1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}ΔΕΛΤΑ ΤΟΥ ΟΚΑΒΑΝΓΚΟ, ΜΠΟΤΣΟΥΑΝΑ
4
00:00:34,560 --> 00:00:37,120
Οι λεοπαρδάλεις είναι
οι υπέρτατοι θηρευτές.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,440
Η ικανότητά τους να κρύβονται...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
η ικανότητά τους
να σκαρφαλώνουν, να κυνηγούν...
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,040
είναι πολύ μεθοδική.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,440
Είναι πανέξυπνη.
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,760
Έχω ζήσει
κι έχω βιντεοσκοπήσει πολλές λεοπαρδάλεις.
10
00:01:11,760 --> 00:01:15,800
Η κάθε μία έχει ξεχωριστή προσωπικότητα.
11
00:01:33,320 --> 00:01:35,920
{\an8}ΜΠΡΑΝΤ
12
00:01:35,920 --> 00:01:39,080
{\an8}Όταν πρωτοσυνάντησα τη Μοτσίμα,
13
00:01:39,080 --> 00:01:44,560
πήδηξε εύκολα στην κορυφή ενός δέντρου,
σε ύψος 10 ή 12 μέτρων,
14
00:01:45,200 --> 00:01:48,960
και στήθηκε με πολύ σαφή σκοπό.
15
00:01:52,120 --> 00:01:53,960
Δεν είχα ιδέα τι έκανε.
16
00:02:05,280 --> 00:02:07,360
Τότε, συνέβη κάτι εξαιρετικό.
17
00:02:26,280 --> 00:02:30,400
Δεν έχω ξαναδεί λεοπάρδαλη
να ρισκάρει τόσο για να πιάσει το θήραμα.
18
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Αλλά αρκετά γρήγορα αποκάλυψε τον λόγο.
19
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Όταν έριξα μια ματιά στη φωλιά της
και είδα τα μικρούλικα παιδιά της,
20
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
άρχισα να καταλαβαίνω πόσο ευάλωτα είναι.
21
00:03:15,840 --> 00:03:18,440
Τα δύο πρώτα χρόνια είναι άκρως επικίνδυνα
22
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
και ο λόγος που λιγότερα από τα μισά μικρά
καταφέρνουν να μεγαλώσουν.
23
00:03:31,280 --> 00:03:33,920
Δεν είχα ιδέα
πού θα πήγαινε αυτή η ιστορία.
24
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Αλλά ήξερα
ότι ακολουθώντας αυτήν την οικογένεια
25
00:03:38,800 --> 00:03:43,280
θα άνοιγα ένα πρωτόγνωρο παράθυρο
στον κόσμο των λεοπαρδάλεων.
26
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
Η ΖΩΗ ΜΕ ΛΕΟΠΑΡΔΑΛΕΙΣ
27
00:04:41,600 --> 00:04:44,160
Είναι δύσκολο
να βιντεοσκοπείς μικρά λεοπάρδαλης,
28
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
καθώς μια καλή μητέρα
θα τα κρατά καλά κρυμμένα,
29
00:04:49,200 --> 00:04:51,040
μακριά από τα μάτια του κόσμου.
30
00:05:00,360 --> 00:05:01,920
Όσο τα μικρά μεγαλώνουν,
31
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
είναι σε εγρήγορση ως προς τον κόσμο.
32
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Αλλά δεν θα τολμήσουν να βγουν
πέρα από τα όρια της φωλιάς.
33
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
Μόνο μετά από περίπου τρεις μήνες
34
00:05:39,520 --> 00:05:42,600
τα μικρά αρχίζουν την εξερεύνηση
έξω από τη φωλιά.
35
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
Είναι η στιγμή που αποκαλύπτονται
οι πραγματικοί τους χαρακτήρες.
36
00:05:50,160 --> 00:05:52,480
Είναι μια καλή στιγμή να τα ονομάσουμε.
37
00:06:01,800 --> 00:06:03,920
{\an8}Κούτζιρα σημαίνει "η ντροπαλή".
38
00:06:03,920 --> 00:06:05,360
{\an8}ΚΟΥΤΖΙΡΑ "Η ΝΤΡΟΠΑΛΗ"
39
00:06:05,360 --> 00:06:07,560
{\an8}Και ήταν φτυστή η μητέρα της.
40
00:06:07,560 --> 00:06:11,240
ΜΟΤΣΙΜΑ "Η ΓΕΝΝΑΙΑ"
41
00:06:13,240 --> 00:06:15,800
Όχι μόνο στην όψη,
αλλά κι ως προσωπικότητα.
42
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Την έβλεπες που κοιτούσε
κι ανέλυε τον κόσμο γύρω της.
43
00:06:46,320 --> 00:06:49,400
Υπήρχε μια αίσθηση ευφυΐας στο βλέμμα της.
44
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
Ονόμασα τον γιο της Ντακούνγκα
που σημαίνει "αυτός που θέλει εξουσία".
45
00:07:01,920 --> 00:07:04,200
Ήταν το αντίθετο της αδελφής του.
46
00:07:06,800 --> 00:07:09,040
Ήταν πολύ πιο αλαζονικός.
47
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Πολύ πιο αδέξιος.
48
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Αν είναι να επιβιώσεις στη φύση,
δεν κάνει να είσαι απερίσκεπτος.
49
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
Είναι επικίνδυνο μέρος για μικρά.
50
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Το να βιντεοσκοπείς λεοπαρδάλεις
απαιτεί πολλή αφοσίωση και πάθος.
51
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
Ήξερα ότι αν κατάφερνα
να παρακολουθήσω αυτήν την οικογένεια,
52
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
δεν θα τα κατάφερνα μόνος μου.
53
00:08:33,120 --> 00:08:35,880
ΣΤΙΒ
54
00:08:40,200 --> 00:08:41,160
{\an8}ΓΚΡΕΓΚ
55
00:08:41,160 --> 00:08:44,720
{\an8}Έπρεπε να φτιάξω μια ομάδα
από ανθρώπους αποφασισμένους
56
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
και πρόθυμους να αφιερώσουν
μερικά χρόνια από τη ζωή τους
57
00:08:49,240 --> 00:08:51,000
στις λεοπαρδάλεις.
58
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
Μεγάλωσα στην πόλη.
59
00:09:00,240 --> 00:09:04,760
Όταν ήρθα εδώ, δεν ήξερα
πώς να τα βγάζω πέρα στην άγρια φύση.
60
00:09:04,760 --> 00:09:06,000
ΣΕΤΣΕΛΕ
61
00:09:07,680 --> 00:09:09,760
Η μαμά μου ειδικά δεν χάρηκε.
62
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Πίστευε ότι θα με κατασπαράξει
κάποιο άγριο ζώο, κάποιος θηρευτής.
63
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Δεν είχα ιδέα ότι θα κατέληγα εδώ.
64
00:09:28,320 --> 00:09:29,760
ΝΟΑ
65
00:09:29,760 --> 00:09:34,080
Είχα ελάχιστη εμπειρία
από την κάμερα και την άγρια φύση.
66
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Έτσι, με πέταξαν στα βαθιά.
Έπρεπε να αποδείξω την αξία μου.
67
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Η Μοτσίμα έκρυψε τα μικρά της
στο Λέοπαρντ Σέντραλ
68
00:09:50,840 --> 00:09:55,080
και κατευθύνεται προς τη Δεντροστοιχία
της Μαγκούστας. Μάλλον κυνηγάει.
69
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Βλέπεις πόσο συγκεντρωμένη είναι.
70
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Ένα πράγμα έχει κατά νου.
71
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Έχει έρθει για να βρει φαγητό.
72
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Διότι, αν αποτύχεις,
73
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
ίσως περάσουν τρεις μέρες
χωρίς να ταΐσεις τα μικρά σου,
74
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
κάτι που γίνεται επικίνδυνο.
75
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Κάθε κίνηση που κάνουν
είναι πολύ συνειδητή.
76
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
Μπορείς να διακρίνεις
τη διαδικασία σκέψης.
77
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
Καθώς εξελίσσεται το κυνήγι...
78
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
αυτή η ευφυΐα, σε συνδυασμό
με την ικανότητά της να μένει κρυμμένη,
79
00:11:02,360 --> 00:11:04,240
χαρακτηρίζει τη λεοπάρδαλη.
80
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
Είναι εκπληκτικό το πόσο πολύ
μπορεί να πλησιάσει μια λεοπάρδαλη
81
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
και το πόσο ανίδεο είναι το θήραμα.
82
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Έχω δει τη Μοτσίμα να παραφυλά
λίγα μέτρα από το θήραμα
83
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
και να περιμένει ως και μια ώρα
σ' αυτήν τη θέση προτού χιμήξει.
84
00:11:54,000 --> 00:11:57,720
Ένας έμπειρος κυνηγός
μπορεί να πνίξει το θήραμά του
85
00:11:57,720 --> 00:12:00,680
δαγκώνοντας το στόμα και τη μύτη του
86
00:12:00,680 --> 00:12:04,360
για να μην ακουστεί θόρυβος
που ίσως τραβήξει άλλους θηρευτές.
87
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
Όσο πιο σιωπηλά σκοτώνει μια λεοπάρδαλη,
τόσο πιο επιτυχημένη είναι.
88
00:12:27,960 --> 00:12:32,600
Ανεβάζουν το κουφάρι σε δέντρα
για να το προφυλάξουν από πτωματοφάγους.
89
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
Όμως, μια μητέρα με μικρά
συχνά το κρύβει στο έδαφος.
90
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Όταν η Μοτσίμα κάλεσε τα μικρά,
91
00:12:55,600 --> 00:12:58,320
η Κούτζιρα, όπως συνήθως,
ανταποκρίθηκε αμέσως.
92
00:13:04,640 --> 00:13:06,480
Αλλά ο Ντακούνγκα ήταν άφαντος.
93
00:13:08,560 --> 00:13:12,040
Προφανώς έπαιζε αρκετά μακριά
από εκεί που έπρεπε να είναι.
94
00:13:14,320 --> 00:13:18,880
Το να αψηφάς τα όριά σου
σ' αυτό το περιβάλλον
95
00:13:18,880 --> 00:13:20,520
μπορεί να αποβεί μοιραίο.
96
00:13:22,640 --> 00:13:26,760
Η Μοτσίμα χρειάστηκε να καλέσει
πολλές φορές πριν εκείνος ανταποκριθεί.
97
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
Δεν τον πολυένοιαζε.
98
00:13:39,280 --> 00:13:41,280
Νιώθει λες και ήδη κάνει κουμάντο.
99
00:13:51,760 --> 00:13:55,280
Το κουφάρι
δίνει στα μικρά μια ευκαιρία να μάθουν.
100
00:13:58,480 --> 00:14:01,800
Διαδραματίζεται
ένα κάπως κωμικό τελετουργικό
101
00:14:04,440 --> 00:14:07,880
κατά το οποίο ξαναβιώνουν το κυνήγι
στο μυαλό τους.
102
00:14:17,160 --> 00:14:20,960
Αυτό είναι ζωτικής σημασίας
γιατί ξυπνά τα αιμοβόρα ένστικτά τους
103
00:14:21,480 --> 00:14:26,080
και είναι ένα σημαντικό βήμα,
ώστε να γίνουν ανεξάρτητοι κυνηγοί.
104
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Τώρα που τα μικρά είναι
ταϊσμένα, παχιά και ικανοποιημένα,
105
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
η Μοτσίμα πρέπει
να επιβεβαιώσει την εξουσία της
106
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
στην περιοχή της
που έχει έκταση περίπου 20 τετρ. χλμ.
107
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
Γι' αυτόν τον σκοπό,
περιπολεί τα σύνορά της
108
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
οροθετώντας τα με τη μυρωδιά της.
109
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Είναι μεγάλη πρόκληση να την ακολουθείς.
110
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
Μπορεί να περπατούσε
επί επτά, οκτώ ώρες συνεχόμενα.
111
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Το σώμα σου πιέζεται
για να καταφέρει να ανταποκριθεί.
112
00:15:58,760 --> 00:16:02,880
Καμιά φορά, ξεχνάμε να φάμε
γιατί δεν θέλουμε να τη χάσουμε.
113
00:16:09,960 --> 00:16:14,040
Η οριοθέτηση με τη μυρωδιά προειδοποιεί
τις άλλες θηλυκές λεοπαρδάλεις
114
00:16:14,040 --> 00:16:17,480
ότι είναι η δική της περιοχή
και πρέπει να μείνουν μακριά.
115
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
Αλλά αυτό δεν αποτρέπει
περιπλανώμενα αρσενικά
116
00:16:22,640 --> 00:16:24,680
να μπαίνουν στην περιοχή της.
117
00:16:41,280 --> 00:16:44,360
Ο μεγαλύτερος φονιάς μικρών
είναι άλλες λεοπαρδάλεις.
118
00:16:44,880 --> 00:16:49,440
Αυτό το αρσενικό ήταν απειλή
για την Κούτζιρα και τον Ντακούνγκα.
119
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
Σκοτώνουν επίτηδες τα μικρά
για να επαναφέρουν μια θηλυκιά σε οίστρο
120
00:17:01,840 --> 00:17:03,520
και να ζευγαρώσουν μαζί της.
121
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
Το μόνο που θα μπορούσε να σταθεί εμπόδιο...
122
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}είναι ο Μοκάνιο...
123
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}ΜΟΚΑΝΙΟ "Ο ΜΕΓΑΛΟΣΩΜΟΣ"
124
00:17:22,800 --> 00:17:26,440
{\an8}...το κυρίαρχο αρσενικό της περιοχής
και πατέρας των μικρών.
125
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Μόλις ο Μοκάνιο μυρίστηκε τον εισβολέα,
126
00:17:37,600 --> 00:17:39,760
αμέσως άρχισε να τον αναζητά.
127
00:18:16,200 --> 00:18:17,800
Δεν πέρασε πολλή ώρα
128
00:18:18,320 --> 00:18:21,680
προτού ο Μοκάνιο
εντοπίσει το ελαφρώς ωχρό αρσενικό.
129
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Είχαμε μια κατάσταση
130
00:18:52,760 --> 00:18:56,120
όπου τα δύο αρσενικά
ζύγιζαν ο ένας τον άλλον.
131
00:18:58,400 --> 00:19:01,240
Η ένταση κλιμακωνόταν όλο και πιο πολύ.
132
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Εν τέλει, έφτασε μια στιγμή
όπου τα δύο αρσενικά έπρεπε να παλέψουν.
133
00:19:20,320 --> 00:19:24,120
Συνέβη σε μια περιοχή με πυκνούς θάμνους,
μακριά από τα βλέμματα.
134
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
Διακυβεύονταν πολλά.
135
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Ήταν ένας αγώνας που θα καθόριζε
136
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
αν η Κούτζιρα και ο Ντακούνγκα
θα ζήσουν ή θα πεθάνουν.
137
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
Ο νεαρός εισβολέας εμφανίστηκε πρώτος.
138
00:20:01,280 --> 00:20:03,040
Όμως, ο Μοκάνιο ήταν άφαντος.
139
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
Η αβεβαιότητα ήταν φρικτή.
140
00:20:27,720 --> 00:20:30,960
Εν τέλει, εμφανίστηκε, αρκετά χτυπημένος.
141
00:20:40,600 --> 00:20:44,320
Όμως, μια και το περιπλανώμενο αρσενικό
άρχισε να απομακρύνεται,
142
00:20:46,120 --> 00:20:47,800
ξεκάθαρα είχε νικήσει αυτός.
143
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Όλοι ανασάναμε με ανακούφιση ξέροντας
ότι η οικογένεια της Μοτσίμα ήταν ασφαλής
144
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
και ότι μπορούσαμε
να συνεχίσουμε με την ιστορία τους.
145
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Περνάνε μέρες και βδομάδες
κατά τις οποίες δεν επικοινωνείς με ψυχή.
146
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Έτσι, είναι σημαντικό
να νιώθεις άνετα μέσα στο μυαλό σου.
147
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Πάντα ήμουν κομματάκι εσωστρεφής.
148
00:22:00,400 --> 00:22:05,160
Μάλλον το να είμαι εδώ,
στη γαλήνη και την ησυχία,
149
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
ταίριαζε στον χαρακτήρα μου.
150
00:22:25,680 --> 00:22:29,000
Όταν κοιμάσαι στην ύπαιθρο,
πρέπει να είσαι σε εγρήγορση.
151
00:22:29,000 --> 00:22:33,080
Πάντα υπάρχει πιθανότητα
να περάσουν φίδια, σκορπιοί και λιοντάρια.
152
00:22:36,040 --> 00:22:39,360
Αλλά παράλληλα,
βρίσκεσαι κάτω από μια κουβέρτα αστεριών,
153
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
κάτι που ο κόσμος
σπάνια έχει ευκαιρία να βιώσει.
154
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ...
155
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Όταν ξυπνάς, βυθίζεσαι στο περιβάλλον.
156
00:23:32,080 --> 00:23:33,520
Όταν κοιτάς τριγύρω,
157
00:23:33,520 --> 00:23:37,040
δεν αναζητάς μόνο λεοπαρδάλεις,
σε δέντρα ή που περπατούν.
158
00:23:37,040 --> 00:23:39,640
Κοιτάς και τα άλλα θηράματα στην περιοχή
159
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
για να δεις
αν είναι χαλαρά ή σε εγρήγορση.
160
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
Κι αυτό θα σου δείξει
αν κάπου κοντά υπάρχει λεοπάρδαλη ή όχι.
161
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Παιδιά, βλέπω ίχνη θηλυκών λεοπαρδάλεων
στον δρόμο
162
00:24:14,560 --> 00:24:16,520
προς το Δάσος των Παγκολίνων.
163
00:24:17,800 --> 00:24:19,800
Μοιάζουν φρέσκα. Θα τα ακολουθήσω.
164
00:24:29,000 --> 00:24:32,680
Πρέπει να γίνεις λεοπάρδαλη.
Να σκέφτεσαι, να φέρεσαι σαν αυτή.
165
00:24:32,680 --> 00:24:34,520
Έτσι θα τις βρεις.
166
00:24:36,160 --> 00:24:39,600
Αυτό το κατακτάς με τον καιρό
και με καθημερινή προσπάθεια.
167
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Λοιπόν, κατάφερα να εντοπίσω τη Μοτσίμα.
168
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Είναι με την Κούτζιρα και πηγαίνουν
προς το Πέρασμα των Μαγκοστίν.
169
00:25:28,080 --> 00:25:31,520
Όταν το μικρό μιας λεοπάρδαλης
φτάνει σε ηλικία ενός έτους,
170
00:25:31,520 --> 00:25:35,960
το κυνηγετικό ένστικτό του
αρχίζει να ενεργοποιείται πραγματικά.
171
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
Σε αυτό το στάδιο, η Μοτσίμα
πήγαινε συχνά την Κούτζιρα για κυνήγι,
172
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
ώστε να βλέπει και να μαθαίνει.
173
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
Μια φορά, η Κούτζιρα
έβλεπε τη μαμά της να κυνηγάει.
174
00:26:11,040 --> 00:26:12,880
Η μαμά παραμόνευε με προσήλωση.
175
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
Κρύβεται καλά, δεν θέλει να τη δουν.
176
00:26:53,400 --> 00:26:55,600
Ξαφνικά, η Κούτζιρα πάει κοντά της
177
00:26:55,600 --> 00:26:58,040
γιατί θέλει αγκαλίτσες με τη μαμά της.
178
00:27:01,800 --> 00:27:05,400
Πρέπει να δίνεις προσοχή στα παιδιά σου,
αλλά όχι στη δουλειά.
179
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
Η Κούτζιρα έχει καλή πρόθεση,
180
00:27:19,080 --> 00:27:22,480
αλλά ακόμα
της λείπει η ικανότητα, η εμπειρία.
181
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Αλλά τουλάχιστον είναι πρόθυμη να μάθει.
182
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
Ο Ντακούνγκα διαφέρει από την αδελφή του.
183
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Δεν είχε την απαραίτητη εστίαση
για να μάθει από οποιονδήποτε.
184
00:27:43,120 --> 00:27:44,720
Είχε μια δική του αποστολή.
185
00:27:54,240 --> 00:27:56,280
Πάντα έμπλεκε σε μπελάδες.
186
00:28:14,680 --> 00:28:20,600
Από τα δύο μικρά της Μοτσίμα, ανησυχούσαμε
για τον Ντακούνγκα, μήπως σκοτωθεί.
187
00:28:26,360 --> 00:28:30,440
Υπήρχε μια συγκεκριμένη περίοδος
όταν έλειπε για μέρες.
188
00:28:30,440 --> 00:28:33,760
Ήταν ασυνήθιστο.
Δεν τον βρίσκαμε. Δεν ξέραμε πού ήταν.
189
00:28:34,280 --> 00:28:35,640
Είναι πολύ εύκολο
190
00:28:35,640 --> 00:28:39,840
οι θηρευτές να σκοτώσουν μια λεοπάρδαλη
σ' αυτήν τη φάση της ζωής της.
191
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Ναι, είμαι στη Δεντροστοιχία των Μικόνια
κι ο Ντακούνγκα είναι άφαντος.
192
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Βλέπω μια οικογένεια γατόπαρδων,
οπότε θα περάσω τον χρόνο μου μαζί τους.
193
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Ήταν μια μητέρα
με δύο μεγάλα νεαρά αγόρια.
194
00:29:08,240 --> 00:29:10,240
Κατάφεραν να σκοτώσουν ένα ιμπάλα.
195
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Τους είδα να τρώνε λίγο.
196
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
Και μετά, ποιον να δω;
197
00:29:27,440 --> 00:29:28,400
Τον Ντακούνγκα.
198
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Πηγαίνει προς το κουφάρι του ιμπάλα
με τους γατόπαρδους.
199
00:29:40,600 --> 00:29:43,160
Και πλησιάζει όλο και πιο πολύ.
200
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Μόνο αυτός, ένα αγοράκι,
θα διεκδικούσε το ιμπάλα
201
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
από τρεις μεγάλους γατόπαρδους.
202
00:29:56,960 --> 00:30:00,200
Αυτό περιγράφει τέλεια
την προσωπικότητα του Ντακούνγκα.
203
00:30:41,160 --> 00:30:44,480
Δεν έχω ξανακούσει
γατόπαρδοι να κυνηγάνε μια λεοπάρδαλη.
204
00:30:45,680 --> 00:30:49,240
Ούτε έχω ξανακούσει να σκαρφαλώνει
μια λεοπάρδαλη σε φοίνικα.
205
00:30:54,480 --> 00:30:58,080
Παρακολουθούμε τις λεοπαρδάλεις
για ώρες, μέρες, βδομάδες,
206
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
χωρίς να κάνουμε τίποτα.
207
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Αλλά έρχεται μια μέρα
όταν πρέπει να είσαι σε ετοιμότητα.
208
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Ο Ντακούνγκα θα πίστευε
ότι στάθηκε τυχερός
209
00:31:16,960 --> 00:31:18,840
όταν μυρίστηκε ένα άλλο θήραμα.
210
00:31:21,480 --> 00:31:22,840
Ακολούθησε τη μύτη του,
211
00:31:22,840 --> 00:31:26,680
μόνο για να διαπιστώσει
ότι ήταν του Μοκάνιο, του πατέρα του.
212
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
Δεν χώνεσαι
να φας το θήραμα ενός κυρίαρχου αρσενικού.
213
00:31:41,760 --> 00:31:44,560
Αλλά τον Ντακούνγκα
τον οδηγούσε το στομάχι του.
214
00:31:50,400 --> 00:31:52,880
Δεν είχε σημασία ότι ήταν ο πατέρας του.
215
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Έπαιζε με τη φωτιά.
216
00:32:46,880 --> 00:32:49,240
Κάθε φορά που ο Ντακούνγκα αποτύγχανε,
217
00:32:49,240 --> 00:32:52,440
περίμενα να έρθει στα συγκαλά του
και να τα παρατήσει.
218
00:32:55,960 --> 00:32:59,040
Αλλά δεν έχει αίσθηση κινδύνου
και απλώς επέμενε.
219
00:33:14,760 --> 00:33:16,720
Απροσδόκητα, η τόλμη του απέδωσε.
220
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Με τίποτα δεν περίμενα
η φάση να τελειώσει έτσι.
221
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
Δεν ξέρω γιατί ο Μοκάνιο υποχώρησε.
222
00:33:43,960 --> 00:33:47,240
Ίσως υπήρχε μια αναγνώριση
από τον πατέρα του
223
00:33:47,240 --> 00:33:49,200
που θα ήταν κάτι εκπληκτικό.
224
00:33:54,400 --> 00:33:57,480
Αυτό πραγματικά
δείχνει τον χαρακτήρα του Ντακούνγκα.
225
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
Κάτι τέτοιες στιγμές
δείχνουν μια άλλη πλευρά των λεοπαρδάλεων
226
00:34:05,760 --> 00:34:07,560
που δεν έχουμε ξαναδεί.
227
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
Στο τέλος της ημέρας,
η οικογένεια ξαναέσμιξε.
228
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
Το δέσιμο εκείνη τη στιγμή
είναι απίστευτο.
229
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Υπάρχει παιχνιδιάρικη διάθεση, χοροπηδητά.
230
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
Ενώ ο Ντακούνγκα απλώς σαχλαμαρίζει.
231
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
Αυτές οι στιγμές χαράς όλο και λιγόστευαν.
232
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
Ξεκάθαρα πλησιάζει η εποχή
όπου θα γίνουν πιο ανεξάρτητα...
233
00:35:34,960 --> 00:35:37,080
κάτι αναπόφευκτο για μια λεοπάρδαλη.
234
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
Νόα;
235
00:35:48,440 --> 00:35:49,400
Ναι, Γκρεγκ;
236
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Σ' εμένα επικρατεί ησυχία.
Δεν έχω βρει ίχνη,
237
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
οπότε λέω να πάω
στη βάση να φρεσκαριστώ.
238
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Ελήφθη, Γκρεγκ. Και σ' εμένα
επικρατεί ησυχία, οπότε έρχομαι κι εγώ.
239
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Τα λέμε στη βάση.
240
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Το να κάθεσαι ακίνητος στο αμάξι
επί μια βδομάδα δεν είναι και το καλύτερο.
241
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Έτσι, το να πας στη βάση,
να αθληθείς λίγο,
242
00:36:17,080 --> 00:36:21,360
να ξυριστείς, απλώς να φροντίσεις
τον εαυτό σου, είναι σημαντικό.
243
00:36:21,360 --> 00:36:23,800
{\an8}ΧΑΝΑ
244
00:36:23,800 --> 00:36:27,200
{\an8}Το συνεργείο έχει γίνει
μια μεγάλη οικογένεια.
245
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Χωρίς αυτήν τη δυναμική ομάδας,
246
00:36:30,640 --> 00:36:34,000
η όλη επιχείρηση δεν θα ήταν εφικτή.
247
00:36:49,040 --> 00:36:51,720
Πολλοί έχουμε μια λόξα.
Όταν γυρνάμε στη βάση,
248
00:36:51,720 --> 00:36:55,760
νιώθουμε ότι χάνουμε τη δράση
έξω στην ύπαιθρο.
249
00:36:57,440 --> 00:37:02,640
Οπότε, κάνεις όσο πιο πολλά μπορείς
στη βάση, αλλά κοιτάς να γυρίσεις έξω.
250
00:37:16,920 --> 00:37:20,560
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ...
251
00:37:22,200 --> 00:37:26,440
Όταν το Δέλτα του Οκαβάνγκο είναι ζεστό,
άνεμοι σαρώνουν τη στεριά
252
00:37:26,440 --> 00:37:29,160
και αρχίζουν να σχηματίζονται θύελλες.
253
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Αλλά όταν η θύελλα ξεσπάσει τελικά,
ρίχνει νερό με το τουλούμι.
254
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Τα πάντα πανηγυρίζουν τον ερχομό της.
255
00:37:54,720 --> 00:37:59,720
Φέρνει ανακούφιση από την ανελέητη ζέστη
και μια υπόσχεση για καλύτερες εποχές...
256
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
όταν η ύπαιθρος θα γεμίσει ζωή.
257
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
Σχεδόν όλα γεννούν σ' αυτήν την εποχή.
258
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή
για τα 18μηνα μικρά της λεοπάρδαλης...
259
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
να εξοικειωθούν με τα θηράματα
που θα κυνηγούν στο μέλλον.
260
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Παρακολουθώ την Κούτζιρα.
261
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Είμαστε κοντά
στη Δεντροστοιχία της Μαγκούστας τώρα.
262
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Ξαπλώνει για να ξεκουραστεί.
263
00:39:30,240 --> 00:39:32,720
Βρισκόταν σ' αυτόν τον θάμνο μερικές ώρες.
264
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
Τότε, στην περιοχή
μπούκαρε μια μεγάλη ομάδα μπαμπουίνων.
265
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
Κι η Κούτζιρα ενδεχομένως σκέφτηκε
"Ίσως μπορώ να αρπάξω ένα μικρό".
266
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
Είχε κάτσει πολλή ώρα στον θάμνο.
267
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Περιβαλλόταν από μεγαλόσωμους μπαμπουίνους
268
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
που έχουν τεράστια, φοβερά δόντια
φτιαγμένα για να προκαλούν κακό.
269
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
Είχε μπλέξει άσχημα.
270
00:41:13,880 --> 00:41:16,760
Δεν νομίζω
ότι έχει τρέξει ποτέ της τόσο γρήγορα.
271
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Αλλά συνειδητοποίησε ότι εδώ πέρα,
όλα μπορούν να αλλάξουν πολύ γρήγορα.
272
00:41:44,920 --> 00:41:48,520
Σ' αυτήν τη φάση, περνούσαμε πιο πολλή ώρα
με τις λεοπαρδάλεις
273
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
παρά με οποιοδήποτε άλλο πλάσμα
στον πλανήτη.
274
00:41:53,080 --> 00:41:55,480
Ήταν κάτι απίθανο το ότι είχαμε πρόσβαση
275
00:41:55,480 --> 00:41:59,800
σ' αυτήν την άπιαστη,
μυστικοπαθή οικογένεια,
276
00:42:00,680 --> 00:42:02,600
στα βαθύτερα μυστικά της.
277
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
Δένεσαι συναισθηματικά
μ' αυτά τα αιλουροειδή
278
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
επειδή είσαι μαζί τους
κάθε μέρα και βδομάδα.
279
00:42:12,120 --> 00:42:14,760
Κάποια στιγμή, αρχίζεις να τα πονάς.
280
00:42:18,760 --> 00:42:20,480
Γελάς και κλαις μαζί τους.
281
00:42:20,480 --> 00:42:25,040
Μερικές φορές, σκέφτεσαι
"Τη λατρεύω αυτήν τη γάτα".
282
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Αλλά χρειάζεσαι ένα ξεκάθαρο όριο.
283
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
Η ουσία είναι να τους αφήνεις
να ζουν τη ζωή τους ως λεοπαρδάλεις
284
00:42:35,520 --> 00:42:37,440
και να είσαι απλώς παρατηρητής.
285
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Ήταν αναπόφευκτο
ότι η Μοτσίμα θα ήθελε να ξαναζευγαρώσει.
286
00:43:04,600 --> 00:43:06,640
Όταν τα μικρά έγιναν δύο ετών,
287
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
ήρθε πάλι σε οίστρο.
288
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Ήθελε να τραβήξει την προσοχή του Μοκάνιο
289
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
και άρχισε
να αφήνει τη μυρωδιά της στην περιοχή της.
290
00:43:48,520 --> 00:43:52,560
Όταν σμίγουν δύο λεοπαρδάλεις,
είναι μια έντονη σχέση.
291
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
Θα ζευγαρώσουν εκατοντάδες φορές
μέσα σε τέσσερις ή πέντε μέρες.
292
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Συνήθως, το θηλυκό
δίνει το έναυσμα για το ζευγάρωμα.
293
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Θα τον φλερτάρει...
294
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
και θα τον κατακλύσει
με αγάπη και την προσοχή.
295
00:44:45,200 --> 00:44:49,320
Μετά από τρεις μέρες ζευγαρώματος,
το αρσενικό είναι κουρασμένο.
296
00:44:49,320 --> 00:44:51,280
Έχει εξαντληθεί. Έχει ξεθεωθεί.
297
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
Ενώ αυτή ακόμα θέλει να εξασφαλίσει
ότι αυτό το ζευγάρωμα θα έχει επιτυχία.
298
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Προσπαθεί να βεβαιωθεί ότι αυτός ξέρει
πως αυτά θα είναι τα δικά του μικρά.
299
00:45:54,440 --> 00:45:58,160
Μετά το ζευγάρωμα, η Μοτσίμα
αναμένεται να κάνει νέα οικογένεια.
300
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
Η Κούτζιρα και ο Ντακούνγκα
αποτελούν κίνδυνο για τα αγέννητα μικρά.
301
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Στη Μοτσίμα απομένουν μόνο τρεις μήνες
302
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
να τους ξαποστείλει
προτού έρθουν τα νέα μωρά της.
303
00:46:26,960 --> 00:46:28,560
Είναι μια ωρολογιακή βόμβα.
304
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Η Κούτζιρα έδειχνε σημάδια προόδου,
305
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
αλλά ακόμα δεν έχει καταφέρει
να σκοτώσει το πρώτο της θήραμα.
306
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Ο Ντακούνγκα, από την άλλη,
εξακολουθούσε να κάνει σοβαρά λάθη.
307
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
Ήταν σημαντική πηγή ανησυχίας.
308
00:47:01,600 --> 00:47:03,920
Η Μοτσίμα ήξερε ότι χρειαζόταν βοήθεια.
309
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
Και, ως καλή μητέρα, επίτηδες
του έδειξε πού να βρει τη λεία του.
310
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Η Μοτσίμα προφανώς ήξερε
ότι υπήρχαν φακόχοιροι μέσα στην τρύπα
311
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
και πρόσφερε στον γιο της
μια τέλεια ευκαιρία.
312
00:47:37,200 --> 00:47:40,400
Είναι μια μελετημένη διαδικασία.
Τίποτα το ενστικτώδες.
313
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Παρατηρήσαμε μια απίστευτη συμπεριφορά.
314
00:47:56,120 --> 00:47:59,040
Αυτό που δεν περίμενε
ήταν ότι η μητέρα ήταν εκεί.
315
00:48:00,680 --> 00:48:04,240
Είναι σχεδόν αδύνατο να τα βάλεις
με έναν φακόχοιρο σε τρύπα.
316
00:48:05,880 --> 00:48:08,560
Οι κοφτεροί χαυλιόδοντές τους
θα τους έσκιζαν.
317
00:48:22,600 --> 00:48:25,960
Η Κούτζιρα παρατηρεί τον Ντακούνγκα
και τη Μοτσίμα
318
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
και μάθαινε από τα λάθη τους.
319
00:48:29,280 --> 00:48:31,720
Έδιναν μια μάχη που δεν θα κέρδιζαν ποτέ.
320
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
Αλλά καμιά βδομάδα αργότερα,
321
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
η Κούτζιρα κάθεται μόλις 25 μέτρα
από το λαγούμι ενός φακόχοιρου.
322
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
Και περιμένει.
323
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
Μια ώρα αργότερα,
324
00:49:12,120 --> 00:49:14,760
βλέπω τη μητέρα να βγαίνει από το λαγούμι.
325
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Μόνο εκ των υστέρων κατάλαβα
ότι το υπολόγιζε αυτό
326
00:49:56,000 --> 00:49:59,280
από τη στιγμή
που σταματήσαμε δίπλα σε αυτό το λαγούμι.
327
00:49:59,800 --> 00:50:01,120
Είναι απίστευτο!
328
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ...
329
00:50:48,320 --> 00:50:51,440
Η Κούτζιρα αναπτυσσόταν
όχι μόνο από άποψη ικανοτήτων,
330
00:50:51,440 --> 00:50:53,320
αλλά και σε μέγεθος.
331
00:50:54,360 --> 00:50:56,120
Ωρίμαζε και σεξουαλικά.
332
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Άρχισε να σημαδεύει με τη μυρωδιά της
όλη την περιοχή της μητέρας της.
333
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Αυτό θα προσελκύσει περιπλανώμενα αρσενικά
334
00:51:11,000 --> 00:51:14,920
που αποτελούν πραγματική απειλή
για τα αγέννητα μικρά της Μοτσίμα.
335
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
Η Μοτσίμα δεν είχε άλλη επιλογή
από το να διώξει την Κούτζιρα.
336
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
Αντιλήφθηκε τη μυρωδιά της Κούτζιρα
πολύ γρήγορα
337
00:51:54,440 --> 00:51:56,280
και ακολούθησε τα ίχνη της.
338
00:52:04,880 --> 00:52:07,320
Η Κούτζιρα αναγνώρισε τη μητέρα της.
339
00:52:10,080 --> 00:52:12,800
Αλλά η γλώσσα του σώματός της
ήταν διαφορετική.
340
00:52:13,560 --> 00:52:16,360
Η προσέγγισή της
ήταν πιο σοβαρή και εστιασμένη.
341
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
Όταν έληξε ο καβγάς, έβλεπες τη σύγχυση
στο πρόσωπο της Κούτζιρα.
342
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
Δεν κατανοούσε την επίθεση.
343
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
Η Μοτσίμα συνέχισε να την εξωθεί
προς τα όρια της περιοχής της.
344
00:53:17,480 --> 00:53:20,720
Όταν η Κούτζιρα ένιωσε
ότι δεν μπορούσε να πάει πιο πέρα
345
00:53:20,720 --> 00:53:25,120
κι έπρεπε να αντισταθεί
και να υπερασπιστεί τη θέση της,
346
00:53:26,160 --> 00:53:27,840
αυτό θεωρήθηκε πρόκληση.
347
00:54:04,360 --> 00:54:06,520
Αυτό ήταν το τέλος της σχέσης τους.
348
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Οι δρόμοι μητέρας και κόρης
έπρεπε να χωρίσουν.
349
00:54:18,920 --> 00:54:21,400
Είναι ακατανόητο από την ανθρώπινη οπτική.
350
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
Ο χωρισμός με τους απογόνους μας
ποτέ δεν είναι τόσο απότομος.
351
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Είναι βάναυσο
να το βλέπεις στη ζωή μιας λεοπάρδαλης.
352
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Αλλά έτσι λειτουργεί ο φυσικός κόσμος.
353
00:54:45,280 --> 00:54:49,040
Η Κούτζιρα εκδιώχθηκε στο άγνωστο.
354
00:54:50,160 --> 00:54:52,400
Δεν ήταν ευπρόσδεκτη να γυρίσει.
355
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
Για να γεννήσει τα νέα της μωρά η Μοτσίμα,
356
00:55:05,080 --> 00:55:07,760
ήθελε και τα δύο μικρά της
να φύγουν από κει,
357
00:55:08,720 --> 00:55:11,160
αλλά ο Ντακούνγκα ακόμα αλώνιζε εκεί.
358
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
Αντί να σκεφτεί και να χρησιμοποιήσει
όσα του είχε μεταδώσει η μητέρα του,
359
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
εκείνος ορμούσε σε διάφορες καταστάσεις.
360
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
Μια λεοπάρδαλη δεν κυνηγά έτσι.
361
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Αποτύγχανε παταγωδώς, ξανά και ξανά.
362
00:56:35,800 --> 00:56:39,560
Ο Ντακούνγκα δεν ήταν έτοιμος
κι αν τον έδιωχνε τώρα,
363
00:56:39,560 --> 00:56:40,840
δεν θα επιβίωνε.
364
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
Μια μέρα ο Ντακούνγκα
σκαρφάλωνε σ' ένα λαγούμι φακόχοιρων.
365
00:57:12,040 --> 00:57:15,560
Έχω ξαναδεί όλες τις λεοπαρδάλεις
να τσεκάρουν τα λαγούμια,
366
00:57:17,480 --> 00:57:22,280
αλλά ποτέ δεν έχω δει κάποια να επιτίθεται
στον μεγαλύτερο φακόχοιρο της περιοχής.
367
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Ο Σπαθόδοντας.
368
00:58:08,320 --> 00:58:12,240
Δεν δέχεται την αποτυχία,
οπότε ακολουθεί τον φακόχοιρο
369
00:58:12,240 --> 00:58:13,600
και ξαναπροσπαθεί...
370
00:58:42,440 --> 00:58:45,000
να σκοτώσει
έναν ενήλικο αρσενικό φακόχοιρο.
371
00:58:47,560 --> 00:58:49,160
Απέδειξε ότι κάναμε λάθος.
372
00:58:52,320 --> 00:58:54,240
Ναι, ήταν μια στιγμή περηφάνιας.
373
00:59:05,200 --> 00:59:09,040
Η επιτυχία με τον φακόχοιρο
άλλαξε τη νοοτροπία του Ντακούνγκα
374
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
κι αυτό επηρέαζε πλέον τη μητέρα του.
375
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
Κυριαρχούσε πάνω της σωματικά
και μετατρεπόταν σε απειλή,
376
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
όχι μόνο γι' αυτήν,
αλλά και για τα αγέννητα μικρά της.
377
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Ήταν εμφανές
ότι η σχέση άρχισε να καταρρέει.
378
00:59:56,040 --> 00:59:59,960
Σε κάθε επόμενη συνάντηση,
η επιθετικότητα ήταν όλο και μεγαλύτερη.
379
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Εν τέλει, η Μοτσίμα ξέσπασε.
380
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
Η οικειότητα και η καλοσύνη χάθηκαν.
381
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Γύρισε την πλάτη
στην περιοχή της μητέρας του
382
01:01:52,360 --> 01:01:55,160
και αποφάσισε
να ακολουθήσει τον δικό του δρόμο.
383
01:02:04,400 --> 01:02:07,760
Η Μοτσίμα είχε κάνει ό,τι μπορούσε
για τον Ντακούνγκα.
384
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
Βγήκε στον έξω κόσμο
με τις καλύτερες πιθανότητες.
385
01:02:16,880 --> 01:02:18,840
Τον παρακολουθούσαμε να φεύγει
386
01:02:18,840 --> 01:02:21,880
και δεν ξέραμε αν θα τον ξαναβλέπαμε ποτέ.
387
01:02:28,320 --> 01:02:30,000
Είναι μια γλυκόπικρη στιγμή.
388
01:02:30,680 --> 01:02:32,760
Άσχετα από το τι μπορεί να νιώθεις,
389
01:02:32,760 --> 01:02:35,560
πρέπει να φύγει,
να κατακτήσει την περιοχή του
390
01:02:35,560 --> 01:02:37,920
και να κάνει τη δική του οικογένεια.
391
01:02:37,920 --> 01:02:40,560
{\an8}ΧΑΝΑ
392
01:02:40,560 --> 01:02:44,160
{\an8}Υπάρχει μια αίσθηση περηφάνιας
που τα κατάφερε ως τώρα.
393
01:02:44,160 --> 01:02:46,960
Διένυσε το πιο δύσκολο κομμάτι
της πορείας του.
394
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Ξέρεις ότι θα βγει εκεί έξω
και θα πετύχει.
395
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Είναι ένα μεγάλο, δυνατό αγόρι
και αυτό σε παρηγορεί.
396
01:03:07,520 --> 01:03:10,920
Με την αποχώρηση του Ντακούνγκα,
αυτό το μοναδικό παράθυρο
397
01:03:10,920 --> 01:03:14,040
στην οικογενειακή ζωή των λεοπαρδάλεων
τελείωσε.
398
01:03:32,080 --> 01:03:34,400
Είναι αδύνατο να συμμετάσχεις σ' αυτό
399
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
και να μη σε αλλάξουν οι εμπειρίες
που μοιραστήκαμε.
400
01:03:47,600 --> 01:03:50,880
Τα δυόμισι χρόνια γυρισμάτων
με αυτές τις λεοπαρδάλεις
401
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
μου έδωσαν μια διαφορετική προοπτική
για τη ζωή μας.
402
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Υπάρχει κάτι αγνό στη ζωή τους.
403
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
Είναι πολύ απέριττη και απλή.
404
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
Νομίζω πως αν κατάφερνα
να τους μοιάσω περισσότερο στη ζωή μου...
405
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
θα ήταν κάτι καλό.
406
01:04:37,280 --> 01:04:40,840
Λίγους μήνες αφότου σταματήσαμε
να ακολουθούμε τη Μοτσίμα,
407
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
ο Νόα με πήρε
και μου είπε ότι την είχε βρει...
408
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
να κείται στο δάσος, νεκρή.
409
01:05:13,520 --> 01:05:17,520
Η ειρωνεία του να μπορούμε
να την αγγίξουμε μόνο αφότου είχε πεθάνει...
410
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
ήταν τρομερή.
411
01:05:23,800 --> 01:05:28,120
Ήταν μια από τις πιο δύσκολες στιγμές
που χρειάστηκε να αντιμετωπίσω ποτέ.
412
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
Το να δω ένα αιλουροειδές
που γνώρισα κι αγάπησα τόσο...
413
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
νεκρό.
414
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Δεν μπορώ να ξέρω
με σιγουριά τι της συνέβη.
415
01:05:48,600 --> 01:05:52,520
Αλλά αυτά τα ζώα
έχουν μια πολύ έντονη, σύντομη ζωή.
416
01:05:54,320 --> 01:05:56,120
Κι η δική της ήταν εξαιρετική.
417
01:05:56,800 --> 01:05:59,720
Σταθήκαμε τυχεροί
που είδαμε ένα κομμάτι της.
418
01:06:08,320 --> 01:06:13,280
Μετά τον θάνατο της Μοτσίμα,
ήταν λες κι ο κόσμος μας είχε αδειάσει.
419
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Δεν υπήρχαν λεοπαρδάλεις γύρω μας.
420
01:06:23,200 --> 01:06:26,880
Μέχρι που μας πήρε ο Γκρεγκ
κι είπε ότι είχε βρει την Κούτζιρα.
421
01:06:42,880 --> 01:06:45,440
Ήταν στα όρια
της περιοχής της μητέρας της.
422
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Το συνεργείο ξεκάθαρα ενθουσιάστηκε
που εκείνη είχε επανέλθει.
423
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Κούρνιαζε ψηλά στα κλαδιά ενός δέντρου.
424
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Παρατήρησα μερικά ιμπάλα αρκετά κοντά.
425
01:07:35,240 --> 01:07:37,040
Στο πίσω μέρος του μυαλού μου,
426
01:07:37,040 --> 01:07:40,240
υποψιαζόμουν πως αν πάνε
κάτω από το δέντρο,
427
01:07:40,240 --> 01:07:42,280
ίσως επιχειρήσει να τα κυνηγήσει.
428
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Κάποια στιγμή,
μερικά αρσενικά πήγαν κάτω από το δέντρο.
429
01:08:02,280 --> 01:08:05,000
Θεέ μου, απλώς βλέπεις
να προβάλλει ένα κεφάλι.
430
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Το πέτυχε, πέτυχε στην εντέλεια.
431
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Μας παρηγορούσε η γνώση
ότι η κληρονομιά της Μοτσίμα συνεχιζόταν.
432
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Καθιστούσε το τέλος της ιστορίας
περισσότερο μια νέα αρχή.
433
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Ένα νέο κεφάλαιο στη ζωή της Κούτζιρα
όπου εκείνη εξελισσόταν
434
01:09:03,400 --> 01:09:06,480
και γινόταν ένα εξαιρετικό αιλουροειδές
από μόνη της.
435
01:10:12,760 --> 01:10:14,840
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα