1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,803 --> 00:00:16,599 「放浪の王子」 4 00:01:31,341 --> 00:01:33,383 「放浪の王子」 マーク・トゥエイン 5 00:01:33,384 --> 00:01:36,179 聞いたままを物語にしよう 6 00:01:36,262 --> 00:01:38,723 ロンドンで 16世紀以来 7 00:01:38,807 --> 00:01:42,185 父から子に      語り継がれてきた話だ 8 00:01:43,019 --> 00:01:44,687 歴史かもしれないし 9 00:01:44,771 --> 00:01:47,565 単なる伝説か   伝統かもしれない 10 00:01:47,649 --> 00:01:52,278 言い伝えかもしれないが 事実の可能性もある 11 00:01:52,695 --> 00:01:54,989 始まりは祝いの行事 12 00:01:55,073 --> 00:01:57,659 その日 ロンドンが 喜びに沸いた 13 00:02:07,377 --> 00:02:10,088 ヘンリー8世に   王子が生まれたのだ 14 00:02:10,880 --> 00:02:12,841 エドワード・チューダー 15 00:02:12,924 --> 00:02:17,595 別名コーンウォール公爵 ウェールズ公だ 16 00:02:20,682 --> 00:02:25,145 国民以上に        誕生を喜んだのは王だった 17 00:02:25,228 --> 00:02:28,773 チューダー朝の後継者が 決まったのだ 18 00:02:30,233 --> 00:02:32,152 気づく者は少なかったが 19 00:02:32,235 --> 00:02:35,864 同じ日 同じ時刻に 別の赤ん坊が生まれた 20 00:02:35,947 --> 00:02:39,450 場所はプディング通りの 貧しい家庭 21 00:02:39,534 --> 00:02:46,040 ミステリアスな偶然によって 2人の赤ん坊は瓜うり二つだった 22 00:02:51,004 --> 00:02:55,717 ここは人々の喧騒けんそうに包まれる 歴史あるロンドン橋 23 00:03:03,141 --> 00:03:06,769 この子が 成長したトム・キャンティ 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,942 父親の命令で      物●ご●い●をさせられている 25 00:03:13,026 --> 00:03:17,197 王の法のもとでは 物ごいは犯罪だ 26 00:03:17,280 --> 00:03:21,159 軽犯罪とはいえ     死刑になる恐れもあった 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 旦那さん 小銭を 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,589 奥さん お恵みを 29 00:03:35,340 --> 00:03:38,801 足が不自由な貧乏人を 哀れんで 30 00:03:39,886 --> 00:03:41,429 小銭でいいから 31 00:03:42,388 --> 00:03:44,224 お慈悲を 32 00:03:47,185 --> 00:03:51,981 悲惨な状況から逃れる方法を トムは学んでいた 33 00:03:52,065 --> 00:03:56,027 もっとよい暮らしを 想像するのだ 34 00:03:59,072 --> 00:04:01,950 家や家族はないのか? 35 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 はい? 36 00:04:03,034 --> 00:04:05,453 家や家族はないのかね? 37 00:04:06,162 --> 00:04:10,333 父さんがいるけど 病気で働けないんだ 38 00:04:35,441 --> 00:04:39,320 トムにとっては     思いがけない大金だった 39 00:04:39,404 --> 00:04:41,614 半ペニーが3枚だ 40 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 1枚は酒びたりの父親に 41 00:04:43,741 --> 00:04:46,536 1枚は かわいそうな母親に 42 00:04:46,619 --> 00:04:50,206 1枚は友人で恩人の アンドリュー神父に 43 00:04:57,755 --> 00:05:01,801 トムは他の少年が   遊んでいるのを見ても 44 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 うらやましいと思わなかった 45 00:05:04,470 --> 00:05:09,183 彼が思い描く夢は    もっとすてきだったから 46 00:05:09,267 --> 00:05:13,104 ぜいたくなお屋敷で 甘やかされ 47 00:05:13,187 --> 00:05:16,607 使用人が お辞儀をして ごちそうを運ぶ 48 00:05:16,691 --> 00:05:19,819 これ以上に     華やかな生活はない 49 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 そのころ          ウェストミンスター宮殿では 50 00:05:25,783 --> 00:05:28,703 イングランドの皇太子が 51 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 まったく違う夢を見ていた 52 00:05:33,708 --> 00:05:38,880 “同じ年ごろの少年たちと 好きなように遊びたい〟 53 00:05:38,963 --> 00:05:41,841 “普通の人々のように〟と 54 00:05:48,389 --> 00:05:49,474 殿下 55 00:05:50,683 --> 00:05:52,393 お戻りください 56 00:06:01,277 --> 00:06:03,363 ハートフォード伯爵です 57 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 殿下 58 00:06:09,869 --> 00:06:13,331 今日は9時に お祈りを済ませたら 59 00:06:13,414 --> 00:06:16,709 ギリシャ語の詩を 1時間 勉強します 60 00:06:16,793 --> 00:06:19,921 次にラテン語の翻訳を1時間 61 00:06:20,004 --> 00:06:21,714 昼までの残り時間は 62 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 フランス語の 熟語の勉強をしましょう 63 00:06:26,594 --> 00:06:30,932 12時の昼食のあとも 勉強がございます 64 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 まず簡単な算数から始まり 65 00:06:34,727 --> 00:06:38,940 聖書 法学 古代の歴史と 続きます 66 00:06:54,163 --> 00:06:55,581 誰だね? 67 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 ぼくです 68 00:06:57,166 --> 00:06:58,292 入りなさい 69 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 トム 70 00:07:03,714 --> 00:07:04,966 アンドリュー神父 71 00:07:10,513 --> 00:07:12,515 これを神父さまに 72 00:07:12,598 --> 00:07:17,019 何て気前のいい だがお母さんにあげなさい 73 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 母さんにもある 74 00:07:18,729 --> 00:07:22,400 神のご加護と一緒に 私の分も彼女に 75 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 いいんだよ 彼女にこそ必要だ 76 00:07:27,738 --> 00:07:30,450 今まで いたずらでもしてたか? 77 00:07:31,033 --> 00:07:32,660 子供の遊びを見てた 78 00:07:32,827 --> 00:07:34,245 どんな遊びだい? 79 00:07:35,288 --> 00:07:39,667 分からないけど 一緒に遊んでると想像した 80 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 ぼくは王子なんだ 81 00:07:41,669 --> 00:07:42,712 王子か 82 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 戦争の作戦を練って—... 83 00:07:45,840 --> 00:07:49,552 十字軍のために 兵を送ることにした 84 00:07:49,635 --> 00:07:50,928 あと何だ? 85 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 “あと何だ?〟 86 00:07:54,599 --> 00:07:58,936 殿下は歴史をつくられて お疲れのようだ 87 00:07:59,020 --> 00:08:03,191 ラテン語のレッスンをサボり 英語を忘れてる 88 00:08:03,357 --> 00:08:05,693 “あと何だ?〟と言ったな 89 00:08:05,860 --> 00:08:09,614 ごめんなさい “何をしたと思う?〟 90 00:08:09,697 --> 00:08:12,909 王子になった夢を見てたら 91 00:08:12,992 --> 00:08:18,498 あっという間に時間がたって 突然 暗くなったんだ 92 00:08:19,123 --> 00:08:22,001 ああ よく分かるよ 93 00:08:22,084 --> 00:08:25,922 1日も人生も すべて同じだ 94 00:08:26,005 --> 00:08:29,008 時はあっという間に過ぎ 暗くなる 95 00:08:29,717 --> 00:08:33,262 そして日は変わり 新たな人生が始まる 96 00:08:34,138 --> 00:08:35,473 おやすみ トム 97 00:08:37,308 --> 00:08:38,351 神父さま 98 00:08:38,434 --> 00:08:39,434 何だね? 99 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 王子はどんな子? 100 00:08:42,188 --> 00:08:47,777 お前と同じ年の 同じような男の子だよ 101 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 本当? 102 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 ああ 103 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 きっと同じ誕生日なんだ 104 00:08:54,242 --> 00:08:57,828 ひと目でいいから 会ってみたい 105 00:08:59,580 --> 00:09:03,125 でも本物の王子は 高貴な生まれだ 106 00:09:03,209 --> 00:09:08,381 生まれは関係ない お前も高貴な人間になれる 107 00:09:08,464 --> 00:09:09,464 どうやって? 108 00:09:09,507 --> 00:09:11,884 勉強し習うことで 109 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 ぼくにも? 110 00:09:12,969 --> 00:09:15,429 ああ サボらなければな 111 00:09:15,846 --> 00:09:18,099 絶対にサボらない 112 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 いつでもおいで 113 00:09:20,142 --> 00:09:22,853 そろそろ帰りなさい 114 00:09:23,688 --> 00:09:25,064 さようなら 115 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 神が見守ってる 116 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 役立たずの息子はどこだ? 117 00:09:36,617 --> 00:09:41,372 知らないけど きっと神父さまのところよ 118 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 またアンドリュー神父か 119 00:09:44,041 --> 00:09:48,421 聖職者どもは 勉強ばかりさせようとする 120 00:09:49,171 --> 00:09:50,339 しつけに悪い 121 00:09:50,423 --> 00:09:51,757 そうかね 122 00:09:51,841 --> 00:09:55,511 あいつの気取った考え方は お前のせいだ 123 00:09:58,931 --> 00:10:03,060 やっと戻ったな どうせ稼ぎはないんだろ 124 00:10:03,144 --> 00:10:06,856 殴られるのがイヤで 道草したのか? 125 00:10:22,663 --> 00:10:26,751 半ペニー銅貨が3枚 やればできるじゃねえか 126 00:10:26,834 --> 00:10:32,006 これからは毎日 今日と同じだけ稼いでこい 127 00:10:32,089 --> 00:10:34,342 頭を使うんだぞ 128 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 放っておいて 129 00:10:36,218 --> 00:10:40,222 父親から盗めと あの神父に習ったか? 130 00:10:40,389 --> 00:10:43,559 正しいことを教えてやるから 待ってろ 131 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 トム 132 00:10:58,157 --> 00:11:02,078 起きてスープを飲んで 気分がよくなるわ 133 00:11:11,879 --> 00:11:16,342 また眠って夢を見なさい 私も夢が見たいわ 134 00:11:16,425 --> 00:11:17,551 母さん 135 00:11:17,635 --> 00:11:18,635 何? 136 00:11:19,428 --> 00:11:21,305 王子の家はどこ? 137 00:11:22,890 --> 00:11:26,352 ホワイトホールの ウェストミンスター宮殿よ 138 00:11:26,435 --> 00:11:28,938 法廷に出ていない時はね 139 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 ぼくらも王子さまを 見られる? 140 00:11:33,025 --> 00:11:36,821 ええ 遠くからなら 見られるはず 141 00:11:36,904 --> 00:11:39,407 宮殿の門の外からなら 142 00:11:40,866 --> 00:11:42,493 いいから寝なさい 143 00:12:08,144 --> 00:12:09,145 もう一度 144 00:12:09,228 --> 00:12:11,522 休憩のお時間です 145 00:12:11,605 --> 00:12:12,481 早すぎ… 146 00:12:12,565 --> 00:12:14,108 陛下のご命令で 147 00:12:20,823 --> 00:12:22,783 近づくな 物ごい 148 00:12:22,950 --> 00:12:24,326 離れろ! 149 00:12:28,247 --> 00:12:31,834 子供に乱暴するな 見てただけだろ 150 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 お許しください 命令なもので 151 00:12:35,671 --> 00:12:38,549 門を開けて その子を中に入れろ 152 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 怖がらなくていい 153 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 お前の名前は? 154 00:12:54,648 --> 00:12:56,484 トム・カンティです 155 00:12:56,567 --> 00:12:59,403 いい名前だな 家はどこ? 156 00:12:59,487 --> 00:13:02,823 シティーの プディング通りです 157 00:13:02,907 --> 00:13:04,617 “プディング〟だって? 158 00:13:04,700 --> 00:13:08,746 食べ物がありそうな地名だが お前はやせている 159 00:13:08,829 --> 00:13:12,833 台所に連れていって 何か食べさせましょう 160 00:13:12,917 --> 00:13:14,960 それでは足りない 161 00:13:15,044 --> 00:13:17,713 余の部屋で 食べさせるから—... 162 00:13:17,797 --> 00:13:20,925 台所にある最高のごちそうを 運ばせろ 163 00:13:21,008 --> 00:13:22,218 おいで 164 00:13:30,518 --> 00:13:32,061 お腹いっぱい? 165 00:13:32,144 --> 00:13:33,813 その2倍 食べました 166 00:13:33,896 --> 00:13:37,274 聖人の記念日で 授業がなくてよかった 167 00:13:39,151 --> 00:13:42,321 一緒に遊べる兄弟は いるのか? 168 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 いいえ 169 00:13:43,781 --> 00:13:44,781 余には2人 170 00:13:46,200 --> 00:13:49,245 義理の姉だが もう大人だ 171 00:13:49,328 --> 00:13:52,748 エリザベスと いつも暗いメアリー 172 00:13:52,832 --> 00:13:54,250 メアリーは 173 00:13:54,333 --> 00:13:58,379 笑うことは罪だと信じて 家来にも禁じている 174 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 ひどい 175 00:13:59,463 --> 00:14:04,218 いとこのジェーン・グレイは 子供だし かわいくて楽しい 176 00:14:05,302 --> 00:14:08,597 オーファル小路は 楽しい所か? 177 00:14:08,681 --> 00:14:10,224 楽しくないです 178 00:14:10,724 --> 00:14:14,812 でも人形芝居の小屋があって 服を着たサルたちが 179 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 うまい演技をします 180 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 決闘シーンもあるんです 181 00:14:20,568 --> 00:14:21,568 楽しそうだ 182 00:14:21,694 --> 00:14:23,946 楽しいですよ 安いし 183 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 もっと話せ 184 00:14:26,782 --> 00:14:29,702 時々 地主が こん棒を持って戦います 185 00:14:29,785 --> 00:14:31,120 レースもある 186 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 夏には川で泳いで—... 187 00:14:33,998 --> 00:14:37,001 水に潜ったり 水をかけ合ったりする 188 00:14:37,585 --> 00:14:39,920 大金を払ってでも—... 189 00:14:40,004 --> 00:14:43,841 自由になって 街で楽しんでみたい 190 00:14:43,924 --> 00:14:44,924 他には? 191 00:14:45,342 --> 00:14:50,681 子供は砂で遊びます 泥でお菓子を作ったりして 192 00:14:50,764 --> 00:14:56,270 気持ちのいい泥の中を 転げ回ったりするんです 193 00:14:56,353 --> 00:14:59,523 それ以上 言うな 何てすばらしい生活だ 194 00:15:00,232 --> 00:15:02,276 自由になりたい 195 00:15:02,359 --> 00:15:05,821 一度でいいから そういうボロを来て—... 196 00:15:05,988 --> 00:15:07,990 裸足で泥遊びがしたい 197 00:15:08,157 --> 00:15:09,909 一度でいいから—... 198 00:15:09,992 --> 00:15:13,662 口やかましい連中が いない場所に行きたい 199 00:15:21,003 --> 00:15:23,297 それにしても驚いた 200 00:15:23,380 --> 00:15:27,927 余とお前は 髪の色も 目の色も身長も同じ 201 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 これは天のお恵みだ 202 00:15:31,013 --> 00:15:32,348 いい考えがある 203 00:15:32,431 --> 00:15:35,142 数時間だけ服を交換しよう 204 00:15:35,225 --> 00:15:36,101 殿下 205 00:15:36,185 --> 00:15:37,311 やりたいだろ? 206 00:15:37,978 --> 00:15:41,482 気づかれる前に もとに戻ればいい 207 00:15:41,565 --> 00:15:43,525 きっと楽しいぞ 208 00:15:43,609 --> 00:15:45,653 そんなことできません 209 00:15:47,571 --> 00:15:50,991 これは命令だ 寝室に来い 210 00:16:16,308 --> 00:16:18,227 みんな信じるぞ 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 おいで 212 00:16:29,071 --> 00:16:32,408 別の子だなんて 誰も気づかない 213 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 殿下 お許しください 214 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 楽しいじゃないか 215 00:16:38,706 --> 00:16:42,459 お前の服で宮殿を出て 現実の世界を見る 216 00:16:42,543 --> 00:16:46,296 自由になって 好きなことをするんだ 217 00:16:53,429 --> 00:16:55,514 これは隠さなくちゃ 218 00:17:02,187 --> 00:17:05,774 外には出られても 宮殿に戻る時は? 219 00:17:05,941 --> 00:17:07,443 戻る時? 220 00:17:07,526 --> 00:17:11,405 ボロを着てても 誰も王子の顔は忘れない 221 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 でも ぼくらは そっくりなんでしょ? 222 00:17:15,659 --> 00:17:17,077 番兵に止められる 223 00:17:18,370 --> 00:17:21,582 そうだな 番兵は荒っぽい 224 00:17:22,332 --> 00:17:24,334 その時は忍び込む 225 00:17:25,044 --> 00:17:27,588 出る時と同じ所から 226 00:17:29,256 --> 00:17:30,758 大丈夫ですか? 227 00:17:31,341 --> 00:17:34,303 家族に見られなければな 228 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 誰もいない 229 00:17:50,861 --> 00:17:53,280 ここから出るなよ 230 00:17:53,363 --> 00:17:56,116 命令だ ぼくのフリをしろ 231 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 ロンドンへは どう行く? 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,233 ロンドンのどこへ? 233 00:19:11,316 --> 00:19:13,652 オーファル小路のあたり 234 00:19:14,820 --> 00:19:17,573 プディング通りにある小路だ 235 00:19:17,656 --> 00:19:21,285 サルも出る芝居をやっていて 川で遊べる 236 00:19:21,869 --> 00:19:23,203 知らないか? 237 00:19:23,287 --> 00:19:25,622 分かると思う 連れてくよ 238 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 ありがとう お前の名前は? 239 00:19:28,333 --> 00:19:29,501 ヘラルド・ウィーバー 240 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 褒美を取らせるぞ 241 00:19:37,009 --> 00:19:38,051 トム! 242 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 見ろよ 243 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 川だ 244 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 あの泥だ 245 00:19:48,854 --> 00:19:50,898 すばらしい泥! 246 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 レディ・ジェーン・グレイです 247 00:20:56,213 --> 00:20:59,424 エドワード殿下 どうしたんです? 248 00:21:00,425 --> 00:21:01,510 ご気分が悪い? 249 00:21:03,762 --> 00:21:06,682 私が お化けに見える? 250 00:21:07,266 --> 00:21:08,767 何かあったの? 251 00:21:09,309 --> 00:21:13,272 お許しください ぼくは物ごいです 252 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 何を言ってるの? 253 00:21:15,565 --> 00:21:17,985 皇太子に会わせてください 254 00:21:18,568 --> 00:21:19,611 皇太子? 255 00:21:19,778 --> 00:21:21,780 服がないと帰れません 256 00:21:21,947 --> 00:21:24,783 どうか お願いします 257 00:21:25,951 --> 00:21:29,329 殿下が私に ひざまずいてはいけません 258 00:21:29,746 --> 00:21:31,331 王がご覧になったら… 259 00:21:31,415 --> 00:21:34,543 信じて ぼくは皇太子じゃない 260 00:21:35,377 --> 00:21:38,922 エドワード 大切ないとこ 261 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 あなた病気よ 262 00:21:40,716 --> 00:21:42,926 突然の病気で混乱してる 263 00:21:43,885 --> 00:21:45,595 医者を よこすわ 264 00:21:54,855 --> 00:21:57,399 殿下をお部屋から 出さないで 265 00:21:57,482 --> 00:21:59,026 医者を呼ぶから 266 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 錯乱していて ご自分がお分かりにならない 267 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 入れ 268 00:22:33,560 --> 00:22:35,020 わしの息子 269 00:22:35,854 --> 00:22:40,567 エドワード皇太子 どうしたというんだ? 270 00:22:41,485 --> 00:22:45,280 父王である わしにも ふざけて見せるか? 271 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 王さま? 272 00:22:49,910 --> 00:22:51,870 神よ お慈悲を 273 00:22:52,996 --> 00:22:55,123 家臣から聞いた時は 274 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 いいかげんな話だと 思ったが… 275 00:22:59,795 --> 00:23:02,339 来なさい そなたは病気だ 276 00:23:11,390 --> 00:23:14,184 父に悲しい思いをさせるな 277 00:23:14,643 --> 00:23:15,769 わしは誰だ? 278 00:23:17,270 --> 00:23:19,523 もちろん分かります 279 00:23:20,148 --> 00:23:24,027 あなたは恐れ多き 神に守られた王 280 00:23:24,611 --> 00:23:29,408 よろしい 父が分かるなら少し安心だ 281 00:23:30,659 --> 00:23:34,830 おびえなくていい 誰もお前を傷つけない 282 00:23:36,456 --> 00:23:40,335 楽になっただろう 記憶も戻ってきた 283 00:23:40,919 --> 00:23:43,505 自分のことが分かるか? 284 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 もうバカなことを言うな 285 00:23:46,758 --> 00:23:51,221 どうか信じてください ウソは言ってません 286 00:23:51,930 --> 00:23:56,601 ぼくは卑しい 生まれついての物ごいです 287 00:23:56,685 --> 00:24:00,230 偶然が重なり ここにいます 288 00:24:00,897 --> 00:24:02,607 でも死ぬには若い 289 00:24:02,691 --> 00:24:06,486 “死ぬ〟だと? 何の話をしておる? 290 00:24:06,570 --> 00:24:10,657 誰が死ぬと言うんだ? お前ではあるまい 291 00:24:11,741 --> 00:24:14,786 王のご慈悲に神のご加護を 292 00:24:14,870 --> 00:24:15,870 行っても? 293 00:24:15,954 --> 00:24:17,456 どこへ行く? 294 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 ぼくが生まれた家へ 295 00:24:19,958 --> 00:24:21,251 母さんの所へ 296 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 母親は お前を産んで亡くなった 297 00:24:26,590 --> 00:24:29,384 お願いです 行かせて 298 00:24:29,968 --> 00:24:33,680 自分を別の人間だと 思い込んでおる 299 00:24:33,763 --> 00:24:36,141 ある種の妄想かと 300 00:24:36,224 --> 00:24:37,684 試験をしよう 301 00:24:37,809 --> 00:24:40,353 エドワード皇太子 302 00:24:41,104 --> 00:24:45,233 わしがラテン語を話すから 訳してみなさい 303 00:24:49,863 --> 00:24:53,492 “よい精神が この国を統治している〟 304 00:24:53,575 --> 00:24:57,871 よくできた 確かに 犬小屋で生まれ育ったな 305 00:24:57,954 --> 00:24:59,372 次はフランス語だ 306 00:25:00,207 --> 00:25:03,460 〈仕事は我々の 最愛の友人だ〉 307 00:25:04,586 --> 00:25:08,673 フランス語は話せません 習ってないんです 308 00:25:08,840 --> 00:25:10,884 フランス語が話せない? 309 00:25:12,010 --> 00:25:13,428 習ったことがない? 310 00:25:14,888 --> 00:25:16,014 陛下 311 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 来なさい 312 00:25:25,732 --> 00:25:30,946 混乱した頭を休ませて 気持ちを楽にしなさい 313 00:25:31,530 --> 00:25:33,031 すぐよくなる 314 00:25:34,115 --> 00:25:36,451 これは一時的な病気だ 315 00:25:38,036 --> 00:25:41,081 意気消沈して落胆した者たち 316 00:25:41,831 --> 00:25:43,542 息子は病気だ 317 00:25:44,209 --> 00:25:47,879 だがじきに治る 不治の病ではない 318 00:25:47,963 --> 00:25:50,298 勉強しすぎただけだ 319 00:25:50,882 --> 00:25:54,594 本や教師を遠ざけ 遊びや運動をさせろ 320 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 息子が好きなだけ 321 00:25:57,305 --> 00:25:59,349 気分がよくなるはずだ 322 00:26:00,684 --> 00:26:04,896 この子は私の息子 イングランド王の跡継ぎだ 323 00:26:05,689 --> 00:26:07,899 何か異論があるのか? 324 00:26:08,483 --> 00:26:12,571 明日 正式な儀式で 皇太子に即位させる 325 00:26:12,654 --> 00:26:14,739 すぐ準備にかかれ 326 00:26:15,615 --> 00:26:16,950 ですが陛下 327 00:26:17,033 --> 00:26:20,287 式部長は ノーフォーク公爵の世襲職で 328 00:26:20,370 --> 00:26:22,497 彼なしに儀式は行えません 329 00:26:22,581 --> 00:26:25,333 公爵は反逆罪で 幽閉されています 330 00:26:25,500 --> 00:26:28,211 その名前で わしの耳を汚すな 331 00:26:28,962 --> 00:26:30,547 わしが望んでも—... 332 00:26:30,630 --> 00:26:36,052 式部長が無罪放免となるまで 王子は待たされるのか? 333 00:26:36,136 --> 00:26:38,888 明日の夜明け前に 公爵の死刑を—... 334 00:26:38,972 --> 00:26:41,891 決議するよう議会に命じろ 335 00:26:42,058 --> 00:26:43,935 承知いたしました 336 00:26:45,353 --> 00:26:48,898 キスしてくれ そして遊びに行け 337 00:26:49,691 --> 00:26:51,776 病でつらくなってきた 338 00:26:57,699 --> 00:27:01,202 わしの気分がよい時に また来い 339 00:27:09,919 --> 00:27:12,881 渡りたいなら渡るがいい 340 00:27:12,964 --> 00:27:14,174 うまく降りた 341 00:27:14,924 --> 00:27:18,511 この礼儀知らず 思い知らせてやる 342 00:27:18,595 --> 00:27:20,388 やめて 343 00:27:29,731 --> 00:27:32,651 カネを払え でなきゃ失せろ 344 00:27:36,404 --> 00:27:38,114 子供たち おいで 345 00:27:51,378 --> 00:27:53,004 隠さなくてよい 346 00:27:54,464 --> 00:27:55,632 分かっておる 347 00:27:57,467 --> 00:27:59,135 わしは長くない 348 00:28:01,054 --> 00:28:04,099 だがノーフォークより先には 死なんぞ 349 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 議会はどうした? 350 00:28:08,937 --> 00:28:10,313 命じたのか? 351 00:28:11,231 --> 00:28:16,444 はい ご命令を伝えたところ 貴族たちは議院に集まり—... 352 00:28:16,528 --> 00:28:19,155 公爵の死刑を承認しました 353 00:28:19,239 --> 00:28:22,117 陛下のご裁可を 待っております 354 00:28:23,827 --> 00:28:24,994 起こしてくれ 355 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 今から わしが—... 356 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 議会に出向こう 357 00:28:31,459 --> 00:28:33,002 そして この手で 358 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 令状に印章を押して… 359 00:28:39,843 --> 00:28:42,971 復讐ふくしゅうを果たせる日を 待ち望んだが 360 00:28:44,681 --> 00:28:46,683 もう遅い 361 00:28:46,766 --> 00:28:48,977 出向くことはかなわん 362 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 そなたが行け 363 00:28:52,188 --> 00:28:54,899 他の者に私の代わりをさせろ 364 00:28:54,983 --> 00:28:56,985 “王の印章〟を預けるから 365 00:28:57,068 --> 00:29:00,572 明日の日没前に 公爵の首を持ってこい 366 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 仰せのとおりに 367 00:29:02,449 --> 00:29:07,162 では私めに 印章をお預けくださいませ 368 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 そなたに預けてあろう 369 00:29:10,540 --> 00:29:13,752 2日前に陛下が 取り上げられました 370 00:29:14,461 --> 00:29:15,712 そうであった 371 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 どこへ置いたかな? 372 00:29:18,089 --> 00:29:22,093 恐れながら陛下は 皇太子殿下に預けられました 373 00:29:22,677 --> 00:29:26,222 そうであった 思い出したぞ 374 00:29:27,390 --> 00:29:28,933 すぐ取ってこい 375 00:29:29,017 --> 00:29:31,895 時間がないのだ さっさとしろ! 376 00:29:39,235 --> 00:29:41,237 大法官のお通り 377 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 大法官のお通り 378 00:29:53,416 --> 00:29:56,127 大法官のお通り 379 00:29:58,129 --> 00:30:01,299 陛下の使いで 急いで参りました 380 00:30:01,382 --> 00:30:03,134 生死がかかっています 381 00:30:03,218 --> 00:30:06,137 すぐに 王の印章をお返しください 382 00:30:06,221 --> 00:30:07,430 どこです? 383 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 オウノインショウ? 384 00:30:09,182 --> 00:30:12,727 何のこと? 魚か動物の名前? 385 00:30:12,811 --> 00:30:16,606 ふざけていないで どこですか? 386 00:30:17,357 --> 00:30:21,319 知らないよ 色も形も分からない 387 00:30:22,278 --> 00:30:26,783 色も形も分からない? 正気とは思えません 388 00:30:28,660 --> 00:30:29,953 何に使うの? 389 00:30:30,036 --> 00:30:31,204 お忘れか? 390 00:30:31,454 --> 00:30:35,875 どうやって使うか 何度も教わったでしょう 391 00:30:35,959 --> 00:30:40,380 王の言葉を記録するのに 必要なのです 392 00:30:41,923 --> 00:30:45,176 印章がなくては 王の命令は効力を持ちません 393 00:30:45,260 --> 00:30:47,720 早く見つけないと—... 394 00:30:47,804 --> 00:30:50,139 ノーフォーク卿の首を 落とせず 395 00:30:50,223 --> 00:30:54,018 皇太子の即位の儀式も 行えません 396 00:30:54,894 --> 00:30:56,062 お願いです 397 00:30:56,145 --> 00:30:58,898 ぼくは皇太子になりたくない 398 00:30:58,982 --> 00:31:02,443 なぜノーフォーク卿の首を 落とすの? 399 00:31:03,319 --> 00:31:07,323 正気を失っているとしか 思えん 400 00:31:07,407 --> 00:31:10,034 ノーフォーク卿と子息が 401 00:31:10,118 --> 00:31:12,287 王の命を狙ったのを お忘れか? 402 00:31:13,079 --> 00:31:14,289 やればいい 403 00:31:14,455 --> 00:31:16,833 反逆罪ですぞ 甥子おいっこどの 404 00:31:17,000 --> 00:31:20,044 同じ長屋の アンドリュー神父が… 405 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 口を慎んで 406 00:31:21,838 --> 00:31:25,300 神父が言うには ノーフォーク卿は 407 00:31:25,383 --> 00:31:29,304 洪水を防ぎ大地を守った 高貴な方だと 408 00:31:31,973 --> 00:31:35,685 そんな言葉が 王の耳に入ったら 409 00:31:35,768 --> 00:31:39,939 いかに皇太子でも ただでは済みませんぞ 410 00:31:56,998 --> 00:31:58,875 “プディング通り〟 411 00:32:02,211 --> 00:32:03,546 少しよいか? 412 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 この迷路に来るのは 初めてなのだが 413 00:32:06,758 --> 00:32:09,135 オーファル小路はどこだ? 414 00:32:09,218 --> 00:32:11,554 今まで どこにいた? 415 00:32:11,638 --> 00:32:12,805 失せろ! 416 00:32:13,556 --> 00:32:16,517 いくら稼いだ? よこせ 417 00:32:16,601 --> 00:32:18,811 手を離せ お金はない 418 00:32:20,229 --> 00:32:21,356 本当か? 419 00:32:21,522 --> 00:32:25,485 このジョン・キャンティが 体中の骨を折ってやる 420 00:32:25,944 --> 00:32:27,070 キャンティ? 421 00:32:27,654 --> 00:32:30,865 あの子の父親か そなたを捜していた 422 00:32:31,032 --> 00:32:32,617 “あの子の父親〟? 423 00:32:33,159 --> 00:32:34,327 何を言ってる? 424 00:32:34,410 --> 00:32:37,914 俺はお前の父親だ 分からせてやる 425 00:32:38,081 --> 00:32:42,126 疲れ果てて道に迷い 冗談を言う気になれない 426 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 父王のところに連れていけ 金持ちにしてもらえるぞ 427 00:32:48,174 --> 00:32:51,094 本物の息子も取り戻せる 428 00:32:52,011 --> 00:32:56,432 ウソじゃない 余はウェールズ公だ 429 00:32:58,059 --> 00:33:01,562 完全に 頭がどうかしちまった 430 00:33:03,856 --> 00:33:05,191 どちらにしろ—... 431 00:33:05,692 --> 00:33:09,612 すぐ痛い目に 遭わせてやるからな 432 00:33:11,072 --> 00:33:12,240 行け 433 00:33:16,452 --> 00:33:17,286 離せ 434 00:33:17,453 --> 00:33:18,579 手を出すな 435 00:33:19,455 --> 00:33:20,581 やめなさい 436 00:33:20,748 --> 00:33:23,835 口を出すな お節介な 老いぼれ神父 437 00:33:24,627 --> 00:33:26,629 トム お父さんに従え 438 00:33:26,796 --> 00:33:30,466 父じゃない 余の父はヘンリー8世だ 439 00:33:30,550 --> 00:33:32,301 見ろ どうかしてる 440 00:33:32,468 --> 00:33:35,221 あんたがウソを 吹き込むからだ 441 00:33:35,304 --> 00:33:38,307 お前は物ごい以外 何を教えた? 442 00:33:38,474 --> 00:33:42,103 あんたが教えたのは ウソと親からの盗みだ 443 00:33:42,270 --> 00:33:45,857 息子の時間をムダにして 何をしていた? 444 00:33:46,065 --> 00:33:48,985 あんたは 呪われた悪魔の子だ 445 00:33:49,861 --> 00:33:51,112 よせ 446 00:33:51,195 --> 00:33:53,322 俺が仕込んでやる 447 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 アンドリュー神父 ウィルです 448 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 こっちへ 449 00:34:01,789 --> 00:34:03,124 起こします 450 00:34:07,587 --> 00:34:10,548 おい こいつ病気だ 451 00:34:10,631 --> 00:34:12,675 どうかしちまってる 452 00:34:12,759 --> 00:34:16,220 母さんに お前が誰だか言ってみろ 453 00:34:16,304 --> 00:34:19,599 余はエドワード ウェールズ公だ 454 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 トム ふざけないで 455 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 トムは元気でしっかりしてる 456 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 余を宮殿に戻してくれたら 457 00:34:28,316 --> 00:34:31,569 父である王が トムを返してくれる 458 00:34:31,736 --> 00:34:33,988 見ろ 言ったとおりだろ 459 00:34:34,155 --> 00:34:37,408 ただじゃ済まないよ もうやめなさい 460 00:34:37,492 --> 00:34:40,244 あなたを傷つけたくない 461 00:34:40,328 --> 00:34:43,539 でも あなたに会ったのは 初めてだ 462 00:34:43,623 --> 00:34:45,291 やめなさい 463 00:34:49,253 --> 00:34:50,630 トムじゃない 464 00:34:52,298 --> 00:34:53,382 別の子だわ 465 00:34:54,759 --> 00:34:56,803 うまく言えないけど違う 466 00:34:56,969 --> 00:34:58,971 ほう 違うのか 467 00:34:59,680 --> 00:35:03,267 明日には いつもどおり物ごいするんだ 468 00:35:03,351 --> 00:35:04,769 聞こえたか? 469 00:35:04,852 --> 00:35:08,106 ここの家賃4ペンスを 稼いでこい 470 00:35:08,189 --> 00:35:09,941 追い出される前に 471 00:35:10,024 --> 00:35:13,569 そのような 惨めな話は聞くのもつらい 472 00:35:15,154 --> 00:35:18,116 かばってくれなくても大丈夫 473 00:35:18,199 --> 00:35:21,119 こんな酔っ払い 1人で倒せる 474 00:35:22,745 --> 00:35:24,580 飲んだくれのケダモノ 475 00:35:31,921 --> 00:35:33,339 どくんだ 476 00:35:33,965 --> 00:35:36,259 偏屈な ならず者 477 00:35:36,425 --> 00:35:37,468 キャンティ 478 00:35:38,302 --> 00:35:40,263 こんな時に何の用だ? 479 00:35:40,429 --> 00:35:41,514 一大事だぞ 480 00:35:41,681 --> 00:35:43,808 そんなこと知るか 481 00:35:43,891 --> 00:35:45,810 とっとと失せろ 482 00:35:46,644 --> 00:35:48,104 神父を殴っただろ 483 00:35:48,187 --> 00:35:50,356 だったら何だ? 484 00:35:50,940 --> 00:35:51,983 亡くなった 485 00:35:53,109 --> 00:35:54,402 お前が殺した 486 00:35:56,612 --> 00:35:59,115 捕まれば 縛り首だぞ 487 00:36:00,741 --> 00:36:02,952 逃げないとマズいな 488 00:36:04,537 --> 00:36:05,955 誰にも言うな 489 00:36:07,165 --> 00:36:11,878 お前も俺たちの名前を 誰にも言うな 490 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 追っ手から逃れなくては 491 00:36:16,465 --> 00:36:20,178 お前は ここで連絡を待ってろ 492 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 王からの伝言です 493 00:36:24,098 --> 00:36:26,184 国の状況を考慮し 494 00:36:26,267 --> 00:36:30,646 皇太子の病気のことは 伏せるようにとのことです 495 00:36:30,730 --> 00:36:35,276 皇太子ではないなどと 二度と言ってはなりません 496 00:36:35,359 --> 00:36:40,781 貧しい生まれだなどという 妄想も口にせぬように 497 00:36:40,865 --> 00:36:42,450 できますね? 498 00:36:42,617 --> 00:36:44,869 王のご命令なら 499 00:36:44,952 --> 00:36:48,915 お忘れかもしれないし 誰かに聞いたかもしれないが 500 00:36:48,998 --> 00:36:52,251 今夜 ギルドホールで 晩さん会が開かれます 501 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 晩さん会が? 502 00:36:56,464 --> 00:36:58,007 ギルドホールで? 503 00:37:07,808 --> 00:37:09,143 皇太子殿下 504 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 殿下のスピーチです 505 00:37:12,563 --> 00:37:13,563 今すぐ? 506 00:37:32,500 --> 00:37:35,378 おい 何で押すんだよ 507 00:37:35,461 --> 00:37:36,921 急いでんだ 508 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 通せってのか? 509 00:37:38,756 --> 00:37:40,549 行かせてくれ 510 00:37:41,133 --> 00:37:44,887 イングランド国民なら 少し待ってな 511 00:37:44,971 --> 00:37:47,723 どんな用が あるのか知らんが 512 00:37:47,807 --> 00:37:50,351 皇太子殿下が乾杯する 513 00:37:50,518 --> 00:37:53,521 この男は神父を殺し 逃げるところだ 514 00:37:53,604 --> 00:37:55,648 だから急いでるんだよ 515 00:37:58,109 --> 00:38:00,486 じゃ 俺は人殺しか? 516 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 お前は何だ? 517 00:38:02,363 --> 00:38:04,907 余は ウェールズ公だ 518 00:38:05,074 --> 00:38:07,410 ウェールズ公だとよ 519 00:38:07,576 --> 00:38:09,245 冗談だろ 520 00:38:09,328 --> 00:38:10,746 余は皇太子だ 521 00:38:10,913 --> 00:38:16,377 息子は妄想がひどくて 皇太子だと言い張ってる 522 00:38:16,460 --> 00:38:17,545 乾杯しよう 523 00:38:17,712 --> 00:38:19,755 2杯ずつ飲まないとな 524 00:38:19,839 --> 00:38:23,551 皇太子と 人殺しの父親の分だ 525 00:38:23,634 --> 00:38:25,845 本当に皇太子かもな 526 00:38:26,637 --> 00:38:29,640 王室に乾杯だ 527 00:38:30,558 --> 00:38:34,395 飲みな さもないと魚のエサにするぞ 528 00:38:34,478 --> 00:38:38,149 人殺し 一気に飲み干せよ 529 00:39:01,922 --> 00:39:03,507 思い出したのね 530 00:39:03,591 --> 00:39:06,677 スピーチだって 完璧に覚えてた 531 00:39:07,219 --> 00:39:08,095 ありがとう 532 00:39:08,179 --> 00:39:11,474 ハートフォード卿と みっちり練習した 533 00:39:16,312 --> 00:39:19,607 ギルドホールに入れてくれ 534 00:39:25,196 --> 00:39:27,448 何と失礼な者ども 535 00:39:28,157 --> 00:39:30,868 余は ウェールズ公だ! 536 00:39:30,951 --> 00:39:31,951 反逆罪だ 537 00:39:33,079 --> 00:39:37,708 よくも味方のいない余を バカにしたな 538 00:39:37,875 --> 00:39:39,752 その言葉を撤回しろ 539 00:39:41,295 --> 00:39:44,340 皇太子じゃないとしても いい度胸だ 540 00:39:45,174 --> 00:39:46,174 加勢する 541 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 王族の首を取れ 542 00:39:59,730 --> 00:40:02,775 王の伝達人に道を空けよ 543 00:40:06,904 --> 00:40:08,864 王からの使いだ 544 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 王の伝達人です 545 00:40:19,834 --> 00:40:21,335 お聞きください 546 00:40:22,169 --> 00:40:25,631 ウェストミンスター宮殿より 重大な知らせです 547 00:40:30,344 --> 00:40:32,263 “王が崩御された〟 548 00:40:34,390 --> 00:40:38,227 国王 ばんざい 549 00:40:38,310 --> 00:40:40,479 エドワード王 ばんざい! 550 00:40:40,563 --> 00:40:42,565 国王 ばんざい! 551 00:40:42,648 --> 00:40:44,066 あなたが国王よ 552 00:40:50,739 --> 00:40:52,158 失敗した 553 00:40:58,497 --> 00:40:59,497 どこへ? 554 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 俺の宿だ 555 00:41:00,624 --> 00:41:03,627 でもギルドホールには 偽の皇太子が 556 00:41:03,711 --> 00:41:07,089 今夜は中へ入れない 見ただろ? 557 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 では どうすれば? 558 00:41:08,841 --> 00:41:13,012 余の絶望的な状況が 分かっていないな 559 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 なら綿密な計画が必要だ 560 00:41:15,306 --> 00:41:19,643 今夜は食べて寝て 明日の朝から戦おう 561 00:41:19,727 --> 00:41:22,188 なぜ皇太子だなどと言う? 562 00:41:22,271 --> 00:41:24,732 それが近道だと思うからだ 563 00:41:24,815 --> 00:41:27,359 正直言って お腹がすいた 564 00:41:27,443 --> 00:41:28,777 俺もだ 565 00:41:28,861 --> 00:41:29,861 待って 566 00:41:30,321 --> 00:41:32,698 ウェストミンスター宮殿は? 567 00:41:32,781 --> 00:41:34,200 目を閉じても行ける 568 00:41:34,283 --> 00:41:37,495 明日 戻るから 連れていってくれ 569 00:41:38,204 --> 00:41:41,957 マイルス・ヘンドンの剣が お守りしますよ 570 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 王が死んだって 571 00:41:44,418 --> 00:41:45,669 王が死んだよ 572 00:41:47,213 --> 00:41:49,882 王が死んだよ 573 00:41:50,049 --> 00:41:51,842 1時間前らしい 574 00:41:56,764 --> 00:41:58,724 どうりで騒がしかった 575 00:41:58,807 --> 00:42:00,935 やっと悪王が死んだ 576 00:42:02,102 --> 00:42:07,858 恐れられていたけど 余には優しい父だった 577 00:42:07,942 --> 00:42:10,444 偉大な王の1人だった 578 00:42:10,528 --> 00:42:13,405 格闘も剣も猟もうまかったし 579 00:42:14,198 --> 00:42:17,034 飛びぬけて大きかった 580 00:42:17,117 --> 00:42:20,788 エドワード王 ばんざい! 581 00:42:23,415 --> 00:42:25,626 余が王になった 582 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 ここにいたか 583 00:42:28,837 --> 00:42:33,384 今度 逃げたら 骨を粉々に砕くぞ 584 00:42:33,467 --> 00:42:34,718 ちょっと待て 585 00:42:35,594 --> 00:42:37,137 聞き捨てならん 586 00:42:37,805 --> 00:42:39,139 どんな関係だ? 587 00:42:39,723 --> 00:42:43,185 お前に関係ない 俺の息子だ 588 00:42:43,352 --> 00:42:44,645 それはウソだ 589 00:42:44,812 --> 00:42:46,480 正気じゃない! 590 00:42:46,647 --> 00:42:47,856 それもウソだ 591 00:42:48,023 --> 00:42:51,819 どうしたいかは 君が決めなさい 592 00:42:51,986 --> 00:42:54,363 その男は他人だし悪人だ 593 00:42:54,947 --> 00:42:56,407 決まりだな 594 00:42:57,241 --> 00:42:59,201 それはどうかな 595 00:42:59,660 --> 00:43:00,660 近づくな 596 00:43:00,703 --> 00:43:02,788 ガチョウみたいに解体するぞ 597 00:43:02,955 --> 00:43:04,039 消えろ 598 00:43:04,707 --> 00:43:06,125 さっさと行け 599 00:43:06,834 --> 00:43:09,378 これで終わると思うな 600 00:43:10,588 --> 00:43:13,674 助かった あの男は人殺しだ 601 00:43:13,757 --> 00:43:15,259 神父を殺した 602 00:43:16,260 --> 00:43:19,847 俺の宿はそこだ 食欲が失せるかも 603 00:43:24,643 --> 00:43:25,769 ここだ 604 00:43:27,062 --> 00:43:30,816 オーファル小路の ネズミの巣よりはいい 605 00:43:33,902 --> 00:43:35,654 食事ができたら起こして 606 00:43:37,781 --> 00:43:39,491 驚いたな 607 00:43:40,909 --> 00:43:44,622 ベッドを 自分の物だと思ってる 608 00:44:00,429 --> 00:44:02,431 自分を王と呼んでた 609 00:44:09,188 --> 00:44:11,148 そう見えなくもない 610 00:44:40,010 --> 00:44:42,054 やっと食事か 611 00:44:50,062 --> 00:44:51,689 支度をしてよい 612 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 早くするのだ 613 00:44:56,235 --> 00:44:57,235 何を? 614 00:44:58,237 --> 00:44:59,613 顔を洗いたい 615 00:45:00,197 --> 00:45:02,533 洗いたいなら洗えばいい 616 00:45:04,910 --> 00:45:05,910 早くせよ 617 00:45:07,579 --> 00:45:08,831 何をしろと? 618 00:45:10,290 --> 00:45:13,168 水を注ぐのだ 当然だろう 619 00:45:39,611 --> 00:45:40,654 タオルを 620 00:46:00,716 --> 00:46:01,842 待たせるな 621 00:46:02,009 --> 00:46:05,596 ご主人さま どうかご勘弁を 622 00:46:07,639 --> 00:46:09,183 お待ちでしたか 623 00:46:15,647 --> 00:46:16,732 それでは… 624 00:46:19,651 --> 00:46:22,279 国王の面前で座る気か? 625 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 役目を忘れたか? 626 00:46:25,824 --> 00:46:29,244 きちんとしないと 牢獄送りですね 627 00:46:43,509 --> 00:46:46,303 今回は例外を認めよう 628 00:46:46,887 --> 00:46:48,096 そちも食べよ 629 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 何と お優しい 630 00:46:52,184 --> 00:46:53,811 ヘンドンと言ったな 631 00:46:53,894 --> 00:46:55,187 はい 632 00:46:55,813 --> 00:46:59,858 そちには 堂々としたところがあるが 633 00:47:00,025 --> 00:47:01,276 貴族なのか? 634 00:47:01,777 --> 00:47:05,489 貴族の はしくれでございます 635 00:47:05,572 --> 00:47:08,158 父の屋敷はケントに 636 00:47:09,243 --> 00:47:13,914 そうだったのか もう少し お前の話を 637 00:47:17,835 --> 00:47:22,297 父のリチャードは 金持ちで寛大な男です 638 00:47:22,381 --> 00:47:25,509 税金を払えるのなら よかった 639 00:47:26,134 --> 00:47:27,886 母上は? 640 00:47:27,970 --> 00:47:29,429 早くに死にました 641 00:47:29,513 --> 00:47:31,181 余の母もだ 642 00:47:31,765 --> 00:47:32,766 兄弟は? 643 00:47:33,725 --> 00:47:34,810 2人います 644 00:47:35,519 --> 00:47:38,230 兄のアーサーは 父と似た性分ですが 645 00:47:38,313 --> 00:47:41,275 弟のヒューの話は しないでおきます 646 00:47:41,400 --> 00:47:44,736 それでは姉妹はいるのか? 647 00:47:44,903 --> 00:47:47,906 いいえ でも いとこのエディスは 648 00:47:47,990 --> 00:47:50,784 伯爵の娘で美しく裕福です 649 00:47:50,868 --> 00:47:52,160 それは何より 650 00:47:52,244 --> 00:47:53,244 ええ 651 00:47:53,620 --> 00:47:55,414 でも兄の婚約者です 652 00:47:56,540 --> 00:47:57,666 余も婚約した 653 00:47:59,042 --> 00:48:00,127 本当に? 654 00:48:00,294 --> 00:48:03,589 スコットランド女王 メアリーと 655 00:48:03,755 --> 00:48:07,426 そのご婚約は どうなりました? 656 00:48:08,010 --> 00:48:11,179 スコットランドとの間で 問題があり—... 657 00:48:11,263 --> 00:48:14,850 彼女はフランスの皇太子と 結婚した 658 00:48:14,933 --> 00:48:16,852 悲しくはなかった 659 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 最後に家族と会ったのは? 660 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 10年前です 661 00:48:27,154 --> 00:48:31,074 ずいぶん前だな なぜ家を離れた? 662 00:48:32,451 --> 00:48:34,328 弟のウソのせいです 663 00:48:34,411 --> 00:48:37,581 俺がエディスと恋仲だと 父に言った 664 00:48:38,582 --> 00:48:40,167 本当にウソかな? 665 00:48:40,751 --> 00:48:42,044 それでどこへ? 666 00:48:43,837 --> 00:48:47,716 大陸での戦争で戦うために フランスへ 667 00:48:47,799 --> 00:48:52,346 しかし最後の戦いで捕まり 7年 牢獄に入りました 668 00:48:53,472 --> 00:48:57,643 そこから脱獄して 帰国したところです 669 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 身なりも このとおり 670 00:48:59,519 --> 00:49:02,230 家で何が起きてるかも 分からない 671 00:49:02,606 --> 00:49:05,317 大変な目に遭ったのだな 672 00:49:05,400 --> 00:49:08,070 余が王として苦労に報いる 673 00:49:09,613 --> 00:49:11,114 寛大なお言葉 674 00:49:11,281 --> 00:49:16,119 そちは余の命を救い 王位を救ったのだ 675 00:49:16,787 --> 00:49:18,914 褒美に値する 676 00:49:19,081 --> 00:49:22,209 余の力でできることなら かなえよう 677 00:49:23,669 --> 00:49:26,630 1つお願いがございます 678 00:49:26,797 --> 00:49:28,048 何だ? 679 00:49:28,882 --> 00:49:32,761 イングランド王の前でも イスに座る特権を 680 00:49:46,858 --> 00:49:49,277 立て ナイト サー・マイルス 681 00:49:49,361 --> 00:49:51,488 立って座るがよい 682 00:49:51,571 --> 00:49:56,493 この国と王位が続く限り その特権は保証される 683 00:49:59,621 --> 00:50:02,332 脚が棒になった 684 00:50:04,918 --> 00:50:06,461 何か掛けろ 685 00:50:13,176 --> 00:50:15,470 ベッドは1つです 俺の寝床は? 686 00:50:16,054 --> 00:50:18,473 ドアの前に寝て護衛しろ 687 00:50:21,476 --> 00:50:24,521 “ドアの前に寝て 護衛しろ〟か 688 00:50:28,775 --> 00:50:29,818 仕方ない 689 00:51:00,098 --> 00:51:02,434 何か掛けろ 寒いぞ 690 00:51:03,226 --> 00:51:04,478 何をしている? 691 00:51:04,561 --> 00:51:07,898 終わりました 寝ていてください 692 00:51:54,903 --> 00:51:55,904 入れ 693 00:52:00,617 --> 00:52:02,619 火急の伝言です 694 00:52:03,328 --> 00:52:04,538 何だ? 695 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 今 出かけた方が—... 696 00:52:06,456 --> 00:52:10,627 すぐにロンドン橋の サフォーク側に来てくれと 697 00:52:10,710 --> 00:52:16,091 だがサー・マイルスが 迎えに来るべきだと思うが 698 00:52:29,187 --> 00:52:33,400 今の季節なら これで十分だ これを頼む 699 00:52:33,483 --> 00:52:35,277 ありがとうございます 700 00:52:37,529 --> 00:52:38,780 足りるか? 701 00:52:39,489 --> 00:52:40,907 あと1枚 702 00:52:43,743 --> 00:52:45,036 何をする 703 00:52:45,120 --> 00:52:47,664 手を離せ お前は誰だ? 704 00:52:47,747 --> 00:52:51,418 うまく化けただろ? お前の父親だぞ 705 00:52:51,501 --> 00:52:53,253 余は王である 706 00:52:53,336 --> 00:52:58,466 人殺しで追われてなければ ブチのめすところだ 707 00:53:00,135 --> 00:53:04,973 俺は名前を変えた 今はジョン・タイラーだ 708 00:53:05,056 --> 00:53:07,184 お前はジャックだ 709 00:53:07,267 --> 00:53:08,643 その子に何を… 710 00:53:08,727 --> 00:53:11,396 邪魔すると痛い目を見るぞ 711 00:53:14,858 --> 00:53:17,235 勘弁してくれ 712 00:53:39,132 --> 00:53:40,217 連れの少年は? 713 00:53:40,300 --> 00:53:44,346 あんたの使いだという 若いのが来て—... 714 00:53:44,429 --> 00:53:45,847 連れていった 715 00:53:45,931 --> 00:53:46,931 どっちへ? 716 00:53:46,973 --> 00:53:48,683 サフォークのほうだ 717 00:54:12,457 --> 00:54:15,043 少年を2人 見なかったか? 718 00:54:15,126 --> 00:54:16,461 1人はこのくらい 719 00:54:16,544 --> 00:54:20,924 見たよ 赤毛の乱暴な男が現れて 720 00:54:21,007 --> 00:54:23,677 ロチェスター通りに 引きずってった 721 00:54:23,760 --> 00:54:26,513 “何をする?〟と言ったら… 722 00:54:27,430 --> 00:54:30,141 ほうきは いらんかね? 723 00:54:43,321 --> 00:54:47,534 勇敢な冒険家の集団が ここにいると聞いた 724 00:54:47,617 --> 00:54:48,617 じき戻る 725 00:54:48,660 --> 00:54:50,662 村に略奪しに行った 726 00:54:50,745 --> 00:54:53,331 うってつけの夜だからな 727 00:54:54,082 --> 00:54:56,668 早く会いたいもんだ 728 00:54:56,751 --> 00:54:59,170 あんたなら大歓迎される 729 00:55:00,505 --> 00:55:04,384 外で追っ手が来ないか 見張ろう 730 00:55:04,467 --> 00:55:05,302 そうだな 731 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 レン この子を頼む 732 00:55:09,180 --> 00:55:10,807 私 エリザベス王女は 733 00:55:10,890 --> 00:55:14,853 正当な後継者である 国王エドワード6世に 734 00:55:14,936 --> 00:55:17,314 真の忠誠を誓います 735 00:55:20,734 --> 00:55:22,152 レディ・ジェーン・グレイ 736 00:55:26,323 --> 00:55:29,409 私 レディ・ ジェーン・グレイは 737 00:55:29,492 --> 00:55:32,746 正当な後継者である 国王エドワード6世に 738 00:55:32,829 --> 00:55:35,498 真の忠誠を誓います 739 00:55:40,045 --> 00:55:42,130 カンタベリー大主教 740 00:55:44,382 --> 00:55:46,968 私 カンタベリー大主教 クランマーは 741 00:55:47,052 --> 00:55:51,890 正当な後継者である 国王エドワード6世に 742 00:55:51,973 --> 00:55:55,018 真の忠誠を誓います 743 00:55:56,353 --> 00:55:58,438 ヨーク大主教 744 00:56:01,524 --> 00:56:04,986 私 ヨーク大主教 ジョン・メトカーフは 745 00:56:05,070 --> 00:56:09,949 正当な後継者である 国王エドワード6世に… 746 00:56:10,033 --> 00:56:11,117 陛下 747 00:56:11,201 --> 00:56:15,955 正当な後継者である 国王エドワード6世に 748 00:56:16,039 --> 00:56:17,832 忠誠を誓います 749 00:56:18,375 --> 00:56:20,668 ノーサンバランド公爵 750 00:56:27,342 --> 00:56:28,468 静かにしろ 751 00:56:33,223 --> 00:56:36,935 この高貴な集団に 加わる資格があるのか? 752 00:56:37,018 --> 00:56:39,896 泥棒や詐欺以外に 何ができる? 753 00:56:40,480 --> 00:56:41,481 そうだな… 754 00:56:42,273 --> 00:56:44,984 お節介でバカな年寄りを 755 00:56:45,068 --> 00:56:48,863 ブン殴って殺してきたぞ 756 00:56:48,947 --> 00:56:51,032 これでどうだ? 757 00:56:53,493 --> 00:56:56,413 はずみで殺しただけだが 758 00:57:01,418 --> 00:57:04,212 この集団には何人いる? 759 00:57:04,295 --> 00:57:05,463 約40人だ 760 00:57:05,547 --> 00:57:09,384 ひどい目に 遭ってきた者ばかり 761 00:57:09,467 --> 00:57:11,344 なぜだい? 762 00:57:11,928 --> 00:57:14,264 物ごいして罰せられた 763 00:57:15,140 --> 00:57:16,558 ムチ打ちの刑だ 764 00:57:16,641 --> 00:57:19,060 さらし者になり石を投げられ 765 00:57:20,145 --> 00:57:23,398 また物ごいをして ムチ打ちになり 766 00:57:24,524 --> 00:57:26,025 耳を切られた 767 00:57:28,862 --> 00:57:30,530 それでも物ごいする 768 00:57:31,197 --> 00:57:33,992 だが他に何ができる? 769 00:57:36,202 --> 00:57:41,458 頬に焼き印章を押され 奴隷として売られた者もいる 770 00:57:42,375 --> 00:57:43,793 だが逃げ出して 771 00:57:44,669 --> 00:57:48,089 捕まって縛り首になった 772 00:57:52,010 --> 00:57:54,554 生き延びた者もいる 773 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 ヨケル バーンズ ホッジ 774 00:57:57,932 --> 00:58:00,768 お前たちの傷痕を見せろ 775 00:58:19,621 --> 00:58:24,000 ヨケル 彼にお前の話をしてやれ 776 00:58:24,751 --> 00:58:26,753 ぜひ聞きたい 777 00:58:27,504 --> 00:58:31,591 俺は裕福な農場主で 愛する妻子がいた 778 00:58:31,674 --> 00:58:35,178 だが農場も家族も 失ってしまった 779 00:58:35,261 --> 00:58:40,391 家族は あの世にいるが この国にいないだけ救われる 780 00:58:42,560 --> 00:58:46,689 母は病人を治療したが 死人が出たら魔女だと言われ 781 00:58:46,773 --> 00:58:51,736 俺や子供が泣き叫ぶ前で 火あぶりにされた 782 00:58:51,903 --> 00:58:53,154 王の法律に! 783 00:58:53,321 --> 00:58:55,949 王の法律 ばんざい! 784 00:58:56,032 --> 00:58:57,992 慈悲深い主と王に! 785 00:58:58,076 --> 00:59:01,496 王の法律が 母を王の地獄から解放した 786 00:59:03,039 --> 00:59:07,126 腹をすかせた子を抱え 家々を物ごいして回ったが 787 00:59:07,210 --> 00:59:09,796 王の法律では犯罪だから—... 788 00:59:10,380 --> 00:59:13,216 ムチで打たれて引き回された 789 00:59:13,383 --> 00:59:16,511 王の慈悲深い法律に 790 00:59:16,678 --> 00:59:18,972 王の法律 ばんさい! 791 00:59:19,138 --> 00:59:21,099 慈悲深い主と王に! 792 00:59:21,683 --> 00:59:24,519 女房と子供は飢え死にした 793 00:59:24,686 --> 00:59:26,813 みんな 飲んでくれ 794 00:59:26,896 --> 00:59:29,816 死んだ女房と子供に捧げる 795 00:59:29,983 --> 00:59:31,859 哀れな女房と子供に 796 00:59:32,652 --> 00:59:35,822 結局 俺は耳を切られ 焼き印を押され 797 00:59:35,905 --> 00:59:37,907 奴隷として売られた 798 00:59:37,991 --> 00:59:41,786 頬にある“S〟の字の 焼き印の跡を見ろ 799 00:59:41,869 --> 00:59:44,831 奴隷slaveの頭文字“S〟だ 800 00:59:45,999 --> 00:59:49,502 お前の目の前にいるのは 王の奴隷だ 801 00:59:49,586 --> 00:59:54,549 逃亡した俺が見つかれば 法律では縛り首だ 802 00:59:54,716 --> 00:59:55,800 心配するな! 803 00:59:58,219 --> 01:00:01,014 その法律は無効にする 804 01:00:01,097 --> 01:00:03,141 誰が言ったんだ? 805 01:00:03,725 --> 01:00:05,643 国王 エドワードだ 806 01:00:08,187 --> 01:00:10,607 無礼者め 失礼だぞ 807 01:00:10,690 --> 01:00:15,028 それが国王の恩恵に対する 感謝なのか? 808 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 聞いてくれ 809 01:00:16,362 --> 01:00:20,366 この子は俺の息子だが 妄想がひどい 810 01:00:20,450 --> 01:00:23,453 自分が王だと信じてるんだ 811 01:00:24,746 --> 01:00:26,039 余は王だ 812 01:00:26,623 --> 01:00:28,625 ブン殴ってやる 813 01:00:32,670 --> 01:00:35,923 王と仲間たちへの 敬意がないのか? 814 01:00:36,424 --> 01:00:39,927 今度 勝手なマネをしたら 俺がお前をつるす 815 01:00:44,474 --> 01:00:48,102 ふざけるにしても 王だと言うのは危険だ 816 01:00:48,853 --> 01:00:50,521 他の誰かにしろ 817 01:00:50,605 --> 01:00:52,940 妄想王フーフー 818 01:00:53,024 --> 01:00:54,442 フーフー ばんざい! 819 01:00:54,609 --> 01:00:57,278 妄想王フーフー! 820 01:00:57,362 --> 01:00:58,738 彼に王冠を 821 01:01:01,407 --> 01:01:02,825 王冠をかぶせろ 822 01:01:02,909 --> 01:01:04,619 頭に王冠を 823 01:01:04,702 --> 01:01:05,995 ローブがある 824 01:01:06,079 --> 01:01:07,747 王冠をかぶせろ 825 01:01:11,834 --> 01:01:13,920 フーフー ばんざい! 826 01:01:28,810 --> 01:01:30,311 君は誰なの? 827 01:01:32,730 --> 01:01:36,526 陛下の代理の ムチ打たれ役です 828 01:01:37,610 --> 01:01:38,736 ムチ打たれ役? 829 01:01:38,903 --> 01:01:42,407 お忘れですか? ジョン・マーロウです 830 01:01:43,741 --> 01:01:45,076 そうだった 831 01:01:46,452 --> 01:01:48,454 やっと思い出したよ 832 01:01:48,538 --> 01:01:52,625 父が亡くなったショックで 調子が悪くてね 833 01:01:52,792 --> 01:01:54,168 お気の毒に 834 01:01:55,002 --> 01:01:57,964 記憶は あてにならないものだ 835 01:01:58,047 --> 01:02:00,174 でも よくなってきた 836 01:02:00,717 --> 01:02:04,929 何かヒントがあれば 思い出す助けになる 837 01:02:05,638 --> 01:02:08,141 なぜ来たのか話してくれ 838 01:02:08,224 --> 01:02:10,685 数日前の朝 陛下が 839 01:02:10,852 --> 01:02:14,731 ギリシャ語のレッスンで 3つミスをされました 840 01:02:14,814 --> 01:02:16,065 思い出しました? 841 01:02:16,149 --> 01:02:17,275 ああ 842 01:02:18,025 --> 01:02:21,529 何となく思い出した 続けてくれ 843 01:02:21,696 --> 01:02:25,241 先生は怒って ムチ打ちを決めたのです 844 01:02:25,408 --> 01:02:29,245 間違えたのは ぼくなのに 君を打つの? 845 01:02:29,412 --> 01:02:33,916 陛下の代わりに 私が罰を受けるんです 846 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 どういうことだ? 847 01:02:36,586 --> 01:02:41,716 王を罰することは できないので私が身代わりに 848 01:02:41,799 --> 01:02:43,009 不公平だ 849 01:02:43,593 --> 01:02:46,554 私の職業ですし 生活の糧です 850 01:02:46,721 --> 01:02:48,890 何という変わった職業だ 851 01:02:48,973 --> 01:02:51,809 ぼくのせいで打たれた? 852 01:02:51,976 --> 01:02:55,354 今日が 初めてのムチ打ちですが 853 01:02:55,438 --> 01:02:56,856 思い出してください 854 01:02:56,939 --> 01:02:59,942 陛下はとりなすと お約束されました 855 01:03:00,526 --> 01:03:02,028 安心するがいい 856 01:03:02,111 --> 01:03:04,655 ムチ打ちは やめさせる 857 01:03:04,739 --> 01:03:05,656 感謝します 858 01:03:05,740 --> 01:03:08,075 こちらこそ感謝する 859 01:03:08,159 --> 01:03:11,496 おかげで いろいろ思い出せた 860 01:03:12,246 --> 01:03:16,209 毎日1時間は ぼくと過ごし 思い出させてくれ 861 01:03:16,292 --> 01:03:17,168 喜んで 862 01:03:17,251 --> 01:03:20,004 ぼくの過去や姉たちのこと 863 01:03:20,087 --> 01:03:22,840 宮殿の中のことを教えてくれ 864 01:03:22,924 --> 01:03:24,592 褒美は はずむ 865 01:03:26,302 --> 01:03:28,054 ありがとうございます 866 01:03:33,392 --> 01:03:34,685 早くしろ 867 01:03:36,938 --> 01:03:38,356 レン フーフー 868 01:03:41,609 --> 01:03:43,486 丘の向こうに村がある 869 01:03:43,569 --> 01:03:47,031 フーフーと一緒に様子を探り 盗める物は盗め 870 01:03:47,114 --> 01:03:49,242 お前は 縛り首だ 871 01:03:50,910 --> 01:03:52,912 はい 陛下 872 01:03:52,995 --> 01:03:54,247 来い 命令だ 873 01:03:54,330 --> 01:03:55,330 おい 874 01:03:56,123 --> 01:03:57,333 親分 875 01:03:57,667 --> 01:04:00,545 俺のせがれは妄想がひどい 876 01:04:00,628 --> 01:04:03,631 見えない所で何をしでかすか 877 01:04:04,924 --> 01:04:08,803 追いかけて見張れ だが邪魔するな 878 01:04:08,886 --> 01:04:09,720 分かった 879 01:04:09,804 --> 01:04:11,305 彼に学ばせたい 880 01:04:23,025 --> 01:04:27,405 貧しい村だ 盗む物もない 物ごいするしかないな 881 01:04:27,488 --> 01:04:31,033 勝手に話してろ 聞いてると疲れる 882 01:04:31,117 --> 01:04:34,871 おい 盗みも物ごいも しない気なら 883 01:04:35,037 --> 01:04:37,164 俺の仕事を手伝え 884 01:04:37,331 --> 01:04:39,500 オトリになるんだ 885 01:04:40,167 --> 01:04:42,670 意味が分からない 886 01:04:42,753 --> 01:04:45,298 見ろ 誰かが来る 887 01:04:45,381 --> 01:04:48,509 俺が転ぶと 誰かが助けに来るから 888 01:04:48,593 --> 01:04:50,386 騒いで ひざまずけ 889 01:04:50,469 --> 01:04:53,055 惨めな悪魔が 腹の中にいるように 890 01:04:53,139 --> 01:04:55,975 1ペニーもらうまで 嘆き続けろ 891 01:04:56,058 --> 01:04:57,435 逆らうなよ 892 01:05:03,357 --> 01:05:07,278 一体 どうしたんだ? 手を貸そうか? 893 01:05:07,361 --> 01:05:09,238 弟が説明します 894 01:05:09,822 --> 01:05:12,825 ひどい痛みに 悩まされてるんです 895 01:05:12,909 --> 01:05:17,079 食べ物を買うために 半ペニーだけください 896 01:05:17,163 --> 01:05:19,123 2枚やろう 897 01:05:19,665 --> 01:05:21,208 かわいそうに 898 01:05:21,292 --> 01:05:23,294 兄さんを支えてやろう 899 01:05:23,461 --> 01:05:24,629 兄ではない 900 01:05:24,795 --> 01:05:27,798 冷たい子だ 恥を知りなさい 901 01:05:28,382 --> 01:05:30,134 彼は物ごいで泥棒 902 01:05:30,217 --> 01:05:33,846 カネをせびったうえに そちの財布を盗んだ 903 01:05:34,430 --> 01:05:36,891 彼を癒やしたいなら 棒でたたけ 904 01:05:36,974 --> 01:05:38,726 泥棒 戻ってこい! 905 01:05:38,893 --> 01:05:42,021 逃げるな ここへ戻るんだ 906 01:05:42,188 --> 01:05:44,106 そいつを止めろ! 907 01:06:19,016 --> 01:06:21,227 捕まえたぞ! 908 01:06:45,209 --> 01:06:46,252 馬を頼む 909 01:06:46,335 --> 01:06:47,461 はい 910 01:06:52,258 --> 01:06:57,096 実は逃亡中の 人殺しを捜してるんだが 911 01:06:57,179 --> 01:07:00,224 赤毛の怪しげな男を 見なかったか? 912 01:07:00,307 --> 01:07:03,853 15分ほど前に通ったよ 913 01:07:03,936 --> 01:07:05,312 少年と一緒に? 914 01:07:05,396 --> 01:07:08,774 男の子を追い立ててた 915 01:07:08,858 --> 01:07:09,859 どの方角へ? 916 01:07:10,609 --> 01:07:13,946 その小道だ 森に続いてる 917 01:07:14,113 --> 01:07:15,823 聖人のご加護を 918 01:07:18,451 --> 01:07:19,577 ありがとう 919 01:07:30,421 --> 01:07:32,673 妄想王フーフー 920 01:07:32,757 --> 01:07:37,261 お前は物ごいを拒否したと 訴えられている 921 01:07:37,428 --> 01:07:42,433 飢えたフリをしないで 頑固に物ごいを拒んだうえ 922 01:07:42,516 --> 01:07:48,064 俺を裏切って スリを密告し 捕まえろと叫んだ 923 01:07:48,230 --> 01:07:49,607 反論するか? 924 01:07:49,774 --> 01:07:51,400 いや 事実だ 925 01:07:51,984 --> 01:07:55,446 彼が法で裁かれないのが 残念だ 926 01:07:56,947 --> 01:07:59,575 次の容疑 保護者からの逃亡 927 01:07:59,658 --> 01:08:02,036 そのとおりだ 親分 928 01:08:02,661 --> 01:08:05,372 話しておいてよかった 929 01:08:06,123 --> 01:08:08,084 次の訴えは盗みを… 930 01:08:08,167 --> 01:08:10,586 盗みを拒んだ 931 01:08:11,337 --> 01:08:13,672 盗みを拒否したんだ! 932 01:08:14,340 --> 01:08:16,258 ここに戻る途中で 933 01:08:16,342 --> 01:08:20,805 俺はこのガキを ある家の台所に入らせた 934 01:08:21,347 --> 01:08:23,557 見張りのない台所だ! 935 01:08:24,141 --> 01:08:26,477 なのに手ぶらで戻り 936 01:08:27,061 --> 01:08:30,231 家のことに文句をつけた 937 01:08:32,316 --> 01:08:34,652 他に彼への訴えがあるか? 938 01:08:34,819 --> 01:08:36,904 ある 言わせてくれ 939 01:08:36,987 --> 01:08:38,239 代表で誰か 940 01:08:38,322 --> 01:08:39,490 俺が 941 01:08:40,825 --> 01:08:41,992 言ってみろ 942 01:08:42,076 --> 01:08:46,956 確かに失敗はしたようだが 気骨のある少年だ 943 01:08:47,832 --> 01:08:51,043 決闘によって判決を下そう 944 01:08:51,669 --> 01:08:53,420 古い習慣にのっとり 945 01:08:53,587 --> 01:08:56,006 彼は訴えた者と決闘する 946 01:08:56,173 --> 01:08:58,467 賛成! 947 01:08:59,468 --> 01:09:03,639 彼が負ければ 有罪判決を受ける 948 01:09:03,722 --> 01:09:06,725 しかし負けなければ 無罪となる 949 01:09:10,437 --> 01:09:14,817 2人は同じ重さのこん棒で 戦うこととする 950 01:09:25,536 --> 01:09:26,537 始め 951 01:10:14,293 --> 01:10:17,421 お前は戦って 無罪を勝ち取った 952 01:10:17,504 --> 01:10:22,635 もう妄想王フーフーでは なくなった 953 01:10:24,094 --> 01:10:27,598 この儀式で そなたに王冠を授ける 954 01:10:27,681 --> 01:10:30,476 ゲームコートの王だ 955 01:10:58,170 --> 01:10:59,296 何の騒ぎだ? 956 01:11:00,297 --> 01:11:04,885 サー・マイルスじゃないか よく来てくれた 957 01:11:06,178 --> 01:11:07,554 無事か? 958 01:11:07,721 --> 01:11:11,892 みすぼらしいナイトだな とっとと用件を言え 959 01:11:11,976 --> 01:11:12,810 彼を守る 960 01:11:12,893 --> 01:11:17,273 こいつも どうかしてる 息子をさらった悪党だ 961 01:11:17,356 --> 01:11:18,899 臆病なやつさ 962 01:11:21,277 --> 01:11:23,487 この子を守るのは私だ 963 01:11:26,782 --> 01:11:28,450 2人は いらないな 964 01:11:39,628 --> 01:11:41,505 カンタベリー・ロードへ 965 01:12:26,342 --> 01:12:28,802 逃げるな 下りてこい 966 01:12:29,970 --> 01:12:31,972 あいつを下ろせ 967 01:12:32,056 --> 01:12:34,558 引きずり下ろすんだ 968 01:12:42,858 --> 01:12:43,942 早くしろ 969 01:12:57,998 --> 01:12:59,416 逃がすな! 970 01:13:10,177 --> 01:13:11,595 追いつめろ 971 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 枝を揺らせ 972 01:13:20,020 --> 01:13:21,814 いいぞ 973 01:13:22,648 --> 01:13:24,817 やつを枝でたたけ! 974 01:13:40,541 --> 01:13:41,542 けり落とせ! 975 01:13:46,672 --> 01:13:48,757 立派な戦いぶりだ 976 01:13:51,802 --> 01:13:53,971 助けてくれ 頼む! 977 01:14:36,513 --> 01:14:39,725 着替えてくれ ロンドン橋で買った服だ 978 01:14:40,851 --> 01:14:43,562 サイズは合うと思う 979 01:14:43,645 --> 01:14:48,275 手触りはよくないが このボロよりずっといい 980 01:14:52,196 --> 01:14:54,406 着替えたら 馬で向かおう 981 01:14:56,325 --> 01:14:59,119 ああ 宮殿で王位につかねば 982 01:14:59,286 --> 01:15:00,537 宮殿に知人は? 983 01:15:00,621 --> 01:15:03,290 ハンフリー・マーロウがいる 984 01:15:03,373 --> 01:15:07,544 亡き王の台所を統括する 従者だった 985 01:15:07,711 --> 01:15:08,754 それに—... 986 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 老いぼれの ハートフォード公爵 987 01:15:13,634 --> 01:15:14,635 サー・マイルス 988 01:15:14,801 --> 01:15:17,179 口が過ぎると首が飛ぶぞ 989 01:15:17,846 --> 01:15:20,682 その老いぼれは余の伯父だ 990 01:15:22,309 --> 01:15:25,062 女王だった亡き母の兄だ 991 01:15:25,145 --> 01:15:28,524 ハンフリー・マーロウは 5年前に亡くなった 992 01:15:29,816 --> 01:15:32,444 なぜ それを知ってる? 993 01:15:32,611 --> 01:15:36,573 彼の息子は 余の代理のムチ打たれ役だ 994 01:15:36,740 --> 01:15:37,741 ムチ… 995 01:15:42,788 --> 01:15:44,164 そのとおりだ 996 01:15:45,791 --> 01:15:47,125 あなたは国王 997 01:15:47,960 --> 01:15:49,419 今さら どうした? 998 01:15:50,963 --> 01:15:53,590 陛下 無礼をお許しください 999 01:15:53,757 --> 01:15:55,592 冗談だったと思おう 1000 01:15:55,676 --> 01:15:57,678 よく尽くしてくれた 1001 01:16:00,389 --> 01:16:04,059 それにしても不思議だ 1002 01:16:04,768 --> 01:16:06,228 何がですか? 1003 01:16:07,271 --> 01:16:08,814 あの貧しい少年は 1004 01:16:08,897 --> 01:16:13,569 宮殿での行事やしきたりを まるで知らない 1005 01:16:14,319 --> 01:16:17,281 早々に気づかれているはず 1006 01:16:17,948 --> 01:16:20,701 国中が 騒ぎになるはずなのに—... 1007 01:16:20,784 --> 01:16:25,330 国王を捜せとのおふれも 出ていないのか? 1008 01:16:26,164 --> 01:16:27,374 まったくです 1009 01:16:28,750 --> 01:16:30,127 あの少年は… 1010 01:16:31,878 --> 01:16:34,006 どうしているのだろう 1011 01:16:35,132 --> 01:16:37,634 牢で腐っていないとよいが 1012 01:16:39,011 --> 01:16:41,138 燭台しょくだい職人 ハル・ボドキン 1013 01:16:41,221 --> 01:16:42,973 投獄10年の判決 1014 01:16:43,056 --> 01:16:45,350 罪状は ウインザーの森での密漁 1015 01:16:45,434 --> 01:16:47,144 陛下の恩赦を願います 1016 01:16:47,311 --> 01:16:50,355 密漁で10年? 何を捕まえた? 1017 01:16:51,023 --> 01:16:53,900 うさぎの つがいですが… 1018 01:16:53,984 --> 01:16:57,279 重すぎる判決だ 恩赦を与える 1019 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 続けてくれ 1020 01:17:00,782 --> 01:17:05,203 メアリー・スミザースを 魔術の使用で火あぶりに 1021 01:17:05,746 --> 01:17:07,414 重くありません 1022 01:17:07,497 --> 01:17:08,665 ピーター・バーンズ 1023 01:17:08,749 --> 01:17:10,417 どんな魔術を? 1024 01:17:11,877 --> 01:17:15,005 徴税人に 呪いの言葉を唱えました 1025 01:17:15,088 --> 01:17:19,051 “悪魔よ この男の骨に 痛みを与えよ〟と 1026 01:17:19,134 --> 01:17:21,511 徴税人はどうなった? 1027 01:17:22,471 --> 01:17:24,222 今も元気です 1028 01:17:24,306 --> 01:17:25,932 では なぜ罪になる? 1029 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 徴税人に 害がなかったのなら—... 1030 01:17:29,770 --> 01:17:33,273 魔術を使った罪で 罰を受ける理由がない 1031 01:17:33,357 --> 01:17:34,524 恩赦を与える 1032 01:17:36,234 --> 01:17:37,277 はい 陛下 1033 01:17:37,444 --> 01:17:41,490 お言葉ですが 悪魔を呼ぶだけで異端です 1034 01:17:41,573 --> 01:17:43,450 火あぶりは当然の罰 1035 01:17:43,533 --> 01:17:46,370 魂は火によって清められます 1036 01:17:48,830 --> 01:17:51,208 これは陛下への助言です 1037 01:17:53,460 --> 01:17:57,047 違いますか? 私は陛下の父上の娘です 1038 01:17:57,130 --> 01:17:59,549 それだけか? スペイン王女の娘 1039 01:17:59,716 --> 01:18:01,259 はい 弟ぎみ 1040 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 陛下は ご慈悲が過ぎます 1041 01:18:04,805 --> 01:18:07,974 毎日 罪人や異端者に 恩赦を与えますが 1042 01:18:08,058 --> 01:18:12,938 縛り首や火あぶりに値する 罪を犯した者たちです 1043 01:18:13,105 --> 01:18:15,273 慈悲も犯罪だと? 1044 01:18:15,440 --> 01:18:17,859 度が過ぎれば犯罪です 1045 01:18:19,111 --> 01:18:22,364 亡き父上の牢獄では 1046 01:18:22,447 --> 01:18:26,326 6万2000人の罪人を 収容したこともあり 1047 01:18:26,493 --> 01:18:30,747 父上の輝かしい統治下では 7万2000人の 1048 01:18:30,914 --> 01:18:35,961 泥棒 強盗 異端者たちが 処刑されたのです 1049 01:18:36,128 --> 01:18:38,505 それは誇るべき記録か? 1050 01:18:39,214 --> 01:18:42,008 アラゴン王女の娘 1051 01:18:44,469 --> 01:18:49,141 お姉様には 冷たい血が流れているようだ 1052 01:18:49,224 --> 01:18:50,600 恥を知れ! 1053 01:18:51,560 --> 01:18:55,063 部屋に下がって 神に祈るがよい 1054 01:18:55,230 --> 01:18:59,109 胸にある石ころが 人間の心に変わるよう 1055 01:19:00,402 --> 01:19:01,778 下がれ! 1056 01:19:02,279 --> 01:19:03,572 王の命令だ 1057 01:19:27,929 --> 01:19:29,181 そこの方 1058 01:19:29,347 --> 01:19:30,515 なぜ たき火を? 1059 01:19:30,682 --> 01:19:36,104 今夜は すべての丘の上に たき火をともして 1060 01:19:36,188 --> 01:19:39,941 夜明けまで踊って 乾杯するんだ 1061 01:19:40,025 --> 01:19:42,235 何の祝いだね? 1062 01:19:42,402 --> 01:19:45,071 夢でも見てたのかい? 1063 01:19:45,155 --> 01:19:46,656 聞いてないのか? 1064 01:19:46,740 --> 01:19:49,743 明日はエドワード6世の 戴冠式たいかんしきだ 1065 01:19:49,826 --> 01:19:50,952 そうさ 1066 01:19:51,036 --> 01:19:54,289 戴冠式? 明日が? 1067 01:19:54,372 --> 01:19:56,166 そんなに急に? 1068 01:19:56,249 --> 01:19:58,877 全速力で宮殿に向かってくれ 1069 01:20:29,282 --> 01:20:31,117 あれが余の部屋だ 1070 01:20:31,201 --> 01:20:32,911 2階の中央の窓 1071 01:20:33,495 --> 01:20:35,372 中で何をする気です? 1072 01:20:35,455 --> 01:20:39,709 部屋に入って 偽者の服をはぎ取ってやる 1073 01:20:39,793 --> 01:20:44,714 アン・ブーリンの投獄以来の 騒ぎになるぞ 1074 01:21:05,068 --> 01:21:06,570 動くな 1075 01:21:07,362 --> 01:21:11,116 戴冠の前に ウェストミンスター寺院へ 1076 01:21:21,960 --> 01:21:23,545 控えよ 1077 01:21:23,628 --> 01:21:26,756 隊長 説明させてくれ すぐ済む 1078 01:21:26,840 --> 01:21:28,425 牢屋に放り込め 1079 01:21:29,009 --> 01:21:31,928 宮殿にいる王は偽者だ 1080 01:21:32,012 --> 01:21:34,723 戴冠させてはならない 1081 01:21:34,806 --> 01:21:35,640 行け 1082 01:21:35,807 --> 01:21:37,517 反逆罪になるぞ 1083 01:21:38,560 --> 01:21:41,980 最後の警告だ 戴冠式に出る王は偽物だ 1084 01:21:42,063 --> 01:21:46,818 精神が錯乱しているな さもなければ縛り首だぞ 1085 01:21:46,902 --> 01:21:49,738 あの偽者には 王家の血など流れてない 1086 01:21:49,821 --> 01:21:53,116 黙らないと ムチ打ちで半殺しだ 1087 01:23:24,249 --> 01:23:28,128 お集まりの方々に ご紹介申し上げる 1088 01:23:28,670 --> 01:23:31,840 国王エドワード 紛れもなき王 1089 01:23:32,424 --> 01:23:36,720 本日 ここにおられる すべての方々 1090 01:23:36,803 --> 01:23:40,015 王に敬意を払い 奉仕することを 1091 01:23:40,598 --> 01:23:43,727 心より望まれるか? 1092 01:23:44,310 --> 01:23:47,480 はい 望みます! 1093 01:23:48,064 --> 01:23:50,650 神よ エドワード王を守りたまえ 1094 01:23:59,993 --> 01:24:04,205 神の祭壇から運ばれた 王の剣を受けよ 1095 01:24:17,177 --> 01:24:19,220 この剣で正義を行い 1096 01:24:19,304 --> 01:24:23,349 悪事を戒め 聖なる神の教会を守れ 1097 01:24:23,516 --> 01:24:26,394 夫を亡くした女や孤児を助け 1098 01:24:26,561 --> 01:24:29,189 衰えるものを再建し 1099 01:24:29,272 --> 01:24:31,816 再建したものを保護せよ 1100 01:24:31,900 --> 01:24:36,738 悪あしきものは罰し改革し 正しきことを支えよ 1101 01:24:38,406 --> 01:24:42,911 主の代わりに 王の頭に金の冠を載せ 1102 01:24:43,078 --> 01:24:47,248 主の豊かな恵みを持って 王の心を豊かにする 1103 01:24:47,999 --> 01:24:51,086 その美徳をもって 王に冠を授ける 1104 01:24:51,252 --> 01:24:55,256 永遠の王 主イエス・キリスト 1105 01:25:21,282 --> 01:25:22,534 やめろ! 1106 01:25:23,118 --> 01:25:26,162 偽者の頭に王冠を載せるな 1107 01:25:26,788 --> 01:25:28,289 余が王だ 1108 01:25:29,624 --> 01:25:31,584 その少年を放せ 1109 01:25:31,668 --> 01:25:33,503 彼が本物の王だ 1110 01:25:39,467 --> 01:25:41,094 一体 何が… 1111 01:25:41,177 --> 01:25:44,389 またご病気が再発したのだ 1112 01:25:44,472 --> 01:25:45,765 その者を押さえろ 1113 01:25:47,475 --> 01:25:49,519 彼に手を触れるな 1114 01:25:49,686 --> 01:25:51,813 繰り返す 彼が王だ 1115 01:25:59,404 --> 01:26:02,574 トム・キャンティは 王への忠誠を誓います 1116 01:26:02,657 --> 01:26:04,742 王冠は陛下のもの 1117 01:26:04,826 --> 01:26:07,912 陛下のものは すべてお返しします 1118 01:26:11,666 --> 01:26:17,172 国を二分してしまいかねない 事態ですぞ 1119 01:26:18,506 --> 01:26:19,674 お待ちを 1120 01:26:20,758 --> 01:26:22,468 いい考えがある 1121 01:26:23,845 --> 01:26:26,472 王の印章はどこにある? 1122 01:26:26,556 --> 01:26:31,186 皇太子だった者だけが 答えられる簡単な質問だ 1123 01:26:31,769 --> 01:26:33,354 確かに簡単だ 1124 01:26:34,230 --> 01:26:37,442 ジェフリー卿 宮殿の余の部屋に行け 1125 01:26:37,525 --> 01:26:42,155 部屋の左隅の壁から 真ちゅうのクギが出ている 1126 01:26:42,238 --> 01:26:46,159 その頭を押すと 宝石入れが開き 1127 01:26:46,242 --> 01:26:48,161 王の印章がある 1128 01:26:48,328 --> 01:26:49,329 取ってこい 1129 01:26:49,871 --> 01:26:50,705 待て! 1130 01:26:50,788 --> 01:26:53,416 行く必要はありません 1131 01:26:54,167 --> 01:26:56,336 王に うかがいます 1132 01:26:56,419 --> 01:26:59,547 私が部屋を 隅々まで捜しましたね 1133 01:26:59,631 --> 01:27:01,758 覚えておいでで? 1134 01:27:01,841 --> 01:27:02,717 ああ 1135 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 そうです 1136 01:27:03,718 --> 01:27:05,762 宝石入れも見ました 1137 01:27:05,845 --> 01:27:07,639 王の印章はありました? 1138 01:27:08,514 --> 01:27:09,514 なかった 1139 01:27:09,557 --> 01:27:10,557 そうです 1140 01:27:11,351 --> 01:27:15,438 このウソつきを放り出し ムチで打ちながら引き回せ 1141 01:27:15,521 --> 01:27:18,524 余が王だと思うなら下がれ 1142 01:27:19,108 --> 01:27:21,277 よくも裏切ったな 1143 01:27:21,945 --> 01:27:27,492 あのように大きな王の印章が 消えるはずはない 1144 01:27:28,076 --> 01:27:29,786 金の塊だぞ 1145 01:27:30,370 --> 01:27:33,414 待って それは丸くて重くて—... 1146 01:27:33,498 --> 01:27:35,500 文字が彫ってある? 1147 01:27:35,583 --> 01:27:36,584 そうだ 1148 01:27:37,126 --> 01:27:39,545 それなら場所が分かる 1149 01:27:39,629 --> 01:27:43,633 陛下もご存じです 場所を説明できるはず 1150 01:27:44,300 --> 01:27:46,928 どういうことですか? 1151 01:27:47,011 --> 01:27:48,930 あなたが王ですね? 1152 01:27:49,013 --> 01:27:51,599 違うが場所を知ってる 1153 01:27:51,766 --> 01:27:53,643 では王に違いない 1154 01:27:53,726 --> 01:27:56,771 あそこに隠したのは ぼくじゃありません 1155 01:27:56,854 --> 01:28:01,150 そこにいる本物の イングランド王です 1156 01:28:01,234 --> 01:28:05,613 彼が隠し場所を言ったら 王だと信じるでしょ? 1157 01:28:06,739 --> 01:28:08,574 よく考えてください 1158 01:28:08,658 --> 01:28:11,452 陛下は王の印章を隠してから 1159 01:28:11,536 --> 01:28:14,664 私のボロを着て 宮殿を出たんです 1160 01:28:15,331 --> 01:28:17,250 全部 覚えている 1161 01:28:17,333 --> 01:28:19,544 でも印章をどこに置いた? 1162 01:28:20,128 --> 01:28:24,132 あの朝 あったことを 思い出してみましょう 1163 01:28:24,799 --> 01:28:26,676 2人で話しましたね? 1164 01:28:26,759 --> 01:28:27,802 ああ 1165 01:28:27,885 --> 01:28:31,431 陛下は食べ物や飲み物を くださり—... 1166 01:28:31,514 --> 01:28:35,059 ぼくが恥ずかしくないよう 従者を下がらせた 1167 01:28:35,226 --> 01:28:36,436 覚えている 1168 01:28:36,519 --> 01:28:39,522 そして ふざけて 服を交換しました 1169 01:28:39,605 --> 01:28:44,152 鏡の前に立ってみると ぼくらはそっくりでした 1170 01:28:44,235 --> 01:28:45,278 覚えてます? 1171 01:28:45,361 --> 01:28:46,404 そうだった 1172 01:28:46,487 --> 01:28:48,239 陛下は寝室を出て 1173 01:28:48,406 --> 01:28:53,202 王の印章が載った机の横を 通り過ぎようとしました 1174 01:28:53,995 --> 01:28:57,874 そして印章の隠し場所を探し 陛下の目が… 1175 01:28:58,041 --> 01:28:59,250 もうよい 1176 01:28:59,334 --> 01:29:01,085 ジェフリー卿 1177 01:29:01,169 --> 01:29:04,339 余の部屋にある よろいの かぶとの中だ 1178 01:29:05,006 --> 01:29:09,135 そのとおり 王冠は陛下のものです 1179 01:29:09,218 --> 01:29:11,763 早く確かめに行ってくれ 1180 01:29:25,693 --> 01:29:29,614 国王 ばんざい! 1181 01:29:30,907 --> 01:29:34,494 国王 ばんざい! 1182 01:29:35,078 --> 01:29:36,954 国王 ばんざい! 1183 01:29:37,038 --> 01:29:41,167 陛下 王のローブと 私のボロを交換してください 1184 01:29:41,250 --> 01:29:43,419 偽者を塔に放り込め 1185 01:29:43,586 --> 01:29:45,463 彼に手を出すな 1186 01:29:46,130 --> 01:29:48,132 彼のおかげで戻れた 1187 01:29:50,968 --> 01:29:52,762 トム・キャンティ 1188 01:29:52,845 --> 01:29:56,265 余が王の印章を隠した場所を なぜ覚えていた? 1189 01:29:56,432 --> 01:29:58,768 簡単ですよ 1190 01:29:58,851 --> 01:30:00,228 なぜ? 1191 01:30:00,311 --> 01:30:02,146 何度も使ったから 1192 01:30:02,313 --> 01:30:05,066 使った? 何に使ったのだ? 1193 01:30:07,026 --> 01:30:10,071 言ってみよ 怖がることはない 1194 01:30:10,238 --> 01:30:12,990 イングランド王の印章で 何をした? 1195 01:30:13,950 --> 01:30:17,412 クルミの… 皮を割りました 1196 01:30:30,258 --> 01:30:31,801 出てください 1197 01:30:38,099 --> 01:30:41,477 お連れしろとの命令です 1198 01:30:55,533 --> 01:30:56,784 忘れるな 1199 01:30:56,868 --> 01:30:59,954 トム・キャンティは 王冠を守った 1200 01:31:00,746 --> 01:31:03,374 よって特別に尊称を与える 1201 01:31:04,083 --> 01:31:05,668 王の護衛だ 1202 01:31:09,714 --> 01:31:11,257 母上を見つけたか? 1203 01:31:11,340 --> 01:31:12,967 はい 陛下 1204 01:31:13,050 --> 01:31:15,803 よし 彼女を保護しよう 1205 01:31:15,887 --> 01:31:18,931 父親は見つけたら 相応の対処を 1206 01:31:28,065 --> 01:31:31,360 陛下のお召しがあるまで ここで待つように 1207 01:31:39,494 --> 01:31:41,204 俺の王ではない 1208 01:32:13,027 --> 01:32:14,862 何という無礼な 1209 01:32:15,029 --> 01:32:16,906 王の前で座るとは 1210 01:32:17,073 --> 01:32:18,282 手を離せ 1211 01:32:18,366 --> 01:32:20,701 彼には王の前で 座る権利がある 1212 01:32:24,956 --> 01:32:29,252 サー・マイルス 心配したが無事だったのだな 1213 01:32:29,835 --> 01:32:31,087 剣を 1214 01:32:31,754 --> 01:32:35,466 この者がともに戦ってくれた マイルス・ヘンドンだ 1215 01:32:36,050 --> 01:32:39,387 余の唯一の友で 命の恩人だ 1216 01:32:55,736 --> 01:32:58,114 ケント伯爵 マイルス・ヘンドン 1217 01:32:58,906 --> 01:33:02,618 エドワード王の友人の 称号を与える 1218 01:33:08,958 --> 01:33:14,589 抑圧された国民の苦しみを 国王は忘れなかった 1219 01:33:14,672 --> 01:33:16,465 エドワード6世は 1220 01:33:16,549 --> 01:33:21,095 歴代の王の中でも      特に情け深い君主と呼ばれた 1221 01:33:21,178 --> 01:33:22,597 「放浪の王子」 1222 01:33:24,515 --> 01:33:26,517 日本語字幕 田崎 幸子