1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 Jeg sjekker at vi tar opp dette. Gi meg et øyeblikk. 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 Klar? 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 Ok. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 Begynn når som helst. 7 00:00:31,931 --> 00:00:37,303 Der du føler deg komfortabel, og så går vi videre. Ok? 8 00:00:44,077 --> 00:00:45,812 Pust dypt inn, Jennifer. 9 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 Fortell meg hva som skjedde i natt. 10 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 - 911. Har du... - Jeg trenger hjelp! 11 00:01:04,597 --> 00:01:08,334 - Jeg vet ikke hvor foreldrene mine er! - Ro deg ned. Hva skjer? 12 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 Noen brøt seg inn og stjal alle pengene hans. 13 00:01:11,204 --> 00:01:12,105 Ok, du... 14 00:01:12,105 --> 00:01:15,175 Foreldrene mine roper nede. Send hjelp! 15 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Så hørte jeg to smell. 16 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 Moren min skrek. 17 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 Jeg ropte på henne. 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,588 Så kom det et par smell til. 19 00:01:35,361 --> 00:01:37,797 Ta den tiden du trenger. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - Hvor er du? - Avenue. 21 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Avenue Road? Kan du stave gatenavnet for meg? 22 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 Pappa? 23 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 - Jeg ringer 911. - Hallo? 24 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 Det går bra med meg! 25 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Denne saken var noe vi aldri hadde sett før. 26 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 Det var en situasjon jeg aldri kunne ha forestilt meg. 27 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Jeg hørte bare faren min som skrek på gata. 28 00:02:07,861 --> 00:02:12,799 Jeg ropte på ham, men han kom ikke inn. Vet ikke om han hørte meg. 29 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Dette utviklet seg raskt til noe ingen så komme. 30 00:02:20,106 --> 00:02:21,441 Bare bli der. Ok? 31 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 Jennifer? 32 00:02:27,147 --> 00:02:28,014 Jennifer? 33 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 Bare gjør ditt beste. 34 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 Vi er her for å hjelpe deg. 35 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 Går det bra? 36 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 Du kan ikke tenke på dette. 37 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 Vi lærer. 38 00:02:54,874 --> 00:02:57,110 Men du gjorde det du måtte, ikke sant? 39 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 Det er det viktige. 40 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 DET JENNIFER GJORDE 41 00:03:35,715 --> 00:03:40,119 {\an8}Det er sent. Jeg har nettopp sovnet. Så ringer telefonen. 42 00:03:40,119 --> 00:03:41,187 {\an8}SJEFSETTERFORSKER 43 00:03:41,187 --> 00:03:42,755 {\an8}Jeg tenker: "Du tuller?" 44 00:03:44,691 --> 00:03:49,495 Markham er et familieområde. Svært lite kriminalitet. 45 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 Mindre enn man ser i resten av Canada. 46 00:03:55,935 --> 00:04:00,873 Men nå sier de at to personer er skutt. At det er et brutalt åsted. 47 00:04:01,874 --> 00:04:04,143 Og jeg skal lede etterforskningen. 48 00:04:07,280 --> 00:04:12,685 {\an8}Telefonen kom rundt kl. 22:30 i kveld. Fra en beboer i huset. 49 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 Det er et bekreftet drap. En person er død. 50 00:04:16,389 --> 00:04:21,127 Et andre offer ble også skutt, og er nå innlagt på sykehus. 51 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 Jeg har ikke mer informasjon nå. 52 00:04:28,534 --> 00:04:32,639 Først må vi finne ut hva som faktisk har skjedd i huset. 53 00:04:33,206 --> 00:04:35,842 {\an8}Det har skjedd en brutal forbrytelse. 54 00:04:35,842 --> 00:04:40,913 {\an8}Vi har en død kvinne, Bich Pan, og en mann, Hann Pan, 55 00:04:40,913 --> 00:04:43,049 {\an8}med hodeskader. 56 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 Pan-familien hadde emigrert fra Vietnam for mange år siden 57 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 og ble beskrevet som hardtarbeidende mennesker 58 00:04:57,430 --> 00:04:59,065 uten noe åpenbart ved dem 59 00:04:59,065 --> 00:05:02,935 som forklarer hvorfor de var mål for et så grusomt angrep. 60 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 Vi begynner å få rapporter fra sykehuset. 61 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 Hann har blitt fraktet dit med luftambulanse. 62 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Han har et skuddsår i øyet, 63 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 som gikk inn i skallen og ned i kjeven og nakken. 64 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Og han er lagt i kunstig koma. 65 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 Vi er bekymret for at Hann Pan ikke vil overleve 66 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 og at vi bare har ett vitne vi kan avhøre. 67 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 Og det er datteren, Jennifer Pan. 68 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 DAG 1 AVHØR 1 69 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 Takk. 70 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 Vær stille, takk. 71 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Lukk døren for meg. 72 00:06:25,418 --> 00:06:27,754 {\an8}Ok, Jennifer. Jeg heter Randy Slade. 73 00:06:27,754 --> 00:06:32,325 {\an8}Jeg hilste på deg på sykehuset, jeg jobber i York-politiets drapsenhet. 74 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 Som hovedetterforsker hviler dette på mine skuldre. 75 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Vi kan ikke gjøre en dårlig jobb. 76 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 Vi må foreta en fullstendig analyse av Pan-familiens liv. 77 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 Hva kan ha forårsaket dette? 78 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 Hadde de fiender? Hvem vet? 79 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Jeg vil at du skal gå tilbake til tidligere i dag. 80 00:06:59,085 --> 00:07:00,953 Fortell meg hva som skjedde. 81 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 Mamma hadde laget middag, for hun skulle danse den kvelden. 82 00:07:05,725 --> 00:07:08,661 Linedance. Hun gjør det hver mandag. 83 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 Så hun og jeg spiste middag først, 84 00:07:12,198 --> 00:07:17,403 og så gikk jeg opp på rommet og tok kvelden. 85 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 Satte på TV, snakket i telefonen med en venn av meg. 86 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 Og så, kort tid etterpå, 87 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 kom mamma hjem, jeg tror det var rundt 21:30? 88 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 Plutselig hørte jeg mamma rope på pappa. 89 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 Og det var da jeg kikket ut av soveromsdøren. 90 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 Det var en mann der, og han kom mot meg, 91 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 bakbandt meg og sa: "Jeg har en pistol bak ryggen din. 92 00:07:42,662 --> 00:07:48,401 Gjør som jeg sier, så blir ingen skadet. Vis meg hvor pengene er." 93 00:07:51,537 --> 00:07:57,510 Så dro tre menn meg ned trappa og spurte mamma hvor veska hennes var. 94 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Mamma prøvde stadig å reise seg, og de ba henne sette seg. 95 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 Jeg ville ikke at hun skulle bli skadet og sa: "Sett deg." 96 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 De lette etter lommeboka, 97 00:08:10,690 --> 00:08:14,126 men hun snakker dårlig engelsk, og sa bare: "Veske." 98 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 De dyttet henne ned på stolen. 99 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 Ok. 100 00:08:19,999 --> 00:08:22,535 Ta den tiden du trenger. 101 00:08:23,536 --> 00:08:26,272 Alt dette er veldig viktig, så ta deg god tid. 102 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 Nå hadde de bundet meg fast i toppen av rekkverket. 103 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 Jeg kunne bevege meg, men... Jeg var redd fordi han ene hadde pistolen... 104 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Så hører jeg foreldrene mine gå ned trappa, 105 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 og mamma ba om at jeg skulle få bli med. 106 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 Og han tillot ikke det. 107 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 Og etterpå sa de... Det siste jeg hørte dem si var... 108 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 "Du løy for oss." 109 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 Og så hørte jeg to smell. 110 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 Mamma skrek. 111 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 Jeg ropte på henne. 112 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 Så et par smell til. 113 00:09:27,500 --> 00:09:30,002 Ta den tiden du trenger. 114 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 Å prøve å få noen til å snakke om et traume er veldig vanskelig. 115 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 Hun vil kanskje fortrenge minnet. 116 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Det er viktig å først sjekke at hun har det bra. 117 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 Men jeg vil også at hun skal snakke med etterforskerne. 118 00:09:53,359 --> 00:09:55,561 Ta deg en pause. 119 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Jeg er ofrenes kontaktperson. 120 00:10:08,107 --> 00:10:12,979 {\an8}Hvis de har det vanskelig, når som helst, er jeg alltid tilgjengelig. 121 00:10:12,979 --> 00:10:17,917 {\an8}Hvis de sliter med noe, er det meg de tar kontakt med. 122 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Men samtidig er det så traumatisk. 123 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 Jeg kunne ikke forestille meg å oppleve det Jennifer går gjennom. 124 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 Så jeg tenkte: "Bare ta det rolig. 125 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 Bare overvåk forklaringen hennes. 126 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Få henne til å snakke om det som hadde skjedd." 127 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 {\an8}Ok, vi går tilbake igjen. 128 00:10:50,950 --> 00:10:54,186 {\an8}Bortsett fra foreldrene dine, hører du andre stemmer? 129 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 Jeg tror jeg hørte moren min si eller stønne eller noe, 130 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 og så ett smell til før de dro. 131 00:11:02,261 --> 00:11:06,899 Og så sa en av mennene: "Vi må dra. Det har gått for lang tid." 132 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 Og så løp de ut døren. Og jeg tror... 133 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 Jeg ser på Jennifer, og jeg føler med henne. 134 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Hun har vært bundet og holdt atskilt fra foreldrene sine. 135 00:11:20,680 --> 00:11:24,083 - Jeg trenger hjelp! - Ro deg ned. Hva skjer? 136 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 De hadde våpen, og de siktet på foreldrene mine. 137 00:11:27,086 --> 00:11:30,790 - Kan du låse døren? - Nei. Hendene mine er bundet fast. 138 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Hun kan ikke hjelpe dem. 139 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Jeg vet dette er vanskelig, men du vet hvor viktig dette er. 140 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 Fortell meg om ham som bandt deg. 141 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 Kan du beskrive etnisiteten? 142 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Han var svart, med dreadlocks. 143 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 Og den andre? 144 00:11:56,682 --> 00:12:00,052 Han hadde hettegenser, men jeg så at han var mørkere 145 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 enn den første. 146 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 Så han var også en svart mann? 147 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - Men tynnere. - Men tynnere. 148 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 Og så var det en til der med jamaicansk aksent. 149 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 Ok. 150 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 Hørte du hvordan de kom seg inn? 151 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 - Nei. - Ringte de på? 152 00:12:17,670 --> 00:12:20,439 - Nei. - Sparket de inn døra? Ikke noe sånt? 153 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 Jeg husker ikke. Jeg så ingenting. 154 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 Ok. 155 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 Hva med foreldrene dine? 156 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 Hva mener du kunne fått folk til å angripe dem? 157 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 Er de kjent for å ha mye kontanter hjemme? 158 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 Har de mye penger i banken? 159 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Jeg vil ikke si at det var nok til å heise flagg. 160 00:12:52,505 --> 00:12:55,674 - Det er nok til å betale regninger. - Ok. 161 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Mamma er veldig nøye med å passe på at de har akkurat nok. 162 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Akkurat nok. 163 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 Ok, og hva med faren din? 164 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 Hva slags bil kjører han? 165 00:13:09,054 --> 00:13:11,757 Han kjører Mercedes, og han elsker den. 166 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 Jaså? 167 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 Moren din kjører Lexus, faren din kjører Mercedes. 168 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 Dette er ganske dyre biler. 169 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 De er ikke billige. 170 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 Dette er en familie som kom fra Vietnam til Canada. 171 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 De jobbet hardt, levde beskjedent. 172 00:13:38,450 --> 00:13:43,722 Bich var sjef i et bildelfirma, hvor Hann var ansatt som mekaniker. 173 00:13:45,591 --> 00:13:49,795 Hjemmet deres var fint, men ikke luksuriøst. 174 00:13:49,795 --> 00:13:51,463 Men det var nedbetalt. 175 00:13:55,201 --> 00:13:57,436 Hann Pan, hva slags livsstil har han? 176 00:13:58,037 --> 00:14:02,975 Er han innblandet i ondskapsfulle forretninger? 177 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 Var dette et angrep på grunn av spillegjeld, 178 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 våpen eller narkotika? 179 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 Eller en krangel med en nabo? 180 00:14:10,482 --> 00:14:13,319 Noe som har trigget ham til å bli et offer. 181 00:14:15,087 --> 00:14:21,293 De sa til pappa: "Du løy for oss. Du måtte bare samarbeide." 182 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 Og så skjøt de ham. 183 00:14:34,707 --> 00:14:36,775 Jeg ser på et ransaket rom. 184 00:14:36,775 --> 00:14:39,245 Det er vanligvis slik et rom ser ut. 185 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Blodige klær. 186 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 Pyjamas. 187 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 Området der Bich satt med føttene i vann etter linedance. 188 00:14:50,256 --> 00:14:53,092 Men det er også ting som burde ha blitt tatt, 189 00:14:53,092 --> 00:14:55,261 verdisaker som lå urørt. 190 00:14:55,261 --> 00:14:59,531 En safe og et dyrt kamera i skapet. 191 00:14:59,531 --> 00:15:02,067 En lommebok med 20-dollarsedler 192 00:15:02,067 --> 00:15:05,371 som ville blitt tatt om det var pengerelatert. 193 00:15:07,506 --> 00:15:12,578 Det høres ut som Pan-familien var en ganske normal familie. 194 00:15:13,479 --> 00:15:18,651 Men hvordan de fremstår er én ting, det som faktisk foregår i huset 195 00:15:18,651 --> 00:15:21,320 er noe helt annet, ikke sant? 196 00:15:25,724 --> 00:15:29,662 {\an8}Er det noe annet du kommer på som kan hjelpe etterforskningen? 197 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Ikke umiddelbart. 198 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 Ok. Opptakeren blir slått av. 199 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Klokken er nå 4:30 om morgenen. Vi er ferdige. 200 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 - Kan jeg gå på toalettet? - Selvsagt. 201 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 Når avhøret er over, tar jeg med Jennifer ut, 202 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 og vi går ut ganske stille. 203 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 Vi sier ikke så mye til hverandre. 204 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 Og jeg tenker: 205 00:16:05,497 --> 00:16:11,337 "Moren din har blitt drept, og faren din er på sykehuset i koma." 206 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 Hvordan kommer man seg etter noe sånt? 207 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}En kvinne er død, og mannen skadet etter et innbrudd i Markham. 208 00:16:27,853 --> 00:16:33,826 {\an8}Politiet sier at noen banket på døren, og at tre bevæpnede menn kom inn. 209 00:16:33,826 --> 00:16:37,863 Hvorfor Pan-familien? Hvorfor så voldelig? 210 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Spørsmål etterforskerne sier de ikke har svar på ennå. 211 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 DAG 2 212 00:16:48,874 --> 00:16:50,909 Klokken er 08:00 om morgenen, 213 00:16:50,909 --> 00:16:56,582 og jeg skal oppdatere drapsetterforskerne. 214 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 Vi har et voldelig åsted, så vi har ingen tid å miste. 215 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 Det er ikke noe normalt med drap. 216 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 Men dette er spesielt skremmende. 217 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Jeg begynner å tenke på familien min 218 00:17:20,272 --> 00:17:24,977 {\an8}og hvordan ting kan endre seg på et øyeblikk. 219 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 Endre seg for alltid. 220 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 Det første oppdraget mitt er å utføre 221 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 en storstilt undersøkelse av området i og rundt der Pans bor. 222 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 Vi leter etter øyenvitner 223 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 eller andre bevis som kan bli relevante og viktige. 224 00:17:53,672 --> 00:17:58,811 Hvis du har noe som helst informasjon, vennligst kontant York-politiet, 225 00:17:58,811 --> 00:18:01,780 lokalpolitiet ditt eller Crimestoppers. 226 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 Det kan være det ene tipset 227 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 som får tre voldelige individer vekk fra gatene våre. 228 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 Vi får ikke mange drap i Markham. 229 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 Det er et veldig trygt område. 230 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 Veldig mangfoldig kulturell bakgrunn. 231 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 Det er folk fra Karibia, fra Asia, Sørøst-Asia. 232 00:18:25,604 --> 00:18:28,073 Det er et veldig rolig nabolag. 233 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 Når noe sånt skjer, 234 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 er det som en granat som går av. 235 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 Jeg forsto ikke hvorfor Bich ble drept. 236 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}VENN AV PAN-FAMILIEN 237 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 Jeg ble veldig trist. Jeg kunne ikke tro det. 238 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Jeg var på besøk hos henne iblant 239 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 og spiste ofte middag sammen med dem. 240 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 De var veldig gjestfrie. 241 00:19:25,864 --> 00:19:30,435 Veldig sjenerøse folk som elsket vennene sine. 242 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 Hann jobber fem dager i uka og litt overtid. 243 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 Han er ikke involvert i mafiaen eller gambling eller drikking. 244 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 Han er bare en ydmyk, jordnær mann. 245 00:19:51,390 --> 00:19:56,295 De var rolige mennesker. De plaget ingen. Det er veldig trist. 246 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 Tilfeldigheten ved det skremmer meg. 247 00:19:58,897 --> 00:20:05,904 Om det var en motivasjon eller grunn, kan vi si: "Å, det var derfor." 248 00:20:05,904 --> 00:20:08,207 {\an8}DØDELIG, TILFELDIG INNBRUDD RYSTER BY 249 00:20:08,207 --> 00:20:13,345 {\an8}Vi skal snu hver stein for å identifisere og stille for retten 250 00:20:13,345 --> 00:20:18,951 {\an8}de mistenkte som drepte Bich Ha Pan og terroriserte mannen og datteren i går. 251 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 Tilstanden til Mr. Pan er fortsatt alvorlig. 252 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 Heldigvis ble ikke datteren fysisk skadet. 253 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 Vi ber alle som har informasjon, 254 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 som kanskje vet hvem de mistenkte er, om å stå frem. 255 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Undersøkelsene har pågått i seks timer. 256 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 Først får vi ikke noe nyttig. 257 00:21:00,292 --> 00:21:02,728 Men så får vi endelig litt informasjon. 258 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 Og lærer om en person som er tilknyttet Pan-boligen. 259 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 Han heter Danny Wong. 260 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 Han er en narkolanger. 261 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 Og han har nylig vært i et forhold med Jennifer Pan. 262 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 En ekskjæreste som driver med tvilsomme aktiviteter er viktig. 263 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 Hun burde ha gitt informasjon om det. 264 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 Nå tenker vi at Danny Wong... 265 00:21:46,104 --> 00:21:49,007 ...kan være grunnen til at familien ble angrepet. 266 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 Har det noe med narkolanging å gjøre? 267 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 DAG 3 268 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 Går det bra? Jeg går gjennom det. 269 00:22:02,521 --> 00:22:06,391 Ok. Jeg går gjennom skjemaet. Opptakeren går. 270 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 Vi leser det sammen. Dette er en edsvoren videoerklæring. 271 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 "Forstår du konsekvensene av å avgi falsk forklaring?" 272 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - Ja. - Så si navnet ditt og... 273 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - Jeg heter Daniel Wong... - Snakk litt høyere. 274 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 Jeg heter Daniel Wong, og jeg godtar at dette blir tatt opp. 275 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 Ok. Bra. 276 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}16:19 277 00:22:31,717 --> 00:22:34,186 {\an8}Hva gjorde du den kvelden det skjedde? 278 00:22:34,186 --> 00:22:36,421 {\an8}- Jeg må spørre... - Jeg sov hjemme. 279 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 Hjemme. Når kom du hjem? 280 00:22:39,925 --> 00:22:40,892 Det var mandag. 281 00:22:40,892 --> 00:22:45,097 Mandag, jeg kom hjem rundt klokken ni... 282 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 Ni-halv ti, rundt den tiden. 283 00:22:47,866 --> 00:22:51,203 Har du vært arrestert på grunn av narkotika? 284 00:22:51,703 --> 00:22:58,009 Ja, for besittelse og smugling, men jeg sluttet. 285 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 Da jeg havnet i trøbbel, gjorde jeg ikke noe mer. 286 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 Ok. Fortell meg om forholdet ditt til Jen... 287 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 - Jeg er faktisk eksen hennes. - Ok. 288 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 Vi var sammen mot slutten av highschool. 289 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 Ok. 290 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 Og vi var sammen frem til for to år siden. 291 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 - Ok. - Så da kunne vi ikke... 292 00:23:21,533 --> 00:23:25,404 Faktisk så... Vi hadde tenkt å holde sammen, 293 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 men det var et stort problem med foreldrene hennes. 294 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - Hva da? - De var veldig strenge. 295 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 De gjorde det umulig for henne å ha tid til et forhold. 296 00:23:38,283 --> 00:23:39,718 Var det andre grunner? 297 00:23:39,718 --> 00:23:42,320 Sikkert at jeg ikke tjente nok penger. 298 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 Jeg jobbet på Boston Pizza. 299 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 Og det likte de ikke. 300 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 Vi har vært sammen i sju år, og jeg har ikke formelt sittet 301 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 og spist middag med dem. 302 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 Ok. Så... 303 00:23:55,801 --> 00:23:58,904 Og så ville hun fortsette forholdet, 304 00:23:58,904 --> 00:24:04,743 men jeg sa: "Foreldrene dine vil ikke at vi skal være sammen. 305 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 Vi kan ikke gjøre noe med det." 306 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 Og så gikk jeg videre. 307 00:24:10,348 --> 00:24:14,019 - Ok. Og har du en kjæreste? - Unnskyld? 308 00:24:14,019 --> 00:24:16,621 - Har du en ny kjæreste? - Nå? Ja. 309 00:24:16,621 --> 00:24:17,756 Ok. Hva heter hun? 310 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 - Christine. - Christine. Ok. 311 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 - Men du og Jen har kontakt. - Hun prøver å ringe meg. 312 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 Jeg ringer henne av og til for å høre hvordan det går, 313 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 for vi ble begge plaget av oppringninger fra et ukjent nummer. 314 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 - Du og Jen? - Ja, Jen og jeg. 315 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Ok. Og du har mottatt dem de siste... 316 00:24:38,710 --> 00:24:43,114 Siste var for to-tre dager siden. 317 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 De ringte, jeg svarte, 318 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 og så var det stille i ti sekunder før de la på. 319 00:24:52,591 --> 00:24:56,094 Og det skjedde om og om igjen, og det ble for dumt. 320 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 Det var opp til 100 ganger. 321 00:24:58,964 --> 00:25:00,765 Så gikk det over til... 322 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 - Tekstmeldinger. - Hva sto det? 323 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 "Vi følger med på deg." 324 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 Og Jen ble også ringt? 325 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 Ja. 326 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Hun kunne besøke meg på jobb, tok med lunsj, vi snakket sammen. 327 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 Vi var venner. 328 00:25:22,921 --> 00:25:26,358 Og da skrev de ofte: "Hva gjør hun her? 329 00:25:26,358 --> 00:25:28,593 - Vi ba henne holde seg unna." - Ja. 330 00:25:28,593 --> 00:25:31,730 I de siste jeg fikk, sto det: "Pang, pang, pang." 331 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - Det er viktig. Ikke sant? - Ja. 332 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 - Var det en tekstmelding? - Ja. 333 00:25:40,972 --> 00:25:45,243 - Å, en melding... -"Haha. Pang, pang." Ganske syke... 334 00:25:45,243 --> 00:25:47,078 - Ja, ganske sykt. - Ja. 335 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 Ok. 336 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 Danny Wong har mottatt hundrevis av tulletelefoner 337 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 de siste månedene, det har også Jennifer. 338 00:26:08,133 --> 00:26:10,902 En ukjent kilde har sendt: "Pang, pang, pang." 339 00:26:10,902 --> 00:26:16,374 Og en uke senere blir Jennifers foreldre skutt hjemme. 340 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}18:23 341 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 {\an8}Føler du at det som skjedde forleden kveld 342 00:26:24,049 --> 00:26:27,385 {\an8}har noe med deg å gjøre? For det er... 343 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Jeg er mer enn 95 til 99 % sikker på at det ikke skyldes narkotikaen min. 344 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 En dristig uttalelse. 345 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 - Ja. Jeg... - Hvordan kan du si det? 346 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 Fordi ingen skyter deg for et gram marihuana. 347 00:26:41,733 --> 00:26:45,704 Eller en del av det. Det er alt. 348 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 - Jeg går ut et øyeblikk. - Ja. 349 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 Tenk gjennom historien din. 350 00:26:51,409 --> 00:26:53,478 - Få datoer og tider korrekt. - Ja. 351 00:26:53,478 --> 00:26:55,213 - Jeg spør igjen, ok? - Ok. 352 00:26:55,213 --> 00:26:58,516 Jeg skal gå ut litt for å få en viss oversikt. 353 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 Noe føles feil med dette avhøret. 354 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 Det er flere spørsmål enn svar. 355 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 Er Danny Wong målet? 356 00:27:29,214 --> 00:27:30,515 Eller er det Jennifer? 357 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 Nå må vi finne ut alt vi kan om Jennifer Pan. 358 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 Hvem hun henger med, hva gjør vennekretsen hennes. 359 00:27:41,726 --> 00:27:46,765 Er det noe i bakgrunnen hennes som kan forklare hvorfor dette skjedde? 360 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 Jeg møtte Jennifer da jeg var rundt 13 år gammel. 361 00:27:58,677 --> 00:28:00,679 {\an8}Vi dro på mange skoleturer sammen... 362 00:28:00,679 --> 00:28:01,646 {\an8}HIGHSCHOOL-VENN 363 00:28:01,646 --> 00:28:06,051 {\an8}...og iblant sto vi på skøyter eller så en film med en vennegjeng. 364 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 Hun var flott å snakke med. 365 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 Jennifer var sprudlende, glad, selvsikker og veldig oppriktig. 366 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 Hun snakket om Daniel nå og da. 367 00:28:25,370 --> 00:28:32,043 De virket lykkelige i begynnelsen, men det var mye drama i forholdet. 368 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 Noen var alltid høyt og lavt. 369 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 Noen var alltid knust, de slo opp og ble sammen igjen. 370 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Jeg tror ikke at Daniel var den beste kjæresten. 371 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 Jeg husker da Jennifer hadde jobbet 372 00:28:50,261 --> 00:28:53,331 hele sommeren for å skrape sammen litt penger. 373 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 Hun sa at hun brukte alt på en paintball-gevær til ham. 374 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Jeg kunne ikke forstå 375 00:29:02,407 --> 00:29:06,211 hvorfor hun ville bruke mange tusen dollar på én ting. 376 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 Men hun sa hun ikke hadde noen bedre å bruke dem på. 377 00:29:11,049 --> 00:29:12,183 Inkludert seg selv. 378 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 Politiet i York leter fortsatt etter spor 379 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 etter mandagens voldelige innbrudd som kostet en kvinne livet. 380 00:29:23,294 --> 00:29:26,431 Etterforskerne utelukker ingenting, 381 00:29:26,431 --> 00:29:31,069 inkludert muligheten for at mennene brøt seg inn i feil hus. 382 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 John Vennavally-Rao, CTV News. Markham i Ontario. 383 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Nå blir vi oppringt av naboer og folk i lokalsamfunnet, 384 00:29:44,616 --> 00:29:49,320 de ringer i panikk, bekymret for at de kan bli ofre. 385 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Ett spørsmål om gangen. 386 00:29:54,325 --> 00:29:55,393 De vil ha svar. 387 00:29:58,396 --> 00:30:02,200 {\an8}Vi lurer på hvorfor de skyter denne uskyldige kvinnen. 388 00:30:02,200 --> 00:30:08,306 {\an8}Og prøve å drepe mannen hennes og stjeler litt penger. 389 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}Det gir ingen mening. 390 00:30:11,876 --> 00:30:14,712 {\an8}Politiet i York ber vitner ta kontakt. 391 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}Så langt har de kun ett spor å jobbe med. 392 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}I form av kornete overvåkningsbilder. 393 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}Bilder politiet beslagla fra en nabos sikkerhetssystem. 394 00:30:24,589 --> 00:30:29,093 {\an8}Det er også bilder man håper kan identifisere de mistenkte 395 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}som terroriserte en familie her. 396 00:30:38,703 --> 00:30:40,705 Dette er viktig for saken. 397 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 Videoen er fra andre siden av gaten og filmer rett mot Pan-boligen. 398 00:30:50,849 --> 00:30:55,753 Heldigvis kunne vi så vidt se tre mistenkte gå inn i huset. 399 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 Og rundt 30 minutter senere kunne vi se dem gå ut. 400 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 Én gikk raskt ut, 401 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 og kort tid senere løp to andre ut av huset. 402 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Alle gikk inn gjennom hoveddøren. 403 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 Men det som er viktig for meg: 404 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 ingen brøt seg inn. 405 00:31:31,689 --> 00:31:35,927 - Har noen brutt seg inn hos deg? - Ja, og jeg hørte skudd. 406 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 Jeg vet ikke noe. Jeg er bundet fast oppe. 407 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 Brøt de seg inn og bandt deg fast? 408 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Ja. 409 00:31:50,875 --> 00:31:53,778 Hørte du hvordan de kom seg inn? 410 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 - Ringte de på døren? - Nei. 411 00:31:56,514 --> 00:31:58,716 - Sparket de den inn? - Nei. 412 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 Ok. 413 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 Kommer du på noe annet som kan hjelpe oss? 414 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 Jeg må få Jennifer inn til et nytt avhør 415 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 og stille henne noen vanskelige spørsmål. 416 00:32:11,195 --> 00:32:15,633 Jeg vil vite hvem hun omgås. Hva som skjer med Danny Wong. 417 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 Ikke umiddelbart. 418 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 Jeg vil vite alt om henne. 419 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 Klar? 420 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 {\an8}DAG 4 AVHØR 2 421 00:32:46,764 --> 00:32:49,200 {\an8}Greit. Vi blir nå filmet. 422 00:32:49,767 --> 00:32:52,470 {\an8}Dette er ikke nytt for deg. 423 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 Det er ingen andre i rommet, 424 00:32:54,939 --> 00:32:58,576 og Deborah Gladding overvåker vitnemålet. 425 00:32:59,410 --> 00:33:01,346 Jeg ser at Jennifer sliter 426 00:33:01,346 --> 00:33:04,482 med å måtte komme tilbake for et nytt avhør. 427 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 Men vi håper dette er et trygt rom der hun føler at hun kan være ærlig. 428 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 Og at det gir henne en mulighet til å si hva som faktisk foregår. 429 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 Jeg er bare litt nervøs. 430 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Ikke vær nervøs. Ok? 431 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Jeg vet det er vanskelig å si. 432 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 Sannheten er alltid den beste måten å lindre engstelse på. Ok? 433 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Fortell meg om forholdet ditt til Daniel. 434 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 Det var veldig tøft. 435 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 - Vi gikk på highschool sammen. - Ja. 436 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 Det varte i seks år, men jeg skulle ikke ha kjæreste. 437 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Du datet ham uten dine foreldres viten og samtykke. 438 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Ja. 439 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 Tenkte du noensinne at om Daniel sluttet å lange... 440 00:34:05,410 --> 00:34:10,381 At det kunne gjøre at kriminelle kom hjem til dere på jakt etter penger? 441 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 - Jeg... - Et åpenbart spørsmål. 442 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 Jeg har ikke... 443 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 Jeg har spurt hva han driver med, og han sier at han langer. 444 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 Men jeg spør ham ikke i detalj. 445 00:34:21,492 --> 00:34:24,228 Jeg ignorerte det fordi vi ikke er sammen. 446 00:34:26,064 --> 00:34:32,937 Har du opplevd noen form for truende oppførsel i det siste? 447 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 - Ja. - Fortell meg om det. 448 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 Hans... Jeg vet ikke... 449 00:34:38,509 --> 00:34:43,114 Han sier det bare er en venn, men alle sier det er kjæresten hans. 450 00:34:44,715 --> 00:34:49,620 Hun har sendt meg meldinger og bedt meg la Daniel være i fred. 451 00:34:50,254 --> 00:34:51,856 Hva tenkte du det skyldtes? 452 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 Bare sjalusi. 453 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 Du tror fortsatt det er kjæresten. 454 00:34:58,463 --> 00:35:00,164 Jeg vil ikke... 455 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 Jeg vet ikke 100 %, så jeg vil ikke beskylde noen. 456 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 Hvis du ikke er 100 %, og du ikke vil beskylde noen, 457 00:35:07,672 --> 00:35:09,674 hvorfor tror du det er henne? 458 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Fordi hun har sendt meg en melding på Facebook og sagt at jeg er dum. 459 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 Og noen ganger, når jeg tekster ham, 460 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 svarer hun med telefonen hans 461 00:35:21,986 --> 00:35:26,324 at han er med kjæresten sin, Christine, og ber meg slutte å plage ham. 462 00:35:30,394 --> 00:35:33,297 Hvorfor fortalte du meg ikke om det forrige... 463 00:35:33,297 --> 00:35:35,366 Da vi snakket sammen her om dagen? 464 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 Alt hadde nettopp skjedd. Jeg tenkte ikke så mye på det da. 465 00:35:45,109 --> 00:35:50,014 Jennifer antyder nå at Danny Wongs nye kjæreste er involvert. 466 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 VI HOLDER ØYE MED DEG 467 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 At kanskje de plagsomme oppringningene 468 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 kommer fra Christine. 469 00:36:02,093 --> 00:36:03,861 For å bli kvitt henne. 470 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Er det muligens et trekantforhold her? 471 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 Og hvis det var tilfelle, hvordan ble foreldrene ofre? 472 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 - Fant de ut at du datet Daniel? - Til slutt. 473 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 Hvordan gikk det? 474 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 Ikke bra. 475 00:36:25,550 --> 00:36:27,585 Forklar hva "ikke bra" betyr. 476 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 Hvem var imot at du hadde kjæreste? 477 00:36:30,621 --> 00:36:32,523 - Faren min. - Faren din. 478 00:36:33,324 --> 00:36:35,092 Ok, fortell meg om det. 479 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 Han ga meg et ultimatum. 480 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 Jeg måtte velge mellom Daniel og dem. 481 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 Og jeg valgte å bli hos familien min. 482 00:36:46,737 --> 00:36:49,440 Men selv om han hadde gått videre, 483 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 ville jeg... ville vi fortsatt være venner. 484 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Ok. Hva skjer så? 485 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 Først fortsatte jeg å ha telefonkontakt med Daniel, 486 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 men jeg ble tatt. 487 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 Og... 488 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 Det var da de tok mobilen min. 489 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 Og sa at de skulle kjøre meg steder. 490 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 Så jeg våknet, øvde på piano, 491 00:37:18,236 --> 00:37:24,175 var kanskje på en time hos læreren min, men det var det. 492 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 Jennifer kom hjem til meg på ukentlige timer, 493 00:37:34,051 --> 00:37:38,489 {\an8}og faren hennes slapp henne av utenfor. 494 00:37:38,489 --> 00:37:39,390 {\an8}PIANOLÆRER 495 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 Som ung pianist var hun eksepsjonell. 496 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Hun vant alle konkurranser, år etter år. 497 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Hun var den beste av de beste. 498 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 Engasjementet til foreldrene hennes, 499 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 de mange tusen dollarene de brukte i året på konkurranser, 500 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 det var helt utrolig. 501 00:38:06,651 --> 00:38:11,622 Så en dag, på en av timene, begynte hun å gråte. 502 00:38:11,622 --> 00:38:16,260 Hun brøt sammen. Jeg hadde aldri sett henne sånn. 503 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 Og så sier hun: "Foreldrene mine stoler ikke på meg. 504 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 De følger meg rundt overalt. 505 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 De vil ikke at jeg skal gå ut med kjæresten min. 506 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Han er ikke god nok for faren min. 507 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 Han lar meg ikke kaste bort tid. 508 00:38:34,912 --> 00:38:36,380 På å gå ut med en kokk. 509 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 De gjør meg gal." 510 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 Hva sa faren din om ham? 511 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 At han ikke var en god match for meg. 512 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 Han hadde ingen fremtidsutsikter, 513 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 han ville ikke kunne forsørge en familie. 514 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 Fortell mer om ham. Fortell meg hva du føler nå. 515 00:39:11,682 --> 00:39:15,753 Han hjalp meg i en vanskelig tid på highschool. 516 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}Jeg har astma, 517 00:39:19,023 --> 00:39:23,027 {\an8}og da vi dro til Europa, ble det verre, 518 00:39:23,027 --> 00:39:24,895 {\an8}og han tok seg av meg. 519 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}Du har fortsatt følelser for Daniel? 520 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}Ja. 521 00:39:41,078 --> 00:39:45,883 {\an8}Hvordan var livet hjemme? Du fullførte highschool, og etter det? 522 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Jeg var... 523 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 Jeg ville studere kinesiologi. 524 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 men faren min var bestemt på at jeg måtte studere noe innen medisin 525 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 som var litt mer vellykket. 526 00:40:04,402 --> 00:40:08,672 Du kan vel si at han visste at jeg ikke ville orke å være lege, 527 00:40:08,672 --> 00:40:11,041 så han foreslo farmasøyt. 528 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Bich Ha sa at datteren hadde studert til farmasøyt, 529 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 men etter å ha fullført utdanningen fant hun ingen jobb. 530 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 Hun var bekymret og snakket mye om det. 531 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 Hun ville bare at hun skulle være fremgangsrik. 532 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 Og ikke bli sett ned på av samfunnet. 533 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 Når man ser tilbake på vår highschool, 534 00:40:50,481 --> 00:40:55,686 var det forventet at alle skulle bli lege, tannlege, advokat eller ingeniør. 535 00:40:55,686 --> 00:40:58,489 Vi fikk ikke velge. Kanskje regnskapsfører. 536 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Det var mange immigrantfamilier, 537 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 folk fra Hongkong, Taiwan, Vietnam, overalt. 538 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 Og alle levde med det samme presset fra foreldrene. 539 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 Det er vanskelig nok, men for Jennifer... 540 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 Hun var ikke i nærheten av å være best i klassen. 541 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 Ikke i nærheten. 542 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 På skolen var toppkarakterer standard. 543 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 Tok du farmasøytutdanning? Gikk du på universitetet? 544 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 - Nei? - Nei. 545 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 Hvordan går dette med faren din? 546 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 Han visste det ikke. Jeg løy. 547 00:41:42,933 --> 00:41:46,737 - Hva løy du om eller sa du til ham? - At jeg gikk på skolen. 548 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 På? 549 00:41:49,373 --> 00:41:52,710 Medisinstudiet. Nei, beklager. Naturvitenskap. 550 00:41:52,710 --> 00:41:54,512 - Naturvitenskap. - Bachelor. 551 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 Og visste moren din at du ikke gikk på universitetet? 552 00:41:59,550 --> 00:42:00,451 Nei. 553 00:42:00,951 --> 00:42:04,121 - Begge trodde du gikk på universitetet. - Ja. 554 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Du kødder med meg. 555 00:42:15,065 --> 00:42:17,635 - Hvor trodde de at du gikk? - Ryerson. 556 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 Ok. 557 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 De kjørte meg til Toronto og trodde jeg skulle på skolen. 558 00:42:26,577 --> 00:42:28,913 - Ja. - Men det skulle jeg ikke. 559 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 Dette er enormt. 560 00:42:34,385 --> 00:42:38,522 Dette er noe en hemmelig agent ville brukt som dekkhistorie. 561 00:42:40,391 --> 00:42:45,329 Og hva følte du om å måtte lyve for foreldrene dine? 562 00:42:45,329 --> 00:42:49,433 Jeg hadde dårlig samvittighet, men hver gang jeg prøvde å ta det opp... 563 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 Det var bare så høye... 564 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 Så høye forventinger. 565 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 Forventning gjelder ikke bare i den vietnamesiske kulturen. 566 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 Men det er en tøff oppdragelsesstil 567 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 som kan hjelpe eller knuse et barn. 568 00:43:16,427 --> 00:43:17,795 Hvis du er i et miljø 569 00:43:17,795 --> 00:43:20,764 hvor du forventes å vinne hver eneste gang, 570 00:43:20,764 --> 00:43:25,736 og du ikke klarer å møte forventningene, kan det nok gi katastrofale resultater. 571 00:43:31,041 --> 00:43:35,613 Ikke bare fant vi ut at Jennifer lyver om å gå på universitetet, 572 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 men hun har løyet i over fire år. 573 00:43:39,383 --> 00:43:42,853 Hun har også forfalsket en grad fra University of Toronto. 574 00:43:44,588 --> 00:43:45,856 Dette er sjokkerende. 575 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}-Og de tvilte aldri på deg? - Nei. 576 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 Hvis Jennifer er ærlig nok til å si: "Jeg har løyet i fire år", 577 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 danner det grunnlaget for resten av historien. 578 00:44:06,677 --> 00:44:09,413 Hvilke andre løgner har hun ikke fortalt oss? 579 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 La oss snakke om samtalen til 911. 580 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 - Ok. - Ok? 581 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 - 911. Har du... - Jeg trenger hjelp! 582 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 Ro deg ned. Hva skjer? 583 00:44:33,237 --> 00:44:37,941 Noen brøt seg inn, jeg hørte skudd. Jeg vet ikke hva som skjer. Jeg er bundet... 584 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Vi hørte på 911-samtalen flere ganger. 585 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Jeg er bundet fast oppe! 586 00:44:44,848 --> 00:44:50,254 Vi hørte på den sekund for sekund, startet den på nytt, analyserte den. 587 00:44:50,254 --> 00:44:51,955 - Kan du låse dørene? - Nei. 588 00:44:51,955 --> 00:44:54,124 - Jeg er bakbundet! - Er du bundet? 589 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 Jeg hadde mobilen i lomma! 590 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Det som plaget meg hele tiden 591 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 var hvordan hun klarte å ringe 592 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 mens hun var bakbundet til et rekkverk? 593 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 Hvordan havnet hendene bak ryggen din? 594 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 Han ba meg reise meg så han kunne binde hendene mine. 595 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 Og jeg prøvde å gjøre tauene løsere, 596 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 men han hadde strammet dem så hardt. 597 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 Og han ventet til jeg skrek før han... 598 00:45:34,765 --> 00:45:38,602 - Før han slapp taket. - Så de er bundet stramt bak ryggen din. 599 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 Og da tok han tak i meg og førte meg ned trappa. 600 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 Ransaker han deg eller noe? 601 00:45:44,575 --> 00:45:48,412 Nei, gudskjelov. Da hadde han funnet telefonen min. 602 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Du er nå bundet til dette til rekkverket. 603 00:45:55,252 --> 00:45:57,888 Kan du vise meg? Reis deg og fortell meg... 604 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 Vis på kamera hvordan hendene dine er bundet. 605 00:46:05,796 --> 00:46:06,997 Kan jeg bare si det? 606 00:46:07,765 --> 00:46:12,636 Tenk på en annen situasjon enn denne traumatiserende hendelsen. 607 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 For jeg vil se hvordan du fikk mobilen ut av buksen. 608 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 Bare reis deg og fokuser på hvordan du gjorde det. 609 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Putt den i linningen som et eksempel. 610 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 Ok? Så ta av deg genseren og ring. 611 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Jeg så at dette var tøft for henne. 612 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 Hun vil ikke gjenoppleve den delen og måtte gjenskape den. 613 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 Men samtidig må vi vite hvordan hun klarte det. 614 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 Reis deg og snu deg rundt. 615 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 Legg denne på den siden du tror den var. 616 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 Flott. Snu deg rundt så du ser bort fra meg. 617 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 Du skal stå akkurat... 618 00:47:05,489 --> 00:47:09,560 Her er rekkverket. Legg hendene bak ryggen. 619 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Ok. 620 00:47:11,428 --> 00:47:13,697 Nå. Kan du bevege deg? 621 00:47:13,697 --> 00:47:16,233 Hvor langt kan du flytte hendene? 622 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 - De bandt overarmen min. - Ja? 623 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 - Rundt rekkverket. - Ja. 624 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 - Men hendene var sammenbundet. - Sammenbundet. 625 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 Denne armen var festet i rekkverket? 626 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 - Ja. - Ok. 627 00:47:28,412 --> 00:47:30,814 Hvordan når du telefonen? 628 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 Hvordan ringer du? 629 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 - 911. - Ja. 630 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 Snakker du ned på den måten? 631 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 Ja, jeg roper mot telefonen. 632 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Og hvordan hører du? 633 00:47:47,998 --> 00:47:50,634 - Jeg skrudde volumet på maks. - Ja. 634 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 Så det er akkurat slik du snakker med henne mot rekkverket. 635 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 - Ja. - Ok, det er bra nok. Sett deg. 636 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 Ta på deg genseren igjen. 637 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 Ja. Bare ta på deg genseren. 638 00:48:09,553 --> 00:48:12,022 Det at hun kan ta frem telefonen 639 00:48:12,022 --> 00:48:15,993 og ringe, er veldig interessant for oss. 640 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 Men ikke nok til å omdirigere oss fra den andre teorien vi ser på. 641 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 Hvorfor lot de deg være i fred? 642 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 Elefanten i rommet er: Hvorfor etterlater du et vitne? 643 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 Det gir ikke mening. 644 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 Hvis du skyter to, skyter du vel den tredje? 645 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 Hvorfor ble du skånet? 646 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 Han sa at jeg samarbeidet. 647 00:48:48,191 --> 00:48:53,297 {\an8}Nå blir spørsmålet, Jennifer, du innrømmer at du løy. 648 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 Du har løyet til foreldrene dine om at du går på skolen. 649 00:48:58,201 --> 00:49:04,574 Så jeg spør deg, i forklaringen din i dag, 650 00:49:05,142 --> 00:49:06,710 har du løyet om noe? 651 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 Fra din omgang med Daniel? 652 00:49:14,584 --> 00:49:16,820 Fra: "Jeg driver ikke med narkotika, 653 00:49:16,820 --> 00:49:20,757 og jeg har ikke noe med dem å gjøre, og vi har ikke masse penger?" 654 00:49:21,358 --> 00:49:25,195 Har foreldrene dine livsforsikringer? 655 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 Jeg tror det. Jeg vet ikke. 656 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 - Du vet ikke... - Jeg vet at de hadde en... 657 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 - Jeg har en. - Ja. 658 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 Og mamma... 659 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 De hadde en for meg da jeg var yngre. 660 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 - Ok. - Men halvparten gikk til utdanning. 661 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 Halvparten gikk til livsforsikring, og da de fant ut 662 00:49:56,059 --> 00:50:00,230 at jeg ikke gikk på universitetet, ba de om å få pengene tilbake. 663 00:50:00,230 --> 00:50:01,732 Vent litt her. 664 00:50:02,733 --> 00:50:08,438 Du sa at de ikke visste at du løy. Når fant de ut at du ikke studerte? 665 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 Jeg sa at jeg tok eksamen, men at jeg aldri gikk på universitetet. 666 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 At jeg gikk i to år, men jeg ble aldri ferdig. 667 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 Ok. 668 00:50:18,849 --> 00:50:21,785 - Og de ville ha pengene tilbake? - Ja. 669 00:50:28,592 --> 00:50:32,963 Tilbake til enda et veldig vanskelig spørsmål. 670 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 Sinnet du kan ha følt overfor foreldrene dine 671 00:50:36,700 --> 00:50:42,406 for at de blandet seg i forholdet og livet ditt, at du måtte bli hjemme. 672 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 Jeg elsker foreldrene mine, og jeg valgte å være hos dem. 673 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 Om jeg ville, kunne jeg bare dratt, men jeg gjorde ikke det. 674 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 Jeg ville bli hos dem og ta vare på dem. 675 00:51:00,290 --> 00:51:04,461 - Så du var ikke involvert i dette? - Nei. 676 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 - Du bedriver ikke noe ulovlig? - Nei. 677 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 Ok. Det banket på. Et øyeblikk. 678 00:51:36,493 --> 00:51:37,828 Det er bare meg. 679 00:51:42,999 --> 00:51:44,167 Går det bra? 680 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 Går alt i... Ok. 681 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 Vil du ha en toalettpause? 682 00:51:51,241 --> 00:51:52,442 - Ja takk. - Ok. 683 00:51:55,112 --> 00:51:59,116 - Beklager. Jeg er litt nervøs. - Ok. Du klarer deg fint. 684 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 Jeg gjør bare mitt beste. Jeg har ikke tatt de beste valgene. 685 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 Men du kan ikke tenke på det. 686 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 Vi lærer, og du gjorde det som var nødvendig, ikke sant? 687 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 Og det var noe du følte at du måtte gjøre. 688 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 Det er bare biter her og biter der og... 689 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 Jeg vil ikke si noe galt. 690 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Ja, men alle bitene kommer til å falle på plass, 691 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 og alt vil passe. 692 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 For det du sier er sannheten, ikke sant? 693 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Det er tydelig at hun ikke forteller oss alt. 694 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 Fiklingen med håret. 695 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 Nervøsiteten. 696 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 At hun tar seg på magen? 697 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 Jeg er overbevist om at hun vet noe. 698 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 Men det er bare ett øyenvitne til, og det er hennes far, Hann Pan. 699 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 Han ligger i koma og kan selvsagt ikke avhøres. 700 00:53:20,497 --> 00:53:25,535 Så frem til det skjer må alle muligheter holdes åpne. 701 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 La meg tømme gangen, så følger jeg deg ut. Ok? 702 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 Jennifer er veldig stille under bilturen hjem. 703 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 Hun har løyet. Hun gikk ikke på universitetet. 704 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Hun har spunnet et nett av løgner de siste fire årene. 705 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 Men jeg forstår kravet og behovet for å lykkes. 706 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 Foreldrene mine kom hit fra Karibia, 707 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 og det er en forventning om 708 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 å alltid klare å være bedre enn den neste personen. 709 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 Så i mine øyne er det ikke bare svart-hvitt. 710 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 Jeg tenker på hvor forbanna jeg hadde vært om jeg var forelderen hennes. 711 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 Det er sjokkerende at noen har levd sånn. 712 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 Og hva gjorde hun i de fire årene? 713 00:54:34,137 --> 00:54:36,406 Det spørsmålet må besvares! 714 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 DAG 5 715 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 Politiet i York har satt opp en base i nabolaget 716 00:54:44,481 --> 00:54:50,020 for å berolige beboere og ta imot tips. Jack Heath er Markhams varaordfører. 717 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 Det er viktig å vite at dette var tilfeldig, 718 00:54:52,789 --> 00:54:55,258 og at det ikke skjer så ofte. 719 00:54:55,258 --> 00:54:56,926 Markham er et trygt sted. 720 00:54:56,926 --> 00:55:01,531 Vi har en usedvanlig god politiavdeling, og de gjør jobben sin. 721 00:55:11,207 --> 00:55:14,144 Drapssaker utløser masse adrenalin i starten. 722 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 Det forsvinner når folk blir slitne. 723 00:55:20,450 --> 00:55:24,087 Det er viktig å holde energien oppe, ikke bare for meg selv, 724 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 men for teamet mitt. 725 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 Så vi snakket med sykehuset. 726 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 Og fant ut at Hann Pan skulle bli tatt ut av koma. 727 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Det er nå etterforskningen tar en ny retning. 728 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 Vi har sjansen til å faktisk forstå hva som skjedde i huset. 729 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 Og dette er noe fra en 730 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 som så døden i øynene og overlevde. 731 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 Alt du hører er summingen fra Mr. Pans maskiner. 732 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 Noe av det første jeg legger merke til, er et blåmerke på det høyre øyet, 733 00:56:31,254 --> 00:56:38,261 og en veldig liten prikk ved nesen. 734 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 Og det var der han ble skutt. 735 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Mr. Pan forteller så hva som skjedde den kvelden. 736 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 Han la seg tidlig. 737 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 Kona hadde danset linedance. 738 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 Og Jennifer var hjemme. 739 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Mr. Pan blir så vekket av en mann med pistol, 740 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 som ber ham om å reise seg og komme ned. 741 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 Han ser kona i stua. 742 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 Hun er hysterisk. 743 00:57:24,407 --> 00:57:29,979 Hun gjentok: "Vi har ingen penger. Kan dere la oss gå?" 744 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 En av mennene ba henne holde kjeft. 745 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Etterforsker MacDonald ringer meg, og han sier: "Sitter du?" 746 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 Mr. Pan sier at han satt på sofaen og ble slått med en pistol. 747 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 Mrs. Pan satt i en annen sofa. 748 00:57:58,541 --> 00:58:00,210 Hun tryglet for sitt liv. 749 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 Og mens dette skjer, 750 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 går Jennifer ned trappa sammen med en av de mistenkte. 751 00:58:12,922 --> 00:58:18,027 Hendene er ikke bundet, og hun ser ut til å ha en vennlig samtale. 752 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 - Jeg trenger hjelp! - Ro deg ned. Hva skjer? 753 00:58:22,765 --> 00:58:25,068 Noen brøt seg inn og jeg hørte skudd. 754 00:58:25,068 --> 00:58:27,637 Jeg vet ikke noe. Jeg er bundet fast oppe. 755 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Det må være kødd. 756 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 Han ba meg reise meg så han kunne binde hendene mine. 757 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 Og da tok han tak i meg og førte meg ned trappa. 758 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 Så hørte jeg to smell. 759 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 Moren min skrek. 760 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 Løgn, løgn, løgn. 761 00:58:55,331 --> 00:58:57,700 Ta den tiden du trenger. 762 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 Nå er jeg helt overbevist om 763 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 at hun er involvert i drapet på moren og drapsforsøket på faren. 764 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Så jeg sender uniformerte betjenter til sykehuset. 765 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 Jennifer skal aldri være i samme rom som faren alene. 766 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 DAG 9 767 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 Jeg drar for å snakke med Mr. Pan igjen for å forsikre meg om 768 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 at det ikke er mer han vil fortelle oss. 769 00:59:38,541 --> 00:59:44,681 Denne gangen lener han seg frem og sier: "Bruk politimetodene dine." 770 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 "Bruk politimetodene dine til å finne ut hva Jennifer gjorde." 771 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 {\an8}DAG 14 AVHØR 3 772 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}Greit. Kom inn. 773 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}14:40 774 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}Sett deg her. 775 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}Jepp. 776 01:00:20,483 --> 01:00:22,018 Sett deg her, takk. 777 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 Ok. 778 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 Tredje avhør er ytterst viktig for etterforskningen. 779 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Bare for å si det med en gang... 780 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 Altså ser vi ikke dette på en skjerm. 781 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 ...video- og lydopptak. Ok? 782 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 Det er for din og min beskyttelse. Hvis noen spør... 783 01:00:45,341 --> 01:00:48,711 Vi står nå i overvåkningsrommet, limt til vinduet, 784 01:00:48,711 --> 01:00:52,048 spent på hvordan intervjuet vil utvikle seg. 785 01:00:52,915 --> 01:00:56,085 Du må selvsagt ikke avgi forklaring om du ikke vil. 786 01:00:56,085 --> 01:00:57,520 Forstår du det? 787 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 Jeg vil det. 788 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 Ok. Vent et øyeblikk. 789 01:01:09,766 --> 01:01:13,936 Vi har sett at Jennifer kan lyve for å skjule sine spor, 790 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 hun løy for familie og venner i årevis. 791 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 Ok, vi har tekniske problemer her. 792 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 Jeg skal flytte utstyret til det andre rommet. 793 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Ok? Så går vi bort dit. Ved siden av, ok? 794 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 Men nå kjemper hun mot Bill Goetz, 795 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 en etterforsker som trent til å identifisere og oppdage løgner. 796 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 Jennifer har møtt sin likemann. 797 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 Ok. La oss gå over veien, ok? 798 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 Fortell meg om pianoet. Når begynte du med piano? 799 01:02:00,316 --> 01:02:02,118 - Da jeg var fire. - Jøss. 800 01:02:02,719 --> 01:02:06,889 Ja, på barneskolen også. Jeg husker fortsatt "Swans on the Lake". 801 01:02:06,889 --> 01:02:08,925 Jeg kunne vel omtrent bare den. 802 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Nå, foreldrene dine. 803 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Føler du at det er vanskelig å leve opp til forventningene deres? 804 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 - Ja. - Jeg får den følelsen. 805 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 At du kanskje ikke var så smart som det de trodde du var. 806 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Ja. 807 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 Gjorde du mer for å late som du var på skolen? 808 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 Når de ba om noe, prøvde jeg å lage dokumenter. 809 01:02:33,149 --> 01:02:35,952 Ok. Hva slags dokumenter har du... 810 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 - Studielån og karakterkort. - Ok. 811 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 Ok. Og hvordan laget du dem? 812 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 Med Photoshop. 813 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 Photoshop. Ok. Og betvilte de det? 814 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 - Egentlig ikke. - Ikke? 815 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 Det var sikkert dager hvor du planla 816 01:02:55,838 --> 01:03:00,610 å si det til dem, men så klarte du ikke å spytte det ut. 817 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 Greit. 818 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 Nå... 819 01:03:11,120 --> 01:03:15,725 Om foreldrene dine hadde tillatt det, hadde du vært sammen med Daniel? 820 01:03:18,928 --> 01:03:21,531 Hvis de ikke blandet seg. Hva ville skjedd? 821 01:03:24,567 --> 01:03:28,871 Kanskje vi hadde vært sammen. Men han hadde allerede gått videre. 822 01:03:28,871 --> 01:03:29,772 Ok. 823 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 Og hvordan føltes det? 824 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 Han fylte et tomrom for meg. 825 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Så jeg følte at en del av meg manglet. 826 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 Jeg var ikke fornøyd med noen deler av livet. 827 01:03:49,025 --> 01:03:53,563 Vennene mine gikk videre i livet, og jeg følte at jeg sto stille. 828 01:03:53,563 --> 01:03:55,398 Jeg ble på en måte etterlatt. 829 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 Ok. 830 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 Og hvor ille ble det? 831 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Jeg kuttet meg selv. 832 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 Vi må ta det ett skritt av gangen. Ok? 833 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}16:23 834 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}Grunnen til at jeg er her i dag 835 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}er at jeg er ekspert på det vi kaller sannhetsverifisering. 836 01:04:29,632 --> 01:04:31,701 Ok? Jeg er ingen drapsetterforsker. 837 01:04:35,438 --> 01:04:40,509 Det Jennifer ikke vet, er at i Canada har politiet lov til å lyve. 838 01:04:41,844 --> 01:04:45,915 Hvis vi ikke stiller rettsvesenet i et uheldig lys, kan vi lyve. 839 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Så min jobb er å gå gjennom alt det rettstekniske i den saken. 840 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Ok? 841 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 De finkjemmer det huset. 842 01:05:01,898 --> 01:05:04,800 - Vet du hva satellitter kan gjøre? - Nei. 843 01:05:04,800 --> 01:05:08,070 Ser du noen av disse krigsprogrammene på TV, 844 01:05:08,070 --> 01:05:11,374 der du kan se satellitten peile seg inn på bygninger? 845 01:05:12,308 --> 01:05:18,915 Og hvis folk beveger seg i et hus, er det som et røntgenbilde, ok? 846 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 Er folk der vitnene sier at de var? 847 01:05:26,022 --> 01:05:27,556 Eller står de annerledes? 848 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz introduserer et tema med satellittinformasjon. 849 01:05:35,331 --> 01:05:37,099 Dette er åpenbart et triks 850 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 for å få Jennifer til å innse at det hun har sagt kanskje ikke er sant, 851 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 og at hun må lyve igjen for å dekke over. 852 01:05:52,315 --> 01:05:55,551 - Vet du hvem som var i huset den kvelden? - Jeg vet ikke. 853 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 Ja, det gjør du, Jen. Det er ingen tvil om det. Ok? 854 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 Problemet her er dette, og du må se på meg. 855 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 Faren din skulle ikke være vitne. 856 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 Det var der dette gikk galt. 857 01:06:11,634 --> 01:06:14,003 Ok? Faren din skulle ikke overleve. 858 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 Du beskrev en svart fyr med dreads. 859 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 Det var ingen svart fyr med dreads der. Ok? 860 01:06:20,643 --> 01:06:24,880 Han beskrev fyren du var sammen med, og han er ikke engang svart. 861 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 - Men... - Hvorfor sa du det? 862 01:06:28,284 --> 01:06:30,019 - Det er det jeg husker. - Nei. 863 01:06:35,091 --> 01:06:36,592 Du er involvert i dette. 864 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 Ikke sant? 865 01:06:45,234 --> 01:06:46,068 Hva skjedde? 866 01:06:54,844 --> 01:06:55,678 Hva skjedde? 867 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 Jen? 868 01:07:04,987 --> 01:07:07,289 Du tenkte vel ikke så langt frem? 869 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 Og de kom ikke dit for penger. 870 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 De kom for å skyte foreldrene dine. 871 01:07:19,502 --> 01:07:21,537 Og det var ikke tilfeldig. 872 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 Dette var planlagt. 873 01:07:26,942 --> 01:07:32,681 Men når de var inne, kunne du ikke stoppe det. Kunne du vel? 874 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 Jen? 875 01:07:40,423 --> 01:07:42,992 - Jeg ville stoppe dem. - Jeg vet det. 876 01:07:42,992 --> 01:07:44,894 Hvorfor stoppet de ikke? 877 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 Jeg vet ikke hvem de var. 878 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 Men du var med på planleggingen? 879 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 Ikke sant? 880 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 Jen? 881 01:08:04,113 --> 01:08:05,648 Du er lei deg, ikke sant? 882 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 Unnskyld? 883 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 Det går bra. 884 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Jeg må lene meg frem for å høre. 885 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 Jeg hører deg ikke. 886 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 De skulle bare ta meg. 887 01:08:32,074 --> 01:08:36,145 - Skulle de ta deg? - Jeg trengte at de drepte meg. 888 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Nå tror jeg nesten ikke det jeg hører. 889 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 Hvorfor? 890 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 Jeg ville ikke leve lenger. 891 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Er det hun forteller oss nå sannheten? 892 01:08:51,594 --> 01:08:54,997 - Skulle de drepe hele familien? - Nei, bare meg. 893 01:08:55,998 --> 01:08:58,134 - Hva gikk galt? - Jeg vet ikke. 894 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 Ok. Hva vet du? 895 01:09:03,472 --> 01:09:05,407 Hvorfor skulle det være deg? 896 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Fordi jeg ikke ville være her lenger. 897 01:09:10,513 --> 01:09:13,849 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg var en stor skuffelse. 898 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 Ok, så hva var det som skjedde? 899 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Det skulle ikke bli sånn. 900 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 Det er greit. Hvordan skjedde det? 901 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 Hva ba du om? 902 01:09:31,400 --> 01:09:32,234 Kom inn. 903 01:09:33,202 --> 01:09:34,170 Og drep meg. 904 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 Hvor mye tok han for det? 905 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 To tusen. 906 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 Ok. 907 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 Og hva heter han? Hva kalte han seg? 908 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 Homie. Homeboy. 909 01:09:50,786 --> 01:09:55,324 Ok. Han dukker ikke opp tilfeldig. Du må vite nøyaktig når han kommer. 910 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 Hvordan gikk det? 911 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 Han tekstet meg. 912 01:10:00,496 --> 01:10:02,231 - Unnskyld? - Han tekstet meg. 913 01:10:02,731 --> 01:10:06,602 - Ok. Hva var avtalen? - $2000, sa jeg. De skulle drepe meg. 914 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 De ringte for å høre at de hadde tilgang. 915 01:10:09,104 --> 01:10:13,642 Ok. Men hvordan gjorde de det? Hva spurte de om i telefonen? 916 01:10:14,143 --> 01:10:17,580 - Var det en melding eller telefon? - Melding. "VIP-tilgang." 917 01:10:18,080 --> 01:10:20,783 - Hva betyr det? - For å vite at de kom seg inn. 918 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 Hva gjorde du etter at moren din kom hjem? 919 01:10:30,693 --> 01:10:32,127 Gikk ned og sa hallo. 920 01:10:33,762 --> 01:10:35,364 Lot som jeg sjekket døra. 921 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 Du må sitte oppreist, jeg hører ikke. 922 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 Hvordan kom du i kontakt med Homeboy? 923 01:10:48,477 --> 01:10:49,645 Jeg spurte en venn. 924 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 Ok. Hvem? 925 01:10:54,116 --> 01:10:57,319 - En jeg ikke finner lenger. - Hva heter han? 926 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 Vi forstår at vi trenger en ransakelsesordre for Jennifers telefon. 927 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 For å finne ut hvem hun er tilknyttet, 928 01:11:11,834 --> 01:11:14,036 og hvordan hun fikk dette til å skje. 929 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 Jen? 930 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 Vi får raskt tilgang til meldingene hennes. 931 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}Umiddelbart ser vi at hun har fått en fra Homeboy. 932 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 JEG MÅ VITE NÅR DET SKAL AVSLUTTES. 933 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 TENK PÅ DET? 934 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}IKKE I DAG. MIDDAGSPLANER 935 01:11:56,612 --> 01:11:58,280 {\an8}Dette er ganske avslørende. 936 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 Men det er bare begynnelsen. 937 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 Det som er spesielt interessant, er tekstmeldingene 938 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 mellom Daniel Wong og Jennifer. 939 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}ELSKER DU MEG OG VIL VÆRE SAMMEN MED MEG? 940 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 JEG ER SÅ NEDFOR NÅ JEN 941 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 UNNSKYLD 942 01:12:22,438 --> 01:12:28,243 Jennifer: "Hvorfor sier du unnskyld? Kan du svare?" 943 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel svarer: "Hvordan skal jeg si dette? 944 01:12:33,349 --> 01:12:37,119 Jeg føler det samme som deg, men for henne." 945 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 "Så du føler det samme for Christine? 946 01:12:45,794 --> 01:12:47,696 Da kan du avlyse Homeboy." 947 01:12:50,399 --> 01:12:52,434 Daniel: "Avlyse Homeboy?" 948 01:12:52,434 --> 01:12:55,037 Du sa du ville dette med eller uten meg. 949 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 Du sa du ville dette for deg selv." 950 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 Og så blir Danny sint på henne. 951 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 JEG GIKK ALLTID PÅ NÅLER MED DEG 952 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 JEG HAR ORDNET ALT FOR DEG 953 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 KONTAKT HOMEBOY 954 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 Det er spikeren i kista for Danny Wong. 955 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}Han har åpenbart hjulpet Jennifer med å kontakte Homeboy. 956 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 NÅ SKJER DET 957 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 Informasjonen er gull. 958 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 Vi har én av konspiratørene. 959 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 Vi må finne ham. 960 01:13:44,586 --> 01:13:47,322 Vi setter et overvåkingsteam på Danny Wong 961 01:13:47,322 --> 01:13:50,426 og etterforsker telefon for telefon. 962 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Vi ser på flere telefoner. 963 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 Systematisk klarte vi å finne ut hvem de mistenkte er. 964 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}Vi identifisere Eric Carty som en av de mistenkte, 965 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}David Mylvaganam som mistenkt, 966 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}og Homeboy, Lenford Crawford, som den tredje mistenkte. 967 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 HVA GJØR DU? 968 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 VENTER PÅ AT HOMEBOY RINGER 969 01:14:13,515 --> 01:14:14,616 OK 970 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 VÆR FORSIKTIG 971 01:14:18,420 --> 01:14:20,956 Lenford er en bekjent som Danny henger med, 972 01:14:21,723 --> 01:14:23,158 som også langer. 973 01:14:25,060 --> 01:14:26,428 De blir arrestert. 974 01:14:29,498 --> 01:14:32,267 {\an8}Faen. Ok. Du vet guttungen? 975 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}Ja. 976 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}-Politiet fant ham på jobb i dag. - Og tok ham? 977 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 Ja. 978 01:14:37,706 --> 01:14:40,742 Arrestert for konspirasjon. 979 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Jøss. Du kødder. 980 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 Faen. Jeg vet ikke hva som skjer. 981 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 Sykt. 982 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Alt kommer frem, ok? 983 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 Og vi må få en løsning, for dette var ikke for deg. 984 01:15:01,563 --> 01:15:07,135 - Forespørselen gjaldt kun dine foreldre. - Er det det du vil jeg skal si? 985 01:15:07,135 --> 01:15:09,404 - Det er feil. - Si hva som skjedde. 986 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 Jeg vil høre at planen gjaldt foreldrene dine. 987 01:15:12,474 --> 01:15:15,811 - Men det... - Vi kommer til resten uansett. 988 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 Ok? Vi har allerede... 989 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 Avhøret har pågått i over tre timer. 990 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Jennifer har beskrevet at dette er et feilslått selvmord av leiemorder. 991 01:15:25,754 --> 01:15:29,157 Kriminelle er ikke alltid så smarte, men jeg tror ikke 992 01:15:29,157 --> 01:15:32,194 de kan ta så feil og drepe feil folk. 993 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Pisspreik. Hun har planlagt alt sammen. 994 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 Det føles ikke bra å ha hemmeligheter? 995 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 Nå faller kortene. 996 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 Jen? 997 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 Et øyeblikk. 998 01:15:58,987 --> 01:16:02,457 Dette er øyeblikket hvor vi, basert på bevisene, 999 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 kan forstå hva som skjedde den kvelden. 1000 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 Jennifer fikk melding fra Homeboy der det sto: "Nå skjer det." 1001 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 Så ventet hun til moren kom tilbake fra linedance... 1002 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 og kom ned for å si god natt til moren. 1003 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 Og så gikk hun bort til døren 1004 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 og låste den opp. 1005 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 Etterlot foreldrene som offer. 1006 01:16:47,502 --> 01:16:49,204 Så gikk hun opp igjen, 1007 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 hvor hun fortsatte å tekste med de mistenkte. 1008 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 Vi tror at hun så skrudde lysene av og på, 1009 01:17:04,252 --> 01:17:06,622 et tegn på at de skulle komme inn, 1010 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 så gikk hun inn på rommet sitt og ventet på at det skulle skje. 1011 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 Hvis du kan forestille deg hvor sjokkerte og redde Bich og Hann må ha blitt 1012 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 da disse fremmede kom inn i huset. 1013 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 Pappa? 1014 01:17:24,973 --> 01:17:28,977 - Jeg ringer 911! - Hallo? 1015 01:17:29,077 --> 01:17:31,079 Det går bra med meg! 1016 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 Det er ondt. 1017 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 Det er så ondt som det kan bli. 1018 01:17:39,287 --> 01:17:42,290 18:59 1019 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 Ok. 1020 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 Du må høre på meg. Greit, Jen? 1021 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 Der etterforskningen er nå, 1022 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 arresterer jeg deg for drap. 1023 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 Også for drapsforsøk og for å avtale å begå drap. 1024 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 Forstår du det? 1025 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 Si om du forstår anklagene. 1026 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 - Ja eller nei. - Ja. 1027 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 Ja, greit. 1028 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Det er min plikt å informere deg om at du har rett til å beholde og... 1029 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}Politiet har arrestert noen etter innbruddet i Markham, 1030 01:18:26,968 --> 01:18:30,539 {\an8}og i kveld er offerets datter siktet 1031 01:18:30,539 --> 01:18:33,642 {\an8}for å ha planlagt det som forårsaket morens død. 1032 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}Politiet sier nå at offerets datter, Jennifer Pan, er hjernen 1033 01:18:37,612 --> 01:18:40,348 {\an8}bak drapet på moren Bich Ha Pan 1034 01:18:40,348 --> 01:18:42,818 {\an8}og skytingen av faren Huei Hann Pan. 1035 01:18:43,385 --> 01:18:45,020 JENNIFER PANS DOBBELTLIV 1036 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 Kona mi og jeg så på hverandre. Vi kunne bare ikke akseptere det. 1037 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Var det noe jeg overså? 1038 01:18:54,429 --> 01:18:57,899 Folk er forferdet og forvirret av tanken på at noen 1039 01:18:57,899 --> 01:19:00,802 kan drepe dem som brakte dem til denne verdenen. 1040 01:19:04,606 --> 01:19:06,441 Jeg tenkte på øyeblikket 1041 01:19:06,441 --> 01:19:09,311 da jeg klemte Jennifer i morens begravelse. 1042 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 Jeg hadde vært så ærlig og rørt, 1043 01:19:13,782 --> 01:19:16,785 at jeg følte at alt jeg sa var tomt, 1044 01:19:16,785 --> 01:19:20,856 og jeg følte meg bare sveket. 1045 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 FRA OFFER TIL ANKLAGET 1046 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Jeg kom tilbake neste morgen, og jeg fikk sjokk. 1047 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Hvordan skjedde dette? Når? Hva skjer? 1048 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 Jeg hadde hatt sympati for henne. 1049 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 Det går bra. 1050 01:19:42,344 --> 01:19:45,614 Hvordan kunne hun ha gjort noe sånt? 1051 01:19:47,849 --> 01:19:50,685 Etter arrestasjonen fant vi dagboken hennes. 1052 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 Det var interessant lesning om sinnstilstanden hennes. 1053 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 Jennifer klaget over at foreldrene hennes var strenge, 1054 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 men de ville ikke at hun skulle date en narkolanger. 1055 01:20:04,766 --> 01:20:08,603 Jennifer skrev at de trodde at han ville ødelegge for henne. 1056 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 Alt annet var om å være sammen med Daniel. 1057 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Hun tegnet sommerfugler og hundevalper. 1058 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 Hun ville ha et eventyrforhold med Danny. 1059 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 Det var målet. 1060 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 Og hun skulle gjøre sitt beste for å få det til å skje. 1061 01:20:30,525 --> 01:20:33,094 Vi tror at alle tekstmeldingene, 1062 01:20:33,094 --> 01:20:35,497 alle truslene mot Daniel Wong... 1063 01:20:37,299 --> 01:20:41,670 Det var Jennifer som stadig kontaktet ham, 1064 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 som prøvde å komme tilbake i livet hans og få Christine ut. 1065 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 Dette er overdreven oppførsel. 1066 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 Hun vil bare være sammen med ham. 1067 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 Jennifer var bare ute etter kjærlighet og bekreftelse. 1068 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Hun trodde nok at Daniel var den eneste som forsto hvem hun var. 1069 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 Så hvis hun mistet det, hva var det igjen? 1070 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 Ikke sant? 1071 01:21:20,141 --> 01:21:22,611 Men hvorfor ville Daniel bli involvert? 1072 01:21:22,611 --> 01:21:27,082 Han var allerede i et annet forhold og hadde slått opp med Jennifer. 1073 01:21:29,918 --> 01:21:32,120 Det er den økonomiske gevinsten. 1074 01:21:32,120 --> 01:21:35,557 Forsikringen, huset, en del av det ville bli hennes. 1075 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Jennifer kom til å få en halv million dollar. 1076 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}Der nede. 1077 01:21:42,864 --> 01:21:47,435 {\an8}Og Daniel trodde nok at han kunne få tilgang til disse pengene. 1078 01:21:47,435 --> 01:21:48,336 {\an8}Ok, bra. 1079 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 {\an8}Trolig for å fortsette narkotikavirksomheten. 1080 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 Da Hann Pan fant det ut, kom ultimatumet. 1081 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 "Jeg sa til Jennifer at hun må avslutte forholdet med Danny Wong. 1082 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 Hvis ikke, må du vente til jeg er død." 1083 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 {\an8}Til vår store overraskelse var ikke dette hennes første drapsforsøk. 1084 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}Hun hadde kontaktet en venn rundt ti måneder tidligere, 1085 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}og bedt ham om å drepe faren. 1086 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Hun betalte til og med denne personen. 1087 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 Denne planen ble åpenbart ikke realisert. 1088 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Men dette viser bare hensikten hennes. 1089 01:22:40,722 --> 01:22:44,426 Den kalde og kalkulerte planen hennes. 1090 01:22:44,426 --> 01:22:45,860 Ikke én, men to ganger. 1091 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 Skjedde det? 1092 01:22:49,364 --> 01:22:50,532 Jeg tror ikke det. 1093 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 Så hun hadde planlagt dette før? 1094 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 Hun burde betale prisen. 1095 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 Det mest hjerteskjærende er at på drapskvelden 1096 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 var det en som rettet en pistol mot Bich. 1097 01:23:11,486 --> 01:23:13,188 Bich lå på kne, 1098 01:23:13,188 --> 01:23:16,224 og hennes siste ord var: "Ikke skad datteren min." 1099 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 En jury i Toronto har funnet en kvinne skyldig 1100 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 i å ha planlagt et leiemord på foreldrene sine. 1101 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pan er dømt for overlagt drap på sin mor 1102 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 og drapsforsøk på sin far. 1103 01:23:32,807 --> 01:23:36,211 {\an8}Først reagerte hun ikke, men da nyheten sank inn, 1104 01:23:36,211 --> 01:23:38,713 {\an8}brøt hun sammen og begynte å gråte. 1105 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 Til slutt valgte hun Daniel. 1106 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 Og var fast bestemt på å være sammen med Daniel. 1107 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 For enhver pris. 1108 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 For henne var dette en kjærlighetshistorie som gikk galt. 1109 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Dette var viktig. 1110 01:24:14,482 --> 01:24:15,917 Det vi gjør er viktig. 1111 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 Og... 1112 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 Det måtte komme noe godt ut av det. Og dette... 1113 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Dette ville ikke få noen tilbake, men... 1114 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 Jeg tror vi gjorde det rette for Mrs. og Mr. Pan. 1115 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Jennifer Pan, Daniel Wong og deres medtiltalte 1116 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 ble dømt til livstid uten mulighet for prøveløslatelse i 25 år. 1117 01:24:57,659 --> 01:25:04,666 Hann Pan fikk innvilget et livslangt besøksforbud mot datteren. 1118 01:25:05,667 --> 01:25:10,038 Etter en vellykket anke av dommen for det overlagte drapet på Bich Ha Pan, 1119 01:25:10,038 --> 01:25:12,307 får alle de tiltalte en ny rettssak. 1120 01:25:12,307 --> 01:25:17,545 Jennifer fremholder sin uskyld. 1121 01:26:00,288 --> 01:26:01,489 Tekst: Anette Aardal