1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 {\an8}Це насправді. Це пограбування. Відійдіть від стійок. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,951 {\an8}Він був найуспішнішим грабіжником банків на Тихоокеанському північному заході. 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,786 {\an8}Він змінює зовнішність. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Він наче у фільмі — грабує банк за банком. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 {\an8}Три-чотири банки, 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 {\an8}один за одним у той самий вечір. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 {\an8}Ми в ФБР любимо давати прізвиська грабіжникам банків. 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,176 {\an8}Цього прозвали «Голлівуд». 11 00:00:51,176 --> 00:00:52,093 {\an8}Доволі влучно, 12 00:00:52,093 --> 00:00:55,305 {\an8}особливо коли ми дізналися, що його надихнув Боуді 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 {\an8}з «На гребені хвилі». 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 {\an8}Навіщо бути слугою закону, якщо можна бути його господарем? 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Ти відчиниш сховище чи це зробити мені? 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,357 {\an8}Він успішно діяв чотири роки. 17 00:01:06,357 --> 00:01:10,111 {\an8}Тому став нашим пріоритетом. Він не був дурним грабіжником. 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 {\an8}Голлівуд був чи не найнебезпечнішим, 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 {\an8}кого я шукав, 20 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 {\an8}бо він був справжнім професіоналом. 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Він хотів знищити Сіетл, 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}і це було не просто можливо — він мав успіх. 23 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 {\an8}Вони знали, що він вкрав мільйони. 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 {\an8}Вони знали, що він їх принижує. 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Коли він зайшов у філію в Лейк-Сіті пограбувати нас, 26 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}він пройшов повз оголошення про свій розшук. 27 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Не панікуйте. Це пограбування. Відійдіть від стійок. 28 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 {\an8}Те, що сталося тут, було наче у фільмі. 29 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 {\an8}На ньому макіяж, перука... 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 {\an8}Його напарник — 9-міліметровий пістолет. 31 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Це найуспішніший грабіжник банків. 32 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Найрозшукуваніший ФБР. 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 {\an8}Було невідомо, хто він 34 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 {\an8}і якою буде його наступна ціль. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 {\an8}Він був якимось привидом? 36 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 {\an8}Як він завжди так вислизав? 37 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 ЯК ПОГРАБУВАТИ БАНК 38 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 СІЕТЛ ПОЧАТОК 1990-Х 39 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Голлівуд був для нас унікальною справою. 40 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Ми мали докази, 41 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 що він був знайомий із системами охорони. 42 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Він знав, скільки в нього часу, перш ніж треба забиратися. 43 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Він був розумним грабіжником. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Він став нашим пріоритетом, 45 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 коли я очолила оперативну групу. 46 00:02:54,799 --> 00:02:59,387 Шон Джонсон був агентом ФБР, що вів розслідування. 47 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Він був наче енциклопедія на Голлівуда. 48 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 За кількістю вкрадених у банках грошей 49 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 він був номер один. 50 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Голлівуд був професіоналом. 51 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Він працював. Вдосконалював майстерність. 52 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Гадаю, він цим насолоджувався. 53 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 Мабуть, гроші теж грали свою роль, 54 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 але тут був викид адреналіну, виклик. 55 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Призначаючи Майка вести цю справу з поліцією Сіетлу, 56 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 я знала, що буде іскра. 57 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Ми з Шоном були день і ніч, олія і вода, два різні стилі. 58 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 {\an8}Мій тодішній напарник сказав так: 59 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 {\an8}«Шон Джонсон був вогнем, а Майк Маґан був каністрою з бензином». 60 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Не знаю, чи я повністю згоден, але я чув, 61 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 що я був мозком, а він — м'язами. 62 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Це не стовідсотково так, але щодо мозку я погоджуся. 63 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Еллен Ґлассер була дуже талановитою керівницею, 64 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 яка вважала, що діяти треба просто й банально. 65 00:04:01,741 --> 00:04:05,411 Я одна з перших жінок в ФБР, 66 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 і стати керівницею 67 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 загону боротьби зі злочинністю і опергрупи — 68 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 для мене це було круто. 69 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Я не тільки працювала на цій крутій роботі, 70 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 але й мала чотирьох малих діточок, 71 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 і іноді я почувалася двома різними людьми. 72 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Мене часто кликали «агент мама». 73 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 ГРОМАДСЬКИЙ РИНОК 74 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 У 90-х Сіетл сильно змінювався. 75 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Раніше там було дві компанії: «Веєрхойзер» і «Боїнг», 76 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 {\an8}потім додався «Майкрософт» 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 {\an8}і всі ті компанії, що виросли навколо. 78 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Безос з «Амазоном», «Старбакс» ріс як на дріжджах. 79 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 У Сіетл потекли гроші. 80 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 З'являлася неймовірна кількість банків. 81 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 Я тоді не склав два і два, 82 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 що гроші, які приніс технологічний бум, це підігрівали, 83 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 але банк був у кожній крамниці. 84 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Вони були на кожному розі. 85 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 У штаті Вашингтон кількість пограбувань банків зростає. 86 00:05:22,363 --> 00:05:24,532 Я сказав дружині не ходити в банк у Сіетлі. 87 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Бо його можуть пограбувати. 88 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Троє чоловіків забігли в «US Branch Bank» у Вудінвілі з дробовиком... 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 Чоловік заходить у банк 90 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 і дає касиру записку з вимогою грошей. 91 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 У Сіетлі часто грабували банки. 92 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Не знаю, чи щовечора, але досить часто. 93 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}Дебора Хорн з місця події. Деборо? 94 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Так, Девіде. Кілька хвилин тому... 95 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Сіетл був цікавим місцем. 96 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Ми формувалися як місто, 97 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 ставали відомими по всій країні. 98 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 У нас була «Нірвана», був ґрандж. 99 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Для мене ґрандж певною мірою — 100 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 це розчарування, яке відчували люди 101 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 щодо змін, які насувалися на їхні громади. 102 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Ґрандж — дух, що проти корпорацій, 103 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 проти брендів, проти гучних імен і слави... 104 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Ніхто не хотів цього лайна. 105 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Люди з різних причин були проти істеблішменту. 106 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Вони ненавиділи гніт, ненавиділи колоніалізм, 107 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 ненавиділи напади на права людей і довкілля. 108 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Обдирання банків безкарно? Люди були в захваті. 109 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Він пограбував у Сіетлі 14 банків із червня 1992 року. 110 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 Ого! 111 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Який розумний. 112 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Розумний, чортяка. 113 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Це найбільше «викусіть» істеблішменту. 114 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Це пан Голлівуд. - Так, Голлівуд. 115 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Ми знали, що є чоловік з купою маскувань, 116 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 який грабує банки, нікого не кривдить. 117 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Не стріляє. 118 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Звучить сміливо. 119 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 За нього вболівали, люди говорили про Робіна Гуда... 120 00:06:52,412 --> 00:06:55,581 {\an8}Таємничого грабіжника порівнюють з Робіном Гудом. 121 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Ти крадеш у багатіїв і віддати бідним. 122 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Це ж благородно. 123 00:07:01,254 --> 00:07:03,965 За мірками грабіжників банків він був легендою. 124 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Але щодо Голлівуда ми страшенно помилялися. 125 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Гей, Буббо! 126 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Ого, чувак без сорочки. 127 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Ходімо назад! 128 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Ходімо, хлопці. Ну ж бо. 129 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Ти досі знімаєш? - Так. Усю дорогу. 130 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Тримай камеру рівно. 131 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Тобі легко казати. 132 00:07:40,501 --> 00:07:43,880 Як бачите, ми вглибині лісу. 133 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 І тут мало світла. 134 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Гаразд, Тарзане. Що ти хочеш? - Піднятися нагору. 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Нагору? - Так. 136 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Ми заходимо у володіння Скерлока. 137 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Скільки туди підніматися? 138 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Двадцять три метри. - Від чого? 139 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Від підніжжя кедрів. 140 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Он там. 141 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Добре, розповідай. 142 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 Скільки на це пішло часу? 143 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Я це збудував за два тижні. 144 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - За два тижні. Неймовірно. - Шість поверхів. 145 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 П'ятдесят вісім тонн деревини. 146 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Трохи попрацював. Перед роботою снідав. 147 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Ясно. 148 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Ні, у мене на це пішло... Не знаю. 149 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Три чи чотири місяці. - Три чи чотири. 150 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Будиночок на дереві був неймовірним місцем. 151 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Там можна було сховатися від норм суспільства. 152 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Коли я вперше пішла до Будиночка на дереві, Скотт відчинив. 153 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 На ньому не було нічого, крім пояса з інструментом. 154 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Мені ще ніколи так не відчиняли, 155 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 але я вдала, що це звичайна справа. 156 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Там були меблі, як у звичайному домі, 157 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 ти йдеш поверхом, і тут тобі й туалет, тут тобі й душ. 158 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Як справжня ванна, 159 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 хіба що з надзвичайним краєвидом. 160 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Він був збудований на сімох деревах, і дуже якісно. 161 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Кедрові дошки, панорамні вікна. 162 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Це був екстравагантний будинок. 163 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Велику плиту з духовкою 164 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 ми піднімали сходами, двадцять метрів до першого поверху. 165 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Мій брат добре дружив зі Скоттом, 166 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}і запропонував мені звести йому будинок. 167 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Я кажу, чому ні? 168 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Ми робили божевільну будівлю. 169 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Висіли на мотузках, підвішені за щиколотки, 170 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 щоб усе прибити й закріпити. І... 171 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 Було страшенно небезпечно. 172 00:10:03,978 --> 00:10:06,314 Усе було небезпечно, та ми не зважали. 173 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Будиночок на дереві був особистістю Скотта, що ожила. 174 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Він був у безпеці. Це була його гавань, його якір. 175 00:10:18,242 --> 00:10:19,869 {\an8}Він був вільний від усього. 176 00:10:22,288 --> 00:10:25,249 {\an8}Я сиджу за столом на висоті 12 метрів, серед дерев. 177 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Підлога виходить за край як пачка балерини в повному оберті. 178 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Тут достатньо місця, щоб грітися на сонці 179 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 і навіть подрімати, якщо не боїшся впасти. 180 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Що таке? 181 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Я люблю сидіти на краю і дивитися на дерева на горі Рейнір. 182 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Розкажи. 183 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Я відчуваю легке піднесення. 184 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Я хочу від життя багато. 185 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Гадаю, мені довго шукати 186 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 місце, призначене мені богом. 187 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Мій розум як недисципліноване дитя, що збісилося. 188 00:11:00,701 --> 00:11:02,036 {\an8}Треба опанувати себе. 189 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 {\an8}Усі любили Скотта. 190 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 {\an8}Усі любили Будиночок на дереві. 191 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Вони були пов'язані. 192 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Ми одразу подружилися, познайомившись у коледжі. 193 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 У нас було багато енергії, дикі й вільні. 194 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Ми любили пити пиво. 195 00:11:23,516 --> 00:11:25,434 Марк Біґґінс — цікавий персонаж. 196 00:11:25,434 --> 00:11:28,229 Вони зі Скоттом училися в коледжі «Еверґрін». 197 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 В «Еверґрін» ішов вчитися здебільшого непотріб. 198 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Я в тому числі. 199 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Люди прогресивні. 200 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Вони не вживали якихось важких наркотиків, не пили й не скаженіли. 201 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Усе було земне. 202 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Гра на барабанах, гриби, вогнища. 203 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Це була дуже тісна спільнота. 204 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Доля звела нас разом. 205 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Скотт був диким і вільним. 206 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Навіть більше за інших студентів коледжу, 207 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 яких вважали дикими й вільними. 208 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Марк — ніжна душа. 209 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Він грав на гітарі, писав вірші. 210 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Але йому було насправді важко. 211 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Гадаю, Скотт йому допоміг. 212 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Я йому подзвонив. 213 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 Кажу: «Мій шлюб розпався. 214 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 Не знаю, що робити, куди йти». 215 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Він каже: «Переїжджай до мене!» 216 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Марк Біґґінс був кремезним чоловіком. 217 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Він курив «Честерфілд». 218 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Викурював пачку чи дві на день. 219 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Він пив бурбон наче воду. 220 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Це пов'язувало їх зі Скоттом. 221 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Біґґінс граючи перепивав Скотта. 222 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Я багато років жив у Будиночку на дереві. 223 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Як і моя дочка. 224 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Якісь незнайомці постійно стукали у двері 225 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 {\an8}й казали: 226 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}«Ми чули, тут є крутий Будиночок на дереві». 227 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}Або: «Можна подивитися?» Ми відмовляли. 228 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Вони так розійшлися, що нам довелося поставити ворота. 229 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Будиночок на дереві Скотт збудував не сам, 230 00:13:14,835 --> 00:13:17,004 хоча так було скрізь написано. 231 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 Над ним працювали десятки людей. 232 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Мій брат Скотт не хотів контролю, 233 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 він хотів бути вільним. 234 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Він був адреналіновим наркоманом. Любив робити сміливі речі. 235 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Ми на висоті 20 метрів, це шість поверхів... 236 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Я роблю це вперше. 237 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Він пролізе близько 30 метрів униз головою. 238 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Як будеш готовий, Рембо, Тарзане. 239 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Він хотів гостріше й гостріше, 240 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 потребував більше й більше. 241 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Якщо він зісковзне, то впаде. 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 До землі 20 метрів. 243 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 А це важко! 244 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Я казав, що це смертельний номер. 245 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Він був авантюристом. 246 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Він любив переживати нове, хотів нових речей і нових вражень, 247 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 але зробив певний вибір, 248 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 який привів його туди, звідки він не зміг вибратися. 249 00:14:35,875 --> 00:14:37,960 Під час навчання я звернув не туди, 250 00:14:38,460 --> 00:14:41,213 заглибившись у сфери, не корисні для моєї душі. 251 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Голос каже голосно і чітко. 252 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 «Пам'ятай, навіщо ти тут». 253 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Я розумію, але не змінюю курс. 254 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Він завжди щось шукав у своєму власному світі. 255 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Коли я його зустрів, він хотів медичний ступінь. 256 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 Але все пішло не так, коли він потрапив у хімічну лабораторію 257 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 і побачив можливість добре заробляти. 258 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 КОЛЕДЖ «ЕВЕРҐРІН» 259 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Скотт був першим моїм знайомим, що виготовляв кристалічний мет. 260 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Він уночі 261 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 крався дахом і залазив у лабораторію. 262 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Вчителі застукали Скотті. 263 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Його вигнали з кампусу. 264 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Сказали, більше ніколи тут не показуйся. 265 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Він був розумний, міг стати лікарем. 266 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Він не довчився один рік до ступеня з хімії і біології. 267 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Далі був би медичний. 268 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Але він не захотів. 269 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Це було не для нього, він це знав. 270 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 І він продовжив іти цим шляхом. 271 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Це розвивалося, і він став дуже успішним, 272 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 його продукт був абсолютно чистим. 273 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Якби ви його спробували, 274 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 кажу вам, це було щось неймовірне. 275 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 Він мав репутацію виробника найкращого продукту. 276 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Я не чув, щоб казали, що хтось робить кращий мет. 277 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Скотт споживав кристалічний мет дуже помірно й контрольовано. 278 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Він ним насолоджувався і надихався на творчість. 279 00:16:34,743 --> 00:16:35,744 Із часом 280 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 він купив ділянку із сараєм. 281 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Я поїхав його відремонтувати. 282 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 На горищі сараю він улаштував лабораторію. 283 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Справами займався Капітан Пет. Він працював з грошима. 284 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Вони зустрічалися лише в лісі, 285 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 передаючи продукт і гроші. 286 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 Коли Скотт приносив Капітану Пету 80 кг, 287 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 той давав 2 000 000 $. 288 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Це Пет привів Скотта у світ мету. 289 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Капітан — це було прізвисько Пета — 290 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 віз його в Барстоу і продавав «Пекельним янголам». 291 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Скотт повертався в Будиночок на дереві 292 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 з коробками з 20-доларовими купюрами. 293 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Ми зі Скоттом сідали рахувати. Усю ніч рахували гроші. 294 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Але це стало небезпечно. Дуже небезпечно. 295 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 Капітана Пета вбили, коли намагалися пограбувати. 296 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 Його вбили уві сні. 297 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Ця новина вразила Скотта. 298 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Але в тому світі люди так чинять, і він не хотів такого. 299 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Тож він пішов. 300 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Кристалічний мет був його прибутком. 301 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Припинивши його продавати, йому знадобилося нове джерело прибутку. 302 00:17:49,902 --> 00:17:54,198 {\an8}«На гребені хвилі» був популярним фільмом про грабежі банків. 303 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Маленька стрілка каже, час рок-н-ролу. 304 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Скотт дивився фільми й надихався ідеями. 305 00:18:01,747 --> 00:18:06,418 Він погано ставився до банків і страхових. Тоді такої думки були майже всі. 306 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 На підлогу, козел. 307 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Гроші застраховані, не варто за них помирати. 308 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Він завжди хотів здолати систему. 309 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Він справжній шукач. - І що він шукає? 310 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Хвилю. Найбільшу хвилю. 311 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 У фільмі «На гребені хвилі» йому подобався індивідуалізм Боуді, 312 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 його безстрашність, 313 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 чи мова про пограбування банків, чи про серфінг на бурхливих хвилях. 314 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Тож, покінчивши з наркобізнесом, 315 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 він вирішив стати грабіжником банків. 316 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Дякую, пані та панове, і прошу, не забудьте проголосувати! 317 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 ЧЕРВНЯ 1992 РОКУ ВІДДІЛЕННЯ БАНКУ «SEAFIRST» У МЕДІСОН-ПАРК 318 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}Перший банк, який ми грабували, — 319 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}ми сиділи й обговорювали ідею. 320 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Як це зробити? Чи зможемо ми не попастися? 321 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Перед грабежем Скотт сказав: 322 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 «Нічого не кажи. Зайди і стеж за порядком». 323 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 «Гаразд, босе». — Він називав його босом. 324 00:19:03,934 --> 00:19:07,146 {\an8}Моя подруга висадила нас за квартал від банку 325 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}і мала забрати в призначеному місці. 326 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}ЗУСТРІТИСЯ ТУТ СХОВОК 327 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Ми планували дочекатися приїзду клієнта банку 328 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}і втекти на його машині. 329 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Біґґінс одягає маску Рональда Рейгана. 330 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Рок-н-рол! 331 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Скотт увійшов першим. 332 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Він мав оголосити грабіж, 333 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}а я мав зайти й нікому не дати вийти. 334 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Я був такий наляканий! 335 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}Думаю, невже це насправді, 336 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}невже я це роблю? 337 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 {\an8}Біґґінс заходить з пістолетом 338 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 і каже: «Усі виродки на підлогу!» 339 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Скотт повертається і каже: «Усім встати! Підніміться!» 340 00:19:53,859 --> 00:19:57,237 Він не хотів, щоб хтось з вулиці побачив людей на підлозі. 341 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Гадаю, це Скотт наказав усім лягти. 342 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Здається, усі лежали, коли я увійшов. 343 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Якщо ви в машині колись втрачали керування, 344 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}знаєте, що все уповільнюється. 345 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Так було зі мною в банку. 346 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 {\an8}Усе було в уповільненій зйомці. 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,507 {\an8}Нарешті був час іти, 348 00:20:17,507 --> 00:20:19,968 {\an8}і Скотт питає: «Марку, ти дістав ключі?» 349 00:20:20,469 --> 00:20:23,013 {\an8}Він назвав мене на ім'я. 350 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Я нахиляюся і кажу: «Пане, можна ключі від машини?» 351 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Бідолаха був дуже наляканий. 352 00:20:32,397 --> 00:20:36,735 {\an8}Це нова машина, і я не чую, щоб вона заводилася. 353 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Поки я її заводжу, під'їжджає інша машина. 354 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Скотт каже: «Схоже, завелася. 355 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Вмикай задню. Забираймося». 356 00:20:52,251 --> 00:20:54,419 {\an8}Ми починаємо їхати передмістям. 357 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Дістаємося місця призначення, а фургона немає. 358 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Подруга запанікувала й поїхала в точку Б. Довелося бігти. 359 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Ми біжимо полем для гольфа. 360 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Чуємо поліцейські машини із сиренами. 361 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}І ось моя подруга, запаркована де треба. 362 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Це була комедія помилок. 363 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Не знаю, як їх не спіймали. 364 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 {\an8}Я почав думати 365 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 {\an8}над зачіпками, які ми залишили. 366 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Фургон Скотта. 367 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Номери могли записати, 368 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}і я очікував, що по нас от-от прийдуть. 369 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}Я сів і сказав: 370 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}«Я більше цього не робитиму». 371 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Скотт питає: «Точно? Нумо пограбуємо ще один! Зараз!» 372 00:21:47,931 --> 00:21:49,016 {\an8}Після пограбування 373 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 {\an8}Біґґінс злякався і поїхав до Монтани. 374 00:21:54,855 --> 00:21:58,775 {\an8}Але всі ці невдачі надихнули Скотта ще більше в це заглибитися. 375 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Він зрозумів, що сам упорається з банками, 376 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}аби ззовні все було під контролем. 377 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Тому прийшов до мене. 378 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 Він мав науковий, аналітичний підхід. 379 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Я більше імпровізував, був артистичним. 380 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Я працював зі скульптурою в Європі, Німеччині, Норвегії. 381 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Мене не хвилювала доля банків. 382 00:22:23,759 --> 00:22:24,926 «Клас, грабуй їх. 383 00:22:24,926 --> 00:22:27,220 Забери в них усе до останнього цента. 384 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Я не проти». 385 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Але я не міг уявити, щоб це робив я. Я думав, це божевілля. 386 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Проте це Скотт, він переконливий. 387 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 Він каже: «Та це легко, наче забрати в дитини цукерку». 388 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 На цьому можна заробити мільйони. 389 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 Але, як ми завжди казали, на грабіжників банків не навчають. 390 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 Те, що робили ми зі Скоттом, було найкреативнішим у моєму житті. 391 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Креативніше за мистецтво. 392 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Знайшовши ідеальний банк, ми відчували наче сп'яніння. 393 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 {\an8}Це наче знайти шматок мармуру, який ідеально пасує для образу, 394 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 {\an8}який я хочу відтворити. 395 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Я сидів на вулиці достатньо близько, щоб спостерігати. 396 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Записував час прибуття інкасаторів. 397 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Постачання були важливим часом, 398 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 бо тоді в банку було найбільше грошей. 399 00:23:27,280 --> 00:23:31,868 Якщо було літо, я сидів з опущеними вікнами і слухав Баха чи джаз. 400 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Цілий день сидів на сканері, слухав поліцейські рації. 401 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}Спостерігав за патрулями в зоні банку, 402 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 щоб знати, коли вони приїжджають. Я занотовував час. 403 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 У кількох наших банків 404 00:23:49,803 --> 00:23:52,806 патрулі були у фіксований час, 405 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 копи щодня проїжджали однаково. 406 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 Ми вивчали їхні маршрути, і через п'ять хвилин після проїзду копів 407 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 можна було нападати на банки. 408 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Я місяцями їздив вулицями й спостерігав. 409 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Не можна зненацька забігати в банки в якихось дурних масках. 410 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Це безглуздо. 411 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Тож я виробляв протези, як у Голлівуді. 412 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Нам потрібні були лише компоненти: ніс, підборіддя, щоки. 413 00:24:37,976 --> 00:24:41,354 Він носив бейсболку D.A.R.E. з двох причин. Перша — 414 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 щоб думали, що він коп у цій бейсболці, 415 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 а друга — дражнити поліцію. 416 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 «Ось він я. Спробуйте мене спіймати». 417 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Коли я його вперше побачив, він вийшов з лісу, 418 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 і я просто застиг. 419 00:24:57,746 --> 00:25:02,501 «Боже Всемогутній. Що це, в біса, таке?» 420 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Я дивився на нього, і в житті не подумав би, що це Скотт Скерлок. 421 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Я змінився в моторошний, магічний спосіб. 422 00:25:13,178 --> 00:25:15,514 Я швидко змінююся на цьому етапі життя. 423 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Я почуваюся іншою людиною. 424 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 СЕРПНЯ 1992 РОКУ ВІДДІЛЕННЯ БАНКУ «SEAFIRST» У МЕДІСОН-ПАРК 425 00:25:30,487 --> 00:25:32,989 Моїм першим банком був той, 426 00:25:32,989 --> 00:25:35,909 який вони з Марком пограбували шість тижнів тому. 427 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 У пограбуванні банку важливі 428 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 перші 15 секунд, коли ніхто не думає, що щось відбувається. 429 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Він виглядав як людина з хворобою шкіри. 430 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Тож люди на нього не дивилися. 431 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Вітаю. Слухаю вас. 432 00:25:56,596 --> 00:25:58,598 Це пограбування. Усім ані руш. 433 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Він недбало діставав пістолет. 434 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Ніхто в здоровому глузді не міг йому відмовити. 435 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Ви двоє! Гроші в сумку. Усім спокійно. 436 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Я сидів зі сканером і рацією. 437 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 І все. 438 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Я ніяк не ризикував, бо мав алібі. 439 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 У мене були причини там бути, і мене не могли спіймати, 440 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 якщо я його не забиратиму з банку. 441 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 І краса всього цього 442 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 полягала у створенні пограбування, 443 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 щоб усе пройшло бездоганно, безпечно, 444 00:26:35,010 --> 00:26:38,346 і результат був такий, як ми хотіли: гроші. 445 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Дорогою ми не говорили. 446 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Ми повернулися до Будиночка рахувати гроші. 447 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 Було щось від п'яти до десяти тисяч. 448 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Кажу: «Це маячня. 449 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 Хто хоче у в'язницю за ці крихти?» 450 00:26:58,658 --> 00:27:01,369 {\an8}На початку 1990-х я вперше арештував грабіжника 451 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 {\an8}і подумав: «Чорт, це як стріляти в рибу в ставку». 452 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 {\an8}Не хочу, щоб прозвучало як хвастощі, 453 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 але за п'ять чи шість місяців 454 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 я закрив близько 80 справ, і це мене сильно затягло. 455 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Згодом мене призначили до відділу ФБР з боротьби зі злочинністю. 456 00:27:21,056 --> 00:27:23,767 Голлівуда не помічали перші пару разів, 457 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 бо він крав мало. 458 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Коли грабіжник залазить на стійку і танцює, 459 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 викрикуючи команди, 460 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 а потім краде в літнього чоловіка «кадилак», 461 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 це показує, що вони повні йолопи. 462 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Вони мали задаватися питанням, що вони роблять не так. 463 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Я кажу: «Скотте, я не робитиму цього за 10, 15, 20 тисяч доларів. 464 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 Це дурня. 465 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 Треба робити правильно й відчиняти сховище, 466 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 або я виходжу. 467 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Я не братиму участі в цій маячні». 468 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Він каже: «Не вийде — у мене мало інформації». 469 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Він наймає Мустанг. 470 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Мустанг — особлива дівчина. Я ніколи таку не зустрічав. 471 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Її взяли касиркою в банк «Seafirst». 472 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Вона отримала інструкції, весь банківський протокол 473 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 для кас, для сховищ, для інкасаторів. 474 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 Коли ми отримали від Мустанг усю інформацію, 475 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 ми знали, як треба діяти. 476 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 З протоколу ми дізналися, що казати. 477 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Це насправді. Це пограбування. 478 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 З банкірами вживають певну термінологію, 479 00:28:46,474 --> 00:28:49,936 і чуючи її, вони знають, що вам відомо, що відбувається. 480 00:28:51,604 --> 00:28:53,148 Хто відповідає за сховище? 481 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Я. 482 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Це був феномен Скотта. 483 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Він міг контролювати лобі 484 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 і одночасно займатися сховищем. 485 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Швидко. 486 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Він хоче, щоб зберігали спокій. 487 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 «Іди й відчини сховище. 488 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Проблем немає, не хвилюйся. Усе буде добре. 489 00:29:20,425 --> 00:29:22,093 Я зайду й вийду». 490 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Він ніби йде в катакомбу фантазії. 491 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Є ще одна сумка? 492 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Усі на підлогу. 493 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Хутко! 494 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Їдучи додому, ми заїхали ззаду студії. 495 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Питаю: «Як справи?» Він каже: «Нічого хорошого. 496 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 Знову погано». Кажу: «Бляха. 497 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Чи ти знущаєшся?» 498 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Ми заходимо й він кидає велику сумку. 499 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 І я кажу: «Ого». 500 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Це був найбільший улов. Усе змінилося. 501 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Не тільки для нас, а й для ФБР. 502 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Мене взяли в ФБР у 1987 році. 503 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 На час слідства щодо Голлівуда 504 00:30:34,290 --> 00:30:37,418 я був найдосвідченішим агентом Сіетлу 505 00:30:37,418 --> 00:30:38,753 з пограбувань банків. 506 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Я намагаюся пригадати свої справи, де працювали так, як Голлівуд, 507 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 починаючи з кас, 508 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 озброєних грабежів і пограбувань сховищ. 509 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Не пригадую, щоб хтось іще так діяв. 510 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Розслідування Голлівуда було схоже на пазл. 511 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Ми мали зачіпку тут, зачіпку там. 512 00:31:00,942 --> 00:31:02,735 Намагалися скласти картинку. 513 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Гадаю, Голлівуд цим насолоджувався. 514 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 За перші чотири пограбування він узяв більше середнього. 515 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Але потім він зайнявся сховищами. 516 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Займатися сховищами самому ризиковано, 517 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 бо ти не знаєш, що відбувається в банку. 518 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Більше викриття, вища вірогідність сигналізації. 519 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Того часу рівень його роботи зріс. 520 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Погроза зросла. 521 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Для нього це був виклик і він кидав виклик нам. 522 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Але головним питанням було: хто такий цей Голлівуд? 523 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Гаразд. Готовий? 524 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Вітаю в Будиночку на дереві. Заходь. 525 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 Мої батьки були в захваті від Будиночка, 526 00:31:51,868 --> 00:31:54,704 бо мій тато обожнював будувати. 527 00:31:56,748 --> 00:31:58,708 - Тут буде їдальня. - Ага. 528 00:31:59,208 --> 00:32:02,545 Це була найвидатніша споруда. 529 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Тож вони захоплювалися Скоттом і його досягненнями. 530 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Ми виросли в люблячій родині. 531 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Мій батько був священником, якого дуже любили. 532 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Моя мати була вчителькою дітей з вадами розвитку. 533 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Ми були дітьми священника, 534 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 і ще змалку ми збиралися довести всім, 535 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 що ми не зразкові діточки. 536 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Ми обидва дуже любили пригоди. Це зробило нас друзями. 537 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Він мав відмінну рису: безстрашність. 538 00:32:38,623 --> 00:32:41,834 В усьому Рестоні, штат Вірджинія, були виставкові доми. 539 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Ми вміли забратися в кожен. 540 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Ми зі Скотті навчилися зламувати замки. 541 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Ми це робили не для того, щоб красти. 542 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Ми навчилися відмикати замки, 543 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 щоб потрапити по той бік дверей. 544 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 У підлітковому віці 545 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 він ставав дедалі скритнішим. 546 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Ми його називали майстром дезінформації, 547 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 бо він не брехав прямо, 548 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 але говорив так, що відчувалося, що щось не так, 549 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 або ж недоговорював. 550 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Коли він почав робити божевільні речі, 551 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 одна з перших — йому тоді було років 15 чи 16 — 552 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 вони з другом украли машину, 553 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 здається, фургон дитсадка, 554 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 і поїхали на пляж. 555 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Їх спіймали. 556 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Гадаю, це щось переломило в батькові, 557 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 бо ця подія йому показала, 558 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 що з Скотті щось явно не так. 559 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Він виріс і не позбувся своїх дитячих чи підліткових рис. 560 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Він їх просто вдосконалив. 561 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Зі Скоттом усе йшло вгору. 562 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Банк у Готорн-Гіллс відкрив для нас новий світ. 563 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Сховища — це зовсім інший рівень. 564 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 {\an8}На цьому етапі, навмисно залишаючи машину для копів, 565 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}ми наймали людину 566 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}або жінку, або чоловіка, не схожого на нас, 567 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}зростом, наприклад, 183 см, з довгим скуйовдженим волоссям, 568 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}і давали тисячу доларів. 569 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Він купував машину й привозив її мені. 570 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Ми її обробляли уайт-спіритом. 571 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Брали жіноче волосся і поміщали на заднє сидіння. 572 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Намагалися заплутати якнайбільше. 573 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 Іноді до банку вело кілька доріг, якими їздила поліція. 574 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Ми наймали спостерігача. 575 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Мене двічі просили бути спостерігачем. 576 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Він давав мені рацію, казав, де припаркуватися. 577 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Побачивши поліцію, казав: «Мама йде». 578 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Це й уся робота. 579 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Я не вагався, чи допомагати Скоттові. 580 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Ми ж друзі. 581 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Один з методів Скотта — грабувати той самий банк кілька разів. 582 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Ніхто не повірить, що ти повернешся 583 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 і зробиш те саме за кілька днів. 584 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 ЗАГАЛОМ 551 244 $ 585 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 Перш за все, ми викидали всі гроші 586 00:35:23,704 --> 00:35:26,791 й роздивлялися їх під ультрафіолетом. 587 00:35:26,791 --> 00:35:29,001 Будь-які, що виглядали як марковані. 588 00:35:29,502 --> 00:35:32,922 Нові гроші найнебезпечніші, бо там послідовні серійники, 589 00:35:32,922 --> 00:35:35,049 тож ми їх розкидали. 590 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Ми запечатували обладнання у військові каністри 591 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 і закопували їх у землю. 592 00:35:42,181 --> 00:35:46,811 Одяг відносили в ліс — там у нас була яма, де ми все спалювали. 593 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Потім я ішов відмивати гроші. 594 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Скотт часто ставив на спорт, 595 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 і він продумав, як відмивати гроші. 596 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Він сам це придумав. Це геніально. 597 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Ставиш ту саму суму 598 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 на обидві команди, що грають, у різних казино, 599 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 і одна з команд виграє. 600 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Ти отримуєш назад свої гроші, 601 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 крім комісії за команду, що програла: 602 00:36:13,796 --> 00:36:15,214 п'ять відсотків. 603 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Ми нічого не втрачали. 604 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Скотт багато що робив на свої гроші. 605 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 Він жив життя так, як хотів жити. 606 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Подорожував, дивився світ, знайомився. 607 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Ось що він любив. 608 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Останнім часом я зрозумів переваги самотньої подорожі. 609 00:36:37,153 --> 00:36:40,281 Усі найсміливіші переживання я відчував, коли був сам. 610 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Скотт точно був загадкою. 611 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Він зникав на певний час. 612 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Я думала, може, він із ЦРУ. Може, вирощує марихуану. 613 00:36:52,376 --> 00:36:54,503 Я ніколи не питав, чим він заробляє. 614 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Мабуть, він був підрядником. 615 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Тому так вміло будував. 616 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Я дізнався, що він дуже зацікавлений в зупиненні вирубки лісу. 617 00:37:10,269 --> 00:37:11,938 Він був у «Земля передусім!» 618 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 і жертвував захисникам навколишнього середовища. 619 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Я питав: «Скотте, навіщо ти витрачаєш гроші на цих хіпі?» 620 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Скотт бачив себе Робіном Гудом. 621 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 Це було очевидно, судячи з того, як він діставав гроші, 622 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 і як ними розпоряджався. 623 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Щодо Робіна Гуда — це було правдою. 624 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Він давав гроші мені, він давав гроші іншим людям. 625 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Я бачив, як він роздавав гроші. 626 00:37:38,214 --> 00:37:39,423 Він допомагав людям. 627 00:37:39,423 --> 00:37:43,135 Вони потребували — він давав кілька тисяч доларів. 628 00:37:43,636 --> 00:37:45,221 Він роздавав гроші. 629 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Цікаві стосунки з грошима. 630 00:37:48,224 --> 00:37:50,685 Ти їх не заробив — ти їх украв. 631 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Витратив, пішов дістав ще. 632 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Він не був Робіном Гудом. 633 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Робін Гуд був ідеалістом. 634 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Той крав у багатих і просто роздавав. 635 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Скотт був не такий. 636 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Він допомагав знайомим, 637 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 якщо знав, що йому потім щось знадобиться, 638 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 тоді кликав їх, і вони робили що потрібно. 639 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Яким би воно не було успішним, 640 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 настає мить, коли ти випробовуєш долю 641 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 і все виходить не так, як тобі хотілося. 642 00:38:29,849 --> 00:38:34,687 {\an8}Один грабіж довелося скасувати, бо клієнт його впізнав, коли він заходив. 643 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Я почув це по телефону диспетчера й відкликав його. 644 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Відходимо. Мерщій. 645 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Під час наступного, сівши в машину для втечі, 646 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}вибухнув барвник, і він усе викинув. 647 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Ми знайшли машину за пару кварталів від банку. 648 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Я сидів в універсалі на місці злочину кілька хвилин. 649 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Перетравлював це. 650 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Тоді я підібрався до нього найближче, 651 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 сидів у машині й чекав на наступне пограбування. 652 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Ми знайшли її колишніх власників. 653 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Вони допомогли створити фотороботи 654 00:39:17,438 --> 00:39:19,815 людини, що купила машину. 655 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Прийшов психолог-криміналіст 656 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 і проінформував усіх, що в цій справі 657 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 злочинцем може бути поліцейський. 658 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Ми так думали через його навички грабування банків. 659 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Детектив Маґан підозрював, 660 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 що Голлівуд може бути поліцейським. 661 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Шон Джонсон вважав, що Голлівуд може бути поліцейським. 662 00:39:41,670 --> 00:39:44,840 Чи вважав я, що він поліцейський? Ні. 663 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Я на це не купувався. 664 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 Ми розглядали таку версію, і це робило б його ще небезпечнішим. 665 00:39:51,430 --> 00:39:54,642 Ми хотіли розповсюдити інформацію, щоб розкрити справу. 666 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Ми використали ЗМІ, 667 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 і це було частиною дуже ретельно продуманого плану. 668 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Ми розповідали про грабіжника на прізвисько Голлівуд. 669 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Він у числі найрозшукуваніших ФБР. 670 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Голлівудом ФБР його назвало через маскування. 671 00:40:08,489 --> 00:40:10,741 Він пограбував понад дюжину банків 672 00:40:10,741 --> 00:40:12,034 за чотири роки. 673 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 Історія кардинально змінилася, 674 00:40:14,495 --> 00:40:17,123 коли ФБР придумало прізвисько «Голлівуд». 675 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 Ми знали, що його не вдається вистежити, 676 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 і це було циклічно, 677 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 що пів року банк грабували, 678 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 і казали: «Що, знову Голлівуд?» 679 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 Завдання агента ФБР Шона Джонсона — 680 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 дістати будь-яку інформацію про Голлівуда. 681 00:40:31,846 --> 00:40:37,393 Ми почнемо ходити по будинках, половина з того боку, половина з цього. 682 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Нечасто агенти ФБР ходять районом 683 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 і питають: «Розкажете про пограбування банку?» 684 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Було дивно бачити агента, що ходив так відкрито. 685 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Це показувало, що вони не мали зачіпок. 686 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Можливо, я хотів, щоб він знав: я тут, я тебе шукаю. 687 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Я теж тут. Ось я по телебаченню. 688 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Більшість підозрюваних слідкувала за ЗМІ. 689 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Гадаю, їм це подобалося. 690 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}Уперше ми почули про Голлівуда 691 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 зі статті із Шоном Джонсоном. 692 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Він казав: 693 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 «Хтось його знає, потрібна ваша допомога». 694 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - Його прізвисько Голлівуд. - Це Голлівуд. 695 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Голлівуд у гримі... 696 00:41:19,560 --> 00:41:23,606 Це ім'я сильно на нього вплинуло. Гадаю, воно його підхльоснуло. 697 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 Він був у захваті. 698 00:41:24,773 --> 00:41:26,817 Він не казав і не визнавав цього, 699 00:41:26,817 --> 00:41:29,862 але я знаю, що в душі він цим пишався. 700 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Ми думали, що він, отримавши стільки уваги, пограбує знову. 701 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 СІЧНЯ 1995 РОКУ «SEAFIRST» У МЕДІСОН-ПАРК 702 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Кожне пограбування було можливістю спробувати нове. 703 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Ми думали, якого відходу від нас очікуватиме ФБР. 704 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 І робили навпаки. 705 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 З банком, який ми обрали, щоб утекти, 706 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 їдеш або по Медісон назустріч поліції, 707 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 або навколо озера. 708 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Я кажу: «Просто залишайся у фургоні. 709 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 Я піду в ресторан 710 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 і перечекаю там. 711 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Коли поліція поїде, я повернуся до машини 712 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 й передам тобі по рації, що можна виходити». 713 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Ми переобладнали його фургон, щоб залазити під підлогу. 714 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Якщо посвітити ліхтарями, його не побачать. 715 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Я сказав Скотту: «Це буде солідно. 716 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 Мені наснився сон. 717 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 Ми візьмемо чверть мільйона доларів, 718 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 і ти безпечно підеш. 719 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Проблем не буде». 720 00:42:45,271 --> 00:42:48,983 {\an8}Я просидів у ресторані добрих 45 хвилин. 721 00:42:50,276 --> 00:42:54,029 {\an8}Були чотири чи п'ять поліцейських машин, я спостерігав у вікно 722 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 і побачив, коли вони роз'їхалися. 723 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Я прибув на місце й думаю: 724 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 «Невже він привид? Як він так вислизає?» 725 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}Будучи у фургоні, він зрозумів, що від його дихання на вікнах конденсат. 726 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Якби поліцейські знали, вони б зрозуміли, що там хтось є. 727 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Я пішов у винний через дорогу, 728 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 і коли виходив з магазину, усі роз'їхалися. 729 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Я пішов до машини, 730 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 узяв рацію і викликав Скотта. 731 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 Кажу: «Босе, рушаймо». 732 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 ПОГРАБУВАННЯ No 14 УКРАДЕНО 252 466 $ 733 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 ЗАГАЛОМ 938 077 $ 734 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Це була гра в кішки-мишки. 735 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 Було ясно, що поліція і правоохоронці засмучені. 736 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Вони не могли встановити цю особу. 737 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Усі про нього пам'ятають, 738 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 як він роздавав накази й погрожував стріляти. 739 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Агенти ФБР розчаровані, 740 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 що Голлівуду стільки часу вдається тікати. 741 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Непокояться, що він почне вдаватися до насилля. 742 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Гадаю, історію Голлівуда змінило те, 743 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 що те, поки ми не почали чути від касирів 744 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 жахливі історії, він нікого не кривдив. 745 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 Іноді він ставав відчайдушним. 746 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Він хотів у сховище. 747 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Касир відмовився пускати. Він дуже засмутився. 748 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Сказав: «Різдво. Я не хочу вбивати». 749 00:44:23,535 --> 00:44:25,579 І скористався електрошокером. 750 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Він був готовий застосовувати зброю. 751 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Я бачив, як люди плачуть, 752 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 їх переповнюють емоції, і щоб перейти до справи, 753 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 треба їх заспокоїти, перш ніж вони щось розкажуть. 754 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 Це не було схоже 755 00:44:40,135 --> 00:44:42,179 на інші пограбування. 756 00:44:42,179 --> 00:44:45,015 {\an8}Ми жодної секунди не знали, 757 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 {\an8}що він зробить далі. 758 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Він багато погрожував. 759 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Пограбування банку — це не злочин без жертв. 760 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 Люди в банку отримують травми, 761 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 касири отримують травми. 762 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Коли на тебе націлений пістолет, коли тебе погрожують убити, 763 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 це впливає на людину. 764 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Мене грабували 14 разів, 765 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 і одного разу це був Голлівуд. 766 00:45:10,249 --> 00:45:12,459 Він тримав ситуацію під контролем. 767 00:45:12,459 --> 00:45:16,547 Сказав завмерти, і всі завмерли. 768 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 Для грабіжників такий контроль нехарактерний. 769 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Тебе це не покидає. 770 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Ти можеш жити далі. Але воно тебе не покидає. Ніколи. 771 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Ми маємо щось зробити, щоб зупинити цих людей. 772 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Хтось постраждає. 773 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Він думав, що він чудово проводить час, 774 00:45:37,067 --> 00:45:38,444 живе якнайкраще. 775 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Але думати, що йому це зійде з рук — 776 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 хибне припущення. 777 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Заходячи у світ, у якому ми жили, 778 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 ти не уявляв, що це з тобою зробить. 779 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Це неможливо. 780 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Після стількох років пограбувань банків 781 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 ти вже не та людина, якою був до того, як ти це почав. 782 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Скотт почав нервувати. 783 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Він більше не був безтурботною людиною. 784 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Та людина зникла. 785 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Атмосфера в Будиночку змінилася. 786 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Він став замкнутим, ізольованішим, менш соціальним. 787 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Скотт змусив мене жити в будинку на вході. 788 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Його життя ставало дедалі таємнішим, 789 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 він мусив відганяти людей. 790 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Не хотів, щоб бачили, що він робить. 791 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 {\an8}Коли перетинаєш Рубікон і починаєш жити таким життям, 792 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 {\an8}доводиться брехати всім про все. 793 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Усім, хто тобі небайдужий. Усім, кого бачиш. 794 00:46:49,306 --> 00:46:51,266 Я іду не в тому напрямку. 795 00:46:51,934 --> 00:46:55,229 Я починаю, і зупиняюся, перш ніж отримую велику вигоду. 796 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Багато жінок відчували, що я ненадійний. 797 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Це саме лише бажання? Тому я не отримую задоволення? 798 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Одного разу я пожартувала, побачивши його з певними жінками. 799 00:47:08,116 --> 00:47:10,452 «Що ти робиш? Вважаєш жінок додатком? 800 00:47:10,452 --> 00:47:11,829 Припини». 801 00:47:12,329 --> 00:47:15,040 Він самотній чи ні? У тебе в ліжку жінки? 802 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Усе не складається як колись. 803 00:47:18,669 --> 00:47:21,380 Зазвичай я почувався вільно з планами на життя, 804 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 але зараз я наче в клітці. 805 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Будьмо! 806 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Він прийшов до мене: «Треба поговорити». 807 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Він сів напроти мене 808 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 і почав плакати, сльози текли обличчям. 809 00:47:37,020 --> 00:47:40,315 Він каже: «С'юз, я не знаю, що відбувається. 810 00:47:40,315 --> 00:47:43,652 Коли я дивлюся в дзеркало, на мене дивиться інша людина. 811 00:47:44,152 --> 00:47:45,404 Що це?» 812 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Тоді я зрозуміла, що він у біді. 813 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 У цій боротьбі світла й темряви в ньому він програвав. 814 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Він пив усе більше, щоб приборкати тривожність. 815 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Але Скотт хотів завершальний акт: 816 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 три чи чотири банки, 817 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 один за одним упродовж вечора. 818 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Забираємо 10–15 мільйонів, і на цьому крапка. 819 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Я іду своєю дорогою, ти — своєю. 820 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Ми вибрали три банки. 821 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Спершу маленький, зайти й вийти, 822 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 і байдуже на гроші. 823 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Головне — привести в той банк поліцію. 824 00:48:24,735 --> 00:48:26,570 Потім більший банк. 825 00:48:27,070 --> 00:48:29,239 Коли поліція прибуде, буде третій. 826 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 Що вони робитимуть? 827 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Ми хотіли знищити Сіетл, 828 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 і це було не тільки можливо, а й реально. 829 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Розслідування мене розчаровувало. 830 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Ми знайшли пару машин для втечі, 831 00:48:45,005 --> 00:48:47,591 трохи підібралися, але недостатньо близько. 832 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Я втомився чекати й просто реагувати на його грабежі. 833 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Я почав переглядати файли, 834 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 вивчати спосіб дії, 835 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 час доби, день тижня, 836 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 розташування банків, скільки грошей він брав. 837 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Я знав, що він має его. 838 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Тож знав, що колись він повернеться. 839 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Я сів і почав рахувати. 840 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 Виявив, що він мав приблизно 21 000 $ на місяць. 841 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Враховуючи це, 842 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 я передбачив, що він нападе в один з трьох днів 843 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 наступного року в січні. 844 00:49:27,673 --> 00:49:29,967 Я знав, що він повернеться в місце, 845 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 де розташовані його цілі. 846 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 Це була гра, ми їх очікували 847 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 й були у вірному місці у вірний час. 848 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Після останнього пограбування ми перервалися на рік. 849 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Ми планували пограбувати три банки, 850 00:49:49,111 --> 00:49:50,904 але потрібна була ще людина 851 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 через логістику пограбування цих банків. 852 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Після першого грабежу 853 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 я поїхав у Монтану й там ховався. 854 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Потім приїхав Скотт і потягнув мене назад. 855 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Скотт ходив у банки сам, 856 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 і йому було важко контролювати натовп. 857 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Він сказав мені: «Ти маєш стояти у вестибюлі. 858 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 Дивися, щоб ніхто не вийшов. Оце й усе». 859 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Минув рік після моїх прогнозів, 860 00:50:22,436 --> 00:50:24,855 три дні в січні, коли він мав діяти. 861 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Ми з людиною з опергрупи 862 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 спостерігаємо за банком, який може атакувати Голлівуд. 863 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Перший день — нічого. 864 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Другий день — нічого. 865 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Третього дня я вже чекав його сам. 866 00:50:42,247 --> 00:50:44,291 З Марком ми взяли один банк, 867 00:50:44,291 --> 00:50:46,793 спробувати, перш ніж брати три. 868 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Моє друге пограбування дуже відрізнялося від першого. 869 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Контрольованіше, спокійніше. 870 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Це вже була робота, а не афера. 871 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 За описом я одразу зрозумів: 872 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 «Чорт, це Голлівуд». 873 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Він узяв банк за півтора кілометра від мене. 874 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Він повернувся, як я і казав. Третього дня. 875 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Я наближався і відчував: «Я відстаю на кілька хвилин. 876 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 Не на місяці, не на тижні. Я від тебе за кілька хвилин». 877 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Я поїхав до банку. Ми взяли його під контроль. 878 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Я першим приїхав на місце злочину. 879 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Підходжу до банку й бачу Шона Джонсона. 880 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 Думаю, як він так швидко? 881 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Я дізнався, що агенти ФБР 882 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 самі вистежували Голлівуда. 883 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Він відсік решту з опергрупи. 884 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Інші учасники опергрупи гадали, що я збожеволів. 885 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 «Він не повернеться». 886 00:51:55,821 --> 00:51:59,157 Пам'ятаю, як усі збадьорилися 887 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 щодо цієї справи, 888 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 бо з останнього грабежу минуло багато часу. 889 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Усі в опергрупі тоді думали, 890 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 що має статися щось погане. 891 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 І до честі Еллен, 892 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 вона передбачила, що справа трохи вийде з-під контролю, 893 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 і що треба покласти їй край. 894 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Голлівуд був передбачуваним... 895 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 ...щодо часу доби й місць пограбування. 896 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Ми розробили план стеження, 897 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 сподіваючись, що хтось із наших буде на місці, 898 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 коли він грабуватиме. 899 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Нам знадобилася поліція Сіетлу. Їхній спеціальний патруль. 900 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Підтримка з повітря. 901 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Ми залучили додаткові ресурси ФБР. 902 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 {\an8}Узгодити це все — це геркулесів подвиг. 903 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Ми взяли на себе зобов'язання зібрати всі ці ресурси 904 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 на невизначений період. 905 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 У той час з'явилася нова технологія: Про-Нет. 906 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Це були електронні маячки, що кріпилися до грошей. 907 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Вони передавали сигнал вежам. 908 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Потрібен був пристрій стеження за мітками. 909 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 Ми мусили забезпечити ними поліцейські машини. 910 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Мені довелося знову переглянути грабежі, 911 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 щоб знайти цілі, на які він може напасти, 912 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 і помістити пристрої в банки. 913 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Ми розмістили по два маячки у всіх банках, у яких змогли. 914 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Усе зводилося до часу. 915 00:53:34,085 --> 00:53:39,132 Чим більше цих маячків у сховищі, тим більше часу я маю, щоб туди дістатися. 916 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Якщо в тебе сутичка з якимось покидьком, 917 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}чию дружину ти хочеш зробити вдовою, 918 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 брате, ти в халепі. 919 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Ми зі Скоттом дивилися «Сутичку», дуже напружений фільм. 920 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Ані руш, бляха! 921 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Сцени пограбування банків дуже реалістичні. 922 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 А стрілянина налякала нас до дрижаків. 923 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Ми зі Скоттом подивилися один на одного: 924 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 «Боже, а що, як таке станеться?» 925 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Це була гра, в яку ми грали. 926 00:54:21,007 --> 00:54:22,300 Це було можливо, 927 00:54:22,300 --> 00:54:24,719 і це вселило в нас страх Божий 928 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 і страх за власні життя. 929 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Під час роботи над цією справою 930 00:54:32,978 --> 00:54:35,438 я завжди думала, що висока імовірність, 931 00:54:35,438 --> 00:54:36,982 що хтось постраждає. 932 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Я в ФБР стикалася з іншими справами пограбувань банків, 933 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 і моїх колег було вбито під час стрілянини в Маямі в 1986 році. 934 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 У перестрілці, що тривала понад чотири хвилини, 935 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 двох спецагентів ФБР було вбито і п'ятьох поранено. 936 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Може, ми й не знали, хто цей Голлівуд, 937 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 але знали, що якщо ми його зустрічатимемо на вулиці, 938 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 він не здасться без бою. 939 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 У якийсь момент посеред усього 940 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 мені наснився дуже яскравий сон. 941 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Я виповзав на пляж з води, 942 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 а мені обидві ноги відкусила акула. 943 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Я сприйняла сон як пораду. 944 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Пораду забиратися із цього. 945 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Я бачив що Скотт теж відчував, що щось насувається. 946 00:55:41,463 --> 00:55:43,131 Ми пішли гуляти в Олімпіком. 947 00:55:43,131 --> 00:55:45,300 Скотт дуже любив це місце. 948 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Це був наш час спокою. 949 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Ми прочищали думки від міста, від хаосу, 950 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 ішли на природу й кидали собі виклик. 951 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 На вершині гори Вашингтон 952 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Скотт мені сказав: «Що б не сталося, сам керуй своєю долею. 953 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 Не дозволяй її диктувати ворогові. 954 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Сам управляй тим, чого ти хочеш від життя». 955 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Одного банку Скотту було мало. 956 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Він хотів три. 957 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Я кажу: «Ти здурів». 958 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Я сказав Стіву: 959 00:56:19,793 --> 00:56:22,587 «Слухай, здається, він втрачає контроль. 960 00:56:23,088 --> 00:56:26,591 Я їду в Каліфорнію і пропоную тобі зі мною». 961 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 Він над цим замислився, 962 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 але не хотів підставляти Скотта. 963 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Я знав, що мушу піти на останнє пограбування, 964 00:56:36,351 --> 00:56:39,896 бо має бути якась кульмінація. Має бути якесь завершення. 965 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Коли я востаннє бачила Скотта, 966 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 мені наснився страшний сон. 967 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Уві сні була зброя, перестрілка. 968 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Це було в Сіетлі. Люди тікали. 969 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Я розповіла йому цей сон, і він зблід. 970 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Він глибоко вдихнув і сказав: «Можливо ти мене більше не побачиш. 971 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Мабуть, я вирушу на Сейшели». 972 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Питаю: «Справді? Але ж ти повернешся?» 973 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 Він каже: «Навряд чи ми ще побачимося». 974 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Я виходжу в ніч і кричу до Бога, щоб він послав мені своє слово. 975 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Бог не відповідає, я відчуваю відмову. 976 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Це час болю, гніву та образи. 977 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Куди мені, бляха, тепер рухатися, о великий крилатий вершнику в моїх думках? 978 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Це буде останній запис за довгий час. 979 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Ми роками готувалися пограбувати ці банки. 980 00:57:44,711 --> 00:57:47,255 І за два тижні до Дня подяки 981 00:57:47,255 --> 00:57:49,799 Скотт сказав, що є хороші й погані новини. 982 00:57:50,300 --> 00:57:53,845 Погана новина — у грошах у сховищах тепер мітки Про-Нет. 983 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 З мітками наш первинний план не вийде. 984 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Треба забути про кілька банків. 985 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Гарна новина — ми йдемо в банк на 125-й вулиці. 986 00:58:06,608 --> 00:58:08,526 Мустанг сказала, що в банку 987 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 має бути від п'яти до семи мільйонів. 988 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Весь наш план гри змінився. 989 00:58:15,116 --> 00:58:18,828 Але ми мали розібратися з маячками, і зробити це швидко. 990 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Ми пограбували банк, щоб розібратися, як діяти. 991 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 На Скотта одягли лижну маску. 992 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 Ми не хотіли, щоб знали, що це Голлівуд узяв маячки. 993 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Я кажу: «Іди одразу туди. Не заморочуйся з касирами. 994 00:58:36,012 --> 00:58:37,597 Іди у сховище, бери гроші, 995 00:58:37,597 --> 00:58:39,849 і коли вийдеш, ми матимемо маячки. 996 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Так ми дізнаємося, як їх розташовують». 997 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Мітки поклали між 20-доларовими купюрами, 998 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 грудка відчувалася, прочесавши пачку. 999 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 Ми швидко знайшли дві й викинули у вікно. 1000 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 І після цього 1001 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 ми почувалися впевнено й відчували, що зможемо. 1002 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 ЛИСТОПАДА 1996 РОКУ ПЕРЕДДЕНЬ ДНЯ ПОДЯКИ 1003 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Я прокинувся вранці напередодні Дня подяки 1996 року. 1004 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Перед тим, як я пішов, дружина мені сказала: «Цей день настав. 1005 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Сьогодні ти зловиш Голлівуда». 1006 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Думаю, ну, тут я не впевнений. 1007 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 На День подяки робочий тиждень короткий. Багато хто навіть не в офісі. 1008 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Прокидаємося перед Днем подяки. 1009 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Дивимося у вікна. Дощ періщить. 1010 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 Усе сіре й темне. Краса. 1011 00:59:40,827 --> 00:59:42,870 Ідеальний для нас день. 1012 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Я прибираю, готую, щоб усе було ідеально. 1013 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Ми в гримерці, накладаємо протези й перуки, 1014 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 говоримо мало. 1015 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Я заходжу в студію. Скотт дістав футляр для гітари. 1016 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Дістав автомат. Дістав дробовик. 1017 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Ми планували, якщо під'їде поліцейська машина, 1018 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 ми схопимо дробовик і вистрелимо у двигун, 1019 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 щоб вивести машину з ладу. 1020 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Усе було завершено. 1021 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Ми були готові сісти у фургон і їхати в Сіеттл. 1022 01:00:19,073 --> 01:00:22,076 Мустанг спостерігала на пагорбі. 1023 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Настав час. 1024 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 ФІЛІЯ БАНКУ «SEAFIRST» У ЛЕЙК-СІТІ 1025 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Нас готували конкретно під бандита Голлівуда. 1026 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Коли він зайшов у філію в Лейк-Сіті пограбувати нас, 1027 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 він пройшов повз оголошення про свій розшук. 1028 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Не панікуйте. Це пограбування. 1029 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 Скотт заходить першим, починає все приводити в дію, 1030 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 тоді заходить Марк 1031 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 і роздає вказівки відвідувачам. 1032 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Тобі не страшно. 1033 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Ти це прокручував у думках, ти так вже робив. 1034 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 Береш і робиш. 1035 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Мій найгірший кошмар. 1036 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Зайшов не один Голлівуд, а двоє. 1037 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 І пекло розверзлося. 1038 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Я почав смикати гроші з шухляди, яка вмикає тривогу. 1039 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Хто відповідає за сховище? 1040 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Кажу: «Це я». 1041 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Ми йдемо вглиб, 1042 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 і сховище можна відкрити комбінацією прокручувань, 1043 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 що ввімкне ще одну сигналізацію. 1044 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Я хотів, щоб кожен клятий правоохоронець Сіетлу 1045 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 був там якомога швидше. 1046 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 В офісі порожньо. Нікого немає. Світло вимкнене. 1047 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Я сиджу за столом, підтягую хвости. 1048 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Ми слухаємо поліцейську рацію Сіетлу, 1049 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 коли починаються сигнали: 1050 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 піп-піп-піп. 1051 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Вони там дві, три, п'ять хвилин. 1052 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Від Мустанг нічого. Усе добре. 1053 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 І нарешті рація. 1054 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 У банк зайшли двоє підозрюваних у бейсболках. 1055 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Зелені куртки, 1056 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 на обличчях густий грим. 1057 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Я чую, як хтось каже по рації: «Вас побачили». 1058 01:02:15,773 --> 01:02:17,233 Він не був спокійним. 1059 01:02:17,233 --> 01:02:20,278 Він був злим. Хотів зайти, хотів вийти. 1060 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Він був серйозним. 1061 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Швидше. 1062 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Я кидаю Про-Нет у сумку. 1063 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Він у мене цілиться, 1064 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 і я думаю: «Чи він повернеться мене застрелити?» 1065 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Майк пробігає і каже: 1066 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 «Грабують банк. Схоже, Голлівуд». 1067 01:02:40,673 --> 01:02:43,134 Ми стрибаємо в машину, вмикаємо ліхтарі, 1068 01:02:43,134 --> 01:02:46,220 вмикаємо сирени і мчимо Другою Авеню. 1069 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Я о п'ятій іду додому, думаю, що робота закінчилася. 1070 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Заходжу в кухню. 1071 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Спрацьовує пейджер. Дивлюся — Голлівуд. 1072 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Скотт був у сховищі надто довго. 1073 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Але ось він вилітає звідти, 1074 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 у нього велика спортивна сумка, яку я одразу хапаю. 1075 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Я несу сумку, в якій 1 080 000 $. 1076 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Ми чуємо сирени. 1077 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 І тут ми помічаємо, що скрізь копи. 1078 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Ними кишить. 1079 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Скотт кричить: «Стіве, може, варто припинити? 1080 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 Їдьмо звідси». 1081 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Я кажу: «Що ти верзеш? 1082 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 Давайте! Робіть. Діставайте маячки». 1083 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Я мчав так, наче я цю машину вкрав. 1084 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Ми постійно слухали новини від головного диспетчера. 1085 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Двоє підозрюваних, з пістолетами, 1086 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 але я зосереджений на маячках, які покинули банк. 1087 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Є сигнал? Щось показує? 1088 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Веджвуд і Лейк-Сіті світяться. 1089 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Я стежу за пристроєм. 1090 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Він показує різні райони міста, різні антени, холодно, тепло. 1091 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Я їду за сигналом. 1092 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 І ось Скотт кричить: «Один є!» 1093 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 Він дає 20-доларові купюри, склеєні маячком Про-Нет, 1094 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 я їх викидаю у вікно і їду далі. 1095 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Поліцейський по рації каже: 1096 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 «У мене тут дивні показники». 1097 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Я під'їжджаю 1098 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 і знаходжу на вулиці викинутий маячок. 1099 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Думаю собі: от чорт. 1100 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Але я знав, що є ще один трекер. 1101 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 Вони досі працювали, 1102 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 і я кажу: «Зберіться докупи. 1103 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Робіть свою справу. Не бійтеся. Працюйте». 1104 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Ми дуже панікували, бо навколо дзижчали сирени. 1105 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Ми знали, що женуться за нами. 1106 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Ми взяли з банку 1 080 000 $, 1107 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 і знайти маячки було дуже складно. 1108 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Раптом мій екран спалахує. Гра почалася. 1109 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Скотт каже: «Зупини. Я хочу за кермо. Я краще знаю...» 1110 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 Я кажу: «Я знаю, куди їхати. Займайся своїм». 1111 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Він був упертий. 1112 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Я нарешті кажу, гаразд. Дивлюся за сидіння, 1113 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 а там купа грошей. 1114 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 У них там не було жодного порядку. 1115 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 я кажу: «Трясця вашій матері». 1116 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Їдь! Що ти робиш? Рушай! 1117 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 Я досі позаду. Мені треба туди. 1118 01:05:21,834 --> 01:05:23,920 Це моя справа. Я мушу бути там. 1119 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Я слухаю сигнал, і він робить... 1120 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Я їду за екраном, 1121 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 і він веде мене до білого фургона. 1122 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Я вимкнув фари 1123 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 і просто їду за екраном 1124 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 до фургона «шевроле». 1125 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Я бачив конденсат на задніх вікнах. 1126 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Ми бачили через задні вікна світло. 1127 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Виглядало дивно. 1128 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Ми знали, що вони перебирають гроші. 1129 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Я кажу: «Диспетчере, ми зупиняємо машину». 1130 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Ми зупинятимемо машину. 1131 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Я б хотів підкріплення. 1132 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Скотт, призупиняючись, а ми були на пагорбі, 1133 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 узяв убік, щоб повернути вліво. 1134 01:06:03,626 --> 01:06:05,836 І повернувши вліво, побачив копів. 1135 01:06:05,836 --> 01:06:07,296 Ззаду три машини копів. 1136 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Фургон зупинився біля бордюру. 1137 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Я вийшов з машини наставити пістолет на ціль, 1138 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 і побачив, що підозрюваний вже не у фургоні. 1139 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Поліція каже, ми стріляли першими. Було не так. 1140 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Це вони влаштували засідку й почали стріляти. 1141 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Меєрс знову базікає, але він бреше. 1142 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Скажу вам так. 1143 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Я бачив силует біля водійських дверей, 1144 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 було темно, але я бачив гвинтівку. 1145 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 І ця гвинтівка була націлена на мене. 1146 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Я не бачила. 1147 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Я бачила лише через вітрове скло. 1148 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Тож я не бачила, чи з фургона виходили. 1149 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Ми не збиралися стріляти в копів. 1150 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Ми хотіли зіпсувати машину. 1151 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Ні. Гвинтівка була націлена на мене. 1152 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Згадалося все, чого мене вчили. 1153 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Він прицілився в мене, 1154 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 і я думаю: «От лайно». 1155 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Гвинтівка чомусь не вистрелила. 1156 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 А тоді клац, клац, клац. Тричі. 1157 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Думаю, боже мій. 1158 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Копи почали стріляти в задню частину фургона. 1159 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Мої кулі проходили в задні двері. 1160 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Я пам'ятаю лише те, що в мене влучили і я відрубився. 1161 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Моя ліва рука починає летіти перед обличчям. 1162 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 «Мені відстрелили руку!» 1163 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Я кричу. 1164 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Трохи далі Скотт знову зупиняється і дістає дробовик. 1165 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Коли ми дісталися другого місця, почалася перестрілка. 1166 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Коли я вибираюся з машини, щоб знову прицілитися у фургон, 1167 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 чую три гучні вибухи. 1168 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Над моєю головою свистять кулі. 1169 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Я бачу, як б'ється скло. 1170 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 На мені не було броні, і я посеред повного хаосу. 1171 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Намагаюся зв'язатися з офісом ФБР. 1172 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Кричу їм: «Тут стріляють». 1173 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Фургон знову їде. 1174 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Моя ліва рука ширяє в повітрі. 1175 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Біґґінса поранено в живіт. 1176 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Усюди кров. 1177 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 І раптом фургон у щось врізається. Бах. 1178 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Я лежу у фургоні, Скотт тікає. 1179 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Думаю, про це ми завжди й говорили. 1180 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Тут кожен сам за себе. 1181 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Я біжу до машини, 1182 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 і бачу, як силует біжить на південь, у провулок. 1183 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Склоочисники працюють, 1184 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 Біґґінс не каже ані слова, 1185 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 я не знаю, живий він чи мертвий. 1186 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 Скотт утік, 1187 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 і я чую крики копів: 1188 01:08:54,130 --> 01:08:58,050 «Він тікає. Он він біжить. Стріляйте в покидька! Вбийте його!» 1189 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Я біжу до провулку й зупиняюся. 1190 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Думаю: «Не йди туди». Ми це називаємо фатальною воронкою. 1191 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Я розумію, що треба повертатися. Іду до фургона, 1192 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 де інші поліцейські з двома підозрюваними. 1193 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Бачу білого чоловіка на землі в наручниках. 1194 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 Питаю: «Хто ти? Ти Голлівуд?» 1195 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Він каже: «Ні. Він побіг у провулок». 1196 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Я кажу: «Застрель мене, вилупку. Ти ж стріляв. 1197 01:09:22,158 --> 01:09:24,201 Убий, покінчимо із цим». 1198 01:09:24,702 --> 01:09:27,663 Він каже: «Не хвилюйся. Про тебе подбає суд». 1199 01:09:28,164 --> 01:09:31,458 Коли він сказав його застрелити, кажу: «Ні, обійдешся. 1200 01:09:31,458 --> 01:09:33,085 Ми перемогли у вашій грі». 1201 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Я не хотів у в'язницю. 1202 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 Тоді ніщо не мало значення. Я так розумів, що життя скінчилося. 1203 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 І раптом і страх, і біль зникли, 1204 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 я подивився у фургон і побачив купу грошей, 1205 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 а через дірки від куль поліцейських 1206 01:09:49,727 --> 01:09:51,729 струменіли наче лазерні промені. 1207 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 У моїй голові заграла божественна музика. 1208 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Я ніколи не чув такої земної музики. 1209 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 А гроші наче стали талісманом... 1210 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 «Що це таке? Купа папірців. Кому вони потрібні? 1211 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 Навіщо люди таке роблять 1212 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 заради цих дурниць, які не мають жодного значення?» 1213 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Пожежники, що прибули, займалися Біґґінсом. 1214 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 Він лежав на землі нерухомо, наче мертвий. 1215 01:10:25,804 --> 01:10:26,764 Я подивився, 1216 01:10:26,764 --> 01:10:28,933 пожежник глянув на мене й показує... 1217 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Він показав палець униз. Думаю, чорт, я вбив людину. 1218 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Я глибоко вдихнув і сказав собі: 1219 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 «Такого я не уявляв». 1220 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Я одного разу був у перестрілці, але вона була зовсім не такою. 1221 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Це була стрілянина. 1222 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Я періодично приходив до тями біля фургона. 1223 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Пам'ятаю, Майк Маґан відкрив мені повіку 1224 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 подивитися, живий я чи мертвий. 1225 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Я тоді відчув полегшення, що все це нарешті скінчилося. 1226 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Тепер можна це забути. Я більше не мушу так жити. 1227 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Двох чоловіків, яких підстрелили, затримали 1228 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 і відвезли в лікарню. 1229 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Один чоловік досі на волі. 1230 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Десятки поліцейських, агентів ФБР, кінологів, 1231 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 і навіть спецзагін залучили до пошуків утікача. 1232 01:11:22,486 --> 01:11:27,408 Якщо хтось досі на волі, це страшно. Він може бути де завгодно. 1233 01:11:29,410 --> 01:11:32,788 Я їду за швидкою в лікарню Гарборв'ю. 1234 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 З місцем злочину потім. Мені треба поговорити зі Стівом 1235 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 і дізнатися, кого ще ми тоді шукали. 1236 01:11:39,086 --> 01:11:41,380 Усе. Я цього більше не терпітиму. 1237 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Це кінець. 1238 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 У приймальні лікарні 1239 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Шон Джонсон ставить мені питання. 1240 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Уявіть, я поранений і в такій ситуації. 1241 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Скотт утік. Я не знаю, живий він чи мертвий. 1242 01:11:56,979 --> 01:11:58,230 Біґґінс може померти. 1243 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Мій розум затуманений. 1244 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Я намагаюся захиститися. 1245 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Через дві години Стів Меєрс каже, 1246 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 що той, кого я шукаю, — Скотт Скерлок. 1247 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Каже, Скотт Скерлок — Голлівуд. 1248 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Поліція і пожежна Сіетлу. 1249 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Я знаю, що в нашому районі ведуть пошук. 1250 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Так. - До мене у двері щойно стукали. 1251 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Там каное з брезентом. 1252 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Можливо, там варто подивитися. 1253 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Я нікого не бачила, 1254 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 але в мене під першим поверхом гарне місце для сховку. 1255 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Я чую, як поліцейські ходять будинками 1256 01:12:35,142 --> 01:12:37,061 цілу ніч і цілий день 1257 01:12:37,561 --> 01:12:39,271 у пошуках зачіпок. 1258 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 І нічого. 1259 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Скажіть, будь ласка, у моєму районі поліція і гелікоптери... 1260 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Так, пані, перебувайте вдома 1261 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 і намагайтеся не займати екстрені лінії. 1262 01:12:50,115 --> 01:12:52,284 Коли я дізналася, що Голлівуд утік, 1263 01:12:52,284 --> 01:12:56,080 я розлютилася, бо ми доклали стільки зусиль, щоб його спіймати. 1264 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Єдине, що спливало мені на думку: «Бляха, ну невже?» 1265 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Голлівуд був там. Як він зміг утекти? 1266 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 Наступні кілька годин 1267 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 я ходив і нервувався, коли спрацював мій пейджер. 1268 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Гадаю, грабіжник банків ховається у моєму трейлері на подвір'ї. 1269 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Чому ви так думаєте? 1270 01:13:21,730 --> 01:13:24,108 Я бачив, як там хтось замкнувся, 1271 01:13:24,108 --> 01:13:26,110 а там нікого не має бути. 1272 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Мій старий напарник сказав мені: 1273 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 «Твого підозрюваного оточили неподалік місця перестрілки». 1274 01:13:33,992 --> 01:13:37,663 - Ви знаєте, це чоловік чи жінка? - Ні, я бачив темне волосся. 1275 01:13:38,163 --> 01:13:39,373 Як давно це сталося? 1276 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Я щойно прийшов додому. 1277 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Поліцейські прибули до трейлера. 1278 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Вони стукають по ньому, заглядають. 1279 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Розбивають вікно й розпилюють перцевий спрей. 1280 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 За мить вони чують один постріл. 1281 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Поліцейські стріляють у трейлер. 1282 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Мені повідомили, що в трейлер вистрелили 76 куль 1283 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 поліцейські, що там були. 1284 01:14:14,491 --> 01:14:16,660 {\an8}Добрий вечір. День подяки перервано 1285 01:14:16,660 --> 01:14:17,995 {\an8}для десятків сімей. 1286 01:14:17,995 --> 01:14:19,204 Це протистояння поліції 1287 01:14:19,204 --> 01:14:22,416 і підозрюваного: грабіжника, відомого як Голлівуд. 1288 01:14:22,416 --> 01:14:27,463 Зараз Голлівуда, грабіжника банків, одного з найуспішніших у країні, 1289 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 покинула удача. 1290 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Коли я туди прибув, 1291 01:14:34,052 --> 01:14:36,472 також прибула поліція Сіетлу 1292 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 з броньовиками й улаштувала командний пункт. 1293 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Були гелікоптери, були броньовики. 1294 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Там було щонайменше дві сотні поліцейських. 1295 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Я не бачив такого реагування. 1296 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 День подяки. 1297 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Усе місто вдома зі своїми сім'ями, 1298 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 дивляться, що відбувається, по телевізору. 1299 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Прийшов не просто весь район, 1300 01:14:59,536 --> 01:15:01,788 але й ті, хто жили неподалік району. 1301 01:15:02,372 --> 01:15:04,541 Люди йшли подивитися, що сталося, 1302 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 особливо, коли неподалік твого дому відбувається щось таке, як у кіно. 1303 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Це тихий район на півночі Сіетлу, 1304 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 і тут сотні поліцейських, спецзагін. 1305 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Усе це на День подяки. 1306 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 День подяки, який ніхто не забуде. 1307 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Наші останні гості пішли, 1308 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 і мені дзвонить тітка Гелен, яка живе в Сіетлі. 1309 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 У неї була істерика. 1310 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Головна новина... 1311 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 По всіх новинах Сіетлу показували, що була перестрілка за поліцією, 1312 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 і бандита звали Скотт Скерлок. 1313 01:15:36,823 --> 01:15:42,287 Біля маленького трейлера на задньому дворі жіночки був спецзагін. 1314 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 І тоді я сіла 1315 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 і сказала: «Отакої». 1316 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Я не могла усвідомити, 1317 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 що він грабував банки п'ять років. 1318 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Люди досі на вулицях, 1319 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}їхній День подяки зірвало поліцейське переслідування, 1320 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}що триває в цьому районі вже понад добу. 1321 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Поліція та агенти ФБР були в режимі протистояння, 1322 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}зброя наготові, перемовники на місці. 1323 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Протистояння триває. 1324 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Ми знаємо, що стріляли. 1325 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 До нього стукали у двері, намагалися зв'язатися. Не вийшло. 1326 01:16:22,244 --> 01:16:24,746 Вони хотіли завершити це як треба, 1327 01:16:24,746 --> 01:16:26,748 ніхто не хотів ризикувати. 1328 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Через дві години без відповіді ми вирішили зайти в трейлер. 1329 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Я заходжу з тактичною командою. 1330 01:16:40,053 --> 01:16:41,930 Ми знаходимо тіло під столом. 1331 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 У мене із собою фото. Я дивлюся. 1332 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Скотт. 1333 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Тоді я знав, що він у нас. 1334 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Виявилося, він сам себе вбив. 1335 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Тим першим пострілом, який чули поліцейські. 1336 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Добрий вечір. 1337 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Підозрюваний грабіжник банку, який помер учора, 1338 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 убив себе. 1339 01:17:11,877 --> 01:17:14,046 {\an8}Скотта Скерлока на прізвисько Голлівуд 1340 01:17:14,046 --> 01:17:15,881 {\an8}учора знайшли мертвим у трейлері... 1341 01:17:15,881 --> 01:17:19,092 {\an8}Наступного ранку я прокинувся в лікарні, по телевізору 1342 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 показували новини з нами, 1343 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 там було моє ім'я і ім'я загиблого Скотта Скерлока з Олімпії, штат Вашингтон. 1344 01:17:29,770 --> 01:17:31,355 Він сам наніс собі рану. 1345 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Я подивився на це й думаю... 1346 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 слава богу. 1347 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Перестрілка була кінцем. 1348 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Не тільки кінцем наших справ, але й кінцем того життя, яке я вів. 1349 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Ми були як дві комети, що зійшлися, 1350 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 зустрілися і почали літати клятим усесвітом, 1351 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 і раптом бах! Усе розвалилося за секунду. 1352 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Цього не стало. 1353 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Ця справа випробувала мене всіма можливими способами. 1354 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Коли почалася стрілянина, я подумала про дітей 1355 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 і замислилася, чи правильно я роблю, 1356 01:18:17,776 --> 01:18:20,737 що займаюся саме цим, коли є купа іншої роботи, 1357 01:18:20,737 --> 01:18:22,489 якою я можу займатися в ФБР. 1358 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Не минає і дня, щоб я про це не думав. 1359 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Єдиним моїм питанням до нього було б: «Навіщо ти забрав своє життя?» 1360 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Процитую Марка Твена. 1361 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 Він казав, що ніколи не бажає людям смерті, 1362 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 але деякі некрологи читає з великим задоволенням. 1363 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Найбільше в цьому розслідуванні я шкодую, 1364 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 що не мав нагоди сісти зі Скоттом 1365 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 і поговорити віч-на-віч. 1366 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Якби я того вечора був у машині переслідування, 1367 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 чи вчинив би як Майк? Стріляв би у фургон? Ні. 1368 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Зловити можна й іншого дня. Серйозно. Завжди є інший день. 1369 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Це була трагедія для всієї родини. 1370 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 У нас було подвійне горе. 1371 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 «Ого. Чим він займався? Що з ним сталося?» 1372 01:19:23,633 --> 01:19:28,138 Мій батько обожнював Скотта, і це розбило йому серце. 1373 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 Ми не просто втратили його — ми втратили того, ким його вважали. 1374 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Я сумую за любов'ю до нього. 1375 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Я сумую за його любов'ю. 1376 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Він мене щиро любив. 1377 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 У цьому не було жодних сумнівів. 1378 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 І я його щиро любив. Хай би яким він був. 1379 01:19:47,157 --> 01:19:51,578 Секрети про його життя були настільки грандіозними, 1380 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 що, якби він вийшов з трейлера з піднятими руками та здався, 1381 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 йому б довелося зіткнутися з усім світом. 1382 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 І я вважаю, що останнє своє десятиліття 1383 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 він робив вибір, усвідомлюючи, що той заведе в глухий кут. 1384 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Мені подзвонили. 1385 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 «Скотті помер. Під час пограбування банку». 1386 01:20:19,397 --> 01:20:22,108 Я одразу подумав: 1387 01:20:22,108 --> 01:20:25,320 «Він намагався завадити пограбуванню, він був героєм». 1388 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 Тож я одразу спитав: 1389 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 {\an8}«Як саме він помер?» 1390 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 {\an8}І мені відповіли, що він був грабіжником. 1391 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Моє серце й мозок наче вибухнули. 1392 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Коли я був у в'язниці, Мустанг приходила чотири чи п'ять разів. 1393 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Вона завжди приходила в річницю, напередодні Дня подяки. 1394 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Завжди думала про Скотта. 1395 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Від її сестри я отримав листа, що вона скоїла самогубство. 1396 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Вона не могла змиритися, що всі ці роки була пов'язана 1397 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 зі мною та Скоттом, 1398 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 і раптом він мертвий, я стільки років у в'язниці, 1399 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 а вона на волі. 1400 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Гадаю, душею вона не була на волі. 1401 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Мабуть, вона не сприймала це як волю. 1402 01:21:08,572 --> 01:21:11,157 Стів Меєрс ходив на п'єси Шекспіра 1403 01:21:11,157 --> 01:21:12,742 зі мною і моїм чоловіком. 1404 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 І він сяде у в'язницю. 1405 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 І Марк Біґґінс. 1406 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Чутливий хлопець. Поет, гітарист. 1407 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Він сяде у в'язницю. Здуріти можна. 1408 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 Люди казали: «Ти знала хлопця з Будиночка на дереві? 1409 01:21:26,798 --> 01:21:30,343 Ти знала Голлівуда?» Кажу: «Гей, я не знала Голлівуда. 1410 01:21:30,343 --> 01:21:31,928 Я знала Скотта Скерлока». 1411 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Ми зі Скоттом кілька разів обговорювали, 1412 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 що робитимемо, якщо нас зловлять. 1413 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 І він завжди казав: 1414 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 «Я не сяду у в'язницю. Я попрямую до білого світла». 1415 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Я читав заяви потерпілих, 1416 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 і деякі касири й деякі клієнти отримували моральні травми 1417 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 через пережите, і мені щиро шкода. 1418 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 Скотт мав футболку «Живи вільно або помри». 1419 01:22:10,550 --> 01:22:13,970 Гадаю, він багато років думав, як жити вільно. 1420 01:22:15,305 --> 01:22:20,644 Але зрештою він помер і не був вільним. 1421 01:22:25,565 --> 01:22:26,816 Після його смерті 1422 01:22:27,317 --> 01:22:29,861 Будиночок на дереві зачах за рік чи півтора. 1423 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Він розсипався і впав. 1424 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Будиночок і Скотт мали одну душу, нероздільну. 1425 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 Смерть Скотта була і його смертю. 1426 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Так і мало бути. 1427 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Вийшовши з тюрми, я пішов до Будиночка на дереві. 1428 01:22:50,215 --> 01:22:54,719 Було схоже на корабельну аварію. Там була просто купа деревини. 1429 01:22:55,470 --> 01:23:00,183 Я взяв трохи праху Скотта, розвіяв і нарешті попрощався. 1430 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Я щойно закінчив читати свій щоденник. Це схоже на щось минуле. 1431 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Я почуваюся іншою людиною. 1432 01:23:12,862 --> 01:23:16,491 Зі мною стільки всього сталося, що й не записати. 1433 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Моє тіло на землі, а мій розум, здається вище. 1434 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Мені цікаво, але страшно. 1435 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Це час нових починань. 1436 01:23:43,476 --> 01:23:44,894 {\an8}З 1992 ПО 1996 РІК 1437 01:23:44,894 --> 01:23:48,273 {\an8}ГОЛЛІВУД І ПОПЛІЧНИКИ ПІДТВЕРДЖЕНО ПОГРАБУВАЛИ 19 БАНКІВ. 1438 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}ВОНИ ВКРАЛИ ПОНАД 2,3 МЛН. ДОЛАРІВ. 1439 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}У 1997 РОЦІ СТІВА МЕЄРСА Й МАРКА БІҐҐІНСА 1440 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}ЗАСУДИЛИ ДО 21 РОКУ І ТРЬОХ МІСЯЦІВ У В'ЯЗНИЦІ. 1441 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}ІНШИМ СПІВУЧАСНИКАМ ЗВИНУВАЧЕНЬ НЕ ВИСУНУЛИ. 1442 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Переклад субтитрів: Ольга Галайда