1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Jag ska kolla att vi spelar in.
Ge mig en sekund.
4
00:00:16,816 --> 00:00:17,684
Kan vi börja?
5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Okej.
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Börja när du vill.
7
00:00:31,931 --> 00:00:37,303
Börja där det känns bäst för dig.
Sen går vi vidare. Okej?
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,912
Ta ett djupt andetag, Jennifer.
9
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
Berätta vad som hände ikväll.
10
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
- SOS, behöver ni...?
- Jag behöver hjälp!
11
00:01:04,597 --> 00:01:08,334
- Jag vet inte var mina föräldrar är!
- Lugn. Vad är det som pågår?
12
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
Några bröt sig in i vårt hus
och tog pengar!
13
00:01:11,204 --> 00:01:15,175
- Okej, damen...
- Mina föräldrar skriker. Skicka hjälp!
14
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Sen hörde jag två smällar.
15
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Min mamma skrek.
16
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
Jag ropade på henne.
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
Sen några smällar till.
18
00:01:35,361 --> 00:01:37,797
Ta den tid du behöver.
19
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
- Var är ni?
- Avenue.
20
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
Avenue Road?
Kan ni stava gatunamnet åt mig?
21
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
Pappa?
22
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
- Jag ringer just 112!
- Damen? Hallå?
23
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
Jag är okej!
24
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}Det här fallet
var nåt vi aldrig sett förut.
25
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
Det var en situation
jag aldrig hade kunnat föreställa mig.
26
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Allt jag hörde var pappa skrika på gatan.
27
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Jag ropade på honom men han kom inte in.
28
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Jag vet inte om han hörde mig.
Han kom inte.
29
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
Det utvecklades snabbt till nåt
som ingen hade kunnat ana.
30
00:02:19,606 --> 00:02:21,474
Stanna bara där. Okej?
31
00:02:23,943 --> 00:02:24,944
Jennifer?
32
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
Jennifer?
33
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
Gör så gott du kan,
med tanke på vad som hänt.
34
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
Vi är här för att hjälpa dig.
35
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Är du okej?
36
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
Du ska inte oroa dig.
37
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Man lär sig.
38
00:02:54,874 --> 00:02:57,110
Du gjorde det du var tvungen till.
39
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
Så är det bara.
40
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Det är sent. Jag är i sängen.
41
00:03:37,951 --> 00:03:39,419
{\an8}Jag har precis somnat...
42
00:03:39,419 --> 00:03:40,320
{\an8}UTREDNINGSLEDARE
43
00:03:40,320 --> 00:03:42,755
{\an8}...när det ringer. "Det kan inte vara sant."
44
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
Markham är ett familjeorienterat område.
45
00:03:47,961 --> 00:03:49,495
Med låg brottslighet.
46
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Lägre än man ser i resten av Kanada.
47
00:03:55,935 --> 00:03:59,239
Men nu får jag höra:
"Det gäller en dubbelskjutning.
48
00:03:59,239 --> 00:04:01,040
Brottsplatsen är kaotisk.
49
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
Och du ska leda utredningen."
50
00:04:07,280 --> 00:04:09,282
{\an8}Larmsamtalet kom kl. 22:30 ikväll.
51
00:04:09,282 --> 00:04:10,283
{\an8}KOMMISSARIE
52
00:04:10,283 --> 00:04:12,685
{\an8}Det kom från en boende i huset.
53
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Det är ett bekräftat mord.
Vi har en avliden person.
54
00:04:16,389 --> 00:04:19,292
Vi har ett andra offer
som också har skjutits
55
00:04:19,826 --> 00:04:21,127
och nu är på sjukhus.
56
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
Jag vet inte mycket mer än så.
57
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
Vår första uppgift är att identifiera
vad som faktiskt hänt i huset.
58
00:04:33,206 --> 00:04:34,641
{\an8}Det är ett våldsamt brott...
59
00:04:34,641 --> 00:04:35,541
{\an8}MORDUTREDARE
60
00:04:35,541 --> 00:04:38,544
{\an8}...och vi har en avliden kvinna: Bich Pan.
61
00:04:38,544 --> 00:04:43,049
Och en man vid namn Hann Pan,
som fått huvudskador.
62
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
Familjen Pan emigrerade
från Vietnam för många år sen
63
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
och beskrivs som hårt arbetande människor
64
00:04:57,430 --> 00:05:02,935
utan nåt som förklarar varför de utsatts
för en så fruktansvärd attack.
65
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Vi börjar få rapporter från sjukhuset.
66
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hann har transporterats dit
med ambulansflyg.
67
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Han har en skottskada i ögat.
68
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
Kulan har färdats ner i käken och halsen.
69
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Och han har försatts i koma.
70
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Vi är oroliga
att Hann Pan inte ska överleva
71
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
och att vi då bara har
ett vittne att förhöra.
72
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
Det är hans dotter Jennifer Pan.
73
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
DAG 1 - FÖRHÖR 1
74
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
Tack.
75
00:06:16,809 --> 00:06:17,944
Var tyst är du snäll.
76
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
Stäng dörren åt mig.
77
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}KL. 02:44
78
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}Okej, Jennifer. Jag heter Randy Slade.
79
00:06:27,754 --> 00:06:32,325
{\an8}Jag presenterade mig på sjukhuset
och är från Yorks enhet för grova brott.
80
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Som utredningsledare
vilar ansvaret på mina axlar.
81
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Vi får inte göra ett slarvigt jobb.
82
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Vi måste göra en fullständig analys
av familjen Pans liv.
83
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Vad kan ha orsakat det här?
84
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Hade de några fiender? Vem vet?
85
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Jag vill att du går tillbaka i minnet
till tidigare idag.
86
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
Berätta vad som hände.
87
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Mamma hade ordnat middag,
för hon skulle gå på dans den kvällen.
88
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
Linedance.
89
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Hon gör det varje måndag.
90
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Hon och jag satte oss och åt först.
91
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
Sen gick jag upp
till mitt rum på övervåningen.
92
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
Det hade blivit kväll.
93
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
Jag satte på tv:n
och pratade i telefon med en vän.
94
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
Och sen... efter ett tag
95
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
kom mamma hem.
Klockan var nog cirka 21:30.
96
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Plötsligt hörde jag mamma
ropa till pappa att komma ner.
97
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
Då kikade jag ut genom min sovrumsdörr.
98
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
En kille var där och kom emot mig.
99
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
Han band mina armar på ryggen
och sa att han har pistol.
100
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
"Om du gör som jag säger
ska ingen råka illa ut.
101
00:07:46,165 --> 00:07:48,434
Var är pengarna? Visa var de finns."
102
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Sen drog tre män mig nedför trappan.
103
00:07:55,308 --> 00:07:57,510
De frågade mamma om hennes handväska.
104
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Mamma försökte resa sig upp,
men de sa till henne att sitta kvar.
105
00:08:04,517 --> 00:08:08,187
Jag ville inte att hon skulle bli skadad
utan bad henne sitta.
106
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
De ville ha hennes plånbok.
107
00:08:10,690 --> 00:08:14,126
Hennes engelska är inte bra,
men hon sa "handväskan".
108
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
De tryckte ner henne i stolen.
109
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Okej.
110
00:08:19,999 --> 00:08:22,535
Ta den tid du behöver.
111
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
Allt är viktigt, så ta den tid du behöver.
112
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
Då hade de tagit mig
och bundit fast mig i räcket.
113
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Jag kunde röra mig, men jag vågade inte
för en av dem hade pistol.
114
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Sen hörde jag mina föräldrar
gå nedför trappan.
115
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
Mamma frågade om jag fick följa med.
116
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
Men han lät mig inte följa med dem.
117
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
Och efter att de sa...
Det sista jag hörde dem säga var...
118
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
"Ni ljög. Ni ljög för oss."
119
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
Sen hörde jag två smällar.
120
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Min mamma skrek.
121
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Jag ropade på henne.
122
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
Sen två smällar till.
123
00:09:27,500 --> 00:09:30,002
Ta den tid du behöver.
124
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
Att försöka få nån att prata om
en traumatisk händelse är svårt.
125
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Hon vill kanske förtränga minnet.
126
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Man måste först och främst
se till att hon mår bra.
127
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Men jag vill att hon fortsätter
prata med våra utredare.
128
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
Ta en liten paus.
129
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Jag är kontaktperson för offren.
130
00:10:08,107 --> 00:10:09,609
{\an8}Om de har det jobbigt...
131
00:10:09,609 --> 00:10:10,509
{\an8}ANHÖRIGPOLIS
132
00:10:10,509 --> 00:10:12,979
{\an8}...så finns jag alltid där för dem.
133
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Om de har extra svårt med nåt
134
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
kan de kontakta mig.
135
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Men samtidigt är det så traumatiskt.
136
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Jag kan inte föreställa mig
att uppleva det Jennifer går igenom.
137
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Jag tänkte bara
att jag måste gå försiktigt fram.
138
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
"Observera hennes redogörelse.
139
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Få henne att prata om vad som har hänt."
140
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
{\an8}Okej, då tar vi det igen.
141
00:10:50,950 --> 00:10:54,186
{\an8}Förutom dina föräldrar,
hör du andra röster där nere?
142
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Jag tror att jag hörde mamma
säga nåt eller stöna.
143
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
Jag hörde en smäll till innan de åkte.
144
00:11:02,261 --> 00:11:06,899
Sen sa en av dem:
"Vi måste gå nu. Det tar för lång tid."
145
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
Sen sprang de ut genom dörren.
146
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Jag tittar på Jennifer
och lider med henne.
147
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Hon har varit bunden
och separerad från sina föräldrar.
148
00:11:20,680 --> 00:11:24,083
- Snälla, hjälp mig!
- Lugna er. Vad är det som pågår?
149
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
De hade vapen
och riktade dem mot mina föräldrar.
150
00:11:27,086 --> 00:11:30,790
- Kan ni låsa dörren?
- Nej, jag är bakbunden!
151
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Hon kan inte hjälpa dem över huvud taget.
152
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Jag vet att det är jobbigt,
men du vet hur viktigt det är.
153
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
Berätta om killen som band dig.
154
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
Kan du beskriva hans härkomst?
155
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
Ja, han var svart. Med dreadlocks.
156
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
Och den andre killen?
157
00:11:56,682 --> 00:12:00,052
Han hade luvtröja,
och jag såg att han var mörkare än
158
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
den första killen.
159
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Så han är också svart?
160
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Men smalare.
- Smalare kroppsbyggnad.
161
00:12:05,624 --> 00:12:10,029
- Och en med jamaicansk brytning.
- Okej.
162
00:12:11,363 --> 00:12:16,202
- Hörde du hur de tog sig in i huset?
- Nej.
163
00:12:16,202 --> 00:12:17,903
- Ringde dörrklockan?
- Nej.
164
00:12:17,903 --> 00:12:20,439
Sparkade de in dörren? Inget sånt?
165
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Jag minns inte hur de kom in.
Jag såg ingenting.
166
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Okej.
167
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
Dina föräldrar, då?
168
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
Vad skulle kunna få nån
att rikta in sig på dem?
169
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
Är de kända för
att ha stora summor pengar hemma?
170
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Har de stora summor pengar på banken?
171
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Jag vill inte påstå att de har mycket nog
för att behöva vara oroliga.
172
00:12:52,505 --> 00:12:55,674
- De har så det räcker till räkningarna.
- Okej.
173
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Min mamma ser till
att vi bara har så det räcker.
174
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Jag förstår.
175
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Okej. Och din pappa, då?
176
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Vad har han för bil?
177
00:13:09,054 --> 00:13:11,757
Han kör en Mercedes som han älskar.
178
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Är det så?
179
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Din mamma kör en Lexus
och din pappa en Mercedes.
180
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
Det är ganska dyra bilar.
181
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
De är inte billiga.
182
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Här har vi en familj
som kommit från Vietnam till Kanada.
183
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
De jobbade hårt
och levde ett anspråkslöst liv.
184
00:13:38,450 --> 00:13:43,722
Bich var chef på ett bildelsföretag.
Hann var anställd som maskinist.
185
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
Deras hus var fint men inte lyxigt.
186
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
De hade dock inga lån.
187
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Hur lever Hann Pan sitt liv?
188
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Är han inblandad
i nån sorts skumraskaffärer?
189
00:14:02,975 --> 00:14:08,013
Kan det handla om spelskulder,
vapen eller droger?
190
00:14:08,013 --> 00:14:13,319
Eller en dispyt med en granne?
Nåt som har fått honom att bli ett offer.
191
00:14:15,087 --> 00:14:21,293
De sa till min far: "Du ljög för oss.
Du behövde bara samarbeta."
192
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
Och sen sköt de honom.
193
00:14:34,707 --> 00:14:39,245
Rummet har genomsökts.
Det brukar se ut ungefär så här.
194
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Blodiga kläder.
195
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
En pyjamas.
196
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Bich hade fötterna i vatten
efter sin linedance.
197
00:14:50,256 --> 00:14:55,261
Men det finns också värdesaker
som borde ha blivit stulna.
198
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
Det finns ett kassaskåp
och en dyr kamera i garderoben.
199
00:14:59,531 --> 00:15:05,371
En plånbok med 20-dollarssedlar
som borde ha tagits om det gällde pengar.
200
00:15:07,506 --> 00:15:12,578
Det låter som att familjen Pan
var en ganska normal familj.
201
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Men det man ser utifrån är en sak.
202
00:15:15,447 --> 00:15:21,320
Vad som faktiskt pågick i huset
kan vara nåt helt annat.
203
00:15:25,224 --> 00:15:29,662
{\an8}Finns det nåt annat du kan komma på
som kan hjälpa oss i utredningen?
204
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Inte på rak arm.
205
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
Okej. Inspelningen avbryts.
206
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
Klockan är halv fem på morgonen.
Vi är klara.
207
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
Självklart får du låna toaletten.
208
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
När intervjun är över
tar jag med Jennifer ut.
209
00:15:57,523 --> 00:16:03,329
Vi går ut i tysthet.
Vi säger inte mycket till varandra.
210
00:16:04,196 --> 00:16:09,001
Jag tänker:
"Oj. Din mamma har blivit mördad
211
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
och din pappa ligger i koma."
212
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Hur hämtar man sig från nåt sånt?
213
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}En kvinna är död och hennes man
har skadats efter ett rån i Markham.
214
00:16:27,853 --> 00:16:31,523
{\an8}Polisen säger
att det knackade på dörren hos paret
215
00:16:31,523 --> 00:16:33,826
{\an8}och tre beväpnade män rusade in.
216
00:16:33,826 --> 00:16:37,863
Varför just familjen Pan?
Varför sådant våld?
217
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Det är frågor
som utredarna inte har svar på än.
218
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
DAG 2
219
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
Klockan har blivit åtta på morgonen.
220
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
Jag har genomgång för mordutredarna.
221
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
Ett våldsbrott har begåtts
och vi har ingen tid att spilla.
222
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
Det finns inget normalt med mord.
223
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Men det här var särskilt obehagligt.
224
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Jag börjar genast tänka på min familj.
225
00:17:20,272 --> 00:17:22,474
{\an8}Och på hur saker kan förändras...
226
00:17:22,474 --> 00:17:24,043
{\an8}KRIMINALINSPEKTÖR - UTREDARE
227
00:17:24,043 --> 00:17:24,977
{\an8}...i ett ögonblick.
228
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
Förändras för alltid.
229
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Det första uppdraget jag får
230
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
är att undersöka området
där familjen Pan bor.
231
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Vi letar efter information
från ögonvittnen
232
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
eller andra bevis
som kan vara relevanta och viktiga.
233
00:17:53,672 --> 00:17:58,811
Om ni har nån form av information,
ring Yorks regionpolis
234
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
alternativt er lokala polis
eller Crimestoppers.
235
00:18:01,780 --> 00:18:08,153
Ett tips kan räcka för att få bort
tre våldsamma individer från våra gator.
236
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
Det sker inte många mord i Markham.
237
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
Det är ett väldigt säkert område.
238
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Invånarna har olika kulturell bakgrund.
239
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
De kommer från Karibien,
Asien och Sydostasien.
240
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Det är ett lugnt område.
241
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
När nåt sånt här händer
242
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
är det som att en granat har exploderat.
243
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Jag förstod inte varför Bich blev dödad.
244
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
FAMILJEN PANS VÄN
245
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Det var känslosamt.
Jag kunde inte tro att det hade hänt.
246
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Ibland åkte jag hem till henne
för att umgås.
247
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
Vi åt ofta middag med dem.
248
00:19:22,161 --> 00:19:23,795
De var väldigt gästvänliga.
249
00:19:25,864 --> 00:19:27,799
Väldigt generösa människor
250
00:19:29,001 --> 00:19:30,435
som älskade sina vänner.
251
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
Hann jobbar fem dagar i veckan
och en del övertid.
252
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Han är varken inblandad i maffian
eller spel- eller alkoholberoende.
253
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Han är en ödmjuk, jordnära man.
254
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
De var väldigt tysta människor.
De störde ingen.
255
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Det är sorgligt.
256
00:19:56,295 --> 00:20:01,266
Det slumpmässiga i det skrämmer mig.
Om det fanns ett skäl till det
257
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
skulle vi alla ha nåt att peka mot.
258
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
MORD SKAKAR OM EN HEL STAD
259
00:20:07,839 --> 00:20:11,843
{\an8}Jag lovar att vända på varje sten
för att identifiera...
260
00:20:11,843 --> 00:20:12,844
{\an8}YORKS POLISCHEF
261
00:20:12,844 --> 00:20:16,548
{\an8}...och lagföra de gärningspersoner
som brutalt mördade Bich Ha Pan
262
00:20:16,548 --> 00:20:18,951
{\an8}och terroriserade hennes man och dotter.
263
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Mr Pans tillstånd
är fortfarande allvarligt.
264
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
Lyckligtvis skadades inte dottern
fysiskt under incidenten.
265
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Vi vädjar till alla som har information
266
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
om vilka gärningspersonerna är
att träda fram.
267
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Vi har knackat dörr i sex timmar.
268
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Först får vi inget som hjälper oss.
269
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
Men sen får vi äntligen lite information.
270
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Vi får höra om en person
med koppling till familjens bostad.
271
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Han heter Danny Wong.
272
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Han är knarklangare.
273
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
Och han har nyligen
haft ett förhållande med Jennifer Pan.
274
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
En ex-pojkvän med skumma affärer
är en viktig detalj.
275
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Hon borde ha gett information om det.
276
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Nu tänker vi att den här Danny Wong...
277
00:21:46,104 --> 00:21:49,141
...kan vara anledningen till
att familjen blev en måltavla.
278
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Har det med narkotikahandel att göra?
279
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
DAG 3
280
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Allt väl? Jag går igenom det.
281
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
Okej.
282
00:22:03,522 --> 00:22:06,391
Låt mig gå igenom formuläret.
Inspelningen är på.
283
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Det handlar om att de uppgifter
du lämnar är sanningsenliga.
284
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
"Förstår du konsekvenserna av
ett falskt vittnesmål?"
285
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Ja.
- Då kan du säga ditt namn.
286
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Jag heter Daniel Wong.
- Lite högre.
287
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Jag heter Daniel Wong
och godkänner att det här spelas in.
288
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
Okej, bra.
289
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}KL. 16:19
290
00:22:31,717 --> 00:22:36,421
{\an8}- Vad gjorde du den kväll allt hände?
- Jag var hemma och sov.
291
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Du var hemma. När kom du hem?
292
00:22:39,925 --> 00:22:40,892
Det var en måndag.
293
00:22:40,892 --> 00:22:45,097
I måndags kom jag hem vid niotiden.
294
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Mellan nio och halv tio.
295
00:22:47,866 --> 00:22:50,669
Du har blivit gripen
av polisen för droger.
296
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
Jag har blivit gripen
för innehav och smuggling.
297
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
Men jag har slutat.
298
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
När jag hamnade i trubbel
gjorde jag inget mer sen.
299
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Berätta om din relation med Jen.
300
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
Jag är hennes ex-pojkvän.
301
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Vi hade ett förhållande
i slutet av high school.
302
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Okej.
303
00:23:13,658 --> 00:23:18,697
Och vi fortsatte med det
tills för två år sen.
304
00:23:18,697 --> 00:23:23,402
Men vi kunde inte... Vi var inte...
305
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Vi ville fortsätta som par
306
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
men hade stora problem
med hennes föräldrar.
307
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Hur då?
- De var väldigt stränga.
308
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
De såg till att det inte
fanns tid för ett förhållande.
309
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Fanns det andra skäl?
310
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
Förmodligen att jag tjänade för dåligt.
311
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
Jag jobbade på Boston Pizza.
312
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
De gillade inte det.
313
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Vi var tillsammans i sju år,
men jag har aldrig suttit ner
314
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
och ätit middag med dem
eller nåt liknande.
315
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Okej. Så...
316
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
Hon ville fortsätta förhållandet.
317
00:23:58,904 --> 00:24:04,743
Jag sa att hennes föräldrar inte vill
att vi ska vara tillsammans.
318
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
"Det finns inget vi kan göra åt det."
319
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Jag gick vidare.
320
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Okej. Har du flickvän?
321
00:24:13,718 --> 00:24:14,986
- Ursäkta?
- Ny flickvän.
322
00:24:14,986 --> 00:24:17,756
- Just nu? Jag träffar nån.
- Vad heter hon?
323
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
- Christine.
- Okej.
324
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Men du och Jen pratar fortfarande?
- Hon ringer mig.
325
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Ibland ringer jag henne
för att se hur hon mår.
326
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
Vi blev båda trakasserade
av privata telefonsamtal.
327
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Du och Jen?
- Ja, jag och Jen.
328
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Och dessa har du fått de senaste...
329
00:24:38,710 --> 00:24:43,114
Fram till för två dagar sen.
Två eller tre dagar sen.
330
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
De ringde och jag svarade.
331
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
Sen var det tyst i tio sekunder
innan de lade på.
332
00:24:52,591 --> 00:24:56,094
Det hände om och om igen. Det var löjligt.
333
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
Det hände typ hundra gånger.
334
00:24:58,964 --> 00:25:01,633
- Sen gick det vidare...
- ...till sms.
335
00:25:01,633 --> 00:25:04,836
- Vad stod det i dessa?
-"Vi ser dig."
336
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
Och Jen fick liknande samtal?
337
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
Ja.
338
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
Hon brukade besöka mig på jobbet,
ha med sig lunch och prata med mig.
339
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
Vi var vänner.
340
00:25:24,823 --> 00:25:28,593
De undrade vad hon gjorde där.
"Vi sa åt henne att hålla sig borta."
341
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
I de sista sms:en stod det:
"Pang, pang, pang."
342
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Det är viktig information.
- Ja.
343
00:25:38,470 --> 00:25:43,675
- Var det ett meddelande?
- Ja, ett sms. "Haha. Pang, pang."
344
00:25:43,675 --> 00:25:47,078
- Det var rätt sjukt.
- Ja, det var sjukt.
345
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Okej.
346
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Danny Wong tycks ha fått utstå
hundratals busringningar
347
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
de senaste månaderna. Jennifer också.
348
00:25:59,591 --> 00:26:05,297
OKÄNT NUMMER RINGER
349
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
PANG PANG PANG
350
00:26:08,066 --> 00:26:10,902
En okänd person
har skrivit "pang, pang, pang."
351
00:26:10,902 --> 00:26:16,374
En vecka senare
blir Jennifers föräldrar skjutna i hemmet.
352
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}KL. 18:23
353
00:26:21,012 --> 00:26:27,385
{\an8}Tror du att det som hände häromkvällen
har nåt med dig att göra?
354
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Jag är 95-99 % säker på
att det inte har med mina droger att göra.
355
00:26:34,092 --> 00:26:38,096
Det är ett djärvt uttalande.
Hur kan du säga det?
356
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Ingen skjuter nån för ett gram marijuana.
357
00:26:41,733 --> 00:26:45,704
Inte ens för mer. Så är det.
358
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
Jag går ut en stund.
359
00:26:48,540 --> 00:26:53,478
Om du kan komma på...
Försök minnas datum och tider.
360
00:26:53,478 --> 00:26:58,516
Så frågar jag igen.
Jag går ut lite för att smälta det här.
361
00:27:16,434 --> 00:27:18,703
Det är nåt som inte stämmer med förhöret.
362
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Det finns fler frågor än svar.
363
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Är Danny Wong måltavlan?
364
00:27:29,214 --> 00:27:30,415
Eller är det Jennifer?
365
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
Nu måste vi lära oss
allt vi kan om Jennifer Pan.
366
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
Vilka umgås hon med?
Vad gör hennes umgängeskrets?
367
00:27:41,726 --> 00:27:46,097
Finns det nåt i hennes bakgrund
som förklarar varför det hände?
368
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Jag träffade Jennifer när jag var 13 år.
369
00:27:58,677 --> 00:28:00,812
{\an8}Vi åkte på skolresor tillsammans...
370
00:28:00,812 --> 00:28:01,946
{\an8}VÄN FRÅN HIGH SCHOOL
371
00:28:01,946 --> 00:28:06,051
{\an8}...och ibland åkte vi skridskor
eller gick på bio med en grupp vänner.
372
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Hon var kul att prata med.
373
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Jennifer var sprudlande glad,
självsäker och väldigt genuin.
374
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Hon pratade om Daniel då och då.
375
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
De verkade lyckliga i början
376
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
men det var många konflikter
i förhållandet också.
377
00:28:32,043 --> 00:28:37,682
En av dem var alltid på dåligt humör.
De gjorde slut men blev ihop igen.
378
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Ärligt talat tycker jag inte
att Daniel var den bästa pojkvännen.
379
00:28:46,991 --> 00:28:53,331
Jag minns när Jennifer hade jobbat
hela sommaren för att få ihop pengar.
380
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
Hon spenderade alltihop
på en paintballpistol till honom.
381
00:29:00,905 --> 00:29:06,211
Jag hade aldrig spenderat
ett par tusen dollar på en sak.
382
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
Men hon sa att hon inte hade
nån bättre att spendera dem på.
383
00:29:11,049 --> 00:29:12,283
Inklusive sig själv.
384
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
Yorks regionpolis
söker fortfarande ledtrådar
385
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
till måndagens våldsamma dåd
där en kvinna i Markham dog.
386
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
I nuläget utesluter inte
utredarna något scenario,
387
00:29:26,431 --> 00:29:31,069
till exempel att männen var förvirrade
och bröt sig in i fel hem.
388
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
John Vennavally-Rao på CTV News
i Markham i Ontario.
389
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Vi får in samtal från grannar
och hela samhället.
390
00:29:44,616 --> 00:29:49,320
Många är panikslagna.
De är rädda att själva bli offer.
391
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Förlåt. En fråga i taget.
392
00:29:54,325 --> 00:29:55,393
De vill ha svar.
393
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}Vi förstår inte varför
de skulle skjuta en oskyldig kvinna
394
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}och försöka döda hennes man
för att sen stjäla en liten summa pengar.
395
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}Det är helt ologiskt.
396
00:30:09,741 --> 00:30:11,810
MISSTÄNKT EFTERLYSES
397
00:30:11,810 --> 00:30:14,712
{\an8}Yorks regionpolis vill ha nya vittnen.
398
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Än så länge har man bara en ledtråd.
399
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Ledtråden kommer
i form av korniga övervakningsbilder.
400
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}Bilder som polisen säkrat
från en grannes säkerhetssystem.
401
00:30:24,589 --> 00:30:29,093
{\an8}Det finns också bilder som polisen
hoppas identifierar de tre beväpnade män
402
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}som bokstavligt talat
terroriserade en familj.
403
00:30:38,703 --> 00:30:40,805
Det är ett viktigt ögonblick.
404
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
Kameran finns på andra sidan gatan
och filmar mot familjens bostad.
405
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
Turligt kunde vi skönja
tre misstänkta, som gick in i huset.
406
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
Och 30 minuter senare
kunde vi se dem gå ut.
407
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
En sprang ut snabbt.
408
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
Kort därpå sprang även
de två andra ut ur huset.
409
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Alla tre misstänkta
tog sig in genom ytterdörren.
410
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Men det avgörande för mig är...
411
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
...att de inte bröt sig in.
412
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
Har nån tagit sig in i ert hem?
413
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
Nån bröt sig in och jag hörde skott.
414
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
Jag vet inte vad som händer.
Jag är bunden här uppe.
415
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
Så de bröt sig in och band dig?
416
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Ja.
417
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Hörde du hur de kom in i huset?
418
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
- Ringde det på dörren?
- Nej.
419
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
- Sparkade de in dörren?
- Nej.
420
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Okej.
421
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
Finns det nåt mer
som skulle kunna hjälpa oss?
422
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
Jag måste ta in Jennifer på förhör igen.
423
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
Och ställa några svåra frågor.
424
00:32:11,195 --> 00:32:13,164
Jag vill veta vilka hon umgås med.
425
00:32:13,731 --> 00:32:15,633
Och vad som händer med Danny Wong.
426
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
Inte på rak arm.
427
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
Jag vill veta allt om henne.
428
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Är du redo?
429
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
DAG 4 - FÖRHÖR 2
430
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
{\an8}Okej, Jennifer. Vi spelas nu in.
431
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}Det är inget nytt.
Du har gjort det tidigare.
432
00:32:52,470 --> 00:32:58,576
Det finns ingen annan i rummet.
Vi bevakas av Deborah Gladding.
433
00:32:59,410 --> 00:33:04,482
Jag ser att Jennifer lider av
att behöva komma in på förhör igen.
434
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Men vi hoppas att hon känner sig trygg
och vågar tala öppet med oss.
435
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
Att hon får möjlighet
att berätta vad som faktiskt pågår.
436
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
Jag är bara lite nervös.
437
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Var inte nervös. Okej?
438
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Jag vet att det är lätt att säga.
439
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Sanningen är alltid det bästa sättet
att lindra ångest. Okej?
440
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Berätta om din relation till Daniel.
441
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Den har varit svår.
442
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Vi gick i high school tillsammans.
- Ja.
443
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Det varade i sex år,
men jag fick inte ha pojkvän.
444
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Du dejtade honom alltså
utan dina föräldrars samtycke?
445
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Ja.
446
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Tänkte du att om Daniel
slutade med narkotikahandel...
447
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
Kan det ha lockat brottslingar
till er bostad i jakt på pengar?
448
00:34:10,381 --> 00:34:13,117
- Det är en uppenbar fråga.
- Jag har inte...
449
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Jag har frågat vad han gör.
Han säger att han säljer åt andra.
450
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
Men jag ber inte om några detaljer.
451
00:34:21,492 --> 00:34:24,228
Jag slår dövörat till,
för jag är inte där.
452
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
Har du upplevt nåt
453
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
den senaste tiden
som kan räknas som hotfullt beteende?
454
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- Ja.
- Berätta om det.
455
00:34:36,774 --> 00:34:43,114
Han säger att det bara är en vän,
men alla säger att det är hans flickvän.
456
00:34:44,715 --> 00:34:49,620
Hon har skickat ett meddelande
och sagt åt mig att lämna Daniel ifred.
457
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
Varför gjorde hon det?
458
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
På grund av svartsjuka.
459
00:34:56,027 --> 00:35:00,164
- Du tror att det var flickvännen.
- Jag vill inte...
460
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Jag är inte helt säker,
så jag vill inte peka finger.
461
00:35:04,302 --> 00:35:09,674
Om du inte är helt säker,
varför tror du att det är hon?
462
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Hon har skickat meddelanden till mig
på Facebook och sagt att jag är dum.
463
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
Och ibland när jag messar honom
464
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
messar hon mig med hans mobil.
465
00:35:21,986 --> 00:35:26,324
Hon skriver att han är med sin flickvän
och jag ska lämna honom ifred.
466
00:35:30,394 --> 00:35:35,366
Varför berättade du inte det
när vi pratade häromdagen?
467
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
Allt hade precis hänt.
Jag tänkte inte så mycket på det då.
468
00:35:45,109 --> 00:35:50,014
Jennifer säger nu att Danny Wongs
nya flickvän är inblandad i det här.
469
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
VI HAR KOLL PÅ DIG
470
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
Att de trakasserande telefonsamtalen
till honom och Jennifer
471
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
kanske kommer från Christine.
472
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
För att få henne ur bilden.
473
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Är det möjligen ett triangeldrama?
474
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
Om så är fallet,
hur föll föräldrarna offer?
475
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- Fick de veta att du dejtade Daniel?
- Till slut.
476
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
Hur tog de det?
477
00:36:24,215 --> 00:36:27,585
- Inte bra.
- Förklara vad "inte bra" betyder.
478
00:36:28,085 --> 00:36:31,622
- Vem var emot att du hade en pojkvän?
- Min far.
479
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Din far?
480
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
Okej, berätta om det.
481
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
Han gav mig ett ultimatum.
482
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Jag fick välja Daniel eller dem.
483
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
Jag valde att stanna med min familj.
484
00:36:46,737 --> 00:36:53,244
Men även om han hade gått vidare
ville vi fortfarande vara vänner.
485
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Okej. Vad hände då?
486
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
I början fortsatte jag
ha telefonkontakt med Daniel.
487
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
Men jag blev påkommen.
488
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Det var då de tog min mobil.
489
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
Och de började skjutsa mig.
490
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
I stort sett vaknade jag,
ägnade mig åt mina pianostudier...
491
00:37:18,236 --> 00:37:24,175
Jag fick åka till min lärare
för lektioner, men det var allt.
492
00:37:30,314 --> 00:37:34,986
Jennifer kom hem till mig
för lektioner varje vecka. Hennes far...
493
00:37:34,986 --> 00:37:36,020
{\an8}PIANOLÄRARE
494
00:37:36,020 --> 00:37:39,390
{\an8}...släppte av henne utanför min dörr.
495
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Som ung pianist var hon exceptionell.
496
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Hon vann alla tävlingar, år efter år.
497
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Hon var den bästa av de bästa.
498
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Hennes föräldrar visade enormt engagemang.
499
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
De spenderade tusentals dollar
om året på tävlingar.
500
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
Det var helt otroligt.
501
00:38:06,651 --> 00:38:11,622
En dag på en av lektionerna
började hon plötsligt gråta.
502
00:38:11,622 --> 00:38:16,260
Hon bröt ihop.
Jag hade aldrig sett henne bete sig så.
503
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Hon sa: "Fernando,
mina föräldrar litar inte på mig.
504
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
De följer mig vart jag än går.
505
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
De vill inte att jag träffar min pojkvän.
506
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Min far accepterar honom inte.
507
00:38:31,008 --> 00:38:36,380
Han vill inte
att jag slösar bort min tid på en kock.
508
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
De driver mig till vansinne."
509
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
På vilket sätt dömde din far ut honom?
510
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
Han sa att han inte passade mig.
511
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
Han skulle aldrig bli nånting.
512
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
Han skulle inte kunna försörja en familj.
513
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
Okej, berätta om honom.
Berätta vad du känner just nu.
514
00:39:11,682 --> 00:39:15,753
Han hjälpte mig genom en svår tid
i high school när jag var yngre.
515
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}Jag har astma.
516
00:39:19,023 --> 00:39:24,895
{\an8}När vi reste till Europa fick jag problem
med den och han tog hand om mig.
517
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}Du har fortfarande känslor för Daniel, va?
518
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}Ja.
519
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}KL. 11:27
520
00:39:41,011 --> 00:39:42,813
{\an8}Hur hade du det hemma?
521
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
Vad hände när du slutat high school?
522
00:39:49,220 --> 00:39:54,225
Jag var... Jag ville syssla med kinesiologi.
523
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
Men min far ville att jag skulle
göra nåt inom det medicinska området
524
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
som kunde göra mig mer framgångsrik.
525
00:40:04,402 --> 00:40:08,672
Han visste att jag var för känslig
för att bli läkare
526
00:40:08,672 --> 00:40:11,275
så han ville att jag skulle bli apotekare.
527
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha sa att deras dotter
hade studerat till apotekare.
528
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
Men efter sin examen
kunde hon inte hitta jobb.
529
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Bich Ha oroade sig
och pratade mycket om det.
530
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Allt hon ville var
att hennes dotter skulle lyckas.
531
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
Att samhället inte skulle se ner på henne.
532
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Jag minns att i high school
533
00:40:50,481 --> 00:40:55,686
förväntades alla bli läkare,
tandläkare, advokat eller ingenjör.
534
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
Nåt annat fanns inte. Kanske revisor.
535
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Det var många invandrarfamiljer.
536
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
Från Hongkong, Taiwan,
Vietnam och andra platser.
537
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
Vi hade samma press från våra föräldrar.
538
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Det är svårt nog, men för Jennifer...
539
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Hon var långt ifrån klassens bästa elev.
540
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Hon var inte ens nära.
541
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
Att få högsta betyg i allt
var annars vanligt.
542
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Har du studerat på universitet
för att bli apotekare?
543
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Inte?
- Nej.
544
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
Vad tycker din pappa om det? Hur har han...
545
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Han vet inte. Jag ljög för honom.
546
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
- Vad ljög du om?
- Att jag utbildade mig.
547
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
Till vad?
548
00:41:49,373 --> 00:41:54,512
Att jag läste medici...
Nej, naturvetenskap. Kandidatexamen.
549
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
Visste din mamma
att du inte gick på universitet?
550
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
Nej.
551
00:42:00,951 --> 00:42:04,121
- Så båda trodde att du studerade?
- Ja.
552
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Skämtar du?
553
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
- Vilken skola trodde de att du går på?
- Ryerson.
554
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
Okej.
555
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
De körde mig till Toronto
och trodde att jag gick på lektioner.
556
00:42:26,577 --> 00:42:28,913
- Ja?
- Men det gjorde jag inte.
557
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Det här är viktigt.
558
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
Det är samma metod som en polis
under täckmantel skulle använda.
559
00:42:40,391 --> 00:42:45,329
Hur kändes det
att behöva ljuga för dina föräldrar?
560
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
Jag kände mig skyldig,
men varje gång jag försökte berätta...
561
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
...kände jag av...
562
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
...deras höga förväntningar.
563
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
Höga förväntningar är inte specifika
för den vietnamesiska kulturen.
564
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
Men det ställs höga krav
från föräldrarnas sida.
565
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
Det kan bli för mycket för ett barn.
566
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
Om man är i en miljö
där man förväntas lyckas varje gång
567
00:43:20,764 --> 00:43:25,736
men inte lever upp till förväntningarna
kan det sluta i katastrof.
568
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Vi upptäckte att Jennifer inte bara
ljög om att hon gick på universitet.
569
00:43:35,613 --> 00:43:42,286
Hon har ljugit i fyra år och förfalskat
ett examensbevis från universitetet.
570
00:43:42,286 --> 00:43:44,521
KANDIDATEXAMEN APOTEKARE
571
00:43:44,521 --> 00:43:45,856
Det är chockerande.
572
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}-Frågade de aldrig dig om det här?
- Nej.
573
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
Om Jennifer är ärlig nog att säga
att hon har ljugit i fyra år
574
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
lägger det grund för resten av historien.
575
00:44:06,677 --> 00:44:09,546
Vilka andra lögner
har hon inte berättat om än?
576
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Låt oss prata om ditt larmsamtal.
577
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Visst.
- Okej?
578
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
- SOS, hur kan jag...?
- Jag behöver hjälp!
579
00:44:31,535 --> 00:44:35,873
- Lugna er. Vad är det som pågår?
- Nån bröt sig in och jag hörde skott.
580
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
Jag fattar ingenting! Jag är bund...
581
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Vi lyssnar på larmsamtalet flera gånger.
582
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
Jag är bunden på övervåningen!
583
00:44:44,848 --> 00:44:50,254
Vi lyssnade på det om och om igen
och analyserade vad som hänt.
584
00:44:50,254 --> 00:44:54,124
- Kan du låsa dörren?
- Jag kan inte! Jag är bakbunden.
585
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
Jag hade mobilen i fickan!
586
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Det jag reagerade på
och den fråga jag ställde mig
587
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
var hur hon kunde ringa ett samtal
588
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
medan hennes händer är bundna
bakom ryggen i ett trappräcke?
589
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Hur hamnade händerna bakom ryggen på dig?
590
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Han sa åt mig att resa mig
så att han kunde binda mina händer.
591
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
Jag försökte få dem lösare
så att jag kunde
592
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
göra nåt, men han hade dragit åt dem hårt.
593
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
Han såg till
att jag skrek av smärta innan han
594
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
slutade dra åt.
595
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Så de sitter hårt bakom ryggen på dig.
596
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
Sen tog han tag i mig
och drog mig nedför trappan.
597
00:45:42,039 --> 00:45:45,776
- Visiterade han dig?
- Nej, tack och lov.
598
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
Då hade han hittat min telefon.
599
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Du är nu fastbunden i räcket.
600
00:45:55,252 --> 00:46:00,691
Ställ dig upp och visa mot kameran
hur dina händer är bundna.
601
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
Kan vi...?
602
00:46:07,765 --> 00:46:12,636
Jag vet att det var hemskt,
men försök vara objektiv.
603
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
Jag vill se
hur du fick upp din telefon ur linningen.
604
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Stå upp och fokusera på hur du gjorde.
605
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Sätt den här i linningen och visa.
606
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
Ta av dig tröjan och visa hur du ringde.
607
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Jag såg att hon hade det tufft.
608
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Hon vill inte återuppleva händelsen
men blir tvungen.
609
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
Vi måste trots allt
få veta hur hon gjorde.
610
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Ställ dig upp och vänd dig om.
611
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
Sätt den här där du tror att den satt.
612
00:47:00,317 --> 00:47:05,489
Toppen. Vänd dig om.
Jag vill att du tittar bort från mig.
613
00:47:05,489 --> 00:47:09,560
Här är räcket. Sätt händerna bakom ryggen.
614
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Okej.
615
00:47:11,428 --> 00:47:16,233
Sitter du fast? Hur långt
kan du röra händerna från räcket?
616
00:47:17,401 --> 00:47:22,039
- De band min överarm runt räcket.
- Ja.
617
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- Och händerna var sammanbundna.
- Jag förstår.
618
00:47:24,775 --> 00:47:28,412
Är den här armen fastbunden i räcket?
Okej.
619
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
Hur kommer du åt telefonen?
620
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Hur ringer du samtalet?
621
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- 112.
- Ja.
622
00:47:41,058 --> 00:47:45,362
- Pratar du nedåt så där?
- Ja, jag skriker med telefonen så här.
623
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Hur kan du höra?
624
00:47:47,998 --> 00:47:50,634
- Jag satte på högsta volym.
- Ja.
625
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
Så det är i den här positionen
du pratar med kvinnan?
626
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
- Ja.
- Okej, det räcker. Sätt dig.
627
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
Ta på dig tröjan igen.
628
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Ta på dig tröjan.
629
00:48:09,553 --> 00:48:13,724
Det faktum att hon kunde ta fram mobilen
och ringa samtalet
630
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
är väldigt intressant för oss.
631
00:48:16,994 --> 00:48:20,964
Men inte tillräckligt
för att vi ska överge vår andra teori.
632
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
Varför skulle de lämna dig ensam?
633
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Elefanten i rummet är:
varför lämna ett vittne vid liv?
634
00:48:30,574 --> 00:48:36,079
Det är ologiskt. Skjuter man två personer
så skjuter man även den tredje.
635
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
Varför sköt de inte dig med?
636
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
Han sa att jag hade samarbetat.
637
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
Saken är den
att du medger att du har ljugit
638
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
för dina föräldrar om att gå i skolan.
639
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
Jag frågar dig nu
640
00:49:01,305 --> 00:49:06,710
om det finns nåt i din redogörelse idag
som också är lögn?
641
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
Om din relation med Daniel.
642
00:49:14,584 --> 00:49:20,757
Eller att du inte har med droger att göra
och att ni inte är förmögna.
643
00:49:21,358 --> 00:49:25,195
Har dina föräldrar nån livförsäkring?
644
00:49:28,732 --> 00:49:33,670
Jag vet inte. Jag vet att de har...
645
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
Det finns en på mig.
646
00:49:39,309 --> 00:49:45,015
Och min mamma...
De hade en på mig när jag var yngre.
647
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
Men hälften av pengarna
gick till utbildning.
648
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
Den andra gick till en livförsäkring.
Men när de fick veta
649
00:49:56,059 --> 00:50:00,230
att jag inte gick på universitet
bad de att få pengarna tillbaka.
650
00:50:00,230 --> 00:50:01,965
Vänta lite nu.
651
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Du sa att de inte visste
att du inte gick på universitetet.
652
00:50:05,869 --> 00:50:08,438
När fick de veta att du inte går?
653
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Jag sa att jag tagit examen
men aldrig gått på universitetet.
654
00:50:14,511 --> 00:50:18,081
Att jag gick i två år
men aldrig blev klar.
655
00:50:18,849 --> 00:50:21,785
- Och då ville de ha tillbaka pengarna?
- Ja.
656
00:50:28,592 --> 00:50:32,963
Då så.
Vi går tillbaka till en annan svår fråga.
657
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Du måste ha avskytt dina föräldrar
658
00:50:36,700 --> 00:50:42,406
för att de lade sig i ditt liv
och i princip låste in dig i huset.
659
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
Jag älskar mina föräldrar
och valde att vara med dem.
660
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Jag hade kunnat flytta,
men det gjorde jag inte.
661
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Jag ville stanna hos dem
och ta hand om dem.
662
00:51:00,290 --> 00:51:04,461
- Så du hade inget med det här att göra?
- Nej.
663
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
- Du har inte brutit mot lagen?
- Nej.
664
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Det knackade. Ett ögonblick.
665
00:51:36,493 --> 00:51:37,494
Det är bara jag.
666
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
Är du okej?
667
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
Snurrar det?
668
00:51:49,673 --> 00:51:52,442
- Behöver du en toalettpaus?
- Ja tack.
669
00:51:55,112 --> 00:51:59,116
- Jag är bara lite omskakad.
- Okej. Du klarar det bra.
670
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Jag gör bara mitt bästa.
Jag har inte gjort de bästa valen.
671
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
Oroa dig inte för det.
672
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Man lär sig.
Du gjorde det du var tvungen till.
673
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Det var nåt du kände att du behövde göra.
674
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Vi hoppar runt mellan olika detaljer.
675
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Jag vill inte säga nåt som är fel.
676
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Alla pusselbitar
kommer att falla på plats till slut.
677
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
Bilden kommer att klarna.
678
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
För du berättar sanningen, eller hur?
679
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Det är tydligt att hon inte berättar allt.
680
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Hon stryker sitt hår.
681
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Hon är nervös.
682
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Hon tar sig på magen.
683
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Jag är säker på att hon vet nåt.
684
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Men det finns bara ett ögonvittne till,
och det är hennes far Hann Pan.
685
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
Och vi kan inte prata med honom
eftersom han ligger i koma.
686
00:53:20,497 --> 00:53:25,535
Innan vi kan göra det
måste vi utforska alla möjligheter.
687
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Jag ska bara tömma korridoren,
sen följer jag dig ut.
688
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Jennifer är väldigt tyst på vägen hem.
689
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
Hon har ljugit.
Hon gick inte på universitetet.
690
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Hon har skapat en härva av lögner
under fyra års tid.
691
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
Men jag kan relatera till pressen
och behovet av att lyckas.
692
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Mina föräldrar kom från Karibien
till det här landet.
693
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
Det finns en förväntning om
694
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
att alltid vara bättre
än personen bredvid dig.
695
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Så enligt mig är det här
inte bara svart eller vitt.
696
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Det första jag tänker på är hur förbannad
jag skulle vara som hennes förälder.
697
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Det är chockerande
att nån har levt det livet.
698
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
Vad gjorde hon de fyra åren?
699
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
Det är en fråga som måste besvaras.
700
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
DAG 5
701
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
Polisen i York
har ständig närvaro i området
702
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
för att lindra invånarnas oro
och ta emot tips.
703
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
Jack Heath är vice borgmästare i Markham.
704
00:54:50,020 --> 00:54:55,258
Det är viktigt att veta att det här
var ett slumpmässigt och sällsynt dåd.
705
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
Markham är ett säkert samhälle.
706
00:54:56,926 --> 00:55:01,531
Vi har en utomordentlig polis
som gör sitt jobb.
707
00:55:11,207 --> 00:55:14,244
Det är mycket adrenalin
i början av en mordutredning.
708
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
Men det avtar när folk blir trötta.
709
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Det är viktigt att behålla energin,
inte bara för mig...
710
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
...utan för mitt team.
711
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Vi kollade med sjukhuset.
712
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
Vi fick höra
att Hann Pan tagits ur sin koma.
713
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Det här är ögonblicket i utredningen
när allt förändras.
714
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Det är vår chans att förstå
vad som faktiskt hände i huset.
715
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Vi ska få reda på saker från en person
716
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
som såg döden i vitögat och överlevde.
717
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Allt man hör
är surret från mr Pans maskiner.
718
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Det första jag lägger märke till
är att hans högra öga är skadat
719
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
och det finns en ytterst liten prick
720
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
precis bredvid hans näsa.
721
00:56:39,329 --> 00:56:42,298
Det var där han hade blivit skjuten.
722
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Sen berättar mr Pan
vad som hände den kvällen.
723
00:56:54,043 --> 00:56:55,378
Han la sig tidigt.
724
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Hans fru hade dansat linedance.
725
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
Och Jennifer var hemma.
726
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Plötsligt väcks mr Pan
av en man med pistol
727
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
som säger åt honom att gå nedför trappan.
728
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Han ser sin fru i vardagsrummet.
729
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Hon är hysterisk.
730
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
Hon sa flera gånger
att de inte har några pengar.
731
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
"Vi har inga pengar.
Kan ni låta oss vara?"
732
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
En av männen i huset
sa åt henne att hålla käften.
733
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Inspektör MacDonald ringer och säger:
"Sitter du ner?"
734
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
Mr Pan säger
att han blev slagen med pistol på soffan.
735
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Mrs Pan satt i en annan soffa.
736
00:57:58,541 --> 00:58:00,176
Hon bad för sitt liv.
737
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
Och medan det här händer
738
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
kommer Jennifer nedför trappan
tillsammans med en av de misstänkta.
739
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
Hennes händer är inte bundna.
740
00:58:15,658 --> 00:58:18,027
Hon tycks tala vänligt med personen.
741
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
- Jag behöver hjälp!
- Lugna er. Vad är det som pågår?
742
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
Nån bröt sig in och jag hörde skott.
743
00:58:25,068 --> 00:58:27,504
Jag vet inget mer. Jag är bunden här uppe.
744
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Du måste fan skämta.
745
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Han sa åt mig att resa mig
så att han kunde binda mina händer.
746
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
Sen tog han tag i mig
och drog mig nedför trappan.
747
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Sen hörde jag två smällar.
748
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
Min mamma skrek.
749
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Lögn alltihop.
750
00:58:55,331 --> 00:58:57,700
Ta den tid du behöver.
751
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
I det här läget är jag helt övertygad om
752
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
att hon är inblandad i mordet på sin mor
och mordförsöket på sin far.
753
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Jag kallar uniformerade poliser
till sjukhuset.
754
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
Under inga omständigheter får Jennifer
vara ensam i samma rum som sin far.
755
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
DAG 9
756
00:59:29,198 --> 00:59:32,368
Jag åker tillbaka för att prata med mr Pan
757
00:59:32,368 --> 00:59:36,539
för att höra om han har
annan information att delge oss.
758
00:59:38,541 --> 00:59:44,681
Han lutar sig fram mot mig och säger:
"Använd era polismetoder.
759
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
Använd era polismetoder
för att ta reda på vad Jennifer gjort."
760
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
DAG 14 - FÖRHÖR 3
761
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
Okej. Kom in.
762
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}kl. 14:40
763
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Varsågod och sitt.
764
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Just det.
765
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
Sätt dig där om det är okej.
766
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Okej.
767
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Det tredje förhöret med Jennifer
är avgörande för utredningen.
768
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Jag ska direkt berätta för dig...
769
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Vi tittar inte längre på en bildskärm.
770
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
Vi spelar in samtalet i ljud och bild.
771
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
Det är både för din och min skull.
772
01:00:45,341 --> 01:00:52,048
Vi står som klistrade vid rutan
i bevakningsrummet för att se hur det går.
773
01:00:52,915 --> 01:00:57,520
Du måste inte prata om du inte vill.
Förstår du det?
774
01:00:59,055 --> 01:01:02,458
- Jag vill göra det.
- Okej. Ett ögonblick.
775
01:01:09,766 --> 01:01:16,472
Vi vet att Jennifer med avancerade metoder
har ljugit för familj och vänner i åratal.
776
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Vi har en del tekniska problem här.
777
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
Jag ska flytta min utrustning
till nästa rum.
778
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Sen flyttar vi till rummet bredvid.
779
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
Nu ska hon prata med Bill Goetz.
780
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
En utredare som är utbildad
i att identifiera och upptäcka lögner.
781
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
Mot honom får Jennifer det inte lätt.
782
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Då kan vi gå till rummet mittemot.
783
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Berätta om när du började spela piano.
784
01:02:00,316 --> 01:02:02,652
- När jag var fyra år.
- Oj.
785
01:02:02,652 --> 01:02:06,889
Jag spelade också piano i skolan.
Jag kan "Swans on the Lake" än idag.
786
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
Men det är i princip allt.
787
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Nu till dina föräldrar.
788
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Känner du att det är svårt
att leva upp till deras förväntningar?
789
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Ja.
- Jag får den känslan.
790
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
Att du kanske inte var så smart
som de trodde att du var.
791
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Ja.
792
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
Vad gjorde du för
att låtsas att du gick i skolan?
793
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
När de bad om nåt
försökte jag göra dokument åt dem.
794
01:02:33,149 --> 01:02:35,952
Vilken typ av dokument har du...?
795
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
Studielån och betyg.
796
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
Hur gjorde du dem?
797
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
Jag använde Photoshop.
798
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Jag förstår. Misstänkte de aldrig nåt?
799
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
Inte direkt.
800
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Det fanns säkert dagar
när du hade för avsikt
801
01:02:55,838 --> 01:03:00,610
att berätta för dem
men sen inte fick fram orden.
802
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Jag förstår.
803
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
Jo...
804
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
Om dina föräldrar hade tillåtit det,
skulle du fortfarande vara med Daniel?
805
01:03:18,928 --> 01:03:21,531
Om de inte lagt sig i, vad skulle ha hänt?
806
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
Jag skulle kanske vara ihop med honom.
807
01:03:27,103 --> 01:03:29,772
- Men han har gått vidare.
- Okej.
808
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
Hur känns det för dig?
809
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Han var en person
som fyllde ett tomrum i mig.
810
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Så jag kände att en del av mig saknades.
811
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
Jag var inte nöjd med nåt i mitt liv.
812
01:03:49,025 --> 01:03:53,563
Mina vänner gjorde framsteg i sina liv
men jag kom ingenstans.
813
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
Jag blev liksom utelämnad.
814
01:03:56,599 --> 01:04:00,303
Okej. När blev det som värst?
815
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
När jag skar mig.
816
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Vi får ta det ett steg i taget. Okej?
817
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}KL. 16:23
818
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}Anledningen till att jag är här idag
819
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}är att jag är expert
på vad vi kallar sanningskontroll.
820
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
Jag är inte mordutredare.
821
01:04:35,438 --> 01:04:40,509
Vad Jennifer inte vet är
att i Kanada får polisen ljuga.
822
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Så länge det inte drar vanära
över rättssystemet får vi göra det.
823
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Mitt jobb är att gå igenom
all teknisk bevisning i en utredning.
824
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Okej?
825
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
Våra tekniker finkammar er bostad.
826
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
Vet du vad satelliter kan göra?
827
01:05:04,867 --> 01:05:11,374
Har du sett krigsprogram på tv
där satelliter riktar in sig på byggnader?
828
01:05:12,308 --> 01:05:18,915
Om folk rör sig i ett hus
ser man dem som i en röntgenapparat.
829
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Är de inblandade i de positioner
som vittnen säger att de var i?
830
01:05:26,022 --> 01:05:27,556
Eller stämmer det inte?
831
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz introducerar ett spår
som bygger på satellitinformation.
832
01:05:35,331 --> 01:05:37,366
Det är ett trick från hans sida.
833
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
Han vill få Jennifer att tro
att hennes lögner har avslöjats
834
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
och då kanske väljer att ljuga ännu mer.
835
01:05:52,315 --> 01:05:55,551
- Du vet vilka som var där den kvällen.
- Jag vet inget.
836
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Jo, det gör du. Utan tvekan. Okej?
837
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
Problemet är... Du måste titta på mig.
838
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
Din pappa skulle inte kunna vittna.
839
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Det var där allt gick fel.
840
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
Din pappa skulle inte överleva.
841
01:06:15,237 --> 01:06:20,643
Du beskrev en svart kille med dreadlocks.
Det fanns ingen sån kille där.
842
01:06:20,643 --> 01:06:24,880
Din far gav en beskrivning
av killen du var med. Han är inte svart.
843
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
Varför sa du det?
844
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
- Det är vad jag minns.
- Nej.
845
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
Du är inblandad.
846
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
Eller hur?
847
01:06:45,234 --> 01:06:46,068
Vad hände?
848
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
Vad hände?
849
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Jen?
850
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
Du tänkte väl inte så här långt?
851
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
Männen kom inte dit för att ta era pengar.
852
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
De kom dit för att skjuta dina föräldrar.
853
01:07:19,502 --> 01:07:21,537
De var inte där av en slump.
854
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
Det var planlagt.
855
01:07:26,942 --> 01:07:30,613
Och när allt väl hade dragit igång
gick det inte att stoppa.
856
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
Eller hur?
857
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen?
858
01:07:40,489 --> 01:07:44,794
- Jag ville få det att sluta.
- Jag vet. Varför slutade de inte?
859
01:07:46,629 --> 01:07:47,463
Va?
860
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
Jag vet inte vilka de var.
861
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
Men du var med och planerade, va?
862
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
Eller hur?
863
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
Jen?
864
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
Du är ångerfull, va?
865
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Ursäkta?
866
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
Det är okej.
867
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Jag lutar mig fram för att höra.
868
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
Jag hör dig inte.
869
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
De skulle bara ta mig.
870
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
Skulle de ta dig?
871
01:08:34,677 --> 01:08:36,145
De skulle döda mig.
872
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Jag kan nästan inte tro vad jag hör.
873
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Varför då?
874
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
Jag ville inte leva längre.
875
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Är det hon berättar nu sanning?
876
01:08:51,594 --> 01:08:54,997
- Skulle de döda hela familjen?
- Nej, bara mig.
877
01:08:55,998 --> 01:08:58,134
- Vad gick fel?
- Jag vet inte.
878
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Okej. Vad vet du?
879
01:09:03,472 --> 01:09:05,407
Varför skulle de döda dig?
880
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
För att jag inte ville leva längre.
881
01:09:10,513 --> 01:09:13,849
- Varför inte det?
- För att jag är en sån besvikelse.
882
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
Hur hände allt det här?
883
01:09:17,786 --> 01:09:18,621
Va?
884
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Det skulle inte bli så här.
885
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Jag förstår det. Hur gick det till?
886
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Vad var ditt önskemål?
887
01:09:31,400 --> 01:09:32,401
De skulle komma.
888
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
Och döda mig.
889
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
Hur mycket skulle det kosta?
890
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
Tvåtusen.
891
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Okej.
892
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
Och vad heter han? Vad kallar han sig?
893
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Homie. Homeboy.
894
01:09:50,786 --> 01:09:55,324
Han lär inte bara ha dykt upp.
Du visste när han skulle komma.
895
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Hur gick det till?
896
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
Han messade mig.
897
01:10:00,496 --> 01:10:01,964
- Ursäkta?
- Han messade mig.
898
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
Vad kom ni överens om?
899
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
De skulle få 2 000 dollar
för att döda mig.
900
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
De ringde och bad mig
se till att de kom in.
901
01:10:09,104 --> 01:10:11,340
Okej. Hur gick det till?
902
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
Vad var frågan i telefon?
903
01:10:14,143 --> 01:10:17,580
- Var det ett sms eller meddelande?
- Ett sms. "VIP-åtkomst".
904
01:10:18,080 --> 01:10:20,783
- Vad betyder det?
- Att de ville gå rakt in.
905
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
Vad gjorde du när din mamma kom hem?
906
01:10:30,693 --> 01:10:32,194
Jag gick ner och hälsade.
907
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
Jag låtsades kolla dörren.
908
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Du får sitta upp, för jag hör inte.
909
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
Hur fick du kontakt med Homeboy?
910
01:10:48,477 --> 01:10:51,480
- Jag frågade en vän.
- Okej. Vem då?
911
01:10:54,116 --> 01:10:57,319
- Nån jag inte hittar längre.
- Vad heter han?
912
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
Vi behöver inhämta beslut på
att undersöka Jennifers telefon.
913
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
Vi måste ta reda på vilka hon umgås med
914
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
och hur hon gjorde alltihop.
915
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Jen?
916
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
Vi identifierar innehållet i hennes sms.
917
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
Vi kan genast se
att hon har fått ett från Homeboy.
918
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
JAG MÅSTE FÅ VETA NÄR DET SKA GÖRAS
919
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
FUNDERA PÅ DET?
920
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
HAR MIDDAGSPLANER IDAG
921
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
Vi får reda på mycket.
922
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Men det är ändå bara början.
923
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Det som är särskilt intressant
är sms-konversationen
924
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
mellan Daniel Wong och Jennifer.
925
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
ÄLSKAR DU MIG OCH VILL VARA MED MIG?
926
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
JAG ÄR RÄTT NERE, JEN
927
01:12:19,401 --> 01:12:22,371
JAG ÄR LEDSEN
928
01:12:22,371 --> 01:12:25,274
Jennifer: "Vad menar du?
Varför är du ledsen?
929
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Kan du snälla svara?"
930
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel svarar:
"Jag vet inte hur jag ska säga det.
931
01:12:33,349 --> 01:12:37,119
Jag känner samma sak som du,
men för henne."
932
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
Jennifer: "Så du känner för Christine
det jag känner för dig?
933
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
Ställ då in med Homeboy."
934
01:12:50,399 --> 01:12:55,037
Daniel: "Varför det? Du sa
att du ville det med eller utan mig.
935
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Du sa att du ville det
för din egen skull."
936
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
Då blir Danny arg på henne.
937
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
MAN TVINGADES ALLTID TASSA PÅ TÅ RUNT DIG
938
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
JAG GJORDE ALLT OCH HAR FIXAT ALLT FÖR DIG
939
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
KONTAKTA HOMEBOY
940
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Det är spiken i kistan för Danny Wong.
941
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
RINGER HOMEBOY
942
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
Han har hjälpt Jennifer
att kontakta Homeboy.
943
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
NU ÄR DET DAGS
944
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
Informationen är guld värd.
945
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
Vi har spårat en av de inblandade.
946
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Nu måste vi hitta honom.
947
01:13:44,586 --> 01:13:50,426
Vi sätter span på Danny Wong
och undersöker ett antal telefoner.
948
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Vi tittar på flera mobiltelefoner.
949
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
På det viset lyckas vi
ta fram ett antal misstänkta.
950
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Vi identifierar Eric Carty
som en av de misstänkta.
951
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}David Mylvaganam likaså.
952
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}Och Homeboy, Lenford Crawford,
som en tredje misstänkt.
953
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
VAD GÖR DU?
954
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
VÄNTAR PÅ ATT HOMEBOY SKA RINGA
955
01:14:13,515 --> 01:14:16,752
OKEJ - VAR FÖRSIKTIG
956
01:14:18,420 --> 01:14:23,158
Lenford är en person Danny umgås med,
som också handlar med droger.
957
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
De kommer att gripas.
958
01:14:29,498 --> 01:14:32,267
{\an8}Fan också. Du känner till grabben, va?
959
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}Jadå.
960
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}-Polisen kom till honom på jobbet.
- Och tog honom?
961
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
Ja.
962
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
De misstänker honom för stämpling.
963
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
Oj. Du måste skämta.
964
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
Fan. Jag vet inte vad som pågår.
965
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
Overkligt.
966
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Allt kommer fram till slut.
967
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
Vi måste lösa det här.
Planen gällde inte dig.
968
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
Planen gällde dina föräldrar
och ingen annan. Okej?
969
01:15:05,567 --> 01:15:09,404
- Är det vad du vill höra?
- Berätta vad som hände.
970
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Berätta att planen gällde dina föräldrar.
971
01:15:12,474 --> 01:15:17,579
Vi kommer att få reda på det ändå.
Okej? Vi har redan...
972
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
Förhöret har pågått i över tre timmar.
973
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Jennifer hävdar att hon ville bli dödad
men att allt gick fel.
974
01:15:25,754 --> 01:15:32,194
Brottslingar är inte alltid så smarta
men lär inte ha dödat fel personer här.
975
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Det är skitsnack. Hon arrangerade allt.
976
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
Det känns inte bra att ha hemligheter.
977
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Nu rasar korthuset.
978
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
Jen?
979
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Ett ögonblick.
980
01:15:58,987 --> 01:16:02,457
Det är ögonblicket
när vi kan dra våra slutsatser
981
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
och förstå vad som hände den kvällen.
982
01:16:10,265 --> 01:16:12,734
NU ÄR DET DAGS
983
01:16:12,734 --> 01:16:16,672
Jennifer fick ett sms från Homeboy
där det stod: "Nu är det dags."
984
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Hon väntade tills mamman
kom tillbaka från dansen
985
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
och gick ner
för att säga godnatt till henne.
986
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Sen gick hon bort till dörren...
987
01:16:37,059 --> 01:16:38,460
...och låste upp den.
988
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
Hennes föräldrar blev ett enkelt byte.
989
01:16:47,502 --> 01:16:52,975
Sen gick hon upp på övervåningen
och fortsatte messa med de misstänkta.
990
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
Vi tror att hon därefter
tände och släckte lamporna
991
01:17:04,252 --> 01:17:06,622
för att signalera att de kunde komma in.
992
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
Sen gick hon tillbaka till sitt sovrum
för att invänta dem.
993
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Föreställ er den chock och fasa
som Bich och Hann måste ha upplevt
994
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
när främlingar kom in i huset.
995
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
Pappa?
996
01:17:24,973 --> 01:17:27,943
- Jag ringer 112 nu!
- Damen? Damen!
997
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
Hallå?
998
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
Jag är okej!
999
01:17:33,315 --> 01:17:37,085
Det är ondskefullt.
Värre än så blir det inte.
1000
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Okej.
1001
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Du måste lyssna noga på mig. Okej, Jen?
1002
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
I det här skedet av utredningen...
1003
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
...kommer jag att gripa dig för mord.
1004
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
Dessutom för mordförsök
och stämpling till mord.
1005
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Förstår du det?
1006
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Säg om du förstår anklagelsen.
1007
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Ja eller nej?
- Ja.
1008
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Okej.
1009
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Det är min plikt att informera dig om
att du har rätt att skaffa...
1010
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Polisen har gripit en peson
för attacken i Markham.
1011
01:18:26,968 --> 01:18:30,572
{\an8}I en oväntad vändning
har offrets dotter anhållits
1012
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}för att ha iscensatt mordet på sin mor.
1013
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
Polisen menar nu att offrets dotter
Jennifer Pan är hjärnan
1014
01:18:37,612 --> 01:18:42,818
bakom mordet på hennes mor Bich Ha Pan
och mordförsöket på fadern Huei Hann Pan.
1015
01:18:43,085 --> 01:18:45,020
JENNIFER PANS DUBBELLIV
1016
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Min fru och jag tittade på varandra.
Vi kunde helt enkelt inte acceptera det.
1017
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Är det nåt jag har missat?
Var det nåt jag inte såg?
1018
01:18:54,429 --> 01:19:00,802
Folk är förskräckta av tanken på
att nån kan döda sina egna föräldrar.
1019
01:19:04,606 --> 01:19:09,311
Jag tänkte på när jag kramade Jennifer
på mammans begravning.
1020
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Jag var väldigt genuin och känslosam då.
1021
01:19:13,782 --> 01:19:17,786
Men jag kände
att allt jag sagt varit meningslöst.
1022
01:19:17,786 --> 01:19:20,856
Jag kände mig enbart förrådd.
1023
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
FRÅN OFFER TILL ANKLAGAD
1024
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
När jag kommer till jobbet nästa morgon
hamnar jag i chocktillstånd.
1025
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Hur gick det här till?
Vad är det som pågår?
1026
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Jag hade faktiskt känt sympati för henne.
1027
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
Det går bra.
1028
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Hur kunde hon ha gjort nåt sånt?
1029
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
Efter gripandet hittade vi hennes dagbok.
1030
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
Där fanns intressant läsning
om hennes sinnesstämning.
1031
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Det visade sig att Jennifer tyckte
att föräldrarna var för stränga
1032
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
eftersom de inte ville
att hon dejtade en knarklangare.
1033
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
Enligt Jennifer oroade de sig för
att han skulle förstöra hennes liv.
1034
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Allt annat handlar om Daniel
och att vara med honom.
1035
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Hon ritade fjärilar och hundvalpar.
1036
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Hon ville ha en kärlekssaga
med Danny Wong.
1037
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
Det var hennes mål.
1038
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
Och hon tänkte göra allt
för att det skulle bli så.
1039
01:20:28,223 --> 01:20:30,458
OKÄNT NUMMER RINGER
1040
01:20:30,458 --> 01:20:35,497
Vi tror att de hundratals hot
som Daniel Wong mottog via sms...
1041
01:20:37,299 --> 01:20:38,466
...kom från Jennifer.
1042
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Det var Jennifer
som ständigt kontaktade honom.
1043
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
Hon försökte ta sig tillbaka in i hans liv
och få bort Christine.
1044
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
Vi talar om extremt beteende.
1045
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
Fullständigt galet.
Hon vill bara vara med honom.
1046
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
Som jag ser det var Jennifer
bara ute efter kärlek och bekräftelse.
1047
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Hon trodde nog att Daniel
var den enda som förstod henne.
1048
01:21:13,268 --> 01:21:18,006
Om hon förlorade det, vad finns då kvar?
Ni fattar.
1049
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
Men varför skulle Daniel
vilja bli inblandad?
1050
01:21:22,611 --> 01:21:27,082
Han har ett förhållande med en annan tjej
och har brutit med Jennifer.
1051
01:21:29,918 --> 01:21:32,120
Han tjänar på det ekonomiskt.
1052
01:21:32,120 --> 01:21:35,557
Försäkringen, huset...
En del av det skulle bli hennes.
1053
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifer skulle få
cirka en halv miljon dollar.
1054
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
Där nere.
1055
01:21:42,864 --> 01:21:47,435
Daniel trodde sig nog kunna påverka
Jennifer och få tillgång till pengarna.
1056
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
Okej, bra.
1057
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
Möjligen för att främja
hans narkotikaverksamhet.
1058
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
När Hann Pan fick veta allt
gav han ett ultimatum.
1059
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
"Jag sa till Jennifer
att hon måste sluta träffa Danny Wong.
1060
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
Eller så måste du vänta tills jag är död."
1061
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
Till vår förvåning upptäckte vi
att det inte var hennes första mordförsök.
1062
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
Hon hade kontaktat en vän
runt tio månader tidigare
1063
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
och bett honom döda fadern.
1064
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Hon betalade till och med
den här personen.
1065
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Planen sattes aldrig i verket.
1066
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Men det visar vad hon hade för avsikt.
1067
01:22:40,722 --> 01:22:45,860
Hur kall och beräknande hon varit,
inte bara en gång utan två.
1068
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
Är det sant?
1069
01:22:49,364 --> 01:22:50,632
Det kan jag inte tro.
1070
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
Har hon planerat det tidigare?
1071
01:22:57,539 --> 01:22:59,107
Då ska hon betala priset.
1072
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Det mest hjärtskärande är
att kvällen för mordet
1073
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
när pistolen riktades mot Bich
1074
01:23:11,486 --> 01:23:16,224
och hon satt på knä var hennes sista ord:
"Skada inte min dotter."
1075
01:23:19,728 --> 01:23:25,800
En jury i Toronto har funnit en kvinna
skyldig till att ha mördat sina föräldrar.
1076
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan har dömts
för överlagt mord på sin mor
1077
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
och försök till mord på sin far.
1078
01:23:32,807 --> 01:23:38,713
{\an8}Först reagerade hon inte alls,
men när det sjönk in började hon gråta.
1079
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
I slutändan valde hon Daniel.
1080
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
Hon var fast besluten att leva med Daniel.
1081
01:23:51,459 --> 01:23:52,660
Till varje pris.
1082
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
För henne var det
en misslyckad kärlekshistoria.
1083
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Det var viktigt.
1084
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
Det vi gör är viktigt.
1085
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
Och...
1086
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Det behövde leda till nåt bra. Och det...
1087
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Det gjorde inte
att nån fick tillbaka livet, men...
1088
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
...jag tycker att vi gav mrs Pan rättvisa.
Mr Pan också.
1089
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pan, Daniel Wong
och de andra tilltalade
1090
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
dömdes till livstids fängelse utan
chans till villkorlig frigivning på 25 år.
1091
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
Hann Pan beviljades sin ansökan
1092
01:25:00,028 --> 01:25:04,666
om kontaktförbud för dottern
under resten av sitt liv.
1093
01:25:05,667 --> 01:25:09,604
Efter att ha överklagat domen
för mordet på Bich Ha Pan
1094
01:25:09,604 --> 01:25:12,173
har de tilltalade beviljats ny rättegång.
1095
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
Jennifer vidhåller sin oskuld.
1096
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Undertexter: Mattias Gustafsson