1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Questa è una vera rapina. Allontanatevi dagli sportelli. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,034 Era il rapinatore più prolifico nel Pacifico nord-occidentale. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Cambiava aspetto di continuo. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Sembrava uscito da un film. Rapinava una banca dietro l'altra. 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 {\an8}Tre o quattro banche in un'unica serata. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 A noi dell'FBI piace dare soprannomi ai rapinatori di banche. 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Il suo era "Hollywood". 10 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Calzante. 11 00:00:52,093 --> 00:00:56,723 {\an8}Tanto più che veramente si ispirò a Bodhi di Point Break - Punto di rottura. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Perché servire la legge quando puoi assoggettarla? 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Apri tu il caveau o vuoi che lo faccia io? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}Ebbe successo per quattro anni. 15 00:01:06,441 --> 00:01:10,528 {\an8}Tanto da diventare la nostra priorità. Non era uno stupido rapinatore. 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,365 Fu uno dei criminali più pericolosi con cui mi interfacciai. 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 Era un vero professionista. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Volevamo decimare la città di Seattle. 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}Non solo era fattibile, ma potevamo trionfare. 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 {\an8}Sapevano che aveva rubato milioni. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 {\an8}Sapevano che li aveva umiliati. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Quando entrò nella nostra filiale a derubarci, 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}passò davanti al suo manifesto da ricercato. 24 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Questa è una rapina. Allontanatevi dagli sportelli. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 L'accaduto sembra uscito dal copione di un film. 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 È truccato, ha la parrucca... 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 A fargli da coprotagonista una calibro 9. 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Il più prolifico rapinatore nel Paese. 29 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}È il ricercato numero uno dell'FBI. 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Non riuscivano a capire chi fosse, 31 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 né dove avrebbe colpito. 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 È forse una specie di fantasma? 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Come fa a sparire così? 34 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 COME RAPINARE UNA BANCA 35 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE PRIMI ANNI '90 36 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 {\an8}Hollywood era... 37 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 {\an8}AGENTE SUPERVISORE, FBI 38 00:02:33,069 --> 00:02:34,237 {\an8}...un caso unico. 39 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 Prove dimostravano che avesse familiarità con le pratiche di sicurezza. 40 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Sapeva quanto tempo aveva. 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Era un rapinatore furbo. 42 00:02:47,292 --> 00:02:51,921 Divenne la priorità numero uno della task force che supervisionavo. 43 00:02:54,799 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson era l'agente FBI incaricato del caso. 44 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Era come un'enciclopedia su Hollywood. 45 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Detiene il primato di somma più alta 46 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 mai rubata da un rapinatore. 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,064 Fu un professionista... 48 00:03:10,064 --> 00:03:11,149 AGENTE SPECIALE, FBI 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,318 ...che perfezionò la sua arte. 50 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Credo che gli piacesse farlo. 51 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 I soldi c'entravano, ma a quei livelli contavano più l'adrenalina e la sfida. 52 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Quando assegnai il caso a Mike, capo della polizia di Seattle, 53 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 sapevo che ci sarebbero state tensioni. 54 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Eravamo come il giorno e la notte. Avevamo due stili diversi. 55 00:03:37,717 --> 00:03:39,594 Il mio ex socio lo spiegò bene. 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,387 DETECTIVE, POLIZIA DI SEATTLE 57 00:03:41,387 --> 00:03:44,515 "Johnson era il fuoco e Magan la tanica di benzina." 58 00:03:45,016 --> 00:03:49,646 Non so se concordo, ma qualcuno disse che io ero il cervello e lui i muscoli. 59 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Se non tutto, confermo il fatto che io ero il cervello. 60 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser era una supervisora di grande talento, 61 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 il cui motto era: "Non complichiamoci troppo la vita". 62 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 Essere una delle prime agenti dell'FBI, 63 00:04:05,578 --> 00:04:10,625 nonché supervisora di quest'unità di crimini violenti e task force, 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 fu straordinario per me. 65 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Non solo facevo un lavoro tosto, 66 00:04:17,507 --> 00:04:21,010 ma avevo anche la fortuna di avere quattro figli. 67 00:04:21,010 --> 00:04:24,347 A volte mi sembrava di essere due persone diverse. 68 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Molti mi chiamavano Agente Mamma. 69 00:04:35,900 --> 00:04:40,113 Negli anni '90, Seattle registrò un periodo di forte transizione. 70 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Passò da città a due aziende, Weyerhaeuser e Boeing, 71 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 ad avere Microsoft... 72 00:04:49,914 --> 00:04:51,249 GIORNALISTA, KIRO-TV 73 00:04:51,249 --> 00:04:52,542 ...e altre a seguire. 74 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos con Amazon, Starbucks col suo enorme successo. 75 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Una marea di soldi iniziò a fluire a Seattle. 76 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 La banche iniziarono a spuntare dal nulla. 77 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 Ai tempi non feci due più due, 78 00:05:09,475 --> 00:05:13,354 ovvero che quei soldi derivassero dal boom tecnologico, 79 00:05:13,354 --> 00:05:17,567 eppure potevi trovare una banca al supermercato e in ogni dove. 80 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Nello Stato di Washington, il numero di rapine è salito alle stelle. 81 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 In famiglia evitavamo le banche di Seattle per via delle rapine. 82 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tre uomini armati irrompono nella filiale di Woodinville... 83 00:05:29,912 --> 00:05:33,958 Un uomo chiede i soldi al cassiere di banca con un bigliettino. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Fioccarono le rapine a Seattle. 85 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Non dico ogni sera, ma facemmo molti servizi. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Colleghiamoci subito con Deborah Horne. 87 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 Esatto, David. Pochi istanti fa... 88 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 Seattle era una città vivace. 89 00:05:45,970 --> 00:05:47,305 La nostra nuova identità... 90 00:05:47,305 --> 00:05:48,723 GIORNALISTA, KIRO-TV 91 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 ...si stava diffondendo nel Paese. 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Avevamo i Nirvana, quindi il grunge. 93 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Secondo me il grunge rappresentava 94 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 la frustrazione che molti provavano 95 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 per i cambiamenti avvenuti nelle loro comunità. 96 00:06:03,613 --> 00:06:08,785 Il grunge si posizionava contro i marchi, le grandi imprese, la fama e... 97 00:06:08,785 --> 00:06:09,952 RESIDENTE DI SEATTLE 98 00:06:09,952 --> 00:06:12,121 A nessuno interessava quella merda. 99 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 La gente era contro l'establishment. 100 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Odiava l'oppressione, il colonialismo, 101 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 l'attacco ai diritti umani e all'ambiente. 102 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Rapinare le banche e farla franca? Alla gente piaceva. 103 00:06:24,092 --> 00:06:27,929 - Ha rapinato 14 banche dal 1992. - Wow! 104 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 È molto astuto. 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Molto. 106 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Un affronto all'establishment. 107 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - È il sig. Hollywood. - Hollywood, sì. 108 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Sapevamo che un uomo dai mille volti 109 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 colpiva le banche ma non le persone. 110 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Non sparava mai. 111 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Sembra molto audace. 112 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 C'era chi faceva il tifo per lui e chi tirava in ballo Robin Hood... 113 00:06:52,370 --> 00:06:54,914 {\an8}Il fascino della rapina risale a Robin Hood. 114 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 {\an8}ROBIN HOOD - PRINCIPE DEI LADRI 115 00:06:56,833 --> 00:07:00,002 {\an8}Rubare ai ricchi per dare ai poveri. Che cosa nobile. 116 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Era leggendario come rapinatore. 117 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Ma su chi fosse Hollywood, non potevamo sbagliarci di più. 118 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Ehi, Bubba. 119 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Wow, un uomo a torso nudo! 120 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Torniamo. 121 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Andiamo, ragazzi. Su. 122 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Stai ancora riprendendo? - Sì. Tutto. 123 00:07:35,746 --> 00:07:39,459 - Tieni ferma la telecamera. - È più facile a dirsi che a farsi. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Come potete vedere, siamo nella foresta. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 E la luce è poca. 126 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Ok, Tarzan. Cosa vuoi fare? - Salire. 127 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Salire? - Sì. 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Entriamo nel regno di Scurlock. 129 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 A che altezza siamo? 130 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Ventitré metri. - Sopra cosa? 131 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Quei cedri. 132 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Laggiù. 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Raccontaci, dai. 134 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 Quanto ci hai messo? Di' un po'. 135 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 All'incirca due settimane. 136 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Per costruire tutto. Santo cielo. - Sei piani. 137 00:08:27,965 --> 00:08:32,136 Cinquantotto tonnellate di legname. Un bel lavoretto. Facevo colazione. 138 00:08:35,264 --> 00:08:38,142 - Ok. - No, dai. Ci avrò messo... Non so. 139 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Tre o quattro mesi? - Tre o quattro. 140 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 La casa sull'albero era un posto fantastico. 141 00:08:51,113 --> 00:08:53,199 Dove rifugiarti dalla società. 142 00:08:53,199 --> 00:08:54,992 AMICA DI SCOTT 143 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 La prima volta che ci andai, fu Scott ad aprire la porta. 144 00:09:01,666 --> 00:09:04,502 Era nudo. Portava solo la cintura degli attrezzi. 145 00:09:06,170 --> 00:09:10,258 Non mi era mai successa una cosa simile, ma feci finta di niente. 146 00:09:10,258 --> 00:09:11,467 AMICA DI SCOTT 147 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 C'erano i mobili, come in una casa normale. 148 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 Dall'altra parte della pedana, c'erano gabinetto e doccia. 149 00:09:22,687 --> 00:09:26,774 Era un vero bagno, con una splendida ambientazione all'aperto. 150 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Si sviluppava su sette alberi ed era davvero ben fatta. 151 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Ovunque assi di cedro e finestre panoramiche. 152 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Una stravagante casa sull'albero. 153 00:09:38,411 --> 00:09:43,457 C'era un enorme forno con piano cottura che trasportammo su per le scale. 154 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 Fino al primo piano erano 21 m. 155 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Scott era amico di mio fratello. 156 00:09:48,921 --> 00:09:51,132 Mi assunse per aiutarlo con la casa. 157 00:09:51,132 --> 00:09:52,216 AMICO DI SCOTT 158 00:09:52,216 --> 00:09:53,301 Accettai. 159 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Sperimentammo come matti. 160 00:09:56,762 --> 00:10:01,726 Ci appendevamo con corde alle caviglie per mettere chiodi e fissare il tutto. E... 161 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 Fu folle e pericoloso. 162 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Tutto quanto, ma non ci importava. 163 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Quella casa rappresentava l'io interiore di Scott. 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Quello era il suo porto sicuro, la sua ancora. 165 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Lì era libero da tutto. 166 00:10:22,204 --> 00:10:24,624 {\an8}Siedo tra le fronde, a 12 metri da terra. 167 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 {\an8}DIARIO DI SCOTT 168 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 La pedana si estende oltre il bordo come il tutù di una ballerina. 169 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 È abbastanza larga da poterci prendere il sole 170 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 e fare un pisolino, se non si ha paura di cadere. 171 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Che c'è, bello? 172 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Mi piace sedermi sul bordo e guardare il Monte Rainier tra le cime. 173 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Di' qualcosa. 174 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Provo una sottile euforia. 175 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Pretendo molto dalla vita. 176 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Sarà una lunga ricerca, prima che trovi il posto assegnatomi da Dio. 177 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}La mia mente è un bimbo indisciplinato e impazzito. 178 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Devo recuperarlo. 179 00:11:07,416 --> 00:11:08,751 Tutti adoravano Scott... 180 00:11:08,751 --> 00:11:09,835 AMICO DI SCOTT 181 00:11:09,835 --> 00:11:11,629 ...e la casa sull'albero. 182 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Erano una cosa sola. 183 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Lo conobbi all'università e ci trovammo subito. 184 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 Eravamo entrambi pieni di energia, selvaggi e liberi. 185 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Ci piaceva la birra. 186 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins è interessante. 187 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Lui e Scott frequentarono l'Evergreen College. 188 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Chi studiava all'Evergreen era in qualche modo alternativo. 189 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Me compresa. 190 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Eravamo gente progressista. 191 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Non è che ci facevamo di droghe, bevevamo o eravamo fuori di testa. 192 00:11:42,743 --> 00:11:47,998 Più semplicemente suonavamo i tamburi, assumevamo funghi, accendevamo falò. 193 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Eravamo una comunità molto unita. 194 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Il destino ci fece conoscere. 195 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott era un tipo selvaggio e libero. 196 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Ancor più degli altri studenti dell'Evergreen, 197 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 che pure erano selvaggi e liberi. 198 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark era un'anima tenera e gentile. 199 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Suonava la chitarra e scriveva poesie. 200 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Ma stava attraversando un periodo difficile. 201 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Scotty lo aiutò a uscirne. 202 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Lo chiamai al telefono. 203 00:12:18,946 --> 00:12:23,159 Dissi: "Il mio matrimonio è fallito. Non so che fare, dove andare". 204 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 E lui: "Vieni qui a vivere con me". 205 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins era un uomo grosso e grezzo. 206 00:12:30,166 --> 00:12:34,253 Fumava le Chesterfield. Uno o due pacchetti al giorno. 207 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Si tracannava il bourbon come se fosse acqua. 208 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Fu questo a legarlo a Scott. 209 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Biggins beveva più di lui. 210 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Vissi per anni nella casa sull'albero. 211 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Anche con mia figlia. 212 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Perfetti sconosciuti bussavano alla nostra porta. 213 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 {\an8}Dicevano: 214 00:12:59,111 --> 00:13:03,949 {\an8}"Sappiamo di una bella casa sull'albero in questa proprietà. Possiamo vederla?" 215 00:13:04,533 --> 00:13:09,538 Dovevamo cacciarli. Costruimmo persino un cancello sul vialetto. 216 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Quella casa non fu costruita soltanto da Scott, 217 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 checché se ne dica in giro. 218 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 A lavorarci furono decine di persone. 219 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Mio fratello Scott sfuggiva il controllo 220 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 e voleva essere libero. 221 00:13:27,723 --> 00:13:30,392 Era drogato di adrenalina. Un vero spericolato. 222 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 SORELLA DI SCOTT 223 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Siamo a 18 metri di altezza, al sesto piano e... 224 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 È la prima volta che lo faccio. 225 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Risalirà di 30 metri appeso all'ingiù. 226 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Quando vuoi, Rambo, Tarzan. 227 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Puntava sempre più in alto 228 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 e voleva sempre di più. 229 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Se cadesse ora, sarebbero... 230 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 diciotto metri. 231 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 È faticoso! 232 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Te l'ho detto. È mortale, bello. 233 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Era un avventuriero. 234 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Era smanioso di vivere e cercava cose nuove, esperienze nuove. 235 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Ma fece anche delle scelte cruciali 236 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 che lo portarono in una strada senza ritorno. 237 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Durante gli studi, smarrii la via, 238 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 compromettendo la mia crescita spirituale. 239 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Sento una voce forte e chiara. 240 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Ricordati perché sei qui." 241 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Capisco, ma non cambio rotta. 242 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Era sempre all'inseguimento di cose del suo mondo interiore. 243 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Quando lo conobbi, aspirava a laurearsi in Medicina, 244 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 ma quel sogno svanì quando iniziò a sperimentare nel laboratorio di chimica 245 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 e intravide la possibilità di fare tanti soldi. 246 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 UNIVERSITÀ STATALE EVERGREEN 247 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott fu il primo che conobbi che producesse metanfetamina. 248 00:15:26,550 --> 00:15:31,180 Di notte, si intrufolava nel laboratorio dal soffitto. 249 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 I professori se ne accorsero. 250 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Lo cacciarono dal campus. 251 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Gli dissero: "Non farti mai più vedere". 252 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Era intelligente, poteva essere medico. 253 00:15:43,025 --> 00:15:48,364 Gli mancava un esame per finire Chimica e Biologia, propedeutiche a Medicina. 254 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Ma non voleva. 255 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Non faceva per lui e lo sapeva. 256 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Così continuò su quella strada. 257 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Gli affari crebbero, lui divenne prolifico 258 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 e il suo prodotto era davvero puro. 259 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Chi provava la sua roba 260 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 sapeva che era qualcosa di incredibile. 261 00:16:10,594 --> 00:16:13,389 Aveva la reputazione di uno che produceva... 262 00:16:13,389 --> 00:16:14,473 AMICO DI SCOTT 263 00:16:14,473 --> 00:16:16,976 ...una delle migliori sostanze sul mercato. 264 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Tutti ritenevano la sua metanfetamina imbattibile. 265 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Il suo consumo di metanfetamina era molto moderato e controllato. 266 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Gli piaceva e vi trovava ispirazione per la sua creatività. 267 00:16:34,743 --> 00:16:40,416 Poi si comprò un appezzamento di terra con annesso un fienile, che ristrutturai. 268 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 Nel fienile, allestì un suo laboratorio. 269 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Il Capitano Pat faceva da prestanome e gestiva il denaro. 270 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Si incontravano solo nella foresta 271 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 per scambiarsi prodotto e soldi. 272 00:16:54,013 --> 00:16:58,726 Quando Scott portò 82 kg al Capitano Pat, lui gli diede due milioni di dollari. 273 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Fu Pat a introdurre Scott nel mondo della metanfetamina. 274 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Il Capitano, questo il soprannome di Pat, 275 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 la portava a Barstow per venderla agli Hells Angels. 276 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Poi Scott tornava alla casa sull'albero 277 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 con scatole piene di banconote da 20. 278 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Io e Scott le contavamo, stavamo svegli tutta la notte. 279 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Ma presto divenne pericoloso. Molto pericoloso. 280 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 Il Capitano Pat fu ucciso da qualcuno che voleva derubarlo. 281 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 Fu assassinato nel sonno. 282 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott ne rimase sconvolto. 283 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Ma quel mondo funzionava così e lui non voleva più farne parte. 284 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Quindi smise del tutto. 285 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 La metanfetamina era un lavoro, punto. 286 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Interrompendo quello, dovette trovare un altro modo per fare soldi. 287 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 {\an8}Ai tempi uscì Point Break, uno dei primi film sulle rapine in banca. 288 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 La lancetta dice: "Rock and roll!" 289 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott guardava film di vario tipo per prendere spunto da cose diverse. 290 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Odiava le banche e le assicurazioni. Come molti, all'epoca. 291 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 A terra, stronzo. 292 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 I soldi sono assicurati. Inutile morire. 293 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Cercava sempre un modo per aggirare il sistema. 294 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - È instancabile. - Cosa sta cercando? 295 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 L'onda perfetta da cavalcare. 296 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 Di Point Break gli piacevano l'individualismo di Bodhi 297 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 e la sua temerarietà. 298 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 Che si trattasse di rapinare banche o cavalcare onde selvagge. 299 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 E così uscì dal giro di droga 300 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 e si aprì alle rapine in banca. 301 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Grazie, signore e signori, e non dimenticate di votare! 302 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 GIUGNO 1992 SEAFIRST MADISON PARK 303 00:18:48,001 --> 00:18:49,503 {\an8}Prima di fare sul serio... 304 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 {\an8}COMPLICE DI SCOTT 305 00:18:50,587 --> 00:18:52,714 {\an8}...accarezzammo solo l'idea. 306 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}"Come potremmo fare? E come riuscire a scamparla?" 307 00:18:56,426 --> 00:19:01,098 Prima della rapina, Scott disse a Mark: "Non parlare. Entra e mantieni l'ordine". 308 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Ok." Lo chiamava capo. "Ok, capo." 309 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Una mia amica ci lasciò a un isolato dalla banca. 310 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}Ci saremmo rivisti in un posto accordato. 311 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}PUNTO DI RITROVO - ALTERNATIVA 312 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Il nostro piano era aspettare un cliente 313 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}e usarne l'auto per la fuga. 314 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins indossò una maschera di Ronald Reagan. 315 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock and roll! 316 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott entrò per primo. 317 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Avrebbe annunciato la rapina, 318 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}poi io avrei controllato che nessuno uscisse. 319 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Ero terrorizzato. 320 00:19:39,761 --> 00:19:44,600 {\an8}Pensai: "È incredibile che lo stia facendo veramente". 321 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 {\an8}Biggins, pistola in mano, disse: "A terra, figli di puttana!" 322 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 A quel punto intervenne Scott: "Alzatevi!" 323 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Non voleva che qualche passante vedesse la gente a terra. 324 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Scott li intimò a mettersi giù. 325 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Erano tutti giù quando entrai. 326 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}In una macchina allo sbando, 327 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}tutto sembra rallentare. 328 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Mi sentii così in quella banca. 329 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Era tutto al rallentatore. 330 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 {\an8}Al momento di andarcene, Scott disse: "Mark, hai preso le chiavi?" 331 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Usò il mio vero nome. 332 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Mi chinai dicendo: "Signore, posso avere le chiavi della macchina?" 333 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Quel poveretto era terrorizzato. 334 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Era un'auto nuova di zecca e non riuscivo a sentirne il motore. 335 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}In quel mentre, arrivò un'altra auto. 336 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Fu allora che Scott disse: "È in moto. 337 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Metti la retromarcia e vai". 338 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}Ci dirigemmo verso la periferia. 339 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Arrivati al posto designato, non c'era nessun furgone. 340 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Agitata, la mia amica si recò al secondo punto di ritrovo. 341 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Così finimmo per attraversare un campo da golf. 342 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Potevamo sentire le sirene della polizia. 343 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}La mia amica era dove doveva essere. 344 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Una vera commedia degli errori. 345 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Non so come riuscirono a scamparla. 346 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Poi iniziai a pensare a tutti gli indizi disseminati alle nostre spalle. 347 00:21:29,871 --> 00:21:33,625 {\an8}Usammo il furgone di Scott. Se avessero segnato la targa, 348 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}calcolai che sarebbero arrivati a momenti. 349 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}A un certo punto, dissi anche: 350 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"Non lo rifarò mai più!" 351 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}E Scott: "Sei sicuro? Rifacciamolo! Subito!" 352 00:21:47,931 --> 00:21:50,892 {\an8}Dopo la rapina, Biggins si rifugiò nel Montana. 353 00:21:50,892 --> 00:21:52,477 {\an8}RAPINA #1 BOTTINO 19.971 $ 354 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Ma gli errori portarono Scott ad approfondire la questione. 355 00:22:00,652 --> 00:22:05,741 {\an8}Capì che poteva gestire l'interno da solo, se qualcuno controllava l'esterno. 356 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Perciò venne da me. 357 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Lui era scientifico e analitico. 358 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Io fantasioso e artistico. 359 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Avevo elaborato sculture in tutta Europa. Germania, Norvegia. 360 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Non mi importava delle banche in sé. 361 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 "Ottimo. Colpisci. 362 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Prendi anche l'ultimo centesimo. 363 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Per me non è un problema." 364 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Ma non pensavo di farcela. Mi sembrava una follia. 365 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 {\an8}Ma Scott sapeva essere persuasivo. 366 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 {\an8}Disse: "È una cavolata. È come rubare le caramelle a un bimbo. 367 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 {\an8}Potremmo guadagnare milioni". 368 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 Ma, come dicevamo noi, non esisteva una scuola per rapinatori di banche. 369 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Quella con Scott fu l'opera più creativa mai eseguita in vita mia. 370 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Molto più dell'arte. 371 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Trovare la banca giusta mi animava particolarmente. 372 00:23:05,384 --> 00:23:08,887 Era come trovare il marmo perfetto per un soggetto... 373 00:23:08,887 --> 00:23:10,138 COMPLICE DI SCOTT 374 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 ...che intendevo scolpire. 375 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Parcheggiavo in strada, in modo da osservare da vicino. 376 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Mi segnavo l'orario di arrivo dei blindati. 377 00:23:20,399 --> 00:23:25,487 Era importante perché era il momento con maggiore disponibilità di contanti. 378 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 D'estate, abbassavo i finestrini 379 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 e ascoltavo Bach o del jazz. 380 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Tutto il giorno seguivo le comunicazioni della polizia. 381 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}Tenevo d'occhio le pattuglie della zona 382 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 per conoscerne i giri. Annotavo l'ora. 383 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Per alcune delle banche, 384 00:23:49,803 --> 00:23:52,806 c'erano itinerari precisi 385 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 a cui la polizia si atteneva durante la giornata. 386 00:23:57,018 --> 00:23:58,103 Conoscendo i giri, 387 00:23:58,103 --> 00:24:00,605 non appena gli sbirri si allontanavano, 388 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 potevamo entrare in azione. 389 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Passai mesi a guidare e sorvegliare. 390 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Non puoi rapinare una banca indossando una stupida maschera. 391 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 È ridicolo. 392 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Quindi preparai delle protesi come quelle di Hollywood. 393 00:24:23,003 --> 00:24:25,213 {\an8}F/X - EFFETTO MORTALE 394 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Ci interessavano solo parti come il naso, il mento, le guance. 395 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 {\an8}Questione cappellini D.A.R.E. 396 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 {\an8}La gente avrebbe pensato 397 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 {\an8}che a indossarli fosse un poliziotto. 398 00:24:44,274 --> 00:24:49,029 Era altresì una provocazione. Come a dire: "Eccomi. Ti sfido". 399 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Quando lo vidi la prima volta uscire dal bosco 400 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 rimasi pietrificato. 401 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 "Dio Onnipotente. Che cazzo è?" 402 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Lo guardavo ed era impossibile pensare che fosse Scott Scurlock. 403 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Mi sento trasformato in un modo inquietante e magico. 404 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 Sto cambiando in fretta in questa fase. 405 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Mi sento un'altra persona. 406 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 AGOSTO 1992 SEAFIRST MADISON PARK 407 00:25:30,487 --> 00:25:35,909 {\an8}La prima banca che rapinammo fu quella che Scott rapinò con Mark settimane prima. 408 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 La cosa più importante in una rapina 409 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 sono i primi 15 secondi, quando nessuno sospetta di nulla. 410 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Sembrava che avesse un problema alla pelle. 411 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Quindi la gente evitava di guardarlo. 412 00:25:55,387 --> 00:25:58,598 - Posso aiutarla? - Questa è una rapina. Non muovetevi. 413 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Tirò fuori la pistola con naturalezza. 414 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Nessuna persona sana di mente l'avrebbe mai contrastato. 415 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Voi due! Soldi nella borsa. State tutti calmi. 416 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Io ero seduto con lo scanner e la radio. 417 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 E basta. 418 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Non correvo alcun rischio perché avevo il mio alibi. 419 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Avevo le mie ragioni per essere lì. Non mi avrebbero preso. 420 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 A meno che non avessi richiamato Scott. 421 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 La cosa bella 422 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 era ideare e pianificare una rapina 423 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 in modo impeccabile e sicuro 424 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 e ottenere il risultato sperato, 425 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 ovvero i soldi. 426 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Al ritorno, non parlammo. 427 00:26:42,517 --> 00:26:47,772 Arrivati alla casa, contammo i soldi. Saranno stati 10.000 dollari. 428 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 RAPINA #2 BOTTINO 8124 $ 429 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Lo trovai assurdo. 430 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 "Chi rischia la prigione per degli spiccioli?" 431 00:26:58,700 --> 00:27:01,786 A inizio anni '90, arrestai il mio primo rapinatore... 432 00:27:01,786 --> 00:27:02,954 POLIZIA DI SEATTLE 433 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 ...e pensai: "È una cavolata". 434 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 Non lo dico per boria, 435 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 ma nel giro di cinque o sei mesi 436 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 risolsi quasi 80 casi e la cosa mi esaltò molto. 437 00:27:14,633 --> 00:27:15,800 SOSPETTO ARRESTATO 438 00:27:15,800 --> 00:27:20,096 Mi assegnarono quindi alla task force per crimini violenti dell'FBI. 439 00:27:21,056 --> 00:27:24,726 Hollywood passò dapprima inosservato per via dello scarso bottino. 440 00:27:25,393 --> 00:27:29,939 Quando due sospetti salgono sul bancone, si arrangiano alla bell'e meglio 441 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 e rubano la Cadillac a un anziano, 442 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 capisci che si tratta di due idioti. 443 00:27:35,570 --> 00:27:39,658 Probabilmente iniziarono a chiedersi cosa stessero sbagliando. 444 00:27:39,658 --> 00:27:41,117 RAPINA #3 BOTTINO 9613 $ 445 00:27:41,117 --> 00:27:42,327 {\an8}Dissi: "Scott... 446 00:27:42,327 --> 00:27:43,912 {\an8}RAPINA #4 BOTTINO 5739 $ 447 00:27:43,912 --> 00:27:46,081 {\an8}...non ci sto per 20.000 $. È stupido". 448 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 {\an8}TOTALE 43.447 $ 449 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 "O lo facciamo per bene e puntiamo al caveau 450 00:27:50,168 --> 00:27:53,296 o io mi ritiro. Basta con le sciocchezze." 451 00:27:53,963 --> 00:27:56,800 Disse che non conosceva bene i caveau. 452 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Perciò assunse Mustang. 453 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Era una giovane donna, molto speciale. Non conobbi mai un'altra come lei. 454 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Fu assunta come cassiera alla Seafirst Bank. 455 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Ricevette i manuali e i protocolli della banca 456 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 riguardanti casse, caveau, consegne dei blindati. 457 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 Una volta ottenuto le informazioni da Mustang, 458 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 sapevamo di potercela fare. 459 00:28:34,921 --> 00:28:37,590 19 NOVEMBRE 1992 SEAFIRST HAWTHORNE HILLS 460 00:28:37,590 --> 00:28:39,259 Ormai sapevamo cosa dire. 461 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Questa è una vera rapina. 462 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 C'è una certa terminologia da usare in banca 463 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 per lasciar intendere che sai cosa stai facendo. 464 00:28:51,604 --> 00:28:54,524 - Chi è il cassiere del caveau? - Io. 465 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Scott era un fenomeno in questo. 466 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Riusciva a gestire l'atrio 467 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 e contemporaneamente a occuparsi del caveau. 468 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Sbrigati. 469 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Voleva che stessero calmi. 470 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 "Vai. Apri il caveau. 471 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Non è niente. Tranquilla. Andrà tutto bene. 472 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Fammi entrare e uscire." 473 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Era come entrare in una catacomba di fantasia. 474 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Un'altra borsa. 475 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Tutti a terra. 476 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Forza! 477 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Tornammo a casa, entrammo dalla porta sul retro. 478 00:30:03,676 --> 00:30:08,014 Gli chiesi come fosse andata. E lui: "Non bene, amico. Un altro flop". 479 00:30:08,014 --> 00:30:10,767 E io: "Cazzo! Mi prendi in giro?" 480 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Poi svuotò il borsone. 481 00:30:13,061 --> 00:30:14,562 Rimasi sbalordito. 482 00:30:17,857 --> 00:30:19,442 RAPINA #6 BOTTINO 252.000 $ 483 00:30:19,442 --> 00:30:21,402 Il colpo più grosso. La svolta. 484 00:30:21,402 --> 00:30:22,612 TOTALE 322.870 $ 485 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Per noi, come per l'FBI. 486 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Entrai nell'FBI nel 1987. 487 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Ai tempi delle indagini su Hollywood, 488 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 ero l'agente più esperto nella divisione di Seattle incaricata di rapine in banca. 489 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Se ripenso ai casi dove qualcuno fece la stessa cosa di Hollywood, 490 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 cioè passare dalle casse 491 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 alle rapine armate e ai caveau, 492 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 non mi viene in mente nulla di simile. 493 00:30:53,893 --> 00:30:54,978 CAPPELLINO NERO 494 00:30:54,978 --> 00:30:58,231 L'indagine su Hollywood era come un puzzle. 495 00:30:58,231 --> 00:30:59,566 STESSO TRAVESTIMENTO 496 00:30:59,566 --> 00:31:02,777 Indizi disseminati qua e là ci aiutarono a ricostruirlo. 497 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Credo che gli piacesse farlo. 498 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 Nelle prime quattro rapine, rubò più del rapinatore medio. 499 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Ma poi passò ai caveau. 500 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Rapinare un caveau da solo è molto rischioso, 501 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 perché non sai che succede nel resto della banca. 502 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Aumentano l'esposizione e il rischio che suoni qualche allarme. 503 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Fu allora che il suo livello di sofisticatezza crebbe. 504 00:31:30,179 --> 00:31:31,556 Il pericolo anche. 505 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Per lui era una sfida e voleva sfidarci a sua volta. 506 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Ma la domanda fondamentale era: "Chi è Hollywood?" 507 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Ok. Pronto? 508 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Benvenuti alla casa sull'albero. Entrate. 509 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 I miei erano esterrefatti dalla casa. 510 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 Mio padre adorava costruire cose. 511 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Questa sarà la sala da pranzo. - Sì. 512 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Era una delle costruzioni più straordinarie di sempre. 513 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Quindi erano ammaliati da Scotty e da ciò che era riuscito a fare. 514 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Crescemmo in una famiglia amorevole. 515 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Mio padre era un pastore molto stimato. 516 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Mia madre insegnava a bambini con disabilità. 517 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Eravamo figli di un predicatore 518 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 e fin da piccoli ci tenemmo a dimostrare a tutti 519 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 che non eravamo buoni e cari. 520 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Eravamo entrambi tipi avventurosi. Perciò diventammo amici. 521 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 Una sua grande qualità... 522 00:32:35,745 --> 00:32:37,288 AMICO D'INFANZIA DI SCOTT 523 00:32:37,288 --> 00:32:38,581 ...era la temerarietà. 524 00:32:38,581 --> 00:32:41,834 C'erano delle case da esposizione a Reston, Virginia. 525 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Sapevamo come entrarvi. 526 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty e io avevamo imparato a forzare le serrature. 527 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Non per rubare qualcosa. 528 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Il nostro obiettivo 529 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 era poter stare dall'altra parte della porta. 530 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Entrando nell'adolescenza, 531 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 divenne sempre più riservato. 532 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Lo chiamavamo il maestro della disinformazione 533 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 perché non è che mentiva apertamente, 534 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 ma ti diceva cose che sapevi non essere vere 535 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 oppure ometteva qualcosa. 536 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Poi iniziò a fare cose stupide. 537 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 Per esempio, avrà avuto 15 o 16 anni 538 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 quando con un amico rubò un'auto, 539 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 il furgone di un asilo nido locale, 540 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 per andare in spiaggia. 541 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Li acciuffarono. 542 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Credo che per mio padre fu un punto di svolta, 543 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 perché grazie a quell'episodio capì 544 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 che qualcosa fosse andato storto con Scotty. 545 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Crescendo non cambiò il comportamento che aveva avuto da bambino o adolescente. 546 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Lo perfezionò e proseguì su quella strada. 547 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Tutto con Scott era un trampolino di lancio. 548 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 La Hawthorne Hills Bank ci aprì un nuovo mondo. 549 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Aveva caveau di un altro livello. 550 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}A quel punto, 551 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}quando lasciavamo alla polizia un'auto come esca, 552 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}assoldavamo qualcuno, 553 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}uomo o donna che fosse, di completamente diverso da noi. 554 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}Ad esempio qualcuno alto 1,90 m e dai capelli lunghi e arruffati. 555 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}Gli davamo 1000 dollari. 556 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Lui andava a comprare l'auto e me la consegnava. 557 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}La disinfettavamo con l'acquaragia. 558 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Mettevamo qualche capello femminile sui sedili posteriori. 559 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Volevamo disorientare il più possibile. 560 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 A volte la polizia aveva più opzioni per raggiungere una banca. 561 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Quindi mettevamo qualcuno di vedetta. 562 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Il mio compito, e solo per due volte, fu quello di fare da guardia. 563 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Mi diedero una radio e mi dissero dove parcheggiare. 564 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Avvistata la polizia, dovevo dire: "Arriva la mamma". 565 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Tutto qua. 566 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Non esitai mai ad aiutare Scott. 567 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Era una cosa tra amici. 568 00:35:08,064 --> 00:35:09,190 Scott era solito... 569 00:35:09,190 --> 00:35:10,775 RAPINA #7 BOTTINO 98.571 $ 570 00:35:10,775 --> 00:35:12,276 ...colpire due volte. 571 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 Chi ripeteva una rapina... 572 00:35:14,028 --> 00:35:15,696 RAPINA #9 BOTTINO 114.000 $ 573 00:35:15,696 --> 00:35:17,073 ...a distanza di giorni? 574 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTALE 551.244 $ 575 00:35:21,536 --> 00:35:26,833 Per prima cosa, tiravamo fuori i soldi e li esaminavamo coi raggi ultravioletti. 576 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Nel caso fossero contrassegnati. 577 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 I soldi nuovi avevano i numeri di serie sequenziali, 578 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 quindi ce ne disfacevamo. 579 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Nascondevamo l'attrezzatura in contenitori militari, 580 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 che seppellivamo sotto terra. 581 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 Portavamo i vestiti nella foresta 582 00:35:44,517 --> 00:35:46,811 e li bruciavamo in una fossa. 583 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Poi andavo a riciclare il denaro. 584 00:35:50,064 --> 00:35:52,024 LA PIÙ GRANDE PICCOLA CITTÀ DEL MONDO 585 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Scott faceva scommesse sportive 586 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 e pensò a quello per riciclare il denaro. 587 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Fu una sua idea. Molto ingegnosa. 588 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Punti la stessa somma 589 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 su entrambe le squadre in due casinò diversi. 590 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 Una squadra vincerà per forza. 591 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Alla fine riavrai tutti i soldi, 592 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 a parte la quota sulla squadra perdente, 593 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 ovvero il 5%. 594 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Non perdevamo niente. 595 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott si divertì coi suoi soldi 596 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 e condusse la vita che voleva. 597 00:36:28,186 --> 00:36:32,023 Viaggiò per il mondo, conobbe gente nuova. Erano le sue passioni. 598 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Mi sto rendendo conto dei vantaggi del viaggiare da soli. 599 00:36:37,153 --> 00:36:40,239 Le cose più assurde mi sono capitate quando ero solo. 600 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott era un uomo misterioso. 601 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Spariva per un po'. 602 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 A volte pensavo che fosse della CIA. Altre che coltivasse l'erba. 603 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Non sapevo che lavoro facesse. 604 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Sarà stato un costruttore edile. 605 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Perciò era bravo a costruire cose. 606 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Sapevo che era molto interessato a fermare la deforestazione. 607 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 Era impegnato con Earth First e donava soldi a quegli ambientalisti. 608 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 "Perché lo fai? Perché sprechi i soldi con questi hippy?" 609 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott si pensava come un moderno Robin Hood. 610 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 Credo fosse evidente da come ottenesse quei soldi 611 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 e da come li usasse. 612 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Lui era come Robin Hood. So che era così. 613 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 Diede soldi a me... 614 00:37:33,668 --> 00:37:34,752 AMICO DI SCOTT 615 00:37:34,752 --> 00:37:37,505 ...e ad altri. Glielo vidi fare. 616 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Aiutava la gente. 617 00:37:39,382 --> 00:37:43,552 Se c'era bisogno, dispensava migliaia di dollari per qualsiasi motivo. 618 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Distribuiva i soldi in giro. 619 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Aveva uno strano rapporto coi soldi. 620 00:37:48,224 --> 00:37:53,062 Non se li era guadagnati. Li aveva rubati. Li sperperava e poi ne prendeva altri. 621 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Non era Robin Hood. 622 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood era un idealista. 623 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Rubava ai ricchi per dare... Quella cavolata lì. 624 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Scott non era così. 625 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Aiutava chi sapeva che, 626 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 se gli fosse servito qualcosa in futuro, 627 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 l'avrebbe aiutato dopo una telefonata. 628 00:38:18,796 --> 00:38:24,302 Nonostante il successo, arriva sempre un momento in cui sfidare il destino 629 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 non porta al risultato sperato. 630 00:38:29,849 --> 00:38:34,687 {\an8}Una volta dovemmo interrompere la rapina poiché venne riconosciuto mentre entrava. 631 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Captai la richiesta d'intervento e lo richiamai. 632 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 {\an8}Ce ne andiamo. Muoviti. 633 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Un'altra volta, salì sull'auto 634 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}e il dispositivo a inchiostro esplose. Buttò via tutto. 635 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Trovammo il veicolo a pochi isolati dalla banca. 636 00:38:58,919 --> 00:39:03,758 Rimasi nella station wagon per qualche minuto per assorbire il tutto. 637 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Stare lì dentro ad aspettare la rapina successiva 638 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 fu il contatto più ravvicinato avuto fino ad allora. 639 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Risalimmo ai vari proprietari. 640 00:39:13,601 --> 00:39:14,935 PROBABILE SOSPETTO 641 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Quindi elaborammo schizzi compositi 642 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 di gente che aveva comprato un'auto. 643 00:39:20,816 --> 00:39:25,363 Poi un esperto di profilazione criminale informò chi si occupava del caso 644 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 che forse si trattava di un agente. 645 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Lo pensammo per via delle abilità che aveva nel rapinare le banche. 646 00:39:32,745 --> 00:39:37,958 Il detective Magan credeva che Hollywood fosse un agente di polizia. 647 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson credeva che Hollywood fosse un agente di polizia. 648 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Se ci credevo? No. 649 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Quella teoria non mi convinceva. 650 00:39:46,842 --> 00:39:48,260 La mettemmo in conto, 651 00:39:48,260 --> 00:39:50,721 cosa che lo rese ancora più pericoloso. 652 00:39:50,721 --> 00:39:51,806 RICOMPENSA! 653 00:39:51,806 --> 00:39:54,642 Volevamo spargere la voce per risolvere il caso. 654 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Usare i mass media 655 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 faceva parte di un piano studiato con cura. 656 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Vi abbiamo parlato del rapinatore Hollywood. 657 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 È il numero uno nella lista dei ricercati dell'FBI. 658 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Si chiama Hollywood per via dei travestimenti. 659 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Più di dieci le banche colpite negli ultimi quattro anni. 660 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 La storia cambiò radicalmente 661 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 quando l'FBI se ne uscì con quel soprannome. 662 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 Sapevamo che non riusciva a rintracciarlo, 663 00:40:21,001 --> 00:40:24,880 mentre a cicli di sei mesi una banca veniva rapinata. 664 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 "È stato di nuovo Hollywood?" 665 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 Obiettivo dell'agente Shawn Johnson 666 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 è trovare gente che sappia qualcosa su Hollywood. 667 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Iniziamo con il porta a porta. 668 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 Metà di qua, metà di là. 669 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Era insolito vedere un agente dell'FBI girare per il quartiere 670 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 a chiedere informazioni su una rapina in banca. 671 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Era strano vedere un agente agire alla luce del sole. 672 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Faceva intuire che fossero in alto mare. 673 00:40:52,199 --> 00:40:56,537 Forse volevo fargli sapere che ero lì. 674 00:40:56,537 --> 00:40:59,707 C'ero anch'io. Eccomi in TV. 675 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Molti sospetti seguivano i mass media. 676 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Si compiacevano nel sentir parlare di loro. 677 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}Sentimmo parlare di Hollywood 678 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 in un articolo con Shawn Johnson. 679 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Diceva: 680 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 "Qualcuno lo conosce e ci serve aiuto". 681 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - Il soprannome è Hollywood. - Hollywood. 682 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Hollywood è truccato... 683 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Quel nome lo colpì tantissimo. 684 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Lo galvanizzò ancor di più. 685 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 Si entusiasmò, 686 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 seppur senza ammetterlo. 687 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 Ma conoscevo la sua personalità ed era orgoglioso. 688 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Pensammo che avrebbe rapinato di nuovo dopo tante attenzioni. 689 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 GENNAIO 1995 SEAFIRST MADISON PARK 690 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Ogni rapina era un'opportunità di provare cose nuove. 691 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Per le fughe, cercavamo di anticipare le ipotesi dell'FBI. 692 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 E poi facevamo l'opposto. 693 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Per fuggire dopo una certa rapina, 694 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 dovevamo andare incontro alla polizia 695 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 o fare il giro del lago. 696 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Quindi dissi: "Entra nel furgone e resta lì. 697 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 Io andrò in un ristorante, 698 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 aspettando che le acque si calmino. 699 00:42:07,066 --> 00:42:12,780 Quando la polizia se ne sarà andata, ti farò sapere così potrai uscire". 700 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Avevamo modificato il furgone perché vi si potesse nascondere. 701 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Anche controllando, non l'avrebbero visto. 702 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Dissi a Scott: "È un colpo grosso. 703 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 L'ho pure sognato. 704 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 Faremo più di un quarto di milione 705 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 e tu ne uscirai indenne. Non ci saranno problemi". 706 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Passarono 45 minuti buoni. Io ero al ristorante. 707 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}C'erano quattro, cinque pattuglie. 708 00:42:52,278 --> 00:42:56,657 {\an8}Potendo guardare fuori dalla finestra, sapevo quando sarebbe finita. 709 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Arrivai sulla scena e pensai: 710 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "È forse una specie di fantasma? Come fa a sparire così?" 711 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}Mentre era nel furgone, vide l'aria condensarsi sui finestrini. 712 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Se la polizia l'avesse notato, si sarebbe insospettita. 713 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Entrai in un'enoteca di fronte 714 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 e quando uscii erano andati tutti via. 715 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Salii in macchina, 716 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 tirai fuori la radio e avvertii Scott: 717 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 "Capo, andiamo". 718 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 RAPINA #14 BOTTINO 252.466 $ 719 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTALE 938.077 $ 720 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Erano come gatto e topo. 721 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 La frustrazione delle forze dell'ordine era palpabile. 722 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Non riuscivano a capire chi fosse. 723 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 Ciò che tutti ricordano di quest'uomo sono gli ordini e le minacce di morte. 724 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Dall'FBI sono frustrati 725 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 che Hollywood riesca sempre a scappare con la refurtiva. 726 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Temono che diventi violento prima di essere preso. 727 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Questo cambiò la saga di Hollywood. 728 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 Prima di sentire i cassieri 729 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 e le loro storie forti, lui non aveva ferito nessuno. 730 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 Sapeva essere spietato. 731 00:44:16,779 --> 00:44:21,283 Una volta cercava un caveau, i cassieri non c'erano e si infuriò. 732 00:44:21,283 --> 00:44:25,579 Disse: "È Natale. Non voglio uccidere". Ma usò la pistola stordente. 733 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 Era disposto a usare le armi. 734 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Vidi molte persone in lacrime. 735 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 Persone profondamente scosse. 736 00:44:33,420 --> 00:44:37,591 Provavo a rassicurarle per parlare dell'accaduto. 737 00:44:38,092 --> 00:44:42,179 Per molti, un'esperienza diversa da qualsiasi altra rapina mai subita. 738 00:44:42,179 --> 00:44:43,263 {\an8}CASSIERA 739 00:44:43,263 --> 00:44:45,015 {\an8}Non potevamo sapere 740 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 {\an8}cosa avrebbe fatto. 741 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Era estremamente minaccioso. 742 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Una rapina non è un crimine senza vittime. 743 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 I clienti in banca sono traumatizzati, 744 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 i cassieri sono traumatizzati. 745 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Avere una pistola puntata in faccia e qualcuno che minaccia di ucciderti 746 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 impatta negativamente sulle persone. 747 00:45:04,368 --> 00:45:06,412 Fui derubata 14 volte... 748 00:45:06,412 --> 00:45:07,621 DIRETTRICE DI BANCA 749 00:45:07,621 --> 00:45:09,665 ...di cui una volta da Hollywood. 750 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Aveva una fortissima presenza. 751 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Diceva di stare immobili e tutti stavano immobili. 752 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 È insolito per un rapinatore avere così tanto controllo. 753 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Non ti lascia mai. 754 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Puoi andare avanti con la tua vita, ma quel controllo non ti lascia mai. Mai. 755 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Dobbiamo poter fare qualcosa per fermare questa gente. 756 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Qualcuno si farà male. 757 00:45:33,564 --> 00:45:38,444 Forse credeva che fosse divertente, che la sua vita fosse meravigliosa. 758 00:45:40,446 --> 00:45:45,701 Ma si sbagliava a pensare che l'avrebbe fatta franca. 759 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Quando entri nel nostro mondo, 760 00:45:50,080 --> 00:45:53,625 non hai idea di quanto ti costerà. È impossibile saperlo. 761 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Dopo tanti anni di rapine in banca, 762 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 non sei più la stessa persona che eri prima di iniziare. 763 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott sembrava stressato. 764 00:46:06,221 --> 00:46:11,101 Non era più disinvolto e spensierato. Quella persona non c'era più. 765 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 L'atmosfera alla casa sull'albero cambiò. 766 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Divenne più chiuso e isolato e molto meno socievole. 767 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott mi mise nella casa all'ingresso per tenere lontano la gente. 768 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 La sua vita stava diventando sempre più segreta. 769 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 Doveva allontanare tutti. 770 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Per evitare che vedessero qualcosa. 771 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Una volta oltrepassato un certo limite e iniziato a vivere quella vita, 772 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 devi mentire a tutti su tutto. 773 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Tutti quelli a cui tieni. Tutti quelli che incontri. 774 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Continuo a seguire la direzione sbagliata. 775 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 Inizio cose e le interrompo prima di coglierne il frutto. 776 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Molte donne hanno fatto i conti con questo mio tratto. 777 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Voglio solo volere? È per questo che non trovo soddisfazione? 778 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Una volta feci una battuta, vedendolo interagire con le donne. 779 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "Che fai? Le tratti come una pezza da piedi? Smettila." 780 00:47:12,246 --> 00:47:15,040 È single o cosa? Ti porti a letto qualcuna? 781 00:47:16,375 --> 00:47:18,585 Le cose non sono più come prima. 782 00:47:18,585 --> 00:47:21,296 Di solito mi sento libero e sicuro, 783 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 ma ora inizio a sentirmi in prigione. 784 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Alla salute! 785 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Si presentò alla porta dicendo di voler parlare con me. 786 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Mentre eravamo seduti, l'uno di fronte all'altra, 787 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 le lacrime iniziarono a rigargli il volto. 788 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Disse: "Suze, non so cosa stia succedendo. 789 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 Quando mi guardo allo specchio, la faccia che vedo non è la mia. 790 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Che cos'è?" 791 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Capii allora che fosse davvero nei guai. 792 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Stava perdendo la battaglia in quella lotta interna tra luce e buio. 793 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Iniziò a bere sempre di più per placare le preoccupazioni. 794 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Ma Scott voleva un atto finale, 795 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 tre o quattro banche 796 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 in un'unica serata. 797 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 "Facciamo quei 15 milioni di dollari e via. 798 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Poi ognuno per la sua strada." 799 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Avevamo individuato tre banche. 800 00:48:16,852 --> 00:48:21,523 Saremmo partiti da una piccola banca. Dentro, fuori, poco importava dei soldi. 801 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 L'importante era dirottarvi gli sbirri. 802 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Poi avremmo colpito la seconda. 803 00:48:26,987 --> 00:48:30,782 Prima del loro arrivo, la terza rapina. Cosa avrebbero potuto fare? 804 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Volevamo decimare la città di Seattle. 805 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 Non solo era fattibile, ma potevamo trionfare. 806 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 La frustrazione si faceva largo in quest'indagine. 807 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 Avevamo recuperato un paio d'auto, 808 00:48:45,047 --> 00:48:47,591 ci eravamo avvicinati, ma non abbastanza. 809 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Mi ero stancato di aspettare e reagire alle sue rapine. 810 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Ripresi in mano i file. 811 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 Studiai modus operandi, 812 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 orari e giorni delle rapine, 813 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 ubicazione delle banche, bottino prelevato. 814 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Aveva un grande ego. 815 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Perciò sapevo che sarebbe ritornato. 816 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Mi sedetti e feci due conti. 817 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 Capii che faceva all'incirca 21.000 dollari al mese. 818 00:49:19,498 --> 00:49:25,629 Quindi previdi tre papabili giorni del gennaio successivo. 819 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Sapevo che sarebbe tornato in certi posti, quindi avevo dei bersagli. 820 00:49:33,011 --> 00:49:34,012 SEATTLE NORD 821 00:49:34,012 --> 00:49:37,224 Dovevo aspettare nel posto giusto al momento giusto. 822 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 Dopo l'ultima rapina, ci fermammo per un anno. 823 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Volevamo colpire tre banche, 824 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 ma ci serviva un'altra persona per via della logistica dell'impresa. 825 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Dopo la prima rapina, 826 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 andai nel Montana a nascondermi, 827 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 poi arrivò Scott e mi coinvolse nuovamente. 828 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott entrava nelle banche da solo, 829 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 ma faceva fatica a controllare la folla. 830 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Mi disse: "Devi solo stare nell'atrio. 831 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 E assicurarti che nessuno esca. Tutto qui". 832 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Era passato un anno dalle previsioni 833 00:50:22,436 --> 00:50:24,855 sui papabili tre giorni di gennaio. 834 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Quindi io e un membro della task force 835 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 tenemmo d'occhio i probabili obiettivi di Hollywood. 836 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Il primo giorno, non successe nulla. 837 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Il secondo giorno, non successe nulla. 838 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Il terzo giorno, aspettai da solo. 839 00:50:41,204 --> 00:50:43,331 25 GENNAIO 1996 FIRST INTERSTATE WEDGWOOD 840 00:50:43,331 --> 00:50:46,710 Tornato Mark, decidemmo di colpire una banca come prova. 841 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 La mia seconda rapina fu molto diversa dalla prima. 842 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Più controllata, tutto filò liscio. 843 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Fu più un lavoro che un'avventura. 844 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Grazie alla descrizione capii subito. 845 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 Era Hollywood. 846 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Stava colpendo una banca a 1,5 km da me. 847 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Tornò come avevo previsto. Tornò il terzo giorno. 848 00:51:17,199 --> 00:51:19,534 Ero vicino, ci separavano pochi minuti. 849 00:51:19,534 --> 00:51:21,244 RAPINA #15 BOTTINO 141.405 $ 850 00:51:21,244 --> 00:51:23,497 Non mesi o settimane. Pochi minuti. 851 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Mi recai in banca. Delimitammo la scena. 852 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Fui il primo ad arrivare sulla scena. 853 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Ma, una volta lì, vidi Shawn Johnson. 854 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 Come aveva fatto? 855 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Scoprii che lui e altri agenti dell'FBI 856 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 avevano iniziato delle ricerche parallele su Hollywood. 857 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Aveva tagliato fuori tutta la task force. 858 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Gli altri agenti pensavano che fossero teorie strampalate. 859 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Non tornerà. Non sarà lì." 860 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Ricordo come l'accaduto spronò tutti a concentrarsi sul caso, 861 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 dopo quella pausa dall'ultima rapina. 862 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 A quel punto tutti noi pensavamo 863 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 che qualcosa di brutto sarebbe successo. 864 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Fortunatamente Ellen 865 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 capì che questo caso ci stava sfuggendo di mano 866 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 e che dovevamo chiuderlo. 867 00:52:23,265 --> 00:52:24,474 Era prevedibile... 868 00:52:24,474 --> 00:52:25,851 BERSAGLI DI HOLLYWOOD 869 00:52:25,851 --> 00:52:28,145 ...in fatto di orari e obiettivi. 870 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Escogitammo un piano di sorveglianza 871 00:52:30,939 --> 00:52:35,694 nella speranza che qualche agente capitasse nei pressi di una banca colpita. 872 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Ci serviva la polizia di Seattle. Ci servivano le loro pattuglie. 873 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Ci servivano le risorse aeree. 874 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Aggiungemmo ulteriori risorse dell'FBI. 875 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Coordinare il tutto fu uno sforzo sovrumano. 876 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Ci impegnammo a riunire tutte queste risorse 877 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 a tempo indeterminato. 878 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Ai tempi, una nuova tecnologia nota come Pro-Net prese piede. 879 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Usava localizzatori elettronici attaccati alle banconote 880 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 e inviava segnali alle torri. 881 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Quindi ci servivano dei dispositivi per seguire questi segnali 882 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 dalle nostre pattuglie. 883 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Dovetti rianalizzare tutte le rapine 884 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 per individuare eventuali obiettivi 885 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 e mettervi dei localizzatori. 886 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Mettemmo due localizzatori in più banche possibili. 887 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Tutto ruotava attorno al tempo. 888 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Più questi localizzatori erano al loro posto, 889 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 più tempo avevo per raggiungerli. 890 00:53:39,132 --> 00:53:40,217 HEAT - LA SFIDA 891 00:53:40,217 --> 00:53:44,888 Tra te e un poveraccio, la cui moglie sarà vedova a causa tua, 892 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 sarai tu a soccombere, fratello. 893 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Io e Scott guardammo Heat - La sfida, un film piuttosto intenso. 894 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Non muoverti, cazzo! 895 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Le scene della rapina in banca erano pazzesche. 896 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 La sparatoria ci spaventò a morte. 897 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Io e Scott ci guardammo come per dire: 898 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Oddio, e se succedesse a noi?" 899 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Era il gioco che stavamo giocando. 900 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Era una possibilità concreta, che mise in noi il timore di Dio 901 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 e il timore della morte. 902 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Per tutto il tempo che lavorai al caso, 903 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 pensai che fosse altamente probabile che qualcuno si facesse male. 904 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Avevo già avuto esperienza di altre rapine nell'FBI 905 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 e casi in cui dei colleghi furono uccisi, come nella sparatoria di Miami del 1986. 906 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 In uno scontro a fuoco di quattro minuti, 907 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 due agenti speciali dell'FBI sono morti e altri cinque sono rimasti feriti. 908 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Non sapevamo chi fosse Hollywood, 909 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 ma eravamo sicuri che in caso di scontro diretto 910 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 non avrebbe evitato il conflitto. 911 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 A un certo punto, nel bel mezzo di tutto, 912 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 feci un sogno molto vivido. 913 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Stavo raggiungendo la spiaggia dall'acqua 914 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 dopo che uno squalo mi aveva mangiato le gambe. 915 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Lo presi come un consiglio. 916 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Ovvero, uscirne. 917 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Sentivo che Scott percepiva qualcosa di incombente. 918 00:55:41,504 --> 00:55:45,300 Facemmo delle escursioni sui monti Olimpici, molto cari a Scott. 919 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Furono momenti di pace. 920 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Ci dimenticammo della città, del caos. 921 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 Andavamo lassù nella natura e ci mettevamo alla prova. 922 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 Sul Monte Washington, 923 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Scott mi disse: "Lascia che la tua mano sia la mano del destino. 924 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 Non permettere che il nemico decida per te. 925 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Assicurati di avere il controllo sulla tua vita". 926 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Una banca non bastava a Scott. 927 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Voleva colpirne tre. 928 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 "Tu sei pazzo!" 929 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Parlai con Steve e gli dissi: 930 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Penso che la situazione gli sia sfuggita di mano. 931 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Io vado in California e ti suggerisco di venire con me". 932 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 E l'avrebbe anche fatto, 933 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 ma non voleva deludere Scott. 934 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Sapevo di dover andare fino in fondo con l'ultima rapina 935 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 perché qualcosa doveva culminare e concludersi. 936 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 L'ultima volta che vidi Scott 937 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 feci un brutto sogno. 938 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Un sogno fatto di armi e una sparatoria. 939 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Era a Seattle. La gente correva. 940 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Gli raccontai questo mio sogno e lui impallidì. 941 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Fece un bel respiro e disse: "Non mi vedrai più. 942 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Forse andrò alle Seychelles". 943 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 E io: "Davvero? Ma tornerai, no?" 944 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 E lui: "Non credo che mi rivedrai". 945 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Cammino nella notte e urlo. Voglio che Dio mi mostri il suo messaggio. 946 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Dio non risponde e sento il suo rifiuto. 947 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 È un momento di dolore, rabbia e rancore. 948 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Dove cazzo vado, oh, grande cavaliere bianco alato della mia mente? 949 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Questa sarà l'ultima pagina per tanto tempo. 950 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Impiegammo anni a imparare a rapinare. 951 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 {\an8}E due settimane prima del Ringraziamento 952 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 {\an8}Scott parlò di buone e cattive notizie. 953 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 La cattiva era che avevano inserito localizzatori nei caveau. 954 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Ci mancava il tempo materiale per attuare il piano originale. 955 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Così rinunciammo alla rapina multipla. 956 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 La buona notizia era che potevamo colpire la banca sulla 125esima. 957 00:58:06,608 --> 00:58:11,154 Mustang disse che vi avremmo trovato cinque o sette milioni di dollari. 958 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Il nostro piano fu ribaltato. 959 00:58:15,116 --> 00:58:18,828 Ma dovevamo capire in fretta come funzionavano i localizzatori. 960 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Colpimmo una banca solo per vedere come agire. 961 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Scott usò un passamontagna. 962 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 Per evitare l'associazione Hollywood-localizzatori. 963 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Gli dissi: "Entra e basta. Non perdere tempo coi cassieri. 964 00:58:36,012 --> 00:58:39,849 Entra nel caveau e prendi i soldi, così avremo i localizzatori. 965 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Potremo allora capire come funzionano". 966 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Li avevano inseriti tra le banconote da 20 dollari. 967 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 Al tatto, si sentivano dei bozzetti. 968 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 In pochissimo ne trovammo due, che gettammo dal finestrino. 969 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 Dopodiché, 970 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 entrambi ci sentimmo sicuri e fiduciosi. 971 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 NOVEMBRE 1996 VIGILIA DEL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 972 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Mi svegliai il giorno della vigilia del Ringraziamento del 1996. 973 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Mia moglie mi disse: "Questo è il giorno. 974 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Oggi prenderai Hollywood". 975 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Mentre io pensai: "Non ne sarei così convinto". 976 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 La settimana del Ringraziamento fu breve e con poca affluenza in ufficio. 977 00:59:33,611 --> 00:59:38,366 Ci svegliammo il giorno della vigilia. Fuori, la pioggia batteva forte. 978 00:59:38,366 --> 00:59:42,870 Era grigio e scuro. Una meraviglia. Giornata perfetta per il nostro piano. 979 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Mi misi a pulire e sistemare. Doveva essere tutto perfetto. 980 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Andammo a truccarci, a metterci protesi e parrucche, 981 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 senza dire molto. 982 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Entrai e vidi Scott con la custodia della chitarra. 983 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Aveva tirato fuori il fucile d'assalto. Poi un altro fucile. 984 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 L'idea era che, di fronte a un'auto della polizia, 985 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 avremmo potuto sparare al motore 986 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 e fermare l'auto. 987 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Tutto era pronto. 988 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Salimmo sul furgone con direzione Seattle. 989 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang era di vedetta sulla collina. 990 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Era ora di agire. 991 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANK FILIALE DI LAKE CITY 992 01:00:31,002 --> 01:00:32,629 Ci avevano preparato... 993 01:00:32,629 --> 01:00:33,796 DIRETTORE DI BANCA 994 01:00:33,796 --> 01:00:36,591 ...in modo specifico su Hollywood. 995 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Quando entrò nella nostra filiale a derubarci, 996 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 passò davanti al suo manifesto da ricercato. 997 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Niente panico. Questa è una rapina. 998 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 Scott entrò per primo dicendo a tutti cosa fare. 999 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 Poi arrivò Mark, 1000 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 che doveva occuparsi dei clienti. 1001 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Non hai paura. 1002 01:00:56,569 --> 01:01:00,490 L'hai provato nella tua mente, l'hai già fatto. Quindi lo fai. 1003 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Il mio peggior incubo. 1004 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Ben due Hollywood varcarono la porta. 1005 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Le cose si misero molto male. 1006 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Feci scattare l'allarme estraendo le banconote. 1007 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Chi si occupa del caveau? 1008 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Ero io. 1009 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Andammo sul retro. 1010 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 Il caveau si apriva con una speciale manovra 1011 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 che attivava un altro allarme. 1012 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Volevo richiamare tutte le forza dell'ordine di Seattle 1013 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 e il più in fretta possibile. 1014 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 L'ufficio era una città fantasma. Non c'era nessuno. Le luci erano spente. 1015 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Ero in ufficio a sistemare delle questioni in sospeso. 1016 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Stavamo monitorando la radio della polizia, 1017 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 quando scattò l'allarme. 1018 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 I bip riecheggiarono. 1019 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Rimasero dentro per due, tre, cinque minuti. 1020 01:01:56,963 --> 01:02:01,384 Mustang non parlava. Andava tutto bene. Poi arrivò la comunicazione radio. 1021 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Due sospetti col cappello in banca. 1022 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Lunghi cappotti verdi e volti truccati. 1023 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Sentii qualcuno via radio dire: "Siete stati avvistati". 1024 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 Perse la calma. Era arrabbiato. Voleva entrare e uscire. 1025 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Faceva sul serio. 1026 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Andiamo. 1027 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Feci cadere il Pro-Net nella borsa. 1028 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Con la pistola puntatami contro, 1029 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 pensai: "Tornerà a spararmi?" 1030 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Mike venne da me dicendo: 1031 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 "Rapina in corso. Credo sia Hollywood". 1032 01:02:40,673 --> 01:02:46,220 Salimmo in macchina, accendemmo fari e sirena e giù per Second Avenue. 1033 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Staccai alle 17 pensando che la giornata fosse finita. 1034 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Ero a casa, in cucina. 1035 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Suonò il cercapersone. Guardai. Era Hollywood. 1036 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Pensai che Scott si stesse attardando nel caveau. 1037 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Poi lo vidi uscire. 1038 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 Aveva il borsone pieno e lo presi subito. 1039 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Nel borsone c'erano un milione e 80.000 dollari. 1040 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Potevamo già sentire le sirene. 1041 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Ci accorgemmo allora che c'erano poliziotti ovunque. 1042 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Erano tantissimi. 1043 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott gridò: "Steve, molliamo tutto! 1044 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 Finiamola qui!" 1045 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 E io: "Ma che cazzo dici, Scott? 1046 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Vedi di finire. Trova i localizzatori". 1047 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Guidavo come se avessi rubato l'auto. 1048 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Ricevevamo aggiornamenti dal capo centralinista coordinatore. 1049 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 "Due sospetti armati di pistole..." 1050 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 Ma io cercavo di concentrarmi sui localizzatori. 1051 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Abbiamo ancora segnali attivi? 1052 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 A Wedgwood e Lake City. 1053 01:03:52,161 --> 01:03:53,955 Mi focalizzai sul localizzatore. 1054 01:03:53,955 --> 01:03:58,084 Colpiva zone diverse della città, antenne diverse, caldo e freddo. 1055 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Cercai di seguirlo. 1056 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Poi Scott disse: "Eccone uno!" 1057 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Mi diede due banconote da 20 incollate insieme al Pro-Net. 1058 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 Le lanciai dal finestrino e proseguii. 1059 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Un agente alla radio disse: 1060 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Qui c'è un segnale molto forte". 1061 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Raggiunto il punto, 1062 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 vidi per terra il localizzatore scartato. 1063 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Pensai: "Oh, merda". 1064 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Ma sapevo essercene ancora uno. 1065 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 Erano ancora impegnati, quando dissi: "Biggins, concentrati. 1066 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Fai ciò che devi fare. Non avere paura. Muoviti". 1067 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 C'era il panico con tutta la polizia in giro. 1068 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Ci stavano dando la caccia. 1069 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Avevamo preso un milione e 80.000 dollari dalla banca 1070 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 e facevamo fatica a trovare i localizzatori. 1071 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 All'improvviso il mio display si illuminò. Puf! Lo spettacolo poteva avere inizio. 1072 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott disse: "Accosta. Guido io. So meglio dove..." 1073 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 E io: "So dove andare. Fai ciò che devi fare". 1074 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Si era intestardito. 1075 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Infine acconsentii, poi guardai dietro il sedile. 1076 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Una montagna di soldi. 1077 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Non seguivano un ordine in ciò che facevano. 1078 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 Mi misi le mani nei capelli. 1079 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Guida e basta! Che fai? Andiamo! 1080 01:05:19,790 --> 01:05:23,920 Ero indietro. Dovevo raggiungerli. Era il mio caso. Dovevo esserci. 1081 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Sentii il segnale acuirsi, 1082 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 mentre il display mi portava verso un furgone bianco. 1083 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Spensi i fari 1084 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 e mi affidai al display 1085 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 che puntava verso il retro di una Chevrolet. 1086 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Notai la condensa sui finestrini posteriori. 1087 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Vedevamo delle luci dal finestrino posteriore. 1088 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Era molto strano. 1089 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Sapevamo che stavano frugando tra i soldi. 1090 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Dissi: "Fermeremo l'auto sospetta". 1091 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Fermeremo l'auto sospetta. 1092 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Mi servono altre unità. 1093 01:05:58,120 --> 01:06:03,125 Scott si diresse verso una collinetta. Iniziammo a salire, prima di svoltare. 1094 01:06:03,626 --> 01:06:05,836 Svoltando, vidi la polizia. 1095 01:06:05,836 --> 01:06:07,296 Tre auto dietro di noi. 1096 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Il furgone si fermò contro il marciapiede. 1097 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Mentre scendevo dall'auto ed estraevo la pistola per poter sparare, 1098 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 vidi che il sospetto era già sceso dal furgone. 1099 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Secondo gli agenti, aprimmo noi il fuoco. Falso. 1100 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Ci tesero un'imboscata e furono loro a sparare. 1101 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 La bocca di Meyers si muove di nuovo e sta mentendo. 1102 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Vi dico una cosa. 1103 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Potevo vedere una sagoma contro lo sportello dell'autista. 1104 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 Nonostante il buio, vidi anche un fucile. 1105 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 E lo vidi puntarsi contro di me. 1106 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Non lo vidi. 1107 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Potevo solo guardare attraverso il parabrezza. 1108 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Non vidi mai nessuno scendere dal furgone. 1109 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Quelle armi non erano lì per un'eventuale sparatoria. 1110 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Ma per fermare il veicolo. 1111 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 No. Il fucile era puntato contro di me. 1112 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Ripensai a ciò che sapevo. 1113 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 La sagoma prese la mira 1114 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 e io mi allarmai. 1115 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Ma, per qualche motivo, non ci furono spari. 1116 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 E poi: "Clic, clic, clic". Tre clic. 1117 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 "Oh, mio Dio." 1118 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 All'improvviso gli sbirri spararono contro il furgone. 1119 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 I colpi penetrarono il portellone posteriore. 1120 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Ricordo che fui colpito da un proiettile e caddi in avanti. 1121 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 All'improvviso, mi partì il braccio sinistro. 1122 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "Mi hanno sparato al braccio!" 1123 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Stavo urlando. 1124 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Più avanti, Scott si fermò di nuovo e imbracciò il fucile. 1125 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Arrivati alla seconda postazione, si aprì uno scontro a fuoco. 1126 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Mentre scendevo dall'auto per puntare di nuovo contro il furgone, 1127 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 sentii tre boom forti. 1128 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 I proiettili sfrecciavano sopra la mia testa. 1129 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Vedevo solo vetri rompersi. 1130 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Non avevo il giubbotto antiproiettile ed ero nella merda. 1131 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Cercai di contattare l'ufficio dell'FBI. 1132 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Dissi: "Stanno sparando". 1133 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Il furgone ripartì. 1134 01:08:15,049 --> 01:08:19,553 Il mio braccio sinistro fluttuò nell'aria. Biggins fu colpito all'addome. 1135 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 C'era sangue ovunque. 1136 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 E poi all'improvviso un tonfo. Boom. 1137 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Dal fondo, sentii Scott fuggire. 1138 01:08:30,106 --> 01:08:34,527 Capii allora certe frasi dette. Potevamo contare solo su noi stessi. 1139 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Mentre correvo verso il furgone, 1140 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 vidi la sagoma di qualcuno dirigersi verso un vicolo a sud. 1141 01:08:43,160 --> 01:08:45,579 Tergicristalli in funzione, motore acceso. 1142 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 Biggins zitto. 1143 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 Non sapevo se fosse vivo o morto. 1144 01:08:50,709 --> 01:08:54,130 Scott era fuggito e sentivo i poliziotti urlare: 1145 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Se n'è andato. Sta correndo. Uccidete quel figlio di puttana!" 1146 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Raggiunto il vicolo, mi fermai. 1147 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Pensai: "Fermati". È ciò che chiamiamo "cono della morte". 1148 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Decisi di fare dietrofront e tornare al furgone, 1149 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 dove i colleghi avevano preso i due sospetti. 1150 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Vidi ammanettato a terra un maschio bianco. 1151 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 "Chi sei? Sei tu Hollywood?" 1152 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 "No. Ha imboccato il vicolo." 1153 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 "Sparami, figlio di puttana. Come poco fa. 1154 01:09:22,158 --> 01:09:24,034 Uccidimi e facciamola finita." 1155 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 E lui: "Non preoccuparti. Il giudice penserà a te". 1156 01:09:28,080 --> 01:09:32,960 Voleva che gli sparassi. Dissi: "No. Vi abbiamo battuto al vostro gioco". 1157 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Non volevo andare dentro. 1158 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 A quel punto niente contava più. La mia vita era finita. 1159 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 All'improvviso, la paura e il dolore svanirono. 1160 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Guardai nel furgone e vidi la montagna di soldi. 1161 01:09:47,224 --> 01:09:51,729 I fori dei proiettili sparati facevano passare dei fasci di luce. 1162 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Una bellissima musica divina irruppe nella mia testa. 1163 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Una musica mai sentita prima. 1164 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 E i soldi diventarono una sorta di talismano... 1165 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "Cos'è? Solo una montagna di carta. Chi se ne frega? 1166 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 Chi fa quello che la gente fa 1167 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 per questa stupidaggine senza senso?" 1168 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 I pompieri erano impegnati con Biggins, 1169 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 che giaceva immobile come se fosse morto. 1170 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Mentre li guardavo, un pompiere mi notò e fece così. 1171 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Mise il pollice giù. Subito pensai: "Merda. Ho ucciso un uomo". 1172 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Feci un bel respiro e pensai: 1173 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Non me lo sarei mai aspettato". 1174 01:10:39,109 --> 01:10:44,823 Avevo già assistito a una sparatoria, ma questo fu un vero scontro a fuoco. 1175 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Fuori dal furgone, continuavo a perdere coscienza. 1176 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Ricordo che Mike Magan sollevò una delle mie palpebre 1177 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 per vedere se fossi ancora vivo. 1178 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Ricordo che provai un senso di sollievo che fosse tutto finito. 1179 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Ora potevo lasciar perdere. Non dovevo più vivere così. 1180 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 I due feriti sono stati arrestati 1181 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 e poi portati in ospedale. 1182 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Un uomo è ancora latitante. 1183 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Poliziotti, agenti dell'FBI, unità cinofile 1184 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 e persino la SWAT stanno cercando il fuggitivo. 1185 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Se qualcuno è ancora a piede libero è una cosa spaventosa. 1186 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 Potrebbe essere ovunque. 1187 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Seguii l'ambulanza fino all'Harborview Hospital. 1188 01:11:33,831 --> 01:11:39,086 Il resto poteva aspettare. Dovevo parlare con Steve per capire chi stavamo cercando. 1189 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Non ne potevo più. Bisognava finirla lì. 1190 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 Nella sala d'attesa dell'ospedale, 1191 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson mi fece delle domande. 1192 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Immaginate la scena. Mi avevano sparato e mi trovavo lì. 1193 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott era a piede libero. Chissà se era vivo. 1194 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins poteva morire. 1195 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Avevo la mente offuscata. 1196 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Cercai di tutelarmi. 1197 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Dopo due ore, Steve Meyers mi disse 1198 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 che la persona che cercavo era Scott Scurlock. 1199 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock era Hollywood. 1200 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Polizia di Seattle. 1201 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 So delle ricerche nel nostro quartiere. 1202 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Sì. - Hanno bussato alla nostra porta. 1203 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 C'è una canoa con un telo sopra. 1204 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Forse qualcuno dovrebbe controllare. 1205 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Non ho visto nulla, 1206 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 ma la mia pedana potrebbe essere un buon nascondiglio. 1207 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Seppi che gli agenti andarono di porta in porta 1208 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 per tutta la notte e tutto il giorno 1209 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 in cerca di indizi. 1210 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Invano. 1211 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Mi chiedo perché nel quartiere ci siano polizia ed elicotteri... 1212 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Deve restare in casa, signora, 1213 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 e cercare di non occupare le linee di emergenza. 1214 01:12:50,115 --> 01:12:53,243 Quando seppi della fuga di Hollywood, provai rabbia. 1215 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 Tanto lavoro per nulla. 1216 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 L'unica cosa che riuscivo a pensare era: "Cazzo. Davvero?" 1217 01:12:59,708 --> 01:13:00,793 Se era lì... 1218 01:13:00,793 --> 01:13:02,044 HOLLYWOOD RICERCATO 1219 01:13:02,044 --> 01:13:03,462 ...come fece a scappare? 1220 01:13:09,635 --> 01:13:15,140 Seguirono ore di snervante attesa, quando il mio cercapersone suonò. 1221 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Credo che quel rapinatore sia nascosto nel mio camper in giardino. 1222 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 E cosa glielo fa pensare? 1223 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Ho visto qualcuno anche se è tutto chiuso e non dovrebbe esserci nessuno. 1224 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Fu il mio ex socio a dirmi: 1225 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Il tuo sospetto è stato ritrovato vicino al luogo della sparatoria". 1226 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Era maschio o femmina? - Ho visto solo dei capelli scuri. 1227 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Quanto tempo fa? 1228 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Poco. Sono appena rientrato. 1229 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Gli agenti furono mandati al camper. 1230 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Bussarono per vedere chi fosse dentro. 1231 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Poi spruzzarono dello spray al peperoncino. 1232 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Subito dopo sentirono un solo sparo. 1233 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Gli agenti spararono contro il camper. 1234 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Mi dissero che 76 colpi furono sparati contro il camper 1235 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 dagli agenti che erano sul posto. 1236 01:14:14,491 --> 01:14:17,995 {\an8}Buonasera. Ringraziamento interrotto per tante famiglie. 1237 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 È una situazione di stallo tra la polizia e il sospetto rapinatore Hollywood. 1238 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Per il rapinatore Hollywood, 1239 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 uno dei più fortunati e prolifici del Paese, 1240 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 sembra che la fortuna abbia girato. 1241 01:14:32,885 --> 01:14:36,472 Mentre mi recavo sul posto, la polizia di Seattle era per strada 1242 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 coi blindati per allestire un posto di comando. 1243 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Avevamo elicotteri. Avevamo dei blindati. 1244 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Almeno duecento agenti delle forze dell'ordine erano lì. 1245 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Mai visto una risposta così. 1246 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Era il Ringraziamento. 1247 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Tutti erano a casa con la propria famiglia 1248 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 e potevano seguire le notizie in TV. 1249 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Non solo il quartiere era per strada, 1250 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 ma anche chi viveva nelle vicinanze. 1251 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 La gente era curiosa di vedere, 1252 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 soprattutto perché un avvenimento degno di un film era così vicino a casa. 1253 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Un tranquillo quartiere settentrionale di Seattle 1254 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 gremito di poliziotti e SWAT. 1255 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 Tutto questo in un Ringraziamento che nessuno avrebbe dimenticato. 1256 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Gli ultimi ospiti stavano andando via 1257 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 quando ricevetti una chiamata da zia Helen di Seattle. 1258 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Era isterica. 1259 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Notizia attesissima... 1260 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Tutti i telegiornali di Seattle parlavano di una sparatoria 1261 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 con un bandito di nome Scott Scurlock 1262 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 e di come la SWAT avesse accerchiato una piccola roulotte 1263 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 nel giardino di questa signora. 1264 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 A quel punto, mi sedetti 1265 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 e dissi solo: "Wow". 1266 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Fu assurdo 1267 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 scoprire che avesse rapinato banche per cinque anni. 1268 01:15:57,594 --> 01:15:58,679 {\an8}SOPRA SEATTLE 1269 01:15:58,679 --> 01:16:00,180 {\an8}La gente è in strada, 1270 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}il Ringraziamento interrotto da questa caccia all'uomo 1271 01:16:03,642 --> 01:16:06,895 {\an8}che va avanti da più di 24 ore in questo quartiere. 1272 01:16:06,895 --> 01:16:07,980 {\an8}A SEATTLE 1273 01:16:07,980 --> 01:16:10,607 {\an8}Situazione di stallo per polizia ed FBI, 1274 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}pistole spianate e negoziatori sul posto. 1275 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Era una situazione di stallo. 1276 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Sapevamo dei colpi sparati. 1277 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Avevano bussato alla porta e provato a parlargli, ma niente. 1278 01:16:22,244 --> 01:16:26,748 Volevano che finisse in un certo modo e non erano disposti a correre rischi. 1279 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Dopo due ore senza risposta decidemmo di fare irruzione nel camper. 1280 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Entrai con la Squadra Tattica. 1281 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Trovammo un cadavere sotto al tavolo. 1282 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Avevo una foto con me. Guardai giù. 1283 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Era Scott. 1284 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 A quel punto sapevo... L'avevamo preso. 1285 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Ma si era suicidato. 1286 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Quello sparo sentito dagli agenti era partito da lui. 1287 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Buonasera. 1288 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Il rapinatore di banche morto ieri in uno scontro con la polizia 1289 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 {\an8}pare si sia suicidato. 1290 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, soprannominato Hollywood, è stato trovato morto in un camper... 1291 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Mi svegliai la mattina dopo in ospedale, la TV era accesa 1292 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 e il notiziario parlava di noi. 1293 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 Di me e Scott Scurlock di Olympia, Washington, deceduto. 1294 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Da ferita autoinflitta. 1295 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Mi guardai attorno e... 1296 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 "Grazie a Dio." Dissi solo questo. 1297 01:17:41,615 --> 01:17:43,283 La sparatoria segnò la fine. 1298 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Non solo delle nostre bravate, ma anche di una certa vita che conducevo. 1299 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Eravamo due comete che si erano ritrovate 1300 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 e avevano iniziato a volare in questo cazzo di universo. 1301 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 All'improvviso, boom! Tutto scoppiò in un secondo. 1302 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Tutto finì. 1303 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Questo fatto mi mise alla prova sotto ogni punto di vista. 1304 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Durante la sparatoria, pensai ai miei figli. 1305 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 Mi chiesi se stessi facendo la cosa giusta 1306 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 nel persistere in questo lavoro quando ce n'erano tanti altri nell'FBI. 1307 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Non passa giorno senza che ci pensi. 1308 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 La mia unica domanda sarebbe stata: "Perché ti sei tolto la vita?" 1309 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Cito Mark Twain, 1310 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 che disse: "Non augurerei mai la morte a nessuno, 1311 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 ma ho letto certi necrologi con grande piacere". 1312 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Il mio più grande rimpianto in quest'indagine 1313 01:18:48,724 --> 01:18:54,646 è non aver potuto parlare di persona con Scott, da uomo a uomo. 1314 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Se avessi partecipato all'inseguimento quella notte, 1315 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 avrei sparato come fece Mike? No. 1316 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Ci sarebbe stato sempre un altro giorno per prenderlo. Davvero. Sempre. 1317 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Fu straziante per tutta la famiglia. 1318 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Fu come un doppio colpo. 1319 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Eh? Cosa faceva? È finita così?" 1320 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Mio padre adorava Scott e gli si spezzò il cuore. 1321 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Non solo per aver perso lui. Ma anche l'idea che aveva di lui. 1322 01:19:32,476 --> 01:19:34,436 Mi manca donargli il mio affetto. 1323 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Mi manca ricevere il suo. 1324 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Mi voleva bene veramente. 1325 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Non ci sono dubbi a riguardo. 1326 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 E io gli volevo bene. Indipendentemente da come era. 1327 01:19:47,157 --> 01:19:50,160 I segreti che circondavano la sua vita 1328 01:19:50,160 --> 01:19:51,578 erano così tanti 1329 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 che se fosse uscito da quella roulotte con le mani in alto e pronto alla resa 1330 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 avrebbe dovuto fare i conti con il suo mondo. 1331 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 E onestamente credo che nell'ultimo decennio della sua vita 1332 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 avesse fatto delle scelte che sapeva avrebbero portato a un vicolo cieco. 1333 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Ricevetti una telefonata. 1334 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty è morto in una rapina in banca." 1335 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Tra me e me pensai subito 1336 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 che avesse cercato di fermare la rapina. Che fosse un eroe. 1337 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 E così chiesi: 1338 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 "Com'è morto nella rapina?" 1339 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 E la risposta fu che era lui il rapinatore. 1340 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Sentii il cuore e il cervello scoppiare. 1341 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Mustang venne a trovarmi quattro o cinque volte in prigione. 1342 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Veniva sempre per l'anniversario, la vigilia del Ringraziamento. 1343 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Pensava sempre a Scott. 1344 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Ricevetti una lettera dalla sorella che diceva che si era suicidata. 1345 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Non sopportava l'idea che dopo aver collaborato 1346 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 per anni con me e Scott, 1347 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 lui era morto e io ero in prigione, 1348 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 mentre lei era libera. 1349 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Ma non era libera nell'anima. 1350 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Non credo si sentisse libera. 1351 01:21:08,572 --> 01:21:12,742 Steve Meyers, che veniva alle commedie di Shakespeare con me e mio marito. 1352 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Era in prigione. 1353 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Poi c'era Mark Biggins. 1354 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Un tipo sensibile. Poeta, chitarrista. 1355 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Era in prigione. Non potevo crederci. 1356 01:21:24,129 --> 01:21:27,549 La gente diceva: "Conoscevi quel tizio, Hollywood?" 1357 01:21:27,549 --> 01:21:31,928 E io: "Non conoscevo Hollywood, bensì Scott Scurlock". 1358 01:21:34,890 --> 01:21:39,728 Io e Scott parlavamo spesso di cosa avremmo fatto se ci avessero preso. 1359 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Lui diceva sempre: 1360 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Non andrò in prigione. Piuttosto mi sparo". 1361 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Ho letto le dichiarazioni 1362 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 di cassieri e clienti delle banche rimasti davvero traumatizzati 1363 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 da tutta quell'esperienza e di questo mi pento sinceramente. 1364 01:22:07,422 --> 01:22:10,467 Scott aveva una maglia con su scritto: "Vivi libero o muori". 1365 01:22:10,467 --> 01:22:14,262 E credo che passò molti anni a capire come vivere libero. 1366 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 Ma alla fine morì e libero non era. 1367 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 Dopo la sua morte, 1368 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 la casa sull'albero morì dopo un anno e mezzo. 1369 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Si sbriciolò e crollò. 1370 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Quella casa sull'albero e Scott erano una sola anima, inseparabili. 1371 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 La morte di Scott fu la sua. 1372 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Doveva andare così. 1373 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Uscito di prigione, tornai alla casa sull'albero. 1374 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Sembrava un relitto. 1375 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Era solo un cumulo di legname. 1376 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 Presi un po' delle ceneri di Scott, le dispersi e dissi addio, finalmente. 1377 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Ho appena finito di leggere il mio diario e sembra un ricordo del passato. 1378 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Mi sento una persona diversa. 1379 01:23:12,862 --> 01:23:16,658 Tante cose sono successe e non c'è modo di scriverle tutte. 1380 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 La mia mente vaga lontano dal mio corpo e dalla terra. 1381 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Sono emozionato ma spaventato. 1382 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 È un periodo di nuovi inizi. 1383 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}TRA IL 1992 E IL 1996, 1384 01:23:45,103 --> 01:23:48,314 {\an8}I BANDITI DI HOLLYWOOD RAPINARONO 19 BANCHE ACCERTATE. 1385 01:23:48,314 --> 01:23:52,861 {\an8}RUBARONO PIÙ DI 2,3 MILLIONI DI DOLLARI. 1386 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}NEL 1997, STEVE MEYERS E MARK BIGGINS 1387 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}FURONO CONDANNATI A 21 ANNI E TRE MESI DI PRIGIONIA. 1388 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}NON EMERSERO ALTRI COMPLICI. 1389 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Sottotitoli: Erinda Sula