1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 Jag ska kolla att vi spelar in. Ge mig en sekund. 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,684 Kan vi börja? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 Okej. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 Börja när du vill. 7 00:00:31,931 --> 00:00:37,303 Börja där det känns bäst för dig. Sen går vi vidare. Okej? 8 00:00:44,077 --> 00:00:45,912 Ta ett djupt andetag, Jennifer. 9 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 Berätta vad som hände ikväll. 10 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 - SOS, behöver ni...? - Jag behöver hjälp! 11 00:01:04,597 --> 00:01:08,334 - Jag vet inte var mina föräldrar är! - Lugn. Vad är det som pågår? 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 Några bröt sig in i vårt hus och tog pengar! 13 00:01:11,204 --> 00:01:15,175 - Okej, damen... - Mina föräldrar skriker. Skicka hjälp! 14 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Sen hörde jag två smällar. 15 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 Min mamma skrek. 16 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 Jag ropade på henne. 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,555 Sen några smällar till. 18 00:01:35,361 --> 00:01:37,797 Ta den tid du behöver. 19 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - Var är ni? - Avenue. 20 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Avenue Road? Kan ni stava gatunamnet åt mig? 21 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 Pappa? 22 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 - Jag ringer just 112! - Damen? Hallå? 23 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 Jag är okej! 24 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Det här fallet var nåt vi aldrig sett förut. 25 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 Det var en situation jag aldrig hade kunnat föreställa mig. 26 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Allt jag hörde var pappa skrika på gatan. 27 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Jag ropade på honom men han kom inte in. 28 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Jag vet inte om han hörde mig. Han kom inte. 29 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Det utvecklades snabbt till nåt som ingen hade kunnat ana. 30 00:02:19,606 --> 00:02:21,474 Stanna bara där. Okej? 31 00:02:23,943 --> 00:02:24,944 Jennifer? 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 Jennifer? 33 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 Gör så gott du kan, med tanke på vad som hänt. 34 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 Vi är här för att hjälpa dig. 35 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Är du okej? 36 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 Du ska inte oroa dig. 37 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 Man lär sig. 38 00:02:54,874 --> 00:02:57,110 Du gjorde det du var tvungen till. 39 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 Så är det bara. 40 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Det är sent. Jag är i sängen. 41 00:03:37,951 --> 00:03:39,419 {\an8}Jag har precis somnat... 42 00:03:39,419 --> 00:03:40,320 {\an8}UTREDNINGSLEDARE 43 00:03:40,320 --> 00:03:42,755 {\an8}...när det ringer. "Det kan inte vara sant." 44 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 Markham är ett familjeorienterat område. 45 00:03:47,961 --> 00:03:49,495 Med låg brottslighet. 46 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 Lägre än man ser i resten av Kanada. 47 00:03:55,935 --> 00:03:59,239 Men nu får jag höra: "Det gäller en dubbelskjutning. 48 00:03:59,239 --> 00:04:01,040 Brottsplatsen är kaotisk. 49 00:04:01,874 --> 00:04:04,143 Och du ska leda utredningen." 50 00:04:07,280 --> 00:04:09,282 {\an8}Larmsamtalet kom kl. 22:30 ikväll. 51 00:04:09,282 --> 00:04:10,283 {\an8}KOMMISSARIE 52 00:04:10,283 --> 00:04:12,685 {\an8}Det kom från en boende i huset. 53 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 Det är ett bekräftat mord. Vi har en avliden person. 54 00:04:16,389 --> 00:04:19,292 Vi har ett andra offer som också har skjutits 55 00:04:19,826 --> 00:04:21,127 och nu är på sjukhus. 56 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 Jag vet inte mycket mer än så. 57 00:04:28,534 --> 00:04:32,639 Vår första uppgift är att identifiera vad som faktiskt hänt i huset. 58 00:04:33,206 --> 00:04:34,641 {\an8}Det är ett våldsamt brott... 59 00:04:34,641 --> 00:04:35,541 {\an8}MORDUTREDARE 60 00:04:35,541 --> 00:04:38,544 {\an8}...och vi har en avliden kvinna: Bich Pan. 61 00:04:38,544 --> 00:04:43,049 Och en man vid namn Hann Pan, som fått huvudskador. 62 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 Familjen Pan emigrerade från Vietnam för många år sen 63 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 och beskrivs som hårt arbetande människor 64 00:04:57,430 --> 00:05:02,935 utan nåt som förklarar varför de utsatts för en så fruktansvärd attack. 65 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 Vi börjar få rapporter från sjukhuset. 66 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 Hann har transporterats dit med ambulansflyg. 67 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Han har en skottskada i ögat. 68 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 Kulan har färdats ner i käken och halsen. 69 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Och han har försatts i koma. 70 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 Vi är oroliga att Hann Pan inte ska överleva 71 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 och att vi då bara har ett vittne att förhöra. 72 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 Det är hans dotter Jennifer Pan. 73 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 DAG 1 - FÖRHÖR 1 74 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 Tack. 75 00:06:16,809 --> 00:06:17,944 Var tyst är du snäll. 76 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Stäng dörren åt mig. 77 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}KL. 02:44 78 00:06:25,351 --> 00:06:27,754 {\an8}Okej, Jennifer. Jag heter Randy Slade. 79 00:06:27,754 --> 00:06:32,325 {\an8}Jag presenterade mig på sjukhuset och är från Yorks enhet för grova brott. 80 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 Som utredningsledare vilar ansvaret på mina axlar. 81 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Vi får inte göra ett slarvigt jobb. 82 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 Vi måste göra en fullständig analys av familjen Pans liv. 83 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Vad kan ha orsakat det här? 84 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Hade de några fiender? Vem vet? 85 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Jag vill att du går tillbaka i minnet till tidigare idag. 86 00:06:59,085 --> 00:07:00,953 Berätta vad som hände. 87 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 Mamma hade ordnat middag, för hon skulle gå på dans den kvällen. 88 00:07:05,725 --> 00:07:06,926 Linedance. 89 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 Hon gör det varje måndag. 90 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Hon och jag satte oss och åt först. 91 00:07:12,198 --> 00:07:15,268 Sen gick jag upp till mitt rum på övervåningen. 92 00:07:16,169 --> 00:07:17,403 Det hade blivit kväll. 93 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 Jag satte på tv:n och pratade i telefon med en vän. 94 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 Och sen... efter ett tag 95 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 kom mamma hem. Klockan var nog cirka 21:30. 96 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 Plötsligt hörde jag mamma ropa till pappa att komma ner. 97 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 Då kikade jag ut genom min sovrumsdörr. 98 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 En kille var där och kom emot mig. 99 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 Han band mina armar på ryggen och sa att han har pistol. 100 00:07:42,662 --> 00:07:46,165 "Om du gör som jag säger ska ingen råka illa ut. 101 00:07:46,165 --> 00:07:48,434 Var är pengarna? Visa var de finns." 102 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 Sen drog tre män mig nedför trappan. 103 00:07:55,308 --> 00:07:57,510 De frågade mamma om hennes handväska. 104 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Mamma försökte resa sig upp, men de sa till henne att sitta kvar. 105 00:08:04,517 --> 00:08:08,187 Jag ville inte att hon skulle bli skadad utan bad henne sitta. 106 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 De ville ha hennes plånbok. 107 00:08:10,690 --> 00:08:14,126 Hennes engelska är inte bra, men hon sa "handväskan". 108 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 De tryckte ner henne i stolen. 109 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 Okej. 110 00:08:19,999 --> 00:08:22,535 Ta den tid du behöver. 111 00:08:23,536 --> 00:08:26,272 Allt är viktigt, så ta den tid du behöver. 112 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 Då hade de tagit mig och bundit fast mig i räcket. 113 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Jag kunde röra mig, men jag vågade inte för en av dem hade pistol. 114 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Sen hörde jag mina föräldrar gå nedför trappan. 115 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 Mamma frågade om jag fick följa med. 116 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 Men han lät mig inte följa med dem. 117 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 Och efter att de sa... Det sista jag hörde dem säga var... 118 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 "Ni ljög. Ni ljög för oss." 119 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 Sen hörde jag två smällar. 120 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 Min mamma skrek. 121 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 Jag ropade på henne. 122 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 Sen två smällar till. 123 00:09:27,500 --> 00:09:30,002 Ta den tid du behöver. 124 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 Att försöka få nån att prata om en traumatisk händelse är svårt. 125 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 Hon vill kanske förtränga minnet. 126 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Man måste först och främst se till att hon mår bra. 127 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 Men jag vill att hon fortsätter prata med våra utredare. 128 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 Ta en liten paus. 129 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Jag är kontaktperson för offren. 130 00:10:08,107 --> 00:10:09,609 {\an8}Om de har det jobbigt... 131 00:10:09,609 --> 00:10:10,509 {\an8}ANHÖRIGPOLIS 132 00:10:10,509 --> 00:10:12,979 {\an8}...så finns jag alltid där för dem. 133 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 {\an8}Om de har extra svårt med nåt 134 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 kan de kontakta mig. 135 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Men samtidigt är det så traumatiskt. 136 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 Jag kan inte föreställa mig att uppleva det Jennifer går igenom. 137 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 Jag tänkte bara att jag måste gå försiktigt fram. 138 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 "Observera hennes redogörelse. 139 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Få henne att prata om vad som har hänt." 140 00:10:48,214 --> 00:10:50,282 {\an8}Okej, då tar vi det igen. 141 00:10:50,950 --> 00:10:54,186 {\an8}Förutom dina föräldrar, hör du andra röster där nere? 142 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 Jag tror att jag hörde mamma säga nåt eller stöna. 143 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 Jag hörde en smäll till innan de åkte. 144 00:11:02,261 --> 00:11:06,899 Sen sa en av dem: "Vi måste gå nu. Det tar för lång tid." 145 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 Sen sprang de ut genom dörren. 146 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 Jag tittar på Jennifer och lider med henne. 147 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Hon har varit bunden och separerad från sina föräldrar. 148 00:11:20,680 --> 00:11:24,083 - Snälla, hjälp mig! - Lugna er. Vad är det som pågår? 149 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 De hade vapen och riktade dem mot mina föräldrar. 150 00:11:27,086 --> 00:11:30,790 - Kan ni låsa dörren? - Nej, jag är bakbunden! 151 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Hon kan inte hjälpa dem över huvud taget. 152 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Jag vet att det är jobbigt, men du vet hur viktigt det är. 153 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 Berätta om killen som band dig. 154 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 Kan du beskriva hans härkomst? 155 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Ja, han var svart. Med dreadlocks. 156 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 Och den andre killen? 157 00:11:56,682 --> 00:12:00,052 Han hade luvtröja, och jag såg att han var mörkare än 158 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 den första killen. 159 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 Så han är också svart? 160 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - Men smalare. - Smalare kroppsbyggnad. 161 00:12:05,624 --> 00:12:10,029 - Och en med jamaicansk brytning. - Okej. 162 00:12:11,363 --> 00:12:16,202 - Hörde du hur de tog sig in i huset? - Nej. 163 00:12:16,202 --> 00:12:17,903 - Ringde dörrklockan? - Nej. 164 00:12:17,903 --> 00:12:20,439 Sparkade de in dörren? Inget sånt? 165 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 Jag minns inte hur de kom in. Jag såg ingenting. 166 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 Okej. 167 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 Dina föräldrar, då? 168 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 Vad skulle kunna få nån att rikta in sig på dem? 169 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 Är de kända för att ha stora summor pengar hemma? 170 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 Har de stora summor pengar på banken? 171 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Jag vill inte påstå att de har mycket nog för att behöva vara oroliga. 172 00:12:52,505 --> 00:12:55,674 - De har så det räcker till räkningarna. - Okej. 173 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Min mamma ser till att vi bara har så det räcker. 174 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Jag förstår. 175 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 Okej. Och din pappa, då? 176 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 Vad har han för bil? 177 00:13:09,054 --> 00:13:11,757 Han kör en Mercedes som han älskar. 178 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 Är det så? 179 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 Din mamma kör en Lexus och din pappa en Mercedes. 180 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 Det är ganska dyra bilar. 181 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 De är inte billiga. 182 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Här har vi en familj som kommit från Vietnam till Kanada. 183 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 De jobbade hårt och levde ett anspråkslöst liv. 184 00:13:38,450 --> 00:13:43,722 Bich var chef på ett bildelsföretag. Hann var anställd som maskinist. 185 00:13:45,591 --> 00:13:49,795 Deras hus var fint men inte lyxigt. 186 00:13:49,795 --> 00:13:51,463 De hade dock inga lån. 187 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 Hur lever Hann Pan sitt liv? 188 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 Är han inblandad i nån sorts skumraskaffärer? 189 00:14:02,975 --> 00:14:08,013 Kan det handla om spelskulder, vapen eller droger? 190 00:14:08,013 --> 00:14:13,319 Eller en dispyt med en granne? Nåt som har fått honom att bli ett offer. 191 00:14:15,087 --> 00:14:21,293 De sa till min far: "Du ljög för oss. Du behövde bara samarbeta." 192 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 Och sen sköt de honom. 193 00:14:34,707 --> 00:14:39,245 Rummet har genomsökts. Det brukar se ut ungefär så här. 194 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Blodiga kläder. 195 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 En pyjamas. 196 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 Bich hade fötterna i vatten efter sin linedance. 197 00:14:50,256 --> 00:14:55,261 Men det finns också värdesaker som borde ha blivit stulna. 198 00:14:55,261 --> 00:14:59,531 Det finns ett kassaskåp och en dyr kamera i garderoben. 199 00:14:59,531 --> 00:15:05,371 En plånbok med 20-dollarssedlar som borde ha tagits om det gällde pengar. 200 00:15:07,506 --> 00:15:12,578 Det låter som att familjen Pan var en ganska normal familj. 201 00:15:13,479 --> 00:15:15,447 Men det man ser utifrån är en sak. 202 00:15:15,447 --> 00:15:21,320 Vad som faktiskt pågick i huset kan vara nåt helt annat. 203 00:15:25,224 --> 00:15:29,662 {\an8}Finns det nåt annat du kan komma på som kan hjälpa oss i utredningen? 204 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Inte på rak arm. 205 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 Okej. Inspelningen avbryts. 206 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Klockan är halv fem på morgonen. Vi är klara. 207 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 Självklart får du låna toaletten. 208 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 När intervjun är över tar jag med Jennifer ut. 209 00:15:57,523 --> 00:16:03,329 Vi går ut i tysthet. Vi säger inte mycket till varandra. 210 00:16:04,196 --> 00:16:09,001 Jag tänker: "Oj. Din mamma har blivit mördad 211 00:16:09,001 --> 00:16:11,337 och din pappa ligger i koma." 212 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 Hur hämtar man sig från nåt sånt? 213 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}En kvinna är död och hennes man har skadats efter ett rån i Markham. 214 00:16:27,853 --> 00:16:31,523 {\an8}Polisen säger att det knackade på dörren hos paret 215 00:16:31,523 --> 00:16:33,826 {\an8}och tre beväpnade män rusade in. 216 00:16:33,826 --> 00:16:37,863 Varför just familjen Pan? Varför sådant våld? 217 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Det är frågor som utredarna inte har svar på än. 218 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 DAG 2 219 00:16:48,874 --> 00:16:50,909 Klockan har blivit åtta på morgonen. 220 00:16:50,909 --> 00:16:56,582 Jag har genomgång för mordutredarna. 221 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 Ett våldsbrott har begåtts och vi har ingen tid att spilla. 222 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 Det finns inget normalt med mord. 223 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 Men det här var särskilt obehagligt. 224 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Jag börjar genast tänka på min familj. 225 00:17:20,272 --> 00:17:22,474 {\an8}Och på hur saker kan förändras... 226 00:17:22,474 --> 00:17:24,043 {\an8}KRIMINALINSPEKTÖR - UTREDARE 227 00:17:24,043 --> 00:17:24,977 {\an8}...i ett ögonblick. 228 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 Förändras för alltid. 229 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 Det första uppdraget jag får 230 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 är att undersöka området där familjen Pan bor. 231 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 Vi letar efter information från ögonvittnen 232 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 eller andra bevis som kan vara relevanta och viktiga. 233 00:17:53,672 --> 00:17:58,811 Om ni har nån form av information, ring Yorks regionpolis 234 00:17:58,811 --> 00:18:01,780 alternativt er lokala polis eller Crimestoppers. 235 00:18:01,780 --> 00:18:08,153 Ett tips kan räcka för att få bort tre våldsamma individer från våra gator. 236 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 Det sker inte många mord i Markham. 237 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 Det är ett väldigt säkert område. 238 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Invånarna har olika kulturell bakgrund. 239 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 De kommer från Karibien, Asien och Sydostasien. 240 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 Det är ett lugnt område. 241 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 När nåt sånt här händer 242 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 är det som att en granat har exploderat. 243 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 Jag förstod inte varför Bich blev dödad. 244 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 FAMILJEN PANS VÄN 245 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 Det var känslosamt. Jag kunde inte tro att det hade hänt. 246 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Ibland åkte jag hem till henne för att umgås. 247 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 Vi åt ofta middag med dem. 248 00:19:22,161 --> 00:19:23,795 De var väldigt gästvänliga. 249 00:19:25,864 --> 00:19:27,799 Väldigt generösa människor 250 00:19:29,001 --> 00:19:30,435 som älskade sina vänner. 251 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 Hann jobbar fem dagar i veckan och en del övertid. 252 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 Han är varken inblandad i maffian eller spel- eller alkoholberoende. 253 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 Han är en ödmjuk, jordnära man. 254 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 De var väldigt tysta människor. De störde ingen. 255 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Det är sorgligt. 256 00:19:56,295 --> 00:20:01,266 Det slumpmässiga i det skrämmer mig. Om det fanns ett skäl till det 257 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 skulle vi alla ha nåt att peka mot. 258 00:20:05,904 --> 00:20:07,839 MORD SKAKAR OM EN HEL STAD 259 00:20:07,839 --> 00:20:11,843 {\an8}Jag lovar att vända på varje sten för att identifiera... 260 00:20:11,843 --> 00:20:12,844 {\an8}YORKS POLISCHEF 261 00:20:12,844 --> 00:20:16,548 {\an8}...och lagföra de gärningspersoner som brutalt mördade Bich Ha Pan 262 00:20:16,548 --> 00:20:18,951 {\an8}och terroriserade hennes man och dotter. 263 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 Mr Pans tillstånd är fortfarande allvarligt. 264 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 Lyckligtvis skadades inte dottern fysiskt under incidenten. 265 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 Vi vädjar till alla som har information 266 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 om vilka gärningspersonerna är att träda fram. 267 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Vi har knackat dörr i sex timmar. 268 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 Först får vi inget som hjälper oss. 269 00:21:00,292 --> 00:21:02,728 Men sen får vi äntligen lite information. 270 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 Vi får höra om en person med koppling till familjens bostad. 271 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 Han heter Danny Wong. 272 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 Han är knarklangare. 273 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 Och han har nyligen haft ett förhållande med Jennifer Pan. 274 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 En ex-pojkvän med skumma affärer är en viktig detalj. 275 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 Hon borde ha gett information om det. 276 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Nu tänker vi att den här Danny Wong... 277 00:21:46,104 --> 00:21:49,141 ...kan vara anledningen till att familjen blev en måltavla. 278 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Har det med narkotikahandel att göra? 279 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 DAG 3 280 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 Allt väl? Jag går igenom det. 281 00:22:02,521 --> 00:22:03,522 Okej. 282 00:22:03,522 --> 00:22:06,391 Låt mig gå igenom formuläret. Inspelningen är på. 283 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 Det handlar om att de uppgifter du lämnar är sanningsenliga. 284 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 "Förstår du konsekvenserna av ett falskt vittnesmål?" 285 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - Ja. - Då kan du säga ditt namn. 286 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - Jag heter Daniel Wong. - Lite högre. 287 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 Jag heter Daniel Wong och godkänner att det här spelas in. 288 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 Okej, bra. 289 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}KL. 16:19 290 00:22:31,717 --> 00:22:36,421 {\an8}- Vad gjorde du den kväll allt hände? - Jag var hemma och sov. 291 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 Du var hemma. När kom du hem? 292 00:22:39,925 --> 00:22:40,892 Det var en måndag. 293 00:22:40,892 --> 00:22:45,097 I måndags kom jag hem vid niotiden. 294 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 Mellan nio och halv tio. 295 00:22:47,866 --> 00:22:50,669 Du har blivit gripen av polisen för droger. 296 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 Jag har blivit gripen för innehav och smuggling. 297 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 Men jag har slutat. 298 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 När jag hamnade i trubbel gjorde jag inget mer sen. 299 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 Berätta om din relation med Jen. 300 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 Jag är hennes ex-pojkvän. 301 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 Vi hade ett förhållande i slutet av high school. 302 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 Okej. 303 00:23:13,658 --> 00:23:18,697 Och vi fortsatte med det tills för två år sen. 304 00:23:18,697 --> 00:23:23,402 Men vi kunde inte... Vi var inte... 305 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 Vi ville fortsätta som par 306 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 men hade stora problem med hennes föräldrar. 307 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - Hur då? - De var väldigt stränga. 308 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 De såg till att det inte fanns tid för ett förhållande. 309 00:23:38,283 --> 00:23:39,718 Fanns det andra skäl? 310 00:23:39,718 --> 00:23:42,320 Förmodligen att jag tjänade för dåligt. 311 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 Jag jobbade på Boston Pizza. 312 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 De gillade inte det. 313 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 Vi var tillsammans i sju år, men jag har aldrig suttit ner 314 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 och ätit middag med dem eller nåt liknande. 315 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 Okej. Så... 316 00:23:55,801 --> 00:23:58,904 Hon ville fortsätta förhållandet. 317 00:23:58,904 --> 00:24:04,743 Jag sa att hennes föräldrar inte vill att vi ska vara tillsammans. 318 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 "Det finns inget vi kan göra åt det." 319 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 Jag gick vidare. 320 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 Okej. Har du flickvän? 321 00:24:13,718 --> 00:24:14,986 - Ursäkta? - Ny flickvän. 322 00:24:14,986 --> 00:24:17,756 - Just nu? Jag träffar nån. - Vad heter hon? 323 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 - Christine. - Okej. 324 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 - Men du och Jen pratar fortfarande? - Hon ringer mig. 325 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 Ibland ringer jag henne för att se hur hon mår. 326 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 Vi blev båda trakasserade av privata telefonsamtal. 327 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 - Du och Jen? - Ja, jag och Jen. 328 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Och dessa har du fått de senaste... 329 00:24:38,710 --> 00:24:43,114 Fram till för två dagar sen. Två eller tre dagar sen. 330 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 De ringde och jag svarade. 331 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 Sen var det tyst i tio sekunder innan de lade på. 332 00:24:52,591 --> 00:24:56,094 Det hände om och om igen. Det var löjligt. 333 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 Det hände typ hundra gånger. 334 00:24:58,964 --> 00:25:01,633 - Sen gick det vidare... - ...till sms. 335 00:25:01,633 --> 00:25:04,836 - Vad stod det i dessa? -"Vi ser dig." 336 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 Och Jen fick liknande samtal? 337 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 Ja. 338 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Hon brukade besöka mig på jobbet, ha med sig lunch och prata med mig. 339 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 Vi var vänner. 340 00:25:24,823 --> 00:25:28,593 De undrade vad hon gjorde där. "Vi sa åt henne att hålla sig borta." 341 00:25:28,593 --> 00:25:31,730 I de sista sms:en stod det: "Pang, pang, pang." 342 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - Det är viktig information. - Ja. 343 00:25:38,470 --> 00:25:43,675 - Var det ett meddelande? - Ja, ett sms. "Haha. Pang, pang." 344 00:25:43,675 --> 00:25:47,078 - Det var rätt sjukt. - Ja, det var sjukt. 345 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 Okej. 346 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Danny Wong tycks ha fått utstå hundratals busringningar 347 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 de senaste månaderna. Jennifer också. 348 00:25:59,591 --> 00:26:05,297 OKÄNT NUMMER RINGER 349 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 PANG PANG PANG 350 00:26:08,066 --> 00:26:10,902 En okänd person har skrivit "pang, pang, pang." 351 00:26:10,902 --> 00:26:16,374 En vecka senare blir Jennifers föräldrar skjutna i hemmet. 352 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}KL. 18:23 353 00:26:21,012 --> 00:26:27,385 {\an8}Tror du att det som hände häromkvällen har nåt med dig att göra? 354 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Jag är 95-99 % säker på att det inte har med mina droger att göra. 355 00:26:34,092 --> 00:26:38,096 Det är ett djärvt uttalande. Hur kan du säga det? 356 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Ingen skjuter nån för ett gram marijuana. 357 00:26:41,733 --> 00:26:45,704 Inte ens för mer. Så är det. 358 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 Jag går ut en stund. 359 00:26:48,540 --> 00:26:53,478 Om du kan komma på... Försök minnas datum och tider. 360 00:26:53,478 --> 00:26:58,516 Så frågar jag igen. Jag går ut lite för att smälta det här. 361 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 Det är nåt som inte stämmer med förhöret. 362 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 Det finns fler frågor än svar. 363 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 Är Danny Wong måltavlan? 364 00:27:29,214 --> 00:27:30,415 Eller är det Jennifer? 365 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 Nu måste vi lära oss allt vi kan om Jennifer Pan. 366 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 Vilka umgås hon med? Vad gör hennes umgängeskrets? 367 00:27:41,726 --> 00:27:46,097 Finns det nåt i hennes bakgrund som förklarar varför det hände? 368 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Jag träffade Jennifer när jag var 13 år. 369 00:27:58,677 --> 00:28:00,812 {\an8}Vi åkte på skolresor tillsammans... 370 00:28:00,812 --> 00:28:01,946 {\an8}VÄN FRÅN HIGH SCHOOL 371 00:28:01,946 --> 00:28:06,051 {\an8}...och ibland åkte vi skridskor eller gick på bio med en grupp vänner. 372 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 Hon var kul att prata med. 373 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 Jennifer var sprudlande glad, självsäker och väldigt genuin. 374 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 Hon pratade om Daniel då och då. 375 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 De verkade lyckliga i början 376 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 men det var många konflikter i förhållandet också. 377 00:28:32,043 --> 00:28:37,682 En av dem var alltid på dåligt humör. De gjorde slut men blev ihop igen. 378 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Ärligt talat tycker jag inte att Daniel var den bästa pojkvännen. 379 00:28:46,991 --> 00:28:53,331 Jag minns när Jennifer hade jobbat hela sommaren för att få ihop pengar. 380 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 Hon spenderade alltihop på en paintballpistol till honom. 381 00:29:00,905 --> 00:29:06,211 Jag hade aldrig spenderat ett par tusen dollar på en sak. 382 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 Men hon sa att hon inte hade nån bättre att spendera dem på. 383 00:29:11,049 --> 00:29:12,283 Inklusive sig själv. 384 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 Yorks regionpolis söker fortfarande ledtrådar 385 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 till måndagens våldsamma dåd där en kvinna i Markham dog. 386 00:29:23,294 --> 00:29:26,431 I nuläget utesluter inte utredarna något scenario, 387 00:29:26,431 --> 00:29:31,069 till exempel att männen var förvirrade och bröt sig in i fel hem. 388 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 John Vennavally-Rao på CTV News i Markham i Ontario. 389 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Vi får in samtal från grannar och hela samhället. 390 00:29:44,616 --> 00:29:49,320 Många är panikslagna. De är rädda att själva bli offer. 391 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Förlåt. En fråga i taget. 392 00:29:54,325 --> 00:29:55,393 De vill ha svar. 393 00:29:58,396 --> 00:30:02,200 {\an8}Vi förstår inte varför de skulle skjuta en oskyldig kvinna 394 00:30:02,200 --> 00:30:08,306 {\an8}och försöka döda hennes man för att sen stjäla en liten summa pengar. 395 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}Det är helt ologiskt. 396 00:30:09,741 --> 00:30:11,810 MISSTÄNKT EFTERLYSES 397 00:30:11,810 --> 00:30:14,712 {\an8}Yorks regionpolis vill ha nya vittnen. 398 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Än så länge har man bara en ledtråd. 399 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}Ledtråden kommer i form av korniga övervakningsbilder. 400 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}Bilder som polisen säkrat från en grannes säkerhetssystem. 401 00:30:24,589 --> 00:30:29,093 {\an8}Det finns också bilder som polisen hoppas identifierar de tre beväpnade män 402 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}som bokstavligt talat terroriserade en familj. 403 00:30:38,703 --> 00:30:40,805 Det är ett viktigt ögonblick. 404 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 Kameran finns på andra sidan gatan och filmar mot familjens bostad. 405 00:30:50,849 --> 00:30:55,753 Turligt kunde vi skönja tre misstänkta, som gick in i huset. 406 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 Och 30 minuter senare kunde vi se dem gå ut. 407 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 En sprang ut snabbt. 408 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 Kort därpå sprang även de två andra ut ur huset. 409 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Alla tre misstänkta tog sig in genom ytterdörren. 410 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 Men det avgörande för mig är... 411 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 ...att de inte bröt sig in. 412 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 Har nån tagit sig in i ert hem? 413 00:31:33,458 --> 00:31:35,927 Nån bröt sig in och jag hörde skott. 414 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 Jag vet inte vad som händer. Jag är bunden här uppe. 415 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 Så de bröt sig in och band dig? 416 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Ja. 417 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 Hörde du hur de kom in i huset? 418 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 - Ringde det på dörren? - Nej. 419 00:31:56,514 --> 00:31:58,716 - Sparkade de in dörren? - Nej. 420 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 Okej. 421 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 Finns det nåt mer som skulle kunna hjälpa oss? 422 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 Jag måste ta in Jennifer på förhör igen. 423 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 Och ställa några svåra frågor. 424 00:32:11,195 --> 00:32:13,164 Jag vill veta vilka hon umgås med. 425 00:32:13,731 --> 00:32:15,633 Och vad som händer med Danny Wong. 426 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 Inte på rak arm. 427 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 Jag vill veta allt om henne. 428 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 Är du redo? 429 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 DAG 4 - FÖRHÖR 2 430 00:32:46,764 --> 00:32:49,200 {\an8}Okej, Jennifer. Vi spelas nu in. 431 00:32:49,767 --> 00:32:52,470 {\an8}Det är inget nytt. Du har gjort det tidigare. 432 00:32:52,470 --> 00:32:58,576 Det finns ingen annan i rummet. Vi bevakas av Deborah Gladding. 433 00:32:59,410 --> 00:33:04,482 Jag ser att Jennifer lider av att behöva komma in på förhör igen. 434 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 Men vi hoppas att hon känner sig trygg och vågar tala öppet med oss. 435 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 Att hon får möjlighet att berätta vad som faktiskt pågår. 436 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 Jag är bara lite nervös. 437 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Var inte nervös. Okej? 438 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Jag vet att det är lätt att säga. 439 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 Sanningen är alltid det bästa sättet att lindra ångest. Okej? 440 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Berätta om din relation till Daniel. 441 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Den har varit svår. 442 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 - Vi gick i high school tillsammans. - Ja. 443 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 Det varade i sex år, men jag fick inte ha pojkvän. 444 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Du dejtade honom alltså utan dina föräldrars samtycke? 445 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Ja. 446 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 Tänkte du att om Daniel slutade med narkotikahandel... 447 00:34:05,410 --> 00:34:10,381 Kan det ha lockat brottslingar till er bostad i jakt på pengar? 448 00:34:10,381 --> 00:34:13,117 - Det är en uppenbar fråga. - Jag har inte... 449 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 Jag har frågat vad han gör. Han säger att han säljer åt andra. 450 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 Men jag ber inte om några detaljer. 451 00:34:21,492 --> 00:34:24,228 Jag slår dövörat till, för jag är inte där. 452 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 Har du upplevt nåt 453 00:34:28,499 --> 00:34:32,937 den senaste tiden som kan räknas som hotfullt beteende? 454 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 - Ja. - Berätta om det. 455 00:34:36,774 --> 00:34:43,114 Han säger att det bara är en vän, men alla säger att det är hans flickvän. 456 00:34:44,715 --> 00:34:49,620 Hon har skickat ett meddelande och sagt åt mig att lämna Daniel ifred. 457 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 Varför gjorde hon det? 458 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 På grund av svartsjuka. 459 00:34:56,027 --> 00:35:00,164 - Du tror att det var flickvännen. - Jag vill inte... 460 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 Jag är inte helt säker, så jag vill inte peka finger. 461 00:35:04,302 --> 00:35:09,674 Om du inte är helt säker, varför tror du att det är hon? 462 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Hon har skickat meddelanden till mig på Facebook och sagt att jag är dum. 463 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 Och ibland när jag messar honom 464 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 messar hon mig med hans mobil. 465 00:35:21,986 --> 00:35:26,324 Hon skriver att han är med sin flickvän och jag ska lämna honom ifred. 466 00:35:30,394 --> 00:35:35,366 Varför berättade du inte det när vi pratade häromdagen? 467 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 Allt hade precis hänt. Jag tänkte inte så mycket på det då. 468 00:35:45,109 --> 00:35:50,014 Jennifer säger nu att Danny Wongs nya flickvän är inblandad i det här. 469 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 VI HAR KOLL PÅ DIG 470 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 Att de trakasserande telefonsamtalen till honom och Jennifer 471 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 kanske kommer från Christine. 472 00:36:02,093 --> 00:36:03,861 För att få henne ur bilden. 473 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Är det möjligen ett triangeldrama? 474 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 Om så är fallet, hur föll föräldrarna offer? 475 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 - Fick de veta att du dejtade Daniel? - Till slut. 476 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 Hur tog de det? 477 00:36:24,215 --> 00:36:27,585 - Inte bra. - Förklara vad "inte bra" betyder. 478 00:36:28,085 --> 00:36:31,622 - Vem var emot att du hade en pojkvän? - Min far. 479 00:36:31,622 --> 00:36:32,523 Din far? 480 00:36:33,324 --> 00:36:35,092 Okej, berätta om det. 481 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 Han gav mig ett ultimatum. 482 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 Jag fick välja Daniel eller dem. 483 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 Jag valde att stanna med min familj. 484 00:36:46,737 --> 00:36:53,244 Men även om han hade gått vidare ville vi fortfarande vara vänner. 485 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Okej. Vad hände då? 486 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 I början fortsatte jag ha telefonkontakt med Daniel. 487 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 Men jag blev påkommen. 488 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 Det var då de tog min mobil. 489 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 Och de började skjutsa mig. 490 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 I stort sett vaknade jag, ägnade mig åt mina pianostudier... 491 00:37:18,236 --> 00:37:24,175 Jag fick åka till min lärare för lektioner, men det var allt. 492 00:37:30,314 --> 00:37:34,986 Jennifer kom hem till mig för lektioner varje vecka. Hennes far... 493 00:37:34,986 --> 00:37:36,020 {\an8}PIANOLÄRARE 494 00:37:36,020 --> 00:37:39,390 {\an8}...släppte av henne utanför min dörr. 495 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Som ung pianist var hon exceptionell. 496 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Hon vann alla tävlingar, år efter år. 497 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Hon var den bästa av de bästa. 498 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 Hennes föräldrar visade enormt engagemang. 499 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 De spenderade tusentals dollar om året på tävlingar. 500 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 Det var helt otroligt. 501 00:38:06,651 --> 00:38:11,622 En dag på en av lektionerna började hon plötsligt gråta. 502 00:38:11,622 --> 00:38:16,260 Hon bröt ihop. Jag hade aldrig sett henne bete sig så. 503 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 Hon sa: "Fernando, mina föräldrar litar inte på mig. 504 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 De följer mig vart jag än går. 505 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 De vill inte att jag träffar min pojkvän. 506 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Min far accepterar honom inte. 507 00:38:31,008 --> 00:38:36,380 Han vill inte att jag slösar bort min tid på en kock. 508 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 De driver mig till vansinne." 509 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 På vilket sätt dömde din far ut honom? 510 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 Han sa att han inte passade mig. 511 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 Han skulle aldrig bli nånting. 512 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 Han skulle inte kunna försörja en familj. 513 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 Okej, berätta om honom. Berätta vad du känner just nu. 514 00:39:11,682 --> 00:39:15,753 Han hjälpte mig genom en svår tid i high school när jag var yngre. 515 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}Jag har astma. 516 00:39:19,023 --> 00:39:24,895 {\an8}När vi reste till Europa fick jag problem med den och han tog hand om mig. 517 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}Du har fortfarande känslor för Daniel, va? 518 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}Ja. 519 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}KL. 11:27 520 00:39:41,011 --> 00:39:42,813 {\an8}Hur hade du det hemma? 521 00:39:43,447 --> 00:39:45,883 Vad hände när du slutat high school? 522 00:39:49,220 --> 00:39:54,225 Jag var... Jag ville syssla med kinesiologi. 523 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 Men min far ville att jag skulle göra nåt inom det medicinska området 524 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 som kunde göra mig mer framgångsrik. 525 00:40:04,402 --> 00:40:08,672 Han visste att jag var för känslig för att bli läkare 526 00:40:08,672 --> 00:40:11,275 så han ville att jag skulle bli apotekare. 527 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Bich Ha sa att deras dotter hade studerat till apotekare. 528 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 Men efter sin examen kunde hon inte hitta jobb. 529 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 Bich Ha oroade sig och pratade mycket om det. 530 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 Allt hon ville var att hennes dotter skulle lyckas. 531 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 Att samhället inte skulle se ner på henne. 532 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 Jag minns att i high school 533 00:40:50,481 --> 00:40:55,686 förväntades alla bli läkare, tandläkare, advokat eller ingenjör. 534 00:40:55,686 --> 00:40:57,922 Nåt annat fanns inte. Kanske revisor. 535 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Det var många invandrarfamiljer. 536 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 Från Hongkong, Taiwan, Vietnam och andra platser. 537 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 Vi hade samma press från våra föräldrar. 538 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 Det är svårt nog, men för Jennifer... 539 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 Hon var långt ifrån klassens bästa elev. 540 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 Hon var inte ens nära. 541 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 Att få högsta betyg i allt var annars vanligt. 542 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 Har du studerat på universitet för att bli apotekare? 543 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 - Inte? - Nej. 544 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 Vad tycker din pappa om det? Hur har han... 545 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 Han vet inte. Jag ljög för honom. 546 00:41:42,933 --> 00:41:46,737 - Vad ljög du om? - Att jag utbildade mig. 547 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 Till vad? 548 00:41:49,373 --> 00:41:54,512 Att jag läste medici... Nej, naturvetenskap. Kandidatexamen. 549 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 Visste din mamma att du inte gick på universitet? 550 00:41:59,550 --> 00:42:00,451 Nej. 551 00:42:00,951 --> 00:42:04,121 - Så båda trodde att du studerade? - Ja. 552 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Skämtar du? 553 00:42:15,065 --> 00:42:17,635 - Vilken skola trodde de att du går på? - Ryerson. 554 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 Okej. 555 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 De körde mig till Toronto och trodde att jag gick på lektioner. 556 00:42:26,577 --> 00:42:28,913 - Ja? - Men det gjorde jag inte. 557 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Det här är viktigt. 558 00:42:34,385 --> 00:42:38,522 Det är samma metod som en polis under täckmantel skulle använda. 559 00:42:40,391 --> 00:42:45,329 Hur kändes det att behöva ljuga för dina föräldrar? 560 00:42:45,329 --> 00:42:49,099 Jag kände mig skyldig, men varje gång jag försökte berätta... 561 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 ...kände jag av... 562 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 ...deras höga förväntningar. 563 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 Höga förväntningar är inte specifika för den vietnamesiska kulturen. 564 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 Men det ställs höga krav från föräldrarnas sida. 565 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 Det kan bli för mycket för ett barn. 566 00:43:16,427 --> 00:43:20,764 Om man är i en miljö där man förväntas lyckas varje gång 567 00:43:20,764 --> 00:43:25,736 men inte lever upp till förväntningarna kan det sluta i katastrof. 568 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 Vi upptäckte att Jennifer inte bara ljög om att hon gick på universitet. 569 00:43:35,613 --> 00:43:42,286 Hon har ljugit i fyra år och förfalskat ett examensbevis från universitetet. 570 00:43:42,286 --> 00:43:44,521 KANDIDATEXAMEN APOTEKARE 571 00:43:44,521 --> 00:43:45,856 Det är chockerande. 572 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}-Frågade de aldrig dig om det här? - Nej. 573 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 Om Jennifer är ärlig nog att säga att hon har ljugit i fyra år 574 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 lägger det grund för resten av historien. 575 00:44:06,677 --> 00:44:09,546 Vilka andra lögner har hon inte berättat om än? 576 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 Låt oss prata om ditt larmsamtal. 577 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 - Visst. - Okej? 578 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 - SOS, hur kan jag...? - Jag behöver hjälp! 579 00:44:31,535 --> 00:44:35,873 - Lugna er. Vad är det som pågår? - Nån bröt sig in och jag hörde skott. 580 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 Jag fattar ingenting! Jag är bund... 581 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Vi lyssnar på larmsamtalet flera gånger. 582 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Jag är bunden på övervåningen! 583 00:44:44,848 --> 00:44:50,254 Vi lyssnade på det om och om igen och analyserade vad som hänt. 584 00:44:50,254 --> 00:44:54,124 - Kan du låsa dörren? - Jag kan inte! Jag är bakbunden. 585 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 Jag hade mobilen i fickan! 586 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Det jag reagerade på och den fråga jag ställde mig 587 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 var hur hon kunde ringa ett samtal 588 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 medan hennes händer är bundna bakom ryggen i ett trappräcke? 589 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 Hur hamnade händerna bakom ryggen på dig? 590 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 Han sa åt mig att resa mig så att han kunde binda mina händer. 591 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 Jag försökte få dem lösare så att jag kunde 592 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 göra nåt, men han hade dragit åt dem hårt. 593 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 Han såg till att jag skrek av smärta innan han 594 00:45:34,765 --> 00:45:36,033 slutade dra åt. 595 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 Så de sitter hårt bakom ryggen på dig. 596 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 Sen tog han tag i mig och drog mig nedför trappan. 597 00:45:42,039 --> 00:45:45,776 - Visiterade han dig? - Nej, tack och lov. 598 00:45:45,776 --> 00:45:48,412 Då hade han hittat min telefon. 599 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Du är nu fastbunden i räcket. 600 00:45:55,252 --> 00:46:00,691 Ställ dig upp och visa mot kameran hur dina händer är bundna. 601 00:46:05,796 --> 00:46:06,997 Kan vi...? 602 00:46:07,765 --> 00:46:12,636 Jag vet att det var hemskt, men försök vara objektiv. 603 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 Jag vill se hur du fick upp din telefon ur linningen. 604 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 Stå upp och fokusera på hur du gjorde. 605 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Sätt den här i linningen och visa. 606 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 Ta av dig tröjan och visa hur du ringde. 607 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Jag såg att hon hade det tufft. 608 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Hon vill inte återuppleva händelsen men blir tvungen. 609 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 Vi måste trots allt få veta hur hon gjorde. 610 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 Ställ dig upp och vänd dig om. 611 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 Sätt den här där du tror att den satt. 612 00:47:00,317 --> 00:47:05,489 Toppen. Vänd dig om. Jag vill att du tittar bort från mig. 613 00:47:05,489 --> 00:47:09,560 Här är räcket. Sätt händerna bakom ryggen. 614 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Okej. 615 00:47:11,428 --> 00:47:16,233 Sitter du fast? Hur långt kan du röra händerna från räcket? 616 00:47:17,401 --> 00:47:22,039 - De band min överarm runt räcket. - Ja. 617 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 - Och händerna var sammanbundna. - Jag förstår. 618 00:47:24,775 --> 00:47:28,412 Är den här armen fastbunden i räcket? Okej. 619 00:47:28,412 --> 00:47:30,814 Hur kommer du åt telefonen? 620 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 Hur ringer du samtalet? 621 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 - 112. - Ja. 622 00:47:41,058 --> 00:47:45,362 - Pratar du nedåt så där? - Ja, jag skriker med telefonen så här. 623 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Hur kan du höra? 624 00:47:47,998 --> 00:47:50,634 - Jag satte på högsta volym. - Ja. 625 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 Så det är i den här positionen du pratar med kvinnan? 626 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 - Ja. - Okej, det räcker. Sätt dig. 627 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 Ta på dig tröjan igen. 628 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 Ta på dig tröjan. 629 00:48:09,553 --> 00:48:13,724 Det faktum att hon kunde ta fram mobilen och ringa samtalet 630 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 är väldigt intressant för oss. 631 00:48:16,994 --> 00:48:20,964 Men inte tillräckligt för att vi ska överge vår andra teori. 632 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 Varför skulle de lämna dig ensam? 633 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 Elefanten i rummet är: varför lämna ett vittne vid liv? 634 00:48:30,574 --> 00:48:36,079 Det är ologiskt. Skjuter man två personer så skjuter man även den tredje. 635 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 Varför sköt de inte dig med? 636 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 Han sa att jag hade samarbetat. 637 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 Saken är den att du medger att du har ljugit 638 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 för dina föräldrar om att gå i skolan. 639 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 Jag frågar dig nu 640 00:49:01,305 --> 00:49:06,710 om det finns nåt i din redogörelse idag som också är lögn? 641 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 Om din relation med Daniel. 642 00:49:14,584 --> 00:49:20,757 Eller att du inte har med droger att göra och att ni inte är förmögna. 643 00:49:21,358 --> 00:49:25,195 Har dina föräldrar nån livförsäkring? 644 00:49:28,732 --> 00:49:33,670 Jag vet inte. Jag vet att de har... 645 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 Det finns en på mig. 646 00:49:39,309 --> 00:49:45,015 Och min mamma... De hade en på mig när jag var yngre. 647 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 Men hälften av pengarna gick till utbildning. 648 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 Den andra gick till en livförsäkring. Men när de fick veta 649 00:49:56,059 --> 00:50:00,230 att jag inte gick på universitet bad de att få pengarna tillbaka. 650 00:50:00,230 --> 00:50:01,965 Vänta lite nu. 651 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 Du sa att de inte visste att du inte gick på universitetet. 652 00:50:05,869 --> 00:50:08,438 När fick de veta att du inte går? 653 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 Jag sa att jag tagit examen men aldrig gått på universitetet. 654 00:50:14,511 --> 00:50:18,081 Att jag gick i två år men aldrig blev klar. 655 00:50:18,849 --> 00:50:21,785 - Och då ville de ha tillbaka pengarna? - Ja. 656 00:50:28,592 --> 00:50:32,963 Då så. Vi går tillbaka till en annan svår fråga. 657 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 Du måste ha avskytt dina föräldrar 658 00:50:36,700 --> 00:50:42,406 för att de lade sig i ditt liv och i princip låste in dig i huset. 659 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 Jag älskar mina föräldrar och valde att vara med dem. 660 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 Jag hade kunnat flytta, men det gjorde jag inte. 661 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 Jag ville stanna hos dem och ta hand om dem. 662 00:51:00,290 --> 00:51:04,461 - Så du hade inget med det här att göra? - Nej. 663 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 - Du har inte brutit mot lagen? - Nej. 664 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 Det knackade. Ett ögonblick. 665 00:51:36,493 --> 00:51:37,494 Det är bara jag. 666 00:51:42,999 --> 00:51:44,301 Är du okej? 667 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 Snurrar det? 668 00:51:49,673 --> 00:51:52,442 - Behöver du en toalettpaus? - Ja tack. 669 00:51:55,112 --> 00:51:59,116 - Jag är bara lite omskakad. - Okej. Du klarar det bra. 670 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 Jag gör bara mitt bästa. Jag har inte gjort de bästa valen. 671 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 Oroa dig inte för det. 672 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 Man lär sig. Du gjorde det du var tvungen till. 673 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 Det var nåt du kände att du behövde göra. 674 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 Vi hoppar runt mellan olika detaljer. 675 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 Jag vill inte säga nåt som är fel. 676 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Alla pusselbitar kommer att falla på plats till slut. 677 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 Bilden kommer att klarna. 678 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 För du berättar sanningen, eller hur? 679 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Det är tydligt att hon inte berättar allt. 680 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 Hon stryker sitt hår. 681 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 Hon är nervös. 682 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 Hon tar sig på magen. 683 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 Jag är säker på att hon vet nåt. 684 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 Men det finns bara ett ögonvittne till, och det är hennes far Hann Pan. 685 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 Och vi kan inte prata med honom eftersom han ligger i koma. 686 00:53:20,497 --> 00:53:25,535 Innan vi kan göra det måste vi utforska alla möjligheter. 687 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 Jag ska bara tömma korridoren, sen följer jag dig ut. 688 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 Jennifer är väldigt tyst på vägen hem. 689 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 Hon har ljugit. Hon gick inte på universitetet. 690 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Hon har skapat en härva av lögner under fyra års tid. 691 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 Men jag kan relatera till pressen och behovet av att lyckas. 692 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 Mina föräldrar kom från Karibien till det här landet. 693 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 Det finns en förväntning om 694 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 att alltid vara bättre än personen bredvid dig. 695 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 Så enligt mig är det här inte bara svart eller vitt. 696 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 Det första jag tänker på är hur förbannad jag skulle vara som hennes förälder. 697 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 Det är chockerande att nån har levt det livet. 698 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 Vad gjorde hon de fyra åren? 699 00:54:34,137 --> 00:54:36,406 Det är en fråga som måste besvaras. 700 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 DAG 5 701 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 Polisen i York har ständig närvaro i området 702 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 för att lindra invånarnas oro och ta emot tips. 703 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 Jack Heath är vice borgmästare i Markham. 704 00:54:50,020 --> 00:54:55,258 Det är viktigt att veta att det här var ett slumpmässigt och sällsynt dåd. 705 00:54:55,258 --> 00:54:56,926 Markham är ett säkert samhälle. 706 00:54:56,926 --> 00:55:01,531 Vi har en utomordentlig polis som gör sitt jobb. 707 00:55:11,207 --> 00:55:14,244 Det är mycket adrenalin i början av en mordutredning. 708 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 Men det avtar när folk blir trötta. 709 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 Det är viktigt att behålla energin, inte bara för mig... 710 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 ...utan för mitt team. 711 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 Vi kollade med sjukhuset. 712 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 Vi fick höra att Hann Pan tagits ur sin koma. 713 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Det här är ögonblicket i utredningen när allt förändras. 714 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Det är vår chans att förstå vad som faktiskt hände i huset. 715 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 Vi ska få reda på saker från en person 716 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 som såg döden i vitögat och överlevde. 717 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Allt man hör är surret från mr Pans maskiner. 718 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Det första jag lägger märke till är att hans högra öga är skadat 719 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 och det finns en ytterst liten prick 720 00:56:36,126 --> 00:56:38,261 precis bredvid hans näsa. 721 00:56:39,329 --> 00:56:42,298 Det var där han hade blivit skjuten. 722 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Sen berättar mr Pan vad som hände den kvällen. 723 00:56:54,043 --> 00:56:55,378 Han la sig tidigt. 724 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 Hans fru hade dansat linedance. 725 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 Och Jennifer var hemma. 726 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Plötsligt väcks mr Pan av en man med pistol 727 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 som säger åt honom att gå nedför trappan. 728 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 Han ser sin fru i vardagsrummet. 729 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 Hon är hysterisk. 730 00:57:24,407 --> 00:57:27,410 Hon sa flera gånger att de inte har några pengar. 731 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 "Vi har inga pengar. Kan ni låta oss vara?" 732 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 En av männen i huset sa åt henne att hålla käften. 733 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Inspektör MacDonald ringer och säger: "Sitter du ner?" 734 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 Mr Pan säger att han blev slagen med pistol på soffan. 735 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 Mrs Pan satt i en annan soffa. 736 00:57:58,541 --> 00:58:00,176 Hon bad för sitt liv. 737 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 Och medan det här händer 738 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 kommer Jennifer nedför trappan tillsammans med en av de misstänkta. 739 00:58:12,922 --> 00:58:15,658 Hennes händer är inte bundna. 740 00:58:15,658 --> 00:58:18,027 Hon tycks tala vänligt med personen. 741 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 - Jag behöver hjälp! - Lugna er. Vad är det som pågår? 742 00:58:22,765 --> 00:58:25,068 Nån bröt sig in och jag hörde skott. 743 00:58:25,068 --> 00:58:27,504 Jag vet inget mer. Jag är bunden här uppe. 744 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Du måste fan skämta. 745 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 Han sa åt mig att resa mig så att han kunde binda mina händer. 746 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 Sen tog han tag i mig och drog mig nedför trappan. 747 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 Sen hörde jag två smällar. 748 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 Min mamma skrek. 749 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 Lögn alltihop. 750 00:58:55,331 --> 00:58:57,700 Ta den tid du behöver. 751 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 I det här läget är jag helt övertygad om 752 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 att hon är inblandad i mordet på sin mor och mordförsöket på sin far. 753 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Jag kallar uniformerade poliser till sjukhuset. 754 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 Under inga omständigheter får Jennifer vara ensam i samma rum som sin far. 755 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 DAG 9 756 00:59:29,198 --> 00:59:32,368 Jag åker tillbaka för att prata med mr Pan 757 00:59:32,368 --> 00:59:36,539 för att höra om han har annan information att delge oss. 758 00:59:38,541 --> 00:59:44,681 Han lutar sig fram mot mig och säger: "Använd era polismetoder. 759 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 Använd era polismetoder för att ta reda på vad Jennifer gjort." 760 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 DAG 14 - FÖRHÖR 3 761 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 Okej. Kom in. 762 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}kl. 14:40 763 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}Varsågod och sitt. 764 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}Just det. 765 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 Sätt dig där om det är okej. 766 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 Okej. 767 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 Det tredje förhöret med Jennifer är avgörande för utredningen. 768 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Jag ska direkt berätta för dig... 769 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 Vi tittar inte längre på en bildskärm. 770 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 Vi spelar in samtalet i ljud och bild. 771 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 Det är både för din och min skull. 772 01:00:45,341 --> 01:00:52,048 Vi står som klistrade vid rutan i bevakningsrummet för att se hur det går. 773 01:00:52,915 --> 01:00:57,520 Du måste inte prata om du inte vill. Förstår du det? 774 01:00:59,055 --> 01:01:02,458 - Jag vill göra det. - Okej. Ett ögonblick. 775 01:01:09,766 --> 01:01:16,472 Vi vet att Jennifer med avancerade metoder har ljugit för familj och vänner i åratal. 776 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 Vi har en del tekniska problem här. 777 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 Jag ska flytta min utrustning till nästa rum. 778 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Sen flyttar vi till rummet bredvid. 779 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 Nu ska hon prata med Bill Goetz. 780 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 En utredare som är utbildad i att identifiera och upptäcka lögner. 781 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 Mot honom får Jennifer det inte lätt. 782 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 Då kan vi gå till rummet mittemot. 783 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 Berätta om när du började spela piano. 784 01:02:00,316 --> 01:02:02,652 - När jag var fyra år. - Oj. 785 01:02:02,652 --> 01:02:06,889 Jag spelade också piano i skolan. Jag kan "Swans on the Lake" än idag. 786 01:02:06,889 --> 01:02:08,925 Men det är i princip allt. 787 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Nu till dina föräldrar. 788 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Känner du att det är svårt att leva upp till deras förväntningar? 789 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 - Ja. - Jag får den känslan. 790 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 Att du kanske inte var så smart som de trodde att du var. 791 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Ja. 792 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 Vad gjorde du för att låtsas att du gick i skolan? 793 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 När de bad om nåt försökte jag göra dokument åt dem. 794 01:02:33,149 --> 01:02:35,952 Vilken typ av dokument har du...? 795 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 Studielån och betyg. 796 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 Hur gjorde du dem? 797 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 Jag använde Photoshop. 798 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 Jag förstår. Misstänkte de aldrig nåt? 799 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 Inte direkt. 800 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 Det fanns säkert dagar när du hade för avsikt 801 01:02:55,838 --> 01:03:00,610 att berätta för dem men sen inte fick fram orden. 802 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 Jag förstår. 803 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 Jo... 804 01:03:11,120 --> 01:03:15,725 Om dina föräldrar hade tillåtit det, skulle du fortfarande vara med Daniel? 805 01:03:18,928 --> 01:03:21,531 Om de inte lagt sig i, vad skulle ha hänt? 806 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 Jag skulle kanske vara ihop med honom. 807 01:03:27,103 --> 01:03:29,772 - Men han har gått vidare. - Okej. 808 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 Hur känns det för dig? 809 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 Han var en person som fyllde ett tomrum i mig. 810 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Så jag kände att en del av mig saknades. 811 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 Jag var inte nöjd med nåt i mitt liv. 812 01:03:49,025 --> 01:03:53,563 Mina vänner gjorde framsteg i sina liv men jag kom ingenstans. 813 01:03:53,563 --> 01:03:55,398 Jag blev liksom utelämnad. 814 01:03:56,599 --> 01:04:00,303 Okej. När blev det som värst? 815 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 När jag skar mig. 816 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 Vi får ta det ett steg i taget. Okej? 817 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}KL. 16:23 818 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}Anledningen till att jag är här idag 819 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}är att jag är expert på vad vi kallar sanningskontroll. 820 01:04:29,632 --> 01:04:31,701 Jag är inte mordutredare. 821 01:04:35,438 --> 01:04:40,509 Vad Jennifer inte vet är att i Kanada får polisen ljuga. 822 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 Så länge det inte drar vanära över rättssystemet får vi göra det. 823 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Mitt jobb är att gå igenom all teknisk bevisning i en utredning. 824 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Okej? 825 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 Våra tekniker finkammar er bostad. 826 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 Vet du vad satelliter kan göra? 827 01:05:04,867 --> 01:05:11,374 Har du sett krigsprogram på tv där satelliter riktar in sig på byggnader? 828 01:05:12,308 --> 01:05:18,915 Om folk rör sig i ett hus ser man dem som i en röntgenapparat. 829 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 Är de inblandade i de positioner som vittnen säger att de var i? 830 01:05:26,022 --> 01:05:27,556 Eller stämmer det inte? 831 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz introducerar ett spår som bygger på satellitinformation. 832 01:05:35,331 --> 01:05:37,366 Det är ett trick från hans sida. 833 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 Han vill få Jennifer att tro att hennes lögner har avslöjats 834 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 och då kanske väljer att ljuga ännu mer. 835 01:05:52,315 --> 01:05:55,551 - Du vet vilka som var där den kvällen. - Jag vet inget. 836 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 Jo, det gör du. Utan tvekan. Okej? 837 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 Problemet är... Du måste titta på mig. 838 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 Din pappa skulle inte kunna vittna. 839 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 Det var där allt gick fel. 840 01:06:11,634 --> 01:06:14,003 Din pappa skulle inte överleva. 841 01:06:15,237 --> 01:06:20,643 Du beskrev en svart kille med dreadlocks. Det fanns ingen sån kille där. 842 01:06:20,643 --> 01:06:24,880 Din far gav en beskrivning av killen du var med. Han är inte svart. 843 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 Varför sa du det? 844 01:06:28,284 --> 01:06:29,952 - Det är vad jag minns. - Nej. 845 01:06:35,091 --> 01:06:36,525 Du är inblandad. 846 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 Eller hur? 847 01:06:45,234 --> 01:06:46,068 Vad hände? 848 01:06:54,844 --> 01:06:55,678 Vad hände? 849 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 Jen? 850 01:07:04,987 --> 01:07:07,156 Du tänkte väl inte så här långt? 851 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 Männen kom inte dit för att ta era pengar. 852 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 De kom dit för att skjuta dina föräldrar. 853 01:07:19,502 --> 01:07:21,537 De var inte där av en slump. 854 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 Det var planlagt. 855 01:07:26,942 --> 01:07:30,613 Och när allt väl hade dragit igång gick det inte att stoppa. 856 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 Eller hur? 857 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Jen? 858 01:07:40,489 --> 01:07:44,794 - Jag ville få det att sluta. - Jag vet. Varför slutade de inte? 859 01:07:46,629 --> 01:07:47,463 Va? 860 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 Jag vet inte vilka de var. 861 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 Men du var med och planerade, va? 862 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 Eller hur? 863 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 Jen? 864 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 Du är ångerfull, va? 865 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 Ursäkta? 866 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 Det är okej. 867 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Jag lutar mig fram för att höra. 868 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 Jag hör dig inte. 869 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 De skulle bara ta mig. 870 01:08:32,074 --> 01:08:33,876 Skulle de ta dig? 871 01:08:34,677 --> 01:08:36,145 De skulle döda mig. 872 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Jag kan nästan inte tro vad jag hör. 873 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 Varför då? 874 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 Jag ville inte leva längre. 875 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Är det hon berättar nu sanning? 876 01:08:51,594 --> 01:08:54,997 - Skulle de döda hela familjen? - Nej, bara mig. 877 01:08:55,998 --> 01:08:58,134 - Vad gick fel? - Jag vet inte. 878 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 Okej. Vad vet du? 879 01:09:03,472 --> 01:09:05,407 Varför skulle de döda dig? 880 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 För att jag inte ville leva längre. 881 01:09:10,513 --> 01:09:13,849 - Varför inte det? - För att jag är en sån besvikelse. 882 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 Hur hände allt det här? 883 01:09:17,786 --> 01:09:18,621 Va? 884 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Det skulle inte bli så här. 885 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 Jag förstår det. Hur gick det till? 886 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 Vad var ditt önskemål? 887 01:09:31,400 --> 01:09:32,401 De skulle komma. 888 01:09:33,202 --> 01:09:34,170 Och döda mig. 889 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 Hur mycket skulle det kosta? 890 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 Tvåtusen. 891 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 Okej. 892 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 Och vad heter han? Vad kallar han sig? 893 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 Homie. Homeboy. 894 01:09:50,786 --> 01:09:55,324 Han lär inte bara ha dykt upp. Du visste när han skulle komma. 895 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 Hur gick det till? 896 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 Han messade mig. 897 01:10:00,496 --> 01:10:01,964 - Ursäkta? - Han messade mig. 898 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 Vad kom ni överens om? 899 01:10:04,200 --> 01:10:06,602 De skulle få 2 000 dollar för att döda mig. 900 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 De ringde och bad mig se till att de kom in. 901 01:10:09,104 --> 01:10:11,340 Okej. Hur gick det till? 902 01:10:11,974 --> 01:10:13,642 Vad var frågan i telefon? 903 01:10:14,143 --> 01:10:17,580 - Var det ett sms eller meddelande? - Ett sms. "VIP-åtkomst". 904 01:10:18,080 --> 01:10:20,783 - Vad betyder det? - Att de ville gå rakt in. 905 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 Vad gjorde du när din mamma kom hem? 906 01:10:30,693 --> 01:10:32,194 Jag gick ner och hälsade. 907 01:10:33,762 --> 01:10:35,364 Jag låtsades kolla dörren. 908 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 Du får sitta upp, för jag hör inte. 909 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 Hur fick du kontakt med Homeboy? 910 01:10:48,477 --> 01:10:51,480 - Jag frågade en vän. - Okej. Vem då? 911 01:10:54,116 --> 01:10:57,319 - Nån jag inte hittar längre. - Vad heter han? 912 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 Vi behöver inhämta beslut på att undersöka Jennifers telefon. 913 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 Vi måste ta reda på vilka hon umgås med 914 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 och hur hon gjorde alltihop. 915 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 Jen? 916 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 Vi identifierar innehållet i hennes sms. 917 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 Vi kan genast se att hon har fått ett från Homeboy. 918 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 JAG MÅSTE FÅ VETA NÄR DET SKA GÖRAS 919 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 FUNDERA PÅ DET? 920 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 HAR MIDDAGSPLANER IDAG 921 01:11:56,612 --> 01:11:58,013 Vi får reda på mycket. 922 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 Men det är ändå bara början. 923 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 Det som är särskilt intressant är sms-konversationen 924 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 mellan Daniel Wong och Jennifer. 925 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 ÄLSKAR DU MIG OCH VILL VARA MED MIG? 926 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 JAG ÄR RÄTT NERE, JEN 927 01:12:19,401 --> 01:12:22,371 JAG ÄR LEDSEN 928 01:12:22,371 --> 01:12:25,274 Jennifer: "Vad menar du? Varför är du ledsen? 929 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 Kan du snälla svara?" 930 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel svarar: "Jag vet inte hur jag ska säga det. 931 01:12:33,349 --> 01:12:37,119 Jag känner samma sak som du, men för henne." 932 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 Jennifer: "Så du känner för Christine det jag känner för dig? 933 01:12:45,794 --> 01:12:47,696 Ställ då in med Homeboy." 934 01:12:50,399 --> 01:12:55,037 Daniel: "Varför det? Du sa att du ville det med eller utan mig. 935 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Du sa att du ville det för din egen skull." 936 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 Då blir Danny arg på henne. 937 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 MAN TVINGADES ALLTID TASSA PÅ TÅ RUNT DIG 938 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 JAG GJORDE ALLT OCH HAR FIXAT ALLT FÖR DIG 939 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 KONTAKTA HOMEBOY 940 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 Det är spiken i kistan för Danny Wong. 941 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 RINGER HOMEBOY 942 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 Han har hjälpt Jennifer att kontakta Homeboy. 943 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 NU ÄR DET DAGS 944 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 Informationen är guld värd. 945 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 Vi har spårat en av de inblandade. 946 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 Nu måste vi hitta honom. 947 01:13:44,586 --> 01:13:50,426 Vi sätter span på Danny Wong och undersöker ett antal telefoner. 948 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Vi tittar på flera mobiltelefoner. 949 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 På det viset lyckas vi ta fram ett antal misstänkta. 950 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}Vi identifierar Eric Carty som en av de misstänkta. 951 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}David Mylvaganam likaså. 952 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}Och Homeboy, Lenford Crawford, som en tredje misstänkt. 953 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 VAD GÖR DU? 954 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 VÄNTAR PÅ ATT HOMEBOY SKA RINGA 955 01:14:13,515 --> 01:14:16,752 OKEJ - VAR FÖRSIKTIG 956 01:14:18,420 --> 01:14:23,158 Lenford är en person Danny umgås med, som också handlar med droger. 957 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 De kommer att gripas. 958 01:14:29,498 --> 01:14:32,267 {\an8}Fan också. Du känner till grabben, va? 959 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}Jadå. 960 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}-Polisen kom till honom på jobbet. - Och tog honom? 961 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 Ja. 962 01:14:37,706 --> 01:14:40,742 De misstänker honom för stämpling. 963 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Oj. Du måste skämta. 964 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 Fan. Jag vet inte vad som pågår. 965 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 Overkligt. 966 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Allt kommer fram till slut. 967 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 Vi måste lösa det här. Planen gällde inte dig. 968 01:15:01,563 --> 01:15:05,567 Planen gällde dina föräldrar och ingen annan. Okej? 969 01:15:05,567 --> 01:15:09,404 - Är det vad du vill höra? - Berätta vad som hände. 970 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 Berätta att planen gällde dina föräldrar. 971 01:15:12,474 --> 01:15:17,579 Vi kommer att få reda på det ändå. Okej? Vi har redan... 972 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 Förhöret har pågått i över tre timmar. 973 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Jennifer hävdar att hon ville bli dödad men att allt gick fel. 974 01:15:25,754 --> 01:15:32,194 Brottslingar är inte alltid så smarta men lär inte ha dödat fel personer här. 975 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Det är skitsnack. Hon arrangerade allt. 976 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 Det känns inte bra att ha hemligheter. 977 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 Nu rasar korthuset. 978 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 Jen? 979 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 Ett ögonblick. 980 01:15:58,987 --> 01:16:02,457 Det är ögonblicket när vi kan dra våra slutsatser 981 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 och förstå vad som hände den kvällen. 982 01:16:10,265 --> 01:16:12,734 NU ÄR DET DAGS 983 01:16:12,734 --> 01:16:16,672 Jennifer fick ett sms från Homeboy där det stod: "Nu är det dags." 984 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 Hon väntade tills mamman kom tillbaka från dansen 985 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 och gick ner för att säga godnatt till henne. 986 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 Sen gick hon bort till dörren... 987 01:16:37,059 --> 01:16:38,460 ...och låste upp den. 988 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 Hennes föräldrar blev ett enkelt byte. 989 01:16:47,502 --> 01:16:52,975 Sen gick hon upp på övervåningen och fortsatte messa med de misstänkta. 990 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 Vi tror att hon därefter tände och släckte lamporna 991 01:17:04,252 --> 01:17:06,622 för att signalera att de kunde komma in. 992 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 Sen gick hon tillbaka till sitt sovrum för att invänta dem. 993 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 Föreställ er den chock och fasa som Bich och Hann måste ha upplevt 994 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 när främlingar kom in i huset. 995 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 Pappa? 996 01:17:24,973 --> 01:17:27,943 - Jag ringer 112 nu! - Damen? Damen! 997 01:17:27,943 --> 01:17:29,011 Hallå? 998 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 Jag är okej! 999 01:17:33,315 --> 01:17:37,085 Det är ondskefullt. Värre än så blir det inte. 1000 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Okej. 1001 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 Du måste lyssna noga på mig. Okej, Jen? 1002 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 I det här skedet av utredningen... 1003 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 ...kommer jag att gripa dig för mord. 1004 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 Dessutom för mordförsök och stämpling till mord. 1005 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 Förstår du det? 1006 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 Säg om du förstår anklagelsen. 1007 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 - Ja eller nej? - Ja. 1008 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 Okej. 1009 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Det är min plikt att informera dig om att du har rätt att skaffa... 1010 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}Polisen har gripit en peson för attacken i Markham. 1011 01:18:26,968 --> 01:18:30,572 {\an8}I en oväntad vändning har offrets dotter anhållits 1012 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}för att ha iscensatt mordet på sin mor. 1013 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 Polisen menar nu att offrets dotter Jennifer Pan är hjärnan 1014 01:18:37,612 --> 01:18:42,818 bakom mordet på hennes mor Bich Ha Pan och mordförsöket på fadern Huei Hann Pan. 1015 01:18:43,085 --> 01:18:45,020 JENNIFER PANS DUBBELLIV 1016 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 Min fru och jag tittade på varandra. Vi kunde helt enkelt inte acceptera det. 1017 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Är det nåt jag har missat? Var det nåt jag inte såg? 1018 01:18:54,429 --> 01:19:00,802 Folk är förskräckta av tanken på att nån kan döda sina egna föräldrar. 1019 01:19:04,606 --> 01:19:09,311 Jag tänkte på när jag kramade Jennifer på mammans begravning. 1020 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 Jag var väldigt genuin och känslosam då. 1021 01:19:13,782 --> 01:19:17,786 Men jag kände att allt jag sagt varit meningslöst. 1022 01:19:17,786 --> 01:19:20,856 Jag kände mig enbart förrådd. 1023 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 FRÅN OFFER TILL ANKLAGAD 1024 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 När jag kommer till jobbet nästa morgon hamnar jag i chocktillstånd. 1025 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Hur gick det här till? Vad är det som pågår? 1026 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 Jag hade faktiskt känt sympati för henne. 1027 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 Det går bra. 1028 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 Hur kunde hon ha gjort nåt sånt? 1029 01:19:47,849 --> 01:19:50,285 Efter gripandet hittade vi hennes dagbok. 1030 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 Där fanns intressant läsning om hennes sinnesstämning. 1031 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 Det visade sig att Jennifer tyckte att föräldrarna var för stränga 1032 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 eftersom de inte ville att hon dejtade en knarklangare. 1033 01:20:04,766 --> 01:20:08,603 Enligt Jennifer oroade de sig för att han skulle förstöra hennes liv. 1034 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 Allt annat handlar om Daniel och att vara med honom. 1035 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Hon ritade fjärilar och hundvalpar. 1036 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 Hon ville ha en kärlekssaga med Danny Wong. 1037 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 Det var hennes mål. 1038 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 Och hon tänkte göra allt för att det skulle bli så. 1039 01:20:28,223 --> 01:20:30,458 OKÄNT NUMMER RINGER 1040 01:20:30,458 --> 01:20:35,497 Vi tror att de hundratals hot som Daniel Wong mottog via sms... 1041 01:20:37,299 --> 01:20:38,466 ...kom från Jennifer. 1042 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 Det var Jennifer som ständigt kontaktade honom. 1043 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 Hon försökte ta sig tillbaka in i hans liv och få bort Christine. 1044 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 Vi talar om extremt beteende. 1045 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 Fullständigt galet. Hon vill bara vara med honom. 1046 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 Som jag ser det var Jennifer bara ute efter kärlek och bekräftelse. 1047 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Hon trodde nog att Daniel var den enda som förstod henne. 1048 01:21:13,268 --> 01:21:18,006 Om hon förlorade det, vad finns då kvar? Ni fattar. 1049 01:21:20,141 --> 01:21:22,611 Men varför skulle Daniel vilja bli inblandad? 1050 01:21:22,611 --> 01:21:27,082 Han har ett förhållande med en annan tjej och har brutit med Jennifer. 1051 01:21:29,918 --> 01:21:32,120 Han tjänar på det ekonomiskt. 1052 01:21:32,120 --> 01:21:35,557 Försäkringen, huset... En del av det skulle bli hennes. 1053 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Jennifer skulle få cirka en halv miljon dollar. 1054 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 Där nere. 1055 01:21:42,864 --> 01:21:47,435 Daniel trodde sig nog kunna påverka Jennifer och få tillgång till pengarna. 1056 01:21:47,435 --> 01:21:48,336 Okej, bra. 1057 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 Möjligen för att främja hans narkotikaverksamhet. 1058 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 När Hann Pan fick veta allt gav han ett ultimatum. 1059 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 "Jag sa till Jennifer att hon måste sluta träffa Danny Wong. 1060 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 Eller så måste du vänta tills jag är död." 1061 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 Till vår förvåning upptäckte vi att det inte var hennes första mordförsök. 1062 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 Hon hade kontaktat en vän runt tio månader tidigare 1063 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 och bett honom döda fadern. 1064 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Hon betalade till och med den här personen. 1065 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 Planen sattes aldrig i verket. 1066 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Men det visar vad hon hade för avsikt. 1067 01:22:40,722 --> 01:22:45,860 Hur kall och beräknande hon varit, inte bara en gång utan två. 1068 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 Är det sant? 1069 01:22:49,364 --> 01:22:50,632 Det kan jag inte tro. 1070 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 Har hon planerat det tidigare? 1071 01:22:57,539 --> 01:22:59,107 Då ska hon betala priset. 1072 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 Det mest hjärtskärande är att kvällen för mordet 1073 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 när pistolen riktades mot Bich 1074 01:23:11,486 --> 01:23:16,224 och hon satt på knä var hennes sista ord: "Skada inte min dotter." 1075 01:23:19,728 --> 01:23:25,800 En jury i Toronto har funnit en kvinna skyldig till att ha mördat sina föräldrar. 1076 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pan har dömts för överlagt mord på sin mor 1077 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 och försök till mord på sin far. 1078 01:23:32,807 --> 01:23:38,713 {\an8}Först reagerade hon inte alls, men när det sjönk in började hon gråta. 1079 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 I slutändan valde hon Daniel. 1080 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 Hon var fast besluten att leva med Daniel. 1081 01:23:51,459 --> 01:23:52,660 Till varje pris. 1082 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 För henne var det en misslyckad kärlekshistoria. 1083 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Det var viktigt. 1084 01:24:14,482 --> 01:24:15,917 Det vi gör är viktigt. 1085 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 Och... 1086 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 Det behövde leda till nåt bra. Och det... 1087 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Det gjorde inte att nån fick tillbaka livet, men... 1088 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 ...jag tycker att vi gav mrs Pan rättvisa. Mr Pan också. 1089 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Jennifer Pan, Daniel Wong och de andra tilltalade 1090 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 dömdes till livstids fängelse utan chans till villkorlig frigivning på 25 år. 1091 01:24:57,659 --> 01:25:00,028 Hann Pan beviljades sin ansökan 1092 01:25:00,028 --> 01:25:04,666 om kontaktförbud för dottern under resten av sitt liv. 1093 01:25:05,667 --> 01:25:09,604 Efter att ha överklagat domen för mordet på Bich Ha Pan 1094 01:25:09,604 --> 01:25:12,173 har de tilltalade beviljats ny rättegång. 1095 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 Jennifer vidhåller sin oskuld. 1096 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 Undertexter: Mattias Gustafsson