1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Isto é real. É um assalto. Fiquem longe dos caixas. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Ele foi o ladrão de bancos mais prolífico do Noroeste do Pacífico. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Ele mudava os disfarces. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Ele parecia estar num filme, roubando um banco atrás do outro. 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 {\an8}Três ou quatro bancos, um atrás do outro, no mesmo dia. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 {\an8}No FBI, gostamos de apelidar os ladrões de banco. 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 {\an8}O dele era Hollywood. 10 00:00:51,176 --> 00:00:53,344 {\an8}Bem apropriado, principalmente quando soubemos 11 00:00:53,344 --> 00:00:56,723 {\an8}que ele se inspirou no Bodhi, de Caçadores de Emoção. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 {\an8}Por que ser um servo da lei se podemos ser o mestre? 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Vai abrir o cofre ou quer que eu abra? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}Ele se saiu bem por quatro anos. 15 00:01:06,441 --> 00:01:10,528 {\an8}Por isso, virou nossa prioridade. Não era um ladrão de bancos idiota. 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,365 {\an8}Hollywood foi uma das pessoas mais perigosas que enfrentei, 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 {\an8}pois era um profissional. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Ele queria dizimar a cidade de Seattle, 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}e não era só uma possibilidade, era realizável. 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 {\an8}Sabiam que esse homem tinha acumulado milhões. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 {\an8}Sabiam que ele os humilhava. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Quando ele entrou na agência de Lake City pra nos roubar, 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}ele passou pelo próprio cartaz de procurado. 24 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Sem pânico. É um assalto. Afastem-se dos caixas. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 {\an8}O que aconteceu aqui parecia um roteiro de filme. 26 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 {\an8}Ele usa maquiagem, peruca... 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 {\an8}O parceiro dele é uma pistola 9mm. 28 00:01:43,686 --> 00:01:49,025 {\an8}O ladrão de bancos mais prolífico do país é o primeiro na lista do FBI. 29 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Não conseguiam descobrir quem ele era 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 e onde seria seu próximo assalto. 31 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Ele era algum tipo de fantasma? 32 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Como ele escapava assim? 33 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 COMO ROUBAR UM BANCO 34 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 INÍCIO DOS ANOS 90 35 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood foi um caso singular pra nós em Seattle. 36 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Sabíamos pelas provas 37 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 que ele conhecia as práticas de segurança. 38 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Ele sabia quanto tempo tinha pra entrar e sair. 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Era um ladrão de bancos astuto. 40 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Era nossa prioridade número um 41 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 após me tornar supervisora da força-tarefa. 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 FORÇA-TAREFA 43 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson era o agente do FBI que liderava o caso. 44 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Ele parecia uma enciclopédia sobre Hollywood. 45 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Ele é o número um em quantia de dinheiro que qualquer assaltante já roubou. 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood era profissional. 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Ele trabalhou nisso. Aperfeiçoou seu ofício. 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Acho que ele gostava do que fazia. 49 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 O dinheiro importava, mas, naquela época, era a descarga de adrenalina, o desafio. 50 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Quando designei Mike pra chefiar a Polícia de Seattle no caso, 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 sabia que seria uma relação tensa. 52 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn e eu éramos noite e dia, óleo e água, dois estilos diferentes. 53 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Meu parceiro na época definiu bem. 54 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 "Shawn Johnson era o fogo. Mike Magan, o galão de gasolina." 55 00:03:44,974 --> 00:03:49,646 Ouvi uma descrição, não sei se concordo, que eu era o cérebro e ele era a força. 56 00:03:49,646 --> 00:03:53,024 Não concordo totalmente, só com a parte de ser o cérebro. 57 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser era uma supervisora muito talentosa 58 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 que seguia o método "MSE": Mantenha Simples, Estúpido. 59 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 Como uma das primeiras agentes mulheres no FBI, 60 00:04:05,453 --> 00:04:07,413 poder supervisionar 61 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 este esquadrão de crimes violentos e a força-tarefa 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 foi incrível pra mim. 63 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Não só tinha esse trabalho bacana, 64 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 como fui abençoada com quatro filhos. 65 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 Então, às vezes, parecia que eu era duas pessoas diferentes. 66 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Muitos me chamavam de Agente Mãe. 67 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 MERCADO PÚBLICO CENTRAL 68 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 Nos anos 90, Seattle era uma cidade que sofria uma grande transição. 69 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Tínhamos duas empresas, a Weyerhaeuser e a Boing. 70 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 Aí, chegou a Microsoft, 71 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 e todas as empresas vieram atrás. 72 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos, da Amazon. A Starbucks crescia em ritmo acelerado. 73 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Uma enxurrada de dinheiro veio pra Seattle. 74 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Era incrível a quantidade de bancos que surgiam. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 Não juntei os fatos na época 76 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 que o dinheiro do boom tecnológico alimentava isso, 77 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 mas tinha banco até nos supermercados. 78 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Tinha um banco em cada esquina. 79 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 No estado de Washington, o número de assaltos a banco está aumentando. 80 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 Aconselhava minha esposa a evitar bancos pelo risco de assalto. 81 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Três homens entraram no US Branch Bank de Woodinville com uma espingarda... 82 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 Um homem entra no banco 83 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 e dá um bilhete ao caixa pedindo dinheiro. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Houve muitos assaltos a bancos em Seattle. 85 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Não sei se cobríamos um por noite, mas eram muitos. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Direto com Deborah Horne, que traz mais informações. 87 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Isso mesmo, David. Há poucos instantes... 88 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Seattle era um lugar vibrante. 89 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Começávamos a criar nossa identidade 90 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 e ganhávamos notoriedade no país. 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Tínhamos Nirvana, tínhamos o grunge. 92 00:05:53,770 --> 00:05:56,481 Grunge, pra mim, até certo ponto, 93 00:05:56,481 --> 00:05:59,859 foi a frustração que muita gente sentia 94 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 em relação às mudanças que aconteciam em suas comunidades. 95 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 O movimento grunge era anticorporativo, 96 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 era contrário a marcas, a grandes nomes, fama e tal... 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Ninguém ligava nem queria nada disso. 98 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Eram contra o sistema por várias razões. 99 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Odiavam toda a opressão e o colonialismo, 100 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 odiavam o ataque aos direitos humanos e ao meio-ambiente. 101 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 E roubar bancos e sair impunes? As pessoas adoravam. 102 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 Ele roubou 14 bancos em Seattle desde junho de 92. 103 00:06:27,428 --> 00:06:29,222 Uau! Ele é muito esperto. 104 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Esperto pra burro. 105 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Era mandar o sistema à merda. 106 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - É o Sr. Hollywood. - Hollywood, é. 107 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Sabíamos que havia um cara com muitos disfarces 108 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 que roubava bancos sem machucar ninguém. 109 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Sem troca de tiros. 110 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Parece muito ousado. 111 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Pode ter havido alguma torcida por ele, e as pessoas falavam sobre Robin Hood... 112 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}A aura do ladrão de bancos remete a Robin Hood. 113 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Você rouba dos ricos e dá aos pobres. 114 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Dã. Isso não é nobre. 115 00:07:01,254 --> 00:07:04,048 No quesito ladrão de bancos, ele foi uma lenda. 116 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 {\an8}Mas em relação a quem era, estávamos completamente equivocados. 117 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Ei, Bubba! 118 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Uau, um homem sem camisa. 119 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Volte aqui! 120 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Vamos, rapazes. Vamos. 121 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Ainda filmando? - Sim, filmando a viagem toda. 122 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Segure firme a câmera. 123 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 É mais fácil falar do que fazer. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Como podem ver, estamos no meio da floresta. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 E não tem muita luz. 126 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 - Certo, Tarzan. O que quer fazer? - Ir lá pra cima. 127 00:08:01,689 --> 00:08:03,274 - Lá pra cima? - É. 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,486 Vamos entrar no domínio de Scurlock. 129 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Qual é a elevação aqui? 130 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - São 23 metros. - São 23 acima do quê? 131 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Chão de cedros. 132 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Lá embaixo. 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Conte sua história. 134 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 Quanto tempo levou? Como foi? 135 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Levei duas semanas pra construir. 136 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Duas semanas. Nossa. - Seis andares. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,550 E 58 toneladas de madeira. 138 00:08:29,550 --> 00:08:32,470 Deu trabalho. Tive que tomar café da manhã antes. 139 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Beleza. 140 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Não. Na verdade, levei... Sei lá. 141 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 - Três ou quatro meses? - Três ou quatro. 142 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 A casa da árvore era um lugar realmente incrível. 143 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Um lugar pra ir e sair da norma da sociedade. 144 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Na 1a vez que fui à casa da árvore, Scott abriu a porta. 145 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Ele estava nu, só com o cinto de ferramentas. 146 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Nunca abriram a porta pra mim assim, 147 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 mas eu fingi ser algo corriqueiro. 148 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Os móveis eram de uma casa normal. 149 00:09:16,514 --> 00:09:18,391 Andávamos pelo deck 150 00:09:18,391 --> 00:09:21,644 e tinha uma privada e um chuveiro. 151 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Um banheiro de verdade, 152 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 exceto pela experiência maravilhosa ao ar livre. 153 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Foi construída em volta de sete árvores e foi muito bem feita. 154 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Tinha tábuas de cedros e janelas panorâmicas. 155 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 Era uma casa na árvore extravagante. 156 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Tinha um fogão enorme, 157 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 e carregamos o fogão pelas escadas 158 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 uns 20m até o primeiro andar. 159 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Meu irmão era muito amigo do Scott 160 00:09:48,921 --> 00:09:51,507 {\an8}e disse que me contrataria pra construir a casa dele. 161 00:09:51,507 --> 00:09:53,301 {\an8}Eu disse: "Sim, por que não?" 162 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Foi uma construção muito louca. 163 00:09:56,762 --> 00:09:59,473 Ficamos pendurados por cordas nos tornozelos 164 00:09:59,473 --> 00:10:01,892 pra poder fixar e aparafusar coisas. E... 165 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 era muito perigoso. 166 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Tudo foi perigoso, mas não ligávamos. 167 00:10:06,981 --> 00:10:10,192 {\an8}TOMADA 1: SCOTT SENTADO À SUA MESA. A CÂMERA DESCE PARA VER A JANELA. 168 00:10:10,192 --> 00:10:13,946 {\an8}A casa da árvore era a personalidade do Scott que ganhava vida. 169 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Ele estava protegido. Era seu refúgio, sua âncora. 170 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Estava livre de tudo. 171 00:10:22,204 --> 00:10:25,291 {\an8}Estou sentado à minha mesa, a 12 metros, nas árvores. 172 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 O deck dá a volta, como se fosse o tutu de uma bailarina girando. 173 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Ele é largo, dá pra se bronzear ao sol 174 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 e até tirar um cochilo se não tiver medo de cair. 175 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 O que foi, cara? 176 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Gosto de sentar na beirada e ficar olhando o Monte Rainier. 177 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Fale conosco. 178 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Sinto uma euforia sutil. 179 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Eu quero muito desta vida. 180 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Acho que será uma longa busca antes de achar onde Deus me quer. 181 00:10:56,364 --> 00:10:59,533 {\an8}Minha mente parece uma criança indisciplinada que perdeu o controle. 182 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Só tenho que controlá-la. 183 00:11:07,416 --> 00:11:11,629 {\an8}Todo mundo adorava o Scott. Todo mundo adorava a casa da árvore. 184 00:11:11,629 --> 00:11:13,130 Os dois estavam ligados. 185 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 A gente se deu bem logo de cara na escola. 186 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 Tínhamos muita energia, éramos rebeldes e livres. 187 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Gostávamos de cerveja. 188 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins é um cara interessante. 189 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Ele e Scott estudaram em Evergreen College. 190 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 As pessoas que iam pra Evergreen eram, de certa forma, fora do padrão. 191 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Inclusive eu. 192 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Eram bem progressistas. 193 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Não era o tipo de gente que se drogava, bebia e ficava doido nesse sentido. 194 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 Era ligado à natureza. 195 00:11:43,828 --> 00:11:47,998 Era tocar tambores, colher cogumelos e sentar em volta da fogueira. 196 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Também era uma comunidade muito fechada. 197 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 O destino nos uniu. 198 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott era esse cara rebelde e livre. 199 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 Mais que os outros alunos da Evergreen, que já eram rebeldes e livres. 200 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Markus é uma alma delicada e gentil, sabe? 201 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Ele tocava violão e escrevia poesia. 202 00:12:11,063 --> 00:12:14,400 Mas atravessava um momento difícil. Estava lutando. 203 00:12:14,400 --> 00:12:16,944 E Scotty o ajudou muito. 204 00:12:16,944 --> 00:12:20,823 Eu liguei pra ele e disse: "Cara, meu casamento acabou. 205 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 Não sei o que fazer, pra onde ir." 206 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 E ele disse: "Venha pra cá. Venha morar comigo." 207 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins era um cara grande e bruto. 208 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Fumava Chesterfield sem filtro. 209 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Um ou dois maços por dia. 210 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Tomava uísque como se fosse água. 211 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Esse era o vínculo entre os dois. 212 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Biggins bebia mais que Scott. 213 00:12:49,101 --> 00:12:52,605 Morei na casa da árvore por vários anos. Minha filha também. 214 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Gente desconhecida batia na porta 215 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 {\an8}e dizia... 216 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 {\an8}AMIGO DO SCOTT 217 00:12:59,028 --> 00:13:02,656 {\an8}"Ouvimos sobre uma casa da árvore bacana nesta propriedade." 218 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Ou: "Podemos ver?" E tínhamos que dispensá-los. 219 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 A coisa ficou tão feia que pusemos um portão na entrada da garagem. 220 00:13:11,207 --> 00:13:14,251 A casa não foi construída só pelo Scott, 221 00:13:14,251 --> 00:13:17,046 embora tenha sido citado em vários lugares. 222 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 Muita gente trabalhou naquele lugar. 223 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Meu irmão Scott nunca seria controlado, 224 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 e ele queria ser livre. 225 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Era viciado em adrenalina. Ele adorava fazer coisas ousadas. 226 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Estou a 18 metros, a seis andares de altura... 227 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 É a primeira vez que faço isso. 228 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Ele vai fazer uma subida de 30 metros de cabeça pra baixo. 229 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Pode ir, Rambo, Tarzan. 230 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Ele continuava querendo ir cada vez mais pra cima, 231 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 e precisava de cada vez mais. 232 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Se ele escorregar, ele cai... 233 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 dezoito metros até o chão. 234 00:14:05,553 --> 00:14:06,595 É difícil! 235 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Eu falei que era atestado de óbito. 236 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Ele era um aventureiro. 237 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Ele amava a emoção da vida, e queria coisas e experiências novas, 238 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 mas fez algumas escolhas cruciais 239 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 que o levaram a direções em que não podia retroceder. 240 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Em meus estudos, fui pro caminho errado, 241 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 pra áreas prejudiciais ao meu crescimento espiritual. 242 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Uma voz fala alto e claro. 243 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Lembre-se de por que está aqui." 244 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Eu entendo, mas não mudo de rumo. 245 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Ele estava sempre em busca de algo de seu próprio mundo. 246 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Quando o conheci, ele queria fazer faculdade de medicina, 247 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 mas isso caiu no esquecimento quando começou a trabalhar num laboratório 248 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 e viu que dava pra ganhar muito dinheiro. 249 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 FACULDADE ESTADUAL EVERGREEN 250 00:15:21,670 --> 00:15:25,633 Scott foi a primeira pessoa que eu soube que produzia metanfetamina. 251 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 À noite... 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 ele ia até o teto e engatinhava até o laboratório. 253 00:15:31,722 --> 00:15:35,351 Os professores do Scotty descobriram e o expulsaram do campus. 254 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Disseram: "Nunca mais apareça aqui de novo." 255 00:15:39,980 --> 00:15:42,942 Ele era inteligente o bastante pra ter sido médico. 256 00:15:42,942 --> 00:15:46,862 Faltava pouco pra ele se formar em química e biologia. 257 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Ele teria os pré-requisitos. Mas ele não queria. 258 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Isso não era pra ele, e ele sabia disso. 259 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Então, ele continuou por aquele caminho. 260 00:15:57,915 --> 00:16:01,126 A coisa cresceu muito, e ele se tornou muito produtivo. 261 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 O produto dele era absolutamente puro. 262 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Se provasse o produto dele, 263 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 vou te dizer, era algo inacreditável. 264 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 Ele era conhecido por produzir algumas das melhores substâncias da região. 265 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Nunca ouvi ninguém dizer que tinha melhor metanfetamina. 266 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scott usava metanfetamina de forma moderada e controlada. 267 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Ele só curtia e se inspirava pra ficar criativo. 268 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Com o tempo, ele comprou um terreno com um celeiro. 269 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Aí, fui até lá pra reformar o celeiro. 270 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 No fundo do celeiro, ele tinha montado o laboratório. 271 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Capitão Pat era o cabeça. Era o cara das finanças. 272 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Só se encontravam na floresta, 273 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 transferindo produtos e dinheiro. 274 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Quando Scott levava 80 quilos pro Capitão Pat, 275 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 ele lhe dava US$ 2 milhões. 276 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat foi quem apresentou Scott ao mundo da metanfetamina. 277 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Capitão, era o apelido do Pat. 278 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 Ele levava pra Barstow e vendia pros Hells Angels. 279 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Aí, Scott voltava pra casa da árvore 280 00:17:11,905 --> 00:17:14,033 com caixas cheias de notas de 20. 281 00:17:14,575 --> 00:17:18,328 Scott e eu passávamos a noite contando o dinheiro. 282 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Mas isso ficou perigoso. Muito perigoso. 283 00:17:22,041 --> 00:17:25,544 Capitão Pat foi assassinado por alguém que tentou roubá-lo. 284 00:17:25,544 --> 00:17:27,171 Foi morto enquanto dormia. 285 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott ficou arrasado quando soube. 286 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Mas é o que fazem nesse mundo, e ele não queria fazer parte disso. 287 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 E foi aí que desistiu. 288 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Metanfetamina era a renda dele, ponto. 289 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 E, quando parou, precisava de um novo jeito de ganhar dinheiro. 290 00:17:48,650 --> 00:17:49,777 {\an8}CAÇADORES DE EMOÇÃO 291 00:17:49,777 --> 00:17:54,198 {\an8}Nos anos 90, Caçadores de Emoção foi um dos primeiros filmes de assalto. 292 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 A mãozinha diz que é hora de rock. 293 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott assistia a filmes e via coisas diferentes pra ter ideias. 294 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Estava pensando nos bancos e seguradoras. Parece que todos na época estavam. 295 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 No chão, babaca. 296 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 O dinheiro tem seguro. Não vale a pena morrer por ele! 297 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Ele estava sempre querendo achar um jeito de burlar o sistema. 298 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - É um buscador. - O que está buscando? 299 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 A onda. A onda perfeita. 300 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 Ele gostou do individualismo de Bodhi em Caçadores de Emoção 301 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 e o destemor diante da vida, 302 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 tanto nos roubos a banco quanto surfando ondas furiosas. 303 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Quando deixou o negócio das drogas, 304 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 pensou: "Vou virar ladrão de banco." 305 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Obrigado, senhoras e senhores, e não se esqueçam de votar! 306 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 DE JUNHO DE 1992 307 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 {\an8}Quando assaltamos o primeiro banco, 308 00:18:49,962 --> 00:18:52,756 {\an8}estávamos só conversando, considerando a ideia. 309 00:18:52,756 --> 00:18:55,926 {\an8}Como faríamos? Dava pra roubar e sair impune? 310 00:18:56,426 --> 00:18:58,387 Scott disse a Mark antes do roubo: 311 00:18:58,387 --> 00:19:01,098 "Não diga nada. Entre e organize as pessoas." 312 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Certo." Ele o chamava de chefe. "Certo, chefe." 313 00:19:03,934 --> 00:19:07,146 {\an8}Uma amiga nos deixou a um quarteirão do banco, 314 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}e ela deveria nos encontrar no local designado. 315 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}PONTO DE ENCONTRO APOIO 316 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Nosso plano era esperar um cliente do banco chegar 317 00:19:18,157 --> 00:19:20,576 {\an8}e usar o carro dele como carro de fuga. 318 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins pôs a máscara do Ronald Reagan. 319 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Rock and roll! 320 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott entrou primeiro. 321 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Ele ia anunciar o roubo, 322 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}aí eu entrava pra garantir que ninguém saísse. 323 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Eu estava apavorado. 324 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}Tipo: "Não acredito que isto está acontecendo, 325 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}e estou fazendo isto." 326 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}Biggins segurou a arma 327 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 e disse: "Todo mundo no chão!" 328 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott virou e disse: "Todo mundo em pé! Em pé!" 329 00:19:53,859 --> 00:19:57,237 Porque não queria que quem passasse visse pessoas no chão. 330 00:19:58,530 --> 00:20:00,741 {\an8}Acho que Scott mandou todos pro chão. 331 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Todo mundo estava no chão quando entrei no banco. 332 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Se já esteve num carro e perdeu o controle, 333 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}sabe, tudo fica lento. 334 00:20:11,543 --> 00:20:13,462 {\an8}Foi o que houve comigo no banco. 335 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Ficou tudo em câmera lenta. 336 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 {\an8}Na hora de sair, 337 00:20:17,549 --> 00:20:20,385 {\an8}Scott me disse: "Mark, pegou as chaves?" 338 00:20:20,385 --> 00:20:22,638 {\an8}Ele usou meu nome. 339 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Eu me abaixei e disse: "Senhor, pode me dar a chave do carro?" 340 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}E o coitado do homem estava morto de medo. 341 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Era um carro novo, e eu não sabia se tinha ligado. 342 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Enquanto tentava, outro carro parou. 343 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Aí, Scott disse: "Acho que o carro pegou. 344 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Dê ré e vamos cair fora daqui." 345 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}Começamos a dirigir por Suburbia. 346 00:20:55,254 --> 00:20:59,466 {\an8}Chegamos ao local designando, e nada de van. 347 00:20:59,466 --> 00:21:03,679 {\an8}Minha amiga surtou e foi ao ponto B. Tínhamos um plano de contingência. 348 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}E acabamos correndo pelo campo de golfe. 349 00:21:11,103 --> 00:21:14,022 {\an8}Ouvimos carros de polícia chegando. Havia sirenes. 350 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Minha amiga estava lá, parada onde combinamos. 351 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Foi assim, uma comédia de erros. 352 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Não sei como não foram pegos. 353 00:21:24,992 --> 00:21:29,288 {\an8}Aí, comecei a pensar em todas as pistas que devíamos ter deixado. 354 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Usamos a van do Scott. 355 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Se alguém anotou a placa, 356 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}pensei: "Bem, vão aparecer a qualquer momento." 357 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}Uma hora, sentei e disse: 358 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"Nunca mais vou fazer isso." 359 00:21:41,591 --> 00:21:45,387 {\an8}Aí, Scott disse: "Tem certeza? Vamos fazer mais um! Agora mesmo!" 360 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Depois do roubo, 361 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}Biggins ficou com tanto medo que foi pra Montana. 362 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Mas todas as falhas inspiraram Scott a ir mais fundo. 363 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Ele percebeu que conseguiria fazer sozinho, 364 00:22:03,322 --> 00:22:06,158 {\an8}contanto que tudo lá fora estivesse controlado. 365 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 {\an8}Foi aí que me procurou. 366 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Ele era muito científico, analítico. 367 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Eu improvisava mais, era mais artístico. 368 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Eu tinha trabalhado com escultura pela Europa, Alemanha e Noruega. 369 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Não me importava com os bancos. Não ligava. 370 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 "Ótimo. Assalte-os. 371 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Pegue até o último centavo. 372 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Não tem problema pra mim." 373 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Mas não me imaginava roubando. Era uma loucura. 374 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Mas era o Scott, e ele era convincente. 375 00:22:38,648 --> 00:22:42,444 Ele disse: "É a coisa mais fácil. É tipo roubar doce de criança. 376 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Dá pra ganhar milhões." 377 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Mas, como dizíamos, 378 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 não existe escola pra ladrão de banco. 379 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Fazer o que fizemos foi a coisa mais criativa que já fiz na vida. 380 00:22:57,417 --> 00:22:59,002 Mais que o mundo da arte. 381 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Achar o banco perfeito era um momento de euforia. 382 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 É como achar um pedaço de mármore perfeito pra uma imagem 383 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 que quero esculpir. 384 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Eu sentava na rua, perto o bastante pra poder observar. 385 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Escrevia a hora da chegada dos carros blindados. 386 00:23:20,399 --> 00:23:25,487 As entregas eram uma hora crucial do dia, pois é quando há mais dinheiro no banco. 387 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 Se fosse verão, deixava as janelas abertas 388 00:23:29,616 --> 00:23:31,868 e ouvia Bach ou jazz. 389 00:23:34,246 --> 00:23:37,457 {\an8}Ficava no rádio o dia todo ouvindo ligações da polícia. 390 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}Ficava vendo o patrulhamento na área do banco 391 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 pra saber quando viriam e marcava os horários. 392 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Em vários bancos, 393 00:23:49,803 --> 00:23:52,806 havia uma rota de patrulha consistente 394 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 em que os policiais seguiam os horários à risca. 395 00:23:56,935 --> 00:24:00,522 Aprendemos essas rotas e, cinco minutos após deixarem a área, 396 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 era hora de entrar nos bancos. 397 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Passei meses dirigindo pelas ruas, fazendo vigilância. 398 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Você não pode ser pego num banco usando uma máscara idiota. 399 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 É ridículo. 400 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Então fiz próteses como fazem em Hollywood. 401 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Queríamos componentes como nariz, queixo e bochechas. 402 00:24:37,976 --> 00:24:39,811 Ele usava bonés do DARE por duas razões. 403 00:24:39,811 --> 00:24:44,274 Primeiro, pra que pensassem que devia ser um policial usando boné do DARE. 404 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 E pra desafiar a polícia. 405 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Tipo: "Estou aqui." Sabe? "Venha me desafiar." 406 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 A 1a vez que o vi, ele saiu do meio do mato, 407 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 e eu fiquei lá, paralisado. 408 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Tipo: "Meu Deus. Que porra é essa?" 409 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Eu olhei e não tinha como saber que era Scott Scurlock. 410 00:25:08,548 --> 00:25:11,718 Eu me sinto transformado de um modo estranho e mágico. 411 00:25:13,178 --> 00:25:15,805 Estou mudando rapidamente nesta fase da vida. 412 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Eu me sinto outra pessoa. 413 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 DE AGOSTO DE 1992 414 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 O primeiro banco que assaltei 415 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 era o mesmo que ele tinha assaltado com Mark 6 meses antes. 416 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 O mais importante ao assaltar um banco 417 00:25:40,205 --> 00:25:42,415 são os 15 segundos iniciais, 418 00:25:42,415 --> 00:25:45,001 quando ninguém sabe o que está acontecendo. 419 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 E ele parecia uma pessoa com uma doença de pele. 420 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 As pessoas evitavam olhar pra ele. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,638 Em que posso ajudar? 422 00:25:56,638 --> 00:25:58,598 É um assalto. Ninguém se mexa. 423 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Ele sacava a arma casualmente. 424 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Ninguém em sã consciência diria não a esse homem. 425 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Vocês dois! Dinheiro na bolsa. Fiquem calmos. 426 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Eu ficava sentado com o escâner e o rádio. E era assim. 427 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Nunca houve nenhum risco da minha parte porque eu tinha meu álibi. 428 00:26:19,703 --> 00:26:22,998 Eu tinha motivo pra estar lá e nunca seria pego, 429 00:26:22,998 --> 00:26:25,500 a menos que eu precisasse chamá-lo pra fora do banco. 430 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 E a beleza de tudo isso 431 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 era criar e planejar esses roubos 432 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 de um jeito que tudo funcionasse sem falhas, com segurança, 433 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 com o resultado que queríamos, 434 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 que era o dinheiro. 435 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Não conversamos no caminho. 436 00:26:42,517 --> 00:26:45,979 Quando voltamos à casa da árvore e contamos o dinheiro, 437 00:26:46,521 --> 00:26:48,773 eram só cinco ou dez mil dólares. 438 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Eu disse: "Cara, isso é ridículo. 439 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 Quem quer ir pra cadeia por essa ninharia?" 440 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 No início dos anos 90, prendi meu 1o ladrão de bancos 441 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 e pensei: "Droga, isso é como atirar em peixes num lago." 442 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 Não quero soar presunçoso, 443 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 mas, em um período de cinco ou seis meses, 444 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 resolvi quase 80 casos, e aquilo se tornou viciante. 445 00:27:14,633 --> 00:27:16,176 SUSPEITO DE ASSALTO É PRESO 446 00:27:16,176 --> 00:27:20,096 Depois, fui designado pra força-tarefa de crimes violentos do FBI. 447 00:27:21,056 --> 00:27:23,767 Hollywood passou despercebido nos primeiros assaltos 448 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 pela quantia roubada. 449 00:27:25,310 --> 00:27:29,939 Quando um suspeito sobe no balcão, fica dançando, tenta controlar a situação 450 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 e tem que roubar o Cadillac de um idoso, 451 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 isso só mostra que são uns trapalhões. 452 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Devem ter começado a se perguntar: "Ei, o que estamos fazendo de errado?" 453 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Eu disse: "Scott, não vou fazer isso por 10, 15, 20 mil dólares. 454 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 {\an8}É burrice. 455 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 Ou fazemos isso direito e roubamos o cofre, 456 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 ou não faço mais. 457 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Não quero me envolver nesta bobagem." 458 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Ele disse: "Não tenho informações suficientes." 459 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Aí, contratou a Mustang. 460 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang era uma jovem especial. Nunca conheci uma mulher assim. 461 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Ela foi contratada pra ser caixa no Seafirst Bank. 462 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Ela pegou os manuais e todos os protocolos do banco 463 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 para os caixas, cofres e entregas de carros blindados. 464 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 Assim que obtivemos a informação da Mustang, 465 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 sabíamos que podíamos fazer o necessário. 466 00:28:34,295 --> 00:28:36,840 19 DE NOVEMBRO DE 1992 467 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 Aprendemos com o protocolo o que dizer. 468 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Isso é real. Isso é um assalto. 469 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Há certos termos que se usa com os bancários. 470 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 Quando ouvem esses termos, sabem que você sabe o que está acontecendo. 471 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Quem é o caixa do cofre? 472 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Sou eu. 473 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Scott era um fenômeno. 474 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Ele controlava o saguão 475 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 e ainda lidava com o cofre ao mesmo tempo. 476 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Depressa. 477 00:29:13,752 --> 00:29:15,545 Ele queria que ficassem calmos. 478 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 "Vá até lá. Só abra o cofre. 479 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Sem problema. Não se preocupe. Dará tudo certo. 480 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Eu vou entrar e sair." 481 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 É como se ele entrasse na catacumba da fantasia. 482 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Tem outra sacola? 483 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Todos no chão. 484 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Vamos lá! 485 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Quando chegamos em casa, paramos o carro nos fundos. 486 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Eu disse: "Como foi?" E ele disse: "Não muito bem. 487 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 Mais um fiasco." Eu disse: "Porra, cara. 488 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Está brincando?" 489 00:30:10,767 --> 00:30:15,146 Entramos, ele despejou uma sacola grande, e eu disse: "Ah, cara." 490 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Foi o maior roubo. Foi a virada do jogo. 491 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Não só pra gente, mas pro FBI. 492 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Comecei no FBI em 1987. 493 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Na época da investigação de Hollywood, 494 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 eu era o agente mais experiente na divisão de Seattle em assaltos a bancos. 495 00:30:39,879 --> 00:30:44,175 Tentei me lembrar de casos em que alguém fez o que Hollywood fez, 496 00:30:44,175 --> 00:30:45,927 que foi de roubar os caixas, 497 00:30:45,927 --> 00:30:49,639 a assaltos armados e assaltos a cofres. 498 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Não consigo lembrar-me de ninguém que optou por esse caminho. 499 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 A investigação de Hollywood parecia um quebra-cabeça. 500 00:30:58,731 --> 00:31:02,151 Tínhamos pistas aqui e ali, e tentávamos juntá-las. 501 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Acho que Hollywood estava gostando do que fazia. 502 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 Nos primeiros quatro roubos, conseguiu mais que a média dos assaltantes. 503 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Aí, começou a entrar nos cofres. 504 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Roubar cofres sozinho é muito arriscado, 505 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 porque não faz ideia do que acontece no resto do banco. 506 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 É mais exposição, mais chance de alarmes dispararem. 507 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Naquele momento, o nível de sofisticação dele aumentou. 508 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 A ameaça cresceu. 509 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Era um desafio pra ele, e ele queria nos desafiar. 510 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Mas o que importava era o quê? Era: "Quem é Hollywood?" 511 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Beleza. Pronto? 512 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Bem-vindos à casa da árvore. Entrem. 513 00:31:48,948 --> 00:31:51,784 Meus pais se maravilharam com a casa da árvore, 514 00:31:51,784 --> 00:31:54,621 pois meu pai adorava construir coisas. 515 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Aqui vai ser a sala de jantar. - É. 516 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Era uma das construções mais impressionantes. 517 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Estavam encantados com Scott e com o que tinha feito naquele terreno. 518 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Crescemos em um lar amoroso. 519 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Meu pai era pastor, um pastor muito querido. 520 00:32:17,352 --> 00:32:21,147 Minha mãe era professora de crianças com dificuldades de aprendizagem. 521 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Éramos filhos de pastor e, caramba, 522 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 desde muito jovens queríamos provar pra todo mundo 523 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 que não éramos santinhos. 524 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Nós dois éramos muito aventureiros. Por isso, ficamos amigos. 525 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Ele tinha uma qualidade diferente, era intrépido. 526 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Havia casas showroom em Reston, na Virgínia. 527 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Sabíamos como entrar nelas todas. 528 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty e eu aprendemos a abrir fechaduras. 529 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Não aprendemos a abrir fechaduras pra roubar nada. 530 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 Aprendemos pra que pudéssemos passar pro outro lado da porta. 531 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Quando ele virou adolescente, 532 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 ele ficou cada vez mais misterioso. 533 00:33:04,732 --> 00:33:07,652 E o chamávamos de o mestre da desinformação, 534 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 pois ele não mentia pra você, 535 00:33:10,196 --> 00:33:14,909 mas dizia algo que você sabia que não era aquilo, 536 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 ou ele omitia algo. 537 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Quando ele começou a fazer coisas malucas, 538 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 uma das coisas que ele fez, acho que com uns 15, 16 anos, 539 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 foi roubar um carro com um amigo. 540 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 Era uma van, eu acho, de uma creche local, 541 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 e foram até a praia. 542 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 E foram pegos. 543 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 E acho que foi um momento crucial pro meu pai, 544 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 pois ele percebeu, com esse acontecimento, 545 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 que Scott havia saído do controle. 546 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Ele cresceu, mas manteve o comportamento que tínhamos na infância e adolescência. 547 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Ele só o refinou e continuou assim. 548 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Tudo com Scott era um salto. 549 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 O Banco Hawthorne Hills foi o início de um novo mundo pra nós. 550 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Quando entra nos cofres, é outro nível. 551 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}Àquela altura, 552 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}deixávamos intencionalmente um carro pros policiais. 553 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}Contratávamos uma pessoa, 554 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}uma mulher ou um homem totalmente diferente de nós, 555 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}talvez um cara de 1,90m, com cabelos compridos ou algo assim, 556 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}e dávamos mil dólares pra ele. 557 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Ele comprava o carro, dirigia até mim, e eu o pegava. 558 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Nós o higienizávamos com aguarrás. 559 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Colocávamos fios de cabelo de mulher no banco de trás. 560 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Tentávamos deixar o mais confuso possível. 561 00:34:42,580 --> 00:34:44,207 Às vezes, havia várias ruas 562 00:34:44,207 --> 00:34:46,501 que davam no banco, por onde a polícia podia vir. 563 00:34:46,501 --> 00:34:49,003 Contratávamos alguém pra vigiar. 564 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Em duas ocasiões, meu papel foi ser o vigia. 565 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Ele me deu um rádio, mandou eu estacionar aqui. 566 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Quando vir a polícia, diga: "Mamãe está chegando." 567 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 É só isso. 568 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Não pensei duas vezes em ajudar o Scott. 569 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Sabe, era uma coisa entre amigos. 570 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Um dos métodos do Scott era repetir o roubo no mesmo banco. 571 00:35:12,360 --> 00:35:17,073 Ninguém acreditará que vai voltar e fazer a mesma coisa em tão poucos dias. 572 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTAL: US$ 551.244 573 00:35:21,536 --> 00:35:26,833 A primeira coisa era despejar o dinheiro e passá-lo por luzes ultravioleta. 574 00:35:26,833 --> 00:35:29,418 Qualquer dinheiro podia estar marcado. 575 00:35:29,418 --> 00:35:32,964 Dinheiro novo era o mais perigoso, pois tem números de série sequenciais, 576 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 então nós os espalhávamos. 577 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Guardávamos todo o equipamento em cilindros militares 578 00:35:40,263 --> 00:35:42,140 que enterrávamos. 579 00:35:42,140 --> 00:35:46,853 Aí, levávamos as roupas pra floresta, fazíamos uma fogueira e queimávamos tudo. 580 00:35:47,353 --> 00:35:49,355 Aí, eu tinha que lavar o dinheiro. 581 00:35:49,939 --> 00:35:51,607 RENO A MAIOR CIDADEZINHA DO MUNDO 582 00:35:51,607 --> 00:35:56,737 Scott fazia apostas esportivas pra lavar o dinheiro. Ele pensou nisso. 583 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Foi criação dele. E uma criação engenhosa. 584 00:36:01,075 --> 00:36:05,580 Apostava a mesma quantia em dois times, em cassinos diferentes, 585 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 e um dos times ia ganhar. 586 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Ele pegava o dinheiro de volta, 587 00:36:11,294 --> 00:36:15,214 exceto pelo que a casa recebe pelo time perdedor, que é 5%. 588 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Na verdade, não perdíamos nada. 589 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott fez muita coisa com o dinheiro 590 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 e viveu do jeito que queria viver. 591 00:36:28,186 --> 00:36:32,023 Viajou, conheceu o mundo, conheceu gente nova. Era o que adorava. 592 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Tenho percebido os benefícios de viajar sozinho. 593 00:36:36,652 --> 00:36:40,281 As experiências mais doidas aconteceram quando estava sozinho. 594 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott era um homem misterioso. 595 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Ele desaparecia por um tempo. 596 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Uma vez, achei que fosse da CIA. Talvez um cultivador de maconha. 597 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Nunca perguntei o que fazia pra viver. 598 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Deve ser empreiteiro. Sei lá. 599 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Por isso, era habilidoso construindo. 600 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Descobri que estava interessado em deter o desmatamento da floresta. 601 00:37:10,269 --> 00:37:11,938 Trabalhou com a Earth First 602 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 e fazia doações pra esses ambientalistas. 603 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Eu disse: "Por que desperdiça dinheiro com esses hippies?" 604 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott se via como a figura do Robin Hood, 605 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 e isso ficou evidente na forma como ele ganhava dinheiro 606 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 e também na forma como gastava. 607 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Quanto a ele ser como Robin Hood, era verdade. 608 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Ele me deu dinheiro e a outras pessoas. 609 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Eu o vi dando dinheiro. 610 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Ajudava as pessoas. 611 00:37:39,382 --> 00:37:43,552 Se precisassem, ele dava alguns milhares de dólares para o que fosse. 612 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Ele distribuía dinheiro. 613 00:37:46,138 --> 00:37:50,685 Era uma relação estranha com o dinheiro. Ele não ganhava. Ele roubava, pegava. 614 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Gastava à vontade e ia buscar mais. 615 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Ele não era o Robin Hood. 616 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood era idealista. 617 00:37:57,400 --> 00:38:00,820 Roubava dos ricos e dava. Sabe, toda aquela bobagem. 618 00:38:00,820 --> 00:38:03,614 Scott não era assim. Ele ajudava quem conhecia. 619 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 Se precisasse fazer algo no futuro, 620 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 ele ligava, e as pessoas o ajudavam. 621 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Por mais que tudo tenha sido bem-sucedido, 622 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 há um momento em que desafiamos o destino, 623 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 e nem sempre as coisas acontecem do jeito que queremos. 624 00:38:29,807 --> 00:38:31,600 {\an8}Tivemos que abortar um assalto 625 00:38:31,600 --> 00:38:34,812 {\an8}porque um cliente o reconheceu quando estava entrando. 626 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Recebi a ligação e tive que ligar pra ele. 627 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Estamos fora. Vamos. 628 00:38:43,612 --> 00:38:46,282 {\an8}No próximo, assim que entrou no carro de fuga, 629 00:38:46,282 --> 00:38:49,785 {\an8}o pacote de tinta explodiu, e ele teve que jogar tudo fora. 630 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Encontramos o veículo a alguns quarteirões do banco. 631 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Eu sentei no carro no local por alguns minutos. 632 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Absorvendo aquilo. 633 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Foi o mais próximo que cheguei dele até então, 634 00:39:07,511 --> 00:39:10,973 sentado naquele carro, esperando o próximo roubo. 635 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Chegamos aos donos anteriores. 636 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Através disso, conseguimos fazer alguns esboços 637 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 de pessoas que tinham comprado carros. 638 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Recebemos um perfilador 639 00:39:22,735 --> 00:39:27,531 {\an8}que instruiu todos que trabalhavam no caso e sugeriu que pudesse ser um policial. 640 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Achamos isso pela habilidade que tinha nos assaltos a bancos. 641 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Detetive Magan suspeitava 642 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 que Hollywood fosse um policial. 643 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson acreditava que Hollywood podia ser um policial. 644 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Se eu achava que ele era policial? Não. 645 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Não acreditei nessa teoria. 646 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 Nós consideramos e achamos que isso o tornava mais perigoso. 647 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Queríamos espalhar a notícia pra resolvermos o caso. 648 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Usamos a mídia, 649 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 e isso foi parte de um plano cuidadosamente traçado. 650 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Falamos sobre um ladrão de bancos apelidado de Hollywood. 651 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Ele é o criminoso mais procurado na lista do FBI. 652 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Os disfarces levaram o FBI a chamá-lo de Hollywood. 653 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Assaltou mais de 12 agências bancárias nos últimos 4 anos. 654 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 Isso mudou drasticamente a história, 655 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 quando o FBI o apelidou de Hollywood, 656 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 pois sabíamos que estavam tendo dificuldade em achar esse cara. 657 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 Pareciam estar dando voltas. 658 00:40:22,503 --> 00:40:26,882 A cada seis meses, um banco era roubado. E todos: "O Hollywood de novo?" 659 00:40:26,882 --> 00:40:31,846 A missão do agente do FBI, Shawn Johnson, é achar quem saiba algo sobre Hollywood. 660 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 No início, começaremos de porta em porta, metade de um lado, metade do outro. 661 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Não era comum ver um agente do FBI andando pelo bairro 662 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 e dizendo: "Sabe algo sobre aquele assalto?" 663 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Foi uma loucura ver um agente sendo tão aberto. 664 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Também uma pista de que não tinham pistas. 665 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Talvez eu quisesse que ele soubesse que eu estava lá, sabe? 666 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Eu também estava lá. Sou eu na TV. 667 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 A maioria dos suspeitos seguiu a mídia. 668 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Na verdade, acho que eles adoraram. 669 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 Ficamos sabendo do nome Hollywood por um artigo de Shawn Johnson. 670 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Ele dizia: 671 00:41:12,803 --> 00:41:15,514 "Alguém sabe quem é esse homem? Precisamos da sua ajuda." 672 00:41:15,514 --> 00:41:18,100 - O apelido é Hollywood. - Eles o chamam de Hollywood. 673 00:41:18,100 --> 00:41:19,768 Hollywood usa maquiagem... 674 00:41:19,768 --> 00:41:21,896 Aquele nome o influenciou muito. 675 00:41:21,896 --> 00:41:24,773 Isso o fortaleceu ainda mais. Acho que o animou. 676 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 Ele não disse, nem reconheceu, 677 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 mas eu o conheço e, no fundo, estava orgulhoso. 678 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Achamos que roubaria de novo se recebesse tanta atenção. 679 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 DE JANEIRO DE 1995 680 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Cada roubo era uma oportunidade de tentar algo novo. 681 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Nas fugas, tentávamos descobrir o que o FBI esperava que fizéssemos. 682 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 E aí fazíamos o oposto. 683 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Pro banco que queríamos roubar, pra fugir, 684 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 ou descíamos pela Madison, em direção à polícia, 685 00:41:57,556 --> 00:42:00,309 ou dávamos a volta no lago. 686 00:42:00,309 --> 00:42:03,187 Eu disse: "Por que não entra na van e fica aqui? 687 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 Eu vou a um restaurante, 688 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 sento e espero a agitação passar. 689 00:42:07,066 --> 00:42:09,818 Quando a polícia for embora, eu volto ao carro 690 00:42:09,818 --> 00:42:12,780 e te passo um rádio avisando que já pode sair." 691 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Ele tinha uma van adaptada pra se esconder no assoalho. 692 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Se colocassem luzes lá dentro, não iam vê-lo. 693 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Eu disse: "Isso vai ser grande. 694 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 Ontem eu sonhei 695 00:42:28,212 --> 00:42:30,339 que roubamos mais de US$ 250 mil 696 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 e que você saiu em segurança. 697 00:42:32,174 --> 00:42:33,592 Não vai ter problema." 698 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Eu fiquei no restaurante uns 45 minutos. 699 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}Tinha 4 ou 5 carros de polícia, 700 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 {\an8}e eu só olhava pela janela 701 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 pra ver quando a coisa ia acabar. 702 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Cheguei ao local e pensei: 703 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Esse cara é algum tipo de fantasma? Como ele escapa assim?" 704 00:43:12,047 --> 00:43:14,383 {\an8}Uma coisa que ele descobriu enquanto estava na van 705 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}era a condensação da respiração dele. 706 00:43:17,636 --> 00:43:21,557 {\an8}Se a polícia estivesse atenta, achariam que tinha alguém lá dentro. 707 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Entrei numa loja de vinhos 708 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 e, quando saí, eles tinham ido embora. 709 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Aí, fui pro carro. 710 00:43:29,440 --> 00:43:34,028 Então, peguei meu rádio e chamei Scott, dizendo: "Patrão, vamos." 711 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 14o ASSALTO QUANTIA ROUBADA: US$ 252.466 712 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTAL: US$ 938.077 713 00:43:42,786 --> 00:43:44,496 Era um jogo de gato e rato. 714 00:43:44,496 --> 00:43:47,875 Estava claro que a polícia estava frustrada. 715 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Não conseguiam descobrir quem ele era. 716 00:43:50,336 --> 00:43:55,090 O que todos se lembram desse homem é como ele dá ordens e ameaça atirar. 717 00:43:55,090 --> 00:43:57,009 Agentes do FBI estão frustrados 718 00:43:57,009 --> 00:44:00,262 por Hollywood ter conseguido fugir com tanto dinheiro por tanto tempo. 719 00:44:00,888 --> 00:44:03,807 Eles temem que fique violento antes que seja pego. 720 00:44:03,807 --> 00:44:06,644 Acho que isso foi o que mudou a história de Hollywood: 721 00:44:06,644 --> 00:44:09,480 até começarmos a ouvir os caixas, 722 00:44:09,480 --> 00:44:12,816 que contavam histórias horríveis, ele não tinha ferido ninguém. 723 00:44:14,401 --> 00:44:16,612 Às vezes, ficava desesperado. 724 00:44:16,612 --> 00:44:18,113 Tentava entrar no cofre. 725 00:44:18,113 --> 00:44:21,200 Os caixas do cofre não estavam, e ele ficava bravo. 726 00:44:21,200 --> 00:44:23,535 Ele dizia: "Não quero matar no Natal." 727 00:44:23,535 --> 00:44:25,996 E usou uma arma de choque em um dos funcionários. 728 00:44:25,996 --> 00:44:28,040 Ele estava disposto a usar armas. 729 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Vi pessoas chorando, 730 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 muito afetadas, 731 00:44:33,420 --> 00:44:37,591 e tentávamos acalmá-las pra conversar sobre o que aconteceu. 732 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Era diferente de qualquer roubo que qualquer um deles tinha passado. 733 00:44:42,179 --> 00:44:46,558 {\an8}Não dava pra saber de uma hora pra outra o que ele faria. 734 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Ele era extremamente ameaçador. 735 00:44:49,478 --> 00:44:52,356 Assalto a banco não é um crime sem vítimas. 736 00:44:52,356 --> 00:44:55,234 As pessoas no banco ficam traumatizadas, 737 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 os caixas ficam traumatizados. 738 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Uma arma apontada pra sua cabeça com alguém ameaçando te matar, 739 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 isso faz um estrago nas pessoas. 740 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Fui assaltada 14 vezes, 741 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 e, em um dos assaltos, o ladrão era o Hollywood. 742 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Ele impunha presença, 743 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 mandou todos ficarem parados, e todos ficaram. 744 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 É incomum um assaltante ter tanto controle. 745 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Você nunca mais esquece. 746 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Você pode tocar a vida, mas nunca mais esquece. Nunca mais. 747 00:45:28,559 --> 00:45:33,063 {\an8}Deve haver algo que possamos fazer pra parar essa gente. Alguém vai se ferir. 748 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Ele achava que estava se divertindo, 749 00:45:37,067 --> 00:45:38,444 aproveitando a vida. 750 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Mas ele pensar que sairia impune 751 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 era uma premissa falsa. 752 00:45:47,619 --> 00:45:50,080 Quando se entra no mundo em que vivíamos, 753 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 não faz ideia do estrago que vai te causar. 754 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 É impossível. 755 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Após tantos anos de assaltos a bancos, 756 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 você não é mais a mesma pessoa que era antes de começar. 757 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott começou a ficar estressado. 758 00:46:06,221 --> 00:46:09,808 Ele não era mais a pessoa descontraída e despreocupada. 759 00:46:09,808 --> 00:46:11,101 Aquela pessoa sumiu. 760 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 A aura da casa da árvore mudou. 761 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Ele ficou mais fechado, mais isolado e muito menos sociável. 762 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott me fez morar na casa da frente pra manter as pessoas fora de lá. 763 00:46:26,617 --> 00:46:31,580 Sua vida era cada vez mais sigilosa e precisava afastar as pessoas. 764 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Não queria ninguém vendo o que fazia. 765 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Depois que começa nessa vida, é um caminho sem volta, 766 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 e tem que mentir pra todos sobre tudo. 767 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Pra todos que gosta. Pra todos que conhece. 768 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Continuo indo pro caminho errado. 769 00:46:51,850 --> 00:46:55,646 Começo e paro as coisas antes de alcançar os benefícios. 770 00:46:55,646 --> 00:46:58,524 Muitas mulheres não tiveram meu comprometimento. 771 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Será que só quero desejar? Por isso não sinto satisfação? 772 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Uma vez brinquei com ele quando o vi com uma certa mulher. 773 00:47:08,116 --> 00:47:10,452 "O que você faz? Trata mulheres como condimentos? 774 00:47:10,452 --> 00:47:11,829 Dá um tempo." 775 00:47:12,371 --> 00:47:15,040 Ele é solteiro? Há mulheres na sua cama? 776 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 As coisas não se encaixam como antes. 777 00:47:18,669 --> 00:47:21,630 Geralmente me sinto livre e seguro sobre meus planos de vida, 778 00:47:22,381 --> 00:47:25,300 mas agora estou começando a me sentir aprisionado. 779 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Saúde! 780 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Ele apareceu na porta: "Tenho que falar com você." 781 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Estávamos sentados, ele bem na minha frente, 782 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 e começou a chorar, e as lágrimas escorriam. 783 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 E disse: "Suze, não sei o que está acontecendo. 784 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 Quando me olho no espelho, aquele não sou eu. 785 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 O que é isso?" 786 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Naquele momento, eu soube que ele estava em apuros. 787 00:47:49,366 --> 00:47:53,704 Essa luta entre luz e sombra dentro dele... Ele estava perdendo a batalha. 788 00:47:54,580 --> 00:47:58,709 Ele começou a beber mais e mais pra conter a ansiedade. 789 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Mas Scott queria um ato final. 790 00:48:02,421 --> 00:48:06,383 Seriam três ou quatro bancos, um atrás do outro, no mesmo dia. 791 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Roubamos de 10 a 15 milhões, e chega disso. 792 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Eu cuido da minha vida. Você, da sua. 793 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Tínhamos três bancos em mente. 794 00:48:16,852 --> 00:48:19,187 Primeiro, assaltar um banco pequeno. 795 00:48:19,187 --> 00:48:21,523 Entrar e sair sem se importar com o dinheiro. 796 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Só pra desviar a atenção da polícia para aquele banco. 797 00:48:24,735 --> 00:48:27,029 Aí, voltar e assaltar um banco maior. 798 00:48:27,029 --> 00:48:30,490 Quando chegassem, estaríamos no terceiro. O que iam fazer? 799 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Queríamos dizimar a cidade de Seattle, 800 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 e não era só possibilidade, era realizável. 801 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Eu estava meio frustrado durante a investigação. 802 00:48:42,711 --> 00:48:47,424 Conseguimos achar alguns veículos de fuga. Estávamos perto, mas não o bastante. 803 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Cansei de esperar e só reagir aos assaltos dele. 804 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Comecei a vasculhar os arquivos, 805 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 a checar seu modus operandi, 806 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 a hora do dia, o dia da semana, 807 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 a localização dos bancos, quanto dinheiro roubava. 808 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 Eu sabia que ele tinha um ego. 809 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 Sabia que voltaria em algum momento. 810 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Eu sentei, fiz os cálculos 811 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 e descobri que ele estava fazendo quase 21 mil dólares por mês. 812 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Com isso em mente, 813 00:49:20,666 --> 00:49:24,002 previ que ele faria outro assalto em três dias prováveis 814 00:49:24,002 --> 00:49:26,046 do ano seguinte, em janeiro. 815 00:49:27,673 --> 00:49:32,010 Sabia que voltaria a certos locais que achei que fossem alvos prováveis. 816 00:49:33,011 --> 00:49:37,432 Era uma questão de espera, aí estaríamos no lugar certo na hora certa. 817 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Após o último grande roubo, tiramos um ano de folga. 818 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 E planejamos roubar três bancos, 819 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 mas precisávamos de outra pessoa para a logística de assaltar esses bancos. 820 00:49:58,203 --> 00:49:59,538 Após o primeiro roubo, 821 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 eu fui pra Montana e estava escondido lá, 822 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 aí Scott apareceu e me chamou de volta. 823 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott entrava nos bancos sozinho, 824 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 e estava tendo problemas em controlar as pessoas. 825 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Aí, disse: "Você só tem que ficar no saguão 826 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 e não deixar ninguém sair. É só isso." 827 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Um ano se passou desde as previsões 828 00:50:22,436 --> 00:50:24,855 do assalto nos três dias em janeiro. 829 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Então, eu e um membro da força-tarefa 830 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 vigiamos os bancos que achei que seriam alvos. 831 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 No primeiro dia, nada aconteceu. 832 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 No segundo dia, nada aconteceu. 833 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 No 3o dia, eu estava lá esperando por ele sozinho. 834 00:50:42,164 --> 00:50:44,291 Com o Mark de volta, decidimos roubar um banco, 835 00:50:44,291 --> 00:50:46,835 só pra ter uma ideia, antes de roubarmos três. 836 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Meu segundo roubo foi muito diferente do primeiro. 837 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Mais sob controle, muito mais suave. 838 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Era mais um trabalho do que uma aventura. 839 00:51:04,394 --> 00:51:07,022 Eu soube na hora, com base na descrição: 840 00:51:07,022 --> 00:51:08,398 "Droga, é Hollywood." 841 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Está roubando um banco a 1,6km de onde estou esperando. 842 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Ele voltou como eu tinha dito, no terceiro dia. 843 00:51:17,199 --> 00:51:20,619 Estava me aproximando e pensei: "Estou a minutos de você. 844 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 Não meses nem semanas. Só uns minutos atrás de você." 845 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Fui até o banco. Tínhamos isolado o local. 846 00:51:29,461 --> 00:51:32,297 Fui a primeira pessoa a chegar ao local. 847 00:51:33,006 --> 00:51:35,842 Cheguei ao banco e dei de cara com Shawn Johnson, 848 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 tipo: "Como chegou tão rápido?" 849 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 E fiquei sabendo que ele e outros agentes do FBI 850 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 faziam a própria ronda procurando o Hollywood. 851 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Ele excluiu todos os outros da força-tarefa. 852 00:51:48,939 --> 00:51:53,276 Oficiais da força-tarefa acharam que o que eu estava fazendo era loucura. 853 00:51:53,276 --> 00:51:55,112 "Ele não voltará. Não vai estar aqui." 854 00:51:55,821 --> 00:51:59,157 Lembro como isso aumentou o entusiasmo de todos 855 00:51:59,157 --> 00:52:00,575 pra trabalhar no caso, 856 00:52:00,575 --> 00:52:03,286 pois houve um intervalo desde o último roubo. 857 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Todos da força-tarefa achavam 858 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 que algo ruim aconteceria. 859 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 E para o crédito da Ellen, 860 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 ela percebeu que este caso estava fugindo do controle 861 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 e que precisávamos dar um fim nisso. 862 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood era meio previsível 863 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 em termos de horas do dia e onde roubaria. 864 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Traçamos um plano de vigilância, 865 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 esperando que um de nossos oficiais estivesse na rua 866 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 quando ele agisse. 867 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Precisávamos da Polícia de Seattle, da patrulha especial deles. 868 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Precisamos de recursos aéreos. 869 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Colocamos recursos extras do FBI. 870 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Pra pôr tudo isso em marcha, foi um esforço monumental. 871 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Então, assumimos um compromisso de reunir todos esses recursos 872 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 por tempo indeterminado. 873 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Foi uma época em que uma das novas técnicas era a Pro-Net. 874 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Ela usava rastreadores eletrônicos que ficavam conectados ao dinheiro. 875 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 E mandavam sinal pras torres. 876 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Aí, precisávamos ter um mecanismo pra seguir os identificadores. 877 00:53:14,232 --> 00:53:16,902 Então, tivemos que pôr em vários carros de polícia. 878 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Tive que estudar os assaltos de novo 879 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 pra descobrir alvos lógicos que eu pudesse voltar e pôr dispositivos. 880 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Colocamos dois dos rastreadores no máximo de bancos possíveis. 881 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Tudo girava em torno do tempo. 882 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Quanto mais rastreadores nos cofres, 883 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 mais tempo eu tinha pra chegar lá. 884 00:53:39,132 --> 00:53:44,888 {\an8}Se é entre você e um pobre coitado cuja esposa você vai transformar em viúva, 885 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 irmão, você vai cair. 886 00:53:50,185 --> 00:53:54,105 Scott e eu assistimos a Fogo Contra Fogo, que era um filme intenso. 887 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Não se mexa, porra! 888 00:53:58,026 --> 00:54:01,279 As cenas de assalto a banco no filme eram perfeitas. 889 00:54:01,279 --> 00:54:05,700 E o tiroteio nos deixou de cabelo em pé. 890 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Eu me lembro de Scott e eu nos olharmos. 891 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Meu Deus, e se isso acontecesse?" 892 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Era o jogo que estávamos jogando. 893 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Era uma possibilidade real que nos apavorava 894 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 e nos dava medo de morrer. 895 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Durante o tempo trabalhando neste caso, 896 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 sempre achei que houvesse a possibilidade de alguém se machucar. 897 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Estive perto de outros assaltos a bancos no FBI. 898 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 Colegas meus foram mortos em um grande tiroteio em Miami em 1986. 899 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Em um tiroteio de mais de 4 minutos, 900 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 dois agentes especiais do FBI e cinco outros agentes ficaram feridos. 901 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Talvez não soubéssemos quem era Hollywood, 902 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 mas o que sabíamos é que, se o enfrentássemos na rua, 903 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 ele não seria pego sem lutar. 904 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Em algum momento no meio de tudo, 905 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 tive um sonho muito vívido. 906 00:55:18,023 --> 00:55:20,817 Estava rastejando pra fora da água em uma praia, 907 00:55:20,817 --> 00:55:23,611 e um tubarão mordeu minhas duas pernas. 908 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Tomei o sonho como um conselho. 909 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 O conselho era pra sair daquilo. 910 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Eu percebi que Scott sentia que havia algo iminente. 911 00:55:41,504 --> 00:55:45,342 Fizemos caminhadas no Olympics. O Olympics era especial pro Scott. 912 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Aquele foi nosso tempo de paz. 913 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Esquecíamos a cidade, o caos, 914 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 íamos até lá na natureza e nos desafiávamos. 915 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 No topo do Monte Washington, 916 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Scott me disse: "Escute, deixe sua mão guiar seu destino. 917 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 Não deixe o inimigo ditar seu destino. 918 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Esteja no controle do que faz na sua vida." 919 00:56:11,368 --> 00:56:15,163 Um banco não era suficiente para Scott. Ele queria três bancos. 920 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Eu disse: "Você é louco." 921 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Falei com o Steve e disse: 922 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Escuta, acho que esse cara está perdendo o controle. 923 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Vou até a Califórnia e sugiro que venha comigo." 924 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 E ele pensou no assunto, só que não queria desapontar Scott. 925 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Com o roubo final, eu sabia que tinha que ir até o fim, 926 00:56:36,351 --> 00:56:39,687 porque tínhamos que chegar ao ápice, concluir aquilo. 927 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 A última vez que vi Scott, 928 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 eu tinha tido um pesadelo. 929 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Foi um sonho com armas, tiroteio. 930 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Foi em Seattle. Tinha gente correndo. 931 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Contei meu sonho a ele, e ele ficou branco. 932 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Respirou fundo e disse: "Provavelmente não me verá mais. 933 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Devo ir pras Ilhas Seicheles." 934 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Eu disse: "Sério? Mas vai voltar, né?" 935 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 Ele disse: "Acho que não vai mais me ver." 936 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Caminho pela noite e grito pra Deus revelar Sua mensagem. 937 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Deus não responde, e me sinto rejeitado. 938 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 É um momento de dor, de raiva e ressentimento. 939 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Pra onde vou daqui, ó grande cavaleiro alado em minha mente? 940 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Esta será a última mensagem por muito tempo. 941 00:57:41,207 --> 00:57:44,127 Passamos anos nos preparando pra roubar esses bancos. 942 00:57:44,711 --> 00:57:47,172 E duas semanas antes de Ação de Graças, 943 00:57:47,172 --> 00:57:49,757 Scott disse que tinha boas e más notícias. 944 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 A má notícia é que havia etiquetas da Pro-Net no dinheiro do cofre. 945 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Não há como burlar as etiquetas a tempo de seguir o plano. 946 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Abandonamos a ideia de vários bancos. 947 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 A boa notícia é que iríamos entrar no banco da Rua 125. 948 00:58:06,608 --> 00:58:08,526 A Mustang disse que haveria 949 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 de cinco a sete milhões lá dentro. 950 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Então, todo o nosso plano mudou. 951 00:58:15,116 --> 00:58:18,828 Mas tínhamos que resolver a história dos rastreadores, e rápido. 952 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Roubamos um banco só pra ver como a gente resolveria. 953 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Colocamos no Scott uma máscara de esqui 954 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 pra que não pensassem que tinha sido o Hollywood. 955 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 E eu disse: "Entre lá e não ferre com os funcionários. 956 00:58:36,012 --> 00:58:37,597 Pegue o dinheiro no cofre, 957 00:58:37,597 --> 00:58:39,849 e já vai sair com os rastreadores. 958 00:58:40,350 --> 00:58:42,977 Aí, investigamos como colocaram no dinheiro." 959 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 As etiquetas foram colocadas entre as notas de 20 dólares, 960 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 pois dá pra sentir o relevo no manuseio. 961 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 Em pouco tempo, achamos duas e as jogamos pela janela. 962 00:58:56,699 --> 00:59:00,745 Após isso, nós nos sentimos confortáveis e confiantes de que conseguiríamos. 963 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 DE NOVEMBRO DE 1996 VÉSPERA DE AÇÃO DE GRAÇAS 964 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Acordei na manhã da véspera de Ação de Graças de 1996. 965 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Minha esposa me disse antes de eu sair: "Hoje é o dia. 966 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Vai pegar Hollywood hoje." 967 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 E eu pensei: "Bem, isso eu já não sei." 968 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 A semana de Ação de Graças é sempre curta, e a maioria nem vai ao escritório. 969 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Acordamos na véspera de Ação de Graças. 970 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Olhamos pela janela e estava chovendo forte. 971 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 Estava nublado e escuro. Estava lindo. 972 00:59:40,827 --> 00:59:42,870 Perfeito para o que íamos fazer. 973 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Eu limpei, organizei, deixei tudo perfeito. 974 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Fomos pra sala de maquiagem e colocamos as próteses e perucas. 975 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 Não dissemos muita coisa. 976 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Entrei no estúdio. Scott pegou o estojo do violão. 977 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Estava com seu rifle e sua arma. 978 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Se um carro de polícia nos surpreendesse, 979 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 pegaríamos a arma, fugiríamos e atiraríamos no motor 980 01:00:10,440 --> 01:00:12,525 pra inutilizar o carro da polícia. 981 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Tudo foi acertado. 982 01:00:14,819 --> 01:00:17,864 Estávamos prontos pra entrar na van e ir a Seattle. 983 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 A Mustang ficou de vigia na colina. 984 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Era hora da ação. 985 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 SEAFIRST BANK AGÊNCIA LAKE CITY 986 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Recebemos um treinamento específico contra o bandido Hollywood. 987 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Quando ele entrou na agência de Lake City pra nos assaltar, 988 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 passou direto pelo cartaz de procurado. 989 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Sem pânico. Isso é um assalto. 990 01:00:46,351 --> 01:00:47,685 Scott entrou primeiro 991 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 e fez o movimento pra todos ficarem nos lugares. 992 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 Aí, Mark entrou 993 01:00:52,023 --> 01:00:55,026 e começou a direcionar os clientes lá dentro. 994 01:00:55,026 --> 01:00:56,569 Você nem tem mais medo. 995 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Já ensaiou mentalmente e já fez isso antes. 996 01:00:59,280 --> 01:01:00,573 Então, vai lá e faz. 997 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Meu pior pesadelo. 998 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Não só Hollywood, mas dois entraram pela porta. 999 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 E foi merda no ventilador. 1000 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Aí, levantei a armadinha das notas que acionava o alarme. 1001 01:01:13,586 --> 01:01:15,004 Quem é o caixa do cofre? 1002 01:01:16,422 --> 01:01:17,799 Aí, eu disse: "Sou eu." 1003 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Então nós dois entramos, 1004 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 e o cofre podia ser aberto com uma combinação para casos de coação 1005 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 que ativava outro alarme. 1006 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Eu queria toda a unidade de polícia de Seattle lá 1007 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 o mais rápido possível. 1008 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 O escritório estava às moscas. Ninguém. Luzes apagadas. 1009 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Estava na minha mesa resolvendo umas pendências. 1010 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Estávamos monitorando o rádio da polícia 1011 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 quando um alarme soou. 1012 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Ouvimos aquele bipe. 1013 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Estavam lá fazia dois, três, cinco minutos. 1014 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Não tinha notícias da Mustang. Estava tudo bem. 1015 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Finalmente ouvi o rádio. 1016 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Dois suspeitos de boné entraram no banco. 1017 01:02:04,178 --> 01:02:08,850 Casacos verdes compridos, usando maquiagem branca no rosto. 1018 01:02:08,850 --> 01:02:11,978 Ouvi alguém pelo rádio. 1019 01:02:11,978 --> 01:02:13,396 "Você foi visto." 1020 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 Ele não estava calmo. 1021 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Estava com raiva. Queria entrar e sair. 1022 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Ele falava sério. 1023 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Vamos lá. 1024 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Joguei a Pro-Net na sacola. 1025 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Como ele tinha a arma apontada pra mim, 1026 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 eu pensei: "Ele vai voltar e atirar em mim?" 1027 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Mike passou correndo e disse: 1028 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 "Acho que Hollywood roubou um banco." 1029 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Corremos pro carro, acendemos as luzes, 1030 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 liguei a sirene e voamos pra Second Avenue. 1031 01:02:47,054 --> 01:02:50,558 Saí do escritório às 5h achando que o dia tinha acabado. 1032 01:02:50,558 --> 01:02:52,101 Entrei na minha cozinha 1033 01:02:52,101 --> 01:02:53,436 e meu pager tocou. 1034 01:02:53,436 --> 01:02:55,521 Olhei pra baixo. Era Hollywood. 1035 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Achei que Scott demorou tempo demais no cofre. 1036 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Mas aí ele apareceu 1037 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 com uma bolsa enorme, que eu peguei imediatamente. 1038 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Tinha um milhão e oitenta mil dólares na sacola. 1039 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Mas aí começamos a ouvir as sirenes. 1040 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 E foi aí que notamos que havia policiais por toda parte. 1041 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Parecia um enxame. 1042 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott gritou: "Steve, vamos abortar agora. 1043 01:03:28,888 --> 01:03:32,099 Vamos desistir." Eu disse: "Que merda está falando? 1044 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Vamos embora! Tire esses rastreadores." 1045 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Dirigi como se fosse um carro roubado. 1046 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Recebíamos atualizações através do chefe de operações. 1047 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 Dois suspeitos armados com pistolas, 1048 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 mas tento focar nos rastreadores que levaram. 1049 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Estamos recebendo algum sinal agora? 1050 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood e Lake City estão quentes. 1051 01:03:52,161 --> 01:03:53,871 Segui o rastreador. 1052 01:03:53,871 --> 01:03:58,084 Apontava diferentes áreas da cidade. Antenas diferentes, quente e frio. 1053 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Tentei seguir o sinal. 1054 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Aí, Scott gritou: "Peguei uma!" 1055 01:04:01,838 --> 01:04:05,591 Ele me deu duas notas de 20 grudadas com a etiqueta da Pro-Net. 1056 01:04:05,591 --> 01:04:08,094 Joguei pela janela e continuei dirigindo. 1057 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Um policial apareceu no rádio e disse: 1058 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Tem uma indicação forte aqui." 1059 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Cheguei à cena 1060 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 e encontrei o rastreador jogado na rua. 1061 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Na hora, eu disse: "Ah, merda." 1062 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Mas sabia que tinha mais um rastreador lá. 1063 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 Estavam no banco de trás trabalhando. Eu disse: "Biggins, cabeça no lugar. 1064 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Vá logo com isso. Não tenha medo. Termine isso." 1065 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Foi um pânico total com a polícia circulando. 1066 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Sabíamos que estavam nos caçando. 1067 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Tínhamos roubado um milhão e oitenta mil dólares do banco, 1068 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 e estava muito difícil achar os rastreadores. 1069 01:04:49,385 --> 01:04:52,597 De repente, meu monitor acendeu e puf! 1070 01:04:52,597 --> 01:04:54,223 É agora. Vai rolar. 1071 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott disse: "Encoste. Eu dirijo. Eu sei melhor..." 1072 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 Eu disse: "Sei aonde estou indo. Faça sua parte." 1073 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 E ele era teimoso. 1074 01:05:05,985 --> 01:05:09,280 Aí, eu disse: "Certo." Olhei atrás do banco do motorista. 1075 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Tinha uma pilha de dinheiro. 1076 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 E eles não fizeram nada em ordem. 1077 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 Aí, eu disse: "Ai, Deus. Puta que o pariu." 1078 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Dirija! O que está fazendo? Vai! 1079 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 Ainda estava longe, mas precisava chegar lá. 1080 01:05:21,834 --> 01:05:23,920 Esse caso é meu. Preciso estar lá. 1081 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Estava escutando o alarme que fazia... 1082 01:05:26,547 --> 01:05:30,551 Eu fui seguindo o mostrador, que me guiou pra uma van branca. 1083 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Desliguei todas as luzes 1084 01:05:33,220 --> 01:05:37,683 e fui seguindo o mostrador, indo atrás de uma Chevy branca. 1085 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Vi que havia condensação nas janelas de trás. 1086 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Dava pra ver luzes pela janela de trás. 1087 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Era muito estranho. 1088 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Sabíamos que estavam vasculhando o dinheiro. 1089 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Eu disse: "Rádio, vamos fazer uma abordagem de veículo." 1090 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Faremos uma abordagem de veículo. 1091 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Preciso de mais unidades. 1092 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Aí, Scott pegou uma subida 1093 01:06:01,123 --> 01:06:03,542 e entrou numa rua pra virar à esquerda. 1094 01:06:03,542 --> 01:06:05,836 Quando ele virou, vi as viaturas. 1095 01:06:05,836 --> 01:06:07,296 Três atrás de nós. 1096 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 A van encostou no meio-fio. 1097 01:06:11,342 --> 01:06:13,219 Quando estava saindo do carro, 1098 01:06:13,219 --> 01:06:15,888 pegando a arma e indo em direção ao alvo, 1099 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 percebi que o suspeito já estava fora do carro. 1100 01:06:21,811 --> 01:06:24,772 A polícia disse que atiramos primeiro. Não foi assim. 1101 01:06:24,772 --> 01:06:27,650 Eles nos emboscaram e começaram a atirar em nós. 1102 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Meyer está falando de novo. Obviamente está mentindo. 1103 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Vou te contar uma coisa. 1104 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Eu vi a silhueta do motorista do lado da porta. 1105 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 Estava escuro, mas vi que tinha um rifle. 1106 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 E vi o rifle virado pra mim. 1107 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Eu não vi. 1108 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Só dava pra ver pelo para-brisa dianteiro. 1109 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Não vi ninguém saindo da van. 1110 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Não tínhamos armas pra trocar tiros com os policiais. 1111 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Era pra inutilizar o veículo. 1112 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Não. Aquele rifle estava apontado pra mim. 1113 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Tudo o que aprendi estava entrando em ação. 1114 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Ele desceu pra atirar em mim, 1115 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 e eu pensei: "Ah, merda." 1116 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 E, por algum motivo, o rifle não disparou. 1117 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 E aí: "Clique, clique, clique." Três cliques. 1118 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Eu disse: "Ai, meu Deus." 1119 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 De repente, a polícia começou a atirar na van. 1120 01:07:23,247 --> 01:07:25,916 Meus tiros estavam atingindo a porta traseira. 1121 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Só me lembro de ter sido atingido por uma bala e ter caído. 1122 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 De repente, meu braço esquerdo começou a voar bem na minha frente. 1123 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "Eles atiraram no meu braço!" 1124 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Eu gritava. 1125 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Aí, um pouco mais à frente, Scott parou e pegou uma arma. 1126 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Quando chegamos ao segundo local, começou um tiroteio. 1127 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Quando estava saindo do carro pra atirar de novo na van, 1128 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 ouvi três estrondos mais altos. 1129 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Havia balas passando pela minha cabeça. 1130 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Só vi vidros quebrando. 1131 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Estava sem meu colete à prova de balas no meio do caos. 1132 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Tentei falar com o escritório do FBI. 1133 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Eu dizia: "Tiroteio." 1134 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 A van fugiu de novo. 1135 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Meu braço flutuando no ar. 1136 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Biggins levou um tiro no abdome. 1137 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Sangue por toda parte. 1138 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 De repente, a van se choca. Bum. 1139 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Deitei no banco de trás, e Scott fugiu. 1140 01:08:30,106 --> 01:08:34,527 Pensei: "A gente sempre falava disso." Estávamos nessa sozinhos. 1141 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Enquanto corri em direção ao veículo, 1142 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 vi uma silhueta correndo para o sul em um beco. 1143 01:08:43,202 --> 01:08:45,996 Os limpadores ligaram, o carro estava engatado. 1144 01:08:45,996 --> 01:08:47,832 Biggins estava mudo. 1145 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 Não sabia se estava vivo ou morto. 1146 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 Scott foi embora, 1147 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 e eu só ouvia os gritos dos policiais: 1148 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Ele fugiu. Correu pra lá. Atirem no desgraçado! Matem-no!" 1149 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Entrei no beco e parei. 1150 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Pensei: "Não entre. Isso é o que chamamos de Funil Fatal. 1151 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Naquele momento, recuei e voltei pra van, 1152 01:09:08,894 --> 01:09:11,939 onde outros oficiais estavam com dois suspeitos feridos. 1153 01:09:12,565 --> 01:09:14,942 Vi um homem branco no chão algemado. 1154 01:09:14,942 --> 01:09:19,405 Eu disse: "Quem é você, o Hollywood? Ele disse: "Não, ele correu pro beco." 1155 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Eu disse: "Atire, filho da puta. Estava atirando há pouco. 1156 01:09:22,158 --> 01:09:24,451 Atire. Me mate, acabe logo com isso." 1157 01:09:24,451 --> 01:09:28,080 Ele disse: "Não se preocupe. Os tribunais cuidarão de você." 1158 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Quando ele disse pra atirar nele, eu disse: "Não vai se safar dessa. 1159 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Vencemos seu jogo." 1160 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Não queria ir pra prisão. 1161 01:09:36,589 --> 01:09:40,217 Naquela altura, nada importava. Minha vida tinha acabado. 1162 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 De repente, o medo e a dor passaram. 1163 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Olhei dentro da van e vi uma pilha de dinheiro. 1164 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 Os furos de bala feitos pelos policiais 1165 01:09:49,727 --> 01:09:51,645 eram como raios laser de luz. 1166 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 De repente, uma música linda e divina invadiu minha mente. 1167 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Nunca tinha ouvido uma música assim. 1168 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 E o dinheiro se tornou quase que um talismã de... 1169 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "O que é isso? Um monte de papel? Quem liga? 1170 01:10:07,870 --> 01:10:13,292 Quem faz o que as pessoas fazem por essa coisa estúpida sem sentido?" 1171 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Os bombeiros vieram tratar Biggins, 1172 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 e ele estava imóvel como se estivesse morto. 1173 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Quando olhei pra ele, o bombeiro me olhou e disse... 1174 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Ele me fez um sinal negativo. Pensei: "Merda, matei uma pessoa." 1175 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Respirei fundo e pensei: 1176 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Isso é algo em que nunca pensei." 1177 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Já tinha trocado tiros antes, mas não assim. 1178 01:10:43,530 --> 01:10:44,907 Isso foi um tiroteio. 1179 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Fora da van, eu ficava inconsciente e voltava. 1180 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Eu me lembro de Mike Magan abrindo minha pálpebra, 1181 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 checando se eu estava vivo ou morto. 1182 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Lembro-me de ter tido uma sensação de alívio de ter finalmente acabado. 1183 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Posso me soltar agora. Não preciso mais viver assim. 1184 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Os dois homens baleados foram detidos 1185 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 e levados ao hospital. 1186 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Um homem continua foragido. 1187 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Policiais, agentes do FBI, cães 1188 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 e até a SWAT foi chamada pra procurar o fugitivo. 1189 01:11:22,486 --> 01:11:27,408 Ter um foragido à solta é assustador. Ele pode estar em qualquer lugar. 1190 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Segui a ambulância até o Hospital Harborview. 1191 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Iria pra cena do crime depois. Precisava falar com Steve 1192 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 e descobrir quem estávamos procurando. 1193 01:11:39,086 --> 01:11:41,380 Chega. Não ia mais tolerar isso. 1194 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Isso tinha que acabar. 1195 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 Na sala de espera do hospital, 1196 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson me fez perguntas. 1197 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Imaginem: eu baleado, naquela situação. Lá estávamos nós. 1198 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott foragido. Não sabia se estava vivo ou morto. 1199 01:11:56,937 --> 01:11:58,230 Biggins à beira da morte. 1200 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Você não pensa direito. 1201 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Tentei me proteger. 1202 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Após duas horas, Steve Myers finalmente me disse 1203 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 que a pessoa que eu procurava era Scott Scurlock. 1204 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Que Scott era Hollywood. 1205 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Polícia de Seattle e Bombeiros. 1206 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Sei que estão fazendo uma busca em nossa vizinhança. 1207 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Sim. - Alguém golpeou nossa porta. 1208 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Tem uma canoa coberta com uma lona. 1209 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 E não sei se alguém devia vir checar. 1210 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Não vi ninguém, 1211 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 mas acho que debaixo do meu deck pode ser um bom esconderijo. 1212 01:12:31,764 --> 01:12:35,225 Soube que os oficiais estavam indo de porta em porta, 1213 01:12:35,225 --> 01:12:37,478 durante toda a noite e todo o dia, 1214 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 tentando achar uma pista. 1215 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Não acharam nada. 1216 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 É que na minha área tem polícia pra todo lado e helicópteros... 1217 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Fique dentro de casa, senhora, 1218 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 e tente não congestionar as linhas de emergência. 1219 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 Quando soube que Hollywood tinha fugido, 1220 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 fiquei brava, pois havia sido muito esforço tentando capturá-lo. 1221 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Eu só pensava: "Porra, é sério?" 1222 01:12:59,708 --> 01:13:03,420 Hollywood esteve bem ali. Como ele fugiu? 1223 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 Nas horas seguintes, 1224 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 estava andando pra lá e pra cá, nervoso, quando meu pager tocou. 1225 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 O ladrão de bancos pode estar escondido no meu trailer no quintal. 1226 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 E por que acha isso? 1227 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 Vi alguém lá dentro e está tudo trancado. Não era pra ter ninguém lá. 1228 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Era meu antigo parceiro, e ele me disse: 1229 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Encurralaram seu suspeito perto do local do tiroteio." 1230 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Viu se é homem ou mulher? - Não, só vi o cabelo escuro. 1231 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Faz quanto tempo? 1232 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Acabei de entrar, agora. 1233 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Oficiais foram enviados para o trailer. 1234 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Bateram e tentaram ver quem estava dentro. 1235 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Quebraram a janela e jogaram spray de pimenta. 1236 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Um segundo depois, ouviram um tiro. 1237 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Os policiais atiraram no trailer. 1238 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Disseram que 76 tiros foram disparados contra o trailer 1239 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 por policiais no local. 1240 01:14:14,366 --> 01:14:17,995 {\an8}Boa noite. O Dia de Ação de Graças foi interrompido para dezenas de famílias. 1241 01:14:17,995 --> 01:14:21,039 É um confronto policial, e o suspeito pode ser o ladrão de bancos 1242 01:14:21,039 --> 01:14:22,416 conhecido como Hollywood. 1243 01:14:22,416 --> 01:14:27,463 No momento, Hollywood, um dos assaltantes mais sortudos e prolíficos do país, 1244 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 parece não ter mais tanta sorte. 1245 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Quando cheguei, 1246 01:14:34,052 --> 01:14:37,639 a polícia de Seattle estava chegando com veículos blindados 1247 01:14:37,639 --> 01:14:39,808 e montando um posto de comando. 1248 01:14:39,808 --> 01:14:42,603 Tínhamos helicópteros, veículos blindados 1249 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 e provavelmente centenas de policiais lá naquele dia. 1250 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Nunca vi uma resposta tão grande. 1251 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Era Ação de Graças. 1252 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 A cidade inteira estava em casa com suas famílias 1253 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 vendo o que acontecia pela TV. 1254 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Não só a vizinhança foi pra rua, 1255 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 quem morava nos bairros próximos também foi. 1256 01:15:02,289 --> 01:15:07,211 As pessoas vêm ver o que está acontecendo, principalmente quando uma coisa de filme 1257 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 ocorre perto de suas casas. 1258 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Um bairro tranquilo ao norte de Seattle 1259 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 com centenas de policiais e a SWAT. 1260 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Tudo no Dia de Ação de Graças. 1261 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Um dia que ninguém vai esquecer. 1262 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Nossos convidados estavam indo embora, 1263 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 e recebi uma ligação da minha tia Helen, que mora em Seattle. 1264 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 E ela estava histérica. 1265 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Nossa reportagem... 1266 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Todos os noticiários de Seattle falavam do tiroteio entre a polícia 1267 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 e esse bandido chamado Scott Scurlock, 1268 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 e que havia uma equipe da SWAT em volta desse trailer 1269 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 no quintal dessa mulher. 1270 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Aí, naquele momento, eu me sentei 1271 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 e disse: "Uau." 1272 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Foi alucinante 1273 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 descobrir que ele estava roubando bancos há cinco anos. 1274 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}As pessoas ainda estão fora de casa. 1275 01:16:00,180 --> 01:16:05,185 {\an8}O Dia de Ação de Graças foi interrompido pela caçada policial que está acontecendo 1276 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 {\an8}há mais de 24 horas neste bairro. 1277 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Agentes da polícia e do FBI estão a postos, 1278 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}armas em punho e negociadores em posição. 1279 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 A polícia está aguardando. 1280 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Sabíamos que houve tiros. 1281 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Bateram na porta. Tentaram contatá-lo, não conseguiram. 1282 01:16:22,244 --> 01:16:26,748 Queriam que aquilo acabasse nos moldes deles, e não iam se arriscar. 1283 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Após duas horas sem resposta, decidimos entrar no trailer. 1284 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Entrei com a Equipe Tática. 1285 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Achamos um corpo embaixo da mesa. 1286 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Eu tinha uma foto. Olhei pra baixo. 1287 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Era Scott. 1288 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Naquela altura, eu sabia que era ele. 1289 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 E descobriu-se que ele havia se matado. 1290 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 O 1o tiro que os policiais ouviram foi ele se matando. 1291 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Boa noite a todos. 1292 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}O suspeito de assalto a banco morto em confronto policial ontem 1293 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 {\an8}aparentemente se matou. 1294 01:17:11,877 --> 01:17:15,922 {\an8}Scott Scurlock, conhecido como Hollywood, foi achado morto em um trailer. 1295 01:17:15,922 --> 01:17:19,676 {\an8}Acordei na manhã seguinte no hospital, e a TV estava ligada. 1296 01:17:19,676 --> 01:17:23,680 Os noticiários só falavam de nós. 1297 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 Meu nome e de Scott Scurlock, de Olympia, Washington, que havia morrido. 1298 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 Um ferimento autoinfligido. 1299 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Eu olhei e pensei... 1300 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 "Graças a Deus." Eu disse: "Graças a Deus." 1301 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 O tiroteio foi o fim. 1302 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Não só o fim de nossos esforços, mas o fim de uma vida que eu levava. 1303 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Éramos como cometas que se juntaram, 1304 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 se encontraram, começaram a voar pelo Universo 1305 01:17:57,589 --> 01:17:58,882 e, de repente, bum! 1306 01:17:58,882 --> 01:18:00,884 Explodiram em um segundo. 1307 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Sumiram. 1308 01:18:06,181 --> 01:18:09,976 Esse episódio me testou de todas as formas possíveis. 1309 01:18:11,603 --> 01:18:14,564 Pensei nos meus filhos quando o tiroteio começou. 1310 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 Fiquei imaginando: "Estou fazendo a coisa certa 1311 01:18:17,776 --> 01:18:20,779 ao fazer este trabalho quando há muitos outros 1312 01:18:20,779 --> 01:18:22,489 que poderia fazer no FBI?" 1313 01:18:25,534 --> 01:18:28,787 Não tem um dia em que não penso nisso. 1314 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Minha única pergunta a ele seria: "Por que tirou sua vida?" 1315 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 E vou citar Mark Twain. 1316 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 Mark Twain disse que nunca desejaria a morte de um homem, 1317 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 mas que leu alguns obituários com muito prazer. 1318 01:18:46,221 --> 01:18:48,724 O maior arrependimento que tenho nesta investigação 1319 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 é não ter podido sentar com Scott 1320 01:18:51,560 --> 01:18:54,771 e ter falado com ele cara a cara, de homem pra homem. 1321 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Se eu estivesse no carro naquela noite, na perseguição, 1322 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 teria feito o que Mike fez e atirado na van? Não. 1323 01:19:02,738 --> 01:19:04,656 Havia outro jeito de pegá-lo. 1324 01:19:04,656 --> 01:19:06,950 Sério, sempre tem outro dia. 1325 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Foi devastador pra família toda. 1326 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Foi quase um golpe duplo: 1327 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Ele estava fazendo o quê? Ele acabou aqui?" 1328 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Meu pai adorava Scott e ficou arrasado. 1329 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Perdemos não só ele, mas também quem pensávamos que era. 1330 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Sinto falta de poder amá-lo. 1331 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Sinto falta de ser amado por ele. 1332 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 E ele me amava de verdade. 1333 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Não há dúvidas sobre isso. 1334 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 E eu o amava muito. Não importa como ele era. 1335 01:19:47,157 --> 01:19:50,243 O número de segredos que guardava sobre a vida que levava 1336 01:19:50,243 --> 01:19:51,578 era tão grande 1337 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 que, se ele tivesse saído do trailer, colocado as mãos pra cima e se rendido, 1338 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 ia ter que enfrentar o mundo inteiro. 1339 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Sinceramente, acredito que na última década de sua vida, 1340 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 ele fez escolhas que sabia que o levariam a um beco sem saída. 1341 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Recebi uma ligação. 1342 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty morreu num assalto a banco." 1343 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Na hora, pensei: 1344 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Ele tentou impedir um assalto. Ele foi o herói." 1345 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 Então, eu perguntei: 1346 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 "Como ele morreu nesse assalto?" 1347 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 E me responderam como se ele fosse o assaltante. 1348 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Parecia que meu coração e meu cérebro haviam explodido. 1349 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Quando estava preso, a Mustang me visitou quatro ou cinco vezes. 1350 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Ela sempre vinha um dia antes do Dia de Ação de Graças. 1351 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Ela sempre pensava no Scott. 1352 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Recebi uma carta da irmã dela dizendo que ela cometeu suicídio. 1353 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Ela não suportava que tudo em que ela se envolveu 1354 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 ao longo dos anos com Scott e eu 1355 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 terminou com ele morto, eu preso por tantos anos 1356 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 e ela livre. 1357 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 É como se a alma dela não estivesse livre. 1358 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Ela não acreditou que estava livre. 1359 01:21:08,572 --> 01:21:11,199 Steve Myers, que ia a peças de Shakespeare 1360 01:21:11,199 --> 01:21:12,742 com meu marido e eu. 1361 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Ele vai pra prisão. 1362 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Mark Biggins. 1363 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Um cara sensível. Poeta, violonista. 1364 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Ele vai pra prisão. Não acreditei. 1365 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 Quem me pergunta: "Conhecia o cara da casa da árvore? 1366 01:21:26,798 --> 01:21:30,343 Conhecia Hollywood?" Eu digo: "Não conhecia Hollywood. 1367 01:21:30,343 --> 01:21:31,928 Conhecia Scott Scurlock." 1368 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Scott e eu tivemos várias discussões sobre... 1369 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 o que faria se fôssemos pegos. 1370 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 E ele sempre dizia: 1371 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Não vou pra prisão. Vou em direção à luz branca." 1372 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Li as declarações das vítimas. 1373 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 Alguns funcionários e clientes ficaram muito traumatizados 1374 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 com toda a experiência, e disso me arrependo profundamente. 1375 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 Scott tinha uma camiseta que dizia: "Viva Livre ou Morra." 1376 01:22:10,550 --> 01:22:14,262 E acho que ele passou muitos anos pensando em como viver livre. 1377 01:22:15,305 --> 01:22:16,348 Mas, no final... 1378 01:22:18,058 --> 01:22:20,518 ele morreu e não estava livre. 1379 01:22:25,649 --> 01:22:26,733 Após a morte dele, 1380 01:22:27,233 --> 01:22:29,861 a casa da árvore morreu em um ano, um ano e meio. 1381 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Ela desmoronou e caiu. 1382 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 A casa da árvore e Scott eram uma alma só, inseparável. 1383 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 A morte de Scott foi a morte dela. 1384 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 E tinha que ser assim. 1385 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Depois que saí da prisão, voltei à casa da árvore. 1386 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Parecia um naufrágio. 1387 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Era só uma pilha de madeira. 1388 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 Peguei as cinzas do Scott, as espalhei e disse adeus, finalmente. 1389 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Acabei de ler meu diário inteiro, e parece coisa do passado. 1390 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Eu me sinto completamente diferente. 1391 01:23:12,862 --> 01:23:16,658 Tanta coisa aconteceu comigo que nem dá pra escrever tudo. 1392 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Minha mente parece estar mais longe do que meu corpo da terra. 1393 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Estou animado, mas assustado. 1394 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 É hora de novos começos. 1395 01:23:43,476 --> 01:23:45,937 ENTRE 1992 E 1996, HOLLYWOOD E SUA GANGUE 1396 01:23:45,937 --> 01:23:47,355 ASSALTARAM 19 BANCOS. 1397 01:23:47,355 --> 01:23:52,861 ROUBARAM MAIS DE 2,3 MILHÕES DE DÓLARES. 1398 01:23:53,945 --> 01:23:56,072 EM 1997, STEVE MEYERS E MARK BIGGINS 1399 01:23:56,072 --> 01:23:59,075 FORAM CONDENADOS A 21 ANOS E TRÊS MESES DE PRISÃO. 1400 01:23:59,075 --> 01:24:04,414 NENHUM OUTRO CÚMPLICE FOI ACUSADO. 1401 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Legendas: Mônica Guiselini