1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}EL DELTA DEL OKAVANGO, BOTSUANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:37,160 Los leopardos son los depredadores supremos. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,440 Con habilidad para ocultarse... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 habilidad para trepar y habilidad para cazar. 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,040 Son muy calculadores. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,240 Y muy inteligentes. 9 00:01:08,280 --> 00:01:11,840 A lo largo de los años, he vivido con ellos y los he filmado. 10 00:01:11,840 --> 00:01:15,800 Y cada uno tiene una personalidad única. 11 00:01:36,040 --> 00:01:38,680 {\an8}La primera vez que vi a Mochima, 12 00:01:39,240 --> 00:01:42,440 saltó con facilidad a lo alto de estas ramas, 13 00:01:42,920 --> 00:01:44,720 a 10 o 12 metros de altura, 14 00:01:45,280 --> 00:01:48,960 y se colocó intencionadamente. 15 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 No tenía ni idea de lo que hacía. 16 00:02:05,240 --> 00:02:07,520 Entonces ocurrió algo extraordinario. 17 00:02:26,280 --> 00:02:29,240 Nunca había visto a un leopardo arriesgarse tanto 18 00:02:29,240 --> 00:02:30,800 para conseguir una presa. 19 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Pero, poco después, me reveló el motivo de su atrevimiento. 20 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Al echar un vistazo a la guarida y ver a estos pequeños cachorros, 21 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 empecé a entender lo vulnerables que son. 22 00:03:15,920 --> 00:03:18,440 Los dos primeros años son muy peligrosos 23 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 y menos de la mitad de los cachorros llegan a la madurez. 24 00:03:31,280 --> 00:03:33,880 No sabía hacia dónde iría esta historia, 25 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 pero sabía que, siguiendo a esta familia, 26 00:03:38,800 --> 00:03:41,640 abriría una ventana a un mundo de leopardos 27 00:03:41,640 --> 00:03:43,280 que nadie ha visto nunca. 28 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 LA VIDA ENTRE LEOPARDOS 29 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Filmar a cachorros de leopardo es un reto, 30 00:04:45,240 --> 00:04:48,440 ya que una buena madre los mantendrá totalmente ocultos 31 00:04:49,280 --> 00:04:50,840 y ajenos al mundo. 32 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 A medida que crecen, 33 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 se muestran relativamente atentos al mundo. 34 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Pero no se aventurarán más allá de los límites de la guarida. 35 00:05:36,840 --> 00:05:38,840 Solo después de unos tres meses, 36 00:05:39,560 --> 00:05:42,680 los cachorros empiezan a explorar fuera de la guarida. 37 00:05:44,760 --> 00:05:49,280 En este momento, se revelan sus verdaderos caracteres. 38 00:05:50,120 --> 00:05:52,200 Y es el momento de ponerles nombre. 39 00:06:01,760 --> 00:06:04,080 {\an8}Kutjira significa "la tímida". 40 00:06:05,440 --> 00:06:07,360 {\an8}Era la viva imagen de su madre. 41 00:06:07,360 --> 00:06:11,240 MOCHIMA "LA VALIENTE" 42 00:06:13,320 --> 00:06:16,000 Tanto por su aspecto como por su personalidad. 43 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 La podías ver observando y descifrando el mundo a su alrededor. 44 00:06:46,320 --> 00:06:49,560 Tras sus ojos, había un gran sentido de la inteligencia. 45 00:06:54,800 --> 00:06:59,760 Llamé a su hijo Dakunga, que significa "el que quiere poder". 46 00:07:01,960 --> 00:07:04,080 Era todo lo contrario a su hermana. 47 00:07:06,800 --> 00:07:09,480 Era mucho más despreocupado. 48 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Mucho más patoso. 49 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Si quieres sobrevivir en la naturaleza, no puedes olvidar la precaución. 50 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 Es un lugar peligroso para crecer. 51 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Filmar leopardos requiere mucha dedicación y pasión. 52 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 Sabía que si quería seguir el ritmo de esta familia, 53 00:08:27,000 --> 00:08:28,600 no podía hacerlo solo. 54 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 {\an8}Tuve que formar un equipo que estuviese muy motivado 55 00:08:46,080 --> 00:08:49,240 y dispuesto a dedicar varios años de su vida 56 00:08:49,240 --> 00:08:50,920 a seguir a estos leopardos. 57 00:08:58,880 --> 00:09:05,480 Crecí en la ciudad y, cuando llegué aquí, no sabía cómo desenvolverme. 58 00:09:07,640 --> 00:09:09,760 A mi madre no le hacía mucha gracia. 59 00:09:09,760 --> 00:09:13,600 Creía que algún animal salvaje, algún depredador, me atraparía. 60 00:09:25,960 --> 00:09:28,040 Nunca me imaginé que acabaría aquí. 61 00:09:29,880 --> 00:09:34,200 Tenía muy poca experiencia con la cámara y en estos terrenos. 62 00:09:37,600 --> 00:09:42,000 Entré en las profundidades y tuve que demostrar de lo que era capaz. 63 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Mochima ha escondido a sus cachorros en Central Leopardo 64 00:09:50,840 --> 00:09:53,760 y se dirige al este, al Límite Forestal Mangosta. 65 00:09:53,760 --> 00:09:55,280 Parece que está cazando. 66 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Puedes ver cómo se concentra. 67 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Tiene un objetivo en mente. 68 00:10:18,640 --> 00:10:20,400 Llevar comida a la mesa. 69 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Si fallas, 70 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 quizás tengas que pasar tres días sin alimentar a tus crías, 71 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 lo cual empieza a ser peligroso. 72 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Cada uno de sus movimientos es premeditado. 73 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 Se ve cómo entra en juego el proceso del pensamiento. 74 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Conforme avanza la caza, 75 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 esa inteligencia, combinada con su capacidad para ocultarse, 76 00:11:02,360 --> 00:11:04,280 es lo que define a un leopardo. 77 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 Es extraordinario lo mucho que puede acercarse un leopardo 78 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 y lo ajena que continúa la presa. 79 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 He visto a Mochima acechar a pocos metros de su presa 80 00:11:30,840 --> 00:11:37,000 y pasarse una hora en esa posición antes de abalanzarse. 81 00:11:54,000 --> 00:11:57,240 Un cazador experimentado podría asfixiar a su presa 82 00:11:57,880 --> 00:12:00,360 mordiéndole la boca y la nariz 83 00:12:00,840 --> 00:12:04,320 para evitar cualquier ruido que alerte a otros depredadores. 84 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 Cuanto más silencioso sea un leopardo, más éxito tendrá. 85 00:12:27,960 --> 00:12:30,600 Un leopardo puede subir un cadáver a un árbol 86 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 para alejarlo de los carroñeros, 87 00:12:32,600 --> 00:12:35,920 pero, normalmente, una madre con cachorros muy jóvenes 88 00:12:35,920 --> 00:12:37,880 lo esconderá en el suelo. 89 00:12:51,880 --> 00:12:54,080 Cuando Mochima llamó a los cachorros, 90 00:12:55,520 --> 00:12:58,480 Kutjira, como de costumbre, respondió de inmediato. 91 00:13:04,720 --> 00:13:06,400 Pero ni rastro de Dakunga. 92 00:13:08,720 --> 00:13:12,480 Está claro que estaba jugando muy alejado de donde debería. 93 00:13:14,400 --> 00:13:19,840 Y traspasar tus límites en estos entornos puede ser mortal. 94 00:13:22,680 --> 00:13:26,640 Mochima tuvo que llamar varias veces antes de obtener una respuesta. 95 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 A él no le preocupaba. 96 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Siente que ya está al mando. 97 00:13:51,760 --> 00:13:55,320 El cadáver ofrece a los cachorros la oportunidad de aprender. 98 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 Y se desarrolla una especie de ritual muy cómico... 99 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 en el que prácticamente reviven la caza en su cabeza. 100 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Es fundamental, porque despierta su sed de sangre. 101 00:14:21,400 --> 00:14:23,600 Y es un paso importante 102 00:14:23,600 --> 00:14:26,280 para convertirse en cazadores independientes. 103 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Ahora que los cachorros están bien alimentados, saciados y felices, 104 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 Mochima tiene que ir a mantener su territorio, 105 00:14:53,000 --> 00:14:57,120 que abarca unos 20 kilómetros cuadrados. 106 00:15:02,600 --> 00:15:06,120 Para ello, tiene que patrullar por sus límites 107 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 y dejar su olor conforme avanza. 108 00:15:35,960 --> 00:15:41,680 Seguirla era todo un reto. Podía caminar siete u ocho horas seguidas. 109 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Tu cuerpo termina agotado de intentar seguir su ritmo. 110 00:15:58,760 --> 00:16:02,720 A veces hasta nos olvidábamos de comer por no perderla de vista. 111 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Al dejar su olor, consigue que otras hembras de leopardo 112 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 sepan que es su territorio y se alejen. 113 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Pero no disuade a los machos nómadas de aventurarse en su territorio. 114 00:16:41,240 --> 00:16:44,840 El mayor asesino de cachorros de leopardo es otro leopardo. 115 00:16:44,840 --> 00:16:49,440 Y este macho nómada era una amenaza para Kutjira y Dakunga. 116 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 Matarán intencionadamente a los cachorros para que la hembra vuelva al celo 117 00:17:01,880 --> 00:17:03,480 y poder aparearse con ella. 118 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 Lo único que podría interponerse en su camino... 119 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}es Mokhanyo... 120 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}MOKHANYO "EL GRANDE" 121 00:17:22,800 --> 00:17:26,120 {\an8}...el macho dominante de la zona y padre de los cachorros. 122 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 En cuanto Mokhanyo percibió el olor del intruso, 123 00:17:37,600 --> 00:17:39,840 empezó a seguirle la pista. 124 00:18:16,200 --> 00:18:17,680 No pasó mucho tiempo 125 00:18:18,320 --> 00:18:21,680 hasta que Mokhanyo alcanzó al macho ligeramente pálido. 126 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Vivimos esta situación 127 00:18:52,760 --> 00:18:55,680 en la que dos machos se evaluaban el uno al otro. 128 00:18:58,560 --> 00:19:01,000 La tensión no dejaba de crecer. 129 00:19:09,520 --> 00:19:14,280 Al final, llegaron a un punto en el que tuvieron que luchar. 130 00:19:20,360 --> 00:19:23,680 Ocurrió en una zona cubierta de matorrales, apartada. 131 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 Había mucho en juego. 132 00:19:35,480 --> 00:19:42,200 Era una pelea que determinaría la vida o la muerte de Kutjira y Dakunga. 133 00:19:55,600 --> 00:19:58,120 El joven intruso fue el primero en salir. 134 00:20:01,280 --> 00:20:03,120 No había ni rastro de Mokhanyo. 135 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 La incertidumbre era horrible. 136 00:20:27,720 --> 00:20:30,960 Finalmente, salió bastante maltrecho. 137 00:20:40,680 --> 00:20:44,320 Pero, como el macho nómada empezó a irse, 138 00:20:46,160 --> 00:20:47,720 él fue el claro vencedor. 139 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Todos respiramos aliviados al saber que la familia de Mochima estaba a salvo 140 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 y que podíamos continuar con su historia. 141 00:21:27,120 --> 00:21:32,440 Ha habido días y semanas de no interactuar con ninguna persona. 142 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Es importante sentirte a gusto en tu propio espacio mental. 143 00:21:58,480 --> 00:22:01,440 Siempre he sido un poco introvertido y, supongo, 144 00:22:02,320 --> 00:22:07,480 que estar aquí en paz y tranquilidad se alineaba con mi carácter. 145 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Si duermes fuera, tienes que mantenerte alerta. 146 00:22:28,880 --> 00:22:33,160 Siempre hay posibilidades de que pasen serpientes, escorpiones y leones. 147 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 Pero también estás bajo un manto de estrellas... 148 00:22:41,880 --> 00:22:44,880 que hoy en día la gente no puede disfrutar. 149 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 SEIS MESES MÁS TARDE... 150 00:23:27,200 --> 00:23:30,280 Cuando te despiertas, te sumerges en el entorno. 151 00:23:32,080 --> 00:23:36,960 Cuando miras, no solo buscas a los leopardos en árboles o caminando, 152 00:23:36,960 --> 00:23:39,640 también te fijas en otros animales de la zona 153 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 para ver si están relajados o alerta. 154 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 Eso también te dará pistas de si hay un leopardo cerca o no. 155 00:24:10,800 --> 00:24:16,120 Chicos, tengo algunas huellas de hembra en el camino que va al Bosque Pangolín. 156 00:24:17,840 --> 00:24:19,640 Parecen recientes. Las sigo. 157 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Tienes que ser un leopardo, pensar como uno y actuar como uno. 158 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 Es la clave para encontrarlos. 159 00:24:36,200 --> 00:24:39,520 Se consigue con el tiempo y a base de kilómetros diarios. 160 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Sí, he conseguido localizar a Mochima. 161 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Está con Kutjira y se dirigen al Paso Mangostán. 162 00:25:28,080 --> 00:25:31,120 Cuando un cachorro de leopardo llega al año de edad, 163 00:25:31,680 --> 00:25:35,880 sus instintos de caza empiezan a aflorar. 164 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 En esa etapa, Mochima llevaba a Kutjira a varias cacerías 165 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 para que observase y aprendiese. 166 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 Una vez, Kutjira estaba viendo cazar a su madre. 167 00:26:11,080 --> 00:26:12,680 Ella estaba en modo acecho. 168 00:26:13,680 --> 00:26:15,520 Escurridiza, sin ser vista. 169 00:26:53,400 --> 00:26:58,040 De repente, Kutjira se acercó porque quería acurrucarse con su madre. 170 00:27:01,800 --> 00:27:04,960 Hay que atender a los niños, pero no en el trabajo. 171 00:27:16,880 --> 00:27:19,120 Kutjira tiene las mejores intenciones, 172 00:27:19,120 --> 00:27:22,480 pero aún no tiene la habilidad ni la experiencia. 173 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Al menos está dispuesta a aprender. 174 00:27:34,440 --> 00:27:37,360 Dakunga era totalmente diferente a su hermana. 175 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 No tenía interés en querer aprender de nadie. 176 00:27:43,160 --> 00:27:44,800 Estaba en su propia misión. 177 00:27:54,480 --> 00:27:56,720 Siempre andaba metido en líos. 178 00:28:14,640 --> 00:28:16,160 De los dos cachorros, 179 00:28:17,200 --> 00:28:20,520 siempre nos preocupó que Dakunga no sobreviviera. 180 00:28:26,560 --> 00:28:30,040 Hubo un momento concreto en el que se ausentó varios días. 181 00:28:30,600 --> 00:28:33,680 Era extraño. No lo veíamos. No sabíamos dónde estaba. 182 00:28:34,280 --> 00:28:39,840 Es muy fácil que los depredadores maten a un leopardo en esa etapa de su vida. 183 00:28:46,480 --> 00:28:50,880 Estoy inspeccionando y no hay ni rastro de Dakunga. 184 00:28:52,360 --> 00:28:56,560 Hay una familia de guepardos cerca, así que me quedaré con ellos. 185 00:28:59,560 --> 00:29:02,480 Era una madre con dos crías jóvenes. 186 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 Consiguieron matar a un impala. 187 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Los observé mientras comían. 188 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 Y entonces, ¿a quién veo? 189 00:29:27,560 --> 00:29:28,440 Dakunga. 190 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Se dirige al cadáver del impala que tiene la familia de guepardos. 191 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 Y cada vez está más cerca. 192 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Él solito intentará reclamar el impala. 193 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 Un cachorro frente a tres guepardos grandes. 194 00:29:57,000 --> 00:30:00,320 Esto describe a la perfección la personalidad de Dakunga. 195 00:30:41,040 --> 00:30:44,720 Nunca había oído que los guepardos persiguiesen a los leopardos 196 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 ni que los leopardos trepasen a las palmeras. 197 00:30:54,480 --> 00:30:59,040 Observamos a estos leopardos no hacer nada durante días, horas y semanas. 198 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Pero ese día tienes que asegurarte de que estás preparado. 199 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 Dakunga debió pensar que estaba de suerte 200 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 cuando captó el olor de otra presa. 201 00:31:21,600 --> 00:31:26,680 Así que siguió su olfato y descubrió que era Mokhanyo, su padre. 202 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 No te metes en la caza de un macho dominante. 203 00:31:41,840 --> 00:31:44,400 Pero Dakunga se dejó llevar por su estómago. 204 00:31:50,560 --> 00:31:52,800 Poco importaba que fuera su padre. 205 00:31:59,800 --> 00:32:01,960 Estaba jugando con fuego. 206 00:32:46,920 --> 00:32:49,240 Cada vez que Dakunga fracasaba, 207 00:32:49,240 --> 00:32:52,120 pensaba que entraría en razón y se rendiría. 208 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Pero, como no tiene sentido del peligro, insistía. 209 00:33:14,760 --> 00:33:17,240 Increíblemente, su valentía dio resultado. 210 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Nunca me hubiese esperado que esta situación acabaría así. 211 00:33:26,440 --> 00:33:29,920 Y no tengo claro por qué Mokhanyo cedió. 212 00:33:43,960 --> 00:33:47,200 Quizá hubo un reconocimiento por parte de su padre, 213 00:33:47,200 --> 00:33:49,280 lo cual sería asombroso. 214 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Este es un ejemplo real del carácter de Dakunga. 215 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 Momentos como estos muestran un lado diferente de los leopardos 216 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 que nunca antes habíamos visto. 217 00:34:25,560 --> 00:34:28,920 Al final, la familia se reencontró. 218 00:34:42,880 --> 00:34:45,840 La unión que se crea en ese momento es increíble. 219 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Hay mucha alegría, muchos saltos. 220 00:35:06,800 --> 00:35:09,440 Y en el caso de Dakunga, muchas tonterías. 221 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 Pero esos momentos de alegría eran cada vez menos. 222 00:35:26,640 --> 00:35:32,280 Se estaban acercando a un momento en el que serían más independientes... 223 00:35:35,040 --> 00:35:36,760 lo cual es inevitable. 224 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 ¿Noah? 225 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 Greg, te recibo. 226 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Todo calmado por aquí. No he encontrado señales, 227 00:35:53,880 --> 00:35:57,280 así que voy a ir a refrescarme al campamento. 228 00:35:59,480 --> 00:36:02,400 Recibido, Greg. Aquí tampoco hay movimiento, 229 00:36:02,400 --> 00:36:04,400 así que llegaré un poco después. 230 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Te veo en el campamento. 231 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Estar en un coche durante casi una semana, sin moverse, no es lo ideal. 232 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Así que ir al campamento a hacer algo de deporte, 233 00:36:17,080 --> 00:36:21,360 a afeitarte y a cuidarte un poco también es importante. 234 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an8}El equipo se convirtió en una gran familia. 235 00:36:27,840 --> 00:36:34,000 Sin esa dinámica de equipo, toda esta operación no sería posible. 236 00:36:49,000 --> 00:36:52,120 Muchos tenemos el síndrome de volver al campamento, 237 00:36:52,120 --> 00:36:55,760 porque sientes que te pierdes toda la acción de la sabana. 238 00:36:57,440 --> 00:37:02,120 Intentas aprovechar el campamento, pero también quieres volver a salir. 239 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 SEIS MESES MÁS TARDE... 240 00:37:22,200 --> 00:37:26,560 Cuando hace más calor en el Okavango, los vientos atraviesan la tierra 241 00:37:26,560 --> 00:37:29,160 y empiezan a formarse las tormentas. 242 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Cuando las tormentas se desatan, diluvia. 243 00:37:50,160 --> 00:37:52,480 Todo parece celebrar su llegada. 244 00:37:54,720 --> 00:37:59,720 Es un alivio del calor incesante y una promesa de tiempos más fáciles. 245 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 Se respira vida en el ambiente. 246 00:38:34,320 --> 00:38:37,760 En esta época se producen casi todos los nacimientos. 247 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Es el mejor momento para que los leopardos de 18 meses... 248 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 se familiaricen con lo que serán sus presas en el futuro. 249 00:39:17,280 --> 00:39:18,840 Estoy siguiendo a Kutjira. 250 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Ahora estamos cerca del Límite Forestal Mangosta. 251 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Se está acostando para descansar. 252 00:39:30,440 --> 00:39:32,720 Llevaba un par de horas en el arbusto 253 00:39:34,480 --> 00:39:38,800 cuando una gran manada de babuinos empezó a llegar a la zona. 254 00:39:42,200 --> 00:39:46,600 Kutjira pudo haber pensado: "Igual puedo capturar a uno joven". 255 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 Y se quedó demasiado tiempo en ese arbusto. 256 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Estaba rodeada de babuinos machos grandes, 257 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 que tienen dientes enormes y formidables con los que pueden hacer daño. 258 00:40:31,760 --> 00:40:33,200 Estaba metida en un lío. 259 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 No creo que haya corrido tan rápido en su vida. 260 00:41:18,520 --> 00:41:23,080 Pero se dio cuenta de que aquí las cosas pueden cambiar muy rápido. 261 00:41:44,960 --> 00:41:48,520 Durante este proyecto, pasamos más tiempo con los leopardos 262 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 que con cualquier otro ser del planeta. 263 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Fue maravilloso entrar en esta familia tan reservada y hermética 264 00:42:00,680 --> 00:42:02,880 y conocer sus secretos más profundos. 265 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Al final te encariñas de estos felinos, 266 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 porque pasas las semanas y los días con ellos. 267 00:42:12,120 --> 00:42:14,920 Llega un punto en el que empiezas a apoyarlos. 268 00:42:18,800 --> 00:42:20,480 Te ríes y lloras con ellos. 269 00:42:20,480 --> 00:42:25,040 Hay momentos en los que piensas: "Cuánto cariño tengo a este felino". 270 00:42:26,480 --> 00:42:29,680 Pero hay que saber establecer un límite. 271 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 Básicamente, tienes que dejarles vivir sus vidas de leopardos 272 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 y ser un mero espectador. 273 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Era inevitable que Mochima buscara aparearse de nuevo. 274 00:43:04,560 --> 00:43:06,800 Cuando los cachorros tenían dos años... 275 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 entró en celo. 276 00:43:30,240 --> 00:43:32,800 Quería llamar la atención de Mokhanyo 277 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 y empezó a dejar su olor por todo su territorio. 278 00:43:48,560 --> 00:43:50,400 Cuando dos leopardos se juntan, 279 00:43:51,360 --> 00:43:52,800 el encuentro es intenso. 280 00:43:54,320 --> 00:43:58,320 Se aparearán cientos de veces en cuatro o cinco días. 281 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Normalmente, la hembra será la que provocará el apareamiento. 282 00:44:25,160 --> 00:44:26,560 Coqueteará con él... 283 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 y lo cubrirá de amor y atención. 284 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 Tras tres días de apareamiento, el macho está cansado. 285 00:44:49,320 --> 00:44:51,320 Está exhausto, agotado. 286 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 Ella todavía quiere asegurarse de que el apareamiento sea un éxito. 287 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Solo intenta cerciorarse de que él sepa que estos van a ser sus cachorros. 288 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Tras aparearse, Mochima espera tener una nueva familia. 289 00:46:01,080 --> 00:46:03,440 Y tanto Kutjira como Dakunga 290 00:46:03,440 --> 00:46:06,880 suponen un peligro real para sus cachorros nonatos. 291 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Ahora Mochima solo tiene tres meses 292 00:46:18,920 --> 00:46:23,200 para que ambos sean independientes antes de que llegue la nueva familia. 293 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 El tiempo corre. 294 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Kutjira progresaba de manera notable, 295 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 pero todavía no había conseguido su primera caza. 296 00:46:46,120 --> 00:46:50,080 Dakunga, por su parte, seguía cometiendo grandes errores. 297 00:46:52,920 --> 00:46:55,200 Y era una gran preocupación. 298 00:47:01,640 --> 00:47:03,880 Mochima sabía que él necesitaba ayuda. 299 00:47:08,960 --> 00:47:13,520 Y, como buena madre, le enseñó dónde encontrar a su presa. 300 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima sabía que dentro de la madriguera había crías de facóquero 301 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 y estaba dirigiendo a su hijo hacia la oportunidad perfecta. 302 00:47:37,360 --> 00:47:39,840 Es un proceso meditado. Nada instintivo. 303 00:47:42,240 --> 00:47:45,040 Fue increíble presenciar ese comportamiento. 304 00:47:56,280 --> 00:47:59,040 No se esperaba que la madre estuviera en casa. 305 00:48:00,760 --> 00:48:04,000 Es casi imposible enfrentarse a un facóquero adulto así. 306 00:48:05,880 --> 00:48:08,680 Sus afilados colmillos los destrozarían. 307 00:48:22,640 --> 00:48:25,960 Kutjira ha estado observando a Dakunga y Mochima, 308 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 aprendiendo de sus errores. 309 00:48:29,800 --> 00:48:31,760 En una batalla que nunca ganarán. 310 00:48:56,680 --> 00:48:59,400 Y, más o menos una semana después, 311 00:48:59,960 --> 00:49:04,200 Kutjira está sentada a 25 metros de la madriguera de un facóquero. 312 00:49:05,400 --> 00:49:06,800 Y espera. 313 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 Una hora después, 314 00:49:12,200 --> 00:49:14,600 veo a la madre salir de la madriguera. 315 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Después, me di cuenta de que había estado planeándolo 316 00:49:56,000 --> 00:49:58,880 desde que nos detuvimos junto a esta madriguera. 317 00:49:59,920 --> 00:50:01,120 ¡Es increíble! 318 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}DOS MESES DESPUÉS... 319 00:50:48,320 --> 00:50:53,320 Kutjira no era solo más habilidosa, también más grande 320 00:50:54,360 --> 00:50:56,120 y más madura sexualmente. 321 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Empezó a dejar su olor por todo el territorio de su madre. 322 00:51:08,600 --> 00:51:11,000 Eso atraería a los machos nómadas, 323 00:51:11,000 --> 00:51:14,400 que supondrían una amenaza para los cachorros nonatos. 324 00:51:40,640 --> 00:51:44,520 Mochima no tuvo más remedio que expulsar a Kutjira. 325 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 Enseguida captó el olor de Kutjira 326 00:51:54,480 --> 00:51:56,280 y siguió su pista. 327 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira reconoció a su madre. 328 00:52:10,200 --> 00:52:12,680 Pero su lenguaje corporal era diferente. 329 00:52:13,680 --> 00:52:16,160 Venía con una actitud más seria y centrada. 330 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 Cuando terminó la pelea, se veía la confusión en el rostro de Kutjira. 331 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 No lograba entender la agresión. 332 00:53:00,440 --> 00:53:04,440 Mochima seguía empujándola hacia el límite de su territorio. 333 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Cuando Kutjira sintió que no tenía dónde ir 334 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 y que necesitaba retroceder y mantenerse firme, 335 00:53:26,160 --> 00:53:27,840 se vio como un desafío. 336 00:54:04,400 --> 00:54:06,400 Ese fue el final de esa relación. 337 00:54:10,440 --> 00:54:12,840 Madre e hija tomaron caminos diferentes. 338 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Cuesta entenderlo en términos humanos. 339 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 Nunca nos separamos de nuestros hijos de una forma tan abrupta. 340 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Verlo en la vida de un leopardo es brutal. 341 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Pero así funciona el mundo natural. 342 00:54:45,200 --> 00:54:49,120 A Kutjira la empujaron hacia lo desconocido 343 00:54:50,200 --> 00:54:51,800 y nunca la readmitieron. 344 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 Para que la nueva camada de Mochima estuviera a salvo, 345 00:55:05,080 --> 00:55:07,840 necesitaba que sus cachorros se fueran de casa, 346 00:55:08,800 --> 00:55:11,160 pero Dakunga seguía merodeando. 347 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 En vez de pensar y poner en práctica lo que su madre le había enseñado, 348 00:55:39,760 --> 00:55:42,400 se precipitaba en cada situación, 349 00:55:43,960 --> 00:55:45,920 y esa no es manera de cazar. 350 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Fracasaba estrepitosamente una y otra vez. 351 00:56:35,800 --> 00:56:40,760 Dakunga no estaba preparado y, si lo expulsaba ahora, no sobreviviría. 352 00:57:05,320 --> 00:57:09,400 Un día, Dakunga sube a una madriguera de facóqueros. 353 00:57:12,040 --> 00:57:15,720 He visto a todos los leopardos comprobar las madrigueras antes, 354 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 pero nunca que uno se plantee atacar al mayor facóquero de la zona. 355 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Dientes de sable. 356 00:58:08,320 --> 00:58:12,240 No aceptará un no por respuesta, así que sigue al facóquero 357 00:58:12,240 --> 00:58:13,480 e intenta de nuevo... 358 00:58:42,480 --> 00:58:44,960 matar a un facóquero macho adulto. 359 00:58:47,560 --> 00:58:49,400 Demostró que nos equivocábamos. 360 00:58:52,360 --> 00:58:53,920 Fue un momento de orgullo. 361 00:59:05,200 --> 00:59:09,000 Matar al facóquero cambió la mentalidad de Dakunga. 362 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 Y eso repercutía en su madre. 363 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 La dominaba físicamente y se había convertido en una amenaza 364 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 para ella y para sus cachorros nonatos. 365 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Veías que la relación empezaba a romperse. 366 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Cada vez que se encontraban, aumentaba la agresividad. 367 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Al final, Mochima explotó. 368 01:01:10,800 --> 01:01:13,520 La familiaridad y la amabilidad desaparecieron. 369 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Él dio la espalda al territorio de su madre 370 01:01:52,360 --> 01:01:55,080 y decidió tomar su propio camino. 371 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima había hecho todo lo posible por Dakunga. 372 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 Y él salió al mundo con la mejor de las oportunidades. 373 01:02:16,960 --> 01:02:18,840 Tuvimos que ver cómo se iba 374 01:02:18,840 --> 01:02:21,880 y no sabíamos si volveríamos a verlo. 375 01:02:28,320 --> 01:02:29,880 Es un momento agridulce. 376 01:02:30,720 --> 01:02:32,920 Independientemente de lo que sientas, 377 01:02:32,920 --> 01:02:37,920 tiene que irse para tener su territorio y algún día formar su propia familia. 378 01:02:40,680 --> 01:02:44,120 {\an8}Sientes orgullo porque ha llegado hasta aquí. 379 01:02:44,120 --> 01:02:46,880 Ha recorrido la parte más difícil de su viaje. 380 01:02:55,120 --> 01:02:57,880 Sabes que le irá bien ahí fuera. 381 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Es un macho grande y fuerte y eso te tranquiliza. 382 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 Con la marcha de Dakunga, 383 01:03:09,440 --> 01:03:13,240 se acabó esta ventana única a la vida familiar de los leopardos. 384 01:03:32,080 --> 01:03:34,760 No creo que nadie pueda formar parte de esto 385 01:03:34,760 --> 01:03:38,600 sin que le cambien las experiencias que hemos compartido. 386 01:03:47,680 --> 01:03:50,880 Pasarme dos años y medio filmando a estos leopardos 387 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 me ha dado una visión diferente de nuestras vidas. 388 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Hay algo puro en la vida que llevan. 389 01:04:06,160 --> 01:04:08,200 Es muy ordenada y sencilla. 390 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 Creo que, si pudiera trasladarlo a mi vida, 391 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 sería algo positivo. 392 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Un par de meses después de dejar de seguir a Mochima, 393 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 me llamó Noah y me dijo que la había encontrado... 394 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 tirada en el bosque, muerta. 395 01:05:13,600 --> 01:05:17,160 La ironía de poder tocarla solo cuando estaba muerta... 396 01:05:20,320 --> 01:05:22,040 era terrible. 397 01:05:23,840 --> 01:05:28,120 Es uno de los momentos más duros que me ha tocado vivir. 398 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 Ver a una felina a la que había conocido y querido tanto... 399 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 sin vida. 400 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Nunca podré estar seguro de lo que le pasó. 401 01:05:48,600 --> 01:05:52,560 Pero estos animales tienen vidas muy cortas y duras. 402 01:05:54,400 --> 01:05:55,880 La suya fue excepcional. 403 01:05:56,800 --> 01:05:59,280 Tuvimos la suerte de presenciar una parte. 404 01:06:08,320 --> 01:06:11,200 La muerte de Mochima fue como si nuestro mundo 405 01:06:11,200 --> 01:06:13,360 se hubiera vaciado por completo. 406 01:06:15,800 --> 01:06:18,560 Ya no estábamos rodeados de leopardos. 407 01:06:23,200 --> 01:06:26,880 Hasta que Greg llamó porque había encontrado a Kutjira. 408 01:06:42,840 --> 01:06:45,560 Estaba en el límite del territorio de su madre. 409 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Todo el equipo estaba entusiasmado porque había vuelto. 410 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Se encaramó a las ramas de un árbol. 411 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Vi a algunos impalas bastante cerca. 412 01:07:35,320 --> 01:07:38,320 Y, en mi interior, tenía el presentimiento 413 01:07:38,320 --> 01:07:42,160 de que si los impalas se acercaban, ella intentaría cazarlos. 414 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Finalmente, algunos se colocaron debajo del árbol. 415 01:08:02,240 --> 01:08:04,800 Dios mío, acabas de ver cómo se asoma. 416 01:08:24,200 --> 01:08:25,840 Clavó el salto, la verdad. 417 01:08:38,680 --> 01:08:44,040 Nos tranquilizó mucho saber que el legado de Mochima continuaba. 418 01:08:46,840 --> 01:08:50,880 Eso hacía que el final de la historia fuera más bien un principio. 419 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Un nuevo capítulo en la vida de Kutjira en el que se estaba convirtiendo 420 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 en una felina excepcional por méritos propios. 421 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Subtítulos: Lucía Vidal