> 01:23:02,853 Faites tourner. 1425 01:23:07,525 --> 01:23:09,318 Éteignez votre télévision. 1426 01:23:09,443 --> 01:23:11,362 Éteignez tout. 1427 01:23:12,822 --> 01:23:15,783 Arrêtez de regarder. Éteignez-la. 1428 01:23:15,908 --> 01:23:18,369 Éteignez-la ! 1429 01:23:19,870 --> 01:23:20,996 Arrêtez ! 1430 01:23:22,540 --> 01:23:24,083 S'il vous plaît. 1431 01:23:34,093 --> 01:23:36,345 Bienvenue dans la famille, Jack. 1432 01:23:36,470 --> 01:23:39,014 Félicitations pour votre part d'audience. 1433 01:23:39,140 --> 01:23:40,891 Qu'avez-vous dû sacrifier pour ça ? 1434 01:23:42,184 --> 01:23:44,520 Le plus grand sacrifice de Jack Delroy 1435 01:23:44,645 --> 01:23:46,355 n'a pas encore eu lieu. 1436 01:24:18,053 --> 01:24:20,431 C'était une superbe émission, ce soir. 1437 01:24:21,182 --> 01:24:23,684 Au moins 40 % de part d'audience. 1438 01:24:24,059 --> 01:24:26,395 Peut-être même 50. 1439 01:24:30,316 --> 01:24:31,692 Viens. 1440 01:24:49,376 --> 01:24:51,712 Maintenant, bois. 1441 01:25:38,968 --> 01:25:40,928 Te voilà. 1442 01:25:47,226 --> 01:25:50,604 J'avais peur qu'ils t'empêchent de venir me voir. 1443 01:25:57,027 --> 01:26:00,281 Ils t'avaient promis que tout te sourirait. 1444 01:26:00,990 --> 01:26:02,616 N'est-ce pas ? 1445 01:26:03,784 --> 01:26:05,619 Que tu serais le numéro un. 1446 01:26:05,744 --> 01:26:09,290 Eh bien, ça y est, mon chéri. 1447 01:26:09,415 --> 01:26:11,834 Mais il y avait un prix à payer. 1448 01:26:11,959 --> 01:26:15,170 Exit, Minnie. La représentation est finie. 1449 01:26:18,549 --> 01:26:20,926 Je n'aurais jamais cru qu'ils... 1450 01:26:23,053 --> 01:26:25,723 Ton âme leur appartenait 1451 01:26:26,348 --> 01:26:27,850 et leur appartient encore. 1452 01:26:31,729 --> 01:26:34,481 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 1453 01:26:34,607 --> 01:26:36,317 Il faut me croire. 1454 01:26:38,611 --> 01:26:41,030 Tu es tout seul, maintenant. 1455 01:26:44,617 --> 01:26:46,577 Je t'aime. 1456 01:26:46,702 --> 01:26:48,829 Je t'aime, Minnie. 1457 01:26:51,123 --> 01:26:54,460 Dans ce cas, je t'en prie, 1458 01:26:54,585 --> 01:26:57,838 rends-moi un dernier service. 1459 01:27:05,763 --> 01:27:07,848 Je souffre trop. Je t'en prie. 1460 01:27:08,891 --> 01:27:11,769 Je t'en prie. Tu sais ce que tu dois faire. 1461 01:27:19,985 --> 01:27:21,612 Fais-le. 1462 01:27:21,737 --> 01:27:22,905 Vas-y. 1463 01:28:02,027 --> 01:28:03,612 Rêveur, réveille-toi. 1464 01:28:07,533 --> 01:28:09,702 Rêveur, réveille-toi. 1465 01:28:09,827 --> 01:28:12,079 Rêveur, réveille-toi. 1466 01:28:21,338 --> 01:28:26,468 {\an8}FIN DE LA TRANSMISSION 1467 01:28:29,888 --> 01:28:31,849 {\an8}AINSI SOIT-IL