1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,560 --> 00:01:42,990 Я была на той же вечеринке. 4 00:01:43,050 --> 00:01:44,050 Ты чего? 5 00:01:45,520 --> 00:01:46,770 Давай заговорим с ней. 6 00:02:01,490 --> 00:02:02,530 Стивен. 7 00:02:06,030 --> 00:02:07,040 Стивен! 8 00:02:09,720 --> 00:02:10,720 Стивен! 9 00:02:14,370 --> 00:02:15,470 Ты опять за своё? 10 00:02:16,620 --> 00:02:18,190 Это успокаивает меня. 11 00:02:20,360 --> 00:02:23,200 — Стивен, Дафтин Хайверфорд здесь. — Может, Бестин? 12 00:02:23,250 --> 00:02:24,510 Нет, Дафтин. 13 00:02:24,630 --> 00:02:27,420 Дафтин Хайверфорд. Директор правления Troika Opera Space. 14 00:02:27,470 --> 00:02:28,500 Ты бы с ним поздоровался. 15 00:02:28,630 --> 00:02:31,050 — Скажи ему, что ты делаешь успехи. — Я хочу домой. 16 00:02:31,100 --> 00:02:33,210 Скажи ему! Ладно, я… Ты заказ получить хочешь? 17 00:02:33,280 --> 00:02:34,490 Мистер Хайверфорд! 18 00:02:38,320 --> 00:02:39,440 Смотри ему в глаза. 19 00:02:40,190 --> 00:02:41,600 Здравствуйте, рада встрече. 20 00:02:41,660 --> 00:02:42,910 Я Патриция Джессап-Лоддем. 21 00:02:42,980 --> 00:02:44,420 Хочу представить вам моего мужа. 22 00:02:44,460 --> 00:02:45,900 — Стивен Лоддем. — Здрасьте. 23 00:02:46,100 --> 00:02:48,110 Я надеялся увидеть вас здесь. 24 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Безумно рад встрече. 25 00:02:49,650 --> 00:02:51,720 Наконец-то. Дафтин Хайверфорд. 26 00:02:52,050 --> 00:02:54,330 Я давний поклонник вашего творчества. 27 00:02:54,400 --> 00:02:55,420 Спасибо. 28 00:02:55,490 --> 00:02:56,660 А это Фрэнк Холл. 29 00:02:56,710 --> 00:02:58,590 — Наш новый член правления. — Рада знакомству. 30 00:02:58,630 --> 00:03:00,730 — Приятно познакомиться. — И мне, Фрэнк. 31 00:03:00,810 --> 00:03:02,580 Как новая опера продвигается? 32 00:03:02,700 --> 00:03:04,030 — Ну, продвигается. — Прекрасно. 33 00:03:04,510 --> 00:03:05,520 Нормально. 34 00:03:05,590 --> 00:03:10,040 Мы договаривались, что наброски партитуры будут через две недели. 35 00:03:10,130 --> 00:03:11,740 — Через две? — Всё ещё в силе? 36 00:03:11,830 --> 00:03:13,110 Конечно, всё в силе. 37 00:03:13,170 --> 00:03:14,170 Правда, милый? 38 00:03:16,370 --> 00:03:17,380 Что это с ним? 39 00:03:17,430 --> 00:03:20,930 У него полный спад после оперы, написанной пять лет назад. 40 00:03:21,050 --> 00:03:23,410 Он пропал. Совсем перестал сочинять. 41 00:03:24,500 --> 00:03:25,700 Был в депрессии. 42 00:03:26,450 --> 00:03:27,500 И в глубокой. 43 00:03:28,910 --> 00:03:29,910 Затем… 44 00:03:31,300 --> 00:03:34,410 Была бы она моим мозгоправом, я бы тоже женился на ней. 45 00:04:01,090 --> 00:04:02,930 А вдруг мы потом изменимся? 46 00:05:09,180 --> 00:05:11,460 Девочки, я была на полном автопилоте. 47 00:05:11,550 --> 00:05:14,270 О, я всё делаю неправильно. 48 00:05:14,330 --> 00:05:15,740 Что? Могла бы позвонить. 49 00:05:16,300 --> 00:05:18,760 Я всё делала неправильно, хотя была уверена, что правильно. 50 00:05:18,860 --> 00:05:20,120 — Девочки. — Привет, Трей. 51 00:05:20,190 --> 00:05:21,570 Здравствуйте, мисс Руффа. 52 00:05:21,710 --> 00:05:23,210 Как прошло сражение? 53 00:05:23,330 --> 00:05:25,180 Замечательно. Спасибо, что спросила. 54 00:05:25,240 --> 00:05:26,850 — О, ничего себе. — Вот опять. 55 00:05:27,270 --> 00:05:28,270 Кто победил? 56 00:05:30,300 --> 00:05:32,270 Девочки, едем со мной как-нибудь. 57 00:05:32,510 --> 00:05:34,250 Вам не помешает подучить историю. 58 00:05:34,310 --> 00:05:35,350 Я надену капор. 59 00:05:35,500 --> 00:05:36,530 Я не гордая. 60 00:05:36,570 --> 00:05:37,900 Там пирогом угощают, да? 61 00:05:38,230 --> 00:05:40,290 Я бы поехала, только дай мне мушкет. 62 00:05:40,390 --> 00:05:41,550 — Ох… — Ну давай же! 63 00:05:41,650 --> 00:05:44,810 Стволы этих мушкетов были… Сажа сегодня. 64 00:05:45,030 --> 00:05:46,050 Правда? 65 00:05:46,100 --> 00:05:48,520 Идиоты-новички сказали, что так было исторически, 66 00:05:48,600 --> 00:05:52,060 но вообще-то — и это факт — их тогда чистили каждый день. 67 00:05:53,390 --> 00:05:54,530 Ну, не лентяй ли? 68 00:05:55,880 --> 00:05:57,340 Передай булочки направо. 69 00:05:59,110 --> 00:06:00,110 Да, но зачем? 70 00:06:00,180 --> 00:06:01,820 — Еду передают направо. — Держись. 71 00:06:01,900 --> 00:06:03,170 Во избежание путаницы. 72 00:06:06,270 --> 00:06:07,280 — Булочки. — Спасибо. 73 00:06:07,300 --> 00:06:08,600 А ты не мёрзнешь в этом? 74 00:06:10,060 --> 00:06:11,070 — Спасибо. — Нет. 75 00:06:11,140 --> 00:06:12,320 Прошу, надень кофту. 76 00:06:12,370 --> 00:06:13,950 Мне холодно даже смотреть на тебя. 77 00:06:14,000 --> 00:06:15,320 Ой, есть так хочется. 78 00:06:15,360 --> 00:06:16,950 — Передашь мне сыр? — Да, сейчас. 79 00:06:19,180 --> 00:06:21,520 Мне надо быть в суде пораньше завтра. 80 00:06:21,600 --> 00:06:22,910 В шесть сорок пять поедем. 81 00:06:23,470 --> 00:06:24,490 Хорошо. 82 00:06:24,560 --> 00:06:26,180 Тебе завтра на работу, детка? 83 00:06:26,370 --> 00:06:28,110 Соберу Терезе ланч сегодня. 84 00:06:28,440 --> 00:06:29,500 Важное дело? 85 00:06:30,000 --> 00:06:31,290 Похищение родителем. 86 00:06:32,160 --> 00:06:36,790 Женщина без права опеки увезла своего сына в Арканзас. 87 00:06:37,810 --> 00:06:40,030 И отец выдвинул обвинение. 88 00:06:41,220 --> 00:06:42,670 Думаю, её посадят. 89 00:06:43,220 --> 00:06:44,550 Как её вообще нашли? 90 00:06:45,110 --> 00:06:48,730 Ну, при таком серьёзном обвинении, ты удивишься, 91 00:06:48,870 --> 00:06:51,200 как быстро мы можем перекрыть дороги. 92 00:06:59,950 --> 00:07:01,580 Да, да, да, да! 93 00:07:01,690 --> 00:07:03,160 И затем конец акта будет. 94 00:07:03,260 --> 00:07:04,520 Сразу после этой сцены. 95 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Что? 96 00:07:10,120 --> 00:07:11,750 Я не могу это сделать. 97 00:07:12,390 --> 00:07:13,390 О чём ты? 98 00:07:14,880 --> 00:07:16,570 Я не могу уловить суть. 99 00:07:17,310 --> 00:07:18,330 Опять?! 100 00:07:19,160 --> 00:07:20,510 Ты принял эту идею? 101 00:07:21,080 --> 00:07:22,860 Я пытался принять её. 102 00:07:23,380 --> 00:07:24,700 Так, с меня хватит. 103 00:07:30,820 --> 00:07:32,480 Стивен, я тебе признаюсь. 104 00:07:33,470 --> 00:07:34,490 В чём? 105 00:07:35,920 --> 00:07:37,480 У меня другое предложение. 106 00:07:40,080 --> 00:07:41,090 От кого? 107 00:07:42,020 --> 00:07:43,060 От Рейфа Гандела. 108 00:07:43,180 --> 00:07:45,050 Рейф. Рейф Гандел. 109 00:07:46,990 --> 00:07:48,070 Ты ненавидишь меня? 110 00:07:51,210 --> 00:07:52,210 Эй, док. 111 00:07:54,170 --> 00:07:56,020 Я знаю, что четверг, но… 112 00:07:58,110 --> 00:08:00,080 Я подумал: сегодня мы… 113 00:08:00,850 --> 00:08:03,660 Давай мы сегодня сексом займёмся. 114 00:08:07,890 --> 00:08:11,160 Это интересная идея, но, ты знаешь… 115 00:08:12,360 --> 00:08:13,370 Четверг же. 116 00:08:20,290 --> 00:08:21,860 Нет, не выключай. 117 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 И… 118 00:08:26,070 --> 00:08:27,400 Соль бемоль. 119 00:08:33,930 --> 00:08:35,130 Доброе утро, милый. 120 00:08:35,170 --> 00:08:37,090 Доброе. Вы его трогали? 121 00:08:37,840 --> 00:08:39,100 Нет, дорогой, не трогали. 122 00:08:39,140 --> 00:08:40,710 Но он должен к окну стоять ближе. 123 00:08:41,340 --> 00:08:42,420 Что это вообще? 124 00:08:43,020 --> 00:08:45,690 Это новый взгляд на пассивное охлаждение и обогрев. 125 00:08:45,860 --> 00:08:48,070 Мы взяли идею у муравьёв Чёрной Африки. 126 00:08:48,140 --> 00:08:50,610 У них есть особые волоски, которые отводят тепло. 127 00:08:51,050 --> 00:08:53,260 — Суперкруто, но нет времени объяснять. — Интересно. 128 00:08:53,280 --> 00:08:55,110 Милый, подожди, есть идея эссе для Гарварда. 129 00:08:55,140 --> 00:08:57,220 — Ой, я не пойду туда. — Почему? 130 00:08:57,580 --> 00:08:59,010 Мне не нравится программа. 131 00:08:59,760 --> 00:09:01,560 — Так, я… — Мама, не парься. 132 00:09:01,680 --> 00:09:03,160 — Я знаю, что делаю. — Но… 133 00:09:06,640 --> 00:09:08,300 — Увидимся. — А как же завтрак? 134 00:09:08,330 --> 00:09:09,670 Мне надо прийти пораньше. 135 00:09:09,760 --> 00:09:10,770 Ладно. 136 00:09:15,430 --> 00:09:17,170 И в кого он такой решительный? 137 00:09:17,190 --> 00:09:18,690 Он во многом похож на отца. 138 00:09:19,980 --> 00:09:21,560 Дуглас был решительным? 139 00:09:21,690 --> 00:09:23,300 Он был глазным хирургом. 140 00:09:23,590 --> 00:09:25,200 Ладно, милый, у меня пациент. 141 00:09:25,250 --> 00:09:26,240 А вот это что? 142 00:09:26,450 --> 00:09:28,760 Я прописываю тебе рыбий жир. 143 00:09:28,810 --> 00:09:30,480 А у меня не будет рыбной отрыжки? 144 00:09:30,500 --> 00:09:31,830 Никакой отрыжки. 145 00:09:46,280 --> 00:09:48,650 Мам, мам, я услышал. 146 00:09:48,710 --> 00:09:51,780 Я внесу тебе кондиционер в дом, и пусть он стоит в доме. 147 00:09:51,820 --> 00:09:54,500 Ладно? Я не буду вносить его и выносить, если холодно. 148 00:09:55,000 --> 00:09:56,130 Мам, послушай… 149 00:09:57,750 --> 00:09:58,660 Я уже сказал. 150 00:09:58,680 --> 00:10:00,190 Я не буду его вносить в дом. Хорошо? 151 00:10:00,210 --> 00:10:01,860 О, да. 152 00:10:01,930 --> 00:10:03,310 — Проще простого… — Ты права. 153 00:10:03,560 --> 00:10:04,760 Просто выключи его, 154 00:10:04,790 --> 00:10:06,340 а если станет жарко, снова включи. 155 00:10:06,400 --> 00:10:07,560 — Увидимся. — Пока, мама. 156 00:10:07,620 --> 00:10:09,250 — Люблю. — Я знаю. 157 00:10:09,310 --> 00:10:10,940 Тоже тебя люблю. Я побежал. 158 00:10:11,240 --> 00:10:12,350 Я побежал. Пока. 159 00:10:12,710 --> 00:10:13,840 Что это у тебя? 160 00:10:13,940 --> 00:10:15,000 Научный проект. 161 00:10:15,100 --> 00:10:16,100 Это всё? 162 00:10:16,870 --> 00:10:17,880 Нет. 163 00:10:18,450 --> 00:10:21,720 Мы сделали презентацию и ещё макет. 164 00:10:21,850 --> 00:10:23,940 Если б ты пошла в школу Святого Афанасия, 165 00:10:23,980 --> 00:10:26,800 спала бы на час дольше по утрам и ходила пешком. 166 00:10:26,910 --> 00:10:28,760 И мне бы не дали перескочить через класс. 167 00:10:28,830 --> 00:10:30,020 Может, это и правильно. 168 00:10:30,210 --> 00:10:31,860 Ты будешь ребёнком в колледже. 169 00:10:31,930 --> 00:10:33,290 Мне будет семнадцать! 170 00:10:34,040 --> 00:10:36,230 Есть разные виды опыта, Тереза. 171 00:10:36,300 --> 00:10:39,210 Книжный опыт — круто, но ты должна развить 172 00:10:40,100 --> 00:10:41,920 умение не доверять людям всецело. 173 00:10:42,590 --> 00:10:43,790 Я и не доверяю. 174 00:10:44,690 --> 00:10:46,330 Что, по-твоему, я доверчива? 175 00:10:48,690 --> 00:10:51,710 Пожалуйста, не забывайте проверять наличие салфеток в офисном… 176 00:10:51,760 --> 00:10:53,180 — Понял. — Там есть… 177 00:10:53,860 --> 00:10:55,590 — Милый? — Это конец. 178 00:10:58,360 --> 00:10:59,400 Милый, в чём дело? 179 00:11:00,310 --> 00:11:02,610 Антон написал мне, он и правда ушёл. 180 00:11:02,710 --> 00:11:03,710 Мне крышка. 181 00:11:03,840 --> 00:11:05,470 Ох, я сочувствую. 182 00:11:06,090 --> 00:11:07,190 Нижний этаж. 183 00:11:08,680 --> 00:11:10,170 Входите, я сейчас приду. 184 00:11:12,540 --> 00:11:14,640 — Знаешь, что тебе нужно? — Либреттист. 185 00:11:15,080 --> 00:11:16,430 Тебе нужно прогуляться. 186 00:11:16,960 --> 00:11:18,460 — Нет, но… — Нет, вставай. 187 00:11:18,560 --> 00:11:20,100 Я не имела в виду по району. 188 00:11:20,130 --> 00:11:21,620 Иди куда подальше, Стивен. 189 00:11:23,270 --> 00:11:24,650 Не хочу куда подальше. 190 00:11:24,700 --> 00:11:26,520 Ну, не в буквальном смысле подальше. 191 00:11:26,570 --> 00:11:28,050 Ты иди, поброди. 192 00:11:28,100 --> 00:11:30,940 Тебе нужно очистить мозг от навязчивых стереотипов, 193 00:11:30,960 --> 00:11:32,420 поболтать с первым встречным. 194 00:11:32,480 --> 00:11:34,430 — Не люблю первых встречных. — Вот и давай. 195 00:11:36,260 --> 00:11:37,930 Ко мне! Ко мне, малыш! 196 00:11:38,290 --> 00:11:39,350 Я знаю, что говорю. 197 00:11:41,610 --> 00:11:42,650 Ладно. 198 00:11:46,630 --> 00:11:48,520 Я могу подождать, и пойдём вместе. 199 00:11:48,750 --> 00:11:50,620 Нет, тогда я буду решать за тебя. 200 00:11:50,940 --> 00:11:52,020 Умница. 201 00:11:52,140 --> 00:11:54,580 А так, захочешь свернуть налево — свернёшь налево, 202 00:11:54,640 --> 00:11:56,940 захочешь свернуть направо — свернёшь направо. 203 00:11:57,030 --> 00:12:01,030 А я буду здесь, на телефоне, на случай необходимости. 204 00:12:01,910 --> 00:12:05,440 И тебе это нужно. 205 00:12:05,710 --> 00:12:06,710 Гуляй. 206 00:12:11,730 --> 00:12:13,320 — Он не хочет. — Нет, он хочет. 207 00:12:13,390 --> 00:12:15,220 Давай, давай. Умница, умница. 208 00:12:15,280 --> 00:12:17,520 Иди гуляй. Да. Пока. 209 00:12:36,010 --> 00:12:37,140 Куда нам? Туда? 210 00:12:45,600 --> 00:12:48,380 Ты видела его последнюю фотку? Просто жесть, конечно. 211 00:12:53,970 --> 00:12:55,440 — Ну ты хорош. — Да брось. 212 00:12:57,300 --> 00:13:00,050 Нет, я не буду петь в этом стиле. Ни за что. 213 00:13:01,840 --> 00:13:04,890 А я тебе не семья? Послушай меня… 214 00:13:05,910 --> 00:13:11,140 Спорим, у каждого из прохожих есть история для оперы, Леви? 215 00:13:14,700 --> 00:13:18,360 Наш проект посвящён сахарским серебряным муравьям и возможности 216 00:13:18,450 --> 00:13:21,560 использовать биомимикрию для усовершенствования солнечной панели. 217 00:13:21,610 --> 00:13:25,250 Итак, эти муравьи нашли разумный способ быть дневными фуражирами. 218 00:13:25,320 --> 00:13:27,760 Они используют свои волоски-треугольники, 219 00:13:27,800 --> 00:13:30,460 отражающие тепло в нескольких направлениях. 220 00:13:30,610 --> 00:13:32,200 Применив биомимикрию, 221 00:13:32,270 --> 00:13:35,100 мы могли бы настелить этот сверхотражающий материал 222 00:13:35,270 --> 00:13:39,140 и уменьшить потребность в наружном охлаждении вроде кондиционера. 223 00:13:46,800 --> 00:13:49,130 Я буду любить тебя всю свою жизнь. 224 00:13:58,150 --> 00:14:00,840 Ох, так, Леви, мне нужно отлить. 225 00:14:01,750 --> 00:14:03,380 Меня с тобой туда не пустят. 226 00:14:05,000 --> 00:14:08,220 Посиди здесь, будь паинькой. 227 00:14:22,740 --> 00:14:24,300 Пять минут, пять минут. 228 00:14:28,440 --> 00:14:30,130 Привет, привет. 229 00:14:31,700 --> 00:14:32,810 Виски с водой. 230 00:14:33,330 --> 00:14:37,320 Какой? Есть: «Джемесон», «Баллантайнс», «Уайлд Тёки»? 231 00:14:37,690 --> 00:14:38,700 «Джемесон». 232 00:14:39,290 --> 00:14:40,530 «Баллантайнс». 233 00:14:44,290 --> 00:14:45,340 «Джемесон». 234 00:14:46,320 --> 00:14:47,420 Пожалуйста. 235 00:14:56,050 --> 00:14:57,060 Потеплело. 236 00:14:57,890 --> 00:14:59,100 Холодно ещё, но всё же. 237 00:15:00,830 --> 00:15:02,570 Хотя я люблю, когда холодно. 238 00:15:02,840 --> 00:15:04,580 Да, лучше соображаешь. 239 00:15:05,390 --> 00:15:06,640 И ешь постоянно. 240 00:15:07,100 --> 00:15:08,550 Ну, в холода… 241 00:15:08,840 --> 00:15:10,230 А я вообще много ем. 242 00:15:10,370 --> 00:15:12,460 Да? А на завтрак обычно что? 243 00:15:14,720 --> 00:15:15,750 Тосты. 244 00:15:27,670 --> 00:15:30,290 Я слышала, так гепатит подхватывают. 245 00:15:30,620 --> 00:15:31,620 Что? 246 00:15:32,460 --> 00:15:34,110 От орешков халявных. 247 00:15:34,740 --> 00:15:36,680 Однако я вас не заметил. 248 00:15:40,300 --> 00:15:41,550 Что ж, а я здесь. 249 00:15:44,080 --> 00:15:45,080 Вы с работы? 250 00:15:45,560 --> 00:15:46,570 Да, как бы. 251 00:15:47,050 --> 00:15:48,150 Ну, а вы? 252 00:15:48,330 --> 00:15:49,930 Да, а у меня выходной. 253 00:15:50,400 --> 00:15:52,170 — Расслабляюсь. — Это хорошо. 254 00:15:58,560 --> 00:15:59,730 Чем занимаетесь? 255 00:16:00,710 --> 00:16:02,030 Управляю буксиром. 256 00:16:02,150 --> 00:16:03,670 Управляете буксиром? 257 00:16:05,100 --> 00:16:07,110 Думали, они сами по себе перемещаются? 258 00:16:07,190 --> 00:16:10,080 А, нет, я не думал, это просто неожиданно. 259 00:16:11,670 --> 00:16:12,670 Ух ты. 260 00:16:14,210 --> 00:16:15,310 Где вы живёте? 261 00:16:15,610 --> 00:16:16,610 На буксире. 262 00:16:17,710 --> 00:16:20,840 В порту Баттен-Руш пока что, но повсюду живу. 263 00:16:22,070 --> 00:16:23,550 Что привело в Бруклин? 264 00:16:24,160 --> 00:16:26,280 Отбуксировала баржу из Джексона. 265 00:16:26,400 --> 00:16:27,510 О, да? 266 00:16:29,220 --> 00:16:30,310 Что было на барже? 267 00:16:31,070 --> 00:16:35,600 Соль, гравий, авиазапчасти, шторы для душа. 268 00:16:37,000 --> 00:16:40,920 Всё, на что можно пальцем указать, перевозят на барже время от времени. 269 00:16:42,440 --> 00:16:44,620 Сейчас можно расслабиться и отдохнуть. 270 00:16:47,230 --> 00:16:48,670 Что будете делать? 271 00:16:50,350 --> 00:16:53,290 Я выпью пиво и пойду куплю себе крутой шампунь. 272 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 Класс. 273 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 Ну а вы? 274 00:16:57,580 --> 00:16:59,800 Что делаете в баре в одиннадцать утра? 275 00:16:59,890 --> 00:17:03,730 О, ну, мне приходится ломать стереотипы. 276 00:17:03,860 --> 00:17:04,900 Долгая история. 277 00:17:04,940 --> 00:17:06,370 И я стереотипы ломаю. 278 00:17:06,600 --> 00:17:07,600 Вот как? 279 00:17:07,860 --> 00:17:09,520 — Ну, я поддаюсь. — Это хорошо. 280 00:17:12,190 --> 00:17:13,200 Кем работаете? 281 00:17:13,240 --> 00:17:14,340 Я композитор. 282 00:17:15,760 --> 00:17:16,940 Что, компостер? 283 00:17:17,140 --> 00:17:19,520 Ха, нет, я композитор. 284 00:17:20,830 --> 00:17:23,290 А-а-а, что у вас за музыка? 285 00:17:23,370 --> 00:17:24,370 Оперная. 286 00:17:25,320 --> 00:17:26,320 Типа такая. 287 00:17:28,560 --> 00:17:29,560 Да-а-а. 288 00:17:33,540 --> 00:17:37,100 Впрочем, сейчас я переживаю временный творческий застой. 289 00:17:37,470 --> 00:17:38,500 Как печально. 290 00:17:38,900 --> 00:17:42,120 Ещё с раннего детства я не годился ни на что, 291 00:17:42,170 --> 00:17:44,970 кроме музыки, а сейчас я не гожусь и на это. 292 00:17:46,820 --> 00:17:48,990 Я ещё композицию преподаю, 293 00:17:49,360 --> 00:17:53,180 но я взял отпуск на семестр, пока пишу. 294 00:17:54,620 --> 00:17:56,840 А давно вы буксиром управляете? 295 00:17:56,880 --> 00:17:57,880 Очень давно. 296 00:17:59,560 --> 00:18:01,870 Что нужно, чтобы стать капитаном буксира? 297 00:18:02,410 --> 00:18:04,590 У нас в семье всегда этим занимались. 298 00:18:05,310 --> 00:18:09,330 Затем, после болезни, я… 299 00:18:11,660 --> 00:18:15,040 И что, что это за болезнь? 300 00:18:15,820 --> 00:18:17,950 — Хочешь на буксир? — Нет, спасибо. 301 00:18:18,000 --> 00:18:19,010 Это же бред. 302 00:18:19,860 --> 00:18:20,960 Я не могу. 303 00:18:22,540 --> 00:18:23,540 Да, хочу. 304 00:18:24,730 --> 00:18:26,120 А вот и он. 305 00:18:26,400 --> 00:18:27,520 Надо жилет надеть. 306 00:18:39,520 --> 00:18:40,520 Я подержу. 307 00:18:41,560 --> 00:18:43,010 Иди ко мне. 308 00:18:43,970 --> 00:18:45,000 Маленький. 309 00:18:46,040 --> 00:18:47,870 Хочешь королевского обращения? 310 00:18:51,030 --> 00:18:52,820 Я выросла на этом буксире. 311 00:18:55,940 --> 00:18:57,360 Папа его восстановил. 312 00:18:58,170 --> 00:18:59,940 В детстве я была матросом. 313 00:19:01,020 --> 00:19:05,110 Но ненавидела жить на борту. 314 00:19:06,210 --> 00:19:10,580 Только и мечтала выбраться на сушу, но и не пахнуть дизелем. 315 00:19:10,950 --> 00:19:12,570 Потом с папой случилась беда. 316 00:19:13,170 --> 00:19:14,170 Видишь топор? 317 00:19:15,860 --> 00:19:18,220 Это чтобы рубить канаты в экстренном случае. 318 00:19:18,380 --> 00:19:19,800 Топоры повсюду на борту. 319 00:19:19,900 --> 00:19:21,100 Это вышло ему боком. 320 00:19:22,990 --> 00:19:24,030 Сочувствую. 321 00:19:24,080 --> 00:19:25,240 Пойдём, я всё покажу. 322 00:19:34,630 --> 00:19:36,100 Здесь у нас камбуз. 323 00:19:36,610 --> 00:19:40,680 Слушай, только давай потише, просто команда спит. 324 00:19:40,960 --> 00:19:42,490 А сколько людей в команде? 325 00:19:42,710 --> 00:19:44,500 Ну, три-шесть, по-разному. 326 00:19:44,560 --> 00:19:48,110 Сейчас есть механик, зовут Пит. 327 00:19:48,140 --> 00:19:49,470 Он отсидел за мокряк. 328 00:19:49,730 --> 00:19:51,630 — За что? — За убийство. 329 00:19:51,680 --> 00:19:52,870 Но по нему не скажешь. 330 00:19:53,010 --> 00:19:54,010 Он лучший. 331 00:19:54,610 --> 00:19:58,490 Есть еще Дэсс и Рори, старпом и матрос. 332 00:20:01,080 --> 00:20:02,100 Ты что? 333 00:20:02,700 --> 00:20:04,120 Это тётя Мокси. 334 00:20:04,350 --> 00:20:05,380 Папиной сестры. 335 00:20:05,460 --> 00:20:06,660 Она нам готовит. 336 00:20:07,850 --> 00:20:09,350 Правда, она секс-бомба? 337 00:20:10,600 --> 00:20:12,500 Хочешь в рубку заглянуть? 338 00:20:12,550 --> 00:20:14,090 Только привяжи Леви. 339 00:20:16,830 --> 00:20:18,090 Иди сюда. 340 00:20:18,140 --> 00:20:19,190 Прости, дружок. 341 00:20:28,850 --> 00:20:30,010 Давай наверх! 342 00:20:34,990 --> 00:20:36,320 Сколько длится смена? 343 00:20:37,250 --> 00:20:39,360 Шесть часов стою, шесть отдыхаю. 344 00:20:39,950 --> 00:20:41,230 Старпом сменяет. 345 00:20:42,100 --> 00:20:43,470 Но я живу здесь. 346 00:20:44,450 --> 00:20:45,910 Всегда найдётся работа. 347 00:20:47,580 --> 00:20:49,960 Управлять такой махиной — это ответственно. 348 00:20:50,110 --> 00:20:52,050 Да, надо знать, что делаешь. 349 00:20:52,740 --> 00:20:55,300 Не в тех руках буксир смертельно опасен. 350 00:20:55,430 --> 00:20:57,640 Восемьдесят тонн стали — это страшно. 351 00:20:59,260 --> 00:21:03,050 Я сама себе хозяйка, Катрина не пашет на крупную корпорацию. 352 00:21:03,150 --> 00:21:05,200 Скажем, нужно доставить металлолом в Техас, 353 00:21:05,250 --> 00:21:07,050 по воздуху никак, по суше тоже. 354 00:21:07,090 --> 00:21:08,490 Тут нужен буксир. 355 00:21:08,730 --> 00:21:11,030 Иногда я для флота металлолом перевожу. 356 00:21:11,700 --> 00:21:14,890 Мы с сестрой моей на этой койке спали. 357 00:21:15,540 --> 00:21:18,360 Но она большая. 358 00:21:18,920 --> 00:21:20,630 Другие три — для команды. 359 00:21:24,200 --> 00:21:27,230 Иногда, бывает, я могу спать до двенадцати. 360 00:21:35,110 --> 00:21:36,490 Обожаю ваниль. 361 00:21:38,730 --> 00:21:40,650 Да, запах пикантный. 362 00:21:47,830 --> 00:21:49,760 И об отдыхе нужно помнить. 363 00:21:51,480 --> 00:21:54,950 А от чего именно ты… Ты лечишься? 364 00:21:55,020 --> 00:21:56,800 Извини, что я спрашиваю. 365 00:21:59,000 --> 00:22:00,270 Я романтиголик. 366 00:22:01,330 --> 00:22:02,910 Что ж, как и все мы. 367 00:22:04,990 --> 00:22:06,960 Это признанный синдром. 368 00:22:08,880 --> 00:22:12,850 Разве в наши дни считается нездоровым, если у женщины много мужчин? 369 00:22:13,590 --> 00:22:14,610 Нет. 370 00:22:15,070 --> 00:22:18,530 Это же не только спать с кем попало. 371 00:22:18,590 --> 00:22:21,400 Это намного хуже. 372 00:22:21,570 --> 00:22:23,500 Меня взяли за сталкерство. 373 00:22:23,850 --> 00:22:25,140 Отправили в рехаб. 374 00:22:25,920 --> 00:22:29,670 И не стоило мне это делать. 375 00:22:30,390 --> 00:22:32,170 Идти в тот бар. 376 00:22:32,700 --> 00:22:35,890 Тащить парня к себе на буксир, ни в коем случае, 377 00:22:35,940 --> 00:22:38,720 но я не смогла удержать себя, ты такой красавчик. 378 00:22:38,780 --> 00:22:43,290 Так ты пошла в бар сегодня специально, чтобы встретить кого-то. 379 00:22:43,350 --> 00:22:44,350 Да, встретить кого-то. 380 00:22:48,290 --> 00:22:52,370 Что ж, это настоящее откровение, встреча с тобой, Катрина. 381 00:22:53,060 --> 00:22:55,320 Я засиделся дома, вот о чём ты говоришь мне. 382 00:22:55,400 --> 00:22:57,300 — Что уж, выпей хотя бы чаю. — Но, пожалуй, я… 383 00:22:57,330 --> 00:22:58,520 Одну чашечку чая. 384 00:23:00,850 --> 00:23:05,020 И затем проваливай к своей опере, которую ты не пишешь. 385 00:23:07,130 --> 00:23:08,740 Ну, хорошо. 386 00:23:09,580 --> 00:23:12,440 Ладно, жди меня здесь, я принесу чай. 387 00:23:13,340 --> 00:23:14,340 Давай. 388 00:23:22,170 --> 00:23:25,660 Ах да, я, кстати, ем сэндвич с салями обычно, если интересно. 389 00:23:25,720 --> 00:23:27,500 — Ты о чём? — Ну, на завтрак. 390 00:23:27,820 --> 00:23:30,110 Я слышала: ты спрашивал бармена. 391 00:23:34,560 --> 00:23:36,280 Ух ты, просто класс. 392 00:23:42,090 --> 00:23:44,130 О, спасибо. 393 00:23:45,830 --> 00:23:46,830 А что это? 394 00:23:46,990 --> 00:23:48,250 Это фенхель. 395 00:23:48,980 --> 00:23:49,980 О, да. 396 00:23:51,950 --> 00:23:53,620 Обожаю свою каюту. 397 00:23:53,700 --> 00:23:55,320 Бывает, сижу я здесь 398 00:23:56,610 --> 00:24:00,220 и думаю, какое счастье, что у меня такая жизнь. 399 00:24:05,100 --> 00:24:06,440 Ты на меня не смотришь. 400 00:24:06,630 --> 00:24:07,630 Я смотрю. 401 00:24:08,030 --> 00:24:09,030 Но не в глаза. 402 00:24:48,850 --> 00:24:49,860 Подожди. 403 00:25:52,380 --> 00:25:55,140 Что ж, вернёмся к тому, что мы знаем. 404 00:25:55,390 --> 00:25:58,540 Бруно ужасно злилась на меня сегодня утром. 405 00:25:58,950 --> 00:26:03,000 Сказала: я повесил полотенце, не расправив. 406 00:26:06,000 --> 00:26:07,490 Что вы почувствовали? 407 00:26:07,790 --> 00:26:08,790 Вину. 408 00:26:09,950 --> 00:26:11,050 Раздражение. 409 00:26:14,160 --> 00:26:16,490 Я… я представляю вас раздетой. 410 00:26:17,430 --> 00:26:19,500 Я думал, это пройдёт со временем. 411 00:26:20,630 --> 00:26:22,570 — Перенос приходит и уходит. — То есть… 412 00:26:23,510 --> 00:26:27,110 я представляю вас раздетой в помещении и потом на улицу перемещаю? 413 00:26:27,240 --> 00:26:30,180 Хотите, расскажу вам подробнее об этих образах? 414 00:26:30,230 --> 00:26:32,090 — Нет. — Ну да, действительно. 415 00:26:32,170 --> 00:26:34,470 — Спасибо. — Ещё раз представлю. 416 00:26:37,750 --> 00:26:38,760 Ну вот, прошло. 417 00:26:44,850 --> 00:26:47,880 Поживи со мной на буксире, когда я снова здесь встану. 418 00:26:50,140 --> 00:26:52,770 Я думаю, это неудачная идея. 419 00:26:57,660 --> 00:26:58,840 В каком смысле? 420 00:27:04,700 --> 00:27:07,030 Она нереалистична. 421 00:27:07,660 --> 00:27:08,660 Да. 422 00:27:09,260 --> 00:27:10,960 Если хочешь излечиться, 423 00:27:11,390 --> 00:27:15,430 тогда учись видеть вещи такими, какие они есть. 424 00:27:17,010 --> 00:27:19,230 — Ах так, да. — Да. 425 00:27:24,740 --> 00:27:27,730 Я тебе не безразлична, но ты не можешь это признать. 426 00:27:52,740 --> 00:27:53,780 Здравствуйте. 427 00:27:54,140 --> 00:27:55,810 — Привет. — Это мой пёс. 428 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 Ясно. 429 00:27:59,650 --> 00:28:01,140 Идём? Идём. 430 00:28:04,340 --> 00:28:06,050 Как такое могло случиться, Леви? 431 00:28:06,510 --> 00:28:08,550 Она соблазнила меня, она ведьма. 432 00:28:20,370 --> 00:28:21,380 О господи! 433 00:29:23,340 --> 00:29:27,720 ♪ Я должна и об отдыхе помнить ♪ 434 00:29:30,640 --> 00:29:35,560 ♪ А что у тебя за болезнь? ♪ 435 00:29:39,860 --> 00:29:46,700 ♪ Я жажду утех любовных ♪ 436 00:29:47,200 --> 00:29:53,540 ♪ Я хожу по разным городам ♪ 437 00:29:56,750 --> 00:30:01,050 ♪ На своем буксире ♪ 438 00:30:01,270 --> 00:30:02,350 Так, стоп! 439 00:30:03,120 --> 00:30:05,660 Я знаю, знаю, знаю. 440 00:30:06,500 --> 00:30:07,540 Прости. 441 00:30:07,580 --> 00:30:11,850 Давай повторим ещё раз с буксира. И в этот раз сделай поярче стаккато. 442 00:30:12,180 --> 00:30:15,620 Скажем, сво-ё-о-о-м бук-си-ре. 443 00:30:15,700 --> 00:30:16,720 Так? 444 00:30:17,160 --> 00:30:18,160 Спасибо. 445 00:30:23,590 --> 00:30:25,850 Смазывает синкопу! 446 00:30:25,920 --> 00:30:27,740 Я не смазываю синкопу! 447 00:30:29,830 --> 00:30:33,430 Стивен, дал бы ты ей закончить сцену. 448 00:30:34,480 --> 00:30:35,830 Я знаю, знаю. 449 00:30:37,220 --> 00:30:38,710 Но это моё видение. 450 00:30:40,270 --> 00:30:41,400 Она не такая. 451 00:30:41,930 --> 00:30:42,930 Кто не такая? 452 00:30:42,980 --> 00:30:44,380 Сэнди, твоя героиня. 453 00:30:44,870 --> 00:30:46,020 Она существует? 454 00:30:46,190 --> 00:30:47,300 Нет, конечно, нет. 455 00:30:47,380 --> 00:30:48,380 Я выдумал её. 456 00:30:49,100 --> 00:30:51,480 Что ж, значит, я смогу сыграть её по-своему? 457 00:30:51,540 --> 00:30:52,560 Да. 458 00:30:52,650 --> 00:30:54,920 Но ты изображаешь её вызывающе опасно. 459 00:30:55,000 --> 00:30:58,090 Я по факту у неё светлая, бесцветная манера речи. 460 00:30:58,150 --> 00:30:59,280 Светлая, но бесцветная? 461 00:30:59,380 --> 00:31:01,400 Да, как бы постная. 462 00:31:01,640 --> 00:31:03,190 Ну, по сути, она остроумна. 463 00:31:04,570 --> 00:31:06,510 Она видит мир абсурдным. 464 00:31:07,220 --> 00:31:09,310 Но любит всякие мелочи. 465 00:31:09,550 --> 00:31:11,320 Я думала, она чокнутая убийца, 466 00:31:11,370 --> 00:31:13,890 что заманивает мужчин на буксир, убивает их и съедает. 467 00:31:13,940 --> 00:31:15,920 Да, она чокнутая убийца. 468 00:31:15,980 --> 00:31:17,000 Абсолютно. 469 00:31:17,090 --> 00:31:19,000 Но у неё есть и другие черты. 470 00:31:20,250 --> 00:31:23,730 Её взгляд на вещи такой, ну, нереальный. 471 00:31:25,170 --> 00:31:26,690 Но если ты её встретишь, 472 00:31:27,090 --> 00:31:28,860 — решишь, что она нормальная. — Хорошо. 473 00:31:28,970 --> 00:31:31,510 Давайте начнём с двадцать шестого такта. 474 00:31:32,110 --> 00:31:33,360 Спасибо, Стивен. 475 00:31:33,620 --> 00:31:34,620 Спасибо. 476 00:31:51,650 --> 00:31:53,440 Нет! Нет! 477 00:31:53,490 --> 00:31:56,350 Да что же ты! Нет! Нет! 478 00:31:57,830 --> 00:31:59,400 Нет, не то. 479 00:32:02,450 --> 00:32:04,360 Ладно, извините, я сяду. 480 00:32:04,450 --> 00:32:05,450 Я сяду. 481 00:32:06,040 --> 00:32:07,060 Только… 482 00:32:11,090 --> 00:32:14,900 Когда она берёт фа нужно всего-то добавить страсти, 483 00:32:15,010 --> 00:32:18,000 она словно чистит прилавок бактерицидом. 484 00:32:19,620 --> 00:32:22,500 — Сьюзен… — Да, да, да, да. 485 00:32:23,470 --> 00:32:24,870 Я не могу петь при нём. 486 00:32:25,320 --> 00:32:27,170 Он очень уязвимый человек. 487 00:32:27,330 --> 00:32:29,150 — И я уязвима. — Я знаю, я знаю. 488 00:32:29,410 --> 00:32:30,950 И я всё сейчас улажу, обещаю. 489 00:32:31,030 --> 00:32:32,100 Сделай перерыв. 490 00:32:32,690 --> 00:32:36,830 Стивен, ты должен дать ей возможность 491 00:32:37,560 --> 00:32:39,460 найти свою манеру. 492 00:32:39,590 --> 00:32:44,700 Просто я чётко вижу, как это должно звучать. 493 00:32:44,850 --> 00:32:48,790 А она не понимает, не нащупывает. 494 00:32:48,980 --> 00:32:50,090 Ладно, ладно. 495 00:32:51,460 --> 00:32:54,000 Слушай, Стивен, идём со мной, идём. 496 00:32:54,080 --> 00:32:56,140 Ребята, давайте прервёмся. 497 00:32:56,400 --> 00:32:59,760 Слушай, это чудо, что мы вообще её заполучили. 498 00:32:59,800 --> 00:33:01,790 — Я знаю, я знаю это. — Так? 499 00:33:01,850 --> 00:33:03,860 Давай же доверься ей, Стивен. 500 00:33:03,930 --> 00:33:06,430 И ты должен доверять мне. 501 00:33:06,530 --> 00:33:07,840 Да я доверяю. 502 00:33:07,930 --> 00:33:10,340 С чего ты взяла, что я не доверяюсь, Сьюзен? 503 00:33:11,630 --> 00:33:12,740 Давай договоримся. 504 00:33:12,810 --> 00:33:15,040 Больше не ходи на репетиции, Стивен. 505 00:33:16,620 --> 00:33:18,920 Ты написал блестящую оперу. 506 00:33:19,030 --> 00:33:20,820 Дай нам её поставить. 507 00:33:27,870 --> 00:33:30,230 Я знаю, вы у нас недавно, но… 508 00:33:30,350 --> 00:33:33,720 хочу сказать, что я абсолютно довольна тем, как всё идёт. 509 00:33:34,580 --> 00:33:37,350 Я собираюсь отдать всё, что в тех пакетах. 510 00:33:37,410 --> 00:33:39,130 И если что-то понравится, берите. 511 00:33:39,520 --> 00:33:40,560 Спасибо, 512 00:33:40,600 --> 00:33:42,040 доктор Джессап-Лоддем. 513 00:33:42,490 --> 00:33:43,750 Я гляну после работы. 514 00:33:43,810 --> 00:33:45,440 Пожалуйста. Просто Патриция. 515 00:33:46,600 --> 00:33:47,890 О, да, простите. 516 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Патриция. 517 00:33:52,170 --> 00:33:54,310 Вы молоды для такого взрослого сына. 518 00:33:54,390 --> 00:33:55,790 А, да. 519 00:33:55,900 --> 00:33:58,890 Да, он застал меня врасплох на втором курсе медицинского. 520 00:33:59,100 --> 00:34:00,680 Но вы не бросили учёбу. 521 00:34:01,140 --> 00:34:03,660 Нет, я просто не досыпала пару лет. 522 00:34:04,000 --> 00:34:06,650 Но, знаете, нам повезло. 523 00:34:06,720 --> 00:34:08,750 Мои родители не хотели, а… 524 00:34:11,090 --> 00:34:12,550 Но теперь это уже неважно. 525 00:34:12,580 --> 00:34:15,050 Моя бабушка была чудесной. 526 00:34:15,130 --> 00:34:16,730 Она приютила нас. 527 00:34:17,100 --> 00:34:19,030 Меня, Джулиана и его отца, и… 528 00:34:20,030 --> 00:34:23,530 Нам достался, да. 529 00:34:24,050 --> 00:34:26,190 Она мне этот дом оставила, и… 530 00:34:29,130 --> 00:34:30,960 — Вы росли католичкой? — Да. 531 00:34:31,040 --> 00:34:32,940 Мне нравится ваш кулон с Мадонной. 532 00:34:33,560 --> 00:34:35,880 Это скорее память, подарок от тёти. 533 00:34:36,660 --> 00:34:37,960 Я не столь набожна. 534 00:34:38,820 --> 00:34:42,180 Но, видимо, если ты из семьи католиков, это оставляет свой след. 535 00:34:42,980 --> 00:34:47,180 Моя мать была католичкой, папа был евреем, а я… 536 00:34:48,660 --> 00:34:52,210 Я прошла конфирмации, поступила в католический пансион. 537 00:34:54,610 --> 00:34:56,830 Я любила заглядывать в кельи сестёр. 538 00:34:57,510 --> 00:34:58,790 Вот уж где порядок. 539 00:35:00,750 --> 00:35:03,330 Знаете, забавная штука, 540 00:35:03,390 --> 00:35:09,330 для меня любовь к порядку — это больше чем опрятность. Это как… 541 00:35:12,440 --> 00:35:14,350 Это как духовная чистота. 542 00:35:16,450 --> 00:35:18,560 Чистота следует за набожностью. 543 00:35:18,910 --> 00:35:20,210 Обожаю уборку. 544 00:35:21,400 --> 00:35:23,190 Порой слушаю пациента и представляю, 545 00:35:23,250 --> 00:35:27,180 как проникаю к нему в голову с бутылкой дезинфектанта и обеззараживаю. 546 00:35:27,850 --> 00:35:29,370 — Справитесь сами? — Да. 547 00:35:29,900 --> 00:35:30,960 Хорошо. 548 00:35:31,020 --> 00:35:34,400 У меня пациент, так что… В холодильнике полно еды. 549 00:35:35,020 --> 00:35:36,150 Сеанс отменился. 550 00:35:36,470 --> 00:35:37,670 Давайте убираться. 551 00:36:09,370 --> 00:36:10,400 Привет. 552 00:36:12,120 --> 00:36:13,230 Привет, милый. 553 00:36:13,630 --> 00:36:16,140 Магдалена, это Тереза, девушка Джулиана. 554 00:36:16,840 --> 00:36:19,540 Ребята, там в холодильнике полно фруктовой нарезки. 555 00:36:19,620 --> 00:36:22,160 И, Тереза, есть твой любимый рисовый пудинг. 556 00:36:25,620 --> 00:36:27,080 Патриция, это моя мама. 557 00:36:27,940 --> 00:36:28,950 Что? 558 00:36:30,380 --> 00:36:31,770 Да, она моя дочь. 559 00:36:36,570 --> 00:36:37,850 Мама, это Джулиан. 560 00:36:38,870 --> 00:36:39,910 Здрасьте. 561 00:36:41,540 --> 00:36:42,980 Может, чаю выпьем? 562 00:36:50,050 --> 00:36:51,640 Как же вы хорошо знакомы! 563 00:36:51,730 --> 00:36:54,430 Она знает твой любимый десерт, ты зовёшь её Патрицией, 564 00:36:54,480 --> 00:36:56,100 а я даже не в курсе, что у тебя парень! 565 00:36:56,110 --> 00:36:57,420 Я боялась тебе сказать. 566 00:36:57,930 --> 00:36:59,730 — И правда, почему? — И ты уже с ним спишь? 567 00:36:59,750 --> 00:37:02,180 — Я этого не говорила! — Я уйду с этой работы. 568 00:37:02,210 --> 00:37:03,250 Не уйдёшь. 569 00:37:03,300 --> 00:37:05,450 — Нам нужны деньги. — Трей же работает. 570 00:37:05,490 --> 00:37:07,340 Я больше не буду зависеть от мужчины. 571 00:37:07,390 --> 00:37:10,100 Так скажи мне, как мне чистить её туалет, 572 00:37:10,160 --> 00:37:12,860 зная, что моя дочь — девушка её сына? 573 00:37:15,340 --> 00:37:16,390 Мама, прости. 574 00:37:18,940 --> 00:37:20,370 Я люблю Джулиана. 575 00:37:21,080 --> 00:37:23,230 Ты не знаешь своих чувств. Ты дитя. 576 00:37:23,710 --> 00:37:25,290 Не говори мне о моих чувствах. 577 00:37:25,330 --> 00:37:26,360 Тебе шестнадцать. 578 00:37:26,400 --> 00:37:27,740 Ты думаешь, что любишь? 579 00:37:28,780 --> 00:37:31,280 Не нужно совершать ту же ошибку, что и я. 580 00:37:32,250 --> 00:37:33,780 Я была твоей ошибкой, да? 581 00:37:33,830 --> 00:37:37,190 Не ты ошибка, Тереза, а то, что я бросила учиться. 582 00:37:38,390 --> 00:37:40,850 Ничто не должно отрывать тебя от учёбы. 583 00:37:40,860 --> 00:37:41,860 Знаю. 584 00:37:41,890 --> 00:37:43,580 Этот Джулиан устроит тебя в колледж? 585 00:37:44,170 --> 00:37:45,300 Он славный парень, 586 00:37:45,350 --> 00:37:47,890 не спорю, но родители оплатят ему образование. 587 00:37:47,930 --> 00:37:49,400 Тебе нужна стипендия. 588 00:37:49,510 --> 00:37:52,080 Прошу, не зацикливайся на нём. 589 00:37:54,060 --> 00:37:55,810 Я была точь-в-точь как ты. 590 00:37:58,530 --> 00:38:01,520 В юности ты считаешь, что твой потенциал — твоё право. 591 00:38:02,290 --> 00:38:05,320 Что если ты талантлив, то мир оценит по достоинству. 592 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Но это не так. 593 00:38:08,390 --> 00:38:11,210 Слишком просто ты можешь однажды лишиться всего. 594 00:38:11,530 --> 00:38:12,680 Ты не представляешь. 595 00:39:18,310 --> 00:39:23,280 Ну что, совсем скоро вам, ребята, ответят из колледжа. 596 00:39:23,420 --> 00:39:24,420 Волнуетесь? 597 00:39:24,850 --> 00:39:26,680 Кажется, я исчерпал лимит волнения. 598 00:39:26,740 --> 00:39:27,780 Просто жду. 599 00:39:28,670 --> 00:39:30,180 Выбрал уже себе направление? 600 00:39:30,310 --> 00:39:31,760 Экологическая инженерия. 601 00:39:31,930 --> 00:39:33,950 Мы с Джулианом будем футуристами. 602 00:39:34,630 --> 00:39:35,630 Это как? 603 00:39:36,630 --> 00:39:37,650 Мы хотим 604 00:39:38,980 --> 00:39:41,670 участвовать в решении главных проблем человечества, 605 00:39:41,770 --> 00:39:44,160 таких, как возобновляемые источники энергии. 606 00:39:44,220 --> 00:39:45,260 Или двигатели. 607 00:39:45,990 --> 00:39:48,460 В этой области будет много рабочих мест. 608 00:39:48,610 --> 00:39:49,850 А может быть, и нет. 609 00:39:50,210 --> 00:39:51,350 Лучше бы было. 610 00:39:51,670 --> 00:39:53,070 Иначе мир сгорит дотла. 611 00:39:53,440 --> 00:39:54,450 Да. 612 00:40:00,040 --> 00:40:01,030 Я… 613 00:40:01,090 --> 00:40:02,250 Я вот в колледже не учился, 614 00:40:02,290 --> 00:40:04,990 а зарабатываю больше своих знакомых с дипломом. 615 00:40:06,860 --> 00:40:07,870 А кто вы? 616 00:40:13,950 --> 00:40:15,480 Вот, свежая газета. 617 00:40:15,540 --> 00:40:16,540 Я ещё не читал. 618 00:40:17,740 --> 00:40:18,740 Читай. 619 00:40:19,600 --> 00:40:20,890 Как можно быстрее. 620 00:40:21,440 --> 00:40:22,640 — Тереза. — Угу. 621 00:40:22,890 --> 00:40:23,890 Секундомер. 622 00:40:25,000 --> 00:40:26,340 Давай, как можно быстрее. 623 00:40:27,560 --> 00:40:29,750 Кажется, пожарная служба будет обучать 624 00:40:29,780 --> 00:40:31,400 — новых собак старым трюкам. — Быстрее. 625 00:40:31,440 --> 00:40:33,390 В понедельник департамент пожарной охраны 626 00:40:33,420 --> 00:40:35,560 — объявил о внедрении трёх собак-роботов — Быстрее! 627 00:40:35,590 --> 00:40:36,630 в поисково-спасательную… 628 00:40:36,870 --> 00:40:38,860 Собаками, созданными конструкторами 629 00:40:38,910 --> 00:40:41,380 ESP Kyle Dynamics, дистанционно управляет оператор. 630 00:40:41,530 --> 00:40:43,720 Их введут в эксплуатацию в ближайшие дни. 631 00:40:43,770 --> 00:40:47,210 Роботы-собаки также смогут засечь потенциальную утечку газа и определить 632 00:40:47,280 --> 00:40:49,940 структурную целостность здания при пожаре или обрушении. 633 00:40:51,060 --> 00:40:52,310 Так вы стенографист? 634 00:40:52,430 --> 00:40:53,600 Судебный секретарь. 635 00:40:54,890 --> 00:40:55,980 Это то же самое. 636 00:41:03,900 --> 00:41:04,900 Ошибок нет. 637 00:41:06,150 --> 00:41:08,200 Откуда нам знать, что там нет ошибок? 638 00:41:08,290 --> 00:41:09,710 Мы не разбираемся в скорописи. 639 00:41:10,420 --> 00:41:11,670 Я никогда не лгу. Вот оно. 640 00:41:11,670 --> 00:41:13,700 Я не видел, чтобы так быстро двигали пальцами. 641 00:41:13,780 --> 00:41:15,630 И, зная юридический язык, 642 00:41:15,710 --> 00:41:18,760 я смогу представлять себя в суде, если придётся. 643 00:41:19,810 --> 00:41:22,460 Иной раз, когда я печатаю на слушании, 644 00:41:22,530 --> 00:41:25,840 меня так и подмывает заявить какому-нибудь адвокату: 645 00:41:26,500 --> 00:41:28,690 «Что же вы не скажете „протестую“?» 646 00:41:29,720 --> 00:41:31,460 Наверное, были и громкие процессы? 647 00:41:31,550 --> 00:41:34,140 Да, мрачные факты прошли через эти уши. 648 00:41:34,860 --> 00:41:37,170 И я не забываю ничего, к сожалению. 649 00:41:40,660 --> 00:41:41,800 Очень вкусный пирог. 650 00:41:42,070 --> 00:41:43,670 — Возьми ещё. — Спасибо. 651 00:41:43,740 --> 00:41:45,740 Плохо, что завтра будний день, да? 652 00:41:46,000 --> 00:41:48,670 Ещё и с уроками просидишь допоздна. 653 00:41:51,090 --> 00:41:52,180 Я, пожалуй, пойду. 654 00:41:53,630 --> 00:41:55,150 — Помочь вам с посудой? — Нет, нет. 655 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Ладно, что ж. 656 00:41:56,560 --> 00:41:57,560 Спасибо. 657 00:41:58,110 --> 00:42:00,110 — Рад знакомству. — Да, это взаимно. 658 00:42:01,860 --> 00:42:03,150 Спасибо, что пригласили. 659 00:42:03,220 --> 00:42:04,270 Да не за что, пока. 660 00:42:22,020 --> 00:42:23,020 Туда? 661 00:43:02,420 --> 00:43:03,630 Тебе помочь с ужином? 662 00:43:04,870 --> 00:43:07,710 Я не хочу готовить пиццы и сэндвичи, а я не голодна. 663 00:43:14,420 --> 00:43:15,890 Что? Что случилось? 664 00:43:26,860 --> 00:43:31,530 Может, нужно принять всё, как есть, но я не в силах. 665 00:43:32,700 --> 00:43:33,920 Наверное, я дура. 666 00:43:41,910 --> 00:43:43,330 Сколько Джулиану? 667 00:43:44,400 --> 00:43:46,330 Восемнадцать исполнилось недавно. 668 00:43:49,730 --> 00:43:51,720 Зря ты мне их показала, Магдалена. 669 00:43:52,050 --> 00:43:54,470 Я знаю, трудно видеть её такой. 670 00:43:55,090 --> 00:43:56,930 Мы думали, она ещё девочка. 671 00:43:59,320 --> 00:44:00,860 Ты знаешь, что это? 672 00:44:01,190 --> 00:44:02,910 Достаточное основание. 673 00:44:03,570 --> 00:44:05,150 Основание для чего? 674 00:44:05,340 --> 00:44:07,500 Веский повод для возбуждения дела. 675 00:44:07,940 --> 00:44:09,380 — Дела? — По определению, 676 00:44:09,420 --> 00:44:12,650 статутное изнасилование — это проникновение, 677 00:44:12,690 --> 00:44:13,720 даже незначительное. 678 00:44:13,790 --> 00:44:15,620 Но Тереза согласилась на секс. 679 00:44:15,650 --> 00:44:17,760 — Она не достигла возраста согласия. — Трей. 680 00:44:18,920 --> 00:44:21,540 Я показала тебе как партнёру. 681 00:44:22,250 --> 00:44:23,730 Это семейная проблема. 682 00:44:23,800 --> 00:44:26,800 Ты ждёшь, что я сложу руки и буду наблюдать, 683 00:44:26,860 --> 00:44:30,340 как совершает преступление против моей дочери этот парень? 684 00:44:31,590 --> 00:44:33,070 Что значит «этот парень»? 685 00:44:34,220 --> 00:44:35,400 Ты знаешь, о чём я. 686 00:44:39,200 --> 00:44:40,380 Она не твоя дочь. 687 00:44:40,790 --> 00:44:43,200 Ага, ясно. Значит, она уже не моя дочь. 688 00:44:43,450 --> 00:44:45,190 Я удочерил её по закону. 689 00:44:45,690 --> 00:44:47,050 Ты забыла про эту мелочь? 690 00:44:47,120 --> 00:44:49,220 Мы с тобой не в браке, но я её отец. 691 00:44:49,290 --> 00:44:50,290 Хватит, Трей. 692 00:44:50,820 --> 00:44:53,190 Сделай вид, что не видел эти фото. 693 00:44:53,200 --> 00:44:54,230 Обещай мне. 694 00:44:54,300 --> 00:44:56,270 Дело всё равно не станут рассматривать. 695 00:44:56,430 --> 00:44:57,580 Они парень и девушка. 696 00:44:57,640 --> 00:45:01,120 У нас был такой же случай три года назад, и парень получил срок. 697 00:45:25,600 --> 00:45:28,670 ♪ Я должна и об отдыхе помнить ♪ 698 00:45:31,730 --> 00:45:34,060 ♪ А что у тебя за болезнь? ♪ 699 00:45:40,900 --> 00:45:43,320 ♪ Я жажду утех ♪ 700 00:45:43,400 --> 00:45:48,240 ♪ Любовных ♪ 701 00:45:48,320 --> 00:45:54,710 ♪ Я хожу по разным городам ♪ 702 00:45:58,080 --> 00:46:03,300 ♪ На своем буксире ♪ 703 00:46:04,550 --> 00:46:08,600 ♪ И порой я не в силах бороться с собой ♪ 704 00:46:08,680 --> 00:46:15,100 ♪ Я иду в бар, нахожу мужчину и веду его домой ♪ 705 00:46:15,980 --> 00:46:18,730 ♪ Я думала, что излечилась ♪ 706 00:46:18,810 --> 00:46:21,360 ♪ Но ты ♪ 707 00:46:21,940 --> 00:46:24,530 ♪ Ты ♪ 708 00:46:24,610 --> 00:46:31,030 ♪ Ты такой неотразимый ♪ 709 00:46:34,290 --> 00:46:36,580 ♪ Мне надо идти ♪ 710 00:46:37,790 --> 00:46:41,290 ♪ У меня семья ♪ 711 00:46:42,380 --> 00:46:44,760 ♪ Отпусти ♪ 712 00:46:44,840 --> 00:46:47,880 ♪ Отпусти ♪ 713 00:46:47,970 --> 00:46:51,970 ♪ Ты так прекрасна ♪ 714 00:46:52,060 --> 00:46:55,560 ♪ Я не хочу спугнуть тебя ♪ 715 00:46:55,640 --> 00:47:01,190 ♪ Выпей чаю со мной ♪ 716 00:47:01,860 --> 00:47:07,950 ♪ Всего лишь чашку чая ♪ 717 00:47:48,830 --> 00:47:50,530 Браво! 718 00:47:53,720 --> 00:47:56,150 Музыка! О, эта музыка! 719 00:47:56,200 --> 00:47:58,830 — Женский вариант Суини Тодда. — Это моя жена Максим. 720 00:47:58,890 --> 00:48:02,250 Сумасшедшая капитанша заманивает мужчин к себе на буксир, 721 00:48:02,270 --> 00:48:03,730 убивает их и съедает. 722 00:48:03,790 --> 00:48:06,230 — Я в полном восторге! — Ей сложно угодить. 723 00:48:06,420 --> 00:48:09,020 Нимфоманка и сексоголичка из Баттен Руж. 724 00:48:09,050 --> 00:48:10,600 Как к вам пришёл этот сюжет? 725 00:48:10,640 --> 00:48:12,410 О, ну, героиня… 726 00:48:12,700 --> 00:48:15,420 Я придумал её, когда прогуливался. 727 00:48:15,470 --> 00:48:17,170 Какое воображение у вас! 728 00:48:17,200 --> 00:48:18,780 Чёрт возьми! 729 00:48:18,840 --> 00:48:20,110 Блестяще! 730 00:48:20,190 --> 00:48:21,520 Ты помнишь Рейфа Гандела? 731 00:48:22,520 --> 00:48:24,200 О, привет, Рейф. 732 00:48:24,480 --> 00:48:25,890 Когда ты выгнал Антона, 733 00:48:25,900 --> 00:48:27,300 мы решили, ты опять не в себе. 734 00:48:27,400 --> 00:48:28,800 Что? Я выгнал его? 735 00:48:28,850 --> 00:48:30,400 Я тебя не выгонял вообще-то. 736 00:48:30,750 --> 00:48:32,670 О, ты почти это сделал. 737 00:48:32,790 --> 00:48:35,720 Но ты, стервец, добился успеха самостоятельно. 738 00:48:35,810 --> 00:48:36,820 Ты крутой. 739 00:48:37,240 --> 00:48:38,240 Снимаю шляпу. 740 00:48:40,790 --> 00:48:41,810 Стивен. 741 00:48:44,040 --> 00:48:45,860 — Ты? — Даже не верится. 742 00:48:46,810 --> 00:48:49,560 Я просто ужасно злилась на тебя. 743 00:48:49,620 --> 00:48:51,300 За то, что ты так ушёл. 744 00:48:52,510 --> 00:48:55,070 Но оказалось, что я твоя муза, я… 745 00:48:56,210 --> 00:48:57,870 Стивен, я тебя не покину. 746 00:48:58,150 --> 00:49:00,060 Конечно же, ты человек ранимый. 747 00:49:00,090 --> 00:49:01,510 Конечно, испугался. 748 00:49:02,300 --> 00:49:04,060 Я буду очень нежна с тобой. 749 00:49:04,870 --> 00:49:06,240 Торопиться не стоит. 750 00:49:06,870 --> 00:49:07,930 Я теперь здесь. 751 00:49:08,470 --> 00:49:09,710 Ты… Ты что? 752 00:49:09,750 --> 00:49:12,240 Пришвартовалась в Бруклине. Мы сможем видеться постоянно. 753 00:49:12,270 --> 00:49:14,450 О, боги. Ясно. 754 00:49:17,720 --> 00:49:19,210 Я отбегу на минутку. 755 00:49:22,100 --> 00:49:23,100 О, нет. 756 00:49:26,870 --> 00:49:28,150 О, нет! 757 00:49:28,240 --> 00:49:29,560 Я так рада за него. 758 00:49:30,720 --> 00:49:32,180 Мама, у тебя грязь на лбу. 759 00:49:32,240 --> 00:49:33,730 О, нет, нет. 760 00:49:34,240 --> 00:49:35,250 Пепельная среда. 761 00:49:35,280 --> 00:49:36,300 Я была в церкви. 762 00:49:37,600 --> 00:49:38,780 Ты была в церкви? 763 00:49:39,280 --> 00:49:42,350 Да, просто потянуло, знаешь. 764 00:49:43,270 --> 00:49:45,470 Я каждый год ходила, будучи в пансионе. 765 00:49:45,890 --> 00:49:49,610 Мы отказывались от шоколада в пост, а потом объедались им на Пасху. 766 00:49:50,310 --> 00:49:51,830 От чего ты отказалась сейчас? 767 00:49:51,910 --> 00:49:53,280 От покупки чёрных узких юбок? 768 00:49:53,340 --> 00:49:54,680 Нет, я об этом и не думала. 769 00:49:56,070 --> 00:49:57,490 От чего? Ты сладкое не ешь. 770 00:49:57,570 --> 00:49:58,700 Это явно не шоколад. 771 00:50:00,380 --> 00:50:01,380 Ото лжи. 772 00:50:01,600 --> 00:50:02,610 Стоп. 773 00:50:02,970 --> 00:50:04,030 И много ты лгала? 774 00:50:05,780 --> 00:50:06,910 Где же Стивен? 775 00:50:25,970 --> 00:50:27,040 Ладно. 776 00:50:56,700 --> 00:50:59,520 Я до сих пор не знаю, как ты отнёсся к тому, 777 00:50:59,600 --> 00:51:01,520 что мама Терезы наша уборщица. 778 00:51:03,110 --> 00:51:04,110 Нормально. 779 00:51:05,500 --> 00:51:07,700 У тебя всё нормально, как ни спроси. 780 00:51:09,060 --> 00:51:10,080 — Не знаю, я… — Слушай, 781 00:51:10,140 --> 00:51:11,950 почему ты скрываешь свои чувства от меня? 782 00:51:12,040 --> 00:51:13,560 Мы же с тобой говорим обо всём. 783 00:51:14,110 --> 00:51:16,750 Ладно, это внезапно. 784 00:51:17,350 --> 00:51:20,280 И неудобно, что мама Терезы наша уборщица. 785 00:51:21,460 --> 00:51:22,470 Что мне сделать? 786 00:51:23,100 --> 00:51:24,100 Ничего. 787 00:51:25,280 --> 00:51:27,840 Противоположностью истины может быть другая истина. 788 00:51:28,190 --> 00:51:29,200 Смотри. 789 00:51:29,430 --> 00:51:30,770 Да, это странно. 790 00:51:31,330 --> 00:51:34,930 Но и нормально, потому что это ничего не меняет между мной и Терезой. 791 00:51:36,410 --> 00:51:37,410 Видишь? 792 00:51:39,140 --> 00:51:40,820 Мне нравится Тереза. 793 00:51:41,350 --> 00:51:43,120 Очень, правда, но… 794 00:51:44,250 --> 00:51:45,960 Твоя лобная доля 795 00:51:46,560 --> 00:51:49,120 полностью разовьётся лишь к двадцати пяти. 796 00:51:49,170 --> 00:51:51,640 Именно она отвечает за принятие решений. 797 00:51:51,710 --> 00:51:54,900 Ты прокололась с первой любовью и решила, что я проколюсь. 798 00:51:56,140 --> 00:51:58,930 Я не прокололась. 799 00:51:59,010 --> 00:52:00,490 Папа умер. 800 00:52:01,100 --> 00:52:03,000 Он ушёл от нас, а потом умер. 801 00:52:04,860 --> 00:52:06,530 Я думаю, мы бы помирились. 802 00:52:08,600 --> 00:52:11,070 У нас были бурные физические отношения. 803 00:52:11,150 --> 00:52:13,070 — О, мам! — Что? Это правда. 804 00:52:20,490 --> 00:52:21,700 Привет, милый. 805 00:52:23,340 --> 00:52:25,810 Позвони мне, ладно? Я хочу знать, что с тобой. 806 00:52:40,850 --> 00:52:43,700 Стивен? Стивен? 807 00:52:53,610 --> 00:52:55,940 Это был полный триумф, а ты сбежал. 808 00:52:56,200 --> 00:52:59,990 Но шквала вообще не было, а я хотел сразить их наповал. 809 00:53:01,740 --> 00:53:03,640 Ах, родной, ты сразил. 810 00:53:04,370 --> 00:53:06,090 Ну, по-моему, было красиво. 811 00:53:07,490 --> 00:53:08,490 Правда? 812 00:53:08,580 --> 00:53:09,850 Да, правда, очуменно. 813 00:53:10,450 --> 00:53:11,870 Можешь гордиться собой. 814 00:53:13,440 --> 00:53:14,440 Доброй ночи. 815 00:53:14,700 --> 00:53:15,700 Доброй, милый. 816 00:53:23,810 --> 00:53:26,860 Я хочу, чтобы ты получал удовольствие от жизни, Стивен. 817 00:53:26,950 --> 00:53:28,440 — Она у тебя одна. — Я знаю. 818 00:53:30,350 --> 00:53:32,130 У меня был приступ тревоги. 819 00:53:36,710 --> 00:53:37,710 Родной. 820 00:53:39,550 --> 00:53:40,550 Милый. 821 00:53:43,160 --> 00:53:45,200 Почему же ты ко мне не подошёл? 822 00:53:46,020 --> 00:53:47,650 Ну, что с тобой? Что? 823 00:53:47,770 --> 00:53:48,880 Что-то случилось? 824 00:53:50,640 --> 00:53:51,670 Я не знаю. 825 00:53:52,100 --> 00:53:53,680 Не знаешь, случилось ли? 826 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Ну… 827 00:53:59,420 --> 00:54:02,930 Кто-то сказал тебе что-то неприятное? 828 00:54:05,990 --> 00:54:08,700 — Ну… — Ладно, давай мы с тобой… 829 00:54:15,050 --> 00:54:16,850 — Чтоб тебя! — Прости, док! 830 00:54:16,920 --> 00:54:18,360 — Стивен! Снимай! — Прости! 831 00:54:18,500 --> 00:54:20,930 — Я… — С ума сойти! 832 00:54:22,690 --> 00:54:24,730 — Только не то! Не это! — Док, прости! 833 00:54:55,480 --> 00:55:00,690 Эй, в чём дело? 834 00:55:06,360 --> 00:55:11,050 Я подумала, Джулиан заканчивает школу, 835 00:55:11,870 --> 00:55:13,530 и мы могли бы дом продать. 836 00:55:13,840 --> 00:55:14,860 Давай. 837 00:55:15,760 --> 00:55:17,960 Стой, стой. Зачем дом продавать? 838 00:55:18,070 --> 00:55:20,510 Можем отдать его церкви. 839 00:55:20,570 --> 00:55:21,570 Он стал бы… 840 00:55:22,450 --> 00:55:24,720 Стал бы домом для мам с детьми. 841 00:55:24,820 --> 00:55:27,200 Что? А где… Где мы будем жить? 842 00:55:30,560 --> 00:55:33,510 В чистой, пустой квартире. 843 00:55:53,840 --> 00:55:55,740 — Здравствуйте. — Привет, Патриция. 844 00:55:55,810 --> 00:55:58,170 Я вам принесла кое-какие вещи. 845 00:55:58,380 --> 00:55:59,760 А, заходи. 846 00:55:59,860 --> 00:56:01,120 Большое спасибо. 847 00:56:01,180 --> 00:56:02,180 Они же новые. 848 00:56:04,330 --> 00:56:05,460 Неси их сюда. 849 00:56:06,220 --> 00:56:08,130 — Вон там поставь. — Да, конечно. 850 00:56:08,240 --> 00:56:09,490 — Спасибо. — Ну вот. 851 00:56:09,560 --> 00:56:11,040 И что-то ещё? 852 00:56:12,480 --> 00:56:13,480 Вам помочь? 853 00:56:13,900 --> 00:56:15,140 А, конечно. 854 00:56:15,260 --> 00:56:16,960 — Идём, поможешь с угощением. — Хорошо. 855 00:56:17,960 --> 00:56:19,020 Что тебе дать? 856 00:58:29,550 --> 00:58:32,290 Что? Откуда у тебя они? 857 00:58:32,340 --> 00:58:33,550 Твоя мать нашла. 858 00:58:33,630 --> 00:58:34,870 И она была в шоке. 859 00:58:36,660 --> 00:58:37,660 Ладно. 860 00:58:38,370 --> 00:58:41,120 Да, мы, Джулиан и я, занимаемся сексом. 861 00:58:41,180 --> 00:58:42,740 И что? Это не трагедия. 862 00:58:44,430 --> 00:58:45,430 Это нормально. 863 00:58:45,690 --> 00:58:46,970 Мы предохраняемся. 864 00:58:49,530 --> 00:58:51,000 Чего ещё ты хочешь? 865 00:58:53,060 --> 00:58:54,280 Вы такие странные. 866 00:58:54,630 --> 00:58:55,970 А теперь иди к себе. 867 00:58:56,880 --> 00:58:57,880 Что это было? 868 00:58:58,770 --> 00:58:59,950 Ты записывал меня? 869 00:58:59,990 --> 00:59:01,250 — Поздно. — Какого? 870 00:59:01,290 --> 00:59:02,670 — Закон есть закон. — Что? 871 00:59:02,710 --> 00:59:03,890 Правила одни для всех. 872 00:59:03,930 --> 00:59:05,700 Тебе — 16, ему — 18. 873 00:59:05,740 --> 00:59:07,660 — И что? — Это сексуальное домогательство. 874 00:59:07,700 --> 00:59:09,090 Судебно наказуемый поступок. 875 00:59:09,130 --> 00:59:10,140 Дело закрыто. 876 00:59:10,790 --> 00:59:12,340 Ты хочешь, чтобы его арестовали? 877 00:59:13,750 --> 00:59:15,530 Он круто ошибся. 878 00:59:35,110 --> 00:59:36,160 Выйди из комнаты. 879 00:59:39,340 --> 00:59:41,200 Мне не о чем с тобой разговаривать. 880 00:59:43,530 --> 00:59:45,230 Я показала ему эти фото, 881 00:59:47,480 --> 00:59:49,010 потому что испугалась за тебя, 882 00:59:49,040 --> 00:59:50,250 и я злилась. 883 00:59:50,300 --> 00:59:52,150 Ты решилась на такое, не сказав мне. 884 00:59:53,860 --> 00:59:55,240 Моё сокровище. 885 00:59:58,190 --> 01:00:01,220 Знаешь, ты называешь меня сокровищем. 886 01:00:02,620 --> 01:00:04,120 Как будто я вещь. 887 01:00:04,630 --> 01:00:07,370 Как будто я исполнительный робот, 888 01:00:07,730 --> 01:00:11,800 что учится на отлично, чтобы ты так не горевала о своей потерянной жизни. 889 01:00:11,830 --> 01:00:13,290 Я не думала, что Трей пойдёт на это. 890 01:00:13,330 --> 01:00:15,100 Наверное, ты до конца его не знаешь. 891 01:00:15,140 --> 01:00:16,520 Ничего не будет, он передумает. 892 01:00:16,570 --> 01:00:18,030 Он не передумает! 893 01:00:19,790 --> 01:00:24,140 За всю свою жизнь он ещё ни разу не признал, что он был не прав! 894 01:00:25,330 --> 01:00:28,820 Он напыщенный расист-диктатор, а ты пособница! 895 01:00:28,860 --> 01:00:30,310 Не смей со мной так говорить! 896 01:00:30,400 --> 01:00:31,820 Ты хоть понимаешь? 897 01:00:32,270 --> 01:00:34,060 Если это произойдёт, 898 01:00:34,130 --> 01:00:35,980 Джулиан будет ходить повсюду, 899 01:00:36,030 --> 01:00:39,050 где бы он не поселился, до конца своих дней! 900 01:00:39,120 --> 01:00:41,850 С ярлыком растлителя малолетних! 901 01:00:42,020 --> 01:00:44,930 Да ты же уничтожила его! 902 01:00:47,540 --> 01:00:49,670 Я всё исправлю, Тереза. 903 01:00:50,670 --> 01:00:51,670 Правда? 904 01:00:52,630 --> 01:00:53,630 И как? 905 01:00:57,180 --> 01:00:58,180 Уходи. 906 01:01:16,460 --> 01:01:17,700 Но меня не арестуют? 907 01:01:17,870 --> 01:01:19,720 Едва ли дойдёт до ареста. 908 01:01:20,510 --> 01:01:22,810 Разве что девушка объявит себя потерпевшей. 909 01:01:22,860 --> 01:01:24,230 Тереза этого не сделает. 910 01:01:24,370 --> 01:01:28,390 Но меня смущает, что у отчима есть достаточное основание 911 01:01:28,480 --> 01:01:30,530 в виде фотографии и записи. 912 01:01:31,560 --> 01:01:33,960 С его связями дело растянут на месяц. 913 01:01:34,000 --> 01:01:35,280 Это невероятно. 914 01:01:36,100 --> 01:01:39,600 Мы всегда опасались полиции, а подставил тебя стенографист. 915 01:01:39,790 --> 01:01:41,860 Ну, формально его не подставили. 916 01:01:41,940 --> 01:01:43,070 Его подловили. 917 01:01:43,990 --> 01:01:44,990 Что? 918 01:01:45,740 --> 01:01:48,490 — Ну, а может быть, отчим иск отзовёт? — Нет. 919 01:01:48,680 --> 01:01:50,420 Гарри, это не стратегия. 920 01:01:51,260 --> 01:01:53,680 Джулиан скоро поступает в колледж. 921 01:01:53,710 --> 01:01:54,960 Нам надо что-то придумать, 922 01:01:54,990 --> 01:01:56,860 чтобы пресечь это на корню навсегда. 923 01:01:56,890 --> 01:01:57,970 Пресечь на корню? 924 01:01:58,980 --> 01:02:00,340 Мам, это не розовый куст. 925 01:02:00,410 --> 01:02:03,230 Это правовая система Соединенных Штатов, и я в неё попал. 926 01:02:03,550 --> 01:02:05,130 — И зачем ты её встретил? — Хватит! 927 01:02:05,180 --> 01:02:06,230 Тереза не виновата! 928 01:02:06,280 --> 01:02:08,200 Ты просила сказать, что у меня ненормально? 929 01:02:08,570 --> 01:02:09,570 Ладно. 930 01:02:10,630 --> 01:02:12,550 Вот это и ненормально! 931 01:02:18,310 --> 01:02:20,260 Что, если они поженятся? 932 01:02:22,130 --> 01:02:26,170 — Стивен, что за… — Это поможет? 933 01:02:26,460 --> 01:02:29,690 Преступление, совершённое до брака, не исчезнет, но… 934 01:02:29,820 --> 01:02:33,090 Теоретически, это повышает шансы избежать суда. 935 01:02:33,970 --> 01:02:39,590 Но, помните, 16-летняя девочка не имеет права выйти замуж в штате Нью-Йорк. 936 01:02:44,110 --> 01:02:47,350 Стой… Информация по всем штатам. 937 01:02:47,430 --> 01:02:49,270 На сайте «брачныйзакон.ком». 938 01:02:49,860 --> 01:02:51,960 Брачный возраст зависит от штата. 939 01:02:52,240 --> 01:02:53,360 Да, я вижу. 940 01:02:54,860 --> 01:02:57,070 — Нью-Хэмпшир. Четырнадцать. — Нет. 941 01:02:58,150 --> 01:02:59,500 В случае беременности. 942 01:03:01,330 --> 01:03:02,560 Четырнадцать? 943 01:03:03,730 --> 01:03:04,760 Нью-Хэмпшир? 944 01:03:06,750 --> 01:03:07,750 Кто бы знал. 945 01:03:11,460 --> 01:03:15,610 Стой. Глянь в Делавэр, там можно в 16 с согласия родителей. 946 01:03:17,270 --> 01:03:19,370 Как я получу согласие родителей? 947 01:03:19,440 --> 01:03:20,990 Я под домашним арестом. 948 01:03:24,540 --> 01:03:25,540 Ладно. 949 01:03:27,080 --> 01:03:29,060 Но, допустим, мы это решили. 950 01:03:29,440 --> 01:03:30,440 Ты не против? 951 01:03:31,800 --> 01:03:32,800 Конечно. 952 01:03:36,010 --> 01:03:37,010 А ты? 953 01:03:40,710 --> 01:03:43,650 Правда, судя по статистике, у нас мало шансов на успех. 954 01:03:44,930 --> 01:03:45,930 Верно. 955 01:03:47,950 --> 01:03:49,900 Но статистика 956 01:03:50,560 --> 01:03:53,830 говорит о том, что кто-то в нашем возрасте всё-таки женится. 957 01:03:54,740 --> 01:03:55,770 Пусть это будем мы. 958 01:03:57,260 --> 01:03:59,580 Если мы как все подождём, то разбежимся. 959 01:04:00,060 --> 01:04:03,050 Угу. Потом у каждого будет своя семья где-то к тридцати. 960 01:04:04,430 --> 01:04:06,040 Да, так и происходит. 961 01:04:08,210 --> 01:04:10,010 Даже если жена будет классная… 962 01:04:10,310 --> 01:04:12,570 Ненавижу твою классную жену. 963 01:04:14,030 --> 01:04:15,280 Она фальшивка. 964 01:04:17,230 --> 01:04:20,680 Даже если я женюсь на другой, 965 01:04:22,750 --> 01:04:25,590 всю жизнь, что бы я потом ни делал, 966 01:04:27,220 --> 01:04:29,420 я не перестану думать, где ты и что с тобой. 967 01:04:44,330 --> 01:04:45,420 Что ты делаешь? 968 01:04:45,540 --> 01:04:46,840 А что, по-твоему, я делаю? 969 01:04:46,900 --> 01:04:48,210 По-моему, преследуешь меня. 970 01:04:48,250 --> 01:04:50,400 Прошу, перестань. У меня важная встреча. 971 01:04:50,470 --> 01:04:54,300 Я перестала бы, если бы ты успокоился и вёл себя как человек. 972 01:04:54,720 --> 01:04:58,830 Слушай, искусство рождается из любого ссора. 973 01:04:58,870 --> 01:05:00,440 И даже бывает, что из ошибки. 974 01:05:00,470 --> 01:05:02,250 Это, к сожалению, всё, что у нас было. 975 01:05:02,330 --> 01:05:03,630 Я совершил ошибку. 976 01:05:03,700 --> 01:05:05,060 Ты не моя муза. 977 01:05:05,640 --> 01:05:06,860 Ты пугаешь меня. 978 01:05:07,610 --> 01:05:09,020 Стоп, стоп. 979 01:05:09,120 --> 01:05:12,150 А твоё шоу, разве оно состоялось бы без меня? 980 01:05:12,220 --> 01:05:13,220 Нет. 981 01:05:13,400 --> 01:05:14,910 Так почему я не твоя муза? 982 01:05:14,960 --> 01:05:16,340 Ладно, ты моя муза. 983 01:05:16,390 --> 01:05:18,110 А, я знала, что я твоя муза. 984 01:05:18,820 --> 01:05:20,890 Это был один раз, ничего личного. 985 01:05:21,640 --> 01:05:22,790 Ничего личного? 986 01:05:24,820 --> 01:05:27,460 Катрина, Катрина, Катрина. 987 01:05:28,700 --> 01:05:31,080 Да, минуты с тобой были вдохновением. 988 01:05:31,200 --> 01:05:33,280 Ты подарила мне главную героиню оперы. 989 01:05:33,360 --> 01:05:35,710 Но это моё воображение создало сюжет. 990 01:05:35,820 --> 01:05:37,490 Мой талант написал музыку. 991 01:05:37,570 --> 01:05:40,090 Ведь ты же не убиваешь мужчин, не съедаешь их? 992 01:05:40,420 --> 01:05:42,020 Нет, не доводилось. 993 01:05:42,980 --> 01:05:46,360 Ну почему ты не хочешь признать, что я сотворила с тобой чудо? 994 01:05:47,540 --> 01:05:50,090 Что мы оба сотворили чудо друг с другом. 995 01:05:50,720 --> 01:05:54,820 В смысле вот что это, если не чудо? 996 01:05:55,780 --> 01:06:00,150 Я превратила тебя из сварливого композитора в творческом застое 997 01:06:00,240 --> 01:06:02,840 в отважного творца на подъёме. 998 01:06:04,150 --> 01:06:06,490 Ну да, ты на меня подействовала. 999 01:06:08,960 --> 01:06:10,480 Но тебе нужна помощь. 1000 01:06:14,460 --> 01:06:16,090 Думаешь, мне нужна помощь? 1001 01:06:17,030 --> 01:06:18,030 Я думаю, да. 1002 01:06:23,910 --> 01:06:25,050 А знаешь, ты прав. 1003 01:06:29,070 --> 01:06:30,060 Пока. 1004 01:06:37,420 --> 01:06:38,640 Нижний этаж. 1005 01:06:39,180 --> 01:06:41,270 Первая дверь справа, входите. 1006 01:06:44,490 --> 01:06:46,880 — Здравствуйте. Здравствуйте. — Здравствуйте. 1007 01:06:46,960 --> 01:06:48,450 Вам трудно было меня найти? 1008 01:06:48,520 --> 01:06:49,870 Нет, совершенно. 1009 01:06:50,330 --> 01:06:53,280 У меня была уйма времени, я пришла раньше. 1010 01:06:53,330 --> 01:06:55,480 Я просто бродила вокруг. 1011 01:06:55,550 --> 01:06:57,370 О, вы так хотели попасть сюда. 1012 01:06:57,460 --> 01:06:58,460 Ещё как. 1013 01:06:58,600 --> 01:06:59,920 Вы так красивы. 1014 01:07:02,030 --> 01:07:03,200 Спасибо. 1015 01:07:03,680 --> 01:07:05,900 Давайте мы сядем и поговорим. 1016 01:07:08,800 --> 01:07:10,380 Что вас привело ко мне? 1017 01:07:11,780 --> 01:07:13,810 У меня пристрастие к любви и сексу. 1018 01:07:13,880 --> 01:07:14,930 Рехаб не помог. 1019 01:07:15,880 --> 01:07:17,260 С чего вы взяли, что не помог? 1020 01:07:17,300 --> 01:07:18,300 Я влюблена. 1021 01:07:19,650 --> 01:07:23,060 Что ж, любовь — это не всегда недуг. 1022 01:07:23,160 --> 01:07:27,310 Иногда это просто любовь. 1023 01:07:28,420 --> 01:07:34,140 Ну, в смысле я навязчива и до преследования доходила. 1024 01:07:34,160 --> 01:07:36,520 Меня не очень интересуют прежние диагнозы. 1025 01:07:36,580 --> 01:07:38,480 Я с выводом не спешу. 1026 01:07:38,620 --> 01:07:39,680 Хорошо. 1027 01:07:40,230 --> 01:07:41,910 Расскажите мне о детстве. 1028 01:07:43,410 --> 01:07:45,340 Ну, я росла на абу… 1029 01:07:47,240 --> 01:07:52,690 В очень замкнутом помещении. 1030 01:07:54,230 --> 01:07:57,440 Ну и я смотрела много романтических фильмов, 1031 01:07:57,510 --> 01:08:02,380 где является мужчина и сражает женщину прямо наповал. 1032 01:08:03,170 --> 01:08:07,580 Однажды снимали кино в городе, в котором я швартовалась. 1033 01:08:08,060 --> 01:08:09,060 Интересно. 1034 01:08:09,150 --> 01:08:13,250 В главной роли был актёр, которого я видела во многих фильмах. 1035 01:08:13,300 --> 01:08:16,490 В общем, я решила, что моя судьба — выйти за него замуж. 1036 01:08:17,680 --> 01:08:19,000 И… 1037 01:08:20,660 --> 01:08:26,640 однажды я пробралась к нему в трейлер, сняла себе одежду и стала ждать его. 1038 01:08:26,740 --> 01:08:31,700 И он вошёл и отвернулся, выскочил из вагончика и вызвал копов. 1039 01:08:32,460 --> 01:08:34,490 И меня арестовали. 1040 01:08:34,970 --> 01:08:38,250 И в суде сказали, что я отправлюсь в рехаб 1041 01:08:38,320 --> 01:08:40,440 за пристрастие к любви и сексу. 1042 01:08:40,670 --> 01:08:42,790 И, конечно, я пошла лечиться. 1043 01:08:42,920 --> 01:08:44,340 И куратор сказал, 1044 01:08:44,790 --> 01:08:48,060 чтобы я не смотрела романтические фильмы в течение года. 1045 01:08:48,400 --> 01:08:50,380 Конечно, я не смотрела. 1046 01:08:51,420 --> 01:08:52,420 И… 1047 01:08:53,700 --> 01:08:55,480 Ну, я думала, что вылечилась. 1048 01:08:57,000 --> 01:08:59,600 А затем прибыла в Нью-Йорк по работе. 1049 01:09:01,490 --> 01:09:02,730 Что у вас за работа? 1050 01:09:04,660 --> 01:09:06,180 Я капитан буксира. 1051 01:09:36,480 --> 01:09:37,540 Док. 1052 01:09:38,330 --> 01:09:39,330 Пэт! 1053 01:09:40,920 --> 01:09:42,060 Пэт! 1054 01:09:53,240 --> 01:09:54,420 Пэтти! 1055 01:09:55,100 --> 01:09:56,420 Док-док-док-док-док! 1056 01:09:58,750 --> 01:10:00,260 Я заказ получил. 1057 01:10:00,460 --> 01:10:01,710 Это радует. 1058 01:10:03,320 --> 01:10:04,320 Да. 1059 01:10:05,070 --> 01:10:07,780 Им нужно что-то про пришельцев и невесомость. 1060 01:10:08,340 --> 01:10:11,020 И Антон берётся набросать сюжет. 1061 01:10:14,540 --> 01:10:15,540 Что это? 1062 01:10:17,340 --> 01:10:18,340 Что ты ищешь? 1063 01:10:18,950 --> 01:10:20,280 Не знаю. Где чайник? 1064 01:10:20,360 --> 01:10:21,490 Я его пожертвую. 1065 01:10:22,830 --> 01:10:23,830 Зачем? 1066 01:10:23,880 --> 01:10:25,110 Я буду монахиней. 1067 01:10:26,180 --> 01:10:27,420 — Монахиней? — Да. 1068 01:10:28,000 --> 01:10:31,400 Я интересовалась этим давно и, наконец, ощутила призвание. 1069 01:10:35,630 --> 01:10:37,500 Твоя капитанша меня навестила. 1070 01:10:52,690 --> 01:10:54,130 Она влюблена в тебя. 1071 01:10:55,620 --> 01:10:57,180 Нет, едва ли. 1072 01:10:58,090 --> 01:10:59,750 А я думаю, что влюблена. 1073 01:11:07,050 --> 01:11:10,360 Наверное, мне нужно плюнуть на себя как на человека… 1074 01:11:10,840 --> 01:11:13,410 Снять комнату где-нибудь и писать музыку. 1075 01:11:15,100 --> 01:11:16,130 Давай. 1076 01:11:17,360 --> 01:11:18,890 Заберёшь своё пианино? 1077 01:11:35,190 --> 01:11:36,270 Здравствуйте, Карл. 1078 01:11:37,100 --> 01:11:38,550 Я решился войти. 1079 01:11:38,860 --> 01:11:41,120 Вы опаздывали, и дверь была открыта. 1080 01:11:42,810 --> 01:11:43,890 Ага, ладно. 1081 01:11:44,710 --> 01:11:46,630 Я расстроен, что вы опоздали. 1082 01:11:46,720 --> 01:11:47,730 Ага. 1083 01:11:48,730 --> 01:11:50,250 Я вспомнил про маму. 1084 01:11:51,200 --> 01:11:53,170 Она опаздывала всегда. 1085 01:11:54,110 --> 01:11:55,120 Ясно. 1086 01:11:55,210 --> 01:11:56,970 И Бруно тоже. 1087 01:11:58,210 --> 01:11:59,210 Карл. 1088 01:12:01,080 --> 01:12:03,260 Я рассказывала историю про креплахи. 1089 01:12:04,610 --> 01:12:06,120 Что за креплахи? 1090 01:12:06,150 --> 01:12:09,040 Это, это такие еврейские пельмени с мясной начинкой, 1091 01:12:09,070 --> 01:12:10,650 но в форме треугольников. 1092 01:12:12,010 --> 01:12:13,350 О, ясно. 1093 01:12:13,790 --> 01:12:16,000 — Нет, не рассказывали. — Нет? Ладно. 1094 01:12:16,180 --> 01:12:20,780 Так вот, жил один мальчик, он до жути боялся этих креплахов. 1095 01:12:20,830 --> 01:12:24,000 Как только увидит их в шаббат, выбегает с криком из кухни. 1096 01:12:24,080 --> 01:12:27,700 Тогда мама ведёт его к психиатру и говорит: 1097 01:12:27,750 --> 01:12:32,200 «Доктор, что мне делать, что мне?.. Он же боится креплахов». 1098 01:12:33,310 --> 01:12:35,150 А доктор ей: «Всё очень просто, 1099 01:12:35,190 --> 01:12:36,280 всё очень просто. 1100 01:12:36,350 --> 01:12:40,810 Покажите ему, как вы шаг за шагом готовите креплахи. 1101 01:12:41,880 --> 01:12:43,440 И он перестанет бояться». 1102 01:12:44,220 --> 01:12:46,340 Итак, она приводит мальчика домой. 1103 01:12:46,970 --> 01:12:48,210 Замешивает тесто, 1104 01:12:48,250 --> 01:12:50,190 вместе с ним раскатывает тесто. 1105 01:12:50,280 --> 01:12:53,110 Говорит: «Видишь, я раскатываю тесто, так?» 1106 01:12:53,220 --> 01:12:55,880 А мальчик ей: «Нормально, мама». 1107 01:12:57,120 --> 01:13:00,700 Затем она режет тесто на треугольники. 1108 01:13:01,380 --> 01:13:02,380 Не боишься? 1109 01:13:02,650 --> 01:13:03,710 Он не боится. 1110 01:13:04,040 --> 01:13:06,900 Она кладёт небольшие кусочки мяса. 1111 01:13:06,970 --> 01:13:08,020 «Видишь?» — говорит. 1112 01:13:08,340 --> 01:13:09,760 Я кусочки мяса кладу. 1113 01:13:09,790 --> 01:13:11,800 «Ничего?» — мальчик отвечает. 1114 01:13:11,840 --> 01:13:12,840 «Ладно». 1115 01:13:13,980 --> 01:13:18,750 Затем она загибает первый уголок теста. 1116 01:13:19,850 --> 01:13:20,850 «Ничего?» 1117 01:13:21,610 --> 01:13:22,610 «Ничего». 1118 01:13:22,930 --> 01:13:24,110 Ещё уголок. 1119 01:13:24,500 --> 01:13:25,500 «Ничего?» 1120 01:13:26,020 --> 01:13:27,020 «Ничего». 1121 01:13:27,600 --> 01:13:29,010 Всё идёт хорошо. 1122 01:13:33,830 --> 01:13:37,360 Она заворачивает последний уголок и формирует креплах. 1123 01:13:39,760 --> 01:13:44,270 И мальчик кричит: 1124 01:13:44,750 --> 01:13:47,680 «А-а-а-а! 1125 01:13:47,750 --> 01:13:53,740 Креплах!» 1126 01:14:01,400 --> 01:14:03,260 Сестра, спасибо, что пришли. 1127 01:14:03,790 --> 01:14:06,180 Пэта очень хочет вас видеть. 1128 01:14:06,270 --> 01:14:07,270 Конечно. 1129 01:14:08,690 --> 01:14:11,430 У неё был трудный день. 1130 01:14:11,970 --> 01:14:13,530 Идём в другую комнату. 1131 01:14:15,320 --> 01:14:16,320 Идём. 1132 01:14:16,790 --> 01:14:18,880 Я не представлял, что она на грани срыва. 1133 01:14:18,940 --> 01:14:19,940 Да. 1134 01:14:20,550 --> 01:14:22,490 Но она поправится. Поправится. 1135 01:14:22,650 --> 01:14:24,420 Я говорил с её психиатром, 1136 01:14:24,550 --> 01:14:29,500 и он считает, что лечение и пара недель отдыха пойдут ей на пользу. 1137 01:14:29,990 --> 01:14:34,200 Ну, и, знаешь, конечно, я сделаю всё, чтобы помочь тебе. 1138 01:14:37,080 --> 01:14:39,780 Но я вынужден сказать, 1139 01:14:41,070 --> 01:14:43,800 что едва ли мы с твоей мамой помиримся. 1140 01:14:43,970 --> 01:14:44,960 Ты уходишь? 1141 01:14:45,830 --> 01:14:47,140 Нет. Нет. 1142 01:14:47,550 --> 01:14:50,600 Ну, я не в обиде на Пэт за то, что она меня выгнала. 1143 01:14:50,660 --> 01:14:52,870 У нас всё наперекосяк. 1144 01:14:52,940 --> 01:14:53,950 Ух ты. 1145 01:14:54,650 --> 01:14:55,700 Как вовремя. 1146 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 Прости. 1147 01:14:58,220 --> 01:15:00,800 Прости, что не был тебе хорошим отчимом. 1148 01:15:03,210 --> 01:15:05,000 Брось. Ты был хорошим. 1149 01:15:05,170 --> 01:15:06,880 Нет. Что, правда? 1150 01:15:07,400 --> 01:15:08,400 Правда. 1151 01:15:08,610 --> 01:15:09,610 Добрым. 1152 01:15:09,990 --> 01:15:11,540 Учил на пианино играть. 1153 01:15:12,120 --> 01:15:13,740 — Ты это ненавидел. — Ну да. 1154 01:15:13,890 --> 01:15:15,270 Но теперь я благодарен тебе. 1155 01:15:17,630 --> 01:15:19,970 И ты научил меня проигрывать. 1156 01:15:21,250 --> 01:15:22,720 — О, круто. — В смысле я… 1157 01:15:22,820 --> 01:15:24,890 В смысле ты научил меня терпению. 1158 01:15:25,010 --> 01:15:26,320 А, ладно. 1159 01:15:27,490 --> 01:15:28,540 Так-то лучше. 1160 01:15:30,040 --> 01:15:33,570 Я чувствовал себя молчаливым партнёром в отношении тебя. 1161 01:15:34,060 --> 01:15:35,630 В сравнении с твоей мамой. 1162 01:15:35,690 --> 01:15:37,400 Молчание бывает громким. 1163 01:15:38,450 --> 01:15:41,150 Потом обедаем, возвращаемся к работе. 1164 01:15:41,240 --> 01:15:42,970 Вечерняя молитва в пять часов. 1165 01:15:43,380 --> 01:15:45,350 Потом ужинаем и уходим. 1166 01:15:46,080 --> 01:15:47,440 Прошу прощения. 1167 01:15:48,730 --> 01:15:49,730 Эй. 1168 01:15:52,040 --> 01:15:53,880 Ты как себя чувствуешь? 1169 01:15:53,930 --> 01:15:57,590 Я чувствую такую любовь ко всем людям. 1170 01:16:00,900 --> 01:16:02,130 Это прекрасно. 1171 01:16:05,060 --> 01:16:06,390 Я знаю, что… 1172 01:16:07,900 --> 01:16:12,260 Я знаю, что мой нервный срыв заставляет вас усомниться в моём призвании, 1173 01:16:12,320 --> 01:16:17,680 но, когда я поправлюсь, я не откажусь от намерения уйти к сестрам. 1174 01:16:18,350 --> 01:16:20,230 Через год мы это увидим. 1175 01:16:22,400 --> 01:16:23,460 Ладно. 1176 01:16:25,870 --> 01:16:27,540 Магдалена, спасибо. 1177 01:16:27,570 --> 01:16:31,500 Прошу, прошу вас, присядьте на минутку. 1178 01:16:31,540 --> 01:16:32,540 Спасибо. 1179 01:16:34,940 --> 01:16:35,960 Итак, 1180 01:16:38,710 --> 01:16:41,180 что теперь будет с Джулианом? 1181 01:16:43,320 --> 01:16:45,270 Ты правда хотел бы мне помочь? 1182 01:16:45,940 --> 01:16:47,270 Да, да. 1183 01:16:47,860 --> 01:16:50,110 Я тоже. Что нужно, я всё сделаю. 1184 01:16:51,730 --> 01:16:52,740 Ладно. 1185 01:16:53,900 --> 01:16:55,540 Нас могут поженить в Делавэре. 1186 01:16:55,740 --> 01:16:57,580 С согласием одного из родителей Терезы. 1187 01:17:00,130 --> 01:17:01,270 Я-я его дам. 1188 01:17:03,930 --> 01:17:06,460 Мне жаль, что я не смогу присутствовать. 1189 01:17:06,550 --> 01:17:07,560 Мам. 1190 01:17:09,060 --> 01:17:10,110 Я отвезу вас. 1191 01:17:10,640 --> 01:17:12,570 Хоть сейчас. Всех вас отвезу. 1192 01:17:12,640 --> 01:17:15,480 Я… Я боюсь выезжать за пределы штата с Терезой. 1193 01:17:15,640 --> 01:17:16,650 Почему? 1194 01:17:16,720 --> 01:17:20,880 Трей, ну он просто одержим Джулианом в связи с этой ситуацией. 1195 01:17:21,890 --> 01:17:24,440 Уверена, он сделает всё, чтобы остановить нас. 1196 01:17:24,510 --> 01:17:26,330 У него много друзей в полиции. 1197 01:17:26,430 --> 01:17:29,410 И я… У меня нет гражданства. 1198 01:17:41,990 --> 01:17:43,440 А Катрина на борту? 1199 01:17:45,010 --> 01:17:46,640 Она взяла выходной! 1200 01:17:54,250 --> 01:17:55,500 Мороженое средство. 1201 01:17:55,580 --> 01:17:56,650 Дурачок. 1202 01:17:57,170 --> 01:17:58,950 Можно тебя на минутку? 1203 01:17:58,960 --> 01:18:01,010 — Теперь ты у нас сталкер. — Можно тебя на минуту? 1204 01:18:01,050 --> 01:18:02,040 Хельмут. 1205 01:18:02,210 --> 01:18:03,600 Стивен, прошу, 1206 01:18:03,650 --> 01:18:05,630 — надо поговорить глазу на глаз. — Скажи, зачем? 1207 01:18:05,700 --> 01:18:07,320 Сиди здесь, я сейчас приду. 1208 01:18:09,410 --> 01:18:10,420 В чём дело? 1209 01:18:12,830 --> 01:18:14,100 Что это за парень? 1210 01:18:14,770 --> 01:18:16,110 Какая тебе разница? 1211 01:18:17,080 --> 01:18:18,280 Не смотри на меня как на… 1212 01:18:18,350 --> 01:18:21,190 Катрина, умоляю, я бы не просил, но речь о моём сыне. 1213 01:18:21,520 --> 01:18:24,510 Нужна твоя помощь. Он… Он в опасности. 1214 01:18:26,750 --> 01:18:28,400 Садись в машину, юная леди. 1215 01:18:28,440 --> 01:18:31,120 Нет, спасибо, я всё равно с друзьями в метро встречаюсь. 1216 01:18:31,280 --> 01:18:32,710 — Я сказал! — Нет! Нет! 1217 01:18:32,830 --> 01:18:34,480 Хорошо! 1218 01:18:38,800 --> 01:18:40,370 Итак, новый распорядок. 1219 01:18:41,890 --> 01:18:45,710 С этого дня тебя забирают из школы и тебя отвозят в школу. 1220 01:18:45,780 --> 01:18:47,390 В остальное время ты под арестом. 1221 01:18:47,460 --> 01:18:48,970 Ты зашла далеко, Тереза. 1222 01:18:49,010 --> 01:18:50,090 И это моя вина. 1223 01:18:51,610 --> 01:18:53,300 Мам, что это на тебе? 1224 01:18:55,440 --> 01:18:58,400 О господи, вы что, ребята, издеваетесь надо мной? 1225 01:18:58,510 --> 01:19:00,940 У тебя теперь будут совсем другие развлечения. 1226 01:19:01,830 --> 01:19:03,270 Мероприятие на два дня. 1227 01:19:03,320 --> 01:19:04,330 Что? 1228 01:19:04,510 --> 01:19:06,590 Сегодня перестрелка в Буш и Глемм. 1229 01:19:06,740 --> 01:19:08,260 Это лишь небольшая стычка. 1230 01:19:08,700 --> 01:19:09,920 Так, подготовка. 1231 01:19:11,160 --> 01:19:12,700 А завтра большая битва. 1232 01:19:13,670 --> 01:19:15,370 Я взяла тебе зубную щётку. 1233 01:19:17,570 --> 01:19:20,480 Только ожившая история научит тебя дисциплине. 1234 01:19:20,600 --> 01:19:22,460 Но вдобавок это ещё и весело. 1235 01:19:23,880 --> 01:19:25,960 И почему я раньше не приобщил вас? 1236 01:19:26,030 --> 01:19:28,630 Наверное, я стеснялся. 1237 01:19:29,850 --> 01:19:31,630 То, что нам даёт это хобби, 1238 01:19:32,760 --> 01:19:37,580 причина, по которой мы все так увлечены, это вроде исторической лихорадки. 1239 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 Ощущение… 1240 01:19:40,990 --> 01:19:42,910 будто ты попадаешь в прошлое. 1241 01:19:46,240 --> 01:19:48,540 Мы остановимся, чтобы ты переоделась. 1242 01:20:00,810 --> 01:20:02,540 Все мобильные под замок. 1243 01:20:02,670 --> 01:20:03,820 Я свой не брала. 1244 01:20:04,980 --> 01:20:06,680 Значит, ты конфедерат сейчас? 1245 01:20:07,370 --> 01:20:09,590 Коди Герлбатт уходит на пенсию, 1246 01:20:09,670 --> 01:20:13,260 и меня попросили изобразить полковника Пикета вместо него. 1247 01:20:13,570 --> 01:20:16,100 Я надеваю униформу согласно эпохе. 1248 01:20:16,580 --> 01:20:19,430 Моя приверженность истории — дело вовсе не в эго. 1249 01:20:25,640 --> 01:20:26,740 Давайте быстрее. 1250 01:20:28,890 --> 01:20:31,330 — Полковник Пикет. — Полковник Дэсбон. 1251 01:20:32,280 --> 01:20:33,530 Поздравляю, друг. 1252 01:20:33,560 --> 01:20:35,660 Лагерь уже готов к инспекциям. 1253 01:20:35,890 --> 01:20:37,140 А, Эллоди. 1254 01:20:37,360 --> 01:20:38,390 Ты помнишь Эллоди? 1255 01:20:38,430 --> 01:20:39,880 Она отведёт вас в столовую. 1256 01:20:39,950 --> 01:20:40,980 — Ладно? — Привет. 1257 01:20:41,020 --> 01:20:42,810 — Как я рада тебя видеть. — Лагерь, подъём! 1258 01:20:42,870 --> 01:20:44,420 Приготовиться к инспекции! 1259 01:20:44,450 --> 01:20:46,710 — Молодец, солдат. — Это, конечно, занятие для мужчин, 1260 01:20:47,570 --> 01:20:49,690 но ты не представляешь, как чудесно 1261 01:20:49,720 --> 01:20:51,500 — мы проводим время в столовой. — Ботинки. 1262 01:20:51,560 --> 01:20:53,930 Конечно, твой муж пользуется большим уважением, 1263 01:20:54,000 --> 01:20:56,770 но в столовой у нас отличная компания. 1264 01:20:56,810 --> 01:20:59,060 В палатке бардак, но я слышал, ты неплохой скрипач. 1265 01:20:59,110 --> 01:21:00,500 Надеюсь, с тебя будет толк. 1266 01:21:05,990 --> 01:21:07,230 Лапша в стакане? 1267 01:21:07,600 --> 01:21:08,810 — Серьёзно? — Какой позор! 1268 01:21:08,870 --> 01:21:09,920 Лапша в стакане! 1269 01:21:09,970 --> 01:21:11,910 Это семья полковника Пикета. 1270 01:21:11,980 --> 01:21:13,270 Они здесь впервые. 1271 01:21:13,600 --> 01:21:14,820 Она поможет тебе. 1272 01:21:14,930 --> 01:21:16,200 О, прекрасно! 1273 01:21:16,310 --> 01:21:17,800 Если умеешь чистить овощи, 1274 01:21:17,940 --> 01:21:19,210 я думаю, мэрия тебе понравится. 1275 01:21:19,270 --> 01:21:21,120 Посмотрим, что запланировано на сегодня. 1276 01:21:21,920 --> 01:21:26,140 Итак, мои застрельщики, буду спускаться по дороге, 1277 01:21:26,190 --> 01:21:29,250 отвлекая твой отряд, пока мы не встанем на перекрёсток. 1278 01:21:29,300 --> 01:21:31,660 Ладно. Затем я проведу своих людей, 1279 01:21:31,700 --> 01:21:34,390 и мы будем готовы отбросить вас на поле фиш-понд. 1280 01:21:34,510 --> 01:21:35,580 Но я думал… 1281 01:21:36,510 --> 01:21:38,770 Я думал, действия начинаются на перекрёстке. 1282 01:21:38,840 --> 01:21:42,220 Нет-нет-нет. В архивах сказано, что действия должны… 1283 01:21:42,310 --> 01:21:45,240 Чуди устраивает вечеринку на случай, если всё затянется. 1284 01:21:45,300 --> 01:21:46,640 — Так что приходите. — Спасибо. 1285 01:21:46,730 --> 01:21:47,950 А можно попробовать? 1286 01:21:48,060 --> 01:21:49,450 — О, конечно. — Это… Это хлеб? 1287 01:21:49,510 --> 01:21:51,690 О, да. Он по особому рецепту Мэриэн. 1288 01:21:51,880 --> 01:21:53,390 Такой, как пекли и в то время. 1289 01:21:53,450 --> 01:21:55,200 — Там патока в составе. — Что ж. 1290 01:21:55,690 --> 01:22:00,360 Я вообще-то взял на себя смелость начать действие на перекрёстке. 1291 01:22:00,430 --> 01:22:01,810 Зачем ты это сделал? 1292 01:22:01,880 --> 01:22:03,810 Это невероятно сытно. 1293 01:22:04,000 --> 01:22:06,430 С барашком и розмарином. 1294 01:22:06,520 --> 01:22:07,860 Нужно дров подбросить. 1295 01:22:08,010 --> 01:22:09,010 Давай, я принесу. 1296 01:22:09,620 --> 01:22:11,410 Было бы неплохо. Спасибо. 1297 01:22:11,550 --> 01:22:13,070 — У нас трава вон там. — Ладно. 1298 01:22:13,340 --> 01:22:14,340 Спасибо. 1299 01:22:24,420 --> 01:22:26,280 Не будем вести две войны сразу. 1300 01:22:26,350 --> 01:22:28,420 Наша цель — реконструкция событий. 1301 01:22:28,470 --> 01:22:29,940 Мы будем следовать плану. 1302 01:22:30,020 --> 01:22:33,510 Я работаю над ним рука об руку с фондом Буши Глен. 1303 01:22:42,750 --> 01:22:43,750 Мам! 1304 01:22:44,310 --> 01:22:45,930 Мама, что происходит? 1305 01:22:47,800 --> 01:22:51,230 Если уж выбирать между ним и тобой, я выбираю тебя. 1306 01:22:55,800 --> 01:22:56,830 Наконец-то. 1307 01:22:56,890 --> 01:22:58,800 Идёмте. Идём. 1308 01:23:10,710 --> 01:23:12,780 Дэсс, подавай канаты. 1309 01:23:13,370 --> 01:23:14,630 Поднимай их на борт. 1310 01:23:14,890 --> 01:23:15,930 Есть, капитан. 1311 01:23:16,170 --> 01:23:17,280 Две женщины. 1312 01:23:17,350 --> 01:23:18,440 Блондинки. 1313 01:23:18,480 --> 01:23:19,900 Шестнадцать и тридцать шесть. 1314 01:23:19,990 --> 01:23:22,080 На обеих одежда девятнадцатого века. 1315 01:23:22,820 --> 01:23:24,140 Да, на обеих. 1316 01:23:24,950 --> 01:23:26,500 Я не знаю, на какой машине. 1317 01:23:26,560 --> 01:23:27,680 Видно, он их забрал. 1318 01:23:28,220 --> 01:23:29,770 Джон, перекройте дороги. 1319 01:23:29,830 --> 01:23:31,280 Это моя дочь, если ты забыл. 1320 01:23:36,980 --> 01:23:38,310 Добро пожаловать. 1321 01:23:39,740 --> 01:23:41,540 Ну, здравствуйте. Полотенце. 1322 01:23:41,710 --> 01:23:43,290 Это Мокси, я Катрина. 1323 01:23:43,320 --> 01:23:45,140 — Магдалена. Рада знакомству. — Да, взаимно. 1324 01:23:45,270 --> 01:23:48,980 Ну что, дети и Магдалена, вы давайте вперёд. 1325 01:23:49,120 --> 01:23:50,760 Твоя каюта прямо. 1326 01:23:51,060 --> 01:23:53,030 — Джулиан уже принёс твои вещи. — Спасибо. 1327 01:23:53,520 --> 01:23:55,020 — Здравствуйте. — Вот, держи. 1328 01:23:55,150 --> 01:23:56,200 Рад вас видеть. 1329 01:23:56,540 --> 01:23:59,000 Круто. Спасибо. Да… 1330 01:24:17,210 --> 01:24:20,020 Судно «Катрина» вышло из Нью-Йоркской бухты. 1331 01:24:20,110 --> 01:24:21,240 Идём к проливу. 1332 01:24:21,500 --> 01:24:22,570 Принято, Катрина. 1333 01:24:22,630 --> 01:24:23,900 Лёгкий буксир. 1334 01:24:30,180 --> 01:24:32,740 Спасибо, Мокси, за всё, что вы делаете. 1335 01:24:32,780 --> 01:24:34,750 Может, вам всё-таки помочь? Я… 1336 01:24:34,810 --> 01:24:36,520 Ты Катрину поблагодари. 1337 01:24:37,160 --> 01:24:39,640 Знаешь, нет предела её доброте. 1338 01:24:40,670 --> 01:24:46,350 Любой осёл может явиться сюда, как вирус и уничтожить её. 1339 01:24:46,420 --> 01:24:48,270 Вы считаете, она такая слабая? 1340 01:24:48,670 --> 01:24:50,850 Она действительно хороший человек. 1341 01:24:50,890 --> 01:24:54,330 И я не желаю ей больше страдания, чем она уже перенесла. 1342 01:25:08,580 --> 01:25:09,590 Ну вот. 1343 01:25:11,410 --> 01:25:13,150 Что за невезение, а? 1344 01:25:13,600 --> 01:25:16,340 Ладно, я ставлю на семь красное. 1345 01:25:16,450 --> 01:25:18,370 — Давай. — На семнадцать чёрное. 1346 01:25:18,440 --> 01:25:19,630 — Красное? — Ну нет. 1347 01:25:21,600 --> 01:25:23,880 Только на красное, только на красное. 1348 01:25:23,940 --> 01:25:26,830 Стойте, а кто управляет буксиром, если вы здесь? 1349 01:25:27,090 --> 01:25:29,460 Да я со штурвала, вон, наверху. 1350 01:25:29,570 --> 01:25:31,690 — Мой старпом. — Ну же, семнадцать. 1351 01:25:32,180 --> 01:25:34,080 Я заскочила что-нибудь перехватить. 1352 01:25:34,280 --> 01:25:36,510 Значит, мы идём в Атлантик-Сити? 1353 01:25:36,570 --> 01:25:40,350 Мы с вами пройдём вдоль побережья Джерси, 1354 01:25:40,780 --> 01:25:42,560 обогнём Кейп-Мэй, 1355 01:25:43,180 --> 01:25:44,480 далее в Делавэр, 1356 01:25:45,040 --> 01:25:46,330 в порт Уилментона. 1357 01:25:46,680 --> 01:25:47,970 Вы будете там завтра. 1358 01:25:48,040 --> 01:25:49,600 Это зависит от течения. 1359 01:25:50,230 --> 01:25:52,670 Кажется, капитан может поженить пару. 1360 01:25:53,210 --> 01:25:54,600 Это только в кино. 1361 01:25:55,560 --> 01:25:57,110 Мне нужно принять сан. 1362 01:25:57,350 --> 01:25:59,770 Мамин друг принял сан за 24 часа. 1363 01:25:59,840 --> 01:26:01,130 Да, это делают онлайн. 1364 01:26:01,180 --> 01:26:02,220 — Правда? — Да. 1365 01:26:03,070 --> 01:26:05,010 — Я готова. Угу. — Да? 1366 01:26:08,000 --> 01:26:09,940 О, церковь вселенской жизни. 1367 01:26:10,240 --> 01:26:12,270 — О боги. — Всего 24 часа. 1368 01:26:12,500 --> 01:26:13,800 А ваша фамилия? 1369 01:26:14,590 --> 01:26:15,900 Извини, Тренто. 1370 01:26:17,020 --> 01:26:20,090 Т-р-е-н-т-о, Тренто. 1371 01:26:20,170 --> 01:26:21,200 Я так и думала. 1372 01:26:21,820 --> 01:26:24,740 Вам всё равно придётся расписаться в Делавэре в семейном суде. 1373 01:26:26,040 --> 01:26:27,580 Не волнуйся, распишусь. 1374 01:26:33,420 --> 01:26:34,930 Я… Я знаю её. 1375 01:26:35,000 --> 01:26:36,030 — Правда? — Да. 1376 01:26:36,930 --> 01:26:38,750 — Да ладно, не верю. — Конечно знаю. 1377 01:26:39,440 --> 01:26:40,920 — Ты знаешь эту песню? — Ладно. 1378 01:26:40,990 --> 01:26:42,320 — Да. — Удивительно. 1379 01:26:48,450 --> 01:26:53,790 ♪ Есть тёмная и опасная сторона жизни ♪ 1380 01:26:53,870 --> 01:26:58,670 ♪ Но есть и светлая, солнечная сторона ♪ 1381 01:26:58,750 --> 01:27:02,210 ♪ И хотя мы встретились на тёмной ♪ 1382 01:27:03,670 --> 01:27:08,760 ♪ Нам отлично видна светлая ♪ 1383 01:27:09,300 --> 01:27:12,100 ♪ Держись солнечной стороны, ♪ 1384 01:27:12,180 --> 01:27:14,640 ♪ Всегда только солнечной ♪ 1385 01:27:14,730 --> 01:27:16,600 ♪ Держись солнечной стороны жизни ♪ 1386 01:27:17,010 --> 01:27:18,170 Мало что слышно? 1387 01:27:18,250 --> 01:27:20,580 Эх, тихая ночь, никакого встречного движения. 1388 01:27:20,640 --> 01:27:21,900 — А, ясно. — Да и погода. 1389 01:27:22,000 --> 01:27:23,170 Будет спокойно до Делавэра. 1390 01:27:23,220 --> 01:27:24,970 — Да, доброй ночи. — Доброй ночи. 1391 01:27:53,020 --> 01:27:54,310 ПОЛНОМОЧИЯ ПАСТОРА 1392 01:27:54,420 --> 01:27:55,520 КАТРИНА ТРЕНТО 1393 01:27:59,140 --> 01:28:00,420 Я немного боюсь. 1394 01:28:01,970 --> 01:28:03,550 Мы можем этого не делать. 1395 01:28:06,280 --> 01:28:07,810 Нет, я не об этом. 1396 01:28:09,750 --> 01:28:14,640 Я боюсь, мы вырастем и забудем, какие мы сейчас. 1397 01:28:16,580 --> 01:28:18,360 А мы будем напоминать друг другу. 1398 01:28:34,590 --> 01:28:36,440 Мы в Делавэре! 1399 01:28:54,300 --> 01:28:55,320 Я… 1400 01:28:56,020 --> 01:28:58,060 — Принёс тебе кофе. — Спасибо. 1401 01:28:59,480 --> 01:29:01,880 Мокси сказала: ты любишь побольше сливок. 1402 01:29:01,970 --> 01:29:04,020 Да. Ты поставь его там. 1403 01:29:12,090 --> 01:29:15,690 Знаешь, это прекрасно, то, что ты делаешь. 1404 01:29:16,050 --> 01:29:18,490 Нет, я бы всё равно пошла по реке. 1405 01:29:19,750 --> 01:29:22,930 И ты знаешь мою слабость к романтическим историям. 1406 01:29:24,020 --> 01:29:25,680 Даже если меня в них нет. 1407 01:29:29,000 --> 01:29:30,330 Прости меня за всё. 1408 01:29:31,760 --> 01:29:33,920 Нет, не думай об этом. 1409 01:29:38,400 --> 01:29:40,500 Ты не против, если я побуду здесь? 1410 01:29:40,700 --> 01:29:41,850 А, ладно. 1411 01:29:45,690 --> 01:29:46,990 Стив, полный вперёд. 1412 01:29:47,900 --> 01:29:49,190 Есть, капитан. 1413 01:29:49,600 --> 01:29:50,760 Спасибо, Стив. 1414 01:29:56,140 --> 01:29:57,140 Катрина. 1415 01:29:59,270 --> 01:30:00,270 Что? 1416 01:30:00,860 --> 01:30:02,790 Ты великая женщина. 1417 01:30:06,280 --> 01:30:07,380 Я бы не сказала. 1418 01:30:12,200 --> 01:30:13,450 Я был идиотом. 1419 01:30:14,990 --> 01:30:16,050 Я был жесток. 1420 01:30:16,190 --> 01:30:17,350 Теперь понимаю. 1421 01:30:19,260 --> 01:30:20,390 Я просто не смог. 1422 01:30:20,580 --> 01:30:22,180 Я… Я не был готов. 1423 01:30:22,220 --> 01:30:23,590 Ты явилась из ниоткуда. 1424 01:30:23,900 --> 01:30:25,270 Зря я к тебе пристала. 1425 01:30:25,340 --> 01:30:26,370 Нет, нет, нет. 1426 01:30:30,570 --> 01:30:34,530 Нет, это действительно большая ошибка. 1427 01:30:34,580 --> 01:30:35,580 Теперь я понимаю. 1428 01:30:35,630 --> 01:30:38,350 Я набросилась на женатого человека, а потом… 1429 01:30:39,270 --> 01:30:40,460 И теперь твоя жена. 1430 01:30:42,680 --> 01:30:43,770 Она не в себе. 1431 01:30:43,840 --> 01:30:45,830 У Пэт был срыв, ты ни при чём. 1432 01:30:47,520 --> 01:30:48,520 Нет. 1433 01:30:49,500 --> 01:30:51,210 Ты был прав в тот раз. 1434 01:30:51,800 --> 01:30:53,180 Мне нужна помощь. 1435 01:30:58,030 --> 01:31:00,080 Я не доверяю своим чувствам. 1436 01:31:00,750 --> 01:31:04,910 Я никому не хочу причинить вред и сама больше страдать не хочу, так что… 1437 01:31:04,970 --> 01:31:07,640 Я лишь одно скажу: что было, то сплыло давно. 1438 01:31:09,040 --> 01:31:11,480 Ничего не сплыло и не ушло. 1439 01:31:11,510 --> 01:31:13,440 Оно здесь, существует. 1440 01:31:14,150 --> 01:31:16,950 Впервые в жизни я обрёл настоящее счастье. 1441 01:31:17,010 --> 01:31:18,020 Я обрёл его. 1442 01:31:18,090 --> 01:31:20,510 И я хочу его удержать. 1443 01:31:34,990 --> 01:31:36,400 ♪ Двое влюбленных ♪ 1444 01:31:36,490 --> 01:31:39,780 ♪ Что не должны были влюбиться ♪ 1445 01:31:39,870 --> 01:31:42,740 ♪ Сделали это ♪ 1446 01:31:46,290 --> 01:31:49,420 ♪ На разных планетах они родились ♪ 1447 01:31:49,500 --> 01:31:50,960 ♪ Так кто же поступает так ♪ 1448 01:31:51,040 --> 01:31:54,000 ♪ Никто ♪ 1449 01:31:55,090 --> 01:31:57,420 ♪ Скорей, скорей, женись, женись ♪ 1450 01:31:57,510 --> 01:32:00,680 ♪ Отец пришелицы спешит сюда ♪ 1451 01:32:00,760 --> 01:32:03,350 ♪ Скорей, скорей, женись, женись ♪ 1452 01:32:03,430 --> 01:32:07,310 ♪ Отец пришелицы ею очень дорожит ♪ 1453 01:32:09,520 --> 01:32:14,570 ♪ Клареса и Хулио ♪ 1454 01:32:14,650 --> 01:32:19,070 ♪ Родом с враждующих планет ♪ 1455 01:32:20,820 --> 01:32:25,490 ♪ Я рискую жизнью, сочетая вас ♪ 1456 01:32:26,540 --> 01:32:31,210 ♪ Вы готовы произнести клятву? ♪ 1457 01:32:31,290 --> 01:32:34,090 ♪ Мы согласны ♪ 1458 01:32:34,170 --> 01:32:36,090 ♪ Мы согласны ♪ 1459 01:32:36,170 --> 01:32:38,800 ♪ Жени нас быстро ♪ 1460 01:32:38,880 --> 01:32:41,760 ♪ Да, мы согласны ♪ 1461 01:32:41,840 --> 01:32:45,560 ♪ Отныне вы женаты ♪ 1462 01:33:09,660 --> 01:33:12,250 ♪ Как рыбу, брошенную во вселенную ♪ 1463 01:33:12,330 --> 01:33:15,920 ♪ Космос пожрёт тебя целиком ♪ 1464 01:33:16,000 --> 01:33:20,420 ♪ Что сделано, того не воротишь ♪ 1465 01:33:21,760 --> 01:33:26,510 ♪ Что сделано можно воротить ♪ 1466 01:33:27,760 --> 01:33:30,020 ♪ Любимый ♪ 1467 01:33:30,100 --> 01:33:34,860 ♪ Мой ♪ 1468 01:33:56,290 --> 01:34:00,880 ♪ Моё дитя, моё дитя ♪ 1469 01:34:04,760 --> 01:34:08,390 ♪ Ты поправишься ♪ 1470 01:34:10,390 --> 01:34:14,230 ♪ Я должен отвезти тебя домой ♪ 1471 01:34:16,810 --> 01:34:20,820 ♪ К твоей матери ♪ 1472 01:35:42,560 --> 01:35:43,770 Работает! 1473 01:37:19,170 --> 01:37:20,580 Иди ко мне, детка 1474 01:37:32,140 --> 01:37:34,650 Это больше, чем просто шанс 1475 01:37:35,810 --> 01:37:37,200 Ты меня поймала