1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}ΔΕΛΤΑ ΤΟΥ ΟΚΑΒΑΝΓΚΟ, ΜΠΟΤΣΟΥΑΝΑ 4 00:00:34,560 --> 00:00:37,120 Οι λεοπαρδάλεις είναι οι υπέρτατοι θηρευτές. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,440 Η ικανότητά τους να κρύβονται... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 η ικανότητά τους να σκαρφαλώνουν, να κυνηγούν... 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,040 είναι πολύ μεθοδική. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,440 Είναι πανέξυπνη. 9 00:01:08,280 --> 00:01:11,760 Έχω ζήσει κι έχω βιντεοσκοπήσει πολλές λεοπαρδάλεις. 10 00:01:11,760 --> 00:01:15,800 Η κάθε μία έχει ξεχωριστή προσωπικότητα. 11 00:01:33,320 --> 00:01:35,920 {\an8}ΜΠΡΑΝΤ 12 00:01:35,920 --> 00:01:39,080 {\an8}Όταν πρωτοσυνάντησα τη Μοτσίμα, 13 00:01:39,080 --> 00:01:44,560 πήδηξε εύκολα στην κορυφή ενός δέντρου, σε ύψος 10 ή 12 μέτρων, 14 00:01:45,200 --> 00:01:48,960 και στήθηκε με πολύ σαφή σκοπό. 15 00:01:52,120 --> 00:01:53,960 Δεν είχα ιδέα τι έκανε. 16 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 Τότε, συνέβη κάτι εξαιρετικό. 17 00:02:26,280 --> 00:02:30,400 Δεν έχω ξαναδεί λεοπάρδαλη να ρισκάρει τόσο για να πιάσει το θήραμα. 18 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Αλλά αρκετά γρήγορα αποκάλυψε τον λόγο. 19 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Όταν έριξα μια ματιά στη φωλιά της και είδα τα μικρούλικα παιδιά της, 20 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 άρχισα να καταλαβαίνω πόσο ευάλωτα είναι. 21 00:03:15,840 --> 00:03:18,440 Τα δύο πρώτα χρόνια είναι άκρως επικίνδυνα 22 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 και ο λόγος που λιγότερα από τα μισά μικρά καταφέρνουν να μεγαλώσουν. 23 00:03:31,280 --> 00:03:33,920 Δεν είχα ιδέα πού θα πήγαινε αυτή η ιστορία. 24 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Αλλά ήξερα ότι ακολουθώντας αυτήν την οικογένεια 25 00:03:38,800 --> 00:03:43,280 θα άνοιγα ένα πρωτόγνωρο παράθυρο στον κόσμο των λεοπαρδάλεων. 26 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 Η ΖΩΗ ΜΕ ΛΕΟΠΑΡΔΑΛΕΙΣ 27 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 Είναι δύσκολο να βιντεοσκοπείς μικρά λεοπάρδαλης, 28 00:04:45,240 --> 00:04:48,440 καθώς μια καλή μητέρα θα τα κρατά καλά κρυμμένα, 29 00:04:49,200 --> 00:04:51,040 μακριά από τα μάτια του κόσμου. 30 00:05:00,360 --> 00:05:01,920 Όσο τα μικρά μεγαλώνουν, 31 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 είναι σε εγρήγορση ως προς τον κόσμο. 32 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Αλλά δεν θα τολμήσουν να βγουν πέρα από τα όρια της φωλιάς. 33 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 Μόνο μετά από περίπου τρεις μήνες 34 00:05:39,520 --> 00:05:42,600 τα μικρά αρχίζουν την εξερεύνηση έξω από τη φωλιά. 35 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 Είναι η στιγμή που αποκαλύπτονται οι πραγματικοί τους χαρακτήρες. 36 00:05:50,160 --> 00:05:52,480 Είναι μια καλή στιγμή να τα ονομάσουμε. 37 00:06:01,800 --> 00:06:03,920 {\an8}Κούτζιρα σημαίνει "η ντροπαλή". 38 00:06:03,920 --> 00:06:05,360 {\an8}ΚΟΥΤΖΙΡΑ "Η ΝΤΡΟΠΑΛΗ" 39 00:06:05,360 --> 00:06:07,560 {\an8}Και ήταν φτυστή η μητέρα της. 40 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 ΜΟΤΣΙΜΑ "Η ΓΕΝΝΑΙΑ" 41 00:06:13,240 --> 00:06:15,800 Όχι μόνο στην όψη, αλλά κι ως προσωπικότητα. 42 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Την έβλεπες που κοιτούσε κι ανέλυε τον κόσμο γύρω της. 43 00:06:46,320 --> 00:06:49,400 Υπήρχε μια αίσθηση ευφυΐας στο βλέμμα της. 44 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 Ονόμασα τον γιο της Ντακούνγκα που σημαίνει "αυτός που θέλει εξουσία". 45 00:07:01,920 --> 00:07:04,200 Ήταν το αντίθετο της αδελφής του. 46 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Ήταν πολύ πιο αλαζονικός. 47 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Πολύ πιο αδέξιος. 48 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Αν είναι να επιβιώσεις στη φύση, δεν κάνει να είσαι απερίσκεπτος. 49 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 Είναι επικίνδυνο μέρος για μικρά. 50 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Το να βιντεοσκοπείς λεοπαρδάλεις απαιτεί πολλή αφοσίωση και πάθος. 51 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 Ήξερα ότι αν κατάφερνα να παρακολουθήσω αυτήν την οικογένεια, 52 00:08:27,000 --> 00:08:28,800 δεν θα τα κατάφερνα μόνος μου. 53 00:08:33,120 --> 00:08:35,880 ΣΤΙΒ 54 00:08:40,200 --> 00:08:41,160 {\an8}ΓΚΡΕΓΚ 55 00:08:41,160 --> 00:08:44,720 {\an8}Έπρεπε να φτιάξω μια ομάδα από ανθρώπους αποφασισμένους 56 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 και πρόθυμους να αφιερώσουν μερικά χρόνια από τη ζωή τους 57 00:08:49,240 --> 00:08:51,000 στις λεοπαρδάλεις. 58 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 Μεγάλωσα στην πόλη. 59 00:09:00,240 --> 00:09:04,760 Όταν ήρθα εδώ, δεν ήξερα πώς να τα βγάζω πέρα στην άγρια φύση. 60 00:09:04,760 --> 00:09:06,000 ΣΕΤΣΕΛΕ 61 00:09:07,680 --> 00:09:09,760 Η μαμά μου ειδικά δεν χάρηκε. 62 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Πίστευε ότι θα με κατασπαράξει κάποιο άγριο ζώο, κάποιος θηρευτής. 63 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 Δεν είχα ιδέα ότι θα κατέληγα εδώ. 64 00:09:28,320 --> 00:09:29,760 ΝΟΑ 65 00:09:29,760 --> 00:09:34,080 Είχα ελάχιστη εμπειρία από την κάμερα και την άγρια φύση. 66 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Έτσι, με πέταξαν στα βαθιά. Έπρεπε να αποδείξω την αξία μου. 67 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Η Μοτσίμα έκρυψε τα μικρά της στο Λέοπαρντ Σέντραλ 68 00:09:50,840 --> 00:09:55,080 και κατευθύνεται προς τη Δεντροστοιχία της Μαγκούστας. Μάλλον κυνηγάει. 69 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Βλέπεις πόσο συγκεντρωμένη είναι. 70 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Ένα πράγμα έχει κατά νου. 71 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Έχει έρθει για να βρει φαγητό. 72 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Διότι, αν αποτύχεις, 73 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 ίσως περάσουν τρεις μέρες χωρίς να ταΐσεις τα μικρά σου, 74 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 κάτι που γίνεται επικίνδυνο. 75 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Κάθε κίνηση που κάνουν είναι πολύ συνειδητή. 76 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 Μπορείς να διακρίνεις τη διαδικασία σκέψης. 77 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Καθώς εξελίσσεται το κυνήγι... 78 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 αυτή η ευφυΐα, σε συνδυασμό με την ικανότητά της να μένει κρυμμένη, 79 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 χαρακτηρίζει τη λεοπάρδαλη. 80 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 Είναι εκπληκτικό το πόσο πολύ μπορεί να πλησιάσει μια λεοπάρδαλη 81 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 και το πόσο ανίδεο είναι το θήραμα. 82 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Έχω δει τη Μοτσίμα να παραφυλά λίγα μέτρα από το θήραμα 83 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 και να περιμένει ως και μια ώρα σ' αυτήν τη θέση προτού χιμήξει. 84 00:11:54,000 --> 00:11:57,720 Ένας έμπειρος κυνηγός μπορεί να πνίξει το θήραμά του 85 00:11:57,720 --> 00:12:00,680 δαγκώνοντας το στόμα και τη μύτη του 86 00:12:00,680 --> 00:12:04,360 για να μην ακουστεί θόρυβος που ίσως τραβήξει άλλους θηρευτές. 87 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 Όσο πιο σιωπηλά σκοτώνει μια λεοπάρδαλη, τόσο πιο επιτυχημένη είναι. 88 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 Ανεβάζουν το κουφάρι σε δέντρα για να το προφυλάξουν από πτωματοφάγους. 89 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 Όμως, μια μητέρα με μικρά συχνά το κρύβει στο έδαφος. 90 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Όταν η Μοτσίμα κάλεσε τα μικρά, 91 00:12:55,600 --> 00:12:58,320 η Κούτζιρα, όπως συνήθως, ανταποκρίθηκε αμέσως. 92 00:13:04,640 --> 00:13:06,480 Αλλά ο Ντακούνγκα ήταν άφαντος. 93 00:13:08,560 --> 00:13:12,040 Προφανώς έπαιζε αρκετά μακριά από εκεί που έπρεπε να είναι. 94 00:13:14,320 --> 00:13:18,880 Το να αψηφάς τα όριά σου σ' αυτό το περιβάλλον 95 00:13:18,880 --> 00:13:20,520 μπορεί να αποβεί μοιραίο. 96 00:13:22,640 --> 00:13:26,760 Η Μοτσίμα χρειάστηκε να καλέσει πολλές φορές πριν εκείνος ανταποκριθεί. 97 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 Δεν τον πολυένοιαζε. 98 00:13:39,280 --> 00:13:41,280 Νιώθει λες και ήδη κάνει κουμάντο. 99 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 Το κουφάρι δίνει στα μικρά μια ευκαιρία να μάθουν. 100 00:13:58,480 --> 00:14:01,800 Διαδραματίζεται ένα κάπως κωμικό τελετουργικό 101 00:14:04,440 --> 00:14:07,880 κατά το οποίο ξαναβιώνουν το κυνήγι στο μυαλό τους. 102 00:14:17,160 --> 00:14:20,960 Αυτό είναι ζωτικής σημασίας γιατί ξυπνά τα αιμοβόρα ένστικτά τους 103 00:14:21,480 --> 00:14:26,080 και είναι ένα σημαντικό βήμα, ώστε να γίνουν ανεξάρτητοι κυνηγοί. 104 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Τώρα που τα μικρά είναι ταϊσμένα, παχιά και ικανοποιημένα, 105 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 η Μοτσίμα πρέπει να επιβεβαιώσει την εξουσία της 106 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 στην περιοχή της που έχει έκταση περίπου 20 τετρ. χλμ. 107 00:15:02,600 --> 00:15:06,120 Γι' αυτόν τον σκοπό, περιπολεί τα σύνορά της 108 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 οροθετώντας τα με τη μυρωδιά της. 109 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Είναι μεγάλη πρόκληση να την ακολουθείς. 110 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 Μπορεί να περπατούσε επί επτά, οκτώ ώρες συνεχόμενα. 111 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Το σώμα σου πιέζεται για να καταφέρει να ανταποκριθεί. 112 00:15:58,760 --> 00:16:02,880 Καμιά φορά, ξεχνάμε να φάμε γιατί δεν θέλουμε να τη χάσουμε. 113 00:16:09,960 --> 00:16:14,040 Η οριοθέτηση με τη μυρωδιά προειδοποιεί τις άλλες θηλυκές λεοπαρδάλεις 114 00:16:14,040 --> 00:16:17,480 ότι είναι η δική της περιοχή και πρέπει να μείνουν μακριά. 115 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 Αλλά αυτό δεν αποτρέπει περιπλανώμενα αρσενικά 116 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 να μπαίνουν στην περιοχή της. 117 00:16:41,280 --> 00:16:44,360 Ο μεγαλύτερος φονιάς μικρών είναι άλλες λεοπαρδάλεις. 118 00:16:44,880 --> 00:16:49,440 Αυτό το αρσενικό ήταν απειλή για την Κούτζιρα και τον Ντακούνγκα. 119 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 Σκοτώνουν επίτηδες τα μικρά για να επαναφέρουν μια θηλυκιά σε οίστρο 120 00:17:01,840 --> 00:17:03,520 και να ζευγαρώσουν μαζί της. 121 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 Το μόνο που θα μπορούσε να σταθεί εμπόδιο... 122 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}είναι ο Μοκάνιο... 123 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}ΜΟΚΑΝΙΟ "Ο ΜΕΓΑΛΟΣΩΜΟΣ" 124 00:17:22,800 --> 00:17:26,440 {\an8}...το κυρίαρχο αρσενικό της περιοχής και πατέρας των μικρών. 125 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Μόλις ο Μοκάνιο μυρίστηκε τον εισβολέα, 126 00:17:37,600 --> 00:17:39,760 αμέσως άρχισε να τον αναζητά. 127 00:18:16,200 --> 00:18:17,800 Δεν πέρασε πολλή ώρα 128 00:18:18,320 --> 00:18:21,680 προτού ο Μοκάνιο εντοπίσει το ελαφρώς ωχρό αρσενικό. 129 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Είχαμε μια κατάσταση 130 00:18:52,760 --> 00:18:56,120 όπου τα δύο αρσενικά ζύγιζαν ο ένας τον άλλον. 131 00:18:58,400 --> 00:19:01,240 Η ένταση κλιμακωνόταν όλο και πιο πολύ. 132 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Εν τέλει, έφτασε μια στιγμή όπου τα δύο αρσενικά έπρεπε να παλέψουν. 133 00:19:20,320 --> 00:19:24,120 Συνέβη σε μια περιοχή με πυκνούς θάμνους, μακριά από τα βλέμματα. 134 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 Διακυβεύονταν πολλά. 135 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Ήταν ένας αγώνας που θα καθόριζε 136 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 αν η Κούτζιρα και ο Ντακούνγκα θα ζήσουν ή θα πεθάνουν. 137 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 Ο νεαρός εισβολέας εμφανίστηκε πρώτος. 138 00:20:01,280 --> 00:20:03,040 Όμως, ο Μοκάνιο ήταν άφαντος. 139 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 Η αβεβαιότητα ήταν φρικτή. 140 00:20:27,720 --> 00:20:30,960 Εν τέλει, εμφανίστηκε, αρκετά χτυπημένος. 141 00:20:40,600 --> 00:20:44,320 Όμως, μια και το περιπλανώμενο αρσενικό άρχισε να απομακρύνεται, 142 00:20:46,120 --> 00:20:47,800 ξεκάθαρα είχε νικήσει αυτός. 143 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Όλοι ανασάναμε με ανακούφιση ξέροντας ότι η οικογένεια της Μοτσίμα ήταν ασφαλής 144 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 και ότι μπορούσαμε να συνεχίσουμε με την ιστορία τους. 145 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Περνάνε μέρες και βδομάδες κατά τις οποίες δεν επικοινωνείς με ψυχή. 146 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Έτσι, είναι σημαντικό να νιώθεις άνετα μέσα στο μυαλό σου. 147 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Πάντα ήμουν κομματάκι εσωστρεφής. 148 00:22:00,400 --> 00:22:05,160 Μάλλον το να είμαι εδώ, στη γαλήνη και την ησυχία, 149 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 ταίριαζε στον χαρακτήρα μου. 150 00:22:25,680 --> 00:22:29,000 Όταν κοιμάσαι στην ύπαιθρο, πρέπει να είσαι σε εγρήγορση. 151 00:22:29,000 --> 00:22:33,080 Πάντα υπάρχει πιθανότητα να περάσουν φίδια, σκορπιοί και λιοντάρια. 152 00:22:36,040 --> 00:22:39,360 Αλλά παράλληλα, βρίσκεσαι κάτω από μια κουβέρτα αστεριών, 153 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 κάτι που ο κόσμος σπάνια έχει ευκαιρία να βιώσει. 154 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ... 155 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Όταν ξυπνάς, βυθίζεσαι στο περιβάλλον. 156 00:23:32,080 --> 00:23:33,520 Όταν κοιτάς τριγύρω, 157 00:23:33,520 --> 00:23:37,040 δεν αναζητάς μόνο λεοπαρδάλεις, σε δέντρα ή που περπατούν. 158 00:23:37,040 --> 00:23:39,640 Κοιτάς και τα άλλα θηράματα στην περιοχή 159 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 για να δεις αν είναι χαλαρά ή σε εγρήγορση. 160 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 Κι αυτό θα σου δείξει αν κάπου κοντά υπάρχει λεοπάρδαλη ή όχι. 161 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Παιδιά, βλέπω ίχνη θηλυκών λεοπαρδάλεων στον δρόμο 162 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 προς το Δάσος των Παγκολίνων. 163 00:24:17,800 --> 00:24:19,800 Μοιάζουν φρέσκα. Θα τα ακολουθήσω. 164 00:24:29,000 --> 00:24:32,680 Πρέπει να γίνεις λεοπάρδαλη. Να σκέφτεσαι, να φέρεσαι σαν αυτή. 165 00:24:32,680 --> 00:24:34,520 Έτσι θα τις βρεις. 166 00:24:36,160 --> 00:24:39,600 Αυτό το κατακτάς με τον καιρό και με καθημερινή προσπάθεια. 167 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Λοιπόν, κατάφερα να εντοπίσω τη Μοτσίμα. 168 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Είναι με την Κούτζιρα και πηγαίνουν προς το Πέρασμα των Μαγκοστίν. 169 00:25:28,080 --> 00:25:31,520 Όταν το μικρό μιας λεοπάρδαλης φτάνει σε ηλικία ενός έτους, 170 00:25:31,520 --> 00:25:35,960 το κυνηγετικό ένστικτό του αρχίζει να ενεργοποιείται πραγματικά. 171 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 Σε αυτό το στάδιο, η Μοτσίμα πήγαινε συχνά την Κούτζιρα για κυνήγι, 172 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 ώστε να βλέπει και να μαθαίνει. 173 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 Μια φορά, η Κούτζιρα έβλεπε τη μαμά της να κυνηγάει. 174 00:26:11,040 --> 00:26:12,880 Η μαμά παραμόνευε με προσήλωση. 175 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Κρύβεται καλά, δεν θέλει να τη δουν. 176 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 Ξαφνικά, η Κούτζιρα πάει κοντά της 177 00:26:55,600 --> 00:26:58,040 γιατί θέλει αγκαλίτσες με τη μαμά της. 178 00:27:01,800 --> 00:27:05,400 Πρέπει να δίνεις προσοχή στα παιδιά σου, αλλά όχι στη δουλειά. 179 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 Η Κούτζιρα έχει καλή πρόθεση, 180 00:27:19,080 --> 00:27:22,480 αλλά ακόμα της λείπει η ικανότητα, η εμπειρία. 181 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Αλλά τουλάχιστον είναι πρόθυμη να μάθει. 182 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 Ο Ντακούνγκα διαφέρει από την αδελφή του. 183 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Δεν είχε την απαραίτητη εστίαση για να μάθει από οποιονδήποτε. 184 00:27:43,120 --> 00:27:44,720 Είχε μια δική του αποστολή. 185 00:27:54,240 --> 00:27:56,280 Πάντα έμπλεκε σε μπελάδες. 186 00:28:14,680 --> 00:28:20,600 Από τα δύο μικρά της Μοτσίμα, ανησυχούσαμε για τον Ντακούνγκα, μήπως σκοτωθεί. 187 00:28:26,360 --> 00:28:30,440 Υπήρχε μια συγκεκριμένη περίοδος όταν έλειπε για μέρες. 188 00:28:30,440 --> 00:28:33,760 Ήταν ασυνήθιστο. Δεν τον βρίσκαμε. Δεν ξέραμε πού ήταν. 189 00:28:34,280 --> 00:28:35,640 Είναι πολύ εύκολο 190 00:28:35,640 --> 00:28:39,840 οι θηρευτές να σκοτώσουν μια λεοπάρδαλη σ' αυτήν τη φάση της ζωής της. 191 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Ναι, είμαι στη Δεντροστοιχία των Μικόνια κι ο Ντακούνγκα είναι άφαντος. 192 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Βλέπω μια οικογένεια γατόπαρδων, οπότε θα περάσω τον χρόνο μου μαζί τους. 193 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Ήταν μια μητέρα με δύο μεγάλα νεαρά αγόρια. 194 00:29:08,240 --> 00:29:10,240 Κατάφεραν να σκοτώσουν ένα ιμπάλα. 195 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Τους είδα να τρώνε λίγο. 196 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 Και μετά, ποιον να δω; 197 00:29:27,440 --> 00:29:28,400 Τον Ντακούνγκα. 198 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Πηγαίνει προς το κουφάρι του ιμπάλα με τους γατόπαρδους. 199 00:29:40,600 --> 00:29:43,160 Και πλησιάζει όλο και πιο πολύ. 200 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Μόνο αυτός, ένα αγοράκι, θα διεκδικούσε το ιμπάλα 201 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 από τρεις μεγάλους γατόπαρδους. 202 00:29:56,960 --> 00:30:00,200 Αυτό περιγράφει τέλεια την προσωπικότητα του Ντακούνγκα. 203 00:30:41,160 --> 00:30:44,480 Δεν έχω ξανακούσει γατόπαρδοι να κυνηγάνε μια λεοπάρδαλη. 204 00:30:45,680 --> 00:30:49,240 Ούτε έχω ξανακούσει να σκαρφαλώνει μια λεοπάρδαλη σε φοίνικα. 205 00:30:54,480 --> 00:30:58,080 Παρακολουθούμε τις λεοπαρδάλεις για ώρες, μέρες, βδομάδες, 206 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 χωρίς να κάνουμε τίποτα. 207 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Αλλά έρχεται μια μέρα όταν πρέπει να είσαι σε ετοιμότητα. 208 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 Ο Ντακούνγκα θα πίστευε ότι στάθηκε τυχερός 209 00:31:16,960 --> 00:31:18,840 όταν μυρίστηκε ένα άλλο θήραμα. 210 00:31:21,480 --> 00:31:22,840 Ακολούθησε τη μύτη του, 211 00:31:22,840 --> 00:31:26,680 μόνο για να διαπιστώσει ότι ήταν του Μοκάνιο, του πατέρα του. 212 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 Δεν χώνεσαι να φας το θήραμα ενός κυρίαρχου αρσενικού. 213 00:31:41,760 --> 00:31:44,560 Αλλά τον Ντακούνγκα τον οδηγούσε το στομάχι του. 214 00:31:50,400 --> 00:31:52,880 Δεν είχε σημασία ότι ήταν ο πατέρας του. 215 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Έπαιζε με τη φωτιά. 216 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 Κάθε φορά που ο Ντακούνγκα αποτύγχανε, 217 00:32:49,240 --> 00:32:52,440 περίμενα να έρθει στα συγκαλά του και να τα παρατήσει. 218 00:32:55,960 --> 00:32:59,040 Αλλά δεν έχει αίσθηση κινδύνου και απλώς επέμενε. 219 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 Απροσδόκητα, η τόλμη του απέδωσε. 220 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Με τίποτα δεν περίμενα η φάση να τελειώσει έτσι. 221 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 Δεν ξέρω γιατί ο Μοκάνιο υποχώρησε. 222 00:33:43,960 --> 00:33:47,240 Ίσως υπήρχε μια αναγνώριση από τον πατέρα του 223 00:33:47,240 --> 00:33:49,200 που θα ήταν κάτι εκπληκτικό. 224 00:33:54,400 --> 00:33:57,480 Αυτό πραγματικά δείχνει τον χαρακτήρα του Ντακούνγκα. 225 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 Κάτι τέτοιες στιγμές δείχνουν μια άλλη πλευρά των λεοπαρδάλεων 226 00:34:05,760 --> 00:34:07,560 που δεν έχουμε ξαναδεί. 227 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 Στο τέλος της ημέρας, η οικογένεια ξαναέσμιξε. 228 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 Το δέσιμο εκείνη τη στιγμή είναι απίστευτο. 229 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Υπάρχει παιχνιδιάρικη διάθεση, χοροπηδητά. 230 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 Ενώ ο Ντακούνγκα απλώς σαχλαμαρίζει. 231 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 Αυτές οι στιγμές χαράς όλο και λιγόστευαν. 232 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 Ξεκάθαρα πλησιάζει η εποχή όπου θα γίνουν πιο ανεξάρτητα... 233 00:35:34,960 --> 00:35:37,080 κάτι αναπόφευκτο για μια λεοπάρδαλη. 234 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 Νόα; 235 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 Ναι, Γκρεγκ; 236 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Σ' εμένα επικρατεί ησυχία. Δεν έχω βρει ίχνη, 237 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 οπότε λέω να πάω στη βάση να φρεσκαριστώ. 238 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Ελήφθη, Γκρεγκ. Και σ' εμένα επικρατεί ησυχία, οπότε έρχομαι κι εγώ. 239 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Τα λέμε στη βάση. 240 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Το να κάθεσαι ακίνητος στο αμάξι επί μια βδομάδα δεν είναι και το καλύτερο. 241 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Έτσι, το να πας στη βάση, να αθληθείς λίγο, 242 00:36:17,080 --> 00:36:21,360 να ξυριστείς, απλώς να φροντίσεις τον εαυτό σου, είναι σημαντικό. 243 00:36:21,360 --> 00:36:23,800 {\an8}ΧΑΝΑ 244 00:36:23,800 --> 00:36:27,200 {\an8}Το συνεργείο έχει γίνει μια μεγάλη οικογένεια. 245 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Χωρίς αυτήν τη δυναμική ομάδας, 246 00:36:30,640 --> 00:36:34,000 η όλη επιχείρηση δεν θα ήταν εφικτή. 247 00:36:49,040 --> 00:36:51,720 Πολλοί έχουμε μια λόξα. Όταν γυρνάμε στη βάση, 248 00:36:51,720 --> 00:36:55,760 νιώθουμε ότι χάνουμε τη δράση έξω στην ύπαιθρο. 249 00:36:57,440 --> 00:37:02,640 Οπότε, κάνεις όσο πιο πολλά μπορείς στη βάση, αλλά κοιτάς να γυρίσεις έξω. 250 00:37:16,920 --> 00:37:20,560 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ... 251 00:37:22,200 --> 00:37:26,440 Όταν το Δέλτα του Οκαβάνγκο είναι ζεστό, άνεμοι σαρώνουν τη στεριά 252 00:37:26,440 --> 00:37:29,160 και αρχίζουν να σχηματίζονται θύελλες. 253 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Αλλά όταν η θύελλα ξεσπάσει τελικά, ρίχνει νερό με το τουλούμι. 254 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Τα πάντα πανηγυρίζουν τον ερχομό της. 255 00:37:54,720 --> 00:37:59,720 Φέρνει ανακούφιση από την ανελέητη ζέστη και μια υπόσχεση για καλύτερες εποχές... 256 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 όταν η ύπαιθρος θα γεμίσει ζωή. 257 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 Σχεδόν όλα γεννούν σ' αυτήν την εποχή. 258 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή για τα 18μηνα μικρά της λεοπάρδαλης... 259 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 να εξοικειωθούν με τα θηράματα που θα κυνηγούν στο μέλλον. 260 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Παρακολουθώ την Κούτζιρα. 261 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Είμαστε κοντά στη Δεντροστοιχία της Μαγκούστας τώρα. 262 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Ξαπλώνει για να ξεκουραστεί. 263 00:39:30,240 --> 00:39:32,720 Βρισκόταν σ' αυτόν τον θάμνο μερικές ώρες. 264 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 Τότε, στην περιοχή μπούκαρε μια μεγάλη ομάδα μπαμπουίνων. 265 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 Κι η Κούτζιρα ενδεχομένως σκέφτηκε "Ίσως μπορώ να αρπάξω ένα μικρό". 266 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 Είχε κάτσει πολλή ώρα στον θάμνο. 267 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Περιβαλλόταν από μεγαλόσωμους μπαμπουίνους 268 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 που έχουν τεράστια, φοβερά δόντια φτιαγμένα για να προκαλούν κακό. 269 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 Είχε μπλέξει άσχημα. 270 00:41:13,880 --> 00:41:16,760 Δεν νομίζω ότι έχει τρέξει ποτέ της τόσο γρήγορα. 271 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Αλλά συνειδητοποίησε ότι εδώ πέρα, όλα μπορούν να αλλάξουν πολύ γρήγορα. 272 00:41:44,920 --> 00:41:48,520 Σ' αυτήν τη φάση, περνούσαμε πιο πολλή ώρα με τις λεοπαρδάλεις 273 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 παρά με οποιοδήποτε άλλο πλάσμα στον πλανήτη. 274 00:41:53,080 --> 00:41:55,480 Ήταν κάτι απίθανο το ότι είχαμε πρόσβαση 275 00:41:55,480 --> 00:41:59,800 σ' αυτήν την άπιαστη, μυστικοπαθή οικογένεια, 276 00:42:00,680 --> 00:42:02,600 στα βαθύτερα μυστικά της. 277 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Δένεσαι συναισθηματικά μ' αυτά τα αιλουροειδή 278 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 επειδή είσαι μαζί τους κάθε μέρα και βδομάδα. 279 00:42:12,120 --> 00:42:14,760 Κάποια στιγμή, αρχίζεις να τα πονάς. 280 00:42:18,760 --> 00:42:20,480 Γελάς και κλαις μαζί τους. 281 00:42:20,480 --> 00:42:25,040 Μερικές φορές, σκέφτεσαι "Τη λατρεύω αυτήν τη γάτα". 282 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Αλλά χρειάζεσαι ένα ξεκάθαρο όριο. 283 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 Η ουσία είναι να τους αφήνεις να ζουν τη ζωή τους ως λεοπαρδάλεις 284 00:42:35,520 --> 00:42:37,440 και να είσαι απλώς παρατηρητής. 285 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Ήταν αναπόφευκτο ότι η Μοτσίμα θα ήθελε να ξαναζευγαρώσει. 286 00:43:04,600 --> 00:43:06,640 Όταν τα μικρά έγιναν δύο ετών, 287 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 ήρθε πάλι σε οίστρο. 288 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Ήθελε να τραβήξει την προσοχή του Μοκάνιο 289 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 και άρχισε να αφήνει τη μυρωδιά της στην περιοχή της. 290 00:43:48,520 --> 00:43:52,560 Όταν σμίγουν δύο λεοπαρδάλεις, είναι μια έντονη σχέση. 291 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 Θα ζευγαρώσουν εκατοντάδες φορές μέσα σε τέσσερις ή πέντε μέρες. 292 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Συνήθως, το θηλυκό δίνει το έναυσμα για το ζευγάρωμα. 293 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Θα τον φλερτάρει... 294 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 και θα τον κατακλύσει με αγάπη και την προσοχή. 295 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 Μετά από τρεις μέρες ζευγαρώματος, το αρσενικό είναι κουρασμένο. 296 00:44:49,320 --> 00:44:51,280 Έχει εξαντληθεί. Έχει ξεθεωθεί. 297 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 Ενώ αυτή ακόμα θέλει να εξασφαλίσει ότι αυτό το ζευγάρωμα θα έχει επιτυχία. 298 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Προσπαθεί να βεβαιωθεί ότι αυτός ξέρει πως αυτά θα είναι τα δικά του μικρά. 299 00:45:54,440 --> 00:45:58,160 Μετά το ζευγάρωμα, η Μοτσίμα αναμένεται να κάνει νέα οικογένεια. 300 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 Η Κούτζιρα και ο Ντακούνγκα αποτελούν κίνδυνο για τα αγέννητα μικρά. 301 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Στη Μοτσίμα απομένουν μόνο τρεις μήνες 302 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 να τους ξαποστείλει προτού έρθουν τα νέα μωρά της. 303 00:46:26,960 --> 00:46:28,560 Είναι μια ωρολογιακή βόμβα. 304 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Η Κούτζιρα έδειχνε σημάδια προόδου, 305 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 αλλά ακόμα δεν έχει καταφέρει να σκοτώσει το πρώτο της θήραμα. 306 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Ο Ντακούνγκα, από την άλλη, εξακολουθούσε να κάνει σοβαρά λάθη. 307 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 Ήταν σημαντική πηγή ανησυχίας. 308 00:47:01,600 --> 00:47:03,920 Η Μοτσίμα ήξερε ότι χρειαζόταν βοήθεια. 309 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 Και, ως καλή μητέρα, επίτηδες του έδειξε πού να βρει τη λεία του. 310 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Η Μοτσίμα προφανώς ήξερε ότι υπήρχαν φακόχοιροι μέσα στην τρύπα 311 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 και πρόσφερε στον γιο της μια τέλεια ευκαιρία. 312 00:47:37,200 --> 00:47:40,400 Είναι μια μελετημένη διαδικασία. Τίποτα το ενστικτώδες. 313 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Παρατηρήσαμε μια απίστευτη συμπεριφορά. 314 00:47:56,120 --> 00:47:59,040 Αυτό που δεν περίμενε ήταν ότι η μητέρα ήταν εκεί. 315 00:48:00,680 --> 00:48:04,240 Είναι σχεδόν αδύνατο να τα βάλεις με έναν φακόχοιρο σε τρύπα. 316 00:48:05,880 --> 00:48:08,560 Οι κοφτεροί χαυλιόδοντές τους θα τους έσκιζαν. 317 00:48:22,600 --> 00:48:25,960 Η Κούτζιρα παρατηρεί τον Ντακούνγκα και τη Μοτσίμα 318 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 και μάθαινε από τα λάθη τους. 319 00:48:29,280 --> 00:48:31,720 Έδιναν μια μάχη που δεν θα κέρδιζαν ποτέ. 320 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 Αλλά καμιά βδομάδα αργότερα, 321 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 η Κούτζιρα κάθεται μόλις 25 μέτρα από το λαγούμι ενός φακόχοιρου. 322 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 Και περιμένει. 323 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 Μια ώρα αργότερα, 324 00:49:12,120 --> 00:49:14,760 βλέπω τη μητέρα να βγαίνει από το λαγούμι. 325 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Μόνο εκ των υστέρων κατάλαβα ότι το υπολόγιζε αυτό 326 00:49:56,000 --> 00:49:59,280 από τη στιγμή που σταματήσαμε δίπλα σε αυτό το λαγούμι. 327 00:49:59,800 --> 00:50:01,120 Είναι απίστευτο! 328 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ... 329 00:50:48,320 --> 00:50:51,440 Η Κούτζιρα αναπτυσσόταν όχι μόνο από άποψη ικανοτήτων, 330 00:50:51,440 --> 00:50:53,320 αλλά και σε μέγεθος. 331 00:50:54,360 --> 00:50:56,120 Ωρίμαζε και σεξουαλικά. 332 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Άρχισε να σημαδεύει με τη μυρωδιά της όλη την περιοχή της μητέρας της. 333 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Αυτό θα προσελκύσει περιπλανώμενα αρσενικά 334 00:51:11,000 --> 00:51:14,920 που αποτελούν πραγματική απειλή για τα αγέννητα μικρά της Μοτσίμα. 335 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 Η Μοτσίμα δεν είχε άλλη επιλογή από το να διώξει την Κούτζιρα. 336 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 Αντιλήφθηκε τη μυρωδιά της Κούτζιρα πολύ γρήγορα 337 00:51:54,440 --> 00:51:56,280 και ακολούθησε τα ίχνη της. 338 00:52:04,880 --> 00:52:07,320 Η Κούτζιρα αναγνώρισε τη μητέρα της. 339 00:52:10,080 --> 00:52:12,800 Αλλά η γλώσσα του σώματός της ήταν διαφορετική. 340 00:52:13,560 --> 00:52:16,360 Η προσέγγισή της ήταν πιο σοβαρή και εστιασμένη. 341 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 Όταν έληξε ο καβγάς, έβλεπες τη σύγχυση στο πρόσωπο της Κούτζιρα. 342 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 Δεν κατανοούσε την επίθεση. 343 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 Η Μοτσίμα συνέχισε να την εξωθεί προς τα όρια της περιοχής της. 344 00:53:17,480 --> 00:53:20,720 Όταν η Κούτζιρα ένιωσε ότι δεν μπορούσε να πάει πιο πέρα 345 00:53:20,720 --> 00:53:25,120 κι έπρεπε να αντισταθεί και να υπερασπιστεί τη θέση της, 346 00:53:26,160 --> 00:53:27,840 αυτό θεωρήθηκε πρόκληση. 347 00:54:04,360 --> 00:54:06,520 Αυτό ήταν το τέλος της σχέσης τους. 348 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Οι δρόμοι μητέρας και κόρης έπρεπε να χωρίσουν. 349 00:54:18,920 --> 00:54:21,400 Είναι ακατανόητο από την ανθρώπινη οπτική. 350 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 Ο χωρισμός με τους απογόνους μας ποτέ δεν είναι τόσο απότομος. 351 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Είναι βάναυσο να το βλέπεις στη ζωή μιας λεοπάρδαλης. 352 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Αλλά έτσι λειτουργεί ο φυσικός κόσμος. 353 00:54:45,280 --> 00:54:49,040 Η Κούτζιρα εκδιώχθηκε στο άγνωστο. 354 00:54:50,160 --> 00:54:52,400 Δεν ήταν ευπρόσδεκτη να γυρίσει. 355 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 Για να γεννήσει τα νέα της μωρά η Μοτσίμα, 356 00:55:05,080 --> 00:55:07,760 ήθελε και τα δύο μικρά της να φύγουν από κει, 357 00:55:08,720 --> 00:55:11,160 αλλά ο Ντακούνγκα ακόμα αλώνιζε εκεί. 358 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 Αντί να σκεφτεί και να χρησιμοποιήσει όσα του είχε μεταδώσει η μητέρα του, 359 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 εκείνος ορμούσε σε διάφορες καταστάσεις. 360 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 Μια λεοπάρδαλη δεν κυνηγά έτσι. 361 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Αποτύγχανε παταγωδώς, ξανά και ξανά. 362 00:56:35,800 --> 00:56:39,560 Ο Ντακούνγκα δεν ήταν έτοιμος κι αν τον έδιωχνε τώρα, 363 00:56:39,560 --> 00:56:40,840 δεν θα επιβίωνε. 364 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 Μια μέρα ο Ντακούνγκα σκαρφάλωνε σ' ένα λαγούμι φακόχοιρων. 365 00:57:12,040 --> 00:57:15,560 Έχω ξαναδεί όλες τις λεοπαρδάλεις να τσεκάρουν τα λαγούμια, 366 00:57:17,480 --> 00:57:22,280 αλλά ποτέ δεν έχω δει κάποια να επιτίθεται στον μεγαλύτερο φακόχοιρο της περιοχής. 367 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Ο Σπαθόδοντας. 368 00:58:08,320 --> 00:58:12,240 Δεν δέχεται την αποτυχία, οπότε ακολουθεί τον φακόχοιρο 369 00:58:12,240 --> 00:58:13,600 και ξαναπροσπαθεί... 370 00:58:42,440 --> 00:58:45,000 να σκοτώσει έναν ενήλικο αρσενικό φακόχοιρο. 371 00:58:47,560 --> 00:58:49,160 Απέδειξε ότι κάναμε λάθος. 372 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 Ναι, ήταν μια στιγμή περηφάνιας. 373 00:59:05,200 --> 00:59:09,040 Η επιτυχία με τον φακόχοιρο άλλαξε τη νοοτροπία του Ντακούνγκα 374 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 κι αυτό επηρέαζε πλέον τη μητέρα του. 375 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 Κυριαρχούσε πάνω της σωματικά και μετατρεπόταν σε απειλή, 376 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 όχι μόνο γι' αυτήν, αλλά και για τα αγέννητα μικρά της. 377 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Ήταν εμφανές ότι η σχέση άρχισε να καταρρέει. 378 00:59:56,040 --> 00:59:59,960 Σε κάθε επόμενη συνάντηση, η επιθετικότητα ήταν όλο και μεγαλύτερη. 379 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Εν τέλει, η Μοτσίμα ξέσπασε. 380 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 Η οικειότητα και η καλοσύνη χάθηκαν. 381 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Γύρισε την πλάτη στην περιοχή της μητέρας του 382 01:01:52,360 --> 01:01:55,160 και αποφάσισε να ακολουθήσει τον δικό του δρόμο. 383 01:02:04,400 --> 01:02:07,760 Η Μοτσίμα είχε κάνει ό,τι μπορούσε για τον Ντακούνγκα. 384 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 Βγήκε στον έξω κόσμο με τις καλύτερες πιθανότητες. 385 01:02:16,880 --> 01:02:18,840 Τον παρακολουθούσαμε να φεύγει 386 01:02:18,840 --> 01:02:21,880 και δεν ξέραμε αν θα τον ξαναβλέπαμε ποτέ. 387 01:02:28,320 --> 01:02:30,000 Είναι μια γλυκόπικρη στιγμή. 388 01:02:30,680 --> 01:02:32,760 Άσχετα από το τι μπορεί να νιώθεις, 389 01:02:32,760 --> 01:02:35,560 πρέπει να φύγει, να κατακτήσει την περιοχή του 390 01:02:35,560 --> 01:02:37,920 και να κάνει τη δική του οικογένεια. 391 01:02:37,920 --> 01:02:40,560 {\an8}ΧΑΝΑ 392 01:02:40,560 --> 01:02:44,160 {\an8}Υπάρχει μια αίσθηση περηφάνιας που τα κατάφερε ως τώρα. 393 01:02:44,160 --> 01:02:46,960 Διένυσε το πιο δύσκολο κομμάτι της πορείας του. 394 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Ξέρεις ότι θα βγει εκεί έξω και θα πετύχει. 395 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Είναι ένα μεγάλο, δυνατό αγόρι και αυτό σε παρηγορεί. 396 01:03:07,520 --> 01:03:10,920 Με την αποχώρηση του Ντακούνγκα, αυτό το μοναδικό παράθυρο 397 01:03:10,920 --> 01:03:14,040 στην οικογενειακή ζωή των λεοπαρδάλεων τελείωσε. 398 01:03:32,080 --> 01:03:34,400 Είναι αδύνατο να συμμετάσχεις σ' αυτό 399 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 και να μη σε αλλάξουν οι εμπειρίες που μοιραστήκαμε. 400 01:03:47,600 --> 01:03:50,880 Τα δυόμισι χρόνια γυρισμάτων με αυτές τις λεοπαρδάλεις 401 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 μου έδωσαν μια διαφορετική προοπτική για τη ζωή μας. 402 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Υπάρχει κάτι αγνό στη ζωή τους. 403 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 Είναι πολύ απέριττη και απλή. 404 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 Νομίζω πως αν κατάφερνα να τους μοιάσω περισσότερο στη ζωή μου... 405 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 θα ήταν κάτι καλό. 406 01:04:37,280 --> 01:04:40,840 Λίγους μήνες αφότου σταματήσαμε να ακολουθούμε τη Μοτσίμα, 407 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 ο Νόα με πήρε και μου είπε ότι την είχε βρει... 408 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 να κείται στο δάσος, νεκρή. 409 01:05:13,520 --> 01:05:17,520 Η ειρωνεία του να μπορούμε να την αγγίξουμε μόνο αφότου είχε πεθάνει... 410 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 ήταν τρομερή. 411 01:05:23,800 --> 01:05:28,120 Ήταν μια από τις πιο δύσκολες στιγμές που χρειάστηκε να αντιμετωπίσω ποτέ. 412 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 Το να δω ένα αιλουροειδές που γνώρισα κι αγάπησα τόσο... 413 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 νεκρό. 414 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Δεν μπορώ να ξέρω με σιγουριά τι της συνέβη. 415 01:05:48,600 --> 01:05:52,520 Αλλά αυτά τα ζώα έχουν μια πολύ έντονη, σύντομη ζωή. 416 01:05:54,320 --> 01:05:56,120 Κι η δική της ήταν εξαιρετική. 417 01:05:56,800 --> 01:05:59,720 Σταθήκαμε τυχεροί που είδαμε ένα κομμάτι της. 418 01:06:08,320 --> 01:06:13,280 Μετά τον θάνατο της Μοτσίμα, ήταν λες κι ο κόσμος μας είχε αδειάσει. 419 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Δεν υπήρχαν λεοπαρδάλεις γύρω μας. 420 01:06:23,200 --> 01:06:26,880 Μέχρι που μας πήρε ο Γκρεγκ κι είπε ότι είχε βρει την Κούτζιρα. 421 01:06:42,880 --> 01:06:45,440 Ήταν στα όρια της περιοχής της μητέρας της. 422 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Το συνεργείο ξεκάθαρα ενθουσιάστηκε που εκείνη είχε επανέλθει. 423 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Κούρνιαζε ψηλά στα κλαδιά ενός δέντρου. 424 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Παρατήρησα μερικά ιμπάλα αρκετά κοντά. 425 01:07:35,240 --> 01:07:37,040 Στο πίσω μέρος του μυαλού μου, 426 01:07:37,040 --> 01:07:40,240 υποψιαζόμουν πως αν πάνε κάτω από το δέντρο, 427 01:07:40,240 --> 01:07:42,280 ίσως επιχειρήσει να τα κυνηγήσει. 428 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Κάποια στιγμή, μερικά αρσενικά πήγαν κάτω από το δέντρο. 429 01:08:02,280 --> 01:08:05,000 Θεέ μου, απλώς βλέπεις να προβάλλει ένα κεφάλι. 430 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Το πέτυχε, πέτυχε στην εντέλεια. 431 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Μας παρηγορούσε η γνώση ότι η κληρονομιά της Μοτσίμα συνεχιζόταν. 432 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Καθιστούσε το τέλος της ιστορίας περισσότερο μια νέα αρχή. 433 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Ένα νέο κεφάλαιο στη ζωή της Κούτζιρα όπου εκείνη εξελισσόταν 434 01:09:03,400 --> 01:09:06,480 και γινόταν ένα εξαιρετικό αιλουροειδές από μόνη της. 435 01:10:12,760 --> 01:10:14,840 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα