1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,862 --> 00:00:32,949 Tiger di Disneynature racconta la storia di una giovane tigre 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,911 che alleva i suoi quattro cuccioli nelle giungle dell'India. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,001 Questo film mostra cosa succede 6 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 quando i cuccioli lasciano la madre 7 00:00:45,879 --> 00:00:49,174 e partono alla ricerca di un territorio tutto loro. 8 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 Nella riserva forestale in cui vivono, 9 00:00:54,971 --> 00:00:59,142 il numero di tigri è raddoppiato negli ultimi 15 anni. 10 00:01:00,185 --> 00:01:02,979 E ora stanno esaurendo lo spazio a disposizione. 11 00:01:05,398 --> 00:01:09,319 Perciò le giovani tigri devono lasciare la sicurezza di questi santuari. 12 00:01:10,695 --> 00:01:13,239 E avventurarsi in un mondo nuovo, 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,577 condiviso con gli esseri umani. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,124 Le sfide da affrontare sono molte… 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,468 ma alcune tigri stanno imparando ad adattarsi. 16 00:01:38,890 --> 00:01:43,269 Fortunatamente, ci sono persone che cercano di aiutarle. 17 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 Durante la realizzazione di Tiger, 18 00:01:48,566 --> 00:01:52,362 la troupe ha collaborato con un gruppo di persone estremamente appassionate, 19 00:01:53,780 --> 00:01:58,159 alla ricerca di un modo per far coesistere esseri umani e tigri. 20 00:02:29,858 --> 00:02:32,527 È l'animale più amato al mondo. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,117 Maestosa… 22 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 ma sfuggente. 23 00:02:46,291 --> 00:02:48,668 È già difficile vedere una tigre, 24 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 figuriamoci filmarla. 25 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 Per Tiger di Disneynature, 26 00:02:58,553 --> 00:03:02,807 la squadra di cameraman ha trascorso oltre 1500 giorni nelle giungle indiane, 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 effettuando le riprese per cinque anni. 28 00:03:13,943 --> 00:03:16,404 La loro pazienza è stata ripagata, 29 00:03:17,363 --> 00:03:20,617 hanno immortalato rarissimi momenti nella vita delle tigri. 30 00:03:25,997 --> 00:03:31,669 Per alcune scene, il team ha fatto sforzi straordinari per realizzare le riprese. 31 00:03:33,838 --> 00:03:35,924 Quando la tigre esce per andare a bere… 32 00:03:37,425 --> 00:03:40,136 la troupe entra per controllare le telecamere. 33 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 È un momento di tensione, 34 00:03:45,892 --> 00:03:47,268 ma ne vale la pena. 35 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Si rotola come un gattino. 36 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 È incredibile. 37 00:04:00,990 --> 00:04:04,702 Altri animali possono diventare un po' troppo amichevoli. 38 00:04:04,786 --> 00:04:05,828 Scusi. 39 00:04:06,829 --> 00:04:08,581 Scusi, sig.ra Gazza. 40 00:04:12,126 --> 00:04:15,880 Le telecamere nascoste sono progettate solo per essere a prova di tigre. 41 00:04:26,599 --> 00:04:30,144 Questa telecamera ha avuto un incontro ravvicinato con una proboscide. 42 00:04:33,648 --> 00:04:35,400 Sì, un po' di scotch e si sistema. 43 00:04:42,907 --> 00:04:45,660 Due dei tanti cineoperatori coinvolti nel film 44 00:04:45,743 --> 00:04:48,913 sono i registi indiani Pooja Rathod 45 00:04:49,497 --> 00:04:51,165 e Kalyan Varma. 46 00:04:55,003 --> 00:04:57,630 {\an8}Le tigri sono riservate per natura. 47 00:04:58,715 --> 00:05:01,134 {\an8}Si fanno vedere solo se vogliono essere viste. 48 00:05:08,224 --> 00:05:10,351 {\an8}La tigre è come un fantasma nella foresta. 49 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 {\an8}La vedi per un secondo, 50 00:05:14,397 --> 00:05:17,692 {\an8}ma un attimo dopo si mimetizza perfettamente. 51 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 {\an8}E grazie alle striature e ai suoi movimenti, 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 {\an8}può scomparire rapidamente. 53 00:05:26,326 --> 00:05:28,661 {\an8}Per filmare le tigri, prima bisogna trovarle. 54 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 {\an8}Per molti giorni non si vedono tigri. 55 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 {\an8}E bisogna aspettare il momento perfetto, 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,546 {\an8}stare lì, con la telecamera accesa e l'angolazione giusta. 57 00:05:39,756 --> 00:05:43,176 {\an8}Credo che le tigri siano la specie più difficile al mondo da filmare. 58 00:05:46,179 --> 00:05:50,266 Pooja e Kalyan hanno trascorso molti giorni a filmare una tigre 59 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 e hanno guadagnato la sua fiducia. 60 00:06:03,654 --> 00:06:05,740 {\an8}Lì c'è un cucciolo e la madre è di sotto. 61 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 {\an8}Stiamo osservando una tigre con i suoi cuccioli proprio lì. 62 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 {\an8}Ci ha permesso di avvicinarci, cosa molto insolita per una tigre, 63 00:06:26,052 --> 00:06:29,722 {\an8}perché solitamente sono riservate e molto caute quando hanno dei cuccioli 64 00:06:29,806 --> 00:06:32,475 {\an8}così piccoli, hanno circa sei-otto mesi. 65 00:06:35,978 --> 00:06:40,233 {\an8}I cuccioli stanno giocando e lei non è affatto infastidita dalla nostra presenza. 66 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 {\an8}È un momento molto emozionante. 67 00:06:45,238 --> 00:06:47,907 {\an8}Ed è così bello stare qui seduti 68 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 {\an8}mentre loro dormono davanti a noi. 69 00:07:10,888 --> 00:07:13,683 {\an8}Ma immagina quanto lavoro lei sta facendo, vero? 70 00:07:13,766 --> 00:07:18,187 {\an8}Deve cacciare, deve nutrire tutti questi cuccioli. 71 00:07:18,271 --> 00:07:20,189 {\an8}È davvero una super mamma. 72 00:07:22,358 --> 00:07:27,738 {\an8}Vedere una madre con i cuccioli in natura e così da vicino è un evento rarissimo. 73 00:07:27,822 --> 00:07:30,950 {\an8}È davvero un privilegio. 74 00:07:35,788 --> 00:07:41,210 Per due anni, la troupe ha visto i cuccioli crescere sotto i loro occhi. 75 00:07:44,881 --> 00:07:48,551 All'inizio non erano molto stabili sulle zampe. 76 00:07:58,186 --> 00:08:02,773 Crescendo, i cuccioli imparano le regole della giungla. 77 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 Scoprono quali animali possono cacciare… 78 00:08:16,287 --> 00:08:19,499 e quelli per cui non vale la pena. 79 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Questo filmato unico 80 00:08:26,297 --> 00:08:30,843 mostra il ritratto più intimo della vita di una famiglia di tigri mai ripreso. 81 00:08:46,234 --> 00:08:51,489 Il momento più difficile, per Pooja e Kalyan, è vedere i cuccioli andare via. 82 00:08:55,493 --> 00:08:59,288 A 18 mesi è il momento di lasciare la madre 83 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 e di trovare un territorio per sé. 84 00:09:11,884 --> 00:09:14,053 {\an8}Come cineoperatrice che riprende le tigri 85 00:09:14,136 --> 00:09:17,431 {\an8}e segue un cucciolo in particolare per così tanto tempo, 86 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 {\an8}è molto difficile non affezionarsi. 87 00:09:22,645 --> 00:09:25,314 {\an8}Vedi il cucciolo quando ha appena due mesi… 88 00:09:27,817 --> 00:09:31,404 {\an8}poi lo vedi crescere fino a quasi un anno e mezzo, 89 00:09:34,240 --> 00:09:37,451 {\an8}e poi un bel giorno, sai che quel cucciolo se ne andrà. 90 00:09:51,757 --> 00:09:54,927 {\an8}Io mi emoziono davvero. 91 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 {\an8}Spero solo che ce la faccia, ovunque vada. 92 00:10:17,658 --> 00:10:21,829 Il numero di giovani tigri alla ricerca di nuovi territori è in aumento. 93 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 Grazie alla maggiore protezione, 94 00:10:28,419 --> 00:10:35,009 oggi ci sono oltre 3.600 tigri in 54 riserve, 95 00:10:36,385 --> 00:10:39,180 ma lo spazio in esse è limitato. 96 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 Quindi, un terzo delle tigri indiane deve vivere al di là delle aree protette. 97 00:10:51,067 --> 00:10:57,323 Qui trovano meno prede selvatiche, ma molti pasti facili. 98 00:11:06,415 --> 00:11:08,751 Ed è una cattiva notizia per gli allevatori. 99 00:11:14,173 --> 00:11:16,926 Ma si possono fare alcune piccole cose per aiutare, 100 00:11:17,009 --> 00:11:19,136 e c'è qualcuno disposto a provarci. 101 00:11:24,183 --> 00:11:28,396 Il dott. Bilal Habib dell'Istituto della fauna selvatica dell'India 102 00:11:28,479 --> 00:11:31,649 è il consulente scientifico di Tiger di Disneynature. 103 00:11:34,151 --> 00:11:38,739 È uno dei massimi esperti di tigri del Paese e ama risolvere i problemi. 104 00:11:41,742 --> 00:11:44,870 Bilal è venuto nel Maharashtra, nell'India centrale, 105 00:11:45,538 --> 00:11:47,415 il cuore del regno delle tigri. 106 00:11:50,334 --> 00:11:53,003 {\an8}Questo è un luogo di grande conflitto. 107 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 {\an8}Molti capi di bestiame vengono uccisi. 108 00:11:56,132 --> 00:11:59,385 {\an8}E questo bestiame è una fonte di sostentamento per il villaggio, 109 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 {\an8}è ciò che gli dà da vivere. 110 00:12:02,722 --> 00:12:05,975 Oggi Bilal testerà la sua ultima idea… 111 00:12:08,185 --> 00:12:10,354 quando riuscirà a superare il traffico. 112 00:12:15,401 --> 00:12:17,027 È un approccio insolito 113 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 per ridurre il numero di mucche uccise dalle tigri. 114 00:12:26,245 --> 00:12:30,666 A volte si trova il modo per andare avanti solo guardandosi alle spalle. 115 00:12:40,718 --> 00:12:45,264 Bilal e il suo team stanno dipingendo degli occhi sul fondoschiena delle mucche, 116 00:12:46,056 --> 00:12:48,267 mentre cercano di non essere presi a calci. 117 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 {\an8}Fate attenzione. 118 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 {\an8}Fate attenzione. 119 00:12:58,694 --> 00:13:02,406 {\an8}Lascia il rosso bello brillante. 120 00:13:08,162 --> 00:13:09,872 {\an8}Disegna un punto nero all'interno, 121 00:13:09,955 --> 00:13:11,749 {\an8}così sembra l'occhio di una mucca. 122 00:13:12,625 --> 00:13:13,751 {\an8}Così? 123 00:13:14,794 --> 00:13:17,296 {\an8}Abbiamo tutti idee diverse. 124 00:13:20,382 --> 00:13:25,137 Si spera che gli occhi ingannino le tigri, facendo loro credere di essere osservate. 125 00:13:30,392 --> 00:13:34,939 Bilal e il suo team hanno ormai dipinto centinaia di fondoschiena, 126 00:13:37,942 --> 00:13:40,319 e sembra che funzioni. 127 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 Il numero di attacchi è diminuito drasticamente. 128 00:13:49,578 --> 00:13:53,207 {\an8}C'era un villaggio dove una delle tigri era molto attiva 129 00:13:53,290 --> 00:13:57,878 {\an8}e la gente ha perso la maggior parte del bestiame a causa sua. 130 00:13:58,879 --> 00:14:05,719 {\an8}Non appena abbiamo dipinto gli occhi, la tigre si è immediatamente allontanata. 131 00:14:05,803 --> 00:14:11,141 {\an8}Probabilmente la tigre ha pensato che ora il bestiame può vedere da entrambi i lati, 132 00:14:11,225 --> 00:14:14,520 {\an8}che può vedere davanti e che può vedere da dietro. 133 00:14:17,606 --> 00:14:20,234 {\an8}E quando siamo tornati in quel villaggio, 134 00:14:20,317 --> 00:14:23,404 {\an8}sono venuti tutti per farsi dipingere il bestiame. 135 00:14:23,487 --> 00:14:26,574 {\an8}Dicevano: "Per favore, dipingeteci il bestiame. Ci aiuta". 136 00:14:29,618 --> 00:14:35,583 Bilal ora ha intenzione di diffondere questa semplice idea in tutta l'India. 137 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 Negli ultimi 10 anni, 138 00:14:44,008 --> 00:14:47,011 Bilal ha partecipato anche a un altro progetto, 139 00:14:47,094 --> 00:14:50,222 ma su una scala molto diversa. 140 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 È venuto con Kalyan, il cameraman della Disney, 141 00:14:54,768 --> 00:14:58,814 e Suman Raju, l'esperto di telecamere a distanza, per controllarne i progressi. 142 00:15:01,692 --> 00:15:03,485 Tutto è iniziato un decennio fa, 143 00:15:03,569 --> 00:15:07,114 quando fu chiesto a Bilal di risolvere un problema importante. 144 00:15:11,785 --> 00:15:14,413 Le giovani tigri in cerca di un nuovo territorio 145 00:15:14,496 --> 00:15:18,000 fanno fatica a trovare la strada tra una riserva e l'altra, 146 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 che sono spesso distanti centinaia di chilometri. 147 00:15:23,714 --> 00:15:26,550 Devono affrontare molti ostacoli durante il viaggio. 148 00:15:39,188 --> 00:15:43,734 Ma ce n'è uno che è il più difficile di tutti… 149 00:15:48,197 --> 00:15:49,406 le autostrade. 150 00:16:00,834 --> 00:16:02,836 Costruita più di cento anni fa, 151 00:16:02,920 --> 00:16:06,674 la NH44 è l'autostrada più antica dell'India, 152 00:16:08,050 --> 00:16:11,345 che attraversa il Paese per tutta la sua lunghezza. 153 00:16:14,473 --> 00:16:15,557 {\an8}Ci sono le strade. 154 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 {\an8}Il traffico è molto intenso 155 00:16:18,268 --> 00:16:21,021 {\an8}e rende impossibile per questi animali 156 00:16:21,105 --> 00:16:24,274 {\an8}spostarsi da un luogo all'altro. 157 00:16:26,610 --> 00:16:29,571 Alcune tigri viaggiano per migliaia di chilometri, 158 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 ma quando trovano un'autostrada 159 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 devono tornare indietro. 160 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 La soluzione di Bilal è semplice: 161 00:16:51,844 --> 00:16:57,349 sollevare il manto stradale per permettere alle tigri di passarci sotto, 162 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 creando un corridoio per la fauna selvatica. 163 00:17:02,563 --> 00:17:06,483 Costa due miliardi e mezzo di dollari. 164 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 È il più grande sottopasso al mondo per la fauna selvatica 165 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 con nove sezioni sopraelevate. 166 00:17:16,577 --> 00:17:19,872 E sta salvando la vita di innumerevoli tigri. 167 00:17:26,295 --> 00:17:31,341 {\an8}Quando mi trovo lì e guardo quelle strutture imponenti 168 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 {\an8}che il nostro Paese ha costruito per permettere 169 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 {\an8}alle tigri di andare da un lato all'altro della foresta, 170 00:17:38,182 --> 00:17:40,309 {\an8}è davvero emozionante. 171 00:17:44,730 --> 00:17:48,776 Kalyan e Suman hanno immortalato le tigri da vicino 172 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 grazie al sottopassaggio. 173 00:17:53,989 --> 00:17:55,616 {\an8}- Fantastico, vero? - Sì. 174 00:17:57,284 --> 00:18:01,538 Adesso ci sono più di 200 attraversamenti di tigri ogni anno. 175 00:18:05,959 --> 00:18:08,921 {\an8}Immaginate i veicoli che passano di sopra 176 00:18:09,797 --> 00:18:13,467 {\an8}e le tigri che circolano sotto questi veicoli… 177 00:18:15,427 --> 00:18:18,514 {\an8}e né i camionisti né le tigri sanno di trovarsi 178 00:18:18,597 --> 00:18:21,016 {\an8}nello stesso posto allo stesso tempo. 179 00:18:21,100 --> 00:18:22,518 {\an8}Era questo il nostro sogno, 180 00:18:22,601 --> 00:18:24,895 {\an8}ed è straordinario. 181 00:18:31,610 --> 00:18:34,696 {\an8}- Credo che abbia seguito questo sentiero. - Lo stesso percorso. 182 00:18:36,365 --> 00:18:41,578 Pooja è venuta ad aiutare Suman a filmare una tigre molto speciale. 183 00:18:46,959 --> 00:18:49,461 {\an8}- È un punto di osservazione straordinario. - Esatto, 184 00:18:49,545 --> 00:18:52,172 {\an8}ed è il posto migliore per posizionare la telecamera. 185 00:18:53,882 --> 00:18:56,218 La particolarità di questa tigre… 186 00:18:57,553 --> 00:18:59,888 è che vive in città. 187 00:19:01,348 --> 00:19:03,725 Bhopal, nell'India centrale, 188 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 che ospita 2,5 milioni di persone. 189 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 Come qualsiasi città moderna, di giorno è una metropoli rumorosa e vivace. 190 00:19:22,286 --> 00:19:28,417 Ma quando la maggior parte degli abitanti torna a casa, un altro residente esce. 191 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 In un lembo di foresta che arriva fino al centro della città, 192 00:19:36,633 --> 00:19:40,387 una giovane tigre perlustra il suo territorio. 193 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 Nei sette anni in cui ha vissuto qui, 194 00:19:53,483 --> 00:19:56,945 ha capito come vivere accanto agli esseri umani. 195 00:20:05,329 --> 00:20:08,165 {\an8}Questa tigre è praticamente un'abitante della città, 196 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 {\an8}ma è un'abitante invisibile. 197 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 {\an8}Attraversa le recinzioni, cammina per strada, frequenta i terreni agricoli, 198 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 {\an8}ma nessuno la vede mai. 199 00:20:17,507 --> 00:20:20,761 {\an8}Ciò dimostra un'incredibile capacità di adattamento. 200 00:20:20,844 --> 00:20:22,930 {\an8}Si è perfezionata nell'evitare le persone 201 00:20:23,013 --> 00:20:26,516 {\an8}ed è incredibile come in tutti questi anni di permanenza qui 202 00:20:26,600 --> 00:20:29,811 {\an8}non abbia mai fatto male a nessuno e continui a fare la sua vita. 203 00:20:32,314 --> 00:20:34,733 La tigre viaggia solo di notte 204 00:20:35,400 --> 00:20:39,446 e torna alla sua grotta prima che la città si svegli. 205 00:20:48,413 --> 00:20:52,459 Suman segue questa tigre da due anni. 206 00:20:52,542 --> 00:20:57,422 I suoi dati aiutano il corpo forestale a capire in che modo lei vive. 207 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Suman è stato attirato 208 00:21:02,010 --> 00:21:05,514 dall'idea di documentare lo stile di vita di una tigre urbana. 209 00:21:05,597 --> 00:21:07,182 Vedi, io cammino lì. 210 00:21:07,266 --> 00:21:09,309 Sì, vai lì così scattiamo una foto. 211 00:21:09,393 --> 00:21:10,727 - Cammino qui. - Sì. 212 00:21:12,437 --> 00:21:16,191 {\an8}Bhopal è un posto speciale per le tigri, 213 00:21:16,275 --> 00:21:21,863 {\an8}in nessun'altra città si può vedere una tigre così vicina alle persone. 214 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 {\an8}Per me è davvero affascinante. 215 00:21:28,328 --> 00:21:31,915 Non sembra che una città moderna possa essere l'habitat di una tigre, 216 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 ma Bhopal ha tutto ciò di cui una tigre ha bisogno. 217 00:21:41,300 --> 00:21:44,845 Si trova nei pressi del Ratapani Wildlife Sanctuary, 218 00:21:44,928 --> 00:21:47,431 dove può cacciare e mettersi al riparo. 219 00:21:51,268 --> 00:21:56,273 Ci sono dei bacini artificiali, così la tigre non soffrirà mai la sete. 220 00:21:58,275 --> 00:22:02,821 E dorme in grotte di arenaria nelle colline sopra la città. 221 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 Finché non fa del male a nessuno, 222 00:22:10,954 --> 00:22:14,666 i suoi vicini umani sono felici di condividere la loro casa con la tigre. 223 00:22:20,380 --> 00:22:23,800 {\an8}Credo che la gente di Bhopal sia orgogliosa di avere delle tigri qui. 224 00:22:23,884 --> 00:22:25,719 {\an8}Non è comune, perché è un predatore 225 00:22:25,802 --> 00:22:27,554 {\an8}e ovunque la gente la teme, 226 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 {\an8}ma qui sono orgogliosi di averla accanto. 227 00:22:32,559 --> 00:22:37,647 La città ama la tigre e sta adottando importanti misure per proteggerla. 228 00:22:40,692 --> 00:22:44,988 Il corpo forestale impiega 40 persone per monitorarla. 229 00:22:46,615 --> 00:22:49,743 Ogni sera, le strade nel suo territorio vengono chiuse 230 00:22:49,826 --> 00:22:51,995 per consentirle di circolare in sicurezza. 231 00:22:53,705 --> 00:22:58,085 Una rete di telecamere a circuito chiuso segue i suoi movimenti. 232 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 {\an8}Abbiamo la posizione della tigre. 233 00:23:02,798 --> 00:23:07,761 A capo delle operazioni c'è l'ufficiale del corpo forestale, Alok Pathak. 234 00:23:07,844 --> 00:23:10,764 {\an8}Sì, per favore, mettete lì le trappole con le telecamere. 235 00:23:13,475 --> 00:23:15,852 {\an8}Io amo moltissimo la tigre. 236 00:23:16,436 --> 00:23:22,109 {\an8}È molto delicata, gentile, bellissima direi. 237 00:23:24,820 --> 00:23:28,949 {\an8}La gente di Bhopal è molto orgogliosa e anche molto felice 238 00:23:29,032 --> 00:23:32,869 {\an8}di avere delle tigri nelle vicinanze. 239 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 Cercheremo di posizionare la trappola qui. 240 00:23:35,622 --> 00:23:41,002 Pooja e Suman stanno piazzando altre telecamere nel suo territorio, 241 00:23:41,086 --> 00:23:44,047 per vedere se la tigre ha avuto dei cuccioli. 242 00:23:46,007 --> 00:23:50,345 Tutta la città spera di sentire il calpestio delle zampette. 243 00:23:55,016 --> 00:24:00,605 In tutta l'India, la tigre occupa un posto speciale nel cuore della gente. 244 00:24:02,607 --> 00:24:04,151 {\an8}Per molte persone in India, 245 00:24:04,234 --> 00:24:08,655 {\an8}la tigre, che è anche chiamata Wagoba, è Dev, ovvero Dio. 246 00:24:09,990 --> 00:24:13,410 {\an8}Molte persone la venerano, soprattutto nelle zone rurali, 247 00:24:13,493 --> 00:24:17,247 {\an8}per la sua forza e la sua potenza e perché regna sulla foresta. 248 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Le tigri convivono con gli esseri umani da migliaia di anni. 249 00:24:26,590 --> 00:24:28,884 Sono venerate come delle regine 250 00:24:32,345 --> 00:24:34,681 e celebrate con feste in loro onore. 251 00:24:37,851 --> 00:24:44,191 È questo legame che permette all'uomo e alla tigre di vivere fianco a fianco. 252 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 {\an8}Penso che l'India si distingua dalla maggior parte delle altre nazioni 253 00:24:48,945 --> 00:24:52,616 {\an8}per la tolleranza della sua gente nei confronti della fauna selvatica, 254 00:24:52,699 --> 00:24:53,867 {\an8}soprattutto le tigri. 255 00:24:56,828 --> 00:24:59,581 Le tigri che vivono ai confini delle riserve 256 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 imparano presto a evitare l'uomo. 257 00:25:15,805 --> 00:25:18,600 Di giorno, riposano dove nessuno le vede… 258 00:25:27,275 --> 00:25:30,987 Se sentono arrivare qualcuno, restano nascoste. 259 00:25:35,992 --> 00:25:39,412 Escono soltanto al tramonto, quando le persone se ne vanno. 260 00:25:50,966 --> 00:25:53,843 {\an8}Le tigri non considerano gli esseri umani delle prede. 261 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 {\an8}In realtà, hanno paura delle persone, 262 00:25:56,304 --> 00:25:58,765 {\an8}hanno paura di tutto ciò che cammina su due piedi. 263 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 Ma possono verificarsi tragici incidenti. 264 00:26:07,816 --> 00:26:10,485 Quando qualcuno lavora fino a tardi nella foresta, 265 00:26:10,569 --> 00:26:16,116 una tigre giovane e inesperta potrebbe scambiarlo per una preda. 266 00:26:17,325 --> 00:26:19,619 {\an8}Quando un essere umano si accovaccia, 267 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 {\an8}dal punto di vista di una tigre, sembra una preda. 268 00:26:23,123 --> 00:26:27,294 {\an8}Quasi tutte le morti umane provocate dalle tigri sono accidentali. 269 00:26:33,925 --> 00:26:37,387 In alcune zone dell'India, l'aumento del numero di tigri 270 00:26:37,470 --> 00:26:41,474 sta provocando un notevole aumento degli attacchi. 271 00:26:43,852 --> 00:26:46,021 {\an8}L'aumento del numero di tigri è positivo. 272 00:26:46,104 --> 00:26:49,441 {\an8}È una storia di successo per il mondo in materia di preservazione. 273 00:26:49,524 --> 00:26:53,612 {\an8}Ma molte persone pagano le conseguenze di questo aumento del numero di tigri. 274 00:26:57,032 --> 00:26:59,868 {\an8}In gioco ci sono gli anni di tolleranza che le persone 275 00:26:59,951 --> 00:27:01,995 {\an8}hanno mostrato nei confronti delle tigri. 276 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Durante le riprese ai confini delle riserve, 277 00:27:11,004 --> 00:27:13,882 Pooja e Kalyan hanno assistito agli sforzi delle persone 278 00:27:13,965 --> 00:27:17,677 che lavorano per tenere al sicuro gli abitanti dei villaggi e le tigri. 279 00:27:21,431 --> 00:27:24,476 {\an8}Venite tutti qui, per favore. 280 00:27:25,602 --> 00:27:28,146 La squadra di pronto intervento del corpo forestale 281 00:27:28,229 --> 00:27:31,316 è la prima a intervenire quando c'è un problema con una tigre. 282 00:27:34,486 --> 00:27:38,990 La guardia forestale Shital Thakre fa questo lavoro da sei anni. 283 00:27:43,119 --> 00:27:45,246 Oggi il suo team è stato chiamato 284 00:27:45,330 --> 00:27:48,333 in un villaggio dove è stata uccisa una persona. 285 00:27:52,045 --> 00:27:54,381 {\an8}Quando riceviamo una chiamata da un villaggio, 286 00:27:54,464 --> 00:27:58,051 {\an8}andiamo a vedere cosa è successo. 287 00:27:58,551 --> 00:28:03,139 {\an8}È terribile scoprire che una donna è stata uccisa da una tigre. 288 00:28:04,808 --> 00:28:08,937 La squadra di pronto intervento è inviata per identificare la tigre problematica, 289 00:28:09,020 --> 00:28:11,981 in modo che possa essere catturata e portata in cattività. 290 00:28:15,527 --> 00:28:17,320 Con la tigre ancora nei paraggi, 291 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 la priorità di Shital è quella di tenere al sicuro le persone. 292 00:28:22,283 --> 00:28:25,161 {\an8}Ci sono animali selvatici in movimento tra le fattorie. 293 00:28:25,245 --> 00:28:30,667 {\an8}Nessuno deve rimanere fino a tardi nelle fattorie o andare nella foresta. 294 00:28:33,169 --> 00:28:36,631 In questa zona, alle porte del Parco Nazionale di Tadoba, 295 00:28:37,173 --> 00:28:41,428 il numero di tigri è quadruplicato in soli 10 anni. 296 00:28:44,723 --> 00:28:47,767 {\an8}Non è un incidente isolato, ne avvengono molti come questo. 297 00:28:50,061 --> 00:28:52,313 {\an8}Se si verifica un incidente da qualche parte, 298 00:28:52,397 --> 00:28:55,108 {\an8}dobbiamo prepararci e andare subito sul posto. 299 00:28:56,317 --> 00:28:58,319 {\an8}Dobbiamo stare all'erta 24 ore su 24. 300 00:29:03,783 --> 00:29:06,369 Le tigri sono più attive di notte. 301 00:29:11,374 --> 00:29:14,544 Shital e la sua squadra setacciano l'area circostante, 302 00:29:14,627 --> 00:29:17,464 sperando di allontanare la tigre dal villaggio. 303 00:29:21,468 --> 00:29:22,927 È un lavoro pericoloso. 304 00:29:29,434 --> 00:29:31,394 {\an8}Attenzione alle spalle. 305 00:29:31,478 --> 00:29:34,272 Devono individuare la tigre con cui hanno a che fare. 306 00:29:36,483 --> 00:29:41,404 Rakesh, il biologo del team, studia le immagini delle telecamere a distanza. 307 00:29:43,907 --> 00:29:45,116 Sei. 308 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Ogni tigre ha una serie unica di striature. 309 00:29:48,953 --> 00:29:54,167 Confrontandole, ha capito che si tratta di un giovane maschio di nome P2. 310 00:29:56,419 --> 00:29:58,421 {\an8}Andiamo. 311 00:30:08,348 --> 00:30:12,352 La presenza del team durante la notte aiuta la comunità a sentirsi più sicura. 312 00:30:14,229 --> 00:30:17,816 Il numero crescente di tigri sta destando preoccupazione. 313 00:30:19,651 --> 00:30:23,112 {\an8}Lo spazio è limitato e i problemi aumenteranno negli anni a venire. 314 00:30:24,030 --> 00:30:26,366 {\an8}Dobbiamo aiutare la gente a capire che le tigri 315 00:30:26,449 --> 00:30:28,409 {\an8}di solito non uccidono le persone. 316 00:30:28,493 --> 00:30:30,411 {\an8}Si tratta di incidenti. 317 00:30:31,454 --> 00:30:35,959 {\an8}Cercheremo di fare in modo che ciò non accada in futuro. 318 00:30:44,592 --> 00:30:48,721 Shital vive da sola, molto lontana da casa. 319 00:30:49,556 --> 00:30:53,935 In momenti come questo, le manca più che mai la sua famiglia. 320 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Ciao. 321 00:31:00,859 --> 00:31:03,570 {\an8}Dimmi, come vanno le cose? 322 00:31:04,153 --> 00:31:06,072 {\an8}Va tutto bene. 323 00:31:09,409 --> 00:31:11,661 {\an8}Torna a casa, mamma ha preparato il sabzi. 324 00:31:13,621 --> 00:31:15,123 {\an8}Quando vieni al villaggio? 325 00:31:15,748 --> 00:31:17,500 {\an8}Sì, vengo. 326 00:31:18,334 --> 00:31:20,295 - Ciao. - Ciao. 327 00:31:25,300 --> 00:31:28,636 La famiglia di Shital vuole che lei torni al villaggio, 328 00:31:30,179 --> 00:31:33,308 ma lei sente una forte vocazione per questo lavoro. 329 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Amo il mio lavoro nella foresta, 330 00:31:42,025 --> 00:31:47,447 {\an8}mi piace essere in contatto con la giungla, gli animali e le persone. 331 00:31:49,115 --> 00:31:53,369 {\an8}Quindi per ora voglio continuare a vivere da sola. 332 00:31:55,830 --> 00:31:59,459 Shital è orgogliosa di essere una delle poche donne a fare questo lavoro. 333 00:32:01,502 --> 00:32:06,883 {\an8}Voglio dire alle donne di realizzare i loro sogni. 334 00:32:06,966 --> 00:32:12,972 {\an8}Se vogliono diventare guardie forestali o qualsiasi altra cosa, 335 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 {\an8}possono farlo. 336 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Al villaggio, 337 00:32:21,731 --> 00:32:26,152 Shital e il suo team stanno lottando per allontanare la tigre problematica. 338 00:32:33,159 --> 00:32:34,994 E quando c'è da catturare una tigre, 339 00:32:35,078 --> 00:32:39,624 la persona da chiamare è Ravi Khobrogade, veterinario della fauna selvatica. 340 00:32:41,793 --> 00:32:43,878 Quando non è impegnato a catturare tigri, 341 00:32:43,962 --> 00:32:47,131 Ravi si occupa degli animali orfani nel suo centro di cura, 342 00:32:48,508 --> 00:32:50,593 come questo cucciolo di orso labiato. 343 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 {\an8}Dobbiamo alimentarlo a mano. 344 00:32:55,181 --> 00:32:58,476 {\an8}In questo momento facciamo la parte della madre. 345 00:33:00,645 --> 00:33:02,271 Quando arriva la chiamata, 346 00:33:02,355 --> 00:33:05,233 Ravi deve mobilitare la sua squadra di soccorso rapido. 347 00:33:09,529 --> 00:33:12,740 Sono stati chiamati a tranquillizzare la tigre problematica P2 348 00:33:12,824 --> 00:33:14,909 e a portarla via dal villaggio. 349 00:33:19,330 --> 00:33:24,210 La tigre P2 sarà la loro cinquantesima cattura, se riusciranno a trovarla. 350 00:33:28,214 --> 00:33:30,591 {\an8}Dobbiamo pensare come una tigre. 351 00:33:31,426 --> 00:33:37,056 {\an8}Questa è la più grande lezione che ho imparato salvando le tigri. 352 00:33:37,140 --> 00:33:39,976 {\an8}Devo sapere quale sarà il prossimo passo della tigre. 353 00:34:00,997 --> 00:34:05,460 Ravi e la sua squadra sono alla ricerca di una sola tigre, nota come P2. 354 00:34:11,799 --> 00:34:16,471 È un ago in movimento in un pagliaio gigantesco. 355 00:34:19,223 --> 00:34:22,310 Il piano è di catturare P2 e portarla in cattività, 356 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 ma non sarà facile. 357 00:34:30,777 --> 00:34:33,488 Due giorni dopo, Ravi viene a sapere che P2 358 00:34:33,571 --> 00:34:36,449 ha ucciso una mucca vicino a una fattoria. 359 00:34:39,202 --> 00:34:44,165 Hanno in programma di sorvegliare la zona sperando che P2 torni per mangiare. 360 00:34:47,668 --> 00:34:52,757 Ajay, l'assistente di Ravi, userà una pistola a dardi per sedare la tigre. 361 00:34:54,634 --> 00:34:55,760 Ok. Fatto. 362 00:34:58,471 --> 00:35:01,182 Ravi e Ajay si sistemano per la notte. 363 00:35:06,854 --> 00:35:09,607 {\an8}La tigre è sempre intelligente, 364 00:35:09,690 --> 00:35:12,068 {\an8}ecco perché è la regina della giungla. 365 00:35:12,819 --> 00:35:16,739 {\an8}Dobbiamo pensare a come superarla in intelligenza. 366 00:35:18,741 --> 00:35:23,204 {\an8}Ora dobbiamo solo aspettare e osservare tutto ciò che ci circonda. 367 00:35:34,048 --> 00:35:35,716 È stata una lunga attesa… 368 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 senza risultati visibili. 369 00:35:40,304 --> 00:35:43,599 {\an8}Ieri notte è stata troppo dura per noi. 370 00:35:43,683 --> 00:35:46,561 {\an8}E la tigre non è venuta. 371 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 {\an8}Perciò, vediamo. 372 00:35:48,563 --> 00:35:50,606 {\an8}Ci riproveremo. 373 00:35:50,690 --> 00:35:53,151 {\an8}Ancora e ancora, e ci riusciremo. 374 00:35:55,653 --> 00:35:58,739 Una settimana dopo, il team ha un po' di fortuna. 375 00:35:58,823 --> 00:36:02,618 C'è stato un avvistamento di P2 e si precipitano sul posto. 376 00:36:06,539 --> 00:36:09,250 {\an8}Ajay, riesci a vedere la tigre? 377 00:36:09,333 --> 00:36:13,379 Finalmente, riescono a vedere P2 per la prima volta. 378 00:36:18,426 --> 00:36:20,887 Devono lanciarle un dardo sulla schiena, 379 00:36:20,970 --> 00:36:24,515 perciò devono aspettare che si giri nella direzione giusta. 380 00:36:33,691 --> 00:36:36,319 {\an8}Possiamo sparare? 381 00:36:37,987 --> 00:36:40,948 {\an8}Vedo la tigre, ma è in posizione frontale. 382 00:36:46,704 --> 00:36:48,331 {\an8}Sparare è rischioso. 383 00:36:50,082 --> 00:36:53,211 {\an8}Non spariamo se non abbiamo la posizione giusta. 384 00:36:57,840 --> 00:37:00,676 P2 si infila nuovamente nella foresta. 385 00:37:01,469 --> 00:37:02,970 {\an8}Oh, mio Dio. 386 00:37:06,474 --> 00:37:08,309 Hanno perso la loro occasione. 387 00:37:15,149 --> 00:37:18,778 Ma durante la notte, una telecamera ha ripreso una nuova immagine. 388 00:37:22,365 --> 00:37:24,200 Il team segue le tracce. 389 00:37:33,042 --> 00:37:36,837 P2 è a una ventina di metri di distanza. 390 00:37:43,886 --> 00:37:46,264 Hanno solo bisogno che si giri. 391 00:38:04,907 --> 00:38:06,075 Centro. 392 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Con un peso di più di 200 chili, 393 00:38:16,002 --> 00:38:19,588 serve l'intero team per caricare P2 nella gabbia per il trasporto. 394 00:38:36,814 --> 00:38:39,859 È un enorme sollievo per la squadra di Ravi. 395 00:38:42,695 --> 00:38:45,114 E una vista gradita per la gente del villaggio. 396 00:38:52,330 --> 00:38:56,834 {\an8}L'abbiamo rianimata e ora è molto tranquilla e rilassata. 397 00:38:57,960 --> 00:39:01,047 {\an8}È una tigre molto bella, ha circa due anni e mezzo, 398 00:39:01,130 --> 00:39:05,343 {\an8}è un maschio subadulto, e anche molto grande. 399 00:39:05,426 --> 00:39:07,762 {\an8}Gli abitanti del villaggio sono molto felici, 400 00:39:07,845 --> 00:39:10,598 {\an8}perché credono di aver risolto il problema. 401 00:39:19,357 --> 00:39:22,068 La comunità viene a salutare la tigre. 402 00:39:30,659 --> 00:39:33,079 Nel viaggio di tre ore verso il centro di cura, 403 00:39:33,162 --> 00:39:35,247 Ravi ha sentimenti contrastanti. 404 00:39:38,125 --> 00:39:42,463 {\an8}Mi è dispiaciuto molto quando ho messo la tigre in gabbia. 405 00:39:43,297 --> 00:39:47,760 {\an8}Quando ho visto la tigre sul campo, le ho sparato e ora la mando allo zoo. 406 00:39:47,843 --> 00:39:51,680 {\an8}Un momento così è molto triste per la nostra squadra, 407 00:39:51,764 --> 00:39:54,892 {\an8}perché abbiamo appena messo fine alla sua libertà. 408 00:40:07,029 --> 00:40:10,866 Il centro di cura è solo un luogo di custodia temporanea per P2. 409 00:40:12,618 --> 00:40:16,330 Ravi ora cercherà di trovargli una casa permanente in uno zoo. 410 00:40:21,502 --> 00:40:24,630 P2 non tornerà mai più in libertà, 411 00:40:26,715 --> 00:40:31,512 ma trasferirlo aiuterà la gente del posto a rimanere tollerante verso le tigri. 412 00:40:40,938 --> 00:40:45,192 Non molto lontano, ai confini orientali del Parco Nazionale di Tadoba, 413 00:40:45,276 --> 00:40:48,404 anche altre tigri saranno trasferite in una nuova casa, 414 00:40:50,406 --> 00:40:53,033 ma per un motivo molto diverso. 415 00:40:55,035 --> 00:40:58,080 Bilal vuole far accoppiare le tigri. 416 00:41:01,250 --> 00:41:04,044 Spera di trovare cinque femmine qui 417 00:41:04,128 --> 00:41:06,630 e di presentarle a dei potenziali compagni. 418 00:41:14,638 --> 00:41:19,268 Quasi 200 km più a nord, nel Parco Nazionale di Nagzira, 419 00:41:19,351 --> 00:41:24,190 il numero di tigri è in aumento, ma si tratta soprattutto di maschi. 420 00:41:27,818 --> 00:41:31,071 Per i maschi è più facile arrivare qui dalle foreste lontane, 421 00:41:31,155 --> 00:41:32,406 rispetto alle femmine. 422 00:41:36,535 --> 00:41:39,955 Ma senza femmine, la popolazione è spacciata. 423 00:41:42,833 --> 00:41:44,960 E il piano di Bilal ha un altro vantaggio, 424 00:41:48,047 --> 00:41:52,384 porta via le tigri da una zona in cui ci sono molte persone. 425 00:41:56,013 --> 00:41:57,806 {\an8}È un vantaggio per tutti. 426 00:41:57,890 --> 00:42:01,018 {\an8}Se riusciamo a portare almeno cinque o sei femmine provenienti 427 00:42:01,101 --> 00:42:05,397 {\an8}da questo territorio specifico nell'altra zona, è un bene per tutti, 428 00:42:05,481 --> 00:42:08,567 {\an8}per la preservazione, per le tigri e per le persone. 429 00:42:10,110 --> 00:42:13,906 È un'idea ambiziosa e visionaria, 430 00:42:13,989 --> 00:42:16,909 ma per prima cosa, devono trovare la tigre giusta. 431 00:42:22,039 --> 00:42:25,042 Stanno cercando volutamente una tigre timida, 432 00:42:26,544 --> 00:42:29,380 una che eviti gli esseri umani e il loro bestiame. 433 00:42:32,216 --> 00:42:36,595 Ma una tigre timida è difficile da catturare. 434 00:42:41,600 --> 00:42:45,437 Il veterinario Ravi e il suo team sono qui per la cattura. 435 00:42:49,650 --> 00:42:51,694 Ci sono chiari segni della tigre. 436 00:42:52,736 --> 00:42:55,114 {\an8}Questa è l'impronta di una femmina. 437 00:42:56,865 --> 00:42:59,118 Ma rimane nascosta alla vista. 438 00:43:11,088 --> 00:43:13,841 Dopo diversi giorni e notti di ricerca, 439 00:43:13,924 --> 00:43:16,176 si sta rivelando più difficile del previsto. 440 00:43:20,806 --> 00:43:23,517 Se non riescono a catturare la prima femmina, 441 00:43:23,601 --> 00:43:28,022 l'intero progetto di accoppiamento fallirà prima ancora di iniziare. 442 00:43:30,232 --> 00:43:31,859 {\an8}Sono molto timide. 443 00:43:31,942 --> 00:43:34,862 {\an8}Anche se stanno riposando solo a 10 metri di distanza, 444 00:43:34,945 --> 00:43:36,697 {\an8}è molto difficile individuarle. 445 00:43:36,780 --> 00:43:42,244 {\an8}Così diventa molto difficile per noi rintracciarla e catturarla. 446 00:43:45,205 --> 00:43:49,710 Potrebbero passare mesi prima che Bilal trovi una tigre da spostare. 447 00:43:56,550 --> 00:44:01,055 Pooja e Kalyan sono testimoni di un altro effetto dell'aumento del numero di tigri. 448 00:44:04,183 --> 00:44:07,686 Ci sono più tigri che lottano per il territorio. 449 00:44:21,367 --> 00:44:27,206 Questa giovane tigre è finita sulla strada di un enorme maschio. 450 00:44:51,772 --> 00:44:55,734 La tigre più anziana gli fa capire che non è il benvenuto. 451 00:45:02,199 --> 00:45:04,660 Una delle due di solito fa marcia indietro. 452 00:45:08,414 --> 00:45:11,959 Ma a volte chi perde può farsi molto male. 453 00:45:18,590 --> 00:45:21,593 Pooja e Kalyan si sono imbattuti in un maschio ferito. 454 00:45:24,722 --> 00:45:28,183 I loro filmati aiuteranno le guardie forestali a riconoscere la tigre, 455 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 quando segnaleranno l'accaduto. 456 00:45:32,730 --> 00:45:34,148 {\an8}Guarda alla tua destra. 457 00:45:40,028 --> 00:45:42,406 {\an8}Ho zoomato al massimo, vedo la ferita. 458 00:45:43,615 --> 00:45:45,367 {\an8}Adesso si sta leccando la ferita. 459 00:45:57,546 --> 00:45:59,965 {\an8}Zoppica, santo cielo. 460 00:46:00,048 --> 00:46:01,717 {\an8}Credo che sia gravemente ferito. 461 00:46:08,599 --> 00:46:12,227 {\an8}Al momento zoppica e ha una brutta ferita, 462 00:46:12,311 --> 00:46:15,939 {\an8}perciò sono molto preoccupata per lui perché qui ci sono molte tigri 463 00:46:16,023 --> 00:46:20,944 {\an8}e dovrà combattere oppure andarsene per poter sopravvivere. 464 00:46:26,825 --> 00:46:30,662 {\an8}Si sta leccando le ferite, ma se non guariscono è in grave pericolo, 465 00:46:30,746 --> 00:46:32,539 {\an8}perché ha solo due opzioni. 466 00:46:32,623 --> 00:46:36,627 {\an8}Una è che non sarà in grado di cacciare e quindi morirà di fame. 467 00:46:38,420 --> 00:46:42,508 {\an8}L'unica alternativa è iniziare a catturare prede facili, cioè il bestiame. 468 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 {\an8}Ed è così che inizia il conflitto tra uomo e fauna selvatica. 469 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 {\an8}E di solito non finisce bene per le tigri. 470 00:46:51,391 --> 00:46:54,394 Le guardie forestali ora terranno d'occhio la tigre 471 00:46:54,478 --> 00:46:58,106 e, se necessario, la porteranno al centro di cura di Ravi. 472 00:47:03,862 --> 00:47:08,909 Per Ravi, l'aumento delle tigri significa avere molti più cuccioli da accudire. 473 00:47:10,327 --> 00:47:15,165 Oggi si sta occupando di una giovane tigre che si è allontanata dalla madre. 474 00:47:19,920 --> 00:47:22,881 {\an8}Ha circa cinque o sei mesi. 475 00:47:22,965 --> 00:47:29,471 {\an8}Ma quando l'abbiamo osservata sul campo era emaciata, disidratata e molto debole. 476 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 {\an8}Ecco perché l'abbiamo salvata 477 00:47:31,223 --> 00:47:33,976 {\an8}e la stiamo monitorando, stiamo localizzando la femmina, 478 00:47:34,059 --> 00:47:37,479 {\an8}in modo da riunire la cucciola con la madre 479 00:47:37,563 --> 00:47:39,398 {\an8}e permetterle di rimanere in natura. 480 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 {\an8}Questo sarebbe il lieto fine per la cucciola. 481 00:47:48,198 --> 00:47:51,410 Ci sono buone notizie per P2, la tigre catturata. 482 00:47:53,662 --> 00:47:56,748 Ravi presto la manderà in una nuova casa. 483 00:47:58,667 --> 00:48:03,171 Andrà in uno degli zoo più grandi al mondo, nella città di Nagpur, 484 00:48:03,255 --> 00:48:06,592 dove condividerà un recinto con una tigre femmina. 485 00:48:10,596 --> 00:48:11,597 P2. 486 00:48:13,557 --> 00:48:15,267 {\an8}P2, come stai? 487 00:48:18,145 --> 00:48:19,146 {\an8}Non preoccuparti… 488 00:48:20,647 --> 00:48:25,360 {\an8}avrai il recinto grande, e anche le nuove femmine. 489 00:48:26,695 --> 00:48:28,530 {\an8}E ti godrai la vita. 490 00:48:31,909 --> 00:48:33,118 {\an8}Quindi non preoccuparti. 491 00:48:41,418 --> 00:48:43,295 P2 è fortunato. 492 00:48:43,962 --> 00:48:48,133 Circa la metà delle tigri che lasciano le aree protette non ce la fa. 493 00:48:52,179 --> 00:48:56,934 Una tigre femmina è stata trovata morta ed è stata portata nel centro di Ravi. 494 00:49:01,480 --> 00:49:05,651 Lui conferma la causa del decesso e procede alla cremazione. 495 00:49:13,283 --> 00:49:18,997 I riti funebri esprimono l'onore e il rispetto riservati a ogni tigre. 496 00:49:23,168 --> 00:49:25,837 {\an8}È un giorno molto triste per noi. 497 00:49:25,921 --> 00:49:30,509 {\an8}Perché abbiamo perso una tigre adulta, per qualcosa 498 00:49:30,592 --> 00:49:33,220 {\an8}di incredibile come l'elettrocuzione. 499 00:49:33,303 --> 00:49:34,846 {\an8}Questo non dovrebbe succedere. 500 00:49:39,101 --> 00:49:42,562 L'elettrocuzione è la causa di morte numero uno per le tigri. 501 00:49:46,024 --> 00:49:48,694 Spesso ci sono recinzioni elettriche intorno ai campi 502 00:49:48,819 --> 00:49:51,947 per impedire a cervi e cinghiali di mangiare le coltivazioni. 503 00:49:55,242 --> 00:49:59,037 Ma le tigri non vedono i cavi, se non quando è troppo tardi. 504 00:50:04,793 --> 00:50:09,881 {\an8}Una femmina può partorire quattro cuccioli in un anno. 505 00:50:10,716 --> 00:50:14,094 {\an8}Potete quindi immaginare la perdita di tigri selvatiche. 506 00:50:26,398 --> 00:50:27,607 {\an8}Riposo. 507 00:50:28,984 --> 00:50:30,819 {\an8}Attenti. 508 00:50:30,902 --> 00:50:33,488 Per evitare altre morti di tigri in futuro, 509 00:50:33,572 --> 00:50:37,451 le nuove generazioni devono conoscerle meglio. 510 00:50:39,703 --> 00:50:44,541 Shital e Rakesh sono venuti in una scuola ai confini del Parco Nazionale di Tadoba. 511 00:50:46,126 --> 00:50:50,338 Sono qui per condividere con i bambini la loro conoscenza sulle tigri 512 00:50:50,422 --> 00:50:53,675 e insegnare loro cosa fare se ne incontrano una. 513 00:50:53,759 --> 00:50:55,552 {\an8}Avete mai visto una tigre? 514 00:50:55,635 --> 00:50:56,803 {\an8}Sì. 515 00:50:57,471 --> 00:50:59,723 {\an8}Cosa fate quando avvistate una tigre? 516 00:51:00,265 --> 00:51:01,767 {\an8}Scappate? 517 00:51:02,601 --> 00:51:07,147 {\an8}Se scappate, penserà che siete la sua preda. 518 00:51:07,230 --> 00:51:10,067 {\an8}Fate rumore e restate dove siete. 519 00:51:12,319 --> 00:51:13,862 {\an8}Vedete la tigre? 520 00:51:13,945 --> 00:51:15,405 {\an8}- No. - No. 521 00:51:18,366 --> 00:51:20,702 {\an8}L'avete vista? Dov'è? 522 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 {\an8}L'avete trovata? 523 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 {\an8}- Sì. - Sì. 524 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 {\an8}- Cosa vedete? - Una tigre. 525 00:51:30,003 --> 00:51:31,463 {\an8}È scappata? 526 00:51:35,092 --> 00:51:37,761 Shital spera che i ragazzi trasmettano queste raccomandazioni 527 00:51:37,844 --> 00:51:39,596 ai loro amici e parenti. 528 00:51:42,599 --> 00:51:44,684 {\an8}Quando lo spieghiamo ai ragazzi a scuola, 529 00:51:44,768 --> 00:51:47,938 {\an8}loro lo spiegano ai loro genitori. 530 00:51:48,021 --> 00:51:52,025 {\an8}Così il messaggio può diffondersi e ridurre il conflitto tra uomo e animali. 531 00:51:54,528 --> 00:51:58,698 Terminate le lezioni, la classe si dirige verso un'area di foresta degradata, 532 00:51:59,199 --> 00:52:01,952 per aiutare a ripiantumare l'area con degli alberi. 533 00:52:09,876 --> 00:52:13,421 {\an8}Quando queste piante diventeranno alberi, 534 00:52:13,505 --> 00:52:16,508 {\an8}gli animali selvatici potranno riposare alla loro ombra. 535 00:52:21,388 --> 00:52:26,726 {\an8}Ragazzi, volete diventare guardie forestali come Shital? 536 00:52:26,810 --> 00:52:27,811 {\an8}- Sì. - Sì. 537 00:52:28,145 --> 00:52:29,312 {\an8}- Sì. - Sì. 538 00:52:32,190 --> 00:52:34,442 {\an8}- Vi fa sentire bene piantare alberi? - Sì. 539 00:52:34,526 --> 00:52:38,155 {\an8}Quando passerete vicino a quest'albero vi ricorderete di averlo piantato. 540 00:52:50,333 --> 00:52:55,380 Dopo sei mesi di tentativi, Bilal ha finalmente catturato una tigre. 541 00:52:57,966 --> 00:53:00,427 È in viaggio per incontrare i maschi solitari 542 00:53:00,510 --> 00:53:03,180 che la aspettano al Parco Nazionale di Nagzira. 543 00:53:05,724 --> 00:53:09,686 Se si accoppia, aiuterà a ripopolare la riserva. 544 00:53:13,732 --> 00:53:15,901 Invece di doversi cercare il suo territorio, 545 00:53:15,984 --> 00:53:19,404 ha preso la strada più facile, facendosi dare un passaggio. 546 00:53:19,487 --> 00:53:21,406 RISERVA DELLE TIGRI DI NAWEGAON-NAGZIRA 547 00:53:25,368 --> 00:53:28,163 A Nagzira, avrà molto spazio 548 00:53:30,874 --> 00:53:33,627 e molte possibilità di incontrare un compagno. 549 00:53:36,630 --> 00:53:40,050 {\an8}Ok, venite in fretta in cinque o sei. Non possiamo perdere tempo. 550 00:53:45,805 --> 00:53:47,682 La tigre è stata sedata 551 00:53:47,766 --> 00:53:50,769 per consentire a Bilal e ai veterinari di farle un controllo 552 00:53:50,852 --> 00:53:54,105 e di applicarle un collare GPS prima di rilasciarla. 553 00:54:03,657 --> 00:54:07,327 Il collare permetterà a Bilal di seguire i movimenti della tigre 554 00:54:07,410 --> 00:54:10,956 quando inizierà a esplorare il suo nuovo territorio. 555 00:54:13,166 --> 00:54:15,794 Rimarrà attaccato per il prossimo anno 556 00:54:15,877 --> 00:54:19,756 e poi verrà fatto cadere a distanza da solo. 557 00:54:23,426 --> 00:54:27,180 Il veterinario Ravi è presente per monitorare le condizioni della tigre 558 00:54:27,264 --> 00:54:29,975 e assicurarsi che sia pronta per essere rilasciata. 559 00:54:34,354 --> 00:54:36,231 Le controllano il peso e la misurano, 560 00:54:36,314 --> 00:54:38,942 per aggiungerla al loro crescente database di tigri. 561 00:54:44,155 --> 00:54:46,658 {\an8}È giovane, avete visto i suoi denti. 562 00:54:46,741 --> 00:54:50,412 {\an8}Sono di colore bianco splendente con un solco molto piccolo, 563 00:54:50,495 --> 00:54:53,123 {\an8}che indica che ha circa due anni. 564 00:54:53,206 --> 00:54:58,628 {\an8}Quindi ha precisamente quell'età in cui va a cercare un territorio 565 00:54:58,712 --> 00:55:01,965 {\an8}e un compagno per poi allevare i suoi cuccioli. 566 00:55:05,302 --> 00:55:08,013 È il primo progetto di questo tipo in India 567 00:55:08,096 --> 00:55:10,598 e sta attirando molta attenzione. 568 00:55:16,146 --> 00:55:19,566 La tigre sarà liberata dal Ministro delle Foreste. 569 00:55:22,444 --> 00:55:25,655 {\an8}In pratica questo è il giorno finale, il giorno del matrimonio. 570 00:55:25,739 --> 00:55:28,199 {\an8}Per questo, sono tutti molto contenti. 571 00:55:28,283 --> 00:55:31,995 {\an8}Perché stiamo per introdurre la femmina nel territorio dei maschi. 572 00:55:42,422 --> 00:55:46,885 Cinque anni di preparativi hanno portato a questo momento. 573 00:55:50,638 --> 00:55:55,060 {\an8}Entro i prossimi dieci minuti, sarà finalmente in libertà. 574 00:56:00,357 --> 00:56:04,652 È ora di liberare la tigre nella sua nuova casa. 575 00:56:57,288 --> 00:56:59,749 {\an8}Finalmente ce l'abbiamo fatta. 576 00:57:02,752 --> 00:57:09,092 {\an8}È appena uscita dalla gabbia ed è felicissima, secondo me, 577 00:57:09,175 --> 00:57:11,594 {\an8}perché sta tornando in libertà. 578 00:57:13,888 --> 00:57:16,015 {\an8}Questo per lei è il paradiso. 579 00:57:16,099 --> 00:57:20,311 {\an8}Potrà avere dei cuccioli molto carini, perciò starà bene. 580 00:57:23,440 --> 00:57:29,404 {\an8}Questo è un luogo di speranza per lei, dove ha maggiori possibilità di riprodursi 581 00:57:29,487 --> 00:57:33,491 {\an8}e di avere un territorio tutto suo, di avere una cucciolata tutta sua. 582 00:57:33,575 --> 00:57:35,410 {\an8}Di avere una casa tutta sua. 583 00:57:37,745 --> 00:57:42,125 {\an8}È davvero una bella sensazione, ma il vero lavoro inizia domani, 584 00:57:42,208 --> 00:57:46,588 {\an8}quando inizierà a esplorare un territorio in cui non è mai stata. 585 00:57:50,383 --> 00:57:55,305 Nei mesi successivi, Bilal e il suo team seguono la tigre 24 ore su 24. 586 00:57:59,684 --> 00:58:03,980 Utilizzando i segnali del collare, la seguono via terra 587 00:58:05,106 --> 00:58:07,025 e anche dallo spazio, 588 00:58:08,610 --> 00:58:10,653 registrando ogni suo movimento. 589 00:58:15,074 --> 00:58:17,619 La tigre si sta ambientando bene. 590 00:58:26,669 --> 00:58:28,671 Non si è avvicinata a nessun villaggio. 591 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 E ha trovato compagnia. 592 00:58:39,641 --> 00:58:44,729 {\an8}Sono passati quattro mesi, e questa femmina sta benissimo. 593 00:58:44,812 --> 00:58:47,065 {\an8}Ha stabilito il suo territorio. 594 00:58:53,947 --> 00:58:56,115 {\an8}È stata vista molte volte con il maschio. 595 00:58:56,199 --> 00:58:59,035 {\an8}Speriamo che si sia anche accoppiata un paio di volte. 596 00:59:00,703 --> 00:59:04,332 {\an8}E speriamo che nei prossimi giorni partorisca, 597 00:59:04,415 --> 00:59:06,834 {\an8}generando dei piccoli in questo nuovo territorio. 598 00:59:08,878 --> 00:59:10,880 Finora tutto bene. 599 00:59:10,964 --> 00:59:13,216 Il trasferimento è stato un successo. 600 00:59:16,219 --> 00:59:17,512 Nel prossimo anno, 601 00:59:17,595 --> 00:59:20,390 altre quattro tigri femmine saranno portate qui 602 00:59:20,473 --> 00:59:22,517 per aiutare ad aumentare la popolazione. 603 00:59:25,061 --> 00:59:28,439 {\an8}Era un sogno e si è avverato. 604 00:59:28,523 --> 00:59:31,818 {\an8}Possiamo continuare a seguire queste tigri a Nagzira 605 00:59:31,901 --> 00:59:35,947 {\an8}e vedere come si comporterà questa popolazione nei prossimi 5, 10 anni. 606 00:59:45,999 --> 00:59:51,462 Nel frattempo, Ravi è venuto a trovare P2 nella sua nuova casa, lo zoo di Gorewada, 607 00:59:51,546 --> 00:59:53,631 uno dei più grandi del mondo. 608 00:59:59,095 --> 01:00:02,640 P2 ora ha un enorme recinto naturale, 609 01:00:04,309 --> 01:00:07,186 e sarà presto raggiunto da una nuova femmina. 610 01:00:14,319 --> 01:00:16,487 {\an8}È una bellissima mattinata, 611 01:00:16,571 --> 01:00:21,242 {\an8}perché sono molto felice di vedere la tigre P2. 612 01:00:28,124 --> 01:00:33,630 {\an8}Un recinto di 24 ettari è un ottimo spazio per qualsiasi tigre. 613 01:00:39,636 --> 01:00:42,013 P2 ha un nuovo ruolo, 614 01:00:43,765 --> 01:00:46,225 quello di ambasciatore delle tigri. 615 01:00:53,483 --> 01:00:55,318 {\an8}Tutti possono venire a trovarlo. 616 01:00:56,319 --> 01:00:58,029 {\an8}E tutti possono conoscerlo. 617 01:00:59,947 --> 01:01:04,160 {\an8}Se vedi una tigre per qualche minuto, non te lo dimenticherai mai. 618 01:01:05,119 --> 01:01:08,623 {\an8}Perché è così bella, così maestosa. 619 01:01:13,461 --> 01:01:16,047 P2 potrebbe non tornare mai più in libertà, 620 01:01:16,130 --> 01:01:19,217 ma contribuirà a ispirare le prossime generazioni 621 01:01:19,300 --> 01:01:22,053 a prendersi cura del futuro delle tigri. 622 01:01:31,270 --> 01:01:34,982 Anche Pooja e Kalyan vogliono ispirare le persone 623 01:01:35,066 --> 01:01:37,402 a pensare alle tigri in modo diverso. 624 01:01:39,028 --> 01:01:42,615 Sono venuti in un villaggio vicino alla riserva delle tigri di Tadoba. 625 01:01:44,325 --> 01:01:47,912 {\an8}Molte persone qui hanno idee sbagliate sulle tigri. 626 01:01:47,995 --> 01:01:51,749 {\an8}Credono che le tigri divorino gli uomini e che vogliano far loro del male. 627 01:01:55,628 --> 01:01:58,756 Pooja e Kalyan hanno girato un cortometraggio 628 01:01:58,840 --> 01:02:01,634 che stanno per proiettare per la prima volta. 629 01:02:04,929 --> 01:02:08,599 Per la proiezione si è riunito un pubblico di oltre 300 persone, 630 01:02:08,683 --> 01:02:11,769 compresa la guardia forestale Shital e la sua squadra. 631 01:02:16,149 --> 01:02:19,110 {\an8}- Ciao. - Ciao. 632 01:02:20,069 --> 01:02:22,321 {\an8}Ciao, mi chiamo Pooja. 633 01:02:22,405 --> 01:02:27,201 {\an8}E vi farò vedere un cortometraggio sulle tigri. 634 01:02:27,869 --> 01:02:34,292 {\an8}Questo film vi trasmetterà un messaggio della tigre. 635 01:02:34,375 --> 01:02:36,627 {\an8}Allora volete guardare questa storia? 636 01:02:36,711 --> 01:02:38,463 {\an8}Sì! 637 01:02:38,546 --> 01:02:40,965 {\an8}- Ok. - Ok, cominciamo. 638 01:02:45,052 --> 01:02:48,723 La storia è narrata nella lingua locale, il Marathi, 639 01:02:48,806 --> 01:02:51,225 dal punto di vista della tigre. 640 01:02:54,395 --> 01:02:58,149 {\an8}I giorni passano e noi diventiamo sempre più grandi e forti. 641 01:03:03,404 --> 01:03:05,907 È la prima volta che gli abitanti del villaggio 642 01:03:05,990 --> 01:03:08,493 vedono immagini della vita familiare delle tigri. 643 01:03:08,576 --> 01:03:10,787 Ora seguiamo la mamma nelle sue avventure. 644 01:03:13,289 --> 01:03:17,043 Il film mostra i cuccioli che si ambientano nella giungla 645 01:03:18,503 --> 01:03:21,130 e le sfide che devono affrontare crescendo. 646 01:03:36,354 --> 01:03:38,940 Inoltre, dà consigli agli abitanti del villaggio 647 01:03:39,023 --> 01:03:41,567 su come rimanere al sicuro nella foresta. 648 01:03:43,319 --> 01:03:48,449 {\an8}Se dovete entrare nella foresta, camminate in gruppo e fate rumore, 649 01:03:48,533 --> 01:03:50,701 {\an8}così saprò che siete lì e potrò evitarvi. 650 01:03:56,958 --> 01:03:58,251 {\an8}Sono davvero entusiasta. 651 01:03:58,334 --> 01:04:03,714 {\an8}Guardando il pubblico, e com'erano incollati allo schermo. 652 01:04:08,052 --> 01:04:11,973 {\an8}Le persone che sono venute a vedere il film hanno dei problemi reali. 653 01:04:12,056 --> 01:04:14,809 {\an8}Hanno interazioni quotidiane con le tigri. 654 01:04:17,478 --> 01:04:21,732 {\an8}Se questo film salva anche una sola vita, abbiamo raggiunto il nostro scopo. 655 01:04:24,235 --> 01:04:27,405 {\an8}Grazie di essere venuti. 656 01:04:27,488 --> 01:04:29,282 {\an8}Ci vedremo presto. Grazie. 657 01:04:35,454 --> 01:04:37,665 E il messaggio si sta diffondendo. 658 01:04:40,501 --> 01:04:43,421 In alcuni luoghi, un nuovo atteggiamento verso le tigri 659 01:04:43,504 --> 01:04:45,673 sta creando opportunità inaspettate. 660 01:04:46,966 --> 01:04:50,052 Bilal è diretto al villaggio di Alijanja. 661 01:05:01,355 --> 01:05:07,945 {\an8}La coesistenza sarà possibile solo se sarà economicamente vantaggiosa 662 01:05:08,029 --> 01:05:09,363 {\an8}per le popolazioni locali, 663 01:05:09,447 --> 01:05:12,617 {\an8}che condividono il loro territorio con questi grandi predatori. 664 01:05:15,661 --> 01:05:18,497 Invece di lottare con la fauna selvatica che la circonda, 665 01:05:18,581 --> 01:05:22,209 la comunità qui la sta accogliendo. 666 01:05:26,923 --> 01:05:30,676 Nel primo progetto di ripopolamento di questo tipo in India, 667 01:05:30,760 --> 01:05:34,931 gli allevatori sono pagati per tenere il loro bestiame lontano dalle praterie. 668 01:05:40,561 --> 01:05:43,731 Così facendo, si favorisce la presenza di animali selvatici, 669 01:05:43,814 --> 01:05:47,860 che naturalmente attirano le tigri, 670 01:05:47,944 --> 01:05:49,946 che portano i turisti. 671 01:05:51,781 --> 01:05:55,284 {\an8}Ci sono quattro tigri femmine nella nostra zona. 672 01:05:55,368 --> 01:05:57,578 {\an8}E tutte loro hanno dei cuccioli. 673 01:05:57,662 --> 01:06:01,874 {\an8}E loro padre si chiama Chota Matka, la tigre maschio. 674 01:06:05,336 --> 01:06:07,713 La guida locale Arvind ora si guadagna da vivere 675 01:06:07,797 --> 01:06:11,008 {\an8}accompagnando i turisti a fare passeggiate nella natura. 676 01:06:12,510 --> 01:06:13,761 {\an8}Un martin pescatore! 677 01:06:18,766 --> 01:06:23,020 Il piccolo eco-lodge sta anche creando posti di lavoro per la popolazione locale. 678 01:06:27,984 --> 01:06:31,946 {\an8}Stiamo ottenendo dei buoni guadagni e le famiglie del villaggio sono felici. 679 01:06:34,323 --> 01:06:37,827 {\an8}Non arrecheremo danni alla foresta 680 01:06:37,910 --> 01:06:42,248 {\an8}e in futuro la preserveremo perché è la nostra fonte di sostentamento. 681 01:06:45,543 --> 01:06:49,296 Bilal ha dato il suo contributo fin dall'inizio del progetto, nel 2015. 682 01:06:52,216 --> 01:06:56,595 Gli è piaciuto il modo in cui è cambiato il comportamento verso la fauna selvatica. 683 01:06:59,181 --> 01:07:02,560 {\an8}Immaginate quando questa non era una riserva naturale. 684 01:07:03,060 --> 01:07:09,316 {\an8}I contadini cercavano di proteggere i raccolti dalle razzie dei cervi. 685 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 {\an8}Erano considerati una piaga. 686 01:07:11,527 --> 01:07:16,032 {\an8}Oggi, gli stessi agricoltori sperano di vedere i cervi nei loro terreni, 687 01:07:16,115 --> 01:07:17,408 {\an8}perché portano più soldi. 688 01:07:17,491 --> 01:07:22,329 {\an8}Ecco come il paesaggio ha trasformato una piaga in una risorsa. 689 01:07:24,790 --> 01:07:25,958 Più cervi ci sono, 690 01:07:26,709 --> 01:07:28,127 più tigri ci sono. 691 01:07:29,086 --> 01:07:34,175 In questo villaggio, l'aumento del numero di tigri è un motivo per festeggiare. 692 01:07:35,509 --> 01:07:40,264 {\an8}Con l'aumento della popolazione di tigri, aumenta anche il numero di turisti. 693 01:07:41,098 --> 01:07:42,433 {\an8}Il che è positivo per noi. 694 01:07:42,516 --> 01:07:44,185 {\an8}Ora veniamo pagati bene. 695 01:07:46,437 --> 01:07:50,399 {\an8}Questo è il primo esempio di ripopolamento con fauna selvatica 696 01:07:50,483 --> 01:07:53,903 {\an8}di un terreno agricolo vicino a un'area protetta in India. 697 01:07:54,570 --> 01:07:56,072 {\an8}Se avrà successo, 698 01:07:56,155 --> 01:07:59,909 {\an8}potranno sorgere centinaia e centinaia di riserve naturali in India. 699 01:08:05,956 --> 01:08:09,043 Tornando a Bhopal, patria della tigre urbana, 700 01:08:09,543 --> 01:08:12,338 Pooja e Suman controllano le telecamere a distanza. 701 01:08:12,421 --> 01:08:13,839 Viene solo dopo il tramonto. 702 01:08:14,840 --> 01:08:18,594 Sperano di vedere le prime immagini dei suoi cuccioli. 703 01:08:20,096 --> 01:08:21,180 {\an8}Vediamo cosa abbiamo. 704 01:08:21,263 --> 01:08:22,556 {\an8}Sì. 705 01:08:26,393 --> 01:08:27,812 {\an8}- Oh, mio Dio. - Ecco la madre. 706 01:08:30,481 --> 01:08:31,982 {\an8}Seguita dai cuccioli. 707 01:08:34,360 --> 01:08:36,278 {\an8}Ecco che esce il primo cucciolo. 708 01:08:41,992 --> 01:08:47,414 La tigre urbana ha quattro cuccioli, ora hanno circa cinque mesi. 709 01:08:49,917 --> 01:08:51,836 {\an8}Oh mio Dio, uno dietro l'altro. 710 01:08:52,503 --> 01:08:55,047 {\an8}Si stanno intrufolando tutti oltre il recinto. 711 01:08:57,967 --> 01:09:00,928 {\an8}Lei ci si è proprio infilata dentro, è troppo grande. 712 01:09:01,011 --> 01:09:02,972 {\an8}Sì, davvero molto carino. 713 01:09:03,055 --> 01:09:07,059 {\an8}Sta insegnando loro come uscire dal recinto. 714 01:09:07,143 --> 01:09:08,769 {\an8}È adorabile, vero? 715 01:09:09,311 --> 01:09:11,063 {\an8}E imparano così in fretta. 716 01:09:12,565 --> 01:09:13,607 {\an8}Sembrano in salute. 717 01:09:13,691 --> 01:09:15,442 {\an8}Sì, in ottima salute. 718 01:09:16,944 --> 01:09:18,946 {\an8}Abbiamo fatto proprio una bella ripresa. 719 01:09:24,493 --> 01:09:29,373 La tigre di Bhopal sta allevando la prossima generazione di tigri urbane. 720 01:09:30,749 --> 01:09:34,336 Ora stanno imparando come essere dei veri cuccioli di strada. 721 01:09:36,380 --> 01:09:38,299 {\an8}Sta allevando questi quattro cuccioli 722 01:09:38,382 --> 01:09:41,010 {\an8}e sta mostrando loro il suo territorio, 723 01:09:41,093 --> 01:09:44,680 {\an8}sta mostrando loro dove possono cacciare, dove possono trovare acqua. 724 01:09:53,814 --> 01:09:57,651 {\an8}Sta mostrando a questi cuccioli come muoversi in questo paesaggio, 725 01:09:57,735 --> 01:10:02,531 {\an8}come rimanere nascosti e non farsi vedere dalle persone, 726 01:10:02,615 --> 01:10:05,534 {\an8}sta insegnando loro come sopravvivere nella città. 727 01:10:07,912 --> 01:10:10,039 {\an8}È davvero una madre fantastica. 728 01:10:17,796 --> 01:10:20,966 Non sono solo le tigri ad apparire nelle telecamere a distanza. 729 01:10:22,718 --> 01:10:26,555 A Bhopal ci sono abitanti segreti di tutte le forme e dimensioni. 730 01:10:28,641 --> 01:10:30,851 Alcuni vicini possono essere spinosi. 731 01:10:32,686 --> 01:10:35,189 Senza alcun rispetto per la privacy. 732 01:10:44,698 --> 01:10:47,701 Di notte tutti gli animali sono in movimento 733 01:10:49,662 --> 01:10:51,956 e cercano di tornare a casa prima dell'alba. 734 01:10:53,874 --> 01:10:55,584 Meglio restare con la mamma. 735 01:10:58,837 --> 01:11:01,215 Alcuni sono curiosi per natura… 736 01:11:03,717 --> 01:11:05,719 soprattutto i cuccioli di tigre. 737 01:11:24,113 --> 01:11:27,032 I cuccioli continueranno a imparare dalla loro madre, 738 01:11:27,574 --> 01:11:30,411 finché non sarà il momento di trovare il loro territorio. 739 01:11:31,370 --> 01:11:36,542 Un giorno, mostreranno ai loro piccoli come sopravvivere vicino a una città 740 01:11:37,543 --> 01:11:41,547 e il sapere verrà tramandato di generazione in generazione. 741 01:11:42,881 --> 01:11:46,510 {\an8}Credo che questo sia ciò di cui l'India avrà bisogno in futuro, 742 01:11:46,593 --> 01:11:49,638 {\an8}tigri che si adattano a vivere in mezzo alla gente. 743 01:11:49,722 --> 01:11:53,142 {\an8}E lei ci sta mostrando come le tigri possono farlo. 744 01:11:54,393 --> 01:11:55,978 {\an8}È la speranza per il futuro. 745 01:12:05,779 --> 01:12:08,449 Dopo cinque anni di riprese, 746 01:12:08,532 --> 01:12:11,076 per la troupe di Disneynature è arrivato il momento 747 01:12:11,160 --> 01:12:13,162 di fare i bagagli e tornare a casa. 748 01:12:14,163 --> 01:12:18,667 Se ne vanno sapendo che le tigri indiane sono in aumento. 749 01:12:21,170 --> 01:12:23,422 E spostandosi nelle zone abitate dall'uomo, 750 01:12:24,923 --> 01:12:28,761 alcune tigri stanno dimostrando come sia possibile prosperare 751 01:12:28,844 --> 01:12:30,637 nel mondo degli esseri umani. 752 01:12:33,015 --> 01:12:34,391 {\an8}È una sfida. 753 01:12:34,475 --> 01:12:35,976 {\an8}E loro ce la stanno facendo. 754 01:12:36,060 --> 01:12:40,981 {\an8}Stanno riuscendo a convivere in maniera straordinaria con gli esseri umani. 755 01:12:44,735 --> 01:12:47,112 E anche le persone stanno facendo la loro parte 756 01:12:48,572 --> 01:12:53,660 per fare in modo che questo rapporto unico duri nel tempo. 757 01:13:01,085 --> 01:13:04,338 {\an8}Penso che ci sia sempre un posto nel cuore delle persone 758 01:13:04,421 --> 01:13:06,507 {\an8}per convivere con le tigri 759 01:13:07,341 --> 01:13:10,677 {\an8}e per condividere il paesaggio con questi magnifici carnivori. 760 01:17:14,254 --> 01:17:19,259 Sottotitoli: Gianmarco Catacchio