1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,847 КЕННЕДИ-ЦЕНТР: ПРЕМИЯ МАРКА ТВЕНА ЗА ВКЛАД В РАЗВИТИЕ АМЕРИКАНСКОГО ЮМОРА 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Ладно, Кевин, за дело. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Эти отношения очень искренние. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Мне здорово повезло иметь подобные отношения. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Бесценный кадр. 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 А их демонстрация на вечере, подобном сегодняшнему, уникальна. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Ты не догадываешься Как сильно тебя любят 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Не понимаешь, как важен для них 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Ты поразил их своим талантом 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 И они еле сдерживают возбуждение 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Ты возбуждаешь их 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Когда шутишь 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Когда держишь микрофон 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Возбуждение в «Мэдисон-сквер-гарден» 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Огонь горит в ночи 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Ты возбуждаешь их 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Когда они смеются 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Пока ты живешь и учишься 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Они возбуждены, когда возбужден ты 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Какой прекрасный способ сгореть 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Какой прекрасный способ сгореть 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Какой прекрасный способ 25 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Сгореть 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Круто, Робин. Очень круто. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 О да! 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Самое время нам тут зажечь. 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Вы готовы начать вечеринку? 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 С моим братаном Нелли! 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 А теперь прошу поприветствовать 32 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 лауреата 25-й премии Марка Твена за вклад в развитие американского юмора 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - Кевина Харта, моего братана. - Кевин Харт. 34 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Спасибо. 35 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Как дела, малышка? 36 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Он неслучайно снял фильм о поп-тартсах. 37 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Джерри Сайнфелд, прошу любить и жаловать! 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Спасибо. 39 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Один из важных принципов шоу-бизнеса – необходимость оказывать услуги. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 И прямо сейчас вы видите, 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 как я оказываю услугу Кевину Харту. 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Ничего серьезного. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Но и игнорировать ее нельзя. 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Я вообще сюда не собирался. 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Сидел себе дома, в комфортной обстановке... 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 И вот я здесь. 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 В костюме. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Думаете, я сделал это, поскольку я в долгу у Кевина Харта? 49 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Или, может, мне захотелось сделать так, чтобы Кевин был в долгу передо мной? 50 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Я вам не скажу. 51 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Не могу представить, на что способен ради меня Кевин Харт. А вы можете? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Я не хочу роль в «Джуманджи». 53 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Посмотрите на карьеру Кевина Харта – 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 не скажешь, что она далась ему с трудом. 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Надо просто быть Кевином Хартом, 56 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 и у вас всё само собой наладится. 57 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Откуда у него такое прекрасное имя? Оно настоящее? 58 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 Надо же, как оно ему подходит. Просто безумие какое-то. 59 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Имя – Кевин. Все Кевины – классные парни. А он еще и Харт. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Он самый приятный человек в истории, 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 а его фамилия – Харт? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Да ладно! Офигеть. 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Если бы он захотел взять псевдоним для шоу-бизнеса, 64 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 его звали бы «Кевин Неотразимый». 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Лично я его обожаю. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Мне нравится всё, что он делает. Это смешно... 67 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Да. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Он либо в боевике, либо на тренировке. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Неважно, где он, – главное, он в деле. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Это самое главное. 71 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Как только вы видите имя Кевина Харта в титрах, 72 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 вы сразу же решаете смотреть этот фильм. 73 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Вас спросят: «Что смотрите?» 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 А вы такие: «Не знаю, но там Кевин Харт». 75 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 И задавший вопрос человек сядет рядом и скажет: «Ладно, я тоже посмотрю». 76 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Пару месяцев назад я наблюдал, как Кевин выступал перед полным залом 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 безумно богатых бизнесменов 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 на конференции JP Morgan в Майами. 79 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Они хотели, чтобы он рассказал о своем бизнесе. 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 Хоть они и миллиардеры, 81 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 им всё равно было интересно, как он это делает. 82 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Я тоже был там, хотел понять, 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 как, чёрт возьми, он это делает? 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Я не помню, что он тогда говорил. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 Он же Кевин Харт. Этим всё сказано. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Кевин тогда был в потрясающем темном костюме 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 и без носков. 88 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Он достиг скорости и высоты Чака Йегера, 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 и его носки слетели. 90 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Не знаю, где они были. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Может, он надел их утром, 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 но из-за его плотного графика носки не смогли удержаться на ногах. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Это было слишком, и они слетели. 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Не знаю, но... Боже. 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Кому не нужны носки? 96 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Я скажу кому. Кевину Харту. 97 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Или, может, поскольку он получил всё что мог или что хотел, 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 он теперь избавляется от вещей, нужных другим, 99 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 чтобы показать, что он и в этом лучше них. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Не знаю даже. 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Но я точно знаю, что я рад быть сегодня здесь 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 и оказывать услугу потрясающему человеку. 103 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Что еще я мог бы сделать для Харта? 104 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Что хотел бы сделать Кевин Харт из того, что он еще не делал? 105 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Сегодня мы триумфаторы, 106 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 ведь мы нашли то, чего еще нет у Кевина. 107 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Это премия Марка Твена. - Да. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Мы в предвкушении, ведь сегодня он ее получит. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Похоже, это последний фрагмент 110 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 в мозаике Кевина Харта из 1 000 частей. 111 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 Он собрал 999 фрагментов, 112 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 а сегодня мы положим последний 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 и скажем, что справились. Мы собрали Кевина Харта. 114 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 В коробке было 1 000 фрагментов, и мы собрали прекрасный портрет. 115 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Поздравляю, Кевин. - Спасибо. Джерри, люблю тебя. 116 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Я тебя люблю. Спасибо. 117 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Джерри Сайнфелд. Ого! 118 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Триумф. 119 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Вы с Джерри здесь, и это триумф. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Джерри Сайнфелд. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 То, что я здесь, – настоящее чудо. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Знаете что? Думаю, мы все пришли ради друг друга. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 Джей Би похож на менеджера, который нас обчищает. 124 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 А комики – уникальная порода шоуменов. 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Мы артисты, но при этом мы как все. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Мы появляемся в зависимости от отношений друг с другом. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Такова жизнь комика. Так что 128 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 если на тебя приходят смотреть, значит, на то есть причины. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Это всё очень сложно. От клуба «Комик-Стрип»... 130 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Брось. Надо же! - ...до победы в... Надо же. 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Дай доллар. 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 В последний раз в таком составе мы были на похоронах, 133 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 и я рада, что на сей раз все в добром здравии. 134 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Не люблю похороны. Это не мое. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Хотя это идеальное место 136 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 для быстрого куннилингуса. 137 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Это из-за нее я не пускаю свою жену в поездки с девочками. 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Тиффани Хэддиш. 139 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Что я могу сказать о Кевине, чего нет в интернете? 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Он прекрасный отец, талантливый комик, он симпатичный... 141 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Всё так, но это скучно. 142 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Все вы думаете, что знаете Кевина, поскольку подписаны на его «Инстаграм» 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 или видели его в кино. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Но никто не знает Кевина так, как знаю его я. 145 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Я его сестра в комедии. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Я донашиваю его одежду. 147 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Видите эту куртку? 148 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Это куртка Кевина. Я ее донашиваю. 149 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Приделала подплечники, чтобы куртка выглядела женственно... 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Но у меня есть интересная инфа. 151 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 Я на 99,9% уверена, 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 что Кевин – настоящий лепрекон. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Ясно? Это лепрекон там сидит. Вы меня услышали. 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 Загадочный, таинственный фокусник. 155 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 Вот почему он лепрекон, 156 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 а вовсе не из-за его роста, ясно, вы, любители обобщать? 157 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Кевин – волшебник. Он знает то, что ему знать не положено. 158 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Он рассказывает мне всё о моих отношениях, все мои личные тайны. 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Всё личное. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Вот, к примеру: я только начала встречаться с парнем, 161 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 никому об этом не говорила. 162 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 И тут вдруг откуда ни возьмись Кевин: 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 «Этот парень мудак. Ты заслуживаешь большего». 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 Потом он щелкает каблуками и убегает в своих кроссах. 165 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 Клянусь, на них были пряжки. Не знаю, как он убедил Джордана 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 приделать их на кроссы, но пряжки там были. 167 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Потом он открыл веганский ресторан. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Не знаю, как он это сделал. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Не знаю, как он это сделал, 170 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 но трава в этом ресторане на вкус как курица. 171 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Вы пробовали? Это безумно вкусно. 172 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Он сделал так... 173 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Просто вкуснятина. 174 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 А еще Кевин – проказник. 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Когда я была начинающим комиком, он меня постоянно дразнил. 176 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Он знает, как трудно добиться успеха в стендапе. 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 И когда он наконец-то стал зарабатывать деньги, 178 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 он буквально махал ими у нас перед носом. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Он держал деньги прямо... Прямо у нас перед носом. 180 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Кевин, помнишь, ты так со мной делал? 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Он такой: «Если поймаешь, деньги твои». 182 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 «Если поймаешь, деньги твои». 183 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Сначала это был один доллар. Потом двадцать, пятьдесят... 184 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Однажды он взял банкноту в 1 000 долларов 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 и уронил ее, а я такая... 186 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Представляете, как я бесилась? У него купюра в 1 000 долларов, 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 а я сплю в гребаной машине! 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Я до сих пор злюсь. Простите. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Надо это пережить. 190 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Просто у него деньги в карманах валялись как карамельки. 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Знаю, вы все меня поняли, вы ведь белые. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Я хотела было сказать «мятные церковные конфеты», но они не въехали бы. 193 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Но самое главное, почему я считаю его лепреконом, 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 так это потому, что поймать лепрекона – к удаче. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 И, Кевин, 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 с тех пор как ты появился в моей жизни, мне стала сопутствовать удача. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 За исключением последних трех лет. Где ты был? 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Ладно. Ничего. 199 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Где ты был, блин? - Ладно. 200 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Мне нужна помощь. 201 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Когда Кевин занялся продюсированием, я сказала ему, что мечтаю о роли, 202 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 и он исполнил мое желание в фильме «Вечерняя школа». 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Он всегда подталкивал меня... - Да. 204 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Он постоянно заставлял меня совершенствоваться и не сдаваться. 205 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 Благодаря Кевину я поверила в себя 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 и пошла к своей мечте. 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 В конце пути меня ждал горшочек с золотом 208 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 и 40 часов общественных работ. 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Два часа уже прошли, кстати. Минус два часа. 210 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Кевин, я люблю тебя. Ты заслужил свой успех. 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Да, и особенно сегодняшнюю премию. 212 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Ты легендарный лепрекон, и я люблю тебя безумно. 213 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Тифф, я тебя больше. 214 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Обожаю тебя, Тиффани. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 КЕВИН РАССКАЗЧИК 216 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 - Недавно... - Да. 217 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ...ты получил травму и был в инвалидном кресле. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Да. - Да. 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Что случилось? Что это была за травма? 220 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Я сломал член. 221 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Никогда не видел столь открытых и честных людей. 222 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Я в принципе хорош в диалогах, общении... 223 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 Мне удается быть открытым. 224 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Я не шутник, я рассказчик. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Я открытая книга. Я повествую... - Да. 226 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 ...о себе, о том, кто я есть и что делаю. 227 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Смело. Очень. - Я либо прорвусь, либо сломаюсь. 228 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Это правда. 229 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Не бред какой-нибудь. Я на 100% честен. 230 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Вот что случилось. 231 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Мы полетели в Мексику. На самолете. 232 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Мы летели... Мои друзья любят возить с собой травку. 233 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Ладно. Берите с собой травы сколько надо. 234 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Супер. До какого-то момента. 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 Мексиканские собаки унюхали траву и стали обнюхивать чемоданы. 236 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Я бы посмотрел, как вы делаете вид, будто не знаете, 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 что они унюхали. Что я сделал? 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Я всё разрулил. Вот что я сделал. 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Кит Робинсон сказал мне: «Говори правду». 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Выйди на сцену и говори о жизни. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Как-то мама разрешила мне выругаться. 242 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 В школе я вывел из себя учительницу, 243 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 и она прицепила мне на грудь записку, сказав: «Пусть мама прочитает». 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Дома мама прочитала записку. 245 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Там было написано: «Может, если вы будете 246 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 более внимательной к сыну, он не будет идиотом в школе». 247 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Ясно? Мама прочитала это и сказала: 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 «Передай ей, пусть не суёт свой нос в чужие дела, 249 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 а не то я приду в школу и надеру ей задницу». 250 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Я спросил: «Ты хочешь, чтобы я прямо так сказал, 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 или какие-то фразы лучше опустить?» 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Хочу тебя поздравить, 253 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 ведь тебе скоро вручат премию Марка Твена в номинации «Комедия». 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Да. - Какая это честь! 255 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Жду не дождусь. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Вообще-то, Джимми, ты приглашен. 257 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Ты мне там нужен. Да. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Я приду. - Ага. 259 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - С радостью. Почту за честь. - Да. 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Да. - Расскажу что-нибудь. 261 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Я давно тебя знаю. - Нет, говорить там не нужно. 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Просто приди, и всё. 263 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 А теперь на сцене Джимми Фэллон, который не будет ничего говорить. 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Мы все любим этого паренька 265 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Он помещается на ладони 266 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Крупное и важное Всегда в небольшой упаковке 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Думаю, вы понимаете 268 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Мы все любим этого популярного Кевина 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Несмотря на то, что он метр с кепкой 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Он рулит в любой компании 271 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Но сзади выглядит как семилетний пацан 272 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Этого забавного парня не остановить 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Каждый его фильм – бестселлер 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Он вынесет любую бурю 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Просто сядет под зонтик Из-под коктейля, и всё 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Да, надо признать 277 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Он умеет зарабатывать деньги 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 Но после долгого рабочего дня 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Он забирается в кровать по лесенке 280 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 О нет. Брось, Джимми. 281 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 У него есть своя изюминка 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Он покупает одежду в магазине игрушек 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Джимми, какого хрена? 284 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Он очень скромный и простой парень 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Но когда он сидит на стуле Его ноги не достают до пола 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Мы так рады, что он появился на свет 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Ему на обед Хватает початка мини-кукурузы 288 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Сегодня он приехал вместе со Скалой 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Скала нес его в кенгурушке 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Блин, Джимми... 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Брось, Джимми! 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 У него столько талантов Неужели это законно? 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Он развлекает миллионы людей 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Мы очень расстроимся 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Если его вдруг унесет орел 296 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Так, ладно. 297 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Хватит, Джимми. 298 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Дай допеть. 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Кевин, ты веселый и умный 300 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Мы сразу тебя полюбили 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Пусть ты небольшого роста Но все знают 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Что у тебя самый большой член 303 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 О нет, Джимми. 304 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Поздравляю, Кевин. Ты заслужил эту награду. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Всё то, чего он достиг... 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Одна премия, один приз, достижение за достижением – 307 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 он достиг таких высот, каких не достигал до него ни один шоумен. 308 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Помнится, мы часто обсуждали, чего хотим добиться в карьере... 309 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 Так вот: он превзошел свои самые смелые мечты. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 А теперь давайте поприветствуем следующего гостя. 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Его сборы в мире составили свыше миллиарда долларов, 312 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 он участвовал в ваших любимых проектах – 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 «Saturday Night», «Поменяться местами», 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 «Полицейский из Беверли-Хиллз», «Чокнутый 315 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 профессор», «Поездка в Америку». 316 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 Номинант на премию «Оскар» за роль в фильме «Девушки мечты». 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Полная неожиданность для Кевина. 318 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Встаньте со своих гребаных кресел 319 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 и поприветствуйте величайшего актера всех времен и народов, 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Эдди Мёрфи! 321 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 О нет... 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Нет, заткнитесь. Хватит. 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Эдди Мёрфи не приедет ради твоей задницы. 324 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Садитесь обратно. 325 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Извините. 326 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Попался, сучонок. 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Извините. Это у нас личное. Я не хотел прерывать шоу. 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Кевин Харт пришел на прошлой неделе на шоу «Маска» 329 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 и испортил мое выступление, а теперь я ему мщу. 330 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Час расплаты. Если вы не знали, поясню: он мой лучший заклятый друг. 331 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Мы годами всячески друг друга разыгрываем. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 На день рождения я отправил ему домой ламу. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 Он в отместку повесил мой номер мобильного 334 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 на рекламные щиты по всей Америке с текстом: 335 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 «Если нужен отеческий совет, позвоните моему лучшему другу Нику Кэннону». 336 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Мне до сих пор звонят. - Классный розыгрыш. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Но это шах и мат, Кевин. 338 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 В том смысле, что я крут. Классно получилось, да? 339 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Это мне должны были дать гребаную награду, а не тебе. 340 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 В общем, Эдди Мёрфи не приедет. 341 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Он на съемках в Атланте, но передает тебе поздравления. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Он любит тебя так же, как все мы. 343 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 В общем, поскольку Эдди приехать не смог, 344 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 мы позвали не менее особого гостя. 345 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 Приветствуйте героиню фильмов «Черная пантера», 346 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 «Черная пантера: Ваканда навеки», 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 «На что способна любовь?» и «В ожидании выдоха» 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Анджелу Бассетт! 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Ты опять купился? Ты, чувак, и Анджелу Бассетт-то не знаешь. 350 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Да пошел ты! 351 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - А я знаю. Я с ней снимался. - Пошел ты, Ник. 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Будешь сидеть тут в ожидании выдоха и ждать ее выхода, чувак. 353 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Извините. Обещаю, это был последний раз. Всё. 354 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Теперь серьезно. Клянусь. 355 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Вы знаете, как я искренне и глубоко люблю этого человека. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Мы затеяли всё это вместе – 357 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 выступления в клубах комедии, взаимные шутки... 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Фристайл в рэпе, улетные шутки... 359 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 Я придумал шоу под названием 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 «Wild'N Out», чтобы помочь ему с оплатой аренды. 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Так что это, ну... - Да. 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Но мы и по сей день зажигаем. 363 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Я тебя обожаю, люблю всю твою семью. 364 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Поздравляю тебя, чувак. Ты реально огонь в комедии. 365 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Но не волнуйся. Ты не... Посади свою маленькую задницу. 366 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 У меня для тебя настоящий сюрприз. 367 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Не верьте мне на слово, когда я говорю, что этот паренек потрясающий. 368 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Давайте вместе поприветствуем на этой сцене 369 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 легенду комедии, которая не нуждается в представлении. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Этот братан – настоящая легенда, 371 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 он побил все рекорды в жанре комедии, 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 снялся в многочисленных мировых бестселлерах... 373 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Я его обожаю. Вы – тоже. 374 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Дамы и господа, поприветствуйте Криса Рока. 375 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Нет, правда, он здесь. 376 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Я не вру. Дамы и господа, приветствуйте легендарного Криса Рока. 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Ого. Спасибо. 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Никогда не видел Ника Кэннона таким смешным. 379 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 Ого. 380 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Мы здесь чествуем Кевина Харта. 381 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Лауреата премии Марка Твена, Кевина, 382 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 человека, обладающего уникальными талантами. Посмотрите на его улыбку. 383 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Эдакое счастье второй жены. 384 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Ничто не сравнится со счастьем второй жены. 385 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 Типа: «Мы особо ничего и не сделали». 386 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Да. Кевин снялся в потрясающих фильмах. 387 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Мой любимый – «1+1: Голливудская история». 388 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 Вы его смотрели? 389 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Там снимались Кевин и Брайан Крэнстон. 390 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Кевин сыграл его помощника. 391 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Обязательно посмотрите. Кевин там сыграл лучше, чем когда-либо. 392 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Ведь в фильме ему пришлось изображать, что у него денег меньше, чем у Брайана. 393 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Это невероятно. Он такой: «Ого. Красивый дом, мистер». 394 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 «Я ни разу в жизни не видел "Феррари"». 395 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Прямо как Дензел. 396 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 А теперь... 397 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Нет, серьезно. Я познакомился с Кевином на съемках «Смерти на похоронах». 398 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Да. - Там я познакомился с Кевином. 399 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Я видел его... 400 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 У тебя была программа на Showtime. 401 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Там было много молодых комиков и Кевин. 402 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 У нас был, кажется, обеденный перерыв, 403 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 и Кевин подошел ко мне попросить совета. 404 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Я увидел его и... Не знаю даже. Что-то ему посоветовал, и это странно. 405 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Он единственный... 406 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Кевин Харт и Азиз Ансари – единственные, кто меня послушался. 407 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 Он сделал в точности так, как я ему посоветовал. 408 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Я посмотрел на него и сказал: «О, ты реально смешной. 409 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 Твоя проблема в том, что ты соревнуешься только с другими комиками. 410 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Они тебе не ровня. Ты гораздо лучше них. 411 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Выйди из этого замкнутого круга и обрети собственный голос». 412 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Вот что я ему сказал. 413 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Это правда. 414 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Богом клянусь, через 800 дней 415 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Кевин Харт стал популярнее меня. 416 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Через 800 дней он стал отбирать у меня роли. 417 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 Снялся в фильме со Скалой. 418 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Моя фамилия – Рок, «скала». 419 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Как он умудрился заполучить эту гребаную роль? 420 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 С тех пор, когда молодые комики просят у меня совета, я говорю: 421 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 «Заткнитесь на хрен». 422 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 В общем, я люблю Кевина Харта. 423 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Я рад быть сегодня здесь. 424 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Наслаждайся новой женой и радуйся детям, гад. 425 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Берегите себя, народ. Спасибо. 426 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 КЕВИН КОМИК 427 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Так, я побуду немного здесь. 428 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 Я о многом расскажу, пока я здесь. 429 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Кое-что из сказанного кого-то обидит. 430 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Ну и пусть. Расслабьте булки. 431 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Развлекайтесь. Вы же за этим сюда пришли. 432 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 И ЧТО? СМЕХ НАД МОЕЙ БОЛЬЮ 433 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 {\an8}Я ОБЪЯСНЮ Я ВЗРОСЛЫЙ ЛИЛИПУТ 434 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 {\an8}БЕЗОТВЕТСТВЕННЫЙ – СВЕРКА С РЕАЛЬНОСТЬЮ ЗАГОЛОВКИ 435 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Мой отец не носил трусы. 436 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Вот как он шел к месту в транспорте. Вот что я видел. «Извините». 437 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Сегодня вы поймете, что такое длинный член. 438 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Из грудной клетки. 439 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Правда? 440 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 У меня классные друзья. 441 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Я искренне верю, что без их поддержки 442 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 я не добился бы всего этого. 443 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Друзья помогли мне достичь такого успеха. 444 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Летом я повез их в Японию. 445 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Это было офигенно. Меня сразило наповал то, 446 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 что я был самым высоким человеком в парке. Правда. 447 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Меня называли Годзиллой. Типа: «Эй, Годзилла!» 448 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Я давал там советы, которых никому никогда не давал, – 449 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 пить молоко, есть овощи... 450 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Вот он, момент истины. Вы меня слышите? 451 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Это момент истины. 452 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Мне нравится, что на этом стадионе я вижу 453 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 представителей разных рас, разных этнических групп и национальностей. 454 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Вы вместе смеетесь – значит, можете вместе жить. 455 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Можете вместе жить – значит, можете и любить. 456 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 Я пишу историю в моём городе, вот же блин. 457 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Я попал в книгу рекордов. Слышите? 458 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Мы знаем и любим ее. 459 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 Если честно, она меня до чертиков пугает. 460 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Челси Хэндлер. 461 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Быть сегодня здесь – большая честь для меня. 462 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 Возможность выразить признательность знаменитой динамо-машине комедии. 463 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Я очень рада тому, что Кевин появился в моей жизни, 464 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 не только потому, что он невероятно талантлив и щедр, 465 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 но также и потому, что я давно хотела понять: как оно было бы, 466 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 если бы у нас с 50 Cent был ребенок. 467 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Так, ладно, Челси. 468 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Да брось, Челси! 469 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Не начинай. 470 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Мы с Кевином познакомились на моём первом ток-шоу. 471 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 Оно называлось «Chelsea lately». Мне с самого начала было ясно, 472 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 что он станет суперзвездой. 473 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Особенно когда он сказал мне, что будет суперзвездой. 474 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Его смелость 475 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 поразила меня тогда и продолжает поражать сейчас. 476 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 Его драйв, целеустремленность, 477 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 работоспособность позволили ему добиться сегодняшнего успеха 478 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 и привели его сюда, где ведущая ток-шоу, которой он сказал, что станет 479 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 суперзвездой, объявляет получение им жизненно важной награды. 480 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 В Вашингтоне все сейчас говорят о кризисе границ, 481 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 и я решила обсудить с вами мой кризис границ, который связан с Кевином. 482 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 Во время ковида я отчаянно пыталась попасть в Канаду. 483 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 У меня была важная причина: 484 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - я хотела покататься на лыжах. - Челси... 485 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 А Канада... Заткнись, Кевин. 486 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 В Канаде тогда были очень жесткие ограничения. Попасть туда было нельзя. 487 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 В «Instagram» я увидела, 488 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 что Кевин в тот момент снимался в Канаде. 489 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 Он постоянно летал туда-сюда, из Канады в Америку и обратно. 490 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Как-то он был в Америке на День благодарения 491 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 и на следующий день должен был лететь в Канаду. 492 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Тогда двухнедельный карантин был обязателен. 493 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Хватит. 494 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Я позвонила Кевину, сказав: «Не знаю, как ты это делаешь, 495 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 но мне нужна твоя помощь в пересечении границы». 496 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Кевин реально обалденный! 497 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 Он ответил: «Не вопрос, Челси. Я понял. 498 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Я дам тебе роль в моём фильме». 499 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 Я сказала: «Супер. За камерой, 500 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 впереди... Я даже могу ее двигать, не вопрос». 501 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Он сказал, что поможет мне даже с документами. 502 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Я была очень рада. 503 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Он сказал: «Я всё сделаю, Челси». 504 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 Вот когда я поняла, что, попросив у Кевина помощи, 505 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 я всегда могу рассчитывать услышать эти три слова. 506 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 «Я всё сделаю». 507 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 А потом можно рассчитывать, что он больше не выйдет на связь. 508 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Это нелепо. 509 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Вот какого человека мы сегодня чествуем. 510 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Человека, который легко откажет богатой белой даме 511 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 в ее желании покататься на лыжах во время пандемии. 512 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Но сегодня мы чествуем Кевина, значит, надо сказать о нём что-то хорошее. 513 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Как-то я делала документалку для Netflix и хотела снять Кевина. 514 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Я позвонила его команде. Что они сказали? 515 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Ничего. Никто не ответил. 516 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Короче, за день до съемок 517 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 я написала СМС Кевину напрямую, объяснив ситуацию 518 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 и сказав, что его люди не отвечают. 519 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Он сказал: «Челси, я всё сделаю». 520 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 И знаете что? На сей раз он правда всё сделал. 521 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 На следующий день он приехал на скутере к 9:00 522 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 один, без сопровождения. 523 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 И всё сделал, как всегда. 524 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Точно. 525 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Я, конечно, люблю его подкалывать, как и все мы, 526 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 но он всегда появится, когда надо. 527 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 Вот почему сегодня сюда пришли все эти замечательные и талантливые люди. 528 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 Они пришли еще и потому, что он безумно душевный, дико смешной, 529 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 веселый... Он трудяга, этот маленький говнюк. 530 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 И, Кевин, я всё сделаю. 531 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Так что поздравляю. - Люблю тебя, Челси. 532 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Рада встрече. 533 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Молодец, дружище. 534 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Далее выступит человек, который пережил два инсульта, чтобы попасть сюда. 535 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Дико смешной Кит Робинсон. 536 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Так, ладно. Чёрт. 537 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Мне сказали, что у меня четыре минуты. 538 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 А я дошел сюда за три с половиной. 539 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Кев, я люблю тебя. Спокойной ночи. 540 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Гребаный Крис Рок. 541 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Обзывает меня инсультным Робинсоном. 542 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Он мудак. 543 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Я познакомился с Кевом 544 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 примерно в 1998 или 1999 году на шоу «Laff House». 545 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Я тогда познакомился с двумя парнями: 546 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 с большим Джеем Оакерсоном и мелким дебилом, этим придурком. 547 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Кевином Хартом. Понимаете, о чём я? 548 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 Я решил отвезти этих ребят в Нью-Йорк на своем «бьюике» 1985 года выпуска. 549 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 Но эти засранцы пытались включить в старой машине современный музон. 550 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe... 551 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Я вытащил диск из магнитолы и выбросил в окно. 552 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 И заставил их слушать Махалию Джексон. 553 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Я смотрел на них в зеркало и видел их кислые рожи. 554 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 Типа: «Что за дерьмо?» 555 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 А потом Кевин, маленький дебил, 556 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 записал диск. Я сказал ему: «Запиши диск», и он выпустил диск. 557 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 Потом он получил предложения от разных менеджеров. 558 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 Два, если быть точным. 559 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 Я сказал ему: «Ни с кем ничего не подписывай. 560 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 Не вздумай. Я скажу тебе, с кем подписать контракт». 561 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 В конце концов он заявился ко мне с Дэйвом Бекки. 562 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 Я сказал Кеву: «Вот этот. Подпиши с ним контракт. 563 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 Но разорви соглашения с другими двумя менеджерами». 564 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 В общем, Кев позвонил одному из менеджеров и сказал: «Привет». 565 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Кев вообще умеет ездить по ушам, правда? 566 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 Он сказал: «В общем, спасибо за всё, что вы сделали. Понимаете... 567 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 Всё было супер. 568 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Просто я буду работать с Дэйвом Бекки». 569 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Первый менеджер сказал: «Ладно. Бог с тобой. Удачи». 570 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Хорошо. Он позвонил второму. 571 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Наплел то же самое. Типа, «вы просто супер». 572 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 А женщина ему ответила: «Это что еще за хрень?» 573 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Кев сказал: «Я буду работать с Дэйвом Бекки». 574 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Богом клянусь, она ответила: «Ты маленький черный карлик-засранец. 575 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Карлик-засранец. 576 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 Я ногу тебе в задницу засуну. 577 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Чтоб глаза мои тебя больше не видели». 578 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 Я такой: «Блин». Богом клянусь, через две недели Кевин позвонил 579 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 и сказал, что переезжает в Лос-Анджелес. 580 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Я такой: «Какого хрена? Она тебя так напугала?» 581 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Общаться с Кевом... Я обожаю его. Он теперь член моей семьи. 582 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Помню, когда у меня был инсульт... 583 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 Я лежал в больнице, дело было во время ковида. 584 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 И вдруг меня переводят в ковидное отделение. 585 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Типа, меня туда переводят. 586 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 Ставят перед фактом. 587 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Я такой: «Вот блин». 588 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Мне позвонила мать моего ребенка, и я велел ей связаться с Кевином. 589 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 Она такая: «Что?» А я говорю: «Позвони Кевину». 590 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 Я сказал Кеву, что меня переводят в ковидное отделение. 591 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 А Кев такой: «Да ладно! Что за бред?» 592 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 Я такой: «Да, чувак, меня туда переводят». 593 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 Он такой: «Я кое-кому позвоню». 594 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 Я такой: «Да, сейчас они зашевелятся». 595 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Он сказал: «Я перезвоню через десять минут». 596 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 Я такой: «Отлично, блин». 597 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Он положил трубку, а я задумался: 598 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 «Минутку. Кому это он будет звонить, блин? 599 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Доктору Фаучи? Какого хрена?» 600 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 И когда я наконец выкарабкался, то сказал: 601 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 «Ах ты черный карлик-засранец». 602 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Да. 603 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Боже мой. 604 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Я до сих пор злюсь, кстати. 605 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 Вот блин... 606 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Палка упала. 607 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Мне нужна помощь. 608 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Блин, мне нужна помощь. 609 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Мой мальчик... 610 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Вот так. - Вот так. 611 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Адам Блэкстоун. Как вам такое? 612 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Адам... 613 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Эй, Адам, отдай ему палку. 614 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Извини, чувак. Это было неправильно с моей стороны. 615 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Кевин, чувак, я тебя люблю. Хорошо, что тебя наградили. 616 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Люблю тебя безумно. Это нечто особенное. 617 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Правда. Твоя семья видит, как вы все там сидите. 618 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Твой сын, твоя дочь, твой сын, твоя дочь... 619 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Хватит, чувак. Не надо больше детей. 620 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Ладно, люблю тебя, чувак. Пока! Береги себя. 621 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Не могу поверить, что сегодня здесь два актера, снявшихся в фильме «Пути Тэнг». 622 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Давайте поаплодируем веселому Джей Би Смуву. 623 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Так! 624 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Кевин Харт, чувак. Вы только взгляните на него! 625 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Как дела? - Супер, братан. 626 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Не так, как у тебя, конечно, – у тебя-то... Ты красавчик. 627 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Мы с Кевином знакомы очень давно. Я немного старше его. 628 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Помню, как Кевин был завсегдатаем «Laff House» в Филадельфии. 629 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Я постоянно видел в клубе этого парнишку с глазками-бусинками. 630 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Я такой: «Блин, почему никто не заберет 631 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 отсюда этого гребаного ребенка? Здесь ведь продают алкоголь. 632 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 Кто водит подростка по гребаным клубам комедии?» 633 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Оказывается, это был не подросток. 634 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Это был Кевин. 635 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Тогда он практически жил в этом клубе. Сидел на задних рядах, 636 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 делал записи, впитывал буквально всё, 637 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 приставал ко всем, кто с ним заговаривал... 638 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Помню, как он рассуждал о комедии 639 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 перед моим выступлением... А еще я помню, 640 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 как я уехал из клуба обратно в Нью-Йорк, 641 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 но даже до моста Франклина не доехал, 642 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 как получил на пейджер сообщение. Мне пришлось остановиться, 643 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 найти телефон-автомат и позвонить на мой автоответчик, 644 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 и всё это, чтобы услышать от оператора, 645 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 что Кевин на сцене, и он опять крадет мои шутки. 646 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Так. Ладно. Это... - Я не вру. 647 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Я сказал: «Спасибо за инфу, оператор Дженни». 648 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Это было так давно, 649 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 я уже и не помню, какие шутки позаимствовал у меня тогда Кевин. 650 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 Главное, он их позаимствовал. 651 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Однако успех не зависит только от шуток. 652 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Я сравниваю комиков с поварами. 653 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Одни повара готовят изысканные блюда, другие – фастфуд. 654 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Но что бы они ни делали, это их личные рецепты. 655 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 А чтобы найти правильные ингредиенты, требуется время. 656 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Кевину пришлось искать эти ингредиенты. 657 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Годами я наблюдал за тем, как Кевин из повара фастфуда, 658 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 готовящего картошку фри, 659 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 превращается в повара мишленовского ресторана. 660 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Я наблюдал, как мальчик, сидевший на задних рядах второсортных клубов, 661 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 превращается в звезду, собирающую стадионы. 662 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 Как он это сделал, спросите вы? Элементарно. 663 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Он просто был самим собой. 664 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 И, может быть, немного мной. 665 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Может, совсем немного мной, а большей частью собой. 666 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Помню, как во время последнего турне Кевин пригласил 667 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 мою жену Шахиду на свой концерт в Бруклине, в Нью-Йорке. 668 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Конечно, он там зажег. Он всех порвал. 669 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Я такой: «Это мой город, а ты тут такое устраиваешь? 670 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Этот чувак ужасен!» 671 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 После шоу я зашел к нему за кулисы. 672 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Кевин подошел и поблагодарил за то, что я пришел на концерт. 673 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 Я сказал, что для меня было важно посмотреть его концерт в моём городе. 674 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 Он прослезился. Я глазам своим не верил. 675 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Такого Кевина никто не знает. Он эмоционален. 676 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Он расплакался прямо там. Видели бы вы его гребаные слёзы. 677 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Он плакал шоколадным молоком. Было ведь темно. 678 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Таких темных слёз я в жизни не видел. 679 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Консистенция смузи. 680 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Густые слёзы, как шоколадное молоко. 681 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Не знаю, что тогда с ним случилось. 682 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Я знаю, над ним часто подшучивают, и не зря. 683 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Но на самом деле Кевин – гигант. Миниатюрный гребаный гигант. 684 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Я хочу поблагодарить тебя за то, что помог мне 685 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 выплеснуть всё это из себя. 686 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Ты ведь помнишь, мы все из кожи вон лезли, чтобы пробиться. 687 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Таковы правила игры в индустрии комедии. 688 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Кевин, я хочу, чтобы ты знал: это всё любовь. 689 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Это всё любовь. Ты знаешь, почему я здесь. 690 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Это всё любовь. Люблю тебя, чувак. 691 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Поздравляю, Кевин. Ты заслужил это, братан. 692 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Люблю тебя, чувак. 693 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Я горжусь твоими достижениями, так как видел, как ты начинал. 694 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Люблю тебя, чувак. Обнимемся. Ну же. 695 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Выходи, чувак. 696 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Люблю тебя, братан. - Как дела? Поздравляю. 697 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 КЕВИН КИНОЗВЕЗДА 698 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Готов взорвать мозг? - Готов. Полностью. 699 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Нет ничего невозможного! 700 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Что он делает со своим голосом? 701 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Ты вообще слушаешь, что извергается из твоего рта? 702 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Говори нормальным голосом. - Это мой обычный голос. 703 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Эй, Майк. Сколько лет твоей маме? - Что? 704 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Нет, не так. Нет, так. 705 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Сколько ей лет? Я зашел, а она: «Есть будешь?» Что есть-то? 706 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Мой чат с кинозвездами. Я, Том Круз, Харрисон Форд, Джет Ли. 707 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Мы все общаемся. - А номера Скалы нет... 708 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 У тебя нет номера Скалы. 709 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 Во-первых, скажу со всем уважением, да пошел он, этот Скала. 710 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Держись, чувак. 711 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Плохое предчувствие... 712 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Ты говоришь, что разрешаешь кролику срать в его кровать, 713 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - так как часть... - Здесь я тебя прерву. 714 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Это был не кролик. Это мое говно. - Ты этим гордишься? 715 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Ты арестован. 716 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Я правда тебя люблю. 717 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Что ты делаешь? - Целую тебя. 718 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Никто не говорил о поцелуях. 719 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Я проверю периметр. 720 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Я всё еще черный? 721 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Да. - Ладно. 722 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Так. Всё в порядке. Мы в порядке. 723 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Да. Эй, всё супер. 724 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 Она снималась в фильме «Что случилось прошлой ночью» 725 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 с Кевином Хартом, но главное, она снялась со мной в «Шафте». 726 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 Прошу любить и жаловать – Реджина Холл. 727 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Спасибо. 728 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Знаете, я уже разочарована, 729 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 ведь сегодня мы чествуем жизнь и карьеру Кевина, 730 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 а я слышала здесь много негатива. 731 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Я узнала, что он непоследователен в общении, 732 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 что у него большой член, но всё это ложь. 733 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Нет. 734 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Кевин, нет. 735 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Я расставлю все точки над «и». Я не потерплю лжи. 736 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Кевин, посмотри на меня. Я твоя рабочая жена. Я здесь, чтобы спасти тебя. 737 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Спасибо. - Слушай, я ведь люблю тебя. 738 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Я за нас горой. Это моя сестра-жена, Энико. Прекрасно. 739 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Народ, мы Харты, перед вами вся семья. 740 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 А это – «Очень страшное кино 3». 741 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Тогда-то всё и началось. Мне был 21 год. 742 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Кто же знал, что на читке 743 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 я встречу своего будущего рабочего мужа? 744 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 С того момента карьера Кевина взлетела ввысь. 745 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Народ, никто этого не ожидал. Кроме одного человека. 746 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 Это была не я. Нет. Я вообще такого не ожидала. 747 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Если честно, после фильма «Улетный транспорт», 748 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 который, я уверена, не смотрел никто... 749 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Да, верно? Скорее всего. 750 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Даже не слышали о таком? Ничего. Нормально. 751 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Многие забыли об этом фильме, стерли его из памяти. Я тоже. 752 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Я удалила номер Кевина из своего мобильного. 753 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 Ничего страшного, ведь Кевин годами неустанно доказывал, 754 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 что он настоящая кинозвезда. Он снялся в 60 фильмах, и это число возрастает. 755 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 В восьми фильмах мы снялись вместе. 756 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Супер. 757 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 А любовные сцены... У нас с Кевином их было много. Некоторые просил сам 758 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 Кевин, но в основном это была Нико. 759 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Так. Ладно. 760 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Да. Она сказала мне, что устала от него. Я такая... 761 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Мы дружим много лет, и я подтверждаю: 762 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 Кевин остался таким же добрым и милым, каким был в начале своей карьеры. 763 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Это правда. 764 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 А еще правда в том, что он потрясающий отец. 765 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Он изумительный семьянин. 766 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Слышите? - Он умудряется... 767 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Это так. Ты всё это делаешь. 768 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Твоя жертвенность, твое упорство, твое трудолюбие... 769 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Они ни с чем не сравнимы, ведь Кевин заботлив. 770 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Кевин заботится о качестве... чека, не проекта. 771 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 На проект ему плевать. Некоторые из них весьма посредственны. 772 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Но знаете что? 773 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Этот мужик делает огромные деньги. 774 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Прошло более 20 лет с тех пор, как мы познакомились, 775 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 а сейчас в Калифорнии англосаксонское право... 776 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 А это значит, что мне причитается... 777 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Посмотрите туда. Боже. Это законно. 778 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Мне причитается половина империи Харта. 779 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Хорошо. 780 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Если что-то принадлежит Кевину, если ему платят, то это и мое тоже. 781 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Быть рабочей женой – большая ответственность. 782 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 За каждым успехом Кевина Харта 783 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 стоит старательная Реджина Холл-Харт. 784 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Я серьезно, Кевин. 785 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Поздравляю со столь невероятной наградой. 786 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - Я тебя безумно люблю. - Люблю тебя, Джи. 787 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Если просто взглянуть на всех этих людей, 788 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 осознать, что ты находишься среди таких легенд, 789 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 на которых равнялся всю свою жизнь... 790 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Люблю тебя. - А я тебя, братан. 791 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 То, что он пригласил меня сюда, просто... 792 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Для меня он был и есть самый смешной человек в мире. 793 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Поэтому я рад возможности подарить ему цветы, которые он заслужил. 794 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Так... 795 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Поприветствуйте Лила Дикки. 796 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Я хочу рассказать о том, как познакомился с Кевином Хартом. 797 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 Думаю, эта история много скажет о его характере. 798 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Я рэпер, и как-то меня позвали выступать в Лас-Вегасе, 799 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 на одной из тех ужасных дневных вечеринок у бассейна. 800 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Именно там Кевин Харт решил провести мальчишник. 801 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Думаю, ему просто нравится быть среди тех, 802 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 кто любит его фильмы, 803 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 нравится такая атмосфера. 804 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Не знаю, почему он там был. Тогда я его еще не знал. 805 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Я читал рэп со сцены. 806 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Ну, в специальной зоне. Вдруг толпа заревела. 807 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Я решил, что сделал что-то очень крутое, 808 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 но потом посмотрел направо: оказывается, 809 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 Кевин Харт выпрыгнул с микрофоном на сцену 810 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 и выступал вместе со мной в течение всего шоу. 811 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Я рос в Филадельфии и буквально молился 812 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 на него. У меня сбылась мечта – 813 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 этот парень материализовался ниоткуда, и я столкнулся с ним лицом к лицу. 814 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Это был очень классный момент. 815 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Прошли годы, я сделал шаг назад 816 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 и понял, что же произошло в тот день. 817 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Наглая выходка человека, 818 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 незнакомого с артистом. 819 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 Этот человек просто хотел убедиться, что популярен, вот и вылез на сцену. 820 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Глупое поведение, жалкая жизнь... 821 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Не знаю, как ему такое сходит с рук, но это факт. Невероятно. 822 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Он был прав. Выскочил на сцену, 823 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 все офигели... Конец истории. 824 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Он был исполнительным продюсером моего телешоу. 825 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Сейчас он получает больше, 826 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 а его рука с тех пор в моём кармане. 827 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Кевин, серьезно, я ведь правда вырос в Филадельфии. 828 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 Мало с кем из комиков или шоуменов 829 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 познакомишься и запомнишь этот момент на всю жизнь. 830 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 Помню, как сидел в подвале у моего друга Криса Клэффи. 831 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Тебя показывали по телику, ты был невероятен... 832 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Ты из тех настоящих комиков, 833 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 которые прокладывают путь остальным. 834 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Я это подтверждаю. Ты поступил так 835 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 со мной, открыв двери. Ты не обязан был... 836 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Так что да. - Люблю тебя. 837 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Я решил, что успею спеть песню, с которой ты тогда вышел на сцену. 838 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 Это «$ave dat money». 839 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Один раз. - Это для Кевина Харта. 840 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Народ, встаньте. 841 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Это не метафора. - Руки вверх. 842 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Это не метафора, вставайте. - Руки вверх. 843 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 - Руки вверх. - Вверх. 844 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Люблю тебя, чувак. - Я – больше. 845 00:55:34,998 --> 00:55:37,042 - Ты заслужил это всё. - Нет, я больше. 846 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 - Ты заслужил это всё. - Люблю тебя больше. 847 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Лил Дикки. 848 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Ты реально зажег, Адам. 849 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Поаплодируйте Кевину Харту и «Plastic Cup Boyz». 850 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 «Plastic Cup Boyz», наши любимые. 851 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Если бы у нас был клуб, он назывался бы именно так. 852 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Я не один делаю эти шоу. 853 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Мне всегда помогают мои парни, друзья, братья... 854 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. 855 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Сейчас достану. - Отстаньте от него. 856 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Мы проводим вместе больше времени, чем со своими семьями. 857 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Одному такое не провернуть. Тут нужна команда. 858 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Поаплодируйте «Plastic cup boyz». 859 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Да. Как настроение? Как жизнь? 860 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Мы гастролируем... Не знаю, поверите ли вы. 861 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Мы гастролируем с Кевином вот уже 17 лет. 862 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Одно и то тоже. 863 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Многие из вас нас не знают. Мы популярны среди черных. 864 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 На сайте BET мы сразу выскакиваем. 865 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 На BET мы очень популярны. 866 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Кроме шуток: больше всего на свете Кевин любит быть отцом. 867 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Да, сэр. 868 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Особенно когда мы на гастролях. Сплошной «FaceTime». 869 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Ага. 870 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Что такое? - Нет. 871 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Мы группа, как видите. 872 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Кевин – солист. Он Майкл Джексон этой группы. 873 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 Как и в любой группе, у нас есть недовольные. 874 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Дамы и господа, Джермейн Джексон – младший. 875 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Вот он. 876 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 Вот он. 877 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Меня называют Бобби Браун команды, 878 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 Дэвидом Раффином... Тем, кто хочет петь один. 879 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Это побочный эффект твоего лидерства. 880 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Если лидер не утоляет голод остальных, 881 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 а думает только о себе, то что это за лидер? 882 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Или он порождает бездарность? Типа Джоуи и Спанка. 883 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Я вижу в себе потенциал, потому что вижу его в тебе. 884 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Люблю тебя. - А я – тебя. 885 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 В общем, сегодня здесь много шутили о Кевине. 886 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Мы слышали все эти шутки, 887 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 но никто не ценит их так, как сам Кевин. 888 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 Так что от лица «Plastic Cup Boyz» мы просим всех 889 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 поднять стаканы... 890 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Да. Молодцы. 891 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 ...за человека, который делает лучшую текилу в мире. 892 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 За Джорджа Клуни. 893 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 От души – 894 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 за Кевина Харта. 895 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Братан, мы искренне тебя любим. Ты заслужил эту награду. 896 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Поздравляем, дружище. - Поздравляем. 897 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Ваше здоровье! 898 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Спасибо. 899 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Спасибо. 900 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 КЕВИН ЧЕЛОВЕК 901 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Юмор – ключ ко всем дверям, которые я открыл. 902 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Не надо зацикливаться на чём-то одном. 903 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Можно проявить себя не разных поприщах. 904 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Еще один день, опять съемки. 905 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Приготовились... Мотор! 906 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Без остановки? - Да. 907 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Как дела, народ? Как ты, мир? 908 00:59:02,664 --> 00:59:03,915 ХАРТ 909 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Ты не узнаешь, что тебе удается, 910 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 пока не попробуешь. 911 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Да ладно. Верховный суд? 912 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Не думай, что можешь называть... Что не можешь называть... 913 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Чёрт, Кевин, я сделаю. 914 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Прелесть жизни в том, что ты всегда учишься. 915 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Я сейчас живу, но всё еще учусь. 916 00:59:26,854 --> 00:59:28,314 ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ КРЕПКИЙ ХАРТ 917 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 Поздравляю с номинацией. 918 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - Это круто. - Спасибо. 919 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 Жизнь одна. 920 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 У человека есть шанс позаботиться о себе и прожить жизнь 921 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 в полной мере. 922 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Мечтай, парень! 923 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Образование. 924 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Не нужно бояться того, кем вы являетесь. 925 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Это будет нечто. 926 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Зафиксируй, реализуй, укрепи уверенность ради других. 927 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Моя часть сделана. 928 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Ты главный. 929 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Уверенность в себе и вера. 930 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Только так мечта сбудется. 931 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Если эту речь комментатора передадут несколько раз, 932 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 технически она будет считаться программой Netflix. 933 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Поприветствуйте Дэйва Шаппелла. 934 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Спасибо. 935 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Кевин, вот что странно. 936 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Тебя наградили, хоть ты пока еще выступаешь. 937 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Но я хочу тебе кое-что сказать. 938 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Все говорят, что ты заслужил эту награду. Что это значит, блин? 939 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Господи, конечно, ты заслужил. 940 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Кевин Харт вырос в Филадельфии, и его детство прошло в бедности. 941 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Если бы у выживания был талисман, им бы был Кевин. 942 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Он вроде выжил. 943 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Парнишка из Северной Филадельфии. 944 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Он сильный, но не умеет драться. 945 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 Он выжил благодаря юмору. 946 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 И легкому характеру. 947 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Если бы вы знали, кем он был 948 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 в нашем сообществе, вы бы поняли, почему все здесь собрались. 949 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Он дарит ощущение, будто в мире всё хорошо. 950 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Он по жизни оптимист. 951 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 Комедия – суровая индустрия, а комики – ужасные люди. 952 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Но не ты. 953 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Ты в любой ситуации 954 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 излучаешь легкость и свет. Лично мне ты всё время напоминаешь, 955 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 почему я полюбил комедию. 956 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Никто тебя не оценил по достоинству, 957 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 а ведь ты великий комик. 958 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Кевин, то, чего ты достиг в карьере, 959 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 не идет ни в какое сравнение с тем, какой ты человек. 960 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Ты не просто достоин этой награды – 961 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 никто не понимает, что ты сделал во имя этой индустрии. 962 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Ты знаешь, сколько продал билетов с тех пор, как начал выступать? 963 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Я позвонил и спросил. Теперь я тоже знаю. 964 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Полмиллиарда. 965 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Полмиллиарда людей 966 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 смотрели, как этот человек стоит перед ними 967 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 и смешит их. 968 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Кевин – один из величайших комиков, которых я видел. 969 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 Кевин – один из величайших людей, которых я видел. 970 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Привет, Джерри. 971 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Ты даришь радость окружающим. 972 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Никто не знает, через что приходится проходить комикам, 973 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 какая тяжелая у них корона и как трудно ее удержать. 974 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Но, клянусь, ты делаешь это с такой грацией и добротой! 975 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Я знаю истории всех комиков, которым ты помог. 976 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Я знаю, что ты помогаешь своему району в Филадельфии. 977 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 И я знаю: иногда тебе горько на душе, 978 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 но эта горечь никогда не отражается на твоем лице, она не бывает видна. 979 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 Для меня честь быть знакомым с тобой. 980 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Жаль, что ты не пришел, когда я получал эту награду. 981 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Нет. Чувак был занят. 982 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Я сказал это о себе, но многие мои коллеги, 983 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 присутствующие здесь, думают то же самое. 984 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 В жизни в любой момент 985 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 самая яркая мечта момента захватывает его. 986 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 А ты, Кевин, – 987 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 великий мечтатель. 988 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Я тебя безумно люблю. 989 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 Не забывай, что я это сказал, а то мы общаемся только в подкастах. 990 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Я с тобой, блин. 991 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Позвони своему брату, и я тут же прибегу. 992 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Ты заслуживаешь этого. 993 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 И это ты тоже заслужил. 994 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Невозможно недооценить твой вклад в этот жанр. 995 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Впервые в жизни я выступал на стадионе с Крисом Роком. 996 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Я бы никогда не вышел на стадион, если бы ты этого не сделал. 997 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Ты убедил меня мечтать смелее, а ты ведь моложе меня. Обидно. 998 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Но ты меня вдохновляешь. 999 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Надеюсь, этот момент для тебя важен. 1000 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 Расскажу вам одну историю. 1001 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Когда я закрыл свое шоу, самым сложным было... 1002 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 Не самым сложным, а просто сложным было смотреть, 1003 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 как мир живет без меня. 1004 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 Но потом я привык. 1005 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 А однажды 1006 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 мой сын посмотрел на меня как на больного 1007 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 и спросил: «Что это у тебя за вид?» 1008 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Он сказал: «Кевин Харт только что сказал в интервью, 1009 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 что ты один из величайших комиков, живших когда-либо». 1010 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 И я такой: «Да». А про себя думаю: «Он правда так сказал?» 1011 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 И я подумал: если однажды мне выпадет шанс отдать тебе честь 1012 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 перед твоей семьей, я тут же примчусь. 1013 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Надеюсь, только не в это воскресенье, а то у меня дела на Ямайке. 1014 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Кевин, ты убедил меня мечтать смелее. 1015 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Ты вдохновил меня и напомнил, почему я люблю любовь всей моей жизни, 1016 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 этот жанр... Твой подход шедеврален. 1017 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 Ты один из лучших в этом жанре. 1018 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 От всего сердца благодарю тебя. 1019 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Поаплодируйте последнему лауреату 1020 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 премии Марка Твена, 1021 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Кевину Харту. 1022 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Погнали. 1023 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Поприветствуйте главу Кеннеди-центра Дэвида Рубенштейна. 1024 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Кто из вас последовал бы примеру Дэйва Шаппелла? 1025 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Это непросто. 1026 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Если бы Марк Твен был жив, 1027 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 он вряд ли понял бы значимость происходящего. 1028 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 А всё потому, что ему было бы 214 лет. 1029 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Подходящий возраст, чтобы баллотироваться в президенты. 1030 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 Первую награду 1031 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Кевин получил в 19 лет. 1032 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Возможно, он видел, как Ричард Прайор получал свою первую награду. 1033 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Может, в тот вечер он был 1034 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 в клубе комедии, отправляясь в путешествие, приведшее его сюда. 1035 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Подозреваю, он и мечтать не мог о том, что однажды окажется здесь. 1036 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 Однако он заслужил это, 1037 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 его вклад в развитие нашего общества неоценим. 1038 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Что бы Кевин ни делал – 1039 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 телешоу, фильмы, выступления в клубах комедии или на стадионах – 1040 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 он всегда нас смешит. 1041 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 Для меня великая честь вручить премию Марка Твена за вклад в развитие 1042 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 американского юмора за 2024 год Кевину Харту. 1043 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 Ого. 1044 01:08:23,891 --> 01:08:28,437 Прежде всего я хочу отметить 1045 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 своих друзей. 1046 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Нелли, Робина Тика, 1047 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 Тиффани Хэддиш, 1048 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Челси Хэндлер, Криса Рока, Джерри Сайнфелда, Дэйва Шаппелла, 1049 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Кита Робинсона, группу «Plastic Cup Boyz»... 1050 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 Они украсили эту сцену. 1051 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 Я начал именно с них, 1052 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 а не с традиционной речи, 1053 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 потому, что успех невозможен без близких людей, 1054 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 которые понимают, через что ты прошел. 1055 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Я потом поясню. 1056 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Я ценю всех тех, кто пришел сюда сегодня. 1057 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - И благодарю их. - Ты меня забыл, придурок. 1058 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - И меня. - Между прочим... 1059 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Так. - Кевин. 1060 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Между прочим, тут есть кое-кто важный. 1061 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Меня. - Думаете, это случайно... 1062 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Да пошел ты, Ник. 1063 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Понял? 1064 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Я правда поверил, что приехал Эдди Мёрфи. Пошел ты, Ник. 1065 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Если ты думал, что я не отреагирую... 1066 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 И ты хотел... Пошел ты, Ник Кэннон. 1067 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 А ты, Джей Би, заявил всем, что я украл у тебя твой стиль. 1068 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Пошел ты, Джей Би. 1069 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Сегодня праздник. Я на всё это забил. 1070 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 И знаете что? Вы сделали в точности как я. 1071 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 У вас сейчас такое же лицо, как у меня тогда. 1072 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Да. Идите вы оба! Точно. 1073 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Вернемся к теме разговора. 1074 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Это вечер любви. 1075 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Сегодня мы нетерпимы ко всему, кроме любви. 1076 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Всё остальное сегодня лишнее. 1077 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 Если серьезно, без шуток... 1078 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Нельзя купить поддержку. Нельзя ее изобразить. 1079 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Сегодня особый вечер, но не только из-за премии, 1080 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 а также из-за поддержки. 1081 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Так что прежде всего я хотел сказать... 1082 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Реджина, твою мать. Типа... 1083 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 Мне очень важно видеть здесь тех, к кому на награждение пошел бы я сам. 1084 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 Это важно. 1085 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 Для меня важно, чтобы вы это почувствовали 1086 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 и поняли. Так что без шуток: 1087 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 я благодарен вам за то, что вы пришли сюда в этот чудесный вечер, 1088 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 который не был бы чудесным 1089 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 без настоящей дружбы и подлинной энергетики. 1090 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 С этой стороны офигенные люди, 1091 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 и с той тоже. 1092 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Так что на этом... 1093 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Спасибо, что пришли. Кит... 1094 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Блин, чувак. Никто не знает, как ты важен для меня, кто ты для меня. 1095 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Они не знают. 1096 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Они не знают. 1097 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Мы сто раз отредактируем запись, чтобы вывести тебя на сцену быстрее. 1098 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Ты выйдешь быстрее. Будет красиво. 1099 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 И я, блин... Это Кит. 1100 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Челси, я всё сделаю. 1101 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Кит, я всё улажу. 1102 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Ты выйдешь быстрее. 1103 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Слава богу. 1104 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Бог дал мне понять, как важна была для меня мама, 1105 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 потому что мама дала мне понять, как важен Бог. 1106 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Мама хотела уйти в определенное время, 1107 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 и Бог стал для меня наставником и опорой. 1108 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Спасибо тебе, Господи, за то, что сделал маму такой, 1109 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 и что она воспитала меня таким, каким я вырос. 1110 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Хочу поблагодарить и своего гребаного отца. 1111 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Хочу поблагодарить отца. 1112 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Я редко проявляю чувства по отношению к нему. 1113 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Моих родителей здесь нет. 1114 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Мама объяснила мне ценность личности. 1115 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Она дала мне понять, что я хороший, 1116 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 даже чудесный, что я могу делать всё, что захочу, 1117 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 и стать тем, кем захочу. Я поверил в это. 1118 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 А некоторым детям это не дано. Я поверил. 1119 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 И это помогло мне 1120 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 стать тем, кем я являюсь сейчас, и встретить тех, кого я встретил. 1121 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Я затеял всё это не ради наград. 1122 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Я влюбился в саму идею комедии, 1123 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 а влюбившись в нее, воскликнул: «Боже! 1124 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 Я полюбил то, чем смогу заниматься до конца своих дней». Это победа. 1125 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Я влюбился в то, подо что могу подстроиться, 1126 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 во что могу вцепиться, что могу сохранить. 1127 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Я стал в этом профи. 1128 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 А став профи, 1129 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 я нашел больше способов изложить комедию, стать больше и лучше. 1130 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Тем, кто сегодня это смотрит: дело не в наградах, 1131 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 а в идее, которая тебе по душе. 1132 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 Надо быть счастливым от того, что ты делаешь, 1133 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 от того, чему ты предан. 1134 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Я предан комедии. 1135 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Я говорю так: либо комедия, либо ничего. 1136 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Я положил в эту корзину все свои яйца. 1137 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Получится или нет – я доволен своим выбором. 1138 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Мой выбор привел меня на высоты, о которых я и помыслить не мог. 1139 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 А всё потому, что я смог сказать: «Либо это, либо ничего». 1140 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 Я хотел жить только ради этой цели. 1141 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 Мой совет тем, кто смотрит или будет смотреть. 1142 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Некоторые не одобряют азартные игры. 1143 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Но жизнь без азарта выглядит странно. 1144 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Это движение, действие, вы же знаете. 1145 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Никогда не знаешь, что выстрелит. 1146 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Никогда не знаешь, каким будет будущее. 1147 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Ответов на эти вопросы нет. 1148 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Так что иногда азартные игры – лучший способ определить, кем ты будешь, 1149 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 или стать лучшей версией самого себя. 1150 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Я пример хороших и плохих результатов азартных игр. 1151 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Я выигрывал и терял. 1152 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Однако нет лучшего выигрыша, 1153 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 чем возможность выбора. 1154 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Я сделал 1155 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 правильный выбор, и он привел меня в правильное место. 1156 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 К моей жене, детям, моим основам... 1157 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 Без этих основ я не могу делать того, что делаю. 1158 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Жена, я люблю тебя за терпение к моей треклятой непоследовательности 1159 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 и нерешительности при выборе, 1160 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 но я искренне верю, что всё делаю правильно. 1161 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Дети, благодарю вас за то, что принимаете меня как отца. 1162 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Я ваш отец. 1163 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Без вас меня не было бы. 1164 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 Без вас во мне 1165 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 не было бы жизни. 1166 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Я дышу ради вас. Я живу ради вас. 1167 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Брат... 1168 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Блин, мне нечего сказать брату. 1169 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Нечего сказать тому, кто и так хорош. 1170 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Ты моя поддержка. 1171 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Ты лучший в мире дядя. 1172 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Ты лучшая поддержка. 1173 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Родители ушли, и ты занял их место. 1174 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Заболели, и ты занял их место. 1175 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Пока я делал выбор, 1176 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 ты сделал свой и сказал, что будешь рядом... 1177 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 Я буду поддерживать брата, потому что он поддерживает нас. 1178 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 Благодаря тебе 1179 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 фамилия Харт так много значит. 1180 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Не хочу произносить это слово перед залом, полным белых, 1181 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 но, чувак, ты лучший. 1182 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Ты лучший. 1183 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Ты лучший. 1184 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 И мои дети лучшие благодаря тебе. 1185 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Дэйв, Крис, Джерри. 1186 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Я студент комедии. 1187 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Когда такие известные личности приходят тебя поддержать, 1188 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 ты чувствуешь, что сделал что-то хорошее. 1189 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Я отменил свои планы. 1190 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Это вселяет надежду, что я сделал что-то хорошее. 1191 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 И хотя эта награда много для меня значит, я не получил бы ее просто так, 1192 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 всё равно для меня важнее посмотреть туда и сказать: 1193 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 «Ого. Там Джерри Сайнфелд, Крис Рок и Дэйв Шаппелл, 1194 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 они пришли сегодня ко мне». 1195 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Ничто... 1196 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Ничто не может быть важнее. 1197 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 И... Не хочу распускать тут нюни, 1198 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 но мои эмоции – исключительно от мысли, 1199 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 что меня здесь быть не должно. 1200 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Но я здесь, 1201 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 и я доказал, что могу быть здесь, 1202 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 что это не просто мечта... 1203 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Моя мечта сбылась, но это не конец. 1204 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Моя мечта стала сильнее, ярче. 1205 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Я плачу, потому что на меня смотрят мои дети. 1206 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Это потрясающий вечер, я высоко ценю вашу поддержку. 1207 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Не описать словами, каково это. 1208 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 Сегодня вы все даровали мне это чувство. 1209 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Как я сказал, я впервые вижу в этом бизнесе, как те, 1210 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 кем я восхищаюсь, пришли ко мне 1211 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 при первой же возможности. 1212 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 Не знаю, будет ли еще такая возможность. 1213 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Возможно, нет. 1214 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Но если будет... 1215 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 Вы сделали ее эффективной, значимой 1216 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 передо мной и моими близкими. И я всегда 1217 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 буду вас за это благодарить. 1218 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Я принимаю эту награду, 1219 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 но главное – я люблю вас. 1220 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Спасибо за прекрасный вечер. 1221 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Я вас всех люблю. Спасибо. 1222 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Грачева