1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,066 --> 00:00:26,317 El arma es real. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,737 Esto es un robo. Aléjense de sus mesas. 5 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Fue el ladrón de bancos más prolífico en el noroeste del Pacífico. 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Cambiaba de disfraz. 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,164 {\an8}Como si estuviera en una película. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 {\an8}Robaba banco tras banco. 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 {\an8}Tres o cuatro bancos, 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 uno tras otro en la misma noche. 11 00:00:44,711 --> 00:00:45,795 En el FBI, 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,798 nos gusta poner apodos a los ladrones de bancos. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Su apodo era "Hollywood". 14 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Muy apropiado, 15 00:00:52,093 --> 00:00:55,221 {\an8}sobre todo cuando supimos que se inspiraba 16 00:00:55,221 --> 00:00:56,723 {\an8}en Bodhi de Point Break. 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 ¿Por qué obedecer la ley cuando puedes controlarla? 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}¿Quieres abrir la bóveda o lo hago yo? 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,357 {\an8}Había tenido éxito durante cuatro años. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,443 {\an8}Por eso fue nuestra prioridad. 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 {\an8}No era un ladrón de bancos tonto. 22 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 Fue una de las personas más peligrosas 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 con las que lidié, 24 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 porque era un profesional. 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Queríamos diezmar la ciudad de Seattle, 26 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}y no solo era posible, era probable. 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Sabían que robó millones con los años. 28 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Sabían que él los humillaba. 29 00:01:27,754 --> 00:01:31,549 {\an8}Cuando entró a la sucursal de Lake City, pasó frente a su cartel. 30 00:01:31,549 --> 00:01:33,259 {\an8}RECOMPENSA: $50 000 SE BUSCA 31 00:01:33,259 --> 00:01:35,011 {\an8}Tranquilos. Esto es un robo. 32 00:01:35,011 --> 00:01:36,513 {\an8}Aléjense del mostrador. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Lo que pasó aquí parece salido de una película. 34 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Llevaba maquillaje, peluca... 35 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Su compañera es una pistola de 9 mm. 36 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}El ladrón de bancos más prolífico. 37 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}El más buscado en la lista del FBI. 38 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 No podían descubrir quién era 39 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 y dónde robaría después. 40 00:01:54,447 --> 00:01:56,282 ¿Era una especie de fantasma? 41 00:01:57,158 --> 00:01:59,119 ¿Cómo se escabulle así? 42 00:02:00,912 --> 00:02:04,916 CÓMO ROBAR UN BANCO 43 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE A PRINCIPIOS DE 1990 44 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 {\an8}SUPERVISORA, FBI 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood fue un caso único en Seattle. 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Sabíamos por la evidencia 47 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 que conocía las prácticas de seguridad. 48 00:02:39,909 --> 00:02:41,995 Sabía cuánto tiempo tenía 49 00:02:41,995 --> 00:02:43,788 antes de tener que huir. 50 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Un ladrón de bancos inteligente. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Se convirtió en nuestra prioridad 52 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 tras volverme la supervisora de la unidad. 53 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 UNIDAD ESPECIAL 54 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 Shawn Johnson era el agente del FBI 55 00:02:57,802 --> 00:02:59,387 que seguía el caso. 56 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Era como una enciclopedia de Hollywood. 57 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Es el número uno en cuanto a la cantidad de dinero 58 00:03:06,436 --> 00:03:08,104 que un ladrón haya robado. 59 00:03:08,104 --> 00:03:09,397 AGENTE ESPECIAL, FBI 60 00:03:09,397 --> 00:03:13,318 Era un profesional. Trabajó en su técnica y la perfeccionó. 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Creo que disfrutaba lo que hacía. 62 00:03:16,446 --> 00:03:20,658 El dinero le interesaba, pero le interesaba más la adrenalina. 63 00:03:20,658 --> 00:03:21,576 El reto. 64 00:03:23,745 --> 00:03:25,330 Cuando le asigné a Mike 65 00:03:25,330 --> 00:03:28,541 dirigir la respuesta policial de Seattle, 66 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 sabía que sería una relación eléctrica. 67 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 Shawn y yo éramos el día y la noche, 68 00:03:34,672 --> 00:03:37,258 el aceite y el agua, dos estilos distintos. 69 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 Mi antiguo compañero lo resumió. 70 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 DETECTIVE, POLICÍA DE SEATTLE 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,515 Shawn Johnson era el fuego, y yo, la gasolina. 72 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Oí una descripción que no sé si comparta. 73 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 Yo era el cerebro, y él, la fuerza. 74 00:03:49,646 --> 00:03:53,524 No estoy del todo de acuerdo, pero veo por qué sería el cerebro. 75 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Ellen Glasser fue una supervisora muy talentosa. 76 00:03:58,321 --> 00:04:01,741 Usaba el método "KISS" por sus siglas en inglés: hazlo simple, tonto. 77 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 Como una de las primeras mujeres agentes en el FBI, 78 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 poder supervisar 79 00:04:07,372 --> 00:04:10,750 este escuadrón de crímenes violentos y la unidad especial 80 00:04:10,750 --> 00:04:12,293 fue algo increíble. 81 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 No solo tenía este trabajo genial, 82 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 también tuve la bendición de tener cuatro hijos. 83 00:04:20,760 --> 00:04:24,347 A veces siento que era dos personas diferentes. 84 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Muchos me llamaban Agente Mamá. 85 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 CENTRO DE MERCADO PÚBLICO 86 00:04:35,900 --> 00:04:40,530 En los 90, Seattle era una ciudad que pasaba por una gran transición. 87 00:04:44,033 --> 00:04:46,744 Pasó de ser una ciudad con dos empresas, 88 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Weyerhaeuser y Boeing, a Microsoft y las que surgieron por ella. 89 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 PRESENTADOR Y REPORTERO, KIRO-TV 90 00:04:53,960 --> 00:04:56,379 Bezos de Amazon, 91 00:04:56,379 --> 00:04:59,007 Starbucks crecía rápido como el bambú. 92 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Un río de dinero llegó a Seattle. 93 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 BANCO SEAFIRST 94 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 Fue increíble cuántos bancos surgieron. 95 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 Nunca me di cuenta 96 00:05:09,475 --> 00:05:13,354 de que todo el dinero del auge tecnológico generaba esto, 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 pero había un banco en un súper. 98 00:05:15,690 --> 00:05:17,608 Había uno en cada esquina. 99 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 En el estado de Washington, los robos de bancos están aumentando. 100 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Le dije a mi esposa: "No vayas a un banco, podrían robarlo". 101 00:05:26,284 --> 00:05:30,079 Tres hombres con una escopeta fueron a U.S. Bank en Woodinville... 102 00:05:30,079 --> 00:05:33,958 Un hombre le dio una nota al cajero exigiendo el dinero. 103 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Robaron muchos bancos en Seattle. 104 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 No sé si fue uno cada noche, pero reportamos muchos. 105 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Vamos con Deborah Horne en la escena. 106 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Así es, David. Hace unos momentos... 107 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 {\an8}Seattle era un lugar emocionante. 108 00:05:45,887 --> 00:05:47,055 REPORTERA, KIRO-TV 109 00:05:47,055 --> 00:05:50,725 Construíamos nuestra identidad, nos estaban conociendo. 110 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Teníamos a Nirvana, así que teníamos el grunge. 111 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Grunge, para mí, hasta cierto punto, 112 00:05:56,397 --> 00:05:59,776 era esa frustración que mucha gente sentía 113 00:05:59,776 --> 00:06:03,613 sobre los cambios que se avecinaban a sus comunidades. 114 00:06:03,613 --> 00:06:08,201 El grunge era tan anticorporativo y antimarcas. 115 00:06:08,201 --> 00:06:09,494 RESIDENTE DE SEATTLE 116 00:06:09,494 --> 00:06:12,121 La fama lo era todo, pero no nos importaba. 117 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Éramos antisistema por las razones correctas. 118 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Odiábamos la opresión, el colonialismo, 119 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 el ataque a los derechos humanos y al medio ambiente. 120 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Nos gustó que robaran bancos y se salieran con la suya. 121 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Robó 14 bancos en Seattle desde junio de 1992. 122 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 ¡Cielos! 123 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Es muy listo. 124 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Bastante listo. 125 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 El mayor insulto contra el sistema. 126 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Es el señor Hollywood. - Claro. 127 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Sabíamos que había un tipo con muchos disfraces 128 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 que robaba bancos y no lastimaba a nadie. 129 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Nunca hubo disparos. 130 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Suena muy valiente. 131 00:06:45,321 --> 00:06:48,408 Puede que algunos lo apoyaran. 132 00:06:48,408 --> 00:06:50,993 Las personas hablaban de Robin Hood... 133 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 {\an8}ROBIN HOOD: EL PRÍNCIPE DE LOS LADRONES (1991) 134 00:06:53,746 --> 00:06:55,498 {\an8}Les recordaba a Robin Hood. 135 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 {\an8}Robar a los ricos para dar a los pobres. 136 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Es algo muy noble obviamente. 137 00:07:01,212 --> 00:07:03,923 Era una legenda en cuanto a ladrones de bancos. 138 00:07:05,091 --> 00:07:07,760 {\an8}Pero, en cuanto a quién era Hollywood, 139 00:07:07,760 --> 00:07:09,387 {\an8}estábamos muy equivocados. 140 00:07:17,228 --> 00:07:18,146 ¡Oye, Bubba! 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 Vaya, el hombre sin la camisa. 142 00:07:24,318 --> 00:07:25,236 ¡Ven acá! 143 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Vamos, chicos. 144 00:07:31,617 --> 00:07:34,162 - ¿Aún filmas? - Sí. Filmamos todo el viaje. 145 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Mantén la cámara firme. 146 00:07:37,248 --> 00:07:39,292 Es más fácil decirlo que hacerlo. 147 00:07:40,501 --> 00:07:43,880 Como podemos ver, estamos en lo profundo del bosque. 148 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 Y no hay mucha luz. 149 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 Tarzán, ¿qué quieres hacer? 150 00:08:00,480 --> 00:08:01,564 Ir a la cima. 151 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - ¿A la cima? - Sí. 152 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Vamos a los dominios de Scurlock. 153 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 ¿A qué altura estamos? 154 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - A 23 metros. - ¿A 23 metros sobre qué? 155 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 El suelo de los cedros. 156 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Allá abajo. 157 00:08:18,080 --> 00:08:19,332 ¿Cuál es la historia? 158 00:08:19,332 --> 00:08:21,542 ¿Cuánto tardaste? ¿Qué pasa aquí? 159 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 Construí esto en unas dos semanas. 160 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 - Dos semanas, cielos. - Seis pisos. 161 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 Unas 58 toneladas de madera. 162 00:08:29,675 --> 00:08:32,261 Trabajé un poco. Desayunaste antes que yo. 163 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Bien. 164 00:08:36,182 --> 00:08:38,017 No, en realidad tardé, no sé... 165 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 - ¿Tres o cuatro meses? - Tres o cuatro. 166 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 La Casa del Árbol era un lugar increíble. 167 00:08:51,113 --> 00:08:54,075 Un lugar para escapar de las normas de la sociedad. 168 00:08:54,075 --> 00:08:54,992 AMIGA DE SCOTT 169 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 La primera vez que fui, Scott me abrió la puerta. 170 00:09:01,666 --> 00:09:04,460 No tenía ropa, solo su cinturón de herramientas. 171 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Nunca me había pasado, 172 00:09:08,339 --> 00:09:10,383 pero fingí que era algo común. 173 00:09:10,383 --> 00:09:11,467 AMIGA DE SCOTT 174 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Había muebles, como en una casa normal. 175 00:09:16,514 --> 00:09:17,974 Cruzabas la terraza 176 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 y te encontrabas un inodoro 177 00:09:20,726 --> 00:09:21,644 y una ducha. 178 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Como un baño de verdad, 179 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 pero con una gran experiencia al aire libre. 180 00:09:28,484 --> 00:09:30,444 Estaba sobre siete árboles 181 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 y estaba muy bien hecha. 182 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Eran como tablas de cedro y ventanales. 183 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 Era una casa del árbol extravagante. 184 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Había un horno enorme, 185 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 y lo subimos por las escaleras, unos 21 metros hasta el primer piso. 186 00:09:46,419 --> 00:09:48,879 Mi hermano era un gran amigo de Scott. 187 00:09:48,879 --> 00:09:52,383 {\an8}Quería que construyera su casa, y dije: "Sí, ¿por qué no?". 188 00:09:52,383 --> 00:09:53,301 {\an8}AMIGO DE SCOTT 189 00:09:53,926 --> 00:09:56,762 Hicimos una de las construcciones más increíbles. 190 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Colgábamos de nuestros tobillos 191 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 para poder clavar y atornillar. 192 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 Fue muy peligroso. 193 00:10:03,936 --> 00:10:06,397 Todo fue peligroso, pero no nos importó. 194 00:10:10,234 --> 00:10:13,571 {\an8}La Casa del Árbol representaba la personalidad de Scott. 195 00:10:14,405 --> 00:10:17,658 {\an8}Estaba a salvo, era su refugio y su ancla. 196 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 {\an8}Era libre de todo. 197 00:10:22,079 --> 00:10:24,707 {\an8}En mi escritorio, a 12 metros en los árboles. 198 00:10:24,707 --> 00:10:25,708 {\an8}DIARIO DE SCOTT 199 00:10:26,876 --> 00:10:30,713 La terraza se extiende como el tutú de una bailarina que gira. 200 00:10:31,964 --> 00:10:34,508 Tan ancha como para broncearse bajo el sol 201 00:10:35,051 --> 00:10:38,346 y quizá tomar una siesta si no le temes a rodar y caerte. 202 00:10:38,929 --> 00:10:39,764 ¿Qué sucede? 203 00:10:39,764 --> 00:10:43,684 Me gusta sentarme en el borde y ver los árboles del Monte Rainier. 204 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Dinos algo. 205 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Tengo una sensación de euforia sutil. 206 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Quiero mucho de esta vida. 207 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Buscaré mucho antes de saber dónde Dios me quiere. 208 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Mi mente es un niño indisciplinado que ha enloquecido. 209 00:11:00,660 --> 00:11:01,994 {\an8}Tendré que alcanzarla. 210 00:11:07,416 --> 00:11:08,334 {\an8}AMIGO DE SCOTT 211 00:11:08,334 --> 00:11:09,669 {\an8}Todos amaban a Scott. 212 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 {\an8}Les gustaba la Casa del Árbol. 213 00:11:11,629 --> 00:11:13,005 Estaban conectados. 214 00:11:14,465 --> 00:11:17,718 Nos llevamos bien desde que nos conocimos en la escuela. 215 00:11:17,718 --> 00:11:20,596 Ambos éramos enérgicos, salvajes y libres. 216 00:11:20,596 --> 00:11:22,264 Nos gustaba beber cerveza. 217 00:11:23,474 --> 00:11:25,184 Mark Biggins es interesante. 218 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Estudió con Scott en la Universidad de Evergreen. 219 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Quienes iban a Evergreen eran de alguna manera inadaptados, 220 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 incluyéndome a mí. 221 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 La gente era progresista. 222 00:11:37,196 --> 00:11:40,324 No era como si tomaran drogas, 223 00:11:40,324 --> 00:11:42,743 bebieran y actuaran como dementes. 224 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Eran sencillos. 225 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 Tocaban tambores, comían hongos 226 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 y se sentaban junto a fogatas. 227 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 También era una comunidad muy unida. 228 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 El destino nos unió. 229 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott era un tipo salvaje y libre. 230 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Aun más que los otros estudiantes de Evergreen 231 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 considerados salvajes y libres. 232 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark era un alma muy tierna y gentil. 233 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Tocaba la guitarra y escribía poesía, 234 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 pero tenía muchos problemas. 235 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Creo que Scotty realmente lo ayudó. 236 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Lo llamé por teléfono. 237 00:12:18,946 --> 00:12:23,159 Le dije: "Mi matrimonio se terminó. No sé lo que haré o adónde iré". 238 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Y me dijo: "Bueno, ven, múdate conmigo". 239 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Mark Biggins era un hombre grande y brusco. 240 00:12:30,207 --> 00:12:32,209 Fumaba cigarrillos Chesterfield. 241 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Fumaba uno o dos paquetes al día. 242 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Bebía whisky como si no fuera gran cosa. 243 00:12:37,047 --> 00:12:39,258 Ese era el vínculo entre él y Scott. 244 00:12:39,759 --> 00:12:41,302 Bebía mucho más que Scott. 245 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Viví en la Casa del Árbol por años. 246 00:12:51,270 --> 00:12:52,438 Mi hija también. 247 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Personas desconocidas llamaban a la puerta 248 00:12:56,108 --> 00:12:57,985 {\an8}y decían: 249 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 {\an8}AMIGO DE SCOTT 250 00:12:59,028 --> 00:13:02,656 {\an8}"Oímos que hay una casa del árbol genial en esta propiedad. 251 00:13:02,656 --> 00:13:04,325 {\an8}¿Podemos verla?". 252 00:13:04,325 --> 00:13:05,493 Debíamos echarlos. 253 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 Era tan frecuente que construimos una reja 254 00:13:08,162 --> 00:13:09,872 al otro lado de la entrada. 255 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Scott no construyó la Casa del Árbol solo, 256 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 aunque han dicho eso en varios sitios. 257 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 Docenas de personas trabajaron en ese lugar. 258 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 Nunca iban a controlar a mi hermano Scott. 259 00:13:25,846 --> 00:13:27,056 Quería ser libre. 260 00:13:27,723 --> 00:13:30,434 Era adicto a la adrenalina, hacía cosas osadas. 261 00:13:30,434 --> 00:13:31,477 HERMANA DE SCOTT 262 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Estamos a 18 metros de altura, un sexto piso. 263 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Es la primera vez que hago esto. 264 00:13:39,318 --> 00:13:42,655 Escalará boca abajo aproximadamente 30 metros. 265 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Cuando quieras, Rambo, Tarzán. 266 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Siempre quería ir cada vez más alto. 267 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 Necesitaba más y más. 268 00:13:59,797 --> 00:14:02,174 Ahora mismo, si se resbala, caerá... 269 00:14:04,176 --> 00:14:05,678 18 metros hasta el suelo. 270 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 ¡Es difícil! 271 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Te dije que era mortal, amigo mío. 272 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Era un aventurero. 273 00:14:10,558 --> 00:14:13,435 Amaba la emoción de la vida 274 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 y quería cosas y experiencias nuevas, 275 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 pero tomó ciertas decisiones cruciales 276 00:14:19,984 --> 00:14:23,279 que lo llevaron a situaciones de las que no pudo salir. 277 00:14:35,833 --> 00:14:38,168 Me equivoqué de camino en mis estudios. 278 00:14:38,168 --> 00:14:41,213 Fui a lugares malos para mi crecimiento espiritual. 279 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Una voz habla alto y claro. 280 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Recuerda para qué estás aquí". 281 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Entiendo, pero no cambies de rumbo. 282 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Siempre perseguía algo de su propio mundo. 283 00:15:02,318 --> 00:15:03,444 Cuando lo conocí, 284 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 deseaba tener un título en Medicina, 285 00:15:06,864 --> 00:15:08,782 pero eso quedó atrás 286 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 cuando trabajó en el laboratorio de química 287 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 y vio la oportunidad de ganar mucho dinero. 288 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 LA UNIVERSIDAD ESTATAL DE EVERGREEN 289 00:15:21,545 --> 00:15:25,633 Scott fue la primera persona que conocí que sabía hacer metanfetamina. 290 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Por la noche, 291 00:15:27,843 --> 00:15:30,930 subía por los techos y se arrastraba al laboratorio. 292 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Sus profesores lo descubrieron. 293 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Lo echaron del campus. 294 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Le dijeron: "Nunca muestres tu cara aquí otra vez". 295 00:15:39,980 --> 00:15:42,942 Era tan listo como para haber sido médico. 296 00:15:42,942 --> 00:15:46,779 Le faltaba un curso para graduarse en Química y Biología. 297 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 Pudo ser estudiante de premedicina, pero no quiso. 298 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Ese no era él y lo sabía. 299 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Y siguió por ese camino. 300 00:15:58,040 --> 00:16:01,085 Esto creció y creció, y él se volvió muy prolífico, 301 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 y su producto era absolutamente puro. 302 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Si lo hubieran probado, 303 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 créanme, les habría parecido increíble. 304 00:16:10,594 --> 00:16:16,308 Tenía fama de producir la mejor sustancia. 305 00:16:16,308 --> 00:16:17,393 AMIGO DE SCOTT 306 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 Nunca oí a nadie decir que la metanfetamina de otro era mejor. 307 00:16:23,899 --> 00:16:26,402 El uso de metanfetamina de Scott 308 00:16:26,402 --> 00:16:28,529 fue muy moderado y controlado. 309 00:16:29,321 --> 00:16:30,864 Simplemente la disfrutaba, 310 00:16:30,864 --> 00:16:33,325 e inspiraba su creatividad. 311 00:16:34,743 --> 00:16:35,744 Con el tiempo, 312 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 compró una propiedad con un granero. 313 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Y yo fui a renovar el granero. 314 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 Y en el desván, tenía un equipo de laboratorio. 315 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 El Capitán Pat era la cara, el hombre de las finanzas. 316 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Solo se veían en el bosque. 317 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Intercambiaban el producto y el dinero. 318 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Cuando Scott le llevaba 83 kilos al Capitán Pat, 319 00:16:56,890 --> 00:16:59,143 recibía dos millones de dólares. 320 00:16:59,143 --> 00:17:03,063 Pat introdujo a Scott en el mundo de la metanfetamina. 321 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Su apodo era "el Capitán". 322 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 La llevaba a Barstow y se la vendía a los Hells Angels. 323 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Luego Scott volvía a la Casa del Árbol 324 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 con cajas de billetes de 20 dólares. 325 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 Scott y yo pasábamos toda la noche contando el dinero. 326 00:17:18,412 --> 00:17:20,998 Pero se volvió algo muy peligroso. 327 00:17:21,999 --> 00:17:23,459 El Capitán fue asesinado 328 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 por una persona que intentó robarle. 329 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 Lo mató mientras dormía. 330 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 Scott quedó devastado cuando lo supo. 331 00:17:31,925 --> 00:17:33,886 Eso hace la gente en ese mundo, 332 00:17:33,886 --> 00:17:35,679 y no quería ser parte de eso. 333 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Fue cuando se salió. 334 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 La metanfetamina era su ingreso. 335 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 Y cuando dejó de distribuir, 336 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 necesitó otro modo de ganar dinero. 337 00:17:49,818 --> 00:17:54,281 {\an8}En los 90, una de las primeras películas de robos de bancos fue Point Break. 338 00:17:54,281 --> 00:17:56,533 La manecilla dice que llegó la hora. 339 00:17:56,533 --> 00:17:58,911 Scott veía películas y demás 340 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 para sacar ideas. 341 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Odiaba a los bancos y a las aseguradoras. 342 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Parece que todos lo hacían. 343 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Al suelo, idiota. 344 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 El dinero está asegurado, no vale la pena morir. 345 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 Siempre quería encontrar 346 00:18:14,551 --> 00:18:17,262 una manera de vencer al sistema. 347 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Es un buscador. - ¿Qué busca? 348 00:18:19,723 --> 00:18:21,934 La ola definitiva. 349 00:18:21,934 --> 00:18:25,104 De Point Break, le gustaba el individualismo de Bodhi 350 00:18:25,104 --> 00:18:26,814 y su valentía ante la vida, 351 00:18:26,814 --> 00:18:28,232 ya sea al robar bancos 352 00:18:28,232 --> 00:18:30,734 o al surfear las olas salvajes. 353 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Cuando dejó el negocio de la droga, 354 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 dijo: "Seré ladrón de bancos". 355 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 ¡Muchas gracias a todos! 356 00:18:39,159 --> 00:18:40,953 ¡Por favor, no olviden votar! 357 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 DE JUNIO DE 1992 BANCO SEAFIRST EN MADISON PARK 358 00:18:47,960 --> 00:18:51,088 {\an8}Para el primer banco que robamos, discutíamos la idea. 359 00:18:51,088 --> 00:18:52,256 {\an8}CÓMPLICE DE SCOTT 360 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 {\an8}¿Cómo lo haríamos? 361 00:18:53,841 --> 00:18:56,343 {\an8}¿Podríamos salirnos con la nuestra? 362 00:18:56,343 --> 00:18:58,303 Scott le dijo a Mark: 363 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 "No digas nada. Solo mantén a todos en orden". 364 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Lo llamó "jefe". "Está bien, jefe". 365 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Un amigo nos dejó a una cuadra del banco, 366 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}y se suponía que nos reuniríamos en este lugar designado. 367 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}NOS VEMOS AQUÍ RESPALDO 368 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}El plan era esperar a que llegara un cliente del banco 369 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 {\an8}y usar su auto para escapar. 370 00:19:20,033 --> 00:19:20,993 {\an8}AUTO DE ESCAPE 371 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins se puso una máscara de Ronald Reagan. 372 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 ¡Hora de actuar! 373 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott entró primero. 374 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Iba a anunciar el robo. 375 00:19:32,921 --> 00:19:35,632 {\an8}Luego yo me aseguraría de que nadie se fuera. 376 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Estaba tan aterrado. 377 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}Pensé: "No puedo creer que esté pasando 378 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}y que yo esté haciendo esto". 379 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 {\an8}Biggins tenía su arma y dijo: 380 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 "¡Malnacidos, tírense al suelo!". 381 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott se dio la vuelta y dijo: "¡Levántense todos!". 382 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 No quería que alguien viera a la gente en el suelo. 383 00:19:58,614 --> 00:20:00,741 {\an8}Creo que Scott pidió que se tiraran. 384 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Creo que todos estaban en el suelo cuando entré. 385 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Si alguna vez has estado en un auto sin control, 386 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}las cosas se ralentizan. 387 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Eso me pasó en el banco. 388 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Todo se movía en cámara lenta. 389 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Ya era hora de irnos, 390 00:20:17,549 --> 00:20:20,385 {\an8}y Scott dijo: "Mark, ¿tienes las llaves?". 391 00:20:20,385 --> 00:20:22,638 {\an8}Usó mi nombre. 392 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 {\an8}Me agaché y dije: 393 00:20:25,766 --> 00:20:28,060 {\an8}"Señor, ¿me da las llaves del auto?". 394 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Y el pobre estaba muerto de miedo. 395 00:20:32,356 --> 00:20:33,440 {\an8}Era un auto nuevo, 396 00:20:33,440 --> 00:20:36,235 {\an8}y no pude escuchar que había encendido. 397 00:20:41,114 --> 00:20:43,659 {\an8}Mientras lo hacía, otro auto se estacionó. 398 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Y Scott dijo: "Creo que el auto encendió. 399 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Ponlo en reversa. Larguémonos". 400 00:20:52,251 --> 00:20:54,336 {\an8}Condujimos por la zona residencial. 401 00:20:55,254 --> 00:20:59,633 {\an8}Nos bajamos en este lugar designado, y la furgoneta no estaba. 402 00:20:59,633 --> 00:21:03,095 {\an8}Mi amigo se asustó y fue al punto B. Teníamos un respaldo. 403 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Terminamos corriendo por un campo de golf. 404 00:21:11,186 --> 00:21:13,021 {\an8}Oíamos que venía la policía. 405 00:21:13,021 --> 00:21:14,022 {\an8}Había sirenas. 406 00:21:14,690 --> 00:21:15,899 {\an8}Ahí estaba mi amigo, 407 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 {\an8}estacionado donde debía. 408 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Así fue, una comedia de errores. 409 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 No sé cómo no nos atraparon. 410 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Y luego comencé a pensar en todas las pistas que quizá dejamos. 411 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 {\an8}Era la furgoneta de Scott. 412 00:21:31,415 --> 00:21:33,750 {\an8}Pensé: "Si alguien anotó la matrícula, 413 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 {\an8}nos encontrarán en cualquier momento". 414 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}En un momento, dije: 415 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"Jamás volveré a hacer eso". 416 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Scott respondió: "¿Seguro? ¡Robemos otro ya!". 417 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Después del robo, 418 00:21:48,974 --> 00:21:51,393 {\an8}Biggins se asustó y se fue a Montana. 419 00:21:51,393 --> 00:21:52,602 {\an8}ROBO #1 SUMA $19 971 420 00:21:55,063 --> 00:21:58,650 {\an8}Pero todos los fracasos inspiraron a Scott a profundizar más. 421 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Supo que podía robar un banco solo, 422 00:22:03,322 --> 00:22:06,158 {\an8}siempre que todo afuera estuviera controlado. 423 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 {\an8}Y por eso me buscó. 424 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Era muy científico, muy analítico. 425 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Yo improvisaba más, era más artístico. 426 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Había trabajado en escultura por toda Europa, Alemania y Noruega. 427 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 No me importaban los bancos. 428 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 "Genial. Asáltalos. 429 00:22:24,968 --> 00:22:27,137 Quítales hasta el último centavo. 430 00:22:27,137 --> 00:22:29,181 Eso no es problema para mí". 431 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 Pero no me veía haciéndolo. 432 00:22:31,058 --> 00:22:34,394 Pensé que era una locura. 433 00:22:35,187 --> 00:22:38,023 Pero era Scott y era convincente. 434 00:22:38,565 --> 00:22:40,275 Dijo: "Es demasiado fácil. 435 00:22:40,275 --> 00:22:42,319 Como quitarle un dulce a un bebé. 436 00:22:42,986 --> 00:22:44,821 Podemos ganar millones". 437 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Pero, como decíamos, 438 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 no hay una escuela para ladrones de bancos. 439 00:22:53,455 --> 00:22:54,956 Lo que Scott y yo hicimos 440 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 es lo más creativo que he hecho. 441 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Mucho más que una obra de arte. 442 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Hallar el banco perfecto era un momento de euforia. 443 00:23:05,384 --> 00:23:08,637 {\an8}Era como hallar un pedazo de mármol perfecto... 444 00:23:08,637 --> 00:23:09,805 {\an8}CÓMPLICE DE SCOTT 445 00:23:09,805 --> 00:23:11,848 {\an8}...para lo que quería esculpir. 446 00:23:12,724 --> 00:23:15,936 Me sentaba en la calle, tan cerca como para observarlo. 447 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Anotaba la hora de llegada de los autos blindados. 448 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 Las entregas eran un momento importante porque era cuando más dinero había. 449 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 Si era verano, bajaba las ventanillas 450 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 y escuchaba a Bach o jazz. 451 00:23:34,287 --> 00:23:37,290 {\an8}Oía las llamadas de la policía en la radio policial. 452 00:23:40,085 --> 00:23:43,046 {\an8}Miraba las patrullas en la zona del banco 453 00:23:43,046 --> 00:23:44,756 para saber cuándo vendrían 454 00:23:44,756 --> 00:23:46,341 y anotaba las horas. 455 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Para algunos bancos, 456 00:23:49,803 --> 00:23:52,806 había una ruta de patrullaje muy consistente 457 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 que la policía recorría en ciertos momentos. 458 00:23:56,893 --> 00:23:58,103 Aprendimos las rutas 459 00:23:58,103 --> 00:24:00,480 para que, cuando la policía se fuera, 460 00:24:00,480 --> 00:24:02,399 supiéramos que debíamos actuar. 461 00:24:04,651 --> 00:24:07,487 Por meses, conduje por las calles y vigilaba. 462 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 No podíamos asaltar un banco con una máscara estúpida. 463 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Sería ridículo. 464 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Así que preparé unas prótesis como las que usan en Hollywood. 465 00:24:28,008 --> 00:24:30,177 {\an8}Solo queríamos elementos pequeños, 466 00:24:30,177 --> 00:24:32,929 {\an8}como una nariz, una barbilla, mejillas. 467 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 Él usaba una gorra de D.A.R.E. 468 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 porque la gente pensaría 469 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 que era un policía con una gorra de D.A.R.E., 470 00:24:44,274 --> 00:24:46,026 y para sacudir a la policía. 471 00:24:46,026 --> 00:24:49,029 Era como decir: "Aquí estoy, rétame". 472 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Cuando lo vi por primera vez, él salía del bosque, 473 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 y yo me quedé congelado. 474 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Pensé: "Por Dios, ¿qué carajo es esto?". 475 00:25:03,668 --> 00:25:07,589 Podía mirarlo y jamás pensaría que era Scott Scurlock. 476 00:25:08,590 --> 00:25:11,718 Me siento transformado de un modo misterioso y mágico. 477 00:25:13,178 --> 00:25:15,514 Cambio rápido en esta etapa de mi vida. 478 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 Me siento una persona diferente. 479 00:25:22,604 --> 00:25:27,108 {\an8}14 DE AGOSTO DE 1992 BANCO SEAFIRST EN MADISON PARK 480 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 El primer banco que robé 481 00:25:32,906 --> 00:25:35,909 fue el mismo que robó con Mark seis semanas antes. 482 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Lo importante al asaltar un banco 483 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 son los primeros 15 segundos 484 00:25:42,332 --> 00:25:44,417 cuando nadie piensa que algo pasa. 485 00:25:46,628 --> 00:25:49,172 Parecía alguien con una afección en la piel. 486 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Las personas evitaban mirarlo. 487 00:25:55,387 --> 00:25:56,596 Hola, ¿qué necesita? 488 00:25:56,596 --> 00:25:57,764 Esto es un robo. 489 00:25:57,764 --> 00:25:59,015 Nadie se mueva. 490 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Sacaba el arma como si nada. 491 00:26:03,270 --> 00:26:06,398 Nadie en su sano juicio le diría que no a este hombre. 492 00:26:07,148 --> 00:26:08,733 Metan el dinero ahí. 493 00:26:08,733 --> 00:26:09,901 Todos tranquilos. 494 00:26:11,695 --> 00:26:14,239 Yo escuchaba la radio policial y la pública. 495 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Y eso era todo. 496 00:26:15,365 --> 00:26:18,201 Nunca hubo algún riesgo para mí. 497 00:26:18,201 --> 00:26:19,703 Tenía mi coartada, 498 00:26:19,703 --> 00:26:22,872 mis razones para estar ahí, y nunca me atraparían, 499 00:26:22,872 --> 00:26:25,500 a menos que le dijera que saliera del banco. 500 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 Y la belleza de todo esto 501 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 estaba en crear y desarrollar uno de estos robos 502 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 para que todo funcionara a la perfección, de forma segura, 503 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 y que saliera como queríamos, 504 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 con el dinero. 505 00:26:39,848 --> 00:26:41,558 No hablamos durante el viaje. 506 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Volvimos a la Casa del Árbol, contamos el dinero. 507 00:26:46,396 --> 00:26:48,189 Eran cinco o diez mil dólares. 508 00:26:48,189 --> 00:26:49,274 ROBO #2 SUMA $8124 509 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Dije: "Viejo, qué estupidez. 510 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 ¿Quién quiere ir a prisión por estas migajas?". 511 00:26:58,575 --> 00:27:01,369 En los 90, arresté a mi primer ladrón de bancos. 512 00:27:01,369 --> 00:27:04,414 Pensé: "Mierda, esto es pan comido". 513 00:27:04,914 --> 00:27:06,875 No quiero sonar presumido, 514 00:27:07,626 --> 00:27:10,670 pero, en un período de cinco o seis meses, 515 00:27:10,670 --> 00:27:13,089 resolví cerca de 80 casos, 516 00:27:13,089 --> 00:27:14,674 y se volvió muy adictivo. 517 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 SOSPECHOSO ATRAPADO 518 00:27:15,884 --> 00:27:20,221 Y me asignaron a la unidad especial contra crímenes violentos del FBI. 519 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 Los primeros robos de Hollywood pasaron inadvertidos por las sumas bajas. 520 00:27:25,310 --> 00:27:29,939 Si un sospechoso se sube al mostrador, baila e intenta tener el control, 521 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 y le roba el Cadillac a un anciano, 522 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 demuestra que son idiotas y torpes. 523 00:27:35,570 --> 00:27:37,656 Probablemente se preguntaron: 524 00:27:37,656 --> 00:27:39,908 "¿Qué estamos haciendo mal aquí?". 525 00:27:39,908 --> 00:27:41,117 ROBO #3 SUMA $9613 526 00:27:41,117 --> 00:27:43,828 {\an8}Dije: "Scott, no lo voy a hacer 527 00:27:43,828 --> 00:27:46,081 {\an8}por 10, 15 o 20 mil dólares. 528 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 {\an8}Es estúpido. 529 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 O lo hacemos bien y vamos por la bóveda, 530 00:27:50,168 --> 00:27:51,336 o no continuaré. 531 00:27:51,336 --> 00:27:53,296 No quiero que esto me arruine". 532 00:27:53,963 --> 00:27:56,800 Dijo: "No podemos, me falta información". 533 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 Así que contrató a Mustang. 534 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Mustang era una joven especial. 535 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Nunca conocí a una mujer como ella. 536 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 La contrataron en el Banco Seafirst como cajera. 537 00:28:11,398 --> 00:28:14,567 Tenía los manuales y todos los protocolos del banco 538 00:28:14,567 --> 00:28:18,780 para los cajeros, las bóvedas, las entregas de los vehículos blindados. 539 00:28:18,780 --> 00:28:20,407 "SEGUIR LAS INSTRUCCIONES" 540 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 Cuando Mustang nos dio la información interna, 541 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 supimos que podíamos hacerlo. 542 00:28:34,921 --> 00:28:37,590 19 DE NOVIEMBRE DE 1992 BANCO SEAFIRST EN HAWTHORNE HILLS 543 00:28:37,590 --> 00:28:39,259 Aprendimos qué decir. 544 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 El arma es real. Esto es un robo. 545 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Hay ciertos términos que usas con los banqueros, 546 00:28:46,474 --> 00:28:47,934 y cuando los escuchan, 547 00:28:47,934 --> 00:28:49,853 saben que sabes lo que sucede. 548 00:28:51,479 --> 00:28:53,189 ¿Y el encargado de la bóveda? 549 00:28:53,690 --> 00:28:54,607 Soy yo. 550 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Era el fenómeno de Scott. 551 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Podía controlar el vestíbulo 552 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 y robar la bóveda al mismo tiempo. 553 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Rápido. 554 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 Quería que estuvieran calmados. 555 00:29:15,587 --> 00:29:17,672 "Ve y abre la bóveda. 556 00:29:17,672 --> 00:29:20,425 No hay ningún problema. Todo estará bien. 557 00:29:20,425 --> 00:29:21,885 Déjame entrar y salir". 558 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Era como si estuviera en esta catacumba de fantasía. 559 00:29:48,328 --> 00:29:49,954 ¿Tienes otro bolso? 560 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Todos al suelo. 561 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 ¡Ahora! 562 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Llegamos a casa y fuimos a la parte de atrás del estudio. 563 00:30:03,676 --> 00:30:08,014 Pregunté: "¿Cómo te fue?", y dijo: "No estuvo bien, no había nada". 564 00:30:08,014 --> 00:30:10,600 Dije: "Carajo, ¿es en serio?". 565 00:30:10,600 --> 00:30:13,102 Luego entramos, y vació un bolso enorme. 566 00:30:13,102 --> 00:30:14,562 Y dije: "Por Dios". 567 00:30:17,482 --> 00:30:18,691 ROBO #6 SUMA $252 000 568 00:30:18,691 --> 00:30:20,109 Fue un botín enorme. 569 00:30:20,109 --> 00:30:21,820 Las cosas habían cambiado. 570 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Para nosotros y para el FBI. 571 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Entré al FBI en 1987. 572 00:30:32,038 --> 00:30:34,165 Cuando investigaban a Hollywood, 573 00:30:34,165 --> 00:30:37,460 yo era el más experimentado en la división de Seattle 574 00:30:37,460 --> 00:30:38,753 con robos de bancos. 575 00:30:39,796 --> 00:30:41,589 Intento recordar los casos 576 00:30:41,589 --> 00:30:44,217 en los que hicieran lo que mismo Hollywood, 577 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 desde robar cajeros 578 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 hasta robos armados y saquear bóvedas. 579 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 No se me ocurre nadie 580 00:30:52,267 --> 00:30:53,893 que hiciera lo mismo. 581 00:30:53,893 --> 00:30:55,436 GORRA NEGRA LETRAS "DARE" 582 00:30:55,436 --> 00:30:58,731 La investigación de Hollywood era como un rompecabezas. 583 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Algunas pistas aquí y allá. 584 00:31:00,942 --> 00:31:02,735 Intentábamos armarlo. 585 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Creo que Hollywood disfrutaba lo que hacía. 586 00:31:06,906 --> 00:31:10,535 En sus primeros cuatro robos, robó más que el ladrón promedio. 587 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Pero empezó a ir por las bóvedas. 588 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Robar bóvedas solo es muy arriesgado, 589 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 porque no sabes qué sucede en el resto del banco. 590 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Te expones más, es más probable que suene una alarma. 591 00:31:25,925 --> 00:31:27,260 En ese momento, 592 00:31:27,260 --> 00:31:29,512 su nivel de sofisticación aumentó. 593 00:31:30,179 --> 00:31:31,556 La amenaza aumentó. 594 00:31:32,140 --> 00:31:34,893 Era un desafío para él, y quería desafiarnos. 595 00:31:35,602 --> 00:31:37,729 Pero la gran pregunta aquí 596 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 era quién era Hollywood. 597 00:31:43,151 --> 00:31:44,235 Muy bien. ¿Listos? 598 00:31:44,235 --> 00:31:46,696 Bienvenidos a la Casa del Árbol, entren. 599 00:31:49,157 --> 00:31:51,784 La Casa del Árbol impresionó a mis padres 600 00:31:51,784 --> 00:31:54,704 porque a mi papá le encantaba construir. 601 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Este será el comedor. - Sí. 602 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Era una de las construcciones más extraordinarias. 603 00:32:03,046 --> 00:32:04,839 Les impresionaba 604 00:32:04,839 --> 00:32:06,215 quién era Scotty 605 00:32:06,215 --> 00:32:08,593 y lo que había hecho en ese ámbito. 606 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Crecimos en un hogar amoroso. 607 00:32:13,348 --> 00:32:15,350 Mi padre era ministro. 608 00:32:15,350 --> 00:32:17,226 Un ministro muy querido. 609 00:32:17,226 --> 00:32:20,730 Mi madre era maestra de niños con problemas de aprendizaje. 610 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Éramos hijos de predicadores 611 00:32:24,484 --> 00:32:26,444 y, desde temprana edad, 612 00:32:26,444 --> 00:32:29,614 les probaríamos a todos que no éramos unos angelitos. 613 00:32:30,281 --> 00:32:32,241 Ambos éramos muy aventureros. 614 00:32:32,241 --> 00:32:33,993 Eso nos convirtió en amigos. 615 00:32:33,993 --> 00:32:35,995 Era diferente, no tenía miedo. 616 00:32:35,995 --> 00:32:37,288 AMIGO DE LA INFANCIA 617 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Había casas de exhibición en todo Reston, Virginia. 618 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Sabíamos cómo entrar a todas. 619 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty y yo aprendimos a forzar cerraduras. 620 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 No aprendimos para robar. 621 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Aprendimos a forzar cerraduras 622 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 para llegar al otro lado de la puerta. 623 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 A medida que se volvió adolescente, 624 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 se volvió más y más reservado. 625 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Le llamábamos el maestro de la desinformación 626 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 porque no te mentía como tal, 627 00:33:09,988 --> 00:33:12,490 pero te decía algo 628 00:33:12,490 --> 00:33:14,909 que sabías que no era del todo correcto 629 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 u omitía algo. 630 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Cuando empezó a hacer locuras, 631 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 una de las cosas que hizo, y creo que tenía 15, tal vez 16, 632 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 fue que él y un amigo robaron un auto. 633 00:33:29,841 --> 00:33:32,760 Creo que fue la furgoneta de una guardería local. 634 00:33:32,760 --> 00:33:35,179 Condujeron a la playa, y los atraparon. 635 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Creo que eso fue una alerta grande para mi padre, 636 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 porque se dio cuenta con ese suceso 637 00:33:42,520 --> 00:33:45,106 de que algo malo le pasaba a Scotty. 638 00:33:47,400 --> 00:33:50,069 Creció y no superó 639 00:33:50,570 --> 00:33:53,239 el comportamiento infantil o adolescente. 640 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Simplemente lo refinó y continuó con él. 641 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Todo lo que hacía Scott era un hito para él. 642 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 El banco de Hawthorne Hills abrió un mundo nuevo para nosotros. 643 00:34:05,251 --> 00:34:07,754 {\an8}Cuando abres bóvedas, estás en otro nivel. 644 00:34:09,338 --> 00:34:10,256 {\an8}En ese momento, 645 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}cuando dejábamos un auto para la policía, 646 00:34:13,551 --> 00:34:15,178 {\an8}contratábamos a alguien, 647 00:34:15,178 --> 00:34:16,345 {\an8}o a una mujer 648 00:34:16,345 --> 00:34:19,474 {\an8}o a un hombre que no se nos pareciera. 649 00:34:19,474 --> 00:34:21,225 {\an8}Quizá medía 1.90 metros 650 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 {\an8}y tenía cabello largo y desaliñado. 651 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}Le dábamos mil dólares. 652 00:34:25,646 --> 00:34:28,691 {\an8}Iba a comprar el auto, me lo traía, y yo lo tomaba. 653 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Los desinfectábamos con alcohol mineral. 654 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Tomábamos un cabello de mujer y lo poníamos en el asiento trasero. 655 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Intentábamos hacerlo lo más confuso posible. 656 00:34:42,580 --> 00:34:46,417 A veces había varios caminos por donde vendría la policía. 657 00:34:46,417 --> 00:34:49,087 Y contratábamos a alguien para vigilar. 658 00:34:49,087 --> 00:34:52,173 Mi función, y solo lo hice dos veces, 659 00:34:52,173 --> 00:34:53,591 era vigilar. 660 00:34:53,591 --> 00:34:55,301 Él me dio una radio 661 00:34:55,301 --> 00:34:57,261 y me dijo que estacionara aquí. 662 00:34:57,261 --> 00:35:00,014 Si veía a la policía, decía: "Viene mamá". 663 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Solo eso. 664 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 No dudé en ayudar a Scott. 665 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Era algo entre amigos. 666 00:35:08,064 --> 00:35:12,276 Una de sus principales metodologías era volver a robar el mismo banco. 667 00:35:12,276 --> 00:35:15,738 Nadie creerá que regresarás a robar en unos días. 668 00:35:15,738 --> 00:35:17,073 ROBO #9 SUMA $114 000 669 00:35:17,073 --> 00:35:20,618 TOTAL $551 244 670 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Primero, sacábamos todos los billetes. 671 00:35:23,704 --> 00:35:26,707 Luego los revisábamos con luz ultravioleta. 672 00:35:26,707 --> 00:35:29,293 Buscábamos billetes que se vieran marcados. 673 00:35:29,293 --> 00:35:33,631 Los nuevos eran los más peligrosos por sus números de serie en secuencia. 674 00:35:33,631 --> 00:35:35,174 Esos los dispersábamos. 675 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Encerrábamos el equipo en botes militares 676 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 que enterrábamos en el suelo. 677 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 Llevábamos las ropas al bosque, 678 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 cavábamos un hoyo y quemamos todo. 679 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Luego yo iba a lavar el dinero. 680 00:35:49,939 --> 00:35:51,941 LA PEQUEÑA CIUDAD MÁS GRANDE DEL MUNDO 681 00:35:51,941 --> 00:35:53,943 Scott hacía apuestas deportivas. 682 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 Él pensó en cómo lavar de dinero. 683 00:35:56,737 --> 00:35:59,407 Fue su creación, muy ingeniosa. 684 00:36:01,075 --> 00:36:03,828 Apostaba la misma cantidad a ambos equipos 685 00:36:04,412 --> 00:36:05,580 en dos casinos. 686 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 Uno de los equipos iba ganar. 687 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Recuperaba todo el dinero, 688 00:36:11,294 --> 00:36:15,339 excepto lo que ganaba la casa por el equipo perdedor, que es el 5 %. 689 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 En realidad, no perdíamos nada. 690 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott hizo mucho con su dinero. 691 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 Vivió su vida como quiso vivirla. 692 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Viajar, ver el mundo, conocer gente diferente. 693 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Eso le gustaba. 694 00:36:32,732 --> 00:36:35,735 Últimamente, he notado las ventajas de viajar solo. 695 00:36:37,153 --> 00:36:39,947 Tuve mis experiencias más salvajes solo. 696 00:36:40,907 --> 00:36:42,783 Scott era un hombre misterioso. 697 00:36:43,576 --> 00:36:45,369 Desaparecía por un tiempo. 698 00:36:46,037 --> 00:36:48,414 Una vez pensé que estaba en la CIA. 699 00:36:48,414 --> 00:36:49,874 Quizá cultivaba hierba. 700 00:36:52,376 --> 00:36:54,503 Nunca le pregunté a qué se dedicaba. 701 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Debe ser un contratista. No sé. 702 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Por eso era bueno construyendo. 703 00:37:04,972 --> 00:37:09,060 Supe que le interesaba mucho detener la tala del bosque. 704 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Trabajó con Earth First. 705 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 Hacía donaciones a estos ambientalistas. 706 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Y pregunté: "¿Por qué gastas dinero en esos hippies?". 707 00:37:18,945 --> 00:37:20,363 Scott se veía a sí mismo 708 00:37:20,363 --> 00:37:22,490 como un Robin Hood. 709 00:37:22,990 --> 00:37:26,410 Creo que era evidente en la forma en que adquirió el dinero 710 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 y en la forma en que lo dispersó. 711 00:37:28,496 --> 00:37:30,289 ROBIN HOOD, POR PAUL CRESWICK 712 00:37:30,289 --> 00:37:32,583 Es verdad que era un Robin Hood. 713 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Me dio dinero, y les dio dinero y cosas a otros. 714 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 Lo vi regalar dinero. 715 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Ayudó a la gente. 716 00:37:39,382 --> 00:37:40,591 Necesitaban algo, 717 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 y les daba miles de dólares por lo que sea. 718 00:37:43,678 --> 00:37:45,096 Repartió dinero. 719 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 Es una relación rara con el dinero. 720 00:37:48,224 --> 00:37:50,726 No te lo ganaste, lo robaste, lo tomaste. 721 00:37:50,726 --> 00:37:52,812 Gástalo libremente y ve por más. 722 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 No era Robin Hood. 723 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood era idealista. 724 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Robaba a los ricos y lo regalaba, esa tontería. 725 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Y Scott no era así. 726 00:38:01,737 --> 00:38:03,572 Ayudaba a la gente que sabía 727 00:38:03,572 --> 00:38:06,284 que, si necesitaba algo en el futuro, 728 00:38:06,284 --> 00:38:08,786 podría llamarlos, y ellos lo harían. 729 00:38:18,796 --> 00:38:21,590 A pesar de lo exitoso que fue todo, 730 00:38:21,590 --> 00:38:24,302 hay un momento en el que desafías al destino, 731 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 y no siempre resulta del modo que quieres. 732 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Tuvimos que cancelar un robo 733 00:38:31,600 --> 00:38:34,478 {\an8}porque un cliente lo reconoció mientras entraba. 734 00:38:36,981 --> 00:38:39,483 {\an8}Escuché la llamada y tuve que llamarlo. 735 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Nos vamos, sal. 736 00:38:43,612 --> 00:38:46,240 {\an8}En el próximo robo, apenas entró al auto, 737 00:38:46,240 --> 00:38:47,992 {\an8}el paquete de tinta explotó, 738 00:38:47,992 --> 00:38:49,785 {\an8}y tiró todo el bolso. 739 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Hallamos el auto a unas cuadras del banco. 740 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Me senté en ese auto en la escena por un par de minutos. 741 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Absorbía todo. 742 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Era lo más cercano que había estado de él, 743 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 sentado en ese auto esperando el próximo robo. 744 00:39:11,766 --> 00:39:13,601 Rastreamos a los viejos dueños. 745 00:39:13,601 --> 00:39:14,769 POSIBLE SOSPECHOSO 746 00:39:14,769 --> 00:39:17,438 Pudimos desarrollar retratos hablados 747 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 de personas que habían comprado autos. 748 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Un perfilador de la policía vino 749 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 e informó a los que trabajaban en el caso. 750 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 Sugirió que podía ser un oficial. 751 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Lo pensamos debido a su habilidad al robar bancos. 752 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 El detective Magan sospechaba 753 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 que Hollywood podía ser un oficial. 754 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson creía que Hollywood podía ser un oficial. 755 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 ¿Yo creí que era un oficial? No. 756 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 No creí esa teoría. 757 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Sí lo consideramos 758 00:39:48,135 --> 00:39:50,721 y pensamos que eso lo hacía más peligroso. 759 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Queríamos que se regara la voz para resolver el caso. 760 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Usamos los medios, 761 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 y eso era parte de un plan cuidadosamente elaborado. 762 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Hablemos del ladrón de bancos Hollywood. 763 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Es el más buscado en la lista del FBI. 764 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 El FBI lo llama Hollywood por sus disfraces. 765 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Ha robado más de 12 bancos en los últimos cuatro años. 766 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 Cambió la historia dramáticamente 767 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 cuando el FBI lo llamó Hollywood, 768 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 porque supimos que tenían problemas para encontrarlo, 769 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 y parecía un ciclo. 770 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 Cada seis meses un banco era asaltado, 771 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 y pensaban: "¿Fue Hollywood?". 772 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 El agente del FBI Shawn Johnson 773 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 busca a alguien que sepa de Hollywood. 774 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 Creo que comenzaremos tocando puertas, la mitad de nosotros a cada lado. 775 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Era raro ver a un agente del FBI recorrer un vecindario 776 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 y preguntar: "¿Saben algo sobre este robo?". 777 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Era una locura ver a un agente ser tan abierto. 778 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Y era una señal de que no sabían nada. 779 00:40:52,199 --> 00:40:54,160 Quizá quería que él supiera 780 00:40:54,160 --> 00:40:56,579 que yo estaba ahí, ¿de acuerdo? 781 00:40:56,579 --> 00:40:57,705 Yo estaba ahí. 782 00:40:57,705 --> 00:40:59,707 Ahí estaba yo en la televisión. 783 00:41:02,126 --> 00:41:04,712 Los sospechosos seguían lo que decían de él. 784 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 De hecho, creo que les encantaba. 785 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}La primera vez que oímos de él 786 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 fue en el artículo de Shawn Johnson. 787 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 Decía: "Alguien sabe quién es, y necesitamos su ayuda". 788 00:41:15,389 --> 00:41:18,184 - Su apodo es Hollywood. - Lo llaman Hollywood. 789 00:41:18,184 --> 00:41:19,560 Usa mucho maquillaje... 790 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Ese nombre influyó muchísimo en él. 791 00:41:21,896 --> 00:41:24,773 Lo hizo sentir más fuerte, lo entusiasmó. 792 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 No lo dijo ni lo reconoció, 793 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 pero sé que, en el fondo, se sentía orgulloso. 794 00:41:29,862 --> 00:41:32,072 Pensamos que volvería a robar 795 00:41:32,072 --> 00:41:33,699 si recibía mucha atención. 796 00:41:38,162 --> 00:41:41,123 27 DE ENERO DE 1995 BANCO SEAFIRST EN MADISON PARK 797 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Cada robo era una oportunidad para probar algo nuevo. 798 00:41:45,669 --> 00:41:50,007 Para escapar, intentamos averiguar lo que el FBI esperaba que hiciéramos. 799 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Y luego hacíamos lo contrario. 800 00:41:52,468 --> 00:41:54,720 Para escapar tras robar el banco, 801 00:41:54,720 --> 00:41:57,556 o íbamos a Madison hacia la policía, 802 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 o rodeábamos el lago. 803 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Dije: "¿Por qué no te quedas en la furgoneta? 804 00:42:03,187 --> 00:42:04,688 Yo iré a un restaurante 805 00:42:04,688 --> 00:42:07,066 y esperaré a que se calme todo. 806 00:42:07,066 --> 00:42:09,693 Cuando la policía se vaya, saldré del auto, 807 00:42:09,693 --> 00:42:12,780 te llamaré por radio y te avisaré que puedes salir". 808 00:42:14,490 --> 00:42:17,910 {\an8}Adaptamos su furgoneta para que se metiera debajo del piso. 809 00:42:17,910 --> 00:42:20,538 Si iluminaban el interior, no podrían verlo. 810 00:42:24,083 --> 00:42:26,252 Le dije a Scott: "Será algo grande. 811 00:42:26,752 --> 00:42:28,087 Tuve un sueño anoche. 812 00:42:28,087 --> 00:42:30,339 Robaremos un cuarto de millón, 813 00:42:30,339 --> 00:42:32,258 y huirás a salvo. 814 00:42:32,258 --> 00:42:33,592 No será un problema". 815 00:42:45,271 --> 00:42:47,439 {\an8}Pasaron unos 45 minutos. 816 00:42:47,439 --> 00:42:49,191 {\an8}Yo estaba en el restaurante. 817 00:42:50,276 --> 00:42:52,778 {\an8}Había cuatro o cinco patrullas. 818 00:42:52,778 --> 00:42:56,657 Podía mirar por la ventana y ver cuándo se habían ido. 819 00:42:57,324 --> 00:42:58,576 {\an8}Llegué a la escena. 820 00:42:59,577 --> 00:43:01,453 Entonces, pensé: 821 00:43:02,454 --> 00:43:04,665 "¿Era una especie de fantasma? 822 00:43:04,665 --> 00:43:07,042 ¿Cómo se escabulle así?". 823 00:43:12,047 --> 00:43:14,341 {\an8}Algo que descubrió en la furgoneta 824 00:43:14,341 --> 00:43:16,677 {\an8}era la condensación de su respiración. 825 00:43:17,636 --> 00:43:21,181 {\an8}Si lo hubieran notado, habrían creído que había alguien ahí. 826 00:43:23,100 --> 00:43:25,102 Fui a una tienda cruzando la calle 827 00:43:25,102 --> 00:43:27,980 y, cuando salí, todos se habían ido. 828 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Fui al auto, 829 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 saqué mi radio y llamé a Scott. 830 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 Dije: "Jefe, vámonos". 831 00:43:35,738 --> 00:43:38,574 ROBO #14 SUMA $252 466 832 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTAL $938 077 833 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Era el gato y el ratón. 834 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 La policía y las autoridades estaban frustradas. 835 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 No sabían quién era esta persona. 836 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Lo que todos recuerdan sobre él 837 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 es cómo da órdenes y amenaza con dispararles. 838 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 El FBI está frustrado 839 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 porque Hollywood ha escapado con tanto por tanto tiempo. 840 00:44:00,846 --> 00:44:03,807 Temen que se vuelva violento antes de ser atrapado. 841 00:44:03,807 --> 00:44:06,644 Creo que eso cambió la historia de Hollywood. 842 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 Hasta que escuchamos de los cajeros 843 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 unas historias espantosas, no había herido a nadie. 844 00:44:14,401 --> 00:44:16,236 A veces se desesperaba más. 845 00:44:16,737 --> 00:44:18,113 Quería abrir la bóveda. 846 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Los encargados no estaban ahí, y se molestó. 847 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Dijo: "Es Navidad. No quiero matar". 848 00:44:23,535 --> 00:44:26,038 Usó la pistola eléctrica con un empleado. 849 00:44:26,038 --> 00:44:28,040 Estaba dispuesto a usar armas. 850 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 He visto gente llorar. 851 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 Hay muchas emociones, 852 00:44:33,420 --> 00:44:35,673 e intentas calmarlos un poco 853 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 para hablar sobre lo que pasó. 854 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 No fue como ningún robo 855 00:44:40,135 --> 00:44:42,179 que ellos hubieran experimentado. 856 00:44:42,179 --> 00:44:43,263 {\an8}CAJERA DE BANCO 857 00:44:43,263 --> 00:44:46,558 {\an8}No sabíamos que iba a hacer de un momento a otro. 858 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Nos amenazaba muchísimo. 859 00:44:49,478 --> 00:44:52,064 Robar un banco no es un delito sin víctimas. 860 00:44:52,564 --> 00:44:55,234 Las personas en el banco quedan traumatizadas, 861 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 los cajeros quedan traumatizados. 862 00:44:57,403 --> 00:44:59,863 Cuando un arma te apunta a la cara, 863 00:44:59,863 --> 00:45:01,907 y alguien te amenaza con matarte, 864 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 esto te pasa factura. 865 00:45:04,368 --> 00:45:07,746 Me han robado 14 veces, y una fue el robo de Hollywood. 866 00:45:07,746 --> 00:45:09,665 GERENTE, BANCO FIRST INTERSTATE 867 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Él irradiaba una presencia. 868 00:45:12,459 --> 00:45:15,129 Les dijo a todos que se quedaran quietos, 869 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 y todos lo hicieron. 870 00:45:16,463 --> 00:45:20,134 Es inusual que un ladrón tenga tanto control. 871 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Esa sensación no te abandona. 872 00:45:23,178 --> 00:45:25,055 Puedes seguir con tu vida, 873 00:45:25,055 --> 00:45:27,891 pero nunca te abandona. 874 00:45:28,559 --> 00:45:31,770 {\an8}Debemos poder hacer algo más para detener a esta gente. 875 00:45:31,770 --> 00:45:33,480 {\an8}Alguien saldrá herido. 876 00:45:33,480 --> 00:45:37,067 Pensaba que solo disfrutaba su vida. 877 00:45:37,067 --> 00:45:38,569 Vivía su vida al máximo. 878 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Pero que pensara que se saldría con la suya 879 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 era una premisa falsa. 880 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Cuando entras a ese mundo, 881 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 no sabes el efecto que tendrá en ti. 882 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Es imposible. 883 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Después de tantos años de robos, 884 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 ya no eres la misma persona que eras antes de empezar. 885 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott empezó a estresarse. 886 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Ya no era una persona espontánea, alegre y despreocupada. 887 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Había cambiado. 888 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 La vibra en la Casa del Árbol cambió. 889 00:46:14,938 --> 00:46:18,484 Se volvió más cerrado, más aislado 890 00:46:18,484 --> 00:46:20,444 y mucho menos sociable. 891 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott me pidió que viviera en la casa grande para alejar a la gente. 892 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Su vida se volvía cada vez más secreta, 893 00:46:29,870 --> 00:46:31,622 y necesitaba alejar a otros. 894 00:46:31,622 --> 00:46:33,874 No quería que vieran lo que hacía. 895 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 {\an8}Cuando cruzas el punto de no retorno y empiezas a vivir esa vida, 896 00:46:40,964 --> 00:46:42,883 {\an8}tienes que mentirles a todos. 897 00:46:42,883 --> 00:46:43,967 {\an8}CÓMPLICE DE SCOTT 898 00:46:44,593 --> 00:46:46,303 A todos los que te importan. 899 00:46:46,303 --> 00:46:47,805 A todos los que conoces. 900 00:46:49,264 --> 00:46:51,183 Sigo en la dirección equivocada. 901 00:46:51,934 --> 00:46:55,562 Empiezo las cosas y me detengo antes de poder beneficiarme. 902 00:46:55,562 --> 00:46:58,148 Muchas mujeres han notado que no continúo. 903 00:46:59,233 --> 00:47:00,609 ¿Solo quiero querer? 904 00:47:01,360 --> 00:47:03,320 ¿Por eso no obtengo satisfacción? 905 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Una vez bromeé con él cuando lo observé con ciertas mujeres. 906 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "¿Tratas a las mujeres como condimentos? Por favor". 907 00:47:12,329 --> 00:47:15,040 ¿Está soltero o qué? ¿Las metes en tu cama? 908 00:47:16,375 --> 00:47:18,585 Las cosas no funcionan como antes. 909 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 Suelo sentirme libre y seguro sobre mis planes, 910 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 pero ahora empiezo a sentirme capturado. 911 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 ¡Salud! 912 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Vino a mi casa y dijo: "Tengo que hablar contigo". 913 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Estábamos sentados ahí, él estaba frente a mí. 914 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 Empezó a llorar, las lágrimas corrían por su cara. 915 00:47:37,020 --> 00:47:40,274 Y dijo: "Suze, no sé qué está pasando, 916 00:47:40,274 --> 00:47:44,069 pero, al verme en el espejo, la cara que me mira no es la mía. 917 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 ¿Qué es eso?". 918 00:47:46,363 --> 00:47:48,782 En ese momento, supe que tenía problemas. 919 00:47:49,283 --> 00:47:51,827 La luz y la oscuridad luchaban dentro de él. 920 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 Estaba perdiendo la pelea. 921 00:47:54,496 --> 00:47:56,915 Comenzó a beber cada vez más 922 00:47:56,915 --> 00:47:58,709 para suprimir su ansiedad, 923 00:47:59,251 --> 00:48:02,212 pero Scott quería un último acto. 924 00:48:02,212 --> 00:48:03,964 Fueron tres o cuatro bancos, 925 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 uno tras otro en la misma noche. 926 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Robamos de 10 a 15 millones y nos fuimos. 927 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Yo, a mis asuntos, y él, a los suyos. 928 00:48:13,515 --> 00:48:15,183 Planeamos robar tres bancos. 929 00:48:16,852 --> 00:48:20,105 Primero, un banco pequeño, entraríamos y saldríamos. 930 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 El dinero no importaba, 931 00:48:21,565 --> 00:48:24,318 solo desviar a la policía a ese banco. 932 00:48:24,818 --> 00:48:26,820 Luego iríamos por el banco grande. 933 00:48:26,820 --> 00:48:29,281 Para cuando llegaran, habría un tercero. 934 00:48:29,281 --> 00:48:30,490 ¿Qué podían hacer? 935 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Queríamos diezmar la ciudad de Seattle, 936 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 y no solo era posible, era probable. 937 00:48:39,499 --> 00:48:42,628 Me había frustrado un poco durante esta investigación. 938 00:48:42,628 --> 00:48:45,589 Hallábamos algunos vehículos de escape. 939 00:48:45,589 --> 00:48:47,507 Estábamos cerca, pero no tanto. 940 00:48:48,508 --> 00:48:49,968 Me cansé de esperar. 941 00:48:49,968 --> 00:48:51,887 Solo reaccionaba a sus robos. 942 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Empecé a buscar en los archivos. 943 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 Revisé de nuevo el modus operandi, 944 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 la hora y el día de la semana, 945 00:49:00,479 --> 00:49:02,105 la ubicación de los bancos 946 00:49:02,105 --> 00:49:03,607 y cuánto dinero robaba. 947 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 Sabía que tenía mucho ego. 948 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Por eso supe que volvería en algún momento. 949 00:49:10,530 --> 00:49:12,240 Me senté e hice los cálculos. 950 00:49:13,158 --> 00:49:17,871 Determiné que necesitaba aproximadamente 21 000 dólares al mes. 951 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Con eso en mente, 952 00:49:20,666 --> 00:49:24,002 predije que iba a robar uno de tres días 953 00:49:24,002 --> 00:49:25,629 en enero del próximo año. 954 00:49:27,673 --> 00:49:29,967 Sabía que volvería a ciertos lugares 955 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 que consideré objetivos posibles. 956 00:49:33,011 --> 00:49:34,888 Esperábamos a que regresara 957 00:49:34,888 --> 00:49:37,391 y que acertáramos con el lugar y la hora. 958 00:49:43,063 --> 00:49:45,440 Tras el último robo, nos tomamos un año. 959 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Por fin planeamos robar tres bancos, 960 00:49:49,111 --> 00:49:51,154 pero necesitábamos a otra persona 961 00:49:51,154 --> 00:49:54,116 por la logística de asaltar estos bancos. 962 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Tras el primer robo, 963 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 me fui a Montana a esconderme ahí. 964 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Luego apareció Scott y me atrajo de nuevo. 965 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott había estado asaltando bancos solo 966 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 y tenía problemas para controlar las multitudes. 967 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Me dijo: "Solo párate en el vestíbulo. 968 00:50:15,345 --> 00:50:17,848 Asegúrate de que nadie se vaya. Es todo". 969 00:50:20,058 --> 00:50:24,271 Pasó un año desde que predije que robaría uno de tres días en enero. 970 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Un miembro de la unidad especial y yo 971 00:50:28,108 --> 00:50:30,861 vigilamos los bancos objetivos para Hollywood. 972 00:50:31,695 --> 00:50:33,989 El primer día, no pasó nada. 973 00:50:34,698 --> 00:50:35,615 El segundo día, 974 00:50:36,742 --> 00:50:37,617 no pasó nada. 975 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 El tercer día, estuve esperando solo. 976 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 25 DE ENERO DE 1996 977 00:50:42,414 --> 00:50:46,376 Con Mark de vuelta, robamos un banco para entrar en calor. 978 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Mi segundo robo fue muy diferente al primero. 979 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Más controlado, sin complicaciones. 980 00:50:55,594 --> 00:50:58,055 Parecía más un trabajo que una aventura. 981 00:51:04,394 --> 00:51:07,022 Lo supe de inmediato por la descripción. 982 00:51:07,022 --> 00:51:08,398 "Mierda, es Hollywood". 983 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Robaba otro banco a dos kilómetros. 984 00:51:11,735 --> 00:51:13,445 Regresó tal como dije. 985 00:51:13,445 --> 00:51:15,197 Regresó al tercer día. 986 00:51:17,240 --> 00:51:18,492 ROBO #15 SUMA $141 405 987 00:51:18,492 --> 00:51:20,744 Pensé: "Estoy minutos detrás de ti. 988 00:51:20,744 --> 00:51:23,288 No meses o semanas. Solo unos minutos". 989 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Fui al banco, y aseguramos la escena. 990 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Fui el primero de los que seguían el caso en llegar. 991 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Llegué y miré a Shawn Johnson. 992 00:51:35,842 --> 00:51:38,220 Pensé: "¿Cómo llegaste tan rápido?". 993 00:51:38,220 --> 00:51:41,723 Y descubrí que él y los agentes del FBI 994 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 vigilaban a Hollywood por su lado. 995 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Dejó de lado a los demás en la unidad especial. 996 00:51:48,939 --> 00:51:53,318 Otros en la unidad especial decidieron que lo que yo hacía era una locura. 997 00:51:53,318 --> 00:51:55,112 "No volverá. No estará aquí". 998 00:51:55,821 --> 00:52:00,534 Recuerdo cómo eso redobló los esfuerzos de trabajar en el caso, 999 00:52:00,534 --> 00:52:03,286 porque pasó un tiempo desde su robo anterior. 1000 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Todos en la unidad especial pensaron 1001 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 que algo malo definitivamente iba a pasar. 1002 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Y en defensa de Ellen, 1003 00:52:12,420 --> 00:52:14,673 ella vio que este caso 1004 00:52:14,673 --> 00:52:16,466 estaba saliéndose de control, 1005 00:52:16,466 --> 00:52:18,677 y necesitábamos ponerle fin. 1006 00:52:23,181 --> 00:52:27,394 Hollywood era algo predecible en cuanto a la hora y el lugar de su robo. 1007 00:52:27,394 --> 00:52:28,562 ROBOS DE HOLLYWOOD 1008 00:52:28,562 --> 00:52:30,939 Tramamos un plan para vigilar. 1009 00:52:30,939 --> 00:52:33,108 Esperábamos que uno de los nuestros 1010 00:52:33,108 --> 00:52:35,694 estuviera cerca cuando robara un banco. 1011 00:52:35,694 --> 00:52:38,029 Necesitábamos a la policía de Seattle 1012 00:52:38,029 --> 00:52:39,906 y su unidad de patrulla. 1013 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Necesitábamos sus recursos aéreos. 1014 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Agregamos más recursos del FBI. 1015 00:52:44,619 --> 00:52:46,663 Poner todo eso en marcha 1016 00:52:46,663 --> 00:52:50,000 era un esfuerzo absolutamente monumental. 1017 00:52:50,000 --> 00:52:51,626 Así que nos comprometimos 1018 00:52:51,626 --> 00:52:54,254 a reunir todos estos recursos 1019 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 por tiempo indefinido. 1020 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Era un momento en que una de las nuevas técnicas era Pro-net. 1021 00:53:03,180 --> 00:53:05,724 Se usaban rastreadores electrónicos 1022 00:53:05,724 --> 00:53:08,268 que se adherían a los billetes. 1023 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Enviaban su señal a unas torres. 1024 00:53:10,312 --> 00:53:14,191 Había que tener un dispositivo para seguir los rastreadores. 1025 00:53:14,191 --> 00:53:16,484 Debimos ponerlos en muchas patrullas. 1026 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Tuve que volver a analizar todos los robos hasta la fecha 1027 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 para hallar los próximos objetivos lógicos y poner dispositivos en los bancos. 1028 00:53:25,744 --> 00:53:28,163 Pusimos dos rastreadores electrónicos 1029 00:53:28,163 --> 00:53:29,998 en todos los bancos posibles. 1030 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Todo dependía del tiempo. 1031 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Cuantos más rastreadores había en la bóveda, 1032 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 más tiempo me brindaban para llegar. 1033 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 {\an8}FUEGO CONTRA FUEGO (1995) 1034 00:53:40,717 --> 00:53:42,552 {\an8}Si es entre tú y un bastardo 1035 00:53:42,552 --> 00:53:44,721 {\an8}cuya esposa se convertirá en viuda, 1036 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 hermano, vas a caer. 1037 00:53:50,143 --> 00:53:53,772 Scott y yo vimos Fuego contra fuego, una película muy intensa. 1038 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 ¡No te muevas, carajo! 1039 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Las escenas de robos de bancos son acertadas. 1040 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 Luego el tiroteo nos aterró mucho. 1041 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Recuerdo que la vimos y dijimos: 1042 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Dios mío, ¿y si eso pasara?". 1043 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Era parte del juego que jugábamos. 1044 00:54:21,007 --> 00:54:22,300 Era una posibilidad, 1045 00:54:22,300 --> 00:54:24,719 la cual nos infundió un terror inmenso 1046 00:54:25,595 --> 00:54:27,514 y un miedo a nuestra mortalidad. 1047 00:54:30,475 --> 00:54:32,894 En el tiempo que trabajé en este caso, 1048 00:54:32,894 --> 00:54:36,982 siempre pensé que era muy probable que alguien saliera lastimado. 1049 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 He estado cerca de otros robos de bancos en el FBI 1050 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 en los que varios colegas 1051 00:54:43,655 --> 00:54:48,368 fueron asesinados en un gran tiroteo en Miami en 1986. 1052 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 En un tiroteo de más de cuatro minutos, 1053 00:54:51,538 --> 00:54:54,332 dos agentes del FBI fueron asesinados 1054 00:54:54,332 --> 00:54:56,835 y otros cinco agentes resultaron heridos. 1055 00:54:56,835 --> 00:55:00,046 Puede que no supiéramos quién era Hollywood, 1056 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 pero sí sabíamos que si nos enfrentamos a él en la calle, 1057 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 no caería sin pelear. 1058 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 En algún momento en medio de todo, 1059 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 tuve un sueño muy vívido. 1060 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Me arrastraba para salir de una playa. 1061 00:55:20,775 --> 00:55:23,361 Un tiburón me había arrancado las piernas. 1062 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Tomé el sueño como un consejo. 1063 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 El consejo era que me saliera de esto. 1064 00:55:35,373 --> 00:55:39,377 Podía percibir que Scott sentía que algo se avecinaba. 1065 00:55:41,379 --> 00:55:45,467 Escalamos en el Parque Nacional Olympic, un sitio especial para Scott. 1066 00:55:46,384 --> 00:55:48,470 Ese fue nuestro tiempo de paz. 1067 00:55:49,304 --> 00:55:52,098 Despejamos nuestra mente de la ciudad y su caos. 1068 00:55:52,098 --> 00:55:55,560 Íbamos a la naturaleza y nos desafiamos a nosotros mismos. 1069 00:55:57,062 --> 00:55:59,814 En la cima del monte Washington, me dijo: 1070 00:55:59,814 --> 00:56:02,776 "Sin importar qué, deja que tu mano te guíe 1071 00:56:02,776 --> 00:56:05,445 y nunca dejes que tu enemigo lo haga. 1072 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Asegúrate de tener el control de lo que pasa en tu vida". 1073 00:56:11,326 --> 00:56:13,578 Un banco no era suficiente para Scott. 1074 00:56:13,578 --> 00:56:15,163 Quería robar tres bancos. 1075 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Dije: "Estás demente, viejo". 1076 00:56:17,874 --> 00:56:19,751 Hablé con Steve y le dije: 1077 00:56:19,751 --> 00:56:23,004 "Escucha, creo que este tipo está fuera de control. 1078 00:56:23,004 --> 00:56:24,422 Me voy a California 1079 00:56:24,422 --> 00:56:26,591 y te sugiero venir conmigo". 1080 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 Y realmente lo consideró, 1081 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 pero no quería defraudar a Scott. 1082 00:56:33,056 --> 00:56:36,226 Sabía que tenía que llevar a cabo este último robo. 1083 00:56:36,226 --> 00:56:39,729 Algo tenía que ponerle fin, algo tenía que darle un cierre. 1084 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 La última vez que vi a Scott, 1085 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 tuve un sueño muy malo. 1086 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 El sueño involucraba armas, un tiroteo. 1087 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 Era en Seattle, 1088 00:56:51,366 --> 00:56:52,700 las personas corrían. 1089 00:56:52,700 --> 00:56:54,536 Le estaba contando el sueño, 1090 00:56:54,536 --> 00:56:56,621 y se puso muy pálido. 1091 00:56:57,872 --> 00:56:59,124 Respiró hondo y dijo: 1092 00:56:59,124 --> 00:57:00,917 "Quizá no vuelvas a verme. 1093 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Es probable que me vaya a las islas Seychelles". 1094 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Dije: "¿En serio? Vas a volver, ¿no?". 1095 00:57:06,381 --> 00:57:08,716 Y dijo: "No creo que vuelvas a verme". 1096 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Me sumerjo en la noche y le grito a Dios para conocer su mensaje. 1097 00:57:18,893 --> 00:57:21,146 Dios no responde, y siento su rechazo. 1098 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Es un momento de dolor, ira y resentimiento. 1099 00:57:26,484 --> 00:57:28,361 ¿Adónde carajo voy desde aquí, 1100 00:57:28,361 --> 00:57:30,655 gran jinete blanco alado de mi mente? 1101 00:57:32,532 --> 00:57:35,243 Esta será mi última anotación por mucho tiempo. 1102 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Nos preparamos por años para robar esos bancos. 1103 00:57:44,711 --> 00:57:47,255 Unas dos semanas antes de Acción de Gracias, 1104 00:57:47,255 --> 00:57:49,757 Scott dijo tener noticias buenas y malas. 1105 00:57:50,258 --> 00:57:53,553 La mala noticia era que había rastreadores en la bóveda. 1106 00:57:54,429 --> 00:57:58,099 No podemos desactivarlos a tiempo para seguir el plan original. 1107 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Dejamos el escenario de varios bancos. 1108 00:58:02,020 --> 00:58:04,731 La buena era que robaríamos el de la calle 125. 1109 00:58:04,731 --> 00:58:06,024 PRO-NET (RASTREADOR) 1110 00:58:06,608 --> 00:58:10,945 Mustang nos dijo que debería haber de cinco a siete millones en el banco. 1111 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Así que todo nuestro plan cambió. 1112 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (RASTREADOR) 1113 00:58:15,033 --> 00:58:18,411 Pero teníamos que resolver rápido lo de los rastreadores. 1114 00:58:19,329 --> 00:58:22,290 Robamos un banco para saber qué haríamos con ellos. 1115 00:58:23,875 --> 00:58:26,503 Disfrazamos a Scott con una máscara de esquí. 1116 00:58:26,503 --> 00:58:29,672 No debían pensar que Hollywood tomó los rastreadores. 1117 00:58:30,757 --> 00:58:32,675 Dije: "Simplemente entra. 1118 00:58:32,675 --> 00:58:34,469 Ni te metas con los cajeros. 1119 00:58:36,012 --> 00:58:39,390 Saca el dinero de la bóveda, y tendremos los rastreadores. 1120 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Averiguaremos cómo se adhieren al dinero". 1121 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Estaban puestos entre los billetes de 20 dólares, 1122 00:58:48,483 --> 00:58:50,985 porque, al contarlos, se sentía el bulto. 1123 00:58:52,028 --> 00:58:55,323 En poco tiempo, hallamos dos que lanzamos por la ventana. 1124 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 Y después de eso, 1125 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 nos sentimos seguros de que podíamos hacerlo. 1126 00:59:05,833 --> 00:59:11,130 27 DE NOVIEMBRE DE 1996 VÍSPERA DE ACCIÓN DE GRACIAS 1127 00:59:13,925 --> 00:59:17,720 Me desperté la mañana de la víspera de Acción de Gracias de 1996. 1128 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Mi esposa me dijo esa mañana: 1129 00:59:19,931 --> 00:59:22,016 "Este es el día. 1130 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Atraparás a Hollywood hoy". 1131 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Y pensé: "Bueno, no estoy tan seguro". 1132 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 La semana de Acción de Gracias era corta, y la mayoría no estaba en la oficina. 1133 00:59:33,611 --> 00:59:35,280 Despertamos ese día, 1134 00:59:35,280 --> 00:59:36,739 miramos por la ventana, 1135 00:59:36,739 --> 00:59:38,366 y llovía a cántaros. 1136 00:59:38,366 --> 00:59:42,287 Estaba gris, oscuro, bello y fabuloso. Perfecto para lo que haríamos. 1137 00:59:43,997 --> 00:59:47,375 Estaba limpiando, preparando todo para que fuera perfecto. 1138 00:59:48,167 --> 00:59:49,961 Fuimos a la sala de maquillaje 1139 00:59:49,961 --> 00:59:52,505 y nos pusimos las prótesis y las pelucas, 1140 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 y casi no hablamos. 1141 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Entré al estudio, y Scott sacó el estuche de la guitarra. 1142 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Sacó su rifle de asalto y la escopeta. 1143 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Si una patrulla se nos acercaba, 1144 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 agarraríamos la escopeta y le dispararíamos al motor 1145 01:00:10,440 --> 01:00:12,317 para inhabilitar la patrulla. 1146 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Todo estaba listo. 1147 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Nos subimos a la furgoneta y nos fuimos a Seattle. 1148 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Mustang vigilaba desde la colina. 1149 01:00:22,827 --> 01:00:24,037 Era hora de hacerlo. 1150 01:00:24,537 --> 01:00:30,251 BANCO SEAFIRST, SUCURSAL DE LAKE CITY 1151 01:00:31,002 --> 01:00:34,005 Fuimos entrenados contra el bandido Hollywood. 1152 01:00:34,005 --> 01:00:36,591 GERENTE DE SEAFIRST, SUCURSAL DE LAKE CITY 1153 01:00:37,175 --> 01:00:40,803 Cuando entró a la sucursal de Lake City, 1154 01:00:40,803 --> 01:00:42,764 pasó frente a su cartel. 1155 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Tranquilos. Esto es un robo. 1156 01:00:46,476 --> 01:00:48,478 Scott entró primero 1157 01:00:48,478 --> 01:00:50,563 y puso a todos en su lugar. 1158 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 Luego entró Mark 1159 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 y empezó a dar órdenes a los clientes. 1160 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 No teníamos miedo. 1161 01:00:56,569 --> 01:00:59,364 Practicamos mentalmente y ya lo habíamos hecho. 1162 01:00:59,364 --> 01:01:00,573 Así que lo hicimos. 1163 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Mi peor pesadilla. 1164 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 No fue un Hollywood, sino dos. 1165 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Y se volvió un caos. 1166 01:01:08,623 --> 01:01:10,667 Activé la trampa de los billetes, 1167 01:01:10,667 --> 01:01:12,543 que activa una alarma. 1168 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 ¿El encargado de la bóveda? 1169 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Dije: "Soy yo". 1170 01:01:18,633 --> 01:01:20,593 Fuimos a la parte de atrás. 1171 01:01:20,593 --> 01:01:22,136 La bóveda se podía abrir 1172 01:01:22,136 --> 01:01:24,889 con una combinación de coacción especial 1173 01:01:26,599 --> 01:01:28,685 que activaba otra alarma. 1174 01:01:30,645 --> 01:01:36,025 Quería que llegara cada maldito agente de policía de Seattle 1175 01:01:36,025 --> 01:01:39,112 a ese lugar lo más rápido posible. 1176 01:01:39,696 --> 01:01:43,533 La oficina era un pueblo fantasma: vacía y con las luces apagadas. 1177 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Estoy en mi escritorio, ato algunos cabos sueltos. 1178 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Vigilábamos la radio policial de Seattle 1179 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 cuando quedó en silencio. 1180 01:01:51,499 --> 01:01:53,251 Y escuchamos un bip. 1181 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Habían estado en el banco por cinco minutos. 1182 01:01:56,963 --> 01:01:58,548 No sabía nada de Mustang. 1183 01:01:58,548 --> 01:01:59,757 Todo estaba bien. 1184 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Y oí algo en la radio. 1185 01:02:01,384 --> 01:02:04,262 Dos sospechosos entraron al banco con sombreros. 1186 01:02:04,262 --> 01:02:05,430 Con abrigos verdes 1187 01:02:05,430 --> 01:02:08,850 y maquillaje blanco en sus rostros. 1188 01:02:08,850 --> 01:02:11,894 Escuché que alguien dijo en una radio: 1189 01:02:11,894 --> 01:02:13,396 "Te vieron". 1190 01:02:15,773 --> 01:02:16,649 Se alteró. 1191 01:02:16,649 --> 01:02:18,401 Se enfureció. 1192 01:02:18,401 --> 01:02:20,278 Quería entrar y salir. 1193 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Hablaba en serio. 1194 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Apúrate. 1195 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Metí un rastreador en el bolso. 1196 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Mientras me apuntaba con el arma, 1197 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 yo pensaba: "¿Se dará la vuelta y me disparará?". 1198 01:02:36,461 --> 01:02:40,673 Mike fue a mi oficina y dijo: "Robaron un banco, creo que es Hollywood". 1199 01:02:40,673 --> 01:02:41,966 Corrimos al auto, 1200 01:02:41,966 --> 01:02:44,177 encendimos las luces y la sirena, 1201 01:02:44,177 --> 01:02:46,512 y nos fuimos hacia la Segunda Avenida. 1202 01:02:47,054 --> 01:02:50,558 Me fui a casa a las cinco, creí que el día había terminado. 1203 01:02:50,558 --> 01:02:52,101 Entré a mi cocina. 1204 01:02:52,101 --> 01:02:54,312 Mi localizador sonó, lo miré, 1205 01:02:54,312 --> 01:02:55,521 y era Hollywood. 1206 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Scott llevaba mucho tiempo en la bóveda, 1207 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 pero salió apresuradamente de ese lugar. 1208 01:03:03,404 --> 01:03:04,864 Tenía un gran bolso 1209 01:03:04,864 --> 01:03:06,616 que tomé de inmediato. 1210 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Agarré el millón ochenta mil que había en este bolso. 1211 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 En ese momento, podíamos oír las sirenas. 1212 01:03:18,544 --> 01:03:20,171 Fue cuando supimos 1213 01:03:20,171 --> 01:03:22,340 que estábamos rodeados de policías. 1214 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Eran muchísimos. 1215 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott gritó: "Deberíamos dejar el dinero. 1216 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 Vámonos". 1217 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Dije: "¿Qué carajo dices, Scott? 1218 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Hagámoslo, saquemos los rastreadores". 1219 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Conduje el auto como si fuera robado. 1220 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Oíamos constantemente las noticias de la operadora. 1221 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 Dos sospechosos armados con pistolas. 1222 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 Yo pensaba en los rastreadores que salieron del banco. 1223 01:03:46,447 --> 01:03:48,866 ¿Detectan alguna señal en este momento? 1224 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood y Lake City en alerta. 1225 01:03:52,161 --> 01:03:53,746 Yo seguía un rastreador. 1226 01:03:53,746 --> 01:03:56,499 Varias antenas de la ciudad lo detectaban. 1227 01:03:56,499 --> 01:03:58,084 Se acercaba y se alejaba. 1228 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Intentaba seguir esa señal. 1229 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Scott gritó: "¡Encontré uno!". 1230 01:04:01,838 --> 01:04:05,466 Me dio dos billetes de 20 que estaban pegados con el Pro-net. 1231 01:04:05,466 --> 01:04:08,094 Los boté por la ventana y seguí conduciendo. 1232 01:04:08,094 --> 01:04:10,555 De repente, un oficial dijo en la radio: 1233 01:04:10,555 --> 01:04:13,057 "Detecto una señal fuerte". 1234 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 Llegué al lugar 1235 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 y encontré en la calle el dispositivo de rastreo que tiraron. 1236 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Dije inmediatamente: "Mierda". 1237 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Pero sabía que había uno más ahí afuera. 1238 01:04:25,152 --> 01:04:27,071 Aún revisaban el dinero, y dije: 1239 01:04:27,071 --> 01:04:29,824 "Biggins, recomponte y termina con esto. 1240 01:04:29,824 --> 01:04:31,534 No temas, solo hazlo". 1241 01:04:32,451 --> 01:04:34,245 Sentía un pánico enorme 1242 01:04:34,245 --> 01:04:36,581 por toda la policía que nos rodeaba. 1243 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Sabíamos que nos perseguían. 1244 01:04:38,583 --> 01:04:40,251 Le robamos al banco 1245 01:04:40,251 --> 01:04:42,503 un millón ochenta mil dólares, 1246 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 y hallar los rastreadores era muy difícil. 1247 01:04:49,385 --> 01:04:52,597 De repente, mi pantalla se iluminó e hizo "puf". 1248 01:04:52,597 --> 01:04:54,223 Era hora de la acción. 1249 01:04:58,185 --> 01:05:01,147 Scott dijo: "Detente, quiero conducir, sé adónde...". 1250 01:05:01,147 --> 01:05:03,983 Dije: "Sé adónde voy. Haz tu trabajo". 1251 01:05:03,983 --> 01:05:04,901 Él fue terco. 1252 01:05:05,985 --> 01:05:07,069 Dije: "Está bien". 1253 01:05:07,069 --> 01:05:09,280 Vi detrás del asiento del conductor, 1254 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 y había un montón de dinero. 1255 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Y no había orden en lo que hacían. 1256 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 Pensé: "Dios mío, carajo". 1257 01:05:17,538 --> 01:05:19,790 ¡Conduce! ¿Qué estás haciendo? ¡Vamos! 1258 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 Estaba lejos, necesitaba llegar. 1259 01:05:21,834 --> 01:05:23,336 Yo necesitaba estar ahí. 1260 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Escuchaba el tono y sonaba como... 1261 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Seguí la pantalla, 1262 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 y me guio hacia una furgoneta blanca. 1263 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Apagué mis luces 1264 01:05:33,220 --> 01:05:37,516 y seguí la pantalla hacia la parte trasera de esta furgoneta Chevy. 1265 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Vi que había condensación en las ventanas traseras. 1266 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Veíamos luces a través de las ventanas. 1267 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Se veía muy raro. 1268 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Sabíamos estaban revisando el dinero. 1269 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Dije: "Pararemos un auto por delito grave". 1270 01:05:53,824 --> 01:05:56,035 Haremos una parada por delito grave. 1271 01:05:56,035 --> 01:05:57,453 Quisiera más unidades. 1272 01:05:57,995 --> 01:06:01,123 Cuando Scott se detuvo, estábamos en una pequeña loma. 1273 01:06:01,123 --> 01:06:03,417 Se detuvo para doblar a la izquierda. 1274 01:06:03,417 --> 01:06:04,543 Y cuando lo hizo, 1275 01:06:04,543 --> 01:06:07,296 vi tres patrullas detrás de nosotros. 1276 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 La furgoneta se detuvo contra el borde de la acera. 1277 01:06:11,342 --> 01:06:13,219 Cuando salí del auto, 1278 01:06:13,219 --> 01:06:15,888 saqué mi pistola y apunté, 1279 01:06:16,931 --> 01:06:20,142 y me di cuenta de que el sospechoso 1280 01:06:20,142 --> 01:06:21,811 ya se había bajado. 1281 01:06:21,811 --> 01:06:23,771 Decían que disparamos primero. 1282 01:06:23,771 --> 01:06:24,814 No sucedió así. 1283 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Ellos nos emboscaron y empezaron a dispararnos. 1284 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Si Meyers está hablando, está mintiendo. 1285 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Quiero decir algo. 1286 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Podía ver una silueta junto a la puerta del conductor. 1287 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 Estaba oscuro, pero vi que tenía un rifle. 1288 01:06:43,332 --> 01:06:46,544 Y vi que el rifle me apuntó. 1289 01:06:47,044 --> 01:06:48,045 No lo vi. 1290 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Solo pude ver por el parabrisas. 1291 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Nunca vi a nadie salir de la furgoneta. 1292 01:06:55,678 --> 01:07:00,141 Las armas no eran para tener un tiroteo, sino para inhabilitar el auto. 1293 01:07:00,891 --> 01:07:01,726 No. 1294 01:07:01,726 --> 01:07:03,644 Ese rifle me apuntaba a mí. 1295 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Recordé todo lo que me enseñaron. 1296 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Bajó del auto para apuntarme, 1297 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 y pensé: "Mierda". 1298 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Y, por alguna razón, el rifle no disparó. 1299 01:07:13,404 --> 01:07:15,239 Y escuché "clic, clic, clic". 1300 01:07:15,239 --> 01:07:16,240 Tres clics. 1301 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Pensé: "Dios mío". 1302 01:07:18,743 --> 01:07:22,038 Comenzaron a disparar a la parte trasera de la furgoneta. 1303 01:07:23,205 --> 01:07:25,916 Noté que mis balas atravesaban la puerta. 1304 01:07:25,916 --> 01:07:28,544 Solo recuerdo que una bala me hirió 1305 01:07:28,544 --> 01:07:30,087 y que caí al suelo. 1306 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Mi brazo izquierdo se movía sin control. 1307 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "¡Me dispararon en el brazo!". 1308 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Gritaba. 1309 01:07:38,054 --> 01:07:40,389 Scott se detuvo un poco más lejos 1310 01:07:40,389 --> 01:07:41,682 y tomó una escopeta. 1311 01:07:42,266 --> 01:07:44,185 Al llegar al segundo lugar, 1312 01:07:44,185 --> 01:07:46,020 se produjo un tiroteo. 1313 01:07:46,020 --> 01:07:47,897 Cuando salía del auto 1314 01:07:47,897 --> 01:07:49,940 para apuntar a la camioneta, 1315 01:07:50,524 --> 01:07:52,234 oí tres detonaciones fuertes. 1316 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Las balas rozaban mi cabeza. 1317 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Solo veía cómo el vidrio se rompía. 1318 01:08:00,201 --> 01:08:02,495 No tenía mi chaleco antibalas. 1319 01:08:02,495 --> 01:08:05,873 Estaba en medio de un caos gigante. 1320 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Intentaba comunicarme con la oficina del FBI. 1321 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Les decía: "Hay disparos". 1322 01:08:13,255 --> 01:08:15,049 La furgoneta arrancó de nuevo. 1323 01:08:15,049 --> 01:08:17,510 Mi brazo izquierdo se movía sin control. 1324 01:08:17,510 --> 01:08:19,553 Hirieron a Biggins en el abdomen. 1325 01:08:19,553 --> 01:08:21,097 Sangre por todas partes. 1326 01:08:21,097 --> 01:08:23,849 Y la furgoneta dio un golpe seco. ¡Bum! 1327 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Quedé tumbado, y Scott salió corriendo. 1328 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Pensé: "Es lo que siempre hablamos". 1329 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Cada quien por su cuenta. 1330 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Cuando me dirigía hacia el vehículo, 1331 01:08:37,488 --> 01:08:39,657 vi que la silueta de un cuerpo 1332 01:08:39,657 --> 01:08:41,826 corrió al sur hacia un callejón. 1333 01:08:43,077 --> 01:08:46,038 Los limpiaparabrisas y el auto estaban encendidos, 1334 01:08:46,038 --> 01:08:47,832 y Biggins no decía nada. 1335 01:08:47,832 --> 01:08:49,959 No sabía si estaba vivo o muerto. 1336 01:08:50,709 --> 01:08:54,088 Scott se había ido, y solo escuchaba gritar a la policía: 1337 01:08:54,088 --> 01:08:55,798 "Se fue, corrió hacia allá. 1338 01:08:55,798 --> 01:08:58,134 ¡Dispárenle a ese maldito! ¡Mátenlo!". 1339 01:08:59,426 --> 01:09:01,178 Fui al callejón y me detuve. 1340 01:09:01,178 --> 01:09:04,807 Pensé: "No te metas ahí". Es lo que llamamos un embudo fatal. 1341 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Me di cuenta de que debía volver a la furgoneta 1342 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 donde habían atrapado a dos sospechosos. 1343 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Vi a un hombre blanco esposado en el suelo. 1344 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 Dije: "¿Eres Hollywood?". 1345 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Dijo: "No. Corrió hacia el callejón". 1346 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Dije: "Dispárame, lo hacías hace un minuto. 1347 01:09:22,158 --> 01:09:23,617 Mátame de una vez". 1348 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Dijo: "Descuida, la corte se encargará de ti, imbécil". 1349 01:09:28,080 --> 01:09:32,376 Quiso que le disparara, y dije: "No escaparás. Les ganamos en su juego". 1350 01:09:35,045 --> 01:09:36,505 No quería ir a prisión. 1351 01:09:36,505 --> 01:09:38,215 Ya nada me importaba. 1352 01:09:38,215 --> 01:09:40,217 La vida había terminado para mí. 1353 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 De repente, el miedo y el dolor desaparecieron. 1354 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Miré en la furgoneta y vi esta pila de dinero, 1355 01:09:47,224 --> 01:09:49,602 y todos los agujeros de bala 1356 01:09:49,602 --> 01:09:51,729 eran como rayos láser de luz. 1357 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 De repente, sentí en mi cabeza una música divina y bella. 1358 01:09:56,567 --> 01:09:58,194 Nunca oí una música así. 1359 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Y el dinero se volvió como un talismán de... 1360 01:10:04,241 --> 01:10:05,075 "¿Qué es eso? 1361 01:10:05,075 --> 01:10:07,870 Es un montón de papel. ¿A quién le importa? 1362 01:10:07,870 --> 01:10:09,788 ¿Quién más hace esta tontería 1363 01:10:09,788 --> 01:10:13,375 por esta estupidez que no tiene realmente un significado?". 1364 01:10:19,506 --> 01:10:22,009 Los bomberos llegaron a tratar a Biggins. 1365 01:10:22,009 --> 01:10:25,012 No se movía, como si estuviera muerto en el suelo. 1366 01:10:25,804 --> 01:10:28,891 Yo lo miraba, y el bombero me miró e hizo este gesto. 1367 01:10:29,391 --> 01:10:30,726 Un pulgar hacia abajo. 1368 01:10:30,726 --> 01:10:33,229 Pensé: "Mierda, maté a alguien". 1369 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Respiré hondo y me dije: 1370 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Es algo que nunca consideré". 1371 01:10:39,109 --> 01:10:40,903 Ya había estado en un tiroteo, 1372 01:10:41,403 --> 01:10:43,530 pero no fue como este. 1373 01:10:43,530 --> 01:10:44,949 Esto fue una balacera. 1374 01:10:47,201 --> 01:10:50,454 Estaba en el suelo y recobraba y perdía el conocimiento. 1375 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Recuerdo que Mike Magan me abría uno de los párpados 1376 01:10:54,667 --> 01:10:57,127 para saber si yo estaba vivo o muerto. 1377 01:10:57,628 --> 01:11:00,130 Recuerdo haber sentido alivio 1378 01:11:00,130 --> 01:11:02,216 porque todo había acabado por fin. 1379 01:11:02,716 --> 01:11:04,343 Ya podía olvidarme de todo. 1380 01:11:04,843 --> 01:11:07,429 Ya no tenía que vivir así. 1381 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Los dos hombres heridos fueron detenidos 1382 01:11:13,102 --> 01:11:15,104 y llevados al hospital. 1383 01:11:15,104 --> 01:11:16,647 Un hombre sigue prófugo. 1384 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Oficiales, agentes del FBI, perros policía 1385 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 y hasta el equipo SWAT buscan al fugitivo. 1386 01:11:22,486 --> 01:11:25,948 Si alguien sigue prófugo, es aterrador. 1387 01:11:25,948 --> 01:11:27,408 Podría estar donde sea. 1388 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Seguí a la ambulancia hacia el Hospital Harborview. 1389 01:11:33,831 --> 01:11:36,542 No importaba la escena, debía hablar con Steve 1390 01:11:36,542 --> 01:11:39,086 para saber a quién más buscábamos. 1391 01:11:39,086 --> 01:11:41,130 No iba a seguir con esto. 1392 01:11:41,130 --> 01:11:42,339 Hoy terminaba todo. 1393 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 En la sala de espera del hospital, 1394 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson me hizo unas preguntas. 1395 01:11:49,346 --> 01:11:51,515 Me habían disparado 1396 01:11:51,515 --> 01:11:53,309 y estaba en esta situación. 1397 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott estaba prófugo, no sabía si estaba vivo. 1398 01:11:56,979 --> 01:11:58,230 Biggins podía morir. 1399 01:11:59,148 --> 01:12:00,649 Mi mente no estaba clara. 1400 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Así que trataba de protegerme. 1401 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Tras dos horas, Steve Meyers me dijo 1402 01:12:07,406 --> 01:12:09,158 que la persona que busco 1403 01:12:09,158 --> 01:12:10,326 es Scott Scurlock. 1404 01:12:10,909 --> 01:12:12,619 Dijo que Scott era Hollywood. 1405 01:12:13,829 --> 01:12:15,622 Policía y bomberos de Seattle. 1406 01:12:15,622 --> 01:12:18,667 Sé que hacen una búsqueda en nuestro vecindario. 1407 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Sí. - Alguien golpeó mi puerta. 1408 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Hay una canoa con una lona encima, 1409 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 y no sé si alguien deba revisarla. 1410 01:12:26,592 --> 01:12:27,593 No vi a nadie, 1411 01:12:27,593 --> 01:12:31,764 pero debajo de mi terraza sería un buen sitio para ocultarse. 1412 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Escuchaba que los oficiales iban de puerta en puerta 1413 01:12:35,142 --> 01:12:37,061 durante la noche y el día. 1414 01:12:37,561 --> 01:12:39,271 Buscaban alguna pista. 1415 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 No hubo nada. 1416 01:12:40,397 --> 01:12:44,443 ¿Por qué en mi área hay tantos policías y helicópteros...? 1417 01:12:44,443 --> 01:12:46,528 Sí, permanezca en su casa 1418 01:12:46,528 --> 01:12:50,115 e intente no ocupar las líneas de emergencias. 1419 01:12:50,115 --> 01:12:53,243 Me enojé cuando supe que Hollywood había escapado. 1420 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 Nos esforzamos muchísimo para capturarlo. 1421 01:12:56,080 --> 01:12:58,290 En lo único que pensé fue: 1422 01:12:58,290 --> 01:12:59,708 "Carajo, ¿en serio?". 1423 01:12:59,708 --> 01:13:01,668 Hollywood estaba allí. 1424 01:13:01,668 --> 01:13:03,170 ¿Cómo escapó? 1425 01:13:03,170 --> 01:13:04,671 LA BÚSQUEDA DE HOLLYWOOD 1426 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 Las siguientes horas, 1427 01:13:10,928 --> 01:13:13,389 caminé nerviosamente 1428 01:13:13,889 --> 01:13:15,766 cuando sonó mi localizador. 1429 01:13:15,766 --> 01:13:20,020 Puede que ese ladrón esté en la casa rodante de mi patio trasero. 1430 01:13:20,020 --> 01:13:21,814 ¿Y qué le hace pensar eso? 1431 01:13:21,814 --> 01:13:24,149 Vi a alguien adentro, está cerrada, 1432 01:13:24,149 --> 01:13:26,110 y nadie debería estar ahí. 1433 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Era mi antiguo compañero y me dijo: 1434 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Acorralaron a tu sospechoso cerca de la escena del tiroteo". 1435 01:13:33,992 --> 01:13:37,579 - ¿Sabe si era hombre o mujer? - Solo vi un cabello oscuro. 1436 01:13:38,205 --> 01:13:39,498 Bien. ¿Hace cuánto? 1437 01:13:39,498 --> 01:13:41,291 Acabo de llegar, ahora mismo. 1438 01:13:43,669 --> 01:13:46,004 Enviaron oficiales a la casa rodante. 1439 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Golpearon para saber quién estaba ahí. 1440 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Rompieron la ventana y rociaron gas pimienta. 1441 01:13:52,344 --> 01:13:54,847 Un momento después, oyeron un solo disparo. 1442 01:13:55,556 --> 01:13:58,350 Los oficiales le dispararon a la casa rodante. 1443 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Me dijeron que dispararon 76 balas contra la casa rodante. 1444 01:14:09,820 --> 01:14:11,989 Me lo dijeron los mismos oficiales. 1445 01:14:14,491 --> 01:14:15,576 {\an8}Buenas noches. 1446 01:14:15,576 --> 01:14:19,037 {\an8}Un enfrentamiento interrumpió el Día de Acción de Gracias, 1447 01:14:19,037 --> 01:14:22,416 y el sospechoso podría ser el ladrón de bancos Hollywood. 1448 01:14:22,416 --> 01:14:24,376 Hollywood, el ladrón de bancos, 1449 01:14:24,376 --> 01:14:27,463 uno de los más afortunados, más prolíficos del país, 1450 01:14:27,463 --> 01:14:29,339 se ha quedado sin suerte. 1451 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Cuando llegué, 1452 01:14:34,052 --> 01:14:37,639 la policía también llegaba con sus vehículos blindados 1453 01:14:37,639 --> 01:14:39,808 y estableció un puesto de mando. 1454 01:14:39,808 --> 01:14:42,603 Teníamos helicópteros y vehículos blindados. 1455 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Probablemente, había un par de cientos policías ese día. 1456 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Nunca vi una respuesta así. 1457 01:14:48,734 --> 01:14:53,447 Era el Día de Acción de Gracias, todos estaban en casa con sus familias 1458 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 y podían verlo todo en la televisión. 1459 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 No solo salió todo el vecindario, 1460 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 vinieron personas de vecindarios cercanos. 1461 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Las personas salen a ver qué pasa, 1462 01:15:04,541 --> 01:15:07,211 sobre todo si algo que parece una película 1463 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 ocurre cerca de sus casas. 1464 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Era un vecindario tranquilo del norte de Seattle, 1465 01:15:12,424 --> 01:15:15,219 y había cientos de policías, 1466 01:15:15,219 --> 01:15:16,386 el equipo SWAT. 1467 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 Todo en el Día de Acción de Gracias, un día que nadie va a olvidar. 1468 01:15:21,850 --> 01:15:23,936 Los últimos invitados se iban, 1469 01:15:23,936 --> 01:15:27,397 y recibí una llamada de mi tía Helen, que vive en Seattle. 1470 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Y estaba histérica. 1471 01:15:29,608 --> 01:15:30,817 La noticia del día... 1472 01:15:30,817 --> 01:15:32,402 Todas las noticias decían 1473 01:15:32,402 --> 01:15:34,196 que hubo un tiroteo policial 1474 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 con este bandido llamado Scott Scurlock, 1475 01:15:36,823 --> 01:15:40,244 y que un equipo SWAT rodeaba un remolque pequeño 1476 01:15:40,244 --> 01:15:41,870 en el patio de una señora. 1477 01:15:42,371 --> 01:15:43,497 Y luego, 1478 01:15:44,665 --> 01:15:46,959 en ese momento, me senté 1479 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 y simplemente dije: "Vaya". 1480 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Fue tan alucinante 1481 01:15:53,340 --> 01:15:55,509 descubrir que ha robado bancos 1482 01:15:56,009 --> 01:15:57,594 durante cinco años. 1483 01:15:58,470 --> 01:16:00,180 {\an8}La gente sigue en las calles, 1484 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}esta cacería interrumpió su Día de Acción de Gracias 1485 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}que ha durado más de 24 horas en este vecindario. 1486 01:16:07,479 --> 01:16:10,524 {\an8}La policía y los agentes del FBI están en alerta, 1487 01:16:10,524 --> 01:16:13,277 {\an8}con armas afuera, y los negociadores, listos. 1488 01:16:13,277 --> 01:16:15,237 El enfrentamiento continuaba. 1489 01:16:15,237 --> 01:16:17,114 Sabíamos que hubo disparos. 1490 01:16:17,614 --> 01:16:20,576 Golpeaban la puerta, intentaban contactarlo y nada. 1491 01:16:22,244 --> 01:16:24,621 Querían que esto terminara a su manera 1492 01:16:24,621 --> 01:16:26,164 y no iban a arriesgarse. 1493 01:16:28,083 --> 01:16:29,960 {\an8}Tras dos horas sin respuesta, 1494 01:16:29,960 --> 01:16:32,546 {\an8}decidimos entrar a la casa rodante. 1495 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Entré con el equipo táctico. 1496 01:16:40,012 --> 01:16:42,222 Hallamos un cuerpo debajo de la mesa. 1497 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Yo tenía una foto y miré hacia abajo. 1498 01:16:49,104 --> 01:16:50,022 Era Scott. 1499 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 En ese momento, supe que lo teníamos. 1500 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Y resultó que se había suicidado. 1501 01:16:56,737 --> 01:16:58,655 Ese primer disparo que se oyó 1502 01:16:58,655 --> 01:16:59,948 fue su suicidio. 1503 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Buenas noches. 1504 01:17:06,496 --> 01:17:10,042 {\an8}Un ladrón de bancos que murió ayer enfrentando a la policía 1505 01:17:10,042 --> 01:17:11,877 aparentemente se suicidó. 1506 01:17:11,877 --> 01:17:13,962 {\an8}Scott Scurlock, apodado Hollywood, 1507 01:17:13,962 --> 01:17:16,048 {\an8}fue hallado muerto en un remolque... 1508 01:17:16,048 --> 01:17:19,092 {\an8}Desperté en la mañana, y la TV estaba encendida. 1509 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 Las noticias solamente hablaban de nosotros. 1510 01:17:24,222 --> 01:17:25,265 Salía mi nombre, 1511 01:17:25,265 --> 01:17:28,977 y que Scott Scurlock, de Olympia, Washington, falleció. 1512 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Una herida autoinfligida. 1513 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Vi las noticias y dije... 1514 01:17:37,152 --> 01:17:39,154 "Gracias a Dios", simplemente eso. 1515 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 El tiroteo fue el fin. 1516 01:17:43,867 --> 01:17:45,952 No solo el fin de lo que hacíamos, 1517 01:17:45,952 --> 01:17:48,121 también el de la vida que tenía. 1518 01:17:50,791 --> 01:17:53,168 Fuimos como dos cometas que se juntaron. 1519 01:17:53,168 --> 01:17:54,753 Nos encontramos 1520 01:17:54,753 --> 01:17:57,589 y volamos a través del maldito universo. 1521 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 Y, de repente, todo explotó en un segundo. 1522 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Adiós. 1523 01:18:06,181 --> 01:18:09,935 Siento que este episodio me puso a prueba en todos los sentidos. 1524 01:18:11,520 --> 01:18:14,439 Pensaba en mis hijos cuando inició el tiroteo. 1525 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 Me preguntaba si hacía lo correcto 1526 01:18:17,776 --> 01:18:19,319 al estar en este trabajo 1527 01:18:19,319 --> 01:18:22,489 cuando hay muchos otros que podría hacer en el FBI. 1528 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 No pasa un día en que no piense en eso. 1529 01:18:30,122 --> 01:18:33,208 La única pregunta que le haría sería: 1530 01:18:33,208 --> 01:18:34,835 "¿Por qué te suicidaste?". 1531 01:18:36,086 --> 01:18:37,462 Y citaré a Mark Twain. 1532 01:18:37,462 --> 01:18:41,049 Mark Twain dijo que no desearía la muerte de un hombre, 1533 01:18:41,049 --> 01:18:43,927 pero que había leído obituarios con gran placer. 1534 01:18:46,221 --> 01:18:48,890 Mi mayor arrepentimiento en esta investigación 1535 01:18:48,890 --> 01:18:51,560 es que nunca pude sentarme con Scott 1536 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 y hablar con él cara a cara, de hombre a hombre. 1537 01:18:56,606 --> 01:18:59,901 De haber estado en el auto en la noche de la persecución, 1538 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 ¿habría disparado a la furgoneta como Mike? No. 1539 01:19:02,738 --> 01:19:04,322 Podía atraparlo otro día. 1540 01:19:04,823 --> 01:19:06,950 En serio, siempre hay otro día. 1541 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Fue desgarrador para toda la familia. 1542 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Fue casi como un golpe doble. 1543 01:19:18,128 --> 01:19:20,380 "Cielos, ¿que hacía qué? 1544 01:19:20,881 --> 01:19:22,215 ¿Y terminó aquí?". 1545 01:19:23,759 --> 01:19:25,594 Mi padre adoraba a Scott, 1546 01:19:25,594 --> 01:19:28,138 y se le rompió el corazón. 1547 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 No solo lo perdimos a él, perdimos la idea que teníamos de él. 1548 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Extraño poder quererlo. 1549 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Extraño que me quiera. 1550 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Y me quería de verdad. 1551 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 No creo que haya ninguna duda de eso. 1552 01:19:43,570 --> 01:19:44,946 Y yo lo quería mucho, 1553 01:19:45,447 --> 01:19:47,073 sin importar lo que era. 1554 01:19:47,073 --> 01:19:50,160 La cantidad de secretos sobre la vida que tenía 1555 01:19:50,160 --> 01:19:51,578 era tan grande 1556 01:19:52,412 --> 01:19:54,956 que si hubiera salido de esa casa rodante 1557 01:19:54,956 --> 01:19:57,584 y hubiera levantado las manos para rendirse, 1558 01:19:58,084 --> 01:20:00,003 habría tenido que enfrentar 1559 01:20:00,003 --> 01:20:01,421 a todo su mundo. 1560 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Y creo honestamente que en la última década de su vida 1561 01:20:06,968 --> 01:20:11,431 tomó varias decisiones que sabía que lo llevarían a un callejón sin salida. 1562 01:20:14,100 --> 01:20:15,852 Recibí una llamada. 1563 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty murió en un robo de banco". 1564 01:20:19,397 --> 01:20:22,067 Inmediatamente pensé: 1565 01:20:22,067 --> 01:20:23,902 "Intentó detener el robo, 1566 01:20:23,902 --> 01:20:25,320 quiso ser un héroe". 1567 01:20:25,320 --> 01:20:26,738 Así que pregunté: 1568 01:20:26,738 --> 01:20:28,907 "¿Cómo murió en el robo de banco?". 1569 01:20:28,907 --> 01:20:31,993 Y la respuesta fue que él era el ladrón de banco. 1570 01:20:32,619 --> 01:20:35,247 Sentí que mi corazón y mi cerebro explotaron. 1571 01:20:35,247 --> 01:20:37,123 Cuando estaba en prisión, 1572 01:20:37,123 --> 01:20:39,543 Mustang me visitó cuatro o cinco veces. 1573 01:20:39,543 --> 01:20:43,046 Venía en el aniversario, el día antes de Acción de Gracias. 1574 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Siempre pensaba en Scott. 1575 01:20:45,841 --> 01:20:49,553 Recibí una carta de su hermana que decía que se había suicidado. 1576 01:20:50,178 --> 01:20:51,972 No soportó el hecho de que, 1577 01:20:51,972 --> 01:20:55,976 después de todo lo que hizo por tantos años con Scott y conmigo, 1578 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 él estuviera muerto, yo estuviera en prisión por muchos años, 1579 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 y ella fuera libre. 1580 01:21:02,190 --> 01:21:05,026 Es como si no fuera libre en su alma. 1581 01:21:05,026 --> 01:21:07,445 No creo que ella creyera que era libre. 1582 01:21:08,572 --> 01:21:11,157 Steve Meyers iba a obras de Shakespeare 1583 01:21:11,157 --> 01:21:12,659 con mi esposo y conmigo. 1584 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Irá a prisión. 1585 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Y Mark Biggins. 1586 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Un tipo sensible, poeta, guitarrista. 1587 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Irá a prisión. Me quedé sin palabras. 1588 01:21:24,129 --> 01:21:27,632 Me preguntan: "¿Conociste a Hollywood, el de la Casa del Árbol?". 1589 01:21:27,632 --> 01:21:30,343 Y digo: "Oye, no conocí Hollywood. 1590 01:21:30,343 --> 01:21:31,928 Conocí a Scott Scurlock". 1591 01:21:34,806 --> 01:21:36,808 Scott y yo discutimos varias veces 1592 01:21:36,808 --> 01:21:39,394 sobre qué haríamos si nos atrapaban. 1593 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Y él siempre decía: 1594 01:21:43,565 --> 01:21:45,025 "Yo no iré a prisión. 1595 01:21:45,025 --> 01:21:47,193 Seguiré la luz al final del túnel". 1596 01:21:49,487 --> 01:21:51,698 Leí varias declaraciones de víctimas, 1597 01:21:51,698 --> 01:21:55,452 y algunos cajeros y clientes en el banco 1598 01:21:55,452 --> 01:21:57,495 estaban realmente traumatizados 1599 01:21:57,495 --> 01:21:59,664 por toda la experiencia, 1600 01:22:00,332 --> 01:22:02,876 y me arrepiento de eso con sinceridad. 1601 01:22:07,422 --> 01:22:10,383 Una camisa de Scott decía: "Vive libre o muere". 1602 01:22:10,383 --> 01:22:12,260 Y creo que pasó muchos años 1603 01:22:12,260 --> 01:22:14,054 averiguando cómo vivir libre. 1604 01:22:15,305 --> 01:22:16,222 Pero, al final... 1605 01:22:18,224 --> 01:22:20,644 murió y no era libre. 1606 01:22:25,565 --> 01:22:26,733 Luego de su muerte, 1607 01:22:27,233 --> 01:22:29,861 la Casa del Árbol murió al año o año y medio. 1608 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Se derrumbó y se cayó. 1609 01:22:31,780 --> 01:22:35,325 Esta casa y Scott eran una sola alma, 1610 01:22:35,325 --> 01:22:36,409 inseparables. 1611 01:22:37,077 --> 01:22:39,162 Y la casa murió cuando Scott murió. 1612 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Y tenía que ser así. 1613 01:22:45,585 --> 01:22:47,712 Después de salir de prisión, 1614 01:22:47,712 --> 01:22:49,464 regresé a la Casa del Árbol. 1615 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Parecía un naufragio. 1616 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Era solo un montón de madera. 1617 01:22:55,428 --> 01:22:57,138 Tomé las cenizas de Scott, 1618 01:22:57,138 --> 01:23:00,141 las esparcí y me despedí. 1619 01:23:03,520 --> 01:23:05,397 Terminé de leer todo mi diario, 1620 01:23:05,397 --> 01:23:07,315 y parece algo del pasado. 1621 01:23:09,109 --> 01:23:11,444 Me siento alguien totalmente diferente. 1622 01:23:12,862 --> 01:23:14,406 Me han pasado tantas cosas 1623 01:23:14,406 --> 01:23:16,574 que jamás podría escribirlas todas. 1624 01:23:19,202 --> 01:23:22,414 Mi mente está más distante de la tierra que mi cuerpo. 1625 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Me siento emocionado pero asustado. 1626 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Es una época de nuevos comienzos. 1627 01:23:43,476 --> 01:23:44,561 {\an8}ENTRE 1992 Y 1996, 1628 01:23:44,561 --> 01:23:47,897 {\an8}LOS BANDIDOS DE HOLLYWOOD ROBARON 19 BANCOS CONFIRMADOS. 1629 01:23:47,897 --> 01:23:52,986 {\an8}ROBARON MÁS DE $2.3 MILLONES. 1630 01:23:53,945 --> 01:23:56,072 {\an8}EN 1997, STEVE MEYERS Y MARK BIGGINS 1631 01:23:56,072 --> 01:23:59,284 {\an8}FUERON SENTENCIADOS A 21 AÑOS Y TRES MESES DE PRISIÓN. 1632 01:23:59,284 --> 01:24:04,539 {\an8}NINGÚN OTRO CÓMPLICE FUE ACUSADO. 1633 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Subtítulos: Erick Serrano