1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}EL DELTA DEL OKAVANGO, BOTSUANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,160
Los leopardos
son los depredadores supremos.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,440
Con habilidad para ocultarse...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
habilidad para trepar
y habilidad para cazar.
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,040
Son muy calculadores.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,240
Y muy inteligentes.
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,840
A lo largo de los años,
he vivido con ellos y los he filmado.
10
00:01:11,840 --> 00:01:15,800
Y cada uno tiene una personalidad única.
11
00:01:36,040 --> 00:01:38,680
{\an8}La primera vez que vi a Mochima,
12
00:01:39,240 --> 00:01:42,440
saltó con facilidad
a lo alto de estas ramas,
13
00:01:42,920 --> 00:01:44,720
a 10 o 12 metros de altura,
14
00:01:45,280 --> 00:01:48,960
y se colocó intencionadamente.
15
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
No tenía ni idea de lo que hacía.
16
00:02:05,240 --> 00:02:07,520
Entonces ocurrió algo extraordinario.
17
00:02:26,280 --> 00:02:29,240
Nunca había visto
a un leopardo arriesgarse tanto
18
00:02:29,240 --> 00:02:30,800
para conseguir una presa.
19
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Pero, poco después,
me reveló el motivo de su atrevimiento.
20
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Al echar un vistazo a la guarida
y ver a estos pequeños cachorros,
21
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
empecé a entender lo vulnerables que son.
22
00:03:15,920 --> 00:03:18,440
Los dos primeros años son muy peligrosos
23
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
y menos de la mitad de los cachorros
llegan a la madurez.
24
00:03:31,280 --> 00:03:33,880
No sabía hacia dónde iría esta historia,
25
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
pero sabía que, siguiendo a esta familia,
26
00:03:38,800 --> 00:03:41,640
abriría una ventana
a un mundo de leopardos
27
00:03:41,640 --> 00:03:43,280
que nadie ha visto nunca.
28
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
LA VIDA ENTRE LEOPARDOS
29
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Filmar a cachorros de leopardo es un reto,
30
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
ya que una buena madre
los mantendrá totalmente ocultos
31
00:04:49,280 --> 00:04:50,840
y ajenos al mundo.
32
00:05:00,480 --> 00:05:01,920
A medida que crecen,
33
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
se muestran
relativamente atentos al mundo.
34
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Pero no se aventurarán
más allá de los límites de la guarida.
35
00:05:36,840 --> 00:05:38,840
Solo después de unos tres meses,
36
00:05:39,560 --> 00:05:42,680
los cachorros empiezan
a explorar fuera de la guarida.
37
00:05:44,760 --> 00:05:49,280
En este momento,
se revelan sus verdaderos caracteres.
38
00:05:50,120 --> 00:05:52,200
Y es el momento de ponerles nombre.
39
00:06:01,760 --> 00:06:04,080
{\an8}Kutjira significa "la tímida".
40
00:06:05,440 --> 00:06:07,360
{\an8}Era la viva imagen de su madre.
41
00:06:07,360 --> 00:06:11,240
MOCHIMA
"LA VALIENTE"
42
00:06:13,320 --> 00:06:16,000
Tanto por su aspecto
como por su personalidad.
43
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
La podías ver observando y descifrando
el mundo a su alrededor.
44
00:06:46,320 --> 00:06:49,560
Tras sus ojos,
había un gran sentido de la inteligencia.
45
00:06:54,800 --> 00:06:59,760
Llamé a su hijo Dakunga,
que significa "el que quiere poder".
46
00:07:01,960 --> 00:07:04,080
Era todo lo contrario a su hermana.
47
00:07:06,800 --> 00:07:09,480
Era mucho más despreocupado.
48
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Mucho más patoso.
49
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Si quieres sobrevivir en la naturaleza,
no puedes olvidar la precaución.
50
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
Es un lugar peligroso para crecer.
51
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Filmar leopardos
requiere mucha dedicación y pasión.
52
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
Sabía que si quería
seguir el ritmo de esta familia,
53
00:08:27,000 --> 00:08:28,600
no podía hacerlo solo.
54
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
{\an8}Tuve que formar un equipo
que estuviese muy motivado
55
00:08:46,080 --> 00:08:49,240
y dispuesto a dedicar
varios años de su vida
56
00:08:49,240 --> 00:08:50,920
a seguir a estos leopardos.
57
00:08:58,880 --> 00:09:05,480
Crecí en la ciudad y, cuando llegué aquí,
no sabía cómo desenvolverme.
58
00:09:07,640 --> 00:09:09,760
A mi madre no le hacía mucha gracia.
59
00:09:09,760 --> 00:09:13,600
Creía que algún animal salvaje,
algún depredador, me atraparía.
60
00:09:25,960 --> 00:09:28,040
Nunca me imaginé que acabaría aquí.
61
00:09:29,880 --> 00:09:34,200
Tenía muy poca experiencia
con la cámara y en estos terrenos.
62
00:09:37,600 --> 00:09:42,000
Entré en las profundidades
y tuve que demostrar de lo que era capaz.
63
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Mochima ha escondido
a sus cachorros en Central Leopardo
64
00:09:50,840 --> 00:09:53,760
y se dirige al este,
al Límite Forestal Mangosta.
65
00:09:53,760 --> 00:09:55,280
Parece que está cazando.
66
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Puedes ver cómo se concentra.
67
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Tiene un objetivo en mente.
68
00:10:18,640 --> 00:10:20,400
Llevar comida a la mesa.
69
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Si fallas,
70
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
quizás tengas que pasar
tres días sin alimentar a tus crías,
71
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
lo cual empieza a ser peligroso.
72
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Cada uno de sus movimientos
es premeditado.
73
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
Se ve cómo entra en juego
el proceso del pensamiento.
74
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
Conforme avanza la caza,
75
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
esa inteligencia,
combinada con su capacidad para ocultarse,
76
00:11:02,360 --> 00:11:04,280
es lo que define a un leopardo.
77
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
Es extraordinario
lo mucho que puede acercarse un leopardo
78
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
y lo ajena que continúa la presa.
79
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
He visto a Mochima acechar
a pocos metros de su presa
80
00:11:30,840 --> 00:11:37,000
y pasarse una hora en esa posición
antes de abalanzarse.
81
00:11:54,000 --> 00:11:57,240
Un cazador experimentado
podría asfixiar a su presa
82
00:11:57,880 --> 00:12:00,360
mordiéndole la boca y la nariz
83
00:12:00,840 --> 00:12:04,320
para evitar cualquier ruido
que alerte a otros depredadores.
84
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
Cuanto más silencioso sea un leopardo,
más éxito tendrá.
85
00:12:27,960 --> 00:12:30,600
Un leopardo puede subir
un cadáver a un árbol
86
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
para alejarlo de los carroñeros,
87
00:12:32,600 --> 00:12:35,920
pero, normalmente,
una madre con cachorros muy jóvenes
88
00:12:35,920 --> 00:12:37,880
lo esconderá en el suelo.
89
00:12:51,880 --> 00:12:54,080
Cuando Mochima llamó a los cachorros,
90
00:12:55,520 --> 00:12:58,480
Kutjira, como de costumbre,
respondió de inmediato.
91
00:13:04,720 --> 00:13:06,400
Pero ni rastro de Dakunga.
92
00:13:08,720 --> 00:13:12,480
Está claro que estaba jugando
muy alejado de donde debería.
93
00:13:14,400 --> 00:13:19,840
Y traspasar tus límites en estos entornos
puede ser mortal.
94
00:13:22,680 --> 00:13:26,640
Mochima tuvo que llamar varias veces
antes de obtener una respuesta.
95
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
A él no le preocupaba.
96
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Siente que ya está al mando.
97
00:13:51,760 --> 00:13:55,320
El cadáver ofrece a los cachorros
la oportunidad de aprender.
98
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
Y se desarrolla
una especie de ritual muy cómico...
99
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
en el que prácticamente
reviven la caza en su cabeza.
100
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Es fundamental,
porque despierta su sed de sangre.
101
00:14:21,400 --> 00:14:23,600
Y es un paso importante
102
00:14:23,600 --> 00:14:26,280
para convertirse
en cazadores independientes.
103
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Ahora que los cachorros están
bien alimentados, saciados y felices,
104
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
Mochima tiene que ir
a mantener su territorio,
105
00:14:53,000 --> 00:14:57,120
que abarca unos 20 kilómetros cuadrados.
106
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
Para ello,
tiene que patrullar por sus límites
107
00:15:07,280 --> 00:15:09,200
y dejar su olor conforme avanza.
108
00:15:35,960 --> 00:15:41,680
Seguirla era todo un reto.
Podía caminar siete u ocho horas seguidas.
109
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Tu cuerpo termina agotado
de intentar seguir su ritmo.
110
00:15:58,760 --> 00:16:02,720
A veces hasta nos olvidábamos de comer
por no perderla de vista.
111
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Al dejar su olor, consigue
que otras hembras de leopardo
112
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
sepan que es su territorio y se alejen.
113
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Pero no disuade a los machos nómadas
de aventurarse en su territorio.
114
00:16:41,240 --> 00:16:44,840
El mayor asesino de cachorros de leopardo
es otro leopardo.
115
00:16:44,840 --> 00:16:49,440
Y este macho nómada era una amenaza
para Kutjira y Dakunga.
116
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
Matarán intencionadamente a los cachorros
para que la hembra vuelva al celo
117
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
y poder aparearse con ella.
118
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
Lo único
que podría interponerse en su camino...
119
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}es Mokhanyo...
120
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}MOKHANYO
"EL GRANDE"
121
00:17:22,800 --> 00:17:26,120
{\an8}...el macho dominante de la zona
y padre de los cachorros.
122
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
En cuanto Mokhanyo
percibió el olor del intruso,
123
00:17:37,600 --> 00:17:39,840
empezó a seguirle la pista.
124
00:18:16,200 --> 00:18:17,680
No pasó mucho tiempo
125
00:18:18,320 --> 00:18:21,680
hasta que Mokhanyo alcanzó
al macho ligeramente pálido.
126
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Vivimos esta situación
127
00:18:52,760 --> 00:18:55,680
en la que dos machos
se evaluaban el uno al otro.
128
00:18:58,560 --> 00:19:01,000
La tensión no dejaba de crecer.
129
00:19:09,520 --> 00:19:14,280
Al final, llegaron a un punto
en el que tuvieron que luchar.
130
00:19:20,360 --> 00:19:23,680
Ocurrió en una zona
cubierta de matorrales, apartada.
131
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
Había mucho en juego.
132
00:19:35,480 --> 00:19:42,200
Era una pelea que determinaría
la vida o la muerte de Kutjira y Dakunga.
133
00:19:55,600 --> 00:19:58,120
El joven intruso fue el primero en salir.
134
00:20:01,280 --> 00:20:03,120
No había ni rastro de Mokhanyo.
135
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
La incertidumbre era horrible.
136
00:20:27,720 --> 00:20:30,960
Finalmente, salió bastante maltrecho.
137
00:20:40,680 --> 00:20:44,320
Pero, como el macho nómada empezó a irse,
138
00:20:46,160 --> 00:20:47,720
él fue el claro vencedor.
139
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Todos respiramos aliviados al saber
que la familia de Mochima estaba a salvo
140
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
y que podíamos continuar con su historia.
141
00:21:27,120 --> 00:21:32,440
Ha habido días y semanas
de no interactuar con ninguna persona.
142
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Es importante sentirte a gusto
en tu propio espacio mental.
143
00:21:58,480 --> 00:22:01,440
Siempre he sido
un poco introvertido y, supongo,
144
00:22:02,320 --> 00:22:07,480
que estar aquí en paz y tranquilidad
se alineaba con mi carácter.
145
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Si duermes fuera,
tienes que mantenerte alerta.
146
00:22:28,880 --> 00:22:33,160
Siempre hay posibilidades de que pasen
serpientes, escorpiones y leones.
147
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Pero también estás
bajo un manto de estrellas...
148
00:22:41,880 --> 00:22:44,880
que hoy en día
la gente no puede disfrutar.
149
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
SEIS MESES MÁS TARDE...
150
00:23:27,200 --> 00:23:30,280
Cuando te despiertas,
te sumerges en el entorno.
151
00:23:32,080 --> 00:23:36,960
Cuando miras, no solo buscas
a los leopardos en árboles o caminando,
152
00:23:36,960 --> 00:23:39,640
también te fijas
en otros animales de la zona
153
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
para ver si están relajados o alerta.
154
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
Eso también te dará pistas
de si hay un leopardo cerca o no.
155
00:24:10,800 --> 00:24:16,120
Chicos, tengo algunas huellas de hembra
en el camino que va al Bosque Pangolín.
156
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
Parecen recientes. Las sigo.
157
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Tienes que ser un leopardo,
pensar como uno y actuar como uno.
158
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
Es la clave para encontrarlos.
159
00:24:36,200 --> 00:24:39,520
Se consigue con el tiempo
y a base de kilómetros diarios.
160
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Sí, he conseguido localizar a Mochima.
161
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Está con Kutjira
y se dirigen al Paso Mangostán.
162
00:25:28,080 --> 00:25:31,120
Cuando un cachorro de leopardo
llega al año de edad,
163
00:25:31,680 --> 00:25:35,880
sus instintos de caza empiezan a aflorar.
164
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
En esa etapa, Mochima
llevaba a Kutjira a varias cacerías
165
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
para que observase y aprendiese.
166
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
Una vez, Kutjira
estaba viendo cazar a su madre.
167
00:26:11,080 --> 00:26:12,680
Ella estaba en modo acecho.
168
00:26:13,680 --> 00:26:15,520
Escurridiza, sin ser vista.
169
00:26:53,400 --> 00:26:58,040
De repente, Kutjira se acercó
porque quería acurrucarse con su madre.
170
00:27:01,800 --> 00:27:04,960
Hay que atender a los niños,
pero no en el trabajo.
171
00:27:16,880 --> 00:27:19,120
Kutjira tiene las mejores intenciones,
172
00:27:19,120 --> 00:27:22,480
pero aún no tiene
la habilidad ni la experiencia.
173
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Al menos está dispuesta a aprender.
174
00:27:34,440 --> 00:27:37,360
Dakunga era
totalmente diferente a su hermana.
175
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
No tenía interés
en querer aprender de nadie.
176
00:27:43,160 --> 00:27:44,800
Estaba en su propia misión.
177
00:27:54,480 --> 00:27:56,720
Siempre andaba metido en líos.
178
00:28:14,640 --> 00:28:16,160
De los dos cachorros,
179
00:28:17,200 --> 00:28:20,520
siempre nos preocupó
que Dakunga no sobreviviera.
180
00:28:26,560 --> 00:28:30,040
Hubo un momento concreto
en el que se ausentó varios días.
181
00:28:30,600 --> 00:28:33,680
Era extraño. No lo veíamos.
No sabíamos dónde estaba.
182
00:28:34,280 --> 00:28:39,840
Es muy fácil que los depredadores maten
a un leopardo en esa etapa de su vida.
183
00:28:46,480 --> 00:28:50,880
Estoy inspeccionando
y no hay ni rastro de Dakunga.
184
00:28:52,360 --> 00:28:56,560
Hay una familia de guepardos cerca,
así que me quedaré con ellos.
185
00:28:59,560 --> 00:29:02,480
Era una madre con dos crías jóvenes.
186
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
Consiguieron matar a un impala.
187
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Los observé mientras comían.
188
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
Y entonces, ¿a quién veo?
189
00:29:27,560 --> 00:29:28,440
Dakunga.
190
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Se dirige al cadáver del impala
que tiene la familia de guepardos.
191
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
Y cada vez está más cerca.
192
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Él solito intentará reclamar el impala.
193
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
Un cachorro
frente a tres guepardos grandes.
194
00:29:57,000 --> 00:30:00,320
Esto describe a la perfección
la personalidad de Dakunga.
195
00:30:41,040 --> 00:30:44,720
Nunca había oído que los guepardos
persiguiesen a los leopardos
196
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
ni que los leopardos
trepasen a las palmeras.
197
00:30:54,480 --> 00:30:59,040
Observamos a estos leopardos no hacer nada
durante días, horas y semanas.
198
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Pero ese día tienes que asegurarte
de que estás preparado.
199
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Dakunga debió pensar que estaba de suerte
200
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
cuando captó el olor de otra presa.
201
00:31:21,600 --> 00:31:26,680
Así que siguió su olfato
y descubrió que era Mokhanyo, su padre.
202
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
No te metes
en la caza de un macho dominante.
203
00:31:41,840 --> 00:31:44,400
Pero Dakunga
se dejó llevar por su estómago.
204
00:31:50,560 --> 00:31:52,800
Poco importaba que fuera su padre.
205
00:31:59,800 --> 00:32:01,960
Estaba jugando con fuego.
206
00:32:46,920 --> 00:32:49,240
Cada vez que Dakunga fracasaba,
207
00:32:49,240 --> 00:32:52,120
pensaba que entraría en razón
y se rendiría.
208
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Pero, como no tiene
sentido del peligro, insistía.
209
00:33:14,760 --> 00:33:17,240
Increíblemente, su valentía dio resultado.
210
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Nunca me hubiese esperado
que esta situación acabaría así.
211
00:33:26,440 --> 00:33:29,920
Y no tengo claro por qué Mokhanyo cedió.
212
00:33:43,960 --> 00:33:47,200
Quizá hubo un reconocimiento
por parte de su padre,
213
00:33:47,200 --> 00:33:49,280
lo cual sería asombroso.
214
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Este es un ejemplo real
del carácter de Dakunga.
215
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
Momentos como estos muestran
un lado diferente de los leopardos
216
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
que nunca antes habíamos visto.
217
00:34:25,560 --> 00:34:28,920
Al final, la familia se reencontró.
218
00:34:42,880 --> 00:34:45,840
La unión que se crea en ese momento
es increíble.
219
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Hay mucha alegría, muchos saltos.
220
00:35:06,800 --> 00:35:09,440
Y en el caso de Dakunga, muchas tonterías.
221
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
Pero esos momentos de alegría
eran cada vez menos.
222
00:35:26,640 --> 00:35:32,280
Se estaban acercando a un momento
en el que serían más independientes...
223
00:35:35,040 --> 00:35:36,760
lo cual es inevitable.
224
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
¿Noah?
225
00:35:48,440 --> 00:35:49,400
Greg, te recibo.
226
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Todo calmado por aquí.
No he encontrado señales,
227
00:35:53,880 --> 00:35:57,280
así que voy a ir
a refrescarme al campamento.
228
00:35:59,480 --> 00:36:02,400
Recibido, Greg.
Aquí tampoco hay movimiento,
229
00:36:02,400 --> 00:36:04,400
así que llegaré un poco después.
230
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Te veo en el campamento.
231
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Estar en un coche durante casi una semana,
sin moverse, no es lo ideal.
232
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Así que ir al campamento
a hacer algo de deporte,
233
00:36:17,080 --> 00:36:21,360
a afeitarte y a cuidarte un poco
también es importante.
234
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an8}El equipo se convirtió
en una gran familia.
235
00:36:27,840 --> 00:36:34,000
Sin esa dinámica de equipo,
toda esta operación no sería posible.
236
00:36:49,000 --> 00:36:52,120
Muchos tenemos el síndrome
de volver al campamento,
237
00:36:52,120 --> 00:36:55,760
porque sientes que te pierdes
toda la acción de la sabana.
238
00:36:57,440 --> 00:37:02,120
Intentas aprovechar el campamento,
pero también quieres volver a salir.
239
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
SEIS MESES MÁS TARDE...
240
00:37:22,200 --> 00:37:26,560
Cuando hace más calor en el Okavango,
los vientos atraviesan la tierra
241
00:37:26,560 --> 00:37:29,160
y empiezan a formarse las tormentas.
242
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Cuando las tormentas se desatan, diluvia.
243
00:37:50,160 --> 00:37:52,480
Todo parece celebrar su llegada.
244
00:37:54,720 --> 00:37:59,720
Es un alivio del calor incesante
y una promesa de tiempos más fáciles.
245
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
Se respira vida en el ambiente.
246
00:38:34,320 --> 00:38:37,760
En esta época se producen
casi todos los nacimientos.
247
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Es el mejor momento
para que los leopardos de 18 meses...
248
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
se familiaricen
con lo que serán sus presas en el futuro.
249
00:39:17,280 --> 00:39:18,840
Estoy siguiendo a Kutjira.
250
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Ahora estamos
cerca del Límite Forestal Mangosta.
251
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Se está acostando para descansar.
252
00:39:30,440 --> 00:39:32,720
Llevaba un par de horas en el arbusto
253
00:39:34,480 --> 00:39:38,800
cuando una gran manada de babuinos
empezó a llegar a la zona.
254
00:39:42,200 --> 00:39:46,600
Kutjira pudo haber pensado:
"Igual puedo capturar a uno joven".
255
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
Y se quedó
demasiado tiempo en ese arbusto.
256
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Estaba rodeada de babuinos machos grandes,
257
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
que tienen dientes enormes y formidables
con los que pueden hacer daño.
258
00:40:31,760 --> 00:40:33,200
Estaba metida en un lío.
259
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
No creo
que haya corrido tan rápido en su vida.
260
00:41:18,520 --> 00:41:23,080
Pero se dio cuenta de que aquí
las cosas pueden cambiar muy rápido.
261
00:41:44,960 --> 00:41:48,520
Durante este proyecto,
pasamos más tiempo con los leopardos
262
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
que con cualquier otro ser del planeta.
263
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Fue maravilloso entrar
en esta familia tan reservada y hermética
264
00:42:00,680 --> 00:42:02,880
y conocer sus secretos más profundos.
265
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
Al final te encariñas de estos felinos,
266
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
porque pasas
las semanas y los días con ellos.
267
00:42:12,120 --> 00:42:14,920
Llega un punto
en el que empiezas a apoyarlos.
268
00:42:18,800 --> 00:42:20,480
Te ríes y lloras con ellos.
269
00:42:20,480 --> 00:42:25,040
Hay momentos en los que piensas:
"Cuánto cariño tengo a este felino".
270
00:42:26,480 --> 00:42:29,680
Pero hay que saber establecer un límite.
271
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
Básicamente, tienes que dejarles
vivir sus vidas de leopardos
272
00:42:35,560 --> 00:42:37,280
y ser un mero espectador.
273
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Era inevitable
que Mochima buscara aparearse de nuevo.
274
00:43:04,560 --> 00:43:06,800
Cuando los cachorros tenían dos años...
275
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
entró en celo.
276
00:43:30,240 --> 00:43:32,800
Quería llamar la atención de Mokhanyo
277
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
y empezó
a dejar su olor por todo su territorio.
278
00:43:48,560 --> 00:43:50,400
Cuando dos leopardos se juntan,
279
00:43:51,360 --> 00:43:52,800
el encuentro es intenso.
280
00:43:54,320 --> 00:43:58,320
Se aparearán cientos de veces
en cuatro o cinco días.
281
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Normalmente, la hembra será
la que provocará el apareamiento.
282
00:44:25,160 --> 00:44:26,560
Coqueteará con él...
283
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
y lo cubrirá de amor y atención.
284
00:44:45,200 --> 00:44:49,320
Tras tres días de apareamiento,
el macho está cansado.
285
00:44:49,320 --> 00:44:51,320
Está exhausto, agotado.
286
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
Ella todavía quiere asegurarse
de que el apareamiento sea un éxito.
287
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Solo intenta cerciorarse de que él sepa
que estos van a ser sus cachorros.
288
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Tras aparearse,
Mochima espera tener una nueva familia.
289
00:46:01,080 --> 00:46:03,440
Y tanto Kutjira como Dakunga
290
00:46:03,440 --> 00:46:06,880
suponen un peligro real
para sus cachorros nonatos.
291
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Ahora Mochima solo tiene tres meses
292
00:46:18,920 --> 00:46:23,200
para que ambos sean independientes
antes de que llegue la nueva familia.
293
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
El tiempo corre.
294
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Kutjira progresaba de manera notable,
295
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
pero todavía no había conseguido
su primera caza.
296
00:46:46,120 --> 00:46:50,080
Dakunga, por su parte,
seguía cometiendo grandes errores.
297
00:46:52,920 --> 00:46:55,200
Y era una gran preocupación.
298
00:47:01,640 --> 00:47:03,880
Mochima sabía que él necesitaba ayuda.
299
00:47:08,960 --> 00:47:13,520
Y, como buena madre,
le enseñó dónde encontrar a su presa.
300
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima sabía que dentro de la madriguera
había crías de facóquero
301
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
y estaba dirigiendo a su hijo
hacia la oportunidad perfecta.
302
00:47:37,360 --> 00:47:39,840
Es un proceso meditado. Nada instintivo.
303
00:47:42,240 --> 00:47:45,040
Fue increíble
presenciar ese comportamiento.
304
00:47:56,280 --> 00:47:59,040
No se esperaba
que la madre estuviera en casa.
305
00:48:00,760 --> 00:48:04,000
Es casi imposible
enfrentarse a un facóquero adulto así.
306
00:48:05,880 --> 00:48:08,680
Sus afilados colmillos los destrozarían.
307
00:48:22,640 --> 00:48:25,960
Kutjira ha estado observando
a Dakunga y Mochima,
308
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
aprendiendo de sus errores.
309
00:48:29,800 --> 00:48:31,760
En una batalla que nunca ganarán.
310
00:48:56,680 --> 00:48:59,400
Y, más o menos una semana después,
311
00:48:59,960 --> 00:49:04,200
Kutjira está sentada a 25 metros
de la madriguera de un facóquero.
312
00:49:05,400 --> 00:49:06,800
Y espera.
313
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
Una hora después,
314
00:49:12,200 --> 00:49:14,600
veo a la madre salir de la madriguera.
315
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Después, me di cuenta
de que había estado planeándolo
316
00:49:56,000 --> 00:49:58,880
desde que nos detuvimos
junto a esta madriguera.
317
00:49:59,920 --> 00:50:01,120
¡Es increíble!
318
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}DOS MESES DESPUÉS...
319
00:50:48,320 --> 00:50:53,320
Kutjira no era solo más habilidosa,
también más grande
320
00:50:54,360 --> 00:50:56,120
y más madura sexualmente.
321
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Empezó a dejar su olor
por todo el territorio de su madre.
322
00:51:08,600 --> 00:51:11,000
Eso atraería a los machos nómadas,
323
00:51:11,000 --> 00:51:14,400
que supondrían una amenaza
para los cachorros nonatos.
324
00:51:40,640 --> 00:51:44,520
Mochima no tuvo más remedio
que expulsar a Kutjira.
325
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
Enseguida captó el olor de Kutjira
326
00:51:54,480 --> 00:51:56,280
y siguió su pista.
327
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira reconoció a su madre.
328
00:52:10,200 --> 00:52:12,680
Pero su lenguaje corporal era diferente.
329
00:52:13,680 --> 00:52:16,160
Venía con una actitud
más seria y centrada.
330
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
Cuando terminó la pelea, se veía
la confusión en el rostro de Kutjira.
331
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
No lograba entender la agresión.
332
00:53:00,440 --> 00:53:04,440
Mochima seguía empujándola
hacia el límite de su territorio.
333
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Cuando Kutjira sintió
que no tenía dónde ir
334
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
y que necesitaba
retroceder y mantenerse firme,
335
00:53:26,160 --> 00:53:27,840
se vio como un desafío.
336
00:54:04,400 --> 00:54:06,400
Ese fue el final de esa relación.
337
00:54:10,440 --> 00:54:12,840
Madre e hija tomaron caminos diferentes.
338
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
Cuesta entenderlo en términos humanos.
339
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
Nunca nos separamos de nuestros hijos
de una forma tan abrupta.
340
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Verlo en la vida de un leopardo es brutal.
341
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Pero así funciona el mundo natural.
342
00:54:45,200 --> 00:54:49,120
A Kutjira la empujaron
hacia lo desconocido
343
00:54:50,200 --> 00:54:51,800
y nunca la readmitieron.
344
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
Para que la nueva camada de Mochima
estuviera a salvo,
345
00:55:05,080 --> 00:55:07,840
necesitaba
que sus cachorros se fueran de casa,
346
00:55:08,800 --> 00:55:11,160
pero Dakunga seguía merodeando.
347
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
En vez de pensar y poner en práctica
lo que su madre le había enseñado,
348
00:55:39,760 --> 00:55:42,400
se precipitaba en cada situación,
349
00:55:43,960 --> 00:55:45,920
y esa no es manera de cazar.
350
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Fracasaba estrepitosamente una y otra vez.
351
00:56:35,800 --> 00:56:40,760
Dakunga no estaba preparado
y, si lo expulsaba ahora, no sobreviviría.
352
00:57:05,320 --> 00:57:09,400
Un día, Dakunga
sube a una madriguera de facóqueros.
353
00:57:12,040 --> 00:57:15,720
He visto a todos los leopardos
comprobar las madrigueras antes,
354
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
pero nunca que uno se plantee
atacar al mayor facóquero de la zona.
355
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Dientes de sable.
356
00:58:08,320 --> 00:58:12,240
No aceptará un no por respuesta,
así que sigue al facóquero
357
00:58:12,240 --> 00:58:13,480
e intenta de nuevo...
358
00:58:42,480 --> 00:58:44,960
matar a un facóquero macho adulto.
359
00:58:47,560 --> 00:58:49,400
Demostró que nos equivocábamos.
360
00:58:52,360 --> 00:58:53,920
Fue un momento de orgullo.
361
00:59:05,200 --> 00:59:09,000
Matar al facóquero
cambió la mentalidad de Dakunga.
362
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
Y eso repercutía en su madre.
363
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
La dominaba físicamente
y se había convertido en una amenaza
364
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
para ella y para sus cachorros nonatos.
365
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Veías que la relación empezaba a romperse.
366
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Cada vez que se encontraban,
aumentaba la agresividad.
367
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Al final, Mochima explotó.
368
01:01:10,800 --> 01:01:13,520
La familiaridad y la amabilidad
desaparecieron.
369
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Él dio la espalda
al territorio de su madre
370
01:01:52,360 --> 01:01:55,080
y decidió tomar su propio camino.
371
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima había hecho
todo lo posible por Dakunga.
372
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
Y él salió al mundo
con la mejor de las oportunidades.
373
01:02:16,960 --> 01:02:18,840
Tuvimos que ver cómo se iba
374
01:02:18,840 --> 01:02:21,880
y no sabíamos si volveríamos a verlo.
375
01:02:28,320 --> 01:02:29,880
Es un momento agridulce.
376
01:02:30,720 --> 01:02:32,920
Independientemente de lo que sientas,
377
01:02:32,920 --> 01:02:37,920
tiene que irse para tener su territorio
y algún día formar su propia familia.
378
01:02:40,680 --> 01:02:44,120
{\an8}Sientes orgullo
porque ha llegado hasta aquí.
379
01:02:44,120 --> 01:02:46,880
Ha recorrido
la parte más difícil de su viaje.
380
01:02:55,120 --> 01:02:57,880
Sabes que le irá bien ahí fuera.
381
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Es un macho grande y fuerte
y eso te tranquiliza.
382
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
Con la marcha de Dakunga,
383
01:03:09,440 --> 01:03:13,240
se acabó esta ventana única
a la vida familiar de los leopardos.
384
01:03:32,080 --> 01:03:34,760
No creo que nadie
pueda formar parte de esto
385
01:03:34,760 --> 01:03:38,600
sin que le cambien
las experiencias que hemos compartido.
386
01:03:47,680 --> 01:03:50,880
Pasarme dos años y medio
filmando a estos leopardos
387
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
me ha dado
una visión diferente de nuestras vidas.
388
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Hay algo puro en la vida que llevan.
389
01:04:06,160 --> 01:04:08,200
Es muy ordenada y sencilla.
390
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
Creo que, si pudiera
trasladarlo a mi vida,
391
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
sería algo positivo.
392
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Un par de meses después
de dejar de seguir a Mochima,
393
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
me llamó Noah
y me dijo que la había encontrado...
394
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
tirada en el bosque, muerta.
395
01:05:13,600 --> 01:05:17,160
La ironía de poder tocarla
solo cuando estaba muerta...
396
01:05:20,320 --> 01:05:22,040
era terrible.
397
01:05:23,840 --> 01:05:28,120
Es uno de los momentos más duros
que me ha tocado vivir.
398
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
Ver a una felina
a la que había conocido y querido tanto...
399
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
sin vida.
400
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Nunca podré estar seguro
de lo que le pasó.
401
01:05:48,600 --> 01:05:52,560
Pero estos animales
tienen vidas muy cortas y duras.
402
01:05:54,400 --> 01:05:55,880
La suya fue excepcional.
403
01:05:56,800 --> 01:05:59,280
Tuvimos la suerte de presenciar una parte.
404
01:06:08,320 --> 01:06:11,200
La muerte de Mochima
fue como si nuestro mundo
405
01:06:11,200 --> 01:06:13,360
se hubiera vaciado por completo.
406
01:06:15,800 --> 01:06:18,560
Ya no estábamos rodeados de leopardos.
407
01:06:23,200 --> 01:06:26,880
Hasta que Greg llamó
porque había encontrado a Kutjira.
408
01:06:42,840 --> 01:06:45,560
Estaba en el límite
del territorio de su madre.
409
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Todo el equipo estaba entusiasmado
porque había vuelto.
410
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Se encaramó a las ramas de un árbol.
411
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Vi a algunos impalas bastante cerca.
412
01:07:35,320 --> 01:07:38,320
Y, en mi interior, tenía el presentimiento
413
01:07:38,320 --> 01:07:42,160
de que si los impalas se acercaban,
ella intentaría cazarlos.
414
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Finalmente,
algunos se colocaron debajo del árbol.
415
01:08:02,240 --> 01:08:04,800
Dios mío, acabas de ver cómo se asoma.
416
01:08:24,200 --> 01:08:25,840
Clavó el salto, la verdad.
417
01:08:38,680 --> 01:08:44,040
Nos tranquilizó mucho saber
que el legado de Mochima continuaba.
418
01:08:46,840 --> 01:08:50,880
Eso hacía que el final de la historia
fuera más bien un principio.
419
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Un nuevo capítulo en la vida de Kutjira
en el que se estaba convirtiendo
420
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
en una felina excepcional
por méritos propios.
421
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Subtítulos: Lucía Vidal