1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Questa è una vera rapina.
Allontanatevi dagli sportelli.
4
00:00:30,113 --> 00:00:34,034
Era il rapinatore più prolifico
nel Pacifico nord-occidentale.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
Cambiava aspetto di continuo.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}Sembrava uscito da un film.
Rapinava una banca dietro l'altra.
7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
{\an8}Tre o quattro banche in un'unica serata.
8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
A noi dell'FBI piace
dare soprannomi ai rapinatori di banche.
9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Il suo era "Hollywood".
10
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}Calzante.
11
00:00:52,093 --> 00:00:56,723
{\an8}Tanto più che veramente si ispirò a Bodhi
di Point Break - Punto di rottura.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Perché servire la legge
quando puoi assoggettarla?
13
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Apri tu il caveau o vuoi che lo faccia io?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}Ebbe successo per quattro anni.
15
00:01:06,441 --> 00:01:10,528
{\an8}Tanto da diventare la nostra priorità.
Non era uno stupido rapinatore.
16
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
Fu uno dei criminali più pericolosi
con cui mi interfacciai.
17
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
Era un vero professionista.
18
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Volevamo decimare la città di Seattle.
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}Non solo era fattibile,
ma potevamo trionfare.
20
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
{\an8}Sapevano che aveva rubato milioni.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
{\an8}Sapevano che li aveva umiliati.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Quando entrò
nella nostra filiale a derubarci,
23
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}passò davanti
al suo manifesto da ricercato.
24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Questa è una rapina.
Allontanatevi dagli sportelli.
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
L'accaduto sembra uscito
dal copione di un film.
26
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
È truccato, ha la parrucca...
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
A fargli da coprotagonista una calibro 9.
28
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}Il più prolifico rapinatore nel Paese.
29
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}È il ricercato numero uno dell'FBI.
30
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
Non riuscivano a capire chi fosse,
31
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
né dove avrebbe colpito.
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
È forse una specie di fantasma?
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
Come fa a sparire così?
34
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
COME RAPINARE UNA BANCA
35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
PRIMI ANNI '90
36
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
{\an8}Hollywood era...
37
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
{\an8}AGENTE SUPERVISORE, FBI
38
00:02:33,069 --> 00:02:34,237
{\an8}...un caso unico.
39
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Prove dimostravano che avesse familiarità
con le pratiche di sicurezza.
40
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Sapeva quanto tempo aveva.
41
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Era un rapinatore furbo.
42
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Divenne la priorità numero uno
della task force che supervisionavo.
43
00:02:54,799 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson era l'agente FBI
incaricato del caso.
44
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Era come un'enciclopedia su Hollywood.
45
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Detiene il primato di somma più alta
46
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
mai rubata da un rapinatore.
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,064
Fu un professionista...
48
00:03:10,064 --> 00:03:11,149
AGENTE SPECIALE, FBI
49
00:03:11,149 --> 00:03:13,318
...che perfezionò la sua arte.
50
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Credo che gli piacesse farlo.
51
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
I soldi c'entravano, ma a quei livelli
contavano più l'adrenalina e la sfida.
52
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Quando assegnai il caso a Mike,
capo della polizia di Seattle,
53
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
sapevo che ci sarebbero state tensioni.
54
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Eravamo come il giorno e la notte.
Avevamo due stili diversi.
55
00:03:37,717 --> 00:03:39,594
Il mio ex socio lo spiegò bene.
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
DETECTIVE, POLIZIA DI SEATTLE
57
00:03:41,387 --> 00:03:44,515
"Johnson era il fuoco
e Magan la tanica di benzina."
58
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Non so se concordo, ma qualcuno disse
che io ero il cervello e lui i muscoli.
59
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Se non tutto, confermo il fatto
che io ero il cervello.
60
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser era una supervisora
di grande talento,
61
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
il cui motto era:
"Non complichiamoci troppo la vita".
62
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
Essere una delle prime agenti dell'FBI,
63
00:04:05,578 --> 00:04:10,625
nonché supervisora di quest'unità
di crimini violenti e task force,
64
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
fu straordinario per me.
65
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Non solo facevo un lavoro tosto,
66
00:04:17,507 --> 00:04:21,010
ma avevo anche la fortuna
di avere quattro figli.
67
00:04:21,010 --> 00:04:24,347
A volte mi sembrava di essere
due persone diverse.
68
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Molti mi chiamavano Agente Mamma.
69
00:04:35,900 --> 00:04:40,113
Negli anni '90, Seattle registrò
un periodo di forte transizione.
70
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Passò da città a due aziende,
Weyerhaeuser e Boeing,
71
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
ad avere Microsoft...
72
00:04:49,914 --> 00:04:51,249
GIORNALISTA, KIRO-TV
73
00:04:51,249 --> 00:04:52,542
...e altre a seguire.
74
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos con Amazon,
Starbucks col suo enorme successo.
75
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Una marea di soldi
iniziò a fluire a Seattle.
76
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
La banche iniziarono a spuntare dal nulla.
77
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Ai tempi non feci due più due,
78
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
ovvero che quei soldi
derivassero dal boom tecnologico,
79
00:05:13,354 --> 00:05:17,567
eppure potevi trovare una banca
al supermercato e in ogni dove.
80
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
Nello Stato di Washington,
il numero di rapine è salito alle stelle.
81
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
In famiglia evitavamo
le banche di Seattle per via delle rapine.
82
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Tre uomini armati irrompono
nella filiale di Woodinville...
83
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
Un uomo chiede i soldi
al cassiere di banca con un bigliettino.
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Fioccarono le rapine a Seattle.
85
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Non dico ogni sera,
ma facemmo molti servizi.
86
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Colleghiamoci subito con Deborah Horne.
87
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Esatto, David. Pochi istanti fa...
88
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Seattle era una città vivace.
89
00:05:45,970 --> 00:05:47,305
La nostra nuova identità...
90
00:05:47,305 --> 00:05:48,723
GIORNALISTA, KIRO-TV
91
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
...si stava diffondendo nel Paese.
92
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Avevamo i Nirvana, quindi il grunge.
93
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Secondo me il grunge rappresentava
94
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
la frustrazione che molti provavano
95
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
per i cambiamenti avvenuti
nelle loro comunità.
96
00:06:03,613 --> 00:06:08,785
Il grunge si posizionava contro i marchi,
le grandi imprese, la fama e...
97
00:06:08,785 --> 00:06:09,952
RESIDENTE DI SEATTLE
98
00:06:09,952 --> 00:06:12,121
A nessuno interessava quella merda.
99
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
La gente era contro l'establishment.
100
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Odiava l'oppressione, il colonialismo,
101
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
l'attacco ai diritti umani e all'ambiente.
102
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Rapinare le banche e farla franca?
Alla gente piaceva.
103
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
- Ha rapinato 14 banche dal 1992.
- Wow!
104
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
È molto astuto.
105
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Molto.
106
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Un affronto all'establishment.
107
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- È il sig. Hollywood.
- Hollywood, sì.
108
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Sapevamo che un uomo dai mille volti
109
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
colpiva le banche ma non le persone.
110
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Non sparava mai.
111
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Sembra molto audace.
112
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
C'era chi faceva il tifo per lui
e chi tirava in ballo Robin Hood...
113
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
{\an8}Il fascino della rapina
risale a Robin Hood.
114
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
{\an8}ROBIN HOOD - PRINCIPE DEI LADRI
115
00:06:56,833 --> 00:07:00,002
{\an8}Rubare ai ricchi per dare ai poveri.
Che cosa nobile.
116
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Era leggendario come rapinatore.
117
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
Ma su chi fosse Hollywood,
non potevamo sbagliarci di più.
118
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Ehi, Bubba.
119
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Wow, un uomo a torso nudo!
120
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Torniamo.
121
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Andiamo, ragazzi. Su.
122
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Stai ancora riprendendo?
- Sì. Tutto.
123
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
- Tieni ferma la telecamera.
- È più facile a dirsi che a farsi.
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Come potete vedere, siamo nella foresta.
125
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
E la luce è poca.
126
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Ok, Tarzan. Cosa vuoi fare?
- Salire.
127
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Salire?
- Sì.
128
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Entriamo nel regno di Scurlock.
129
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
A che altezza siamo?
130
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Ventitré metri.
- Sopra cosa?
131
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Quei cedri.
132
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Laggiù.
133
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Raccontaci, dai.
134
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
Quanto ci hai messo? Di' un po'.
135
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
All'incirca due settimane.
136
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Per costruire tutto. Santo cielo.
- Sei piani.
137
00:08:27,965 --> 00:08:32,136
Cinquantotto tonnellate di legname.
Un bel lavoretto. Facevo colazione.
138
00:08:35,264 --> 00:08:38,142
- Ok.
- No, dai. Ci avrò messo... Non so.
139
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tre o quattro mesi?
- Tre o quattro.
140
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
La casa sull'albero
era un posto fantastico.
141
00:08:51,113 --> 00:08:53,199
Dove rifugiarti dalla società.
142
00:08:53,199 --> 00:08:54,992
AMICA DI SCOTT
143
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
La prima volta che ci andai,
fu Scott ad aprire la porta.
144
00:09:01,666 --> 00:09:04,502
Era nudo. Portava solo
la cintura degli attrezzi.
145
00:09:06,170 --> 00:09:10,258
Non mi era mai successa una cosa simile,
ma feci finta di niente.
146
00:09:10,258 --> 00:09:11,467
AMICA DI SCOTT
147
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
C'erano i mobili,
come in una casa normale.
148
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Dall'altra parte della pedana,
c'erano gabinetto e doccia.
149
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Era un vero bagno, con una splendida
ambientazione all'aperto.
150
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Si sviluppava su sette alberi
ed era davvero ben fatta.
151
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Ovunque assi di cedro
e finestre panoramiche.
152
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Una stravagante casa sull'albero.
153
00:09:38,411 --> 00:09:43,457
C'era un enorme forno con piano cottura
che trasportammo su per le scale.
154
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
Fino al primo piano erano 21 m.
155
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Scott era amico di mio fratello.
156
00:09:48,921 --> 00:09:51,132
Mi assunse per aiutarlo con la casa.
157
00:09:51,132 --> 00:09:52,216
AMICO DI SCOTT
158
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
Accettai.
159
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Sperimentammo come matti.
160
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Ci appendevamo con corde alle caviglie
per mettere chiodi e fissare il tutto. E...
161
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Fu folle e pericoloso.
162
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
Tutto quanto, ma non ci importava.
163
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Quella casa rappresentava
l'io interiore di Scott.
164
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Quello era il suo porto sicuro,
la sua ancora.
165
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Lì era libero da tutto.
166
00:10:22,204 --> 00:10:24,624
{\an8}Siedo tra le fronde, a 12 metri da terra.
167
00:10:24,624 --> 00:10:25,708
{\an8}DIARIO DI SCOTT
168
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
La pedana si estende oltre il bordo
come il tutù di una ballerina.
169
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
È abbastanza larga
da poterci prendere il sole
170
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
e fare un pisolino,
se non si ha paura di cadere.
171
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Che c'è, bello?
172
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
Mi piace sedermi sul bordo
e guardare il Monte Rainier tra le cime.
173
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Di' qualcosa.
174
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
Provo una sottile euforia.
175
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Pretendo molto dalla vita.
176
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Sarà una lunga ricerca, prima che trovi
il posto assegnatomi da Dio.
177
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}La mia mente è un bimbo
indisciplinato e impazzito.
178
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}Devo recuperarlo.
179
00:11:07,416 --> 00:11:08,751
Tutti adoravano Scott...
180
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
AMICO DI SCOTT
181
00:11:09,835 --> 00:11:11,629
...e la casa sull'albero.
182
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Erano una cosa sola.
183
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
Lo conobbi all'università
e ci trovammo subito.
184
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
Eravamo entrambi pieni di energia,
selvaggi e liberi.
185
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
Ci piaceva la birra.
186
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins è interessante.
187
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Lui e Scott frequentarono
l'Evergreen College.
188
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Chi studiava all'Evergreen
era in qualche modo alternativo.
189
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Me compresa.
190
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Eravamo gente progressista.
191
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Non è che ci facevamo di droghe,
bevevamo o eravamo fuori di testa.
192
00:11:42,743 --> 00:11:47,998
Più semplicemente suonavamo i tamburi,
assumevamo funghi, accendevamo falò.
193
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Eravamo una comunità molto unita.
194
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Il destino ci fece conoscere.
195
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Scott era un tipo selvaggio e libero.
196
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
Ancor più degli altri studenti
dell'Evergreen,
197
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
che pure erano selvaggi e liberi.
198
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark era un'anima tenera e gentile.
199
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Suonava la chitarra e scriveva poesie.
200
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Ma stava attraversando
un periodo difficile.
201
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Scotty lo aiutò a uscirne.
202
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Lo chiamai al telefono.
203
00:12:18,946 --> 00:12:23,159
Dissi: "Il mio matrimonio è fallito.
Non so che fare, dove andare".
204
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
E lui: "Vieni qui a vivere con me".
205
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins era un uomo grosso e grezzo.
206
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
Fumava le Chesterfield.
Uno o due pacchetti al giorno.
207
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Si tracannava il bourbon
come se fosse acqua.
208
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
Fu questo a legarlo a Scott.
209
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Biggins beveva più di lui.
210
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Vissi per anni nella casa sull'albero.
211
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Anche con mia figlia.
212
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Perfetti sconosciuti
bussavano alla nostra porta.
213
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
{\an8}Dicevano:
214
00:12:59,111 --> 00:13:03,949
{\an8}"Sappiamo di una bella casa sull'albero
in questa proprietà. Possiamo vederla?"
215
00:13:04,533 --> 00:13:09,538
Dovevamo cacciarli. Costruimmo persino
un cancello sul vialetto.
216
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Quella casa non fu costruita
soltanto da Scott,
217
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
checché se ne dica in giro.
218
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
A lavorarci furono decine di persone.
219
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Mio fratello Scott sfuggiva il controllo
220
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
e voleva essere libero.
221
00:13:27,723 --> 00:13:30,392
Era drogato di adrenalina.
Un vero spericolato.
222
00:13:30,392 --> 00:13:31,477
SORELLA DI SCOTT
223
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Siamo a 18 metri di altezza,
al sesto piano e...
224
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
È la prima volta che lo faccio.
225
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Risalirà di 30 metri appeso all'ingiù.
226
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Quando vuoi, Rambo, Tarzan.
227
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Puntava sempre più in alto
228
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
e voleva sempre di più.
229
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Se cadesse ora, sarebbero...
230
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
diciotto metri.
231
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
È faticoso!
232
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Te l'ho detto. È mortale, bello.
233
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Era un avventuriero.
234
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Era smanioso di vivere
e cercava cose nuove, esperienze nuove.
235
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Ma fece anche delle scelte cruciali
236
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
che lo portarono
in una strada senza ritorno.
237
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
Durante gli studi, smarrii la via,
238
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
compromettendo la mia crescita spirituale.
239
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Sento una voce forte e chiara.
240
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
"Ricordati perché sei qui."
241
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Capisco, ma non cambio rotta.
242
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Era sempre all'inseguimento
di cose del suo mondo interiore.
243
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Quando lo conobbi,
aspirava a laurearsi in Medicina,
244
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
ma quel sogno svanì quando iniziò
a sperimentare nel laboratorio di chimica
245
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
e intravide la possibilità
di fare tanti soldi.
246
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
UNIVERSITÀ STATALE EVERGREEN
247
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott fu il primo che conobbi
che producesse metanfetamina.
248
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
Di notte, si intrufolava
nel laboratorio dal soffitto.
249
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
I professori se ne accorsero.
250
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Lo cacciarono dal campus.
251
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Gli dissero: "Non farti mai più vedere".
252
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Era intelligente, poteva essere medico.
253
00:15:43,025 --> 00:15:48,364
Gli mancava un esame per finire Chimica
e Biologia, propedeutiche a Medicina.
254
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Ma non voleva.
255
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Non faceva per lui e lo sapeva.
256
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Così continuò su quella strada.
257
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Gli affari crebbero, lui divenne prolifico
258
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
e il suo prodotto era davvero puro.
259
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Chi provava la sua roba
260
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
sapeva che era qualcosa di incredibile.
261
00:16:10,594 --> 00:16:13,389
Aveva la reputazione di uno che produceva...
262
00:16:13,389 --> 00:16:14,473
AMICO DI SCOTT
263
00:16:14,473 --> 00:16:16,976
...una delle migliori sostanze sul mercato.
264
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Tutti ritenevano
la sua metanfetamina imbattibile.
265
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Il suo consumo di metanfetamina
era molto moderato e controllato.
266
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Gli piaceva e vi trovava ispirazione
per la sua creatività.
267
00:16:34,743 --> 00:16:40,416
Poi si comprò un appezzamento di terra
con annesso un fienile, che ristrutturai.
268
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Nel fienile, allestì un suo laboratorio.
269
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Il Capitano Pat faceva da prestanome
e gestiva il denaro.
270
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Si incontravano solo nella foresta
271
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
per scambiarsi prodotto e soldi.
272
00:16:54,013 --> 00:16:58,726
Quando Scott portò 82 kg al Capitano Pat,
lui gli diede due milioni di dollari.
273
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Fu Pat a introdurre Scott
nel mondo della metanfetamina.
274
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Il Capitano, questo il soprannome di Pat,
275
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
la portava a Barstow
per venderla agli Hells Angels.
276
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Poi Scott tornava alla casa sull'albero
277
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
con scatole piene di banconote da 20.
278
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Io e Scott le contavamo,
stavamo svegli tutta la notte.
279
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Ma presto divenne pericoloso.
Molto pericoloso.
280
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Il Capitano Pat fu ucciso da qualcuno
che voleva derubarlo.
281
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
Fu assassinato nel sonno.
282
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott ne rimase sconvolto.
283
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Ma quel mondo funzionava così
e lui non voleva più farne parte.
284
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Quindi smise del tutto.
285
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
La metanfetamina era un lavoro, punto.
286
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Interrompendo quello, dovette trovare
un altro modo per fare soldi.
287
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}Ai tempi uscì Point Break,
uno dei primi film sulle rapine in banca.
288
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
La lancetta dice: "Rock and roll!"
289
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott guardava film di vario tipo
per prendere spunto da cose diverse.
290
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Odiava le banche e le assicurazioni.
Come molti, all'epoca.
291
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
A terra, stronzo.
292
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
I soldi sono assicurati. Inutile morire.
293
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Cercava sempre un modo
per aggirare il sistema.
294
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- È instancabile.
- Cosa sta cercando?
295
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
L'onda perfetta da cavalcare.
296
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
Di Point Break gli piacevano
l'individualismo di Bodhi
297
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
e la sua temerarietà.
298
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
Che si trattasse di rapinare banche
o cavalcare onde selvagge.
299
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
E così uscì dal giro di droga
300
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
e si aprì alle rapine in banca.
301
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Grazie, signore e signori,
e non dimenticate di votare!
302
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 GIUGNO 1992
SEAFIRST MADISON PARK
303
00:18:48,001 --> 00:18:49,503
{\an8}Prima di fare sul serio...
304
00:18:49,503 --> 00:18:50,587
{\an8}COMPLICE DI SCOTT
305
00:18:50,587 --> 00:18:52,714
{\an8}...accarezzammo solo l'idea.
306
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}"Come potremmo fare?
E come riuscire a scamparla?"
307
00:18:56,426 --> 00:19:01,098
Prima della rapina, Scott disse a Mark:
"Non parlare. Entra e mantieni l'ordine".
308
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Ok." Lo chiamava capo. "Ok, capo."
309
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}Una mia amica ci lasciò
a un isolato dalla banca.
310
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}Ci saremmo rivisti in un posto accordato.
311
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}PUNTO DI RITROVO - ALTERNATIVA
312
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Il nostro piano era aspettare un cliente
313
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}e usarne l'auto per la fuga.
314
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins indossò una maschera
di Ronald Reagan.
315
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock and roll!
316
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott entrò per primo.
317
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Avrebbe annunciato la rapina,
318
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}poi io avrei controllato
che nessuno uscisse.
319
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Ero terrorizzato.
320
00:19:39,761 --> 00:19:44,600
{\an8}Pensai: "È incredibile
che lo stia facendo veramente".
321
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
{\an8}Biggins, pistola in mano, disse:
"A terra, figli di puttana!"
322
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
A quel punto intervenne Scott: "Alzatevi!"
323
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Non voleva che qualche passante
vedesse la gente a terra.
324
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Scott li intimò a mettersi giù.
325
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Erano tutti giù quando entrai.
326
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}In una macchina allo sbando,
327
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}tutto sembra rallentare.
328
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Mi sentii così in quella banca.
329
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Era tutto al rallentatore.
330
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}Al momento di andarcene, Scott disse:
"Mark, hai preso le chiavi?"
331
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Usò il mio vero nome.
332
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Mi chinai dicendo: "Signore,
posso avere le chiavi della macchina?"
333
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Quel poveretto era terrorizzato.
334
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Era un'auto nuova di zecca
e non riuscivo a sentirne il motore.
335
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}In quel mentre, arrivò un'altra auto.
336
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Fu allora che Scott disse: "È in moto.
337
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}Metti la retromarcia e vai".
338
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Ci dirigemmo verso la periferia.
339
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Arrivati al posto designato,
non c'era nessun furgone.
340
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Agitata, la mia amica si recò
al secondo punto di ritrovo.
341
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Così finimmo per attraversare
un campo da golf.
342
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Potevamo sentire le sirene della polizia.
343
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}La mia amica era dove doveva essere.
344
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Una vera commedia degli errori.
345
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Non so come riuscirono a scamparla.
346
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Poi iniziai a pensare a tutti gli indizi
disseminati alle nostre spalle.
347
00:21:29,871 --> 00:21:33,625
{\an8}Usammo il furgone di Scott.
Se avessero segnato la targa,
348
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}calcolai che sarebbero arrivati a momenti.
349
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}A un certo punto, dissi anche:
350
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Non lo rifarò mai più!"
351
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}E Scott: "Sei sicuro?
Rifacciamolo! Subito!"
352
00:21:47,931 --> 00:21:50,892
{\an8}Dopo la rapina,
Biggins si rifugiò nel Montana.
353
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
{\an8}RAPINA #1
BOTTINO 19.971 $
354
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Ma gli errori portarono Scott
ad approfondire la questione.
355
00:22:00,652 --> 00:22:05,741
{\an8}Capì che poteva gestire l'interno da solo,
se qualcuno controllava l'esterno.
356
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Perciò venne da me.
357
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Lui era scientifico e analitico.
358
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Io fantasioso e artistico.
359
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Avevo elaborato sculture in tutta Europa.
Germania, Norvegia.
360
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Non mi importava delle banche in sé.
361
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Ottimo. Colpisci.
362
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Prendi anche l'ultimo centesimo.
363
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Per me non è un problema."
364
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Ma non pensavo di farcela.
Mi sembrava una follia.
365
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
{\an8}Ma Scott sapeva essere persuasivo.
366
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
{\an8}Disse: "È una cavolata.
È come rubare le caramelle a un bimbo.
367
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
{\an8}Potremmo guadagnare milioni".
368
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
Ma, come dicevamo noi, non esisteva
una scuola per rapinatori di banche.
369
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Quella con Scott fu l'opera più creativa
mai eseguita in vita mia.
370
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Molto più dell'arte.
371
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Trovare la banca giusta
mi animava particolarmente.
372
00:23:05,384 --> 00:23:08,887
Era come trovare il marmo perfetto
per un soggetto...
373
00:23:08,887 --> 00:23:10,138
COMPLICE DI SCOTT
374
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
...che intendevo scolpire.
375
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Parcheggiavo in strada,
in modo da osservare da vicino.
376
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Mi segnavo
l'orario di arrivo dei blindati.
377
00:23:20,399 --> 00:23:25,487
Era importante perché era il momento
con maggiore disponibilità di contanti.
378
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
D'estate, abbassavo i finestrini
379
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
e ascoltavo Bach o del jazz.
380
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Tutto il giorno seguivo
le comunicazioni della polizia.
381
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Tenevo d'occhio le pattuglie della zona
382
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
per conoscerne i giri. Annotavo l'ora.
383
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
Per alcune delle banche,
384
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
c'erano itinerari precisi
385
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
a cui la polizia si atteneva
durante la giornata.
386
00:23:57,018 --> 00:23:58,103
Conoscendo i giri,
387
00:23:58,103 --> 00:24:00,605
non appena gli sbirri si allontanavano,
388
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
potevamo entrare in azione.
389
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Passai mesi a guidare e sorvegliare.
390
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Non puoi rapinare una banca
indossando una stupida maschera.
391
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
È ridicolo.
392
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Quindi preparai delle protesi
come quelle di Hollywood.
393
00:24:23,003 --> 00:24:25,213
{\an8}F/X - EFFETTO MORTALE
394
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Ci interessavano solo parti come il naso,
il mento, le guance.
395
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
{\an8}Questione cappellini D.A.R.E.
396
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
{\an8}La gente avrebbe pensato
397
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
{\an8}che a indossarli fosse un poliziotto.
398
00:24:44,274 --> 00:24:49,029
Era altresì una provocazione.
Come a dire: "Eccomi. Ti sfido".
399
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Quando lo vidi la prima volta
uscire dal bosco
400
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
rimasi pietrificato.
401
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
"Dio Onnipotente. Che cazzo è?"
402
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Lo guardavo ed era impossibile pensare
che fosse Scott Scurlock.
403
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
Mi sento trasformato
in un modo inquietante e magico.
404
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
Sto cambiando in fretta in questa fase.
405
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
Mi sento un'altra persona.
406
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 AGOSTO 1992
SEAFIRST MADISON PARK
407
00:25:30,487 --> 00:25:35,909
{\an8}La prima banca che rapinammo fu quella
che Scott rapinò con Mark settimane prima.
408
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
La cosa più importante in una rapina
409
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
sono i primi 15 secondi,
quando nessuno sospetta di nulla.
410
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Sembrava che avesse
un problema alla pelle.
411
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Quindi la gente evitava di guardarlo.
412
00:25:55,387 --> 00:25:58,598
- Posso aiutarla?
- Questa è una rapina. Non muovetevi.
413
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Tirò fuori la pistola con naturalezza.
414
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Nessuna persona sana di mente
l'avrebbe mai contrastato.
415
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Voi due! Soldi nella borsa.
State tutti calmi.
416
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Io ero seduto con lo scanner e la radio.
417
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
E basta.
418
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Non correvo alcun rischio
perché avevo il mio alibi.
419
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Avevo le mie ragioni per essere lì.
Non mi avrebbero preso.
420
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
A meno che non avessi richiamato Scott.
421
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
La cosa bella
422
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
era ideare e pianificare una rapina
423
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
in modo impeccabile e sicuro
424
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
e ottenere il risultato sperato,
425
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
ovvero i soldi.
426
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Al ritorno, non parlammo.
427
00:26:42,517 --> 00:26:47,772
Arrivati alla casa, contammo i soldi.
Saranno stati 10.000 dollari.
428
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
RAPINA #2
BOTTINO 8124 $
429
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Lo trovai assurdo.
430
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
"Chi rischia la prigione
per degli spiccioli?"
431
00:26:58,700 --> 00:27:01,786
A inizio anni '90,
arrestai il mio primo rapinatore...
432
00:27:01,786 --> 00:27:02,954
POLIZIA DI SEATTLE
433
00:27:02,954 --> 00:27:04,831
...e pensai: "È una cavolata".
434
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Non lo dico per boria,
435
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
ma nel giro di cinque o sei mesi
436
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
risolsi quasi 80 casi
e la cosa mi esaltò molto.
437
00:27:14,633 --> 00:27:15,800
SOSPETTO ARRESTATO
438
00:27:15,800 --> 00:27:20,096
Mi assegnarono quindi alla task force
per crimini violenti dell'FBI.
439
00:27:21,056 --> 00:27:24,726
Hollywood passò dapprima inosservato
per via dello scarso bottino.
440
00:27:25,393 --> 00:27:29,939
Quando due sospetti salgono sul bancone,
si arrangiano alla bell'e meglio
441
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
e rubano la Cadillac a un anziano,
442
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
capisci che si tratta di due idioti.
443
00:27:35,570 --> 00:27:39,658
Probabilmente iniziarono a chiedersi
cosa stessero sbagliando.
444
00:27:39,658 --> 00:27:41,117
RAPINA #3
BOTTINO 9613 $
445
00:27:41,117 --> 00:27:42,327
{\an8}Dissi: "Scott...
446
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
{\an8}RAPINA #4
BOTTINO 5739 $
447
00:27:43,912 --> 00:27:46,081
{\an8}...non ci sto per 20.000 $. È stupido".
448
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
{\an8}TOTALE 43.447 $
449
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
"O lo facciamo per bene
e puntiamo al caveau
450
00:27:50,168 --> 00:27:53,296
o io mi ritiro. Basta con le sciocchezze."
451
00:27:53,963 --> 00:27:56,800
Disse che non conosceva bene i caveau.
452
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Perciò assunse Mustang.
453
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Era una giovane donna, molto speciale.
Non conobbi mai un'altra come lei.
454
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Fu assunta come cassiera
alla Seafirst Bank.
455
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Ricevette i manuali
e i protocolli della banca
456
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
riguardanti casse, caveau,
consegne dei blindati.
457
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Una volta ottenuto
le informazioni da Mustang,
458
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
sapevamo di potercela fare.
459
00:28:34,921 --> 00:28:37,590
19 NOVEMBRE 1992
SEAFIRST HAWTHORNE HILLS
460
00:28:37,590 --> 00:28:39,259
Ormai sapevamo cosa dire.
461
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Questa è una vera rapina.
462
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
C'è una certa terminologia
da usare in banca
463
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
per lasciar intendere
che sai cosa stai facendo.
464
00:28:51,604 --> 00:28:54,524
- Chi è il cassiere del caveau?
- Io.
465
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Scott era un fenomeno in questo.
466
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Riusciva a gestire l'atrio
467
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
e contemporaneamente
a occuparsi del caveau.
468
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Sbrigati.
469
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Voleva che stessero calmi.
470
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Vai. Apri il caveau.
471
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Non è niente. Tranquilla.
Andrà tutto bene.
472
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Fammi entrare e uscire."
473
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Era come entrare
in una catacomba di fantasia.
474
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Un'altra borsa.
475
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Tutti a terra.
476
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Forza!
477
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Tornammo a casa,
entrammo dalla porta sul retro.
478
00:30:03,676 --> 00:30:08,014
Gli chiesi come fosse andata.
E lui: "Non bene, amico. Un altro flop".
479
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
E io: "Cazzo! Mi prendi in giro?"
480
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Poi svuotò il borsone.
481
00:30:13,061 --> 00:30:14,562
Rimasi sbalordito.
482
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
RAPINA #6
BOTTINO 252.000 $
483
00:30:19,442 --> 00:30:21,402
Il colpo più grosso. La svolta.
484
00:30:21,402 --> 00:30:22,612
TOTALE 322.870 $
485
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
Per noi, come per l'FBI.
486
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Entrai nell'FBI nel 1987.
487
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Ai tempi delle indagini su Hollywood,
488
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
ero l'agente più esperto nella divisione
di Seattle incaricata di rapine in banca.
489
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Se ripenso ai casi dove qualcuno
fece la stessa cosa di Hollywood,
490
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
cioè passare dalle casse
491
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
alle rapine armate e ai caveau,
492
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
non mi viene in mente nulla di simile.
493
00:30:53,893 --> 00:30:54,978
CAPPELLINO NERO
494
00:30:54,978 --> 00:30:58,231
L'indagine su Hollywood
era come un puzzle.
495
00:30:58,231 --> 00:30:59,566
STESSO TRAVESTIMENTO
496
00:30:59,566 --> 00:31:02,777
Indizi disseminati qua e là
ci aiutarono a ricostruirlo.
497
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Credo che gli piacesse farlo.
498
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
Nelle prime quattro rapine,
rubò più del rapinatore medio.
499
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Ma poi passò ai caveau.
500
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Rapinare un caveau da solo
è molto rischioso,
501
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
perché non sai che succede
nel resto della banca.
502
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Aumentano l'esposizione
e il rischio che suoni qualche allarme.
503
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Fu allora che il suo livello
di sofisticatezza crebbe.
504
00:31:30,179 --> 00:31:31,556
Il pericolo anche.
505
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Per lui era una sfida
e voleva sfidarci a sua volta.
506
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Ma la domanda fondamentale era:
"Chi è Hollywood?"
507
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Ok. Pronto?
508
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Benvenuti alla casa sull'albero. Entrate.
509
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
I miei erano esterrefatti dalla casa.
510
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
Mio padre adorava costruire cose.
511
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Questa sarà la sala da pranzo.
- Sì.
512
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Era una delle costruzioni
più straordinarie di sempre.
513
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Quindi erano ammaliati da Scotty
e da ciò che era riuscito a fare.
514
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Crescemmo in una famiglia amorevole.
515
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Mio padre era un pastore molto stimato.
516
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Mia madre insegnava
a bambini con disabilità.
517
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Eravamo figli di un predicatore
518
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
e fin da piccoli
ci tenemmo a dimostrare a tutti
519
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
che non eravamo buoni e cari.
520
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Eravamo entrambi tipi avventurosi.
Perciò diventammo amici.
521
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
Una sua grande qualità...
522
00:32:35,745 --> 00:32:37,288
AMICO D'INFANZIA DI SCOTT
523
00:32:37,288 --> 00:32:38,581
...era la temerarietà.
524
00:32:38,581 --> 00:32:41,834
C'erano delle case da esposizione
a Reston, Virginia.
525
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Sapevamo come entrarvi.
526
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty e io avevamo imparato
a forzare le serrature.
527
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Non per rubare qualcosa.
528
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Il nostro obiettivo
529
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
era poter stare
dall'altra parte della porta.
530
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Entrando nell'adolescenza,
531
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
divenne sempre più riservato.
532
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Lo chiamavamo
il maestro della disinformazione
533
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
perché non è che mentiva apertamente,
534
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
ma ti diceva cose
che sapevi non essere vere
535
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
oppure ometteva qualcosa.
536
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Poi iniziò a fare cose stupide.
537
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
Per esempio, avrà avuto 15 o 16 anni
538
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
quando con un amico rubò un'auto,
539
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
il furgone di un asilo nido locale,
540
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
per andare in spiaggia.
541
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Li acciuffarono.
542
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Credo che per mio padre
fu un punto di svolta,
543
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
perché grazie a quell'episodio capì
544
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
che qualcosa
fosse andato storto con Scotty.
545
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Crescendo non cambiò il comportamento
che aveva avuto da bambino o adolescente.
546
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Lo perfezionò e proseguì su quella strada.
547
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Tutto con Scott
era un trampolino di lancio.
548
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
La Hawthorne Hills Bank
ci aprì un nuovo mondo.
549
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Aveva caveau di un altro livello.
550
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}A quel punto,
551
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}quando lasciavamo alla polizia
un'auto come esca,
552
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}assoldavamo qualcuno,
553
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}uomo o donna che fosse,
di completamente diverso da noi.
554
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}Ad esempio qualcuno alto 1,90 m
e dai capelli lunghi e arruffati.
555
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}Gli davamo 1000 dollari.
556
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Lui andava a comprare l'auto
e me la consegnava.
557
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}La disinfettavamo con l'acquaragia.
558
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Mettevamo qualche capello femminile
sui sedili posteriori.
559
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Volevamo disorientare il più possibile.
560
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
A volte la polizia aveva più opzioni
per raggiungere una banca.
561
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Quindi mettevamo qualcuno di vedetta.
562
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Il mio compito, e solo per due volte,
fu quello di fare da guardia.
563
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Mi diedero una radio
e mi dissero dove parcheggiare.
564
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Avvistata la polizia, dovevo dire:
"Arriva la mamma".
565
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Tutto qua.
566
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Non esitai mai ad aiutare Scott.
567
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Era una cosa tra amici.
568
00:35:08,064 --> 00:35:09,190
Scott era solito...
569
00:35:09,190 --> 00:35:10,775
RAPINA #7
BOTTINO 98.571 $
570
00:35:10,775 --> 00:35:12,276
...colpire due volte.
571
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
Chi ripeteva una rapina...
572
00:35:14,028 --> 00:35:15,696
RAPINA #9
BOTTINO 114.000 $
573
00:35:15,696 --> 00:35:17,073
...a distanza di giorni?
574
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTALE 551.244 $
575
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
Per prima cosa, tiravamo fuori i soldi
e li esaminavamo coi raggi ultravioletti.
576
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Nel caso fossero contrassegnati.
577
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
I soldi nuovi avevano
i numeri di serie sequenziali,
578
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
quindi ce ne disfacevamo.
579
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Nascondevamo l'attrezzatura
in contenitori militari,
580
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
che seppellivamo sotto terra.
581
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
Portavamo i vestiti nella foresta
582
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
e li bruciavamo in una fossa.
583
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Poi andavo a riciclare il denaro.
584
00:35:50,064 --> 00:35:52,024
LA PIÙ GRANDE PICCOLA CITTÀ DEL MONDO
585
00:35:52,024 --> 00:35:53,943
Scott faceva scommesse sportive
586
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
e pensò a quello per riciclare il denaro.
587
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Fu una sua idea. Molto ingegnosa.
588
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Punti la stessa somma
589
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
su entrambe le squadre
in due casinò diversi.
590
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
Una squadra vincerà per forza.
591
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Alla fine riavrai tutti i soldi,
592
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
a parte la quota sulla squadra perdente,
593
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
ovvero il 5%.
594
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Non perdevamo niente.
595
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott si divertì coi suoi soldi
596
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
e condusse la vita che voleva.
597
00:36:28,186 --> 00:36:32,023
Viaggiò per il mondo, conobbe gente nuova.
Erano le sue passioni.
598
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
Mi sto rendendo conto dei vantaggi
del viaggiare da soli.
599
00:36:37,153 --> 00:36:40,239
Le cose più assurde
mi sono capitate quando ero solo.
600
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott era un uomo misterioso.
601
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Spariva per un po'.
602
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
A volte pensavo che fosse della CIA.
Altre che coltivasse l'erba.
603
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Non sapevo che lavoro facesse.
604
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Sarà stato un costruttore edile.
605
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Perciò era bravo a costruire cose.
606
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Sapevo che era molto interessato
a fermare la deforestazione.
607
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
Era impegnato con Earth First
e donava soldi a quegli ambientalisti.
608
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
"Perché lo fai?
Perché sprechi i soldi con questi hippy?"
609
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott si pensava
come un moderno Robin Hood.
610
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
Credo fosse evidente
da come ottenesse quei soldi
611
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
e da come li usasse.
612
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Lui era come Robin Hood. So che era così.
613
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Diede soldi a me...
614
00:37:33,668 --> 00:37:34,752
AMICO DI SCOTT
615
00:37:34,752 --> 00:37:37,505
...e ad altri. Glielo vidi fare.
616
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Aiutava la gente.
617
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Se c'era bisogno, dispensava
migliaia di dollari per qualsiasi motivo.
618
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Distribuiva i soldi in giro.
619
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Aveva uno strano rapporto coi soldi.
620
00:37:48,224 --> 00:37:53,062
Non se li era guadagnati. Li aveva rubati.
Li sperperava e poi ne prendeva altri.
621
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Non era Robin Hood.
622
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood era un idealista.
623
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Rubava ai ricchi per dare...
Quella cavolata lì.
624
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Scott non era così.
625
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Aiutava chi sapeva che,
626
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
se gli fosse servito qualcosa in futuro,
627
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
l'avrebbe aiutato dopo una telefonata.
628
00:38:18,796 --> 00:38:24,302
Nonostante il successo, arriva sempre
un momento in cui sfidare il destino
629
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
non porta al risultato sperato.
630
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Una volta dovemmo interrompere la rapina
poiché venne riconosciuto mentre entrava.
631
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Captai la richiesta d'intervento
e lo richiamai.
632
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
{\an8}Ce ne andiamo. Muoviti.
633
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Un'altra volta, salì sull'auto
634
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}e il dispositivo a inchiostro esplose.
Buttò via tutto.
635
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Trovammo il veicolo
a pochi isolati dalla banca.
636
00:38:58,919 --> 00:39:03,758
Rimasi nella station wagon
per qualche minuto per assorbire il tutto.
637
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Stare lì dentro ad aspettare
la rapina successiva
638
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
fu il contatto più ravvicinato
avuto fino ad allora.
639
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Risalimmo ai vari proprietari.
640
00:39:13,601 --> 00:39:14,935
PROBABILE SOSPETTO
641
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Quindi elaborammo schizzi compositi
642
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
di gente che aveva comprato un'auto.
643
00:39:20,816 --> 00:39:25,363
Poi un esperto di profilazione criminale
informò chi si occupava del caso
644
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
che forse si trattava di un agente.
645
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Lo pensammo per via delle abilità
che aveva nel rapinare le banche.
646
00:39:32,745 --> 00:39:37,958
Il detective Magan credeva che Hollywood
fosse un agente di polizia.
647
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson credeva che Hollywood
fosse un agente di polizia.
648
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Se ci credevo? No.
649
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Quella teoria non mi convinceva.
650
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
La mettemmo in conto,
651
00:39:48,260 --> 00:39:50,721
cosa che lo rese ancora più pericoloso.
652
00:39:50,721 --> 00:39:51,806
RICOMPENSA!
653
00:39:51,806 --> 00:39:54,642
Volevamo spargere la voce
per risolvere il caso.
654
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Usare i mass media
655
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
faceva parte di un piano
studiato con cura.
656
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Vi abbiamo parlato
del rapinatore Hollywood.
657
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
È il numero uno
nella lista dei ricercati dell'FBI.
658
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Si chiama Hollywood
per via dei travestimenti.
659
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Più di dieci le banche colpite
negli ultimi quattro anni.
660
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
La storia cambiò radicalmente
661
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
quando l'FBI se ne uscì
con quel soprannome.
662
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
Sapevamo che non riusciva a rintracciarlo,
663
00:40:21,001 --> 00:40:24,880
mentre a cicli di sei mesi
una banca veniva rapinata.
664
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
"È stato di nuovo Hollywood?"
665
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
Obiettivo dell'agente Shawn Johnson
666
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
è trovare gente
che sappia qualcosa su Hollywood.
667
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
Iniziamo con il porta a porta.
668
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
Metà di qua, metà di là.
669
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Era insolito vedere un agente dell'FBI
girare per il quartiere
670
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
a chiedere informazioni
su una rapina in banca.
671
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Era strano vedere un agente
agire alla luce del sole.
672
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Faceva intuire che fossero in alto mare.
673
00:40:52,199 --> 00:40:56,537
Forse volevo fargli sapere che ero lì.
674
00:40:56,537 --> 00:40:59,707
C'ero anch'io. Eccomi in TV.
675
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Molti sospetti seguivano i mass media.
676
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Si compiacevano
nel sentir parlare di loro.
677
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}Sentimmo parlare di Hollywood
678
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
in un articolo con Shawn Johnson.
679
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Diceva:
680
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
"Qualcuno lo conosce e ci serve aiuto".
681
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
- Il soprannome è Hollywood.
- Hollywood.
682
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
Hollywood è truccato...
683
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Quel nome lo colpì tantissimo.
684
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Lo galvanizzò ancor di più.
685
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
Si entusiasmò,
686
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
seppur senza ammetterlo.
687
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
Ma conoscevo la sua personalità
ed era orgoglioso.
688
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Pensammo che avrebbe rapinato di nuovo
dopo tante attenzioni.
689
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 GENNAIO 1995
SEAFIRST MADISON PARK
690
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Ogni rapina era un'opportunità
di provare cose nuove.
691
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Per le fughe, cercavamo di anticipare
le ipotesi dell'FBI.
692
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
E poi facevamo l'opposto.
693
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Per fuggire dopo una certa rapina,
694
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
dovevamo andare incontro alla polizia
695
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
o fare il giro del lago.
696
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Quindi dissi:
"Entra nel furgone e resta lì.
697
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
Io andrò in un ristorante,
698
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
aspettando che le acque si calmino.
699
00:42:07,066 --> 00:42:12,780
Quando la polizia se ne sarà andata,
ti farò sapere così potrai uscire".
700
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Avevamo modificato il furgone
perché vi si potesse nascondere.
701
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Anche controllando, non l'avrebbero visto.
702
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Dissi a Scott: "È un colpo grosso.
703
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
L'ho pure sognato.
704
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
Faremo più di un quarto di milione
705
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
e tu ne uscirai indenne.
Non ci saranno problemi".
706
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Passarono 45 minuti buoni.
Io ero al ristorante.
707
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}C'erano quattro, cinque pattuglie.
708
00:42:52,278 --> 00:42:56,657
{\an8}Potendo guardare fuori dalla finestra,
sapevo quando sarebbe finita.
709
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Arrivai sulla scena e pensai:
710
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"È forse una specie di fantasma?
Come fa a sparire così?"
711
00:43:12,047 --> 00:43:16,677
{\an8}Mentre era nel furgone,
vide l'aria condensarsi sui finestrini.
712
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Se la polizia l'avesse notato,
si sarebbe insospettita.
713
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Entrai in un'enoteca di fronte
714
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
e quando uscii erano andati tutti via.
715
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Salii in macchina,
716
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
tirai fuori la radio e avvertii Scott:
717
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Capo, andiamo".
718
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
RAPINA #14
BOTTINO 252.466 $
719
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTALE 938.077 $
720
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Erano come gatto e topo.
721
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
La frustrazione
delle forze dell'ordine era palpabile.
722
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Non riuscivano a capire chi fosse.
723
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Ciò che tutti ricordano di quest'uomo
sono gli ordini e le minacce di morte.
724
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
Dall'FBI sono frustrati
725
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
che Hollywood riesca sempre
a scappare con la refurtiva.
726
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
Temono che diventi violento
prima di essere preso.
727
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Questo cambiò la saga di Hollywood.
728
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
Prima di sentire i cassieri
729
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
e le loro storie forti,
lui non aveva ferito nessuno.
730
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
Sapeva essere spietato.
731
00:44:16,779 --> 00:44:21,283
Una volta cercava un caveau,
i cassieri non c'erano e si infuriò.
732
00:44:21,283 --> 00:44:25,579
Disse: "È Natale. Non voglio uccidere".
Ma usò la pistola stordente.
733
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
Era disposto a usare le armi.
734
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Vidi molte persone in lacrime.
735
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
Persone profondamente scosse.
736
00:44:33,420 --> 00:44:37,591
Provavo a rassicurarle
per parlare dell'accaduto.
737
00:44:38,092 --> 00:44:42,179
Per molti, un'esperienza diversa
da qualsiasi altra rapina mai subita.
738
00:44:42,179 --> 00:44:43,263
{\an8}CASSIERA
739
00:44:43,263 --> 00:44:45,015
{\an8}Non potevamo sapere
740
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}cosa avrebbe fatto.
741
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Era estremamente minaccioso.
742
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Una rapina non è un crimine senza vittime.
743
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
I clienti in banca sono traumatizzati,
744
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
i cassieri sono traumatizzati.
745
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Avere una pistola puntata in faccia
e qualcuno che minaccia di ucciderti
746
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
impatta negativamente sulle persone.
747
00:45:04,368 --> 00:45:06,412
Fui derubata 14 volte...
748
00:45:06,412 --> 00:45:07,621
DIRETTRICE DI BANCA
749
00:45:07,621 --> 00:45:09,665
...di cui una volta da Hollywood.
750
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Aveva una fortissima presenza.
751
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Diceva di stare immobili
e tutti stavano immobili.
752
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
È insolito per un rapinatore
avere così tanto controllo.
753
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Non ti lascia mai.
754
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Puoi andare avanti con la tua vita,
ma quel controllo non ti lascia mai. Mai.
755
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Dobbiamo poter fare qualcosa
per fermare questa gente.
756
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Qualcuno si farà male.
757
00:45:33,564 --> 00:45:38,444
Forse credeva che fosse divertente,
che la sua vita fosse meravigliosa.
758
00:45:40,446 --> 00:45:45,701
Ma si sbagliava a pensare
che l'avrebbe fatta franca.
759
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Quando entri nel nostro mondo,
760
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
non hai idea di quanto ti costerà.
È impossibile saperlo.
761
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Dopo tanti anni di rapine in banca,
762
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
non sei più la stessa persona
che eri prima di iniziare.
763
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott sembrava stressato.
764
00:46:06,221 --> 00:46:11,101
Non era più disinvolto e spensierato.
Quella persona non c'era più.
765
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
L'atmosfera alla casa sull'albero cambiò.
766
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Divenne più chiuso e isolato
e molto meno socievole.
767
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott mi mise nella casa all'ingresso
per tenere lontano la gente.
768
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
La sua vita stava diventando
sempre più segreta.
769
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
Doveva allontanare tutti.
770
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Per evitare che vedessero qualcosa.
771
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Una volta oltrepassato un certo limite
e iniziato a vivere quella vita,
772
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
devi mentire a tutti su tutto.
773
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Tutti quelli a cui tieni.
Tutti quelli che incontri.
774
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
Continuo a seguire la direzione sbagliata.
775
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
Inizio cose e le interrompo
prima di coglierne il frutto.
776
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
Molte donne hanno fatto i conti
con questo mio tratto.
777
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Voglio solo volere?
È per questo che non trovo soddisfazione?
778
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Una volta feci una battuta,
vedendolo interagire con le donne.
779
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"Che fai? Le tratti
come una pezza da piedi? Smettila."
780
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
È single o cosa?
Ti porti a letto qualcuna?
781
00:47:16,375 --> 00:47:18,585
Le cose non sono più come prima.
782
00:47:18,585 --> 00:47:21,296
Di solito mi sento libero e sicuro,
783
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
ma ora inizio a sentirmi in prigione.
784
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Alla salute!
785
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Si presentò alla porta
dicendo di voler parlare con me.
786
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Mentre eravamo seduti,
l'uno di fronte all'altra,
787
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
le lacrime iniziarono a rigargli il volto.
788
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Disse: "Suze, non so cosa stia succedendo.
789
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Quando mi guardo allo specchio,
la faccia che vedo non è la mia.
790
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Che cos'è?"
791
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Capii allora che fosse davvero nei guai.
792
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Stava perdendo la battaglia
in quella lotta interna tra luce e buio.
793
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Iniziò a bere sempre di più
per placare le preoccupazioni.
794
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Ma Scott voleva un atto finale,
795
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
tre o quattro banche
796
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
in un'unica serata.
797
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
"Facciamo quei
15 milioni di dollari e via.
798
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Poi ognuno per la sua strada."
799
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Avevamo individuato tre banche.
800
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Saremmo partiti da una piccola banca.
Dentro, fuori, poco importava dei soldi.
801
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
L'importante era dirottarvi gli sbirri.
802
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Poi avremmo colpito la seconda.
803
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
Prima del loro arrivo, la terza rapina.
Cosa avrebbero potuto fare?
804
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Volevamo decimare la città di Seattle.
805
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
Non solo era fattibile,
ma potevamo trionfare.
806
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
La frustrazione si faceva largo
in quest'indagine.
807
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
Avevamo recuperato un paio d'auto,
808
00:48:45,047 --> 00:48:47,591
ci eravamo avvicinati, ma non abbastanza.
809
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Mi ero stancato di aspettare
e reagire alle sue rapine.
810
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Ripresi in mano i file.
811
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
Studiai modus operandi,
812
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
orari e giorni delle rapine,
813
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
ubicazione delle banche,
bottino prelevato.
814
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Aveva un grande ego.
815
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Perciò sapevo che sarebbe ritornato.
816
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Mi sedetti e feci due conti.
817
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Capii che faceva
all'incirca 21.000 dollari al mese.
818
00:49:19,498 --> 00:49:25,629
Quindi previdi tre papabili giorni
del gennaio successivo.
819
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Sapevo che sarebbe tornato in certi posti,
quindi avevo dei bersagli.
820
00:49:33,011 --> 00:49:34,012
SEATTLE NORD
821
00:49:34,012 --> 00:49:37,224
Dovevo aspettare nel posto giusto
al momento giusto.
822
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Dopo l'ultima rapina,
ci fermammo per un anno.
823
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Volevamo colpire tre banche,
824
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
ma ci serviva un'altra persona
per via della logistica dell'impresa.
825
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Dopo la prima rapina,
826
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
andai nel Montana a nascondermi,
827
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
poi arrivò Scott
e mi coinvolse nuovamente.
828
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott entrava nelle banche da solo,
829
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
ma faceva fatica a controllare la folla.
830
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Mi disse: "Devi solo stare nell'atrio.
831
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
E assicurarti
che nessuno esca. Tutto qui".
832
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Era passato un anno dalle previsioni
833
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
sui papabili tre giorni di gennaio.
834
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Quindi io e un membro della task force
835
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
tenemmo d'occhio
i probabili obiettivi di Hollywood.
836
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Il primo giorno, non successe nulla.
837
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Il secondo giorno, non successe nulla.
838
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Il terzo giorno, aspettai da solo.
839
00:50:41,204 --> 00:50:43,331
25 GENNAIO 1996
FIRST INTERSTATE WEDGWOOD
840
00:50:43,331 --> 00:50:46,710
Tornato Mark, decidemmo di colpire
una banca come prova.
841
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
La mia seconda rapina
fu molto diversa dalla prima.
842
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Più controllata, tutto filò liscio.
843
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Fu più un lavoro che un'avventura.
844
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Grazie alla descrizione capii subito.
845
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
Era Hollywood.
846
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Stava colpendo una banca a 1,5 km da me.
847
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Tornò come avevo previsto.
Tornò il terzo giorno.
848
00:51:17,199 --> 00:51:19,534
Ero vicino, ci separavano pochi minuti.
849
00:51:19,534 --> 00:51:21,244
RAPINA #15
BOTTINO 141.405 $
850
00:51:21,244 --> 00:51:23,497
Non mesi o settimane. Pochi minuti.
851
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Mi recai in banca. Delimitammo la scena.
852
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Fui il primo ad arrivare sulla scena.
853
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Ma, una volta lì, vidi Shawn Johnson.
854
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
Come aveva fatto?
855
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Scoprii che lui e altri agenti dell'FBI
856
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
avevano iniziato
delle ricerche parallele su Hollywood.
857
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Aveva tagliato fuori tutta la task force.
858
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Gli altri agenti pensavano
che fossero teorie strampalate.
859
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Non tornerà. Non sarà lì."
860
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Ricordo come l'accaduto spronò tutti
a concentrarsi sul caso,
861
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
dopo quella pausa dall'ultima rapina.
862
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
A quel punto tutti noi pensavamo
863
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
che qualcosa di brutto sarebbe successo.
864
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Fortunatamente Ellen
865
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
capì che questo caso
ci stava sfuggendo di mano
866
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
e che dovevamo chiuderlo.
867
00:52:23,265 --> 00:52:24,474
Era prevedibile...
868
00:52:24,474 --> 00:52:25,851
BERSAGLI DI HOLLYWOOD
869
00:52:25,851 --> 00:52:28,145
...in fatto di orari e obiettivi.
870
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Escogitammo un piano di sorveglianza
871
00:52:30,939 --> 00:52:35,694
nella speranza che qualche agente
capitasse nei pressi di una banca colpita.
872
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Ci serviva la polizia di Seattle.
Ci servivano le loro pattuglie.
873
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Ci servivano le risorse aeree.
874
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Aggiungemmo ulteriori risorse dell'FBI.
875
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Coordinare il tutto
fu uno sforzo sovrumano.
876
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Ci impegnammo a riunire
tutte queste risorse
877
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
a tempo indeterminato.
878
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Ai tempi, una nuova tecnologia
nota come Pro-Net prese piede.
879
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Usava localizzatori elettronici
attaccati alle banconote
880
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
e inviava segnali alle torri.
881
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Quindi ci servivano dei dispositivi
per seguire questi segnali
882
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
dalle nostre pattuglie.
883
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Dovetti rianalizzare tutte le rapine
884
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
per individuare eventuali obiettivi
885
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
e mettervi dei localizzatori.
886
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Mettemmo due localizzatori
in più banche possibili.
887
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Tutto ruotava attorno al tempo.
888
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Più questi localizzatori
erano al loro posto,
889
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
più tempo avevo per raggiungerli.
890
00:53:39,132 --> 00:53:40,217
HEAT - LA SFIDA
891
00:53:40,217 --> 00:53:44,888
Tra te e un poveraccio,
la cui moglie sarà vedova a causa tua,
892
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
sarai tu a soccombere, fratello.
893
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Io e Scott guardammo Heat - La sfida,
un film piuttosto intenso.
894
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Non muoverti, cazzo!
895
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
Le scene della rapina in banca
erano pazzesche.
896
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
La sparatoria ci spaventò a morte.
897
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Io e Scott ci guardammo come per dire:
898
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Oddio, e se succedesse a noi?"
899
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Era il gioco che stavamo giocando.
900
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Era una possibilità concreta,
che mise in noi il timore di Dio
901
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
e il timore della morte.
902
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Per tutto il tempo che lavorai al caso,
903
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
pensai che fosse altamente probabile
che qualcuno si facesse male.
904
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Avevo già avuto esperienza
di altre rapine nell'FBI
905
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
e casi in cui dei colleghi furono uccisi,
come nella sparatoria di Miami del 1986.
906
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
In uno scontro a fuoco di quattro minuti,
907
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
due agenti speciali dell'FBI sono morti
e altri cinque sono rimasti feriti.
908
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Non sapevamo chi fosse Hollywood,
909
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
ma eravamo sicuri
che in caso di scontro diretto
910
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
non avrebbe evitato il conflitto.
911
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
A un certo punto, nel bel mezzo di tutto,
912
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
feci un sogno molto vivido.
913
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Stavo raggiungendo la spiaggia dall'acqua
914
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
dopo che uno squalo
mi aveva mangiato le gambe.
915
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Lo presi come un consiglio.
916
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Ovvero, uscirne.
917
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Sentivo che Scott percepiva
qualcosa di incombente.
918
00:55:41,504 --> 00:55:45,300
Facemmo delle escursioni
sui monti Olimpici, molto cari a Scott.
919
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Furono momenti di pace.
920
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Ci dimenticammo della città, del caos.
921
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
Andavamo lassù nella natura
e ci mettevamo alla prova.
922
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
Sul Monte Washington,
923
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Scott mi disse: "Lascia che la tua mano
sia la mano del destino.
924
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
Non permettere
che il nemico decida per te.
925
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Assicurati di avere il controllo
sulla tua vita".
926
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Una banca non bastava a Scott.
927
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Voleva colpirne tre.
928
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
"Tu sei pazzo!"
929
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Parlai con Steve e gli dissi:
930
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Penso che la situazione
gli sia sfuggita di mano.
931
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Io vado in California
e ti suggerisco di venire con me".
932
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
E l'avrebbe anche fatto,
933
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
ma non voleva deludere Scott.
934
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Sapevo di dover andare fino in fondo
con l'ultima rapina
935
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
perché qualcosa
doveva culminare e concludersi.
936
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
L'ultima volta che vidi Scott
937
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
feci un brutto sogno.
938
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Un sogno fatto di armi e una sparatoria.
939
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Era a Seattle. La gente correva.
940
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Gli raccontai questo mio sogno
e lui impallidì.
941
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Fece un bel respiro e disse:
"Non mi vedrai più.
942
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Forse andrò alle Seychelles".
943
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
E io: "Davvero? Ma tornerai, no?"
944
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
E lui: "Non credo che mi rivedrai".
945
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
Cammino nella notte e urlo.
Voglio che Dio mi mostri il suo messaggio.
946
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
Dio non risponde e sento il suo rifiuto.
947
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
È un momento di dolore, rabbia e rancore.
948
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
Dove cazzo vado, oh, grande
cavaliere bianco alato della mia mente?
949
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
Questa sarà l'ultima pagina
per tanto tempo.
950
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Impiegammo anni a imparare a rapinare.
951
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
{\an8}E due settimane prima del Ringraziamento
952
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
{\an8}Scott parlò di buone e cattive notizie.
953
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
La cattiva era che avevano inserito
localizzatori nei caveau.
954
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Ci mancava il tempo materiale
per attuare il piano originale.
955
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Così rinunciammo alla rapina multipla.
956
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
La buona notizia era che potevamo colpire
la banca sulla 125esima.
957
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
Mustang disse che vi avremmo trovato
cinque o sette milioni di dollari.
958
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Il nostro piano fu ribaltato.
959
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
Ma dovevamo capire in fretta
come funzionavano i localizzatori.
960
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Colpimmo una banca
solo per vedere come agire.
961
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Scott usò un passamontagna.
962
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
Per evitare l'associazione
Hollywood-localizzatori.
963
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Gli dissi: "Entra e basta.
Non perdere tempo coi cassieri.
964
00:58:36,012 --> 00:58:39,849
Entra nel caveau e prendi i soldi,
così avremo i localizzatori.
965
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Potremo allora capire come funzionano".
966
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Li avevano inseriti
tra le banconote da 20 dollari.
967
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
Al tatto, si sentivano dei bozzetti.
968
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
In pochissimo ne trovammo due,
che gettammo dal finestrino.
969
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Dopodiché,
970
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
entrambi ci sentimmo sicuri e fiduciosi.
971
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 NOVEMBRE 1996
VIGILIA DEL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO
972
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Mi svegliai il giorno della vigilia
del Ringraziamento del 1996.
973
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Mia moglie mi disse: "Questo è il giorno.
974
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Oggi prenderai Hollywood".
975
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Mentre io pensai:
"Non ne sarei così convinto".
976
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
La settimana del Ringraziamento fu breve
e con poca affluenza in ufficio.
977
00:59:33,611 --> 00:59:38,366
Ci svegliammo il giorno della vigilia.
Fuori, la pioggia batteva forte.
978
00:59:38,366 --> 00:59:42,870
Era grigio e scuro. Una meraviglia.
Giornata perfetta per il nostro piano.
979
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Mi misi a pulire e sistemare.
Doveva essere tutto perfetto.
980
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Andammo a truccarci,
a metterci protesi e parrucche,
981
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
senza dire molto.
982
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Entrai e vidi Scott
con la custodia della chitarra.
983
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Aveva tirato fuori il fucile d'assalto.
Poi un altro fucile.
984
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
L'idea era che,
di fronte a un'auto della polizia,
985
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
avremmo potuto sparare al motore
986
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
e fermare l'auto.
987
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Tutto era pronto.
988
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Salimmo sul furgone con direzione Seattle.
989
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang era di vedetta sulla collina.
990
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Era ora di agire.
991
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANK
FILIALE DI LAKE CITY
992
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Ci avevano preparato...
993
01:00:32,629 --> 01:00:33,796
DIRETTORE DI BANCA
994
01:00:33,796 --> 01:00:36,591
...in modo specifico su Hollywood.
995
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Quando entrò
nella nostra filiale a derubarci,
996
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
passò davanti
al suo manifesto da ricercato.
997
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Niente panico. Questa è una rapina.
998
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
Scott entrò per primo
dicendo a tutti cosa fare.
999
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
Poi arrivò Mark,
1000
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
che doveva occuparsi dei clienti.
1001
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Non hai paura.
1002
01:00:56,569 --> 01:01:00,490
L'hai provato nella tua mente,
l'hai già fatto. Quindi lo fai.
1003
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Il mio peggior incubo.
1004
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Ben due Hollywood varcarono la porta.
1005
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Le cose si misero molto male.
1006
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Feci scattare l'allarme
estraendo le banconote.
1007
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Chi si occupa del caveau?
1008
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Ero io.
1009
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Andammo sul retro.
1010
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
Il caveau si apriva
con una speciale manovra
1011
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
che attivava un altro allarme.
1012
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Volevo richiamare
tutte le forza dell'ordine di Seattle
1013
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
e il più in fretta possibile.
1014
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
L'ufficio era una città fantasma.
Non c'era nessuno. Le luci erano spente.
1015
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Ero in ufficio a sistemare
delle questioni in sospeso.
1016
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Stavamo monitorando
la radio della polizia,
1017
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
quando scattò l'allarme.
1018
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
I bip riecheggiarono.
1019
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Rimasero dentro per due,
tre, cinque minuti.
1020
01:01:56,963 --> 01:02:01,384
Mustang non parlava. Andava tutto bene.
Poi arrivò la comunicazione radio.
1021
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Due sospetti col cappello in banca.
1022
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
Lunghi cappotti verdi e volti truccati.
1023
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Sentii qualcuno via radio dire:
"Siete stati avvistati".
1024
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Perse la calma. Era arrabbiato.
Voleva entrare e uscire.
1025
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Faceva sul serio.
1026
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Andiamo.
1027
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Feci cadere il Pro-Net nella borsa.
1028
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Con la pistola puntatami contro,
1029
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
pensai: "Tornerà a spararmi?"
1030
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike venne da me dicendo:
1031
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
"Rapina in corso. Credo sia Hollywood".
1032
01:02:40,673 --> 01:02:46,220
Salimmo in macchina, accendemmo fari
e sirena e giù per Second Avenue.
1033
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Staccai alle 17 pensando
che la giornata fosse finita.
1034
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Ero a casa, in cucina.
1035
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Suonò il cercapersone.
Guardai. Era Hollywood.
1036
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Pensai che Scott
si stesse attardando nel caveau.
1037
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Poi lo vidi uscire.
1038
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
Aveva il borsone pieno e lo presi subito.
1039
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Nel borsone c'erano
un milione e 80.000 dollari.
1040
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Potevamo già sentire le sirene.
1041
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Ci accorgemmo allora
che c'erano poliziotti ovunque.
1042
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Erano tantissimi.
1043
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott gridò: "Steve, molliamo tutto!
1044
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Finiamola qui!"
1045
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
E io: "Ma che cazzo dici, Scott?
1046
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Vedi di finire. Trova i localizzatori".
1047
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Guidavo come se avessi rubato l'auto.
1048
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Ricevevamo aggiornamenti
dal capo centralinista coordinatore.
1049
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
"Due sospetti armati di pistole..."
1050
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
Ma io cercavo di concentrarmi
sui localizzatori.
1051
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
Abbiamo ancora segnali attivi?
1052
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
A Wedgwood e Lake City.
1053
01:03:52,161 --> 01:03:53,955
Mi focalizzai sul localizzatore.
1054
01:03:53,955 --> 01:03:58,084
Colpiva zone diverse della città,
antenne diverse, caldo e freddo.
1055
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Cercai di seguirlo.
1056
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Poi Scott disse: "Eccone uno!"
1057
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Mi diede due banconote da 20
incollate insieme al Pro-Net.
1058
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Le lanciai dal finestrino e proseguii.
1059
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Un agente alla radio disse:
1060
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Qui c'è un segnale molto forte".
1061
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Raggiunto il punto,
1062
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
vidi per terra il localizzatore scartato.
1063
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Pensai: "Oh, merda".
1064
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Ma sapevo essercene ancora uno.
1065
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Erano ancora impegnati,
quando dissi: "Biggins, concentrati.
1066
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Fai ciò che devi fare.
Non avere paura. Muoviti".
1067
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
C'era il panico
con tutta la polizia in giro.
1068
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Ci stavano dando la caccia.
1069
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Avevamo preso un milione
e 80.000 dollari dalla banca
1070
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
e facevamo fatica
a trovare i localizzatori.
1071
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
All'improvviso il mio display si illuminò.
Puf! Lo spettacolo poteva avere inizio.
1072
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott disse: "Accosta.
Guido io. So meglio dove..."
1073
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
E io: "So dove andare.
Fai ciò che devi fare".
1074
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Si era intestardito.
1075
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Infine acconsentii,
poi guardai dietro il sedile.
1076
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Una montagna di soldi.
1077
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Non seguivano un ordine
in ciò che facevano.
1078
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
Mi misi le mani nei capelli.
1079
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Guida e basta! Che fai? Andiamo!
1080
01:05:19,790 --> 01:05:23,920
Ero indietro. Dovevo raggiungerli.
Era il mio caso. Dovevo esserci.
1081
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Sentii il segnale acuirsi,
1082
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
mentre il display mi portava
verso un furgone bianco.
1083
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Spensi i fari
1084
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
e mi affidai al display
1085
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
che puntava verso il retro
di una Chevrolet.
1086
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Notai la condensa
sui finestrini posteriori.
1087
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Vedevamo delle luci
dal finestrino posteriore.
1088
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Era molto strano.
1089
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Sapevamo che stavano frugando tra i soldi.
1090
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Dissi: "Fermeremo l'auto sospetta".
1091
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
Fermeremo l'auto sospetta.
1092
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
Mi servono altre unità.
1093
01:05:58,120 --> 01:06:03,125
Scott si diresse verso una collinetta.
Iniziammo a salire, prima di svoltare.
1094
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
Svoltando, vidi la polizia.
1095
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Tre auto dietro di noi.
1096
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Il furgone si fermò contro il marciapiede.
1097
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Mentre scendevo dall'auto
ed estraevo la pistola per poter sparare,
1098
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
vidi che il sospetto
era già sceso dal furgone.
1099
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Secondo gli agenti,
aprimmo noi il fuoco. Falso.
1100
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Ci tesero un'imboscata
e furono loro a sparare.
1101
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
La bocca di Meyers si muove di nuovo
e sta mentendo.
1102
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Vi dico una cosa.
1103
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Potevo vedere una sagoma
contro lo sportello dell'autista.
1104
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
Nonostante il buio, vidi anche un fucile.
1105
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
E lo vidi puntarsi contro di me.
1106
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Non lo vidi.
1107
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Potevo solo guardare
attraverso il parabrezza.
1108
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Non vidi mai nessuno scendere dal furgone.
1109
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Quelle armi non erano lì
per un'eventuale sparatoria.
1110
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Ma per fermare il veicolo.
1111
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
No. Il fucile era puntato contro di me.
1112
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Ripensai a ciò che sapevo.
1113
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
La sagoma prese la mira
1114
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
e io mi allarmai.
1115
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Ma, per qualche motivo,
non ci furono spari.
1116
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
E poi: "Clic, clic, clic". Tre clic.
1117
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
"Oh, mio Dio."
1118
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
All'improvviso gli sbirri
spararono contro il furgone.
1119
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
I colpi penetrarono
il portellone posteriore.
1120
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Ricordo che fui colpito
da un proiettile e caddi in avanti.
1121
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
All'improvviso,
mi partì il braccio sinistro.
1122
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"Mi hanno sparato al braccio!"
1123
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Stavo urlando.
1124
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Più avanti, Scott si fermò di nuovo
e imbracciò il fucile.
1125
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Arrivati alla seconda postazione,
si aprì uno scontro a fuoco.
1126
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Mentre scendevo dall'auto
per puntare di nuovo contro il furgone,
1127
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
sentii tre boom forti.
1128
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
I proiettili sfrecciavano
sopra la mia testa.
1129
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Vedevo solo vetri rompersi.
1130
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Non avevo il giubbotto antiproiettile
ed ero nella merda.
1131
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Cercai di contattare l'ufficio dell'FBI.
1132
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Dissi: "Stanno sparando".
1133
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Il furgone ripartì.
1134
01:08:15,049 --> 01:08:19,553
Il mio braccio sinistro fluttuò nell'aria.
Biggins fu colpito all'addome.
1135
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
C'era sangue ovunque.
1136
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
E poi all'improvviso un tonfo. Boom.
1137
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Dal fondo, sentii Scott fuggire.
1138
01:08:30,106 --> 01:08:34,527
Capii allora certe frasi dette.
Potevamo contare solo su noi stessi.
1139
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Mentre correvo verso il furgone,
1140
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
vidi la sagoma di qualcuno
dirigersi verso un vicolo a sud.
1141
01:08:43,160 --> 01:08:45,579
Tergicristalli in funzione, motore acceso.
1142
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
Biggins zitto.
1143
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
Non sapevo se fosse vivo o morto.
1144
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
Scott era fuggito
e sentivo i poliziotti urlare:
1145
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Se n'è andato. Sta correndo.
Uccidete quel figlio di puttana!"
1146
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Raggiunto il vicolo, mi fermai.
1147
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Pensai: "Fermati".
È ciò che chiamiamo "cono della morte".
1148
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Decisi di fare dietrofront
e tornare al furgone,
1149
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
dove i colleghi
avevano preso i due sospetti.
1150
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Vidi ammanettato a terra
un maschio bianco.
1151
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
"Chi sei? Sei tu Hollywood?"
1152
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
"No. Ha imboccato il vicolo."
1153
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
"Sparami, figlio di puttana. Come poco fa.
1154
01:09:22,158 --> 01:09:24,034
Uccidimi e facciamola finita."
1155
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
E lui: "Non preoccuparti.
Il giudice penserà a te".
1156
01:09:28,080 --> 01:09:32,960
Voleva che gli sparassi. Dissi: "No.
Vi abbiamo battuto al vostro gioco".
1157
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Non volevo andare dentro.
1158
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
A quel punto niente contava più.
La mia vita era finita.
1159
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
All'improvviso,
la paura e il dolore svanirono.
1160
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Guardai nel furgone
e vidi la montagna di soldi.
1161
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
I fori dei proiettili sparati
facevano passare dei fasci di luce.
1162
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Una bellissima musica divina
irruppe nella mia testa.
1163
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Una musica mai sentita prima.
1164
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
E i soldi diventarono
una sorta di talismano...
1165
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Cos'è? Solo una montagna di carta.
Chi se ne frega?
1166
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Chi fa quello che la gente fa
1167
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
per questa stupidaggine senza senso?"
1168
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
I pompieri erano impegnati con Biggins,
1169
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
che giaceva immobile come se fosse morto.
1170
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Mentre li guardavo,
un pompiere mi notò e fece così.
1171
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Mise il pollice giù. Subito pensai:
"Merda. Ho ucciso un uomo".
1172
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Feci un bel respiro e pensai:
1173
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Non me lo sarei mai aspettato".
1174
01:10:39,109 --> 01:10:44,823
Avevo già assistito a una sparatoria,
ma questo fu un vero scontro a fuoco.
1175
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Fuori dal furgone,
continuavo a perdere coscienza.
1176
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Ricordo che Mike Magan
sollevò una delle mie palpebre
1177
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
per vedere se fossi ancora vivo.
1178
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Ricordo che provai un senso di sollievo
che fosse tutto finito.
1179
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Ora potevo lasciar perdere.
Non dovevo più vivere così.
1180
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
I due feriti sono stati arrestati
1181
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
e poi portati in ospedale.
1182
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
Un uomo è ancora latitante.
1183
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Poliziotti, agenti dell'FBI,
unità cinofile
1184
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
e persino la SWAT
stanno cercando il fuggitivo.
1185
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Se qualcuno è ancora a piede libero
è una cosa spaventosa.
1186
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Potrebbe essere ovunque.
1187
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Seguii l'ambulanza
fino all'Harborview Hospital.
1188
01:11:33,831 --> 01:11:39,086
Il resto poteva aspettare. Dovevo parlare
con Steve per capire chi stavamo cercando.
1189
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Non ne potevo più. Bisognava finirla lì.
1190
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Nella sala d'attesa dell'ospedale,
1191
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson mi fece delle domande.
1192
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Immaginate la scena.
Mi avevano sparato e mi trovavo lì.
1193
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott era a piede libero.
Chissà se era vivo.
1194
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins poteva morire.
1195
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Avevo la mente offuscata.
1196
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Cercai di tutelarmi.
1197
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Dopo due ore, Steve Meyers mi disse
1198
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
che la persona che cercavo
era Scott Scurlock.
1199
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock era Hollywood.
1200
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
Polizia di Seattle.
1201
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
So delle ricerche nel nostro quartiere.
1202
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Sì.
- Hanno bussato alla nostra porta.
1203
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
C'è una canoa con un telo sopra.
1204
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Forse qualcuno dovrebbe controllare.
1205
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
Non ho visto nulla,
1206
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
ma la mia pedana potrebbe essere
un buon nascondiglio.
1207
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Seppi che gli agenti
andarono di porta in porta
1208
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
per tutta la notte e tutto il giorno
1209
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
in cerca di indizi.
1210
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Invano.
1211
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Mi chiedo perché nel quartiere
ci siano polizia ed elicotteri...
1212
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Deve restare in casa, signora,
1213
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
e cercare di non occupare
le linee di emergenza.
1214
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
Quando seppi della fuga di Hollywood,
provai rabbia.
1215
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
Tanto lavoro per nulla.
1216
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
L'unica cosa che riuscivo a pensare era:
"Cazzo. Davvero?"
1217
01:12:59,708 --> 01:13:00,793
Se era lì...
1218
01:13:00,793 --> 01:13:02,044
HOLLYWOOD RICERCATO
1219
01:13:02,044 --> 01:13:03,462
...come fece a scappare?
1220
01:13:09,635 --> 01:13:15,140
Seguirono ore di snervante attesa,
quando il mio cercapersone suonò.
1221
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Credo che quel rapinatore sia nascosto
nel mio camper in giardino.
1222
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
E cosa glielo fa pensare?
1223
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
Ho visto qualcuno anche se è tutto chiuso
e non dovrebbe esserci nessuno.
1224
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Fu il mio ex socio a dirmi:
1225
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Il tuo sospetto è stato ritrovato
vicino al luogo della sparatoria".
1226
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- Era maschio o femmina?
- Ho visto solo dei capelli scuri.
1227
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
Quanto tempo fa?
1228
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
Poco. Sono appena rientrato.
1229
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Gli agenti furono mandati al camper.
1230
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Bussarono per vedere chi fosse dentro.
1231
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Poi spruzzarono
dello spray al peperoncino.
1232
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Subito dopo sentirono un solo sparo.
1233
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Gli agenti spararono contro il camper.
1234
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Mi dissero che 76 colpi
furono sparati contro il camper
1235
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
dagli agenti che erano sul posto.
1236
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Buonasera. Ringraziamento interrotto
per tante famiglie.
1237
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
È una situazione di stallo tra la polizia
e il sospetto rapinatore Hollywood.
1238
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
Per il rapinatore Hollywood,
1239
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
uno dei più fortunati
e prolifici del Paese,
1240
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
sembra che la fortuna abbia girato.
1241
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Mentre mi recavo sul posto,
la polizia di Seattle era per strada
1242
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
coi blindati per allestire
un posto di comando.
1243
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Avevamo elicotteri. Avevamo dei blindati.
1244
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Almeno duecento agenti
delle forze dell'ordine erano lì.
1245
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Mai visto una risposta così.
1246
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Era il Ringraziamento.
1247
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Tutti erano a casa con la propria famiglia
1248
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
e potevano seguire le notizie in TV.
1249
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Non solo il quartiere era per strada,
1250
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
ma anche chi viveva nelle vicinanze.
1251
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
La gente era curiosa di vedere,
1252
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
soprattutto perché un avvenimento
degno di un film era così vicino a casa.
1253
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Un tranquillo
quartiere settentrionale di Seattle
1254
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
gremito di poliziotti e SWAT.
1255
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
Tutto questo in un Ringraziamento
che nessuno avrebbe dimenticato.
1256
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Gli ultimi ospiti stavano andando via
1257
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
quando ricevetti una chiamata
da zia Helen di Seattle.
1258
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Era isterica.
1259
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
Notizia attesissima...
1260
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Tutti i telegiornali di Seattle
parlavano di una sparatoria
1261
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
con un bandito di nome Scott Scurlock
1262
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
e di come la SWAT avesse accerchiato
una piccola roulotte
1263
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
nel giardino di questa signora.
1264
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
A quel punto, mi sedetti
1265
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
e dissi solo: "Wow".
1266
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Fu assurdo
1267
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
scoprire che avesse rapinato banche
per cinque anni.
1268
01:15:57,594 --> 01:15:58,679
{\an8}SOPRA SEATTLE
1269
01:15:58,679 --> 01:16:00,180
{\an8}La gente è in strada,
1270
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}il Ringraziamento interrotto
da questa caccia all'uomo
1271
01:16:03,642 --> 01:16:06,895
{\an8}che va avanti da più di 24 ore
in questo quartiere.
1272
01:16:06,895 --> 01:16:07,980
{\an8}A SEATTLE
1273
01:16:07,980 --> 01:16:10,607
{\an8}Situazione di stallo per polizia ed FBI,
1274
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}pistole spianate e negoziatori sul posto.
1275
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Era una situazione di stallo.
1276
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Sapevamo dei colpi sparati.
1277
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Avevano bussato alla porta
e provato a parlargli, ma niente.
1278
01:16:22,244 --> 01:16:26,748
Volevano che finisse in un certo modo
e non erano disposti a correre rischi.
1279
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Dopo due ore senza risposta
decidemmo di fare irruzione nel camper.
1280
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Entrai con la Squadra Tattica.
1281
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Trovammo un cadavere sotto al tavolo.
1282
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Avevo una foto con me. Guardai giù.
1283
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Era Scott.
1284
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
A quel punto sapevo... L'avevamo preso.
1285
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Ma si era suicidato.
1286
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Quello sparo sentito dagli agenti
era partito da lui.
1287
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Buonasera.
1288
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Il rapinatore di banche morto ieri
in uno scontro con la polizia
1289
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
{\an8}pare si sia suicidato.
1290
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, soprannominato Hollywood,
è stato trovato morto in un camper...
1291
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Mi svegliai la mattina dopo in ospedale,
la TV era accesa
1292
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
e il notiziario parlava di noi.
1293
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Di me e Scott Scurlock di Olympia,
Washington, deceduto.
1294
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Da ferita autoinflitta.
1295
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Mi guardai attorno e...
1296
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Grazie a Dio." Dissi solo questo.
1297
01:17:41,615 --> 01:17:43,283
La sparatoria segnò la fine.
1298
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Non solo delle nostre bravate,
ma anche di una certa vita che conducevo.
1299
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Eravamo due comete che si erano ritrovate
1300
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
e avevano iniziato a volare
in questo cazzo di universo.
1301
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
All'improvviso, boom!
Tutto scoppiò in un secondo.
1302
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Tutto finì.
1303
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Questo fatto mi mise alla prova
sotto ogni punto di vista.
1304
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Durante la sparatoria,
pensai ai miei figli.
1305
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
Mi chiesi se stessi facendo la cosa giusta
1306
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
nel persistere in questo lavoro
quando ce n'erano tanti altri nell'FBI.
1307
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Non passa giorno senza che ci pensi.
1308
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
La mia unica domanda sarebbe stata:
"Perché ti sei tolto la vita?"
1309
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Cito Mark Twain,
1310
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
che disse: "Non augurerei mai
la morte a nessuno,
1311
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
ma ho letto certi necrologi
con grande piacere".
1312
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Il mio più grande rimpianto
in quest'indagine
1313
01:18:48,724 --> 01:18:54,646
è non aver potuto parlare di persona
con Scott, da uomo a uomo.
1314
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Se avessi partecipato
all'inseguimento quella notte,
1315
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
avrei sparato come fece Mike? No.
1316
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Ci sarebbe stato sempre un altro giorno
per prenderlo. Davvero. Sempre.
1317
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Fu straziante per tutta la famiglia.
1318
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Fu come un doppio colpo.
1319
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Eh? Cosa faceva? È finita così?"
1320
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Mio padre adorava Scott
e gli si spezzò il cuore.
1321
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Non solo per aver perso lui.
Ma anche l'idea che aveva di lui.
1322
01:19:32,476 --> 01:19:34,436
Mi manca donargli il mio affetto.
1323
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Mi manca ricevere il suo.
1324
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Mi voleva bene veramente.
1325
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Non ci sono dubbi a riguardo.
1326
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
E io gli volevo bene.
Indipendentemente da come era.
1327
01:19:47,157 --> 01:19:50,160
I segreti che circondavano la sua vita
1328
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
erano così tanti
1329
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
che se fosse uscito da quella roulotte
con le mani in alto e pronto alla resa
1330
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
avrebbe dovuto fare i conti
con il suo mondo.
1331
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
E onestamente credo
che nell'ultimo decennio della sua vita
1332
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
avesse fatto delle scelte che sapeva
avrebbero portato a un vicolo cieco.
1333
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Ricevetti una telefonata.
1334
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty è morto in una rapina in banca."
1335
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Tra me e me pensai subito
1336
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
che avesse cercato di fermare la rapina.
Che fosse un eroe.
1337
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
E così chiesi:
1338
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
"Com'è morto nella rapina?"
1339
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
E la risposta fu
che era lui il rapinatore.
1340
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Sentii il cuore e il cervello scoppiare.
1341
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Mustang venne a trovarmi
quattro o cinque volte in prigione.
1342
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Veniva sempre per l'anniversario,
la vigilia del Ringraziamento.
1343
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Pensava sempre a Scott.
1344
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Ricevetti una lettera dalla sorella
che diceva che si era suicidata.
1345
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Non sopportava l'idea
che dopo aver collaborato
1346
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
per anni con me e Scott,
1347
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
lui era morto e io ero in prigione,
1348
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
mentre lei era libera.
1349
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Ma non era libera nell'anima.
1350
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Non credo si sentisse libera.
1351
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
Steve Meyers, che veniva alle commedie
di Shakespeare con me e mio marito.
1352
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Era in prigione.
1353
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Poi c'era Mark Biggins.
1354
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Un tipo sensibile. Poeta, chitarrista.
1355
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Era in prigione. Non potevo crederci.
1356
01:21:24,129 --> 01:21:27,549
La gente diceva:
"Conoscevi quel tizio, Hollywood?"
1357
01:21:27,549 --> 01:21:31,928
E io: "Non conoscevo Hollywood,
bensì Scott Scurlock".
1358
01:21:34,890 --> 01:21:39,728
Io e Scott parlavamo spesso di cosa
avremmo fatto se ci avessero preso.
1359
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Lui diceva sempre:
1360
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Non andrò in prigione.
Piuttosto mi sparo".
1361
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Ho letto le dichiarazioni
1362
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
di cassieri e clienti delle banche
rimasti davvero traumatizzati
1363
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
da tutta quell'esperienza
e di questo mi pento sinceramente.
1364
01:22:07,422 --> 01:22:10,467
Scott aveva una maglia con su scritto:
"Vivi libero o muori".
1365
01:22:10,467 --> 01:22:14,262
E credo che passò molti anni
a capire come vivere libero.
1366
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
Ma alla fine morì e libero non era.
1367
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
Dopo la sua morte,
1368
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
la casa sull'albero morì
dopo un anno e mezzo.
1369
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Si sbriciolò e crollò.
1370
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Quella casa sull'albero e Scott
erano una sola anima, inseparabili.
1371
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
La morte di Scott fu la sua.
1372
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Doveva andare così.
1373
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Uscito di prigione,
tornai alla casa sull'albero.
1374
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Sembrava un relitto.
1375
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Era solo un cumulo di legname.
1376
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
Presi un po' delle ceneri di Scott,
le dispersi e dissi addio, finalmente.
1377
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
Ho appena finito di leggere il mio diario
e sembra un ricordo del passato.
1378
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
Mi sento una persona diversa.
1379
01:23:12,862 --> 01:23:16,658
Tante cose sono successe
e non c'è modo di scriverle tutte.
1380
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
La mia mente vaga lontano
dal mio corpo e dalla terra.
1381
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Sono emozionato ma spaventato.
1382
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
È un periodo di nuovi inizi.
1383
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}TRA IL 1992 E IL 1996,
1384
01:23:45,103 --> 01:23:48,314
{\an8}I BANDITI DI HOLLYWOOD RAPINARONO
19 BANCHE ACCERTATE.
1385
01:23:48,314 --> 01:23:52,861
{\an8}RUBARONO PIÙ DI 2,3 MILLIONI DI DOLLARI.
1386
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}NEL 1997, STEVE MEYERS E MARK BIGGINS
1387
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}FURONO CONDANNATI A 21 ANNI
E TRE MESI DI PRIGIONIA.
1388
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}NON EMERSERO ALTRI COMPLICI.
1389
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Sottotitoli: Erinda Sula