1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
{\an8}Це насправді. Це пограбування.
Відійдіть від стійок.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,951
{\an8}Він був найуспішнішим грабіжником банків
на Тихоокеанському північному заході.
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,786
{\an8}Він змінює зовнішність.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}Він наче у фільмі — грабує банк за банком.
7
00:00:41,207 --> 00:00:42,417
{\an8}Три-чотири банки,
8
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
{\an8}один за одним у той самий вечір.
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
{\an8}Ми в ФБР любимо давати прізвиська
грабіжникам банків.
10
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
{\an8}Цього прозвали «Голлівуд».
11
00:00:51,176 --> 00:00:52,093
{\an8}Доволі влучно,
12
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
{\an8}особливо коли ми дізналися,
що його надихнув Боуді
13
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
{\an8}з «На гребені хвилі».
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
{\an8}Навіщо бути слугою закону,
якщо можна бути його господарем?
15
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Ти відчиниш сховище чи це зробити мені?
16
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
{\an8}Він успішно діяв чотири роки.
17
00:01:06,357 --> 00:01:10,111
{\an8}Тому став нашим пріоритетом.
Він не був дурним грабіжником.
18
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
{\an8}Голлівуд був чи не найнебезпечнішим,
19
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
{\an8}кого я шукав,
20
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
{\an8}бо він був справжнім професіоналом.
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Він хотів знищити Сіетл,
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}і це було
не просто можливо — він мав успіх.
23
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
{\an8}Вони знали, що він вкрав мільйони.
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
{\an8}Вони знали, що він їх принижує.
25
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Коли він зайшов
у філію в Лейк-Сіті пограбувати нас,
26
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}він пройшов повз оголошення
про свій розшук.
27
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Не панікуйте. Це пограбування.
Відійдіть від стійок.
28
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
{\an8}Те, що сталося тут, було наче у фільмі.
29
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
{\an8}На ньому макіяж, перука...
30
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
{\an8}Його напарник — 9-міліметровий пістолет.
31
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}Це найуспішніший грабіжник банків.
32
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}Найрозшукуваніший ФБР.
33
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
{\an8}Було невідомо, хто він
34
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
{\an8}і якою буде його наступна ціль.
35
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
{\an8}Він був якимось привидом?
36
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
{\an8}Як він завжди так вислизав?
37
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
ЯК ПОГРАБУВАТИ БАНК
38
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
СІЕТЛ
ПОЧАТОК 1990-Х
39
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Голлівуд був для нас унікальною справою.
40
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Ми мали докази,
41
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
що він був знайомий із системами охорони.
42
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Він знав, скільки в нього часу,
перш ніж треба забиратися.
43
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Він був розумним грабіжником.
44
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Він став нашим пріоритетом,
45
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
коли я очолила оперативну групу.
46
00:02:54,799 --> 00:02:59,387
Шон Джонсон був агентом ФБР,
що вів розслідування.
47
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Він був наче енциклопедія на Голлівуда.
48
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
За кількістю вкрадених у банках грошей
49
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
він був номер один.
50
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Голлівуд був професіоналом.
51
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Він працював. Вдосконалював майстерність.
52
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Гадаю, він цим насолоджувався.
53
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
Мабуть, гроші теж грали свою роль,
54
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
але тут був викид адреналіну, виклик.
55
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Призначаючи Майка
вести цю справу з поліцією Сіетлу,
56
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
я знала, що буде іскра.
57
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Ми з Шоном були день і ніч,
олія і вода, два різні стилі.
58
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
{\an8}Мій тодішній напарник сказав так:
59
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
{\an8}«Шон Джонсон був вогнем,
а Майк Маґан був каністрою з бензином».
60
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Не знаю, чи я повністю згоден, але я чув,
61
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
що я був мозком, а він — м'язами.
62
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Це не стовідсотково так,
але щодо мозку я погоджуся.
63
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Еллен Ґлассер була
дуже талановитою керівницею,
64
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
яка вважала, що діяти треба
просто й банально.
65
00:04:01,741 --> 00:04:05,411
Я одна з перших жінок в ФБР,
66
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
і стати керівницею
67
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
загону боротьби
зі злочинністю і опергрупи —
68
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
для мене це було круто.
69
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Я не тільки працювала
на цій крутій роботі,
70
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
але й мала чотирьох малих діточок,
71
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
і іноді я почувалася двома різними людьми.
72
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Мене часто кликали «агент мама».
73
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
ГРОМАДСЬКИЙ РИНОК
74
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
У 90-х Сіетл сильно змінювався.
75
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Раніше там було дві компанії:
«Веєрхойзер» і «Боїнг»,
76
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
{\an8}потім додався «Майкрософт»
77
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
{\an8}і всі ті компанії, що виросли навколо.
78
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Безос з «Амазоном»,
«Старбакс» ріс як на дріжджах.
79
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
У Сіетл потекли гроші.
80
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
З'являлася неймовірна кількість банків.
81
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Я тоді не склав два і два,
82
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
що гроші, які приніс
технологічний бум, це підігрівали,
83
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
але банк був у кожній крамниці.
84
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Вони були на кожному розі.
85
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
У штаті Вашингтон
кількість пограбувань банків зростає.
86
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
Я сказав дружині
не ходити в банк у Сіетлі.
87
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Бо його можуть пограбувати.
88
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Троє чоловіків забігли в «US Branch Bank»
у Вудінвілі з дробовиком...
89
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
Чоловік заходить у банк
90
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
і дає касиру записку з вимогою грошей.
91
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
У Сіетлі часто грабували банки.
92
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Не знаю, чи щовечора, але досить часто.
93
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Дебора Хорн з місця події. Деборо?
94
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Так, Девіде. Кілька хвилин тому...
95
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
{\an8}Сіетл був цікавим місцем.
96
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Ми формувалися як місто,
97
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
ставали відомими по всій країні.
98
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
У нас була «Нірвана», був ґрандж.
99
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Для мене ґрандж певною мірою —
100
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
це розчарування, яке відчували люди
101
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
щодо змін, які насувалися на їхні громади.
102
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Ґрандж — дух, що проти корпорацій,
103
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
проти брендів, проти гучних імен і слави...
104
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Ніхто не хотів цього лайна.
105
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Люди з різних причин
були проти істеблішменту.
106
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Вони ненавиділи гніт,
ненавиділи колоніалізм,
107
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
ненавиділи напади
на права людей і довкілля.
108
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Обдирання банків безкарно?
Люди були в захваті.
109
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Він пограбував у Сіетлі
14 банків із червня 1992 року.
110
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Ого!
111
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Який розумний.
112
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Розумний, чортяка.
113
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Це найбільше «викусіть» істеблішменту.
114
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Це пан Голлівуд.
- Так, Голлівуд.
115
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Ми знали, що є чоловік з купою маскувань,
116
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
який грабує банки, нікого не кривдить.
117
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Не стріляє.
118
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Звучить сміливо.
119
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
За нього вболівали,
люди говорили про Робіна Гуда...
120
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Таємничого грабіжника
порівнюють з Робіном Гудом.
121
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Ти крадеш у багатіїв і віддати бідним.
122
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Це ж благородно.
123
00:07:01,254 --> 00:07:03,965
За мірками грабіжників банків
він був легендою.
124
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
Але щодо Голлівуда
ми страшенно помилялися.
125
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Гей, Буббо!
126
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Ого, чувак без сорочки.
127
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Ходімо назад!
128
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Ходімо, хлопці. Ну ж бо.
129
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Ти досі знімаєш?
- Так. Усю дорогу.
130
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Тримай камеру рівно.
131
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Тобі легко казати.
132
00:07:40,501 --> 00:07:43,880
Як бачите, ми вглибині лісу.
133
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
І тут мало світла.
134
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Гаразд, Тарзане. Що ти хочеш?
- Піднятися нагору.
135
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Нагору?
- Так.
136
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Ми заходимо у володіння Скерлока.
137
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Скільки туди підніматися?
138
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Двадцять три метри.
- Від чого?
139
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Від підніжжя кедрів.
140
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Он там.
141
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Добре, розповідай.
142
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
Скільки на це пішло часу?
143
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Я це збудував за два тижні.
144
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- За два тижні. Неймовірно.
- Шість поверхів.
145
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
П'ятдесят вісім тонн деревини.
146
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Трохи попрацював. Перед роботою снідав.
147
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Ясно.
148
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Ні, у мене на це пішло... Не знаю.
149
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Три чи чотири місяці.
- Три чи чотири.
150
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Будиночок на дереві
був неймовірним місцем.
151
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Там можна було сховатися
від норм суспільства.
152
00:08:57,703 --> 00:09:01,123
Коли я вперше пішла
до Будиночка на дереві, Скотт відчинив.
153
00:09:01,666 --> 00:09:04,627
На ньому не було нічого,
крім пояса з інструментом.
154
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Мені ще ніколи так не відчиняли,
155
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
але я вдала, що це звичайна справа.
156
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Там були меблі, як у звичайному домі,
157
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
ти йдеш поверхом,
і тут тобі й туалет, тут тобі й душ.
158
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Як справжня ванна,
159
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
хіба що з надзвичайним краєвидом.
160
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Він був збудований
на сімох деревах, і дуже якісно.
161
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Кедрові дошки, панорамні вікна.
162
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Це був екстравагантний будинок.
163
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Велику плиту з духовкою
164
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
ми піднімали сходами,
двадцять метрів до першого поверху.
165
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Мій брат добре дружив зі Скоттом,
166
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
{\an8}і запропонував мені звести йому будинок.
167
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Я кажу, чому ні?
168
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Ми робили божевільну будівлю.
169
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Висіли на мотузках,
підвішені за щиколотки,
170
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
щоб усе прибити й закріпити. І...
171
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
Було страшенно небезпечно.
172
00:10:03,978 --> 00:10:06,314
Усе було небезпечно, та ми не зважали.
173
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Будиночок на дереві
був особистістю Скотта, що ожила.
174
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Він був у безпеці.
Це була його гавань, його якір.
175
00:10:18,242 --> 00:10:19,869
{\an8}Він був вільний від усього.
176
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
{\an8}Я сиджу за столом
на висоті 12 метрів, серед дерев.
177
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
Підлога виходить за край
як пачка балерини в повному оберті.
178
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
Тут достатньо місця, щоб грітися на сонці
179
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
і навіть подрімати, якщо не боїшся впасти.
180
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Що таке?
181
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
Я люблю сидіти на краю
і дивитися на дерева на горі Рейнір.
182
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Розкажи.
183
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
Я відчуваю легке піднесення.
184
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Я хочу від життя багато.
185
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
Гадаю, мені довго шукати
186
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
місце, призначене мені богом.
187
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Мій розум як недисципліноване дитя,
що збісилося.
188
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
{\an8}Треба опанувати себе.
189
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
{\an8}Усі любили Скотта.
190
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
{\an8}Усі любили Будиночок на дереві.
191
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Вони були пов'язані.
192
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
Ми одразу подружилися,
познайомившись у коледжі.
193
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
У нас було багато енергії, дикі й вільні.
194
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
Ми любили пити пиво.
195
00:11:23,516 --> 00:11:25,434
Марк Біґґінс — цікавий персонаж.
196
00:11:25,434 --> 00:11:28,229
Вони зі Скоттом
училися в коледжі «Еверґрін».
197
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
В «Еверґрін» ішов вчитися
здебільшого непотріб.
198
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Я в тому числі.
199
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Люди прогресивні.
200
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Вони не вживали якихось важких наркотиків,
не пили й не скаженіли.
201
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Усе було земне.
202
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Гра на барабанах, гриби, вогнища.
203
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Це була дуже тісна спільнота.
204
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Доля звела нас разом.
205
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Скотт був диким і вільним.
206
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
Навіть більше за інших студентів коледжу,
207
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
яких вважали дикими й вільними.
208
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Марк — ніжна душа.
209
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Він грав на гітарі, писав вірші.
210
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Але йому було насправді важко.
211
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Гадаю, Скотт йому допоміг.
212
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Я йому подзвонив.
213
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
Кажу: «Мій шлюб розпався.
214
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Не знаю, що робити, куди йти».
215
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Він каже: «Переїжджай до мене!»
216
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Марк Біґґінс був кремезним чоловіком.
217
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Він курив «Честерфілд».
218
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Викурював пачку чи дві на день.
219
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Він пив бурбон наче воду.
220
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
Це пов'язувало їх зі Скоттом.
221
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Біґґінс граючи перепивав Скотта.
222
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Я багато років жив у Будиночку на дереві.
223
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Як і моя дочка.
224
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Якісь незнайомці постійно стукали у двері
225
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
{\an8}й казали:
226
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}«Ми чули,
тут є крутий Будиночок на дереві».
227
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Або: «Можна подивитися?» Ми відмовляли.
228
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Вони так розійшлися,
що нам довелося поставити ворота.
229
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Будиночок на дереві Скотт збудував не сам,
230
00:13:14,835 --> 00:13:17,004
хоча так було скрізь написано.
231
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
Над ним працювали десятки людей.
232
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Мій брат Скотт не хотів контролю,
233
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
він хотів бути вільним.
234
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Він був адреналіновим наркоманом.
Любив робити сміливі речі.
235
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Ми на висоті 20 метрів, це шість поверхів...
236
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Я роблю це вперше.
237
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Він пролізе
близько 30 метрів униз головою.
238
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Як будеш готовий, Рембо, Тарзане.
239
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Він хотів гостріше й гостріше,
240
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
потребував більше й більше.
241
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Якщо він зісковзне, то впаде.
242
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
До землі 20 метрів.
243
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
А це важко!
244
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Я казав, що це смертельний номер.
245
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Він був авантюристом.
246
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Він любив переживати нове,
хотів нових речей і нових вражень,
247
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
але зробив певний вибір,
248
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
який привів його туди,
звідки він не зміг вибратися.
249
00:14:35,875 --> 00:14:37,960
Під час навчання я звернув не туди,
250
00:14:38,460 --> 00:14:41,213
заглибившись у сфери,
не корисні для моєї душі.
251
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Голос каже голосно і чітко.
252
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
«Пам'ятай, навіщо ти тут».
253
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Я розумію, але не змінюю курс.
254
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Він завжди щось шукав
у своєму власному світі.
255
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Коли я його зустрів,
він хотів медичний ступінь.
256
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
Але все пішло не так,
коли він потрапив у хімічну лабораторію
257
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
і побачив можливість добре заробляти.
258
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
КОЛЕДЖ «ЕВЕРҐРІН»
259
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Скотт був першим моїм знайомим,
що виготовляв кристалічний мет.
260
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Він уночі
261
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
крався дахом і залазив у лабораторію.
262
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Вчителі застукали Скотті.
263
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Його вигнали з кампусу.
264
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Сказали, більше ніколи тут не показуйся.
265
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Він був розумний, міг стати лікарем.
266
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Він не довчився один рік
до ступеня з хімії і біології.
267
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Далі був би медичний.
268
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Але він не захотів.
269
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Це було не для нього, він це знав.
270
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
І він продовжив іти цим шляхом.
271
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Це розвивалося, і він став дуже успішним,
272
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
його продукт був абсолютно чистим.
273
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Якби ви його спробували,
274
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
кажу вам, це було щось неймовірне.
275
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
Він мав репутацію
виробника найкращого продукту.
276
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Я не чув, щоб казали,
що хтось робить кращий мет.
277
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Скотт споживав кристалічний мет
дуже помірно й контрольовано.
278
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Він ним насолоджувався
і надихався на творчість.
279
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
Із часом
280
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
він купив ділянку із сараєм.
281
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Я поїхав його відремонтувати.
282
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
На горищі сараю він улаштував лабораторію.
283
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Справами займався Капітан Пет.
Він працював з грошима.
284
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Вони зустрічалися лише в лісі,
285
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
передаючи продукт і гроші.
286
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Коли Скотт приносив Капітану Пету 80 кг,
287
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
той давав 2 000 000 $.
288
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Це Пет привів Скотта у світ мету.
289
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Капітан — це було прізвисько Пета —
290
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
віз його в Барстоу
і продавав «Пекельним янголам».
291
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Скотт повертався в Будиночок на дереві
292
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
з коробками з 20-доларовими купюрами.
293
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Ми зі Скоттом сідали рахувати.
Усю ніч рахували гроші.
294
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Але це стало небезпечно. Дуже небезпечно.
295
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Капітана Пета вбили,
коли намагалися пограбувати.
296
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
Його вбили уві сні.
297
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Ця новина вразила Скотта.
298
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Але в тому світі люди так чинять,
і він не хотів такого.
299
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Тож він пішов.
300
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Кристалічний мет був його прибутком.
301
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Припинивши його продавати,
йому знадобилося нове джерело прибутку.
302
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}«На гребені хвилі» був популярним фільмом
про грабежі банків.
303
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Маленька стрілка каже, час рок-н-ролу.
304
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Скотт дивився фільми й надихався ідеями.
305
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Він погано ставився до банків і страхових.
Тоді такої думки були майже всі.
306
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
На підлогу, козел.
307
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Гроші застраховані,
не варто за них помирати.
308
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Він завжди хотів здолати систему.
309
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Він справжній шукач.
- І що він шукає?
310
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Хвилю. Найбільшу хвилю.
311
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
У фільмі «На гребені хвилі»
йому подобався індивідуалізм Боуді,
312
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
його безстрашність,
313
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
чи мова про пограбування банків,
чи про серфінг на бурхливих хвилях.
314
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Тож, покінчивши з наркобізнесом,
315
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
він вирішив стати грабіжником банків.
316
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Дякую, пані та панове,
і прошу, не забудьте проголосувати!
317
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 ЧЕРВНЯ 1992 РОКУ
ВІДДІЛЕННЯ БАНКУ «SEAFIRST» У МЕДІСОН-ПАРК
318
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}Перший банк, який ми грабували, —
319
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}ми сиділи й обговорювали ідею.
320
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Як це зробити? Чи зможемо ми не попастися?
321
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Перед грабежем Скотт сказав:
322
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
«Нічого не кажи.
Зайди і стеж за порядком».
323
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
«Гаразд, босе». — Він називав його босом.
324
00:19:03,934 --> 00:19:07,146
{\an8}Моя подруга висадила нас
за квартал від банку
325
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}і мала забрати в призначеному місці.
326
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}ЗУСТРІТИСЯ ТУТ
СХОВОК
327
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Ми планували дочекатися
приїзду клієнта банку
328
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}і втекти на його машині.
329
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Біґґінс одягає маску Рональда Рейгана.
330
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Рок-н-рол!
331
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Скотт увійшов першим.
332
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Він мав оголосити грабіж,
333
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}а я мав зайти й нікому не дати вийти.
334
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Я був такий наляканий!
335
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Думаю, невже це насправді,
336
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}невже я це роблю?
337
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
{\an8}Біґґінс заходить з пістолетом
338
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
і каже: «Усі виродки на підлогу!»
339
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Скотт повертається і каже:
«Усім встати! Підніміться!»
340
00:19:53,859 --> 00:19:57,237
Він не хотів, щоб хтось з вулиці
побачив людей на підлозі.
341
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Гадаю, це Скотт наказав усім лягти.
342
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Здається, усі лежали, коли я увійшов.
343
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Якщо ви в машині
колись втрачали керування,
344
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}знаєте, що все уповільнюється.
345
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Так було зі мною в банку.
346
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
{\an8}Усе було в уповільненій зйомці.
347
00:20:16,006 --> 00:20:17,507
{\an8}Нарешті був час іти,
348
00:20:17,507 --> 00:20:19,968
{\an8}і Скотт питає: «Марку, ти дістав ключі?»
349
00:20:20,469 --> 00:20:23,013
{\an8}Він назвав мене на ім'я.
350
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Я нахиляюся і кажу:
«Пане, можна ключі від машини?»
351
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Бідолаха був дуже наляканий.
352
00:20:32,397 --> 00:20:36,735
{\an8}Це нова машина,
і я не чую, щоб вона заводилася.
353
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Поки я її заводжу, під'їжджає інша машина.
354
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Скотт каже: «Схоже, завелася.
355
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}Вмикай задню. Забираймося».
356
00:20:52,251 --> 00:20:54,419
{\an8}Ми починаємо їхати передмістям.
357
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Дістаємося місця призначення,
а фургона немає.
358
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Подруга запанікувала
й поїхала в точку Б. Довелося бігти.
359
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Ми біжимо полем для гольфа.
360
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Чуємо поліцейські машини із сиренами.
361
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}І ось моя подруга, запаркована де треба.
362
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Це була комедія помилок.
363
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Не знаю, як їх не спіймали.
364
00:21:24,992 --> 00:21:26,827
{\an8}Я почав думати
365
00:21:26,827 --> 00:21:29,371
{\an8}над зачіпками, які ми залишили.
366
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Фургон Скотта.
367
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Номери могли записати,
368
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}і я очікував, що по нас от-от прийдуть.
369
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Я сів і сказав:
370
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}«Я більше цього не робитиму».
371
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Скотт питає: «Точно?
Нумо пограбуємо ще один! Зараз!»
372
00:21:47,931 --> 00:21:49,016
{\an8}Після пограбування
373
00:21:49,016 --> 00:21:51,935
{\an8}Біґґінс злякався і поїхав до Монтани.
374
00:21:54,855 --> 00:21:58,775
{\an8}Але всі ці невдачі надихнули Скотта
ще більше в це заглибитися.
375
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Він зрозумів, що сам упорається з банками,
376
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}аби ззовні все було під контролем.
377
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Тому прийшов до мене.
378
00:22:08,785 --> 00:22:10,996
Він мав науковий, аналітичний підхід.
379
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Я більше імпровізував, був артистичним.
380
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Я працював зі скульптурою
в Європі, Німеччині, Норвегії.
381
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Мене не хвилювала доля банків.
382
00:22:23,759 --> 00:22:24,926
«Клас, грабуй їх.
383
00:22:24,926 --> 00:22:27,220
Забери в них усе до останнього цента.
384
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Я не проти».
385
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Але я не міг уявити, щоб це робив я.
Я думав, це божевілля.
386
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Проте це Скотт, він переконливий.
387
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
Він каже: «Та це легко,
наче забрати в дитини цукерку».
388
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
На цьому можна заробити мільйони.
389
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
Але, як ми завжди казали,
на грабіжників банків не навчають.
390
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Те, що робили ми зі Скоттом,
було найкреативнішим у моєму житті.
391
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Креативніше за мистецтво.
392
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Знайшовши ідеальний банк,
ми відчували наче сп'яніння.
393
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
{\an8}Це наче знайти шматок мармуру,
який ідеально пасує для образу,
394
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
{\an8}який я хочу відтворити.
395
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Я сидів на вулиці
достатньо близько, щоб спостерігати.
396
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Записував час прибуття інкасаторів.
397
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Постачання були важливим часом,
398
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
бо тоді в банку було найбільше грошей.
399
00:23:27,280 --> 00:23:31,868
Якщо було літо, я сидів
з опущеними вікнами і слухав Баха чи джаз.
400
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Цілий день сидів на сканері,
слухав поліцейські рації.
401
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Спостерігав за патрулями в зоні банку,
402
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
щоб знати, коли вони приїжджають.
Я занотовував час.
403
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
У кількох наших банків
404
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
патрулі були у фіксований час,
405
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
копи щодня проїжджали однаково.
406
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
Ми вивчали їхні маршрути,
і через п'ять хвилин після проїзду копів
407
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
можна було нападати на банки.
408
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Я місяцями їздив вулицями й спостерігав.
409
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Не можна зненацька забігати в банки
в якихось дурних масках.
410
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Це безглуздо.
411
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Тож я виробляв протези, як у Голлівуді.
412
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Нам потрібні були лише компоненти:
ніс, підборіддя, щоки.
413
00:24:37,976 --> 00:24:41,354
Він носив бейсболку D.A.R.E.
з двох причин. Перша —
414
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
щоб думали, що він коп у цій бейсболці,
415
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
а друга — дражнити поліцію.
416
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
«Ось він я. Спробуйте мене спіймати».
417
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Коли я його вперше побачив,
він вийшов з лісу,
418
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
і я просто застиг.
419
00:24:57,746 --> 00:25:02,501
«Боже Всемогутній. Що це, в біса, таке?»
420
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Я дивився на нього, і в житті
не подумав би, що це Скотт Скерлок.
421
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
Я змінився в моторошний, магічний спосіб.
422
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
Я швидко змінююся на цьому етапі життя.
423
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
Я почуваюся іншою людиною.
424
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 СЕРПНЯ 1992 РОКУ
ВІДДІЛЕННЯ БАНКУ «SEAFIRST» У МЕДІСОН-ПАРК
425
00:25:30,487 --> 00:25:32,989
Моїм першим банком був той,
426
00:25:32,989 --> 00:25:35,909
який вони з Марком
пограбували шість тижнів тому.
427
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
У пограбуванні банку важливі
428
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
перші 15 секунд, коли ніхто не думає,
що щось відбувається.
429
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Він виглядав як людина з хворобою шкіри.
430
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Тож люди на нього не дивилися.
431
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Вітаю. Слухаю вас.
432
00:25:56,596 --> 00:25:58,598
Це пограбування. Усім ані руш.
433
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Він недбало діставав пістолет.
434
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Ніхто в здоровому глузді
не міг йому відмовити.
435
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Ви двоє! Гроші в сумку. Усім спокійно.
436
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Я сидів зі сканером і рацією.
437
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
І все.
438
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Я ніяк не ризикував, бо мав алібі.
439
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
У мене були причини там бути,
і мене не могли спіймати,
440
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
якщо я його не забиратиму з банку.
441
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
І краса всього цього
442
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
полягала у створенні пограбування,
443
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
щоб усе пройшло бездоганно, безпечно,
444
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
і результат був такий,
як ми хотіли: гроші.
445
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Дорогою ми не говорили.
446
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Ми повернулися до Будиночка
рахувати гроші.
447
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
Було щось від п'яти до десяти тисяч.
448
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Кажу: «Це маячня.
449
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
Хто хоче у в'язницю за ці крихти?»
450
00:26:58,658 --> 00:27:01,369
{\an8}На початку 1990-х
я вперше арештував грабіжника
451
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
{\an8}і подумав: «Чорт,
це як стріляти в рибу в ставку».
452
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
{\an8}Не хочу, щоб прозвучало як хвастощі,
453
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
але за п'ять чи шість місяців
454
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
я закрив близько 80 справ,
і це мене сильно затягло.
455
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Згодом мене призначили
до відділу ФБР з боротьби зі злочинністю.
456
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
Голлівуда не помічали перші пару разів,
457
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
бо він крав мало.
458
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Коли грабіжник
залазить на стійку і танцює,
459
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
викрикуючи команди,
460
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
а потім краде
в літнього чоловіка «кадилак»,
461
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
це показує, що вони повні йолопи.
462
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Вони мали задаватися питанням,
що вони роблять не так.
463
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Я кажу: «Скотте, я не робитиму цього
за 10, 15, 20 тисяч доларів.
464
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
Це дурня.
465
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
Треба робити правильно
й відчиняти сховище,
466
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
або я виходжу.
467
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Я не братиму участі в цій маячні».
468
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Він каже: «Не вийде —
у мене мало інформації».
469
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Він наймає Мустанг.
470
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Мустанг — особлива дівчина.
Я ніколи таку не зустрічав.
471
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Її взяли касиркою в банк «Seafirst».
472
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Вона отримала інструкції,
весь банківський протокол
473
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
для кас, для сховищ, для інкасаторів.
474
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Коли ми отримали
від Мустанг усю інформацію,
475
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
ми знали, як треба діяти.
476
00:28:37,090 --> 00:28:39,259
З протоколу ми дізналися, що казати.
477
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Це насправді. Це пограбування.
478
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
З банкірами вживають певну термінологію,
479
00:28:46,474 --> 00:28:49,936
і чуючи її, вони знають,
що вам відомо, що відбувається.
480
00:28:51,604 --> 00:28:53,148
Хто відповідає за сховище?
481
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Я.
482
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Це був феномен Скотта.
483
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Він міг контролювати лобі
484
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
і одночасно займатися сховищем.
485
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Швидко.
486
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Він хоче, щоб зберігали спокій.
487
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
«Іди й відчини сховище.
488
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Проблем немає,
не хвилюйся. Усе буде добре.
489
00:29:20,425 --> 00:29:22,093
Я зайду й вийду».
490
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Він ніби йде в катакомбу фантазії.
491
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Є ще одна сумка?
492
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Усі на підлогу.
493
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Хутко!
494
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Їдучи додому, ми заїхали ззаду студії.
495
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Питаю: «Як справи?»
Він каже: «Нічого хорошого.
496
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
Знову погано». Кажу: «Бляха.
497
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
Чи ти знущаєшся?»
498
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Ми заходимо й він кидає велику сумку.
499
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
І я кажу: «Ого».
500
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Це був найбільший улов. Усе змінилося.
501
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Не тільки для нас, а й для ФБР.
502
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Мене взяли в ФБР у 1987 році.
503
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
На час слідства щодо Голлівуда
504
00:30:34,290 --> 00:30:37,418
я був найдосвідченішим агентом Сіетлу
505
00:30:37,418 --> 00:30:38,753
з пограбувань банків.
506
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Я намагаюся пригадати свої справи,
де працювали так, як Голлівуд,
507
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
починаючи з кас,
508
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
озброєних грабежів і пограбувань сховищ.
509
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Не пригадую, щоб хтось іще так діяв.
510
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Розслідування Голлівуда
було схоже на пазл.
511
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Ми мали зачіпку тут, зачіпку там.
512
00:31:00,942 --> 00:31:02,735
Намагалися скласти картинку.
513
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Гадаю, Голлівуд цим насолоджувався.
514
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
За перші чотири пограбування
він узяв більше середнього.
515
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Але потім він зайнявся сховищами.
516
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Займатися сховищами самому ризиковано,
517
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
бо ти не знаєш, що відбувається в банку.
518
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Більше викриття,
вища вірогідність сигналізації.
519
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Того часу рівень його роботи зріс.
520
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Погроза зросла.
521
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Для нього це був виклик
і він кидав виклик нам.
522
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Але головним питанням було:
хто такий цей Голлівуд?
523
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Гаразд. Готовий?
524
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Вітаю в Будиночку на дереві. Заходь.
525
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
Мої батьки були в захваті від Будиночка,
526
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
бо мій тато обожнював будувати.
527
00:31:56,748 --> 00:31:58,708
- Тут буде їдальня.
- Ага.
528
00:31:59,208 --> 00:32:02,545
Це була найвидатніша споруда.
529
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Тож вони захоплювалися Скоттом
і його досягненнями.
530
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Ми виросли в люблячій родині.
531
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Мій батько був священником,
якого дуже любили.
532
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Моя мати була вчителькою
дітей з вадами розвитку.
533
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Ми були дітьми священника,
534
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
і ще змалку ми збиралися довести всім,
535
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
що ми не зразкові діточки.
536
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Ми обидва дуже любили пригоди.
Це зробило нас друзями.
537
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Він мав відмінну рису: безстрашність.
538
00:32:38,623 --> 00:32:41,834
В усьому Рестоні, штат Вірджинія,
були виставкові доми.
539
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Ми вміли забратися в кожен.
540
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Ми зі Скотті навчилися зламувати замки.
541
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Ми це робили не для того, щоб красти.
542
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Ми навчилися відмикати замки,
543
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
щоб потрапити по той бік дверей.
544
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
У підлітковому віці
545
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
він ставав дедалі скритнішим.
546
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Ми його називали майстром дезінформації,
547
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
бо він не брехав прямо,
548
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
але говорив так, що відчувалося,
що щось не так,
549
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
або ж недоговорював.
550
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Коли він почав робити божевільні речі,
551
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
одна з перших —
йому тоді було років 15 чи 16 —
552
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
вони з другом украли машину,
553
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
здається, фургон дитсадка,
554
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
і поїхали на пляж.
555
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Їх спіймали.
556
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Гадаю, це щось переломило в батькові,
557
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
бо ця подія йому показала,
558
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
що з Скотті щось явно не так.
559
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Він виріс і не позбувся
своїх дитячих чи підліткових рис.
560
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Він їх просто вдосконалив.
561
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Зі Скоттом усе йшло вгору.
562
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Банк у Готорн-Гіллс
відкрив для нас новий світ.
563
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Сховища — це зовсім інший рівень.
564
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
{\an8}На цьому етапі,
навмисно залишаючи машину для копів,
565
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}ми наймали людину
566
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}або жінку, або чоловіка,
не схожого на нас,
567
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}зростом, наприклад, 183 см,
з довгим скуйовдженим волоссям,
568
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}і давали тисячу доларів.
569
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Він купував машину й привозив її мені.
570
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Ми її обробляли уайт-спіритом.
571
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Брали жіноче волосся
і поміщали на заднє сидіння.
572
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Намагалися заплутати якнайбільше.
573
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Іноді до банку вело кілька доріг,
якими їздила поліція.
574
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Ми наймали спостерігача.
575
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Мене двічі просили бути спостерігачем.
576
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Він давав мені рацію,
казав, де припаркуватися.
577
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Побачивши поліцію, казав: «Мама йде».
578
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Це й уся робота.
579
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Я не вагався, чи допомагати Скоттові.
580
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Ми ж друзі.
581
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Один з методів Скотта —
грабувати той самий банк кілька разів.
582
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Ніхто не повірить, що ти повернешся
583
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
і зробиш те саме за кілька днів.
584
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
ЗАГАЛОМ 551 244 $
585
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
Перш за все, ми викидали всі гроші
586
00:35:23,704 --> 00:35:26,791
й роздивлялися їх під ультрафіолетом.
587
00:35:26,791 --> 00:35:29,001
Будь-які, що виглядали як марковані.
588
00:35:29,502 --> 00:35:32,922
Нові гроші найнебезпечніші,
бо там послідовні серійники,
589
00:35:32,922 --> 00:35:35,049
тож ми їх розкидали.
590
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Ми запечатували обладнання
у військові каністри
591
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
і закопували їх у землю.
592
00:35:42,181 --> 00:35:46,811
Одяг відносили в ліс —
там у нас була яма, де ми все спалювали.
593
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Потім я ішов відмивати гроші.
594
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
Скотт часто ставив на спорт,
595
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
і він продумав, як відмивати гроші.
596
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Він сам це придумав. Це геніально.
597
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Ставиш ту саму суму
598
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
на обидві команди, що грають,
у різних казино,
599
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
і одна з команд виграє.
600
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Ти отримуєш назад свої гроші,
601
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
крім комісії за команду, що програла:
602
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
п'ять відсотків.
603
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Ми нічого не втрачали.
604
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Скотт багато що робив на свої гроші.
605
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
Він жив життя так, як хотів жити.
606
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Подорожував, дивився світ, знайомився.
607
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Ось що він любив.
608
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
Останнім часом я зрозумів
переваги самотньої подорожі.
609
00:36:37,153 --> 00:36:40,281
Усі найсміливіші переживання
я відчував, коли був сам.
610
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Скотт точно був загадкою.
611
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Він зникав на певний час.
612
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Я думала, може, він із ЦРУ.
Може, вирощує марихуану.
613
00:36:52,376 --> 00:36:54,503
Я ніколи не питав, чим він заробляє.
614
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Мабуть, він був підрядником.
615
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Тому так вміло будував.
616
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Я дізнався, що він дуже зацікавлений
в зупиненні вирубки лісу.
617
00:37:10,269 --> 00:37:11,938
Він був у «Земля передусім!»
618
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
і жертвував захисникам
навколишнього середовища.
619
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Я питав: «Скотте,
навіщо ти витрачаєш гроші на цих хіпі?»
620
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Скотт бачив себе Робіном Гудом.
621
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
Це було очевидно,
судячи з того, як він діставав гроші,
622
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
і як ними розпоряджався.
623
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Щодо Робіна Гуда — це було правдою.
624
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Він давав гроші мені,
він давав гроші іншим людям.
625
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Я бачив, як він роздавав гроші.
626
00:37:38,214 --> 00:37:39,423
Він допомагав людям.
627
00:37:39,423 --> 00:37:43,135
Вони потребували —
він давав кілька тисяч доларів.
628
00:37:43,636 --> 00:37:45,221
Він роздавав гроші.
629
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
Цікаві стосунки з грошима.
630
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
Ти їх не заробив — ти їх украв.
631
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Витратив, пішов дістав ще.
632
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Він не був Робіном Гудом.
633
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Робін Гуд був ідеалістом.
634
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Той крав у багатих і просто роздавав.
635
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Скотт був не такий.
636
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Він допомагав знайомим,
637
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
якщо знав, що йому потім щось знадобиться,
638
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
тоді кликав їх, і вони робили що потрібно.
639
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Яким би воно не було успішним,
640
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
настає мить, коли ти випробовуєш долю
641
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
і все виходить не так, як тобі хотілося.
642
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Один грабіж довелося скасувати,
бо клієнт його впізнав, коли він заходив.
643
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Я почув це по телефону диспетчера
й відкликав його.
644
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Відходимо. Мерщій.
645
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Під час наступного,
сівши в машину для втечі,
646
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}вибухнув барвник, і він усе викинув.
647
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Ми знайшли машину
за пару кварталів від банку.
648
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Я сидів в універсалі
на місці злочину кілька хвилин.
649
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Перетравлював це.
650
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Тоді я підібрався до нього найближче,
651
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
сидів у машині
й чекав на наступне пограбування.
652
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Ми знайшли її колишніх власників.
653
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
Вони допомогли створити фотороботи
654
00:39:17,438 --> 00:39:19,815
людини, що купила машину.
655
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Прийшов психолог-криміналіст
656
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
і проінформував усіх, що в цій справі
657
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
злочинцем може бути поліцейський.
658
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Ми так думали через його навички
грабування банків.
659
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Детектив Маґан підозрював,
660
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
що Голлівуд може бути поліцейським.
661
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Шон Джонсон вважав,
що Голлівуд може бути поліцейським.
662
00:39:41,670 --> 00:39:44,840
Чи вважав я, що він поліцейський? Ні.
663
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Я на це не купувався.
664
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Ми розглядали таку версію,
і це робило б його ще небезпечнішим.
665
00:39:51,430 --> 00:39:54,642
Ми хотіли розповсюдити інформацію,
щоб розкрити справу.
666
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Ми використали ЗМІ,
667
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
і це було частиною
дуже ретельно продуманого плану.
668
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Ми розповідали про грабіжника
на прізвисько Голлівуд.
669
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Він у числі найрозшукуваніших ФБР.
670
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Голлівудом ФБР його назвало
через маскування.
671
00:40:08,489 --> 00:40:10,741
Він пограбував понад дюжину банків
672
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
за чотири роки.
673
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Історія кардинально змінилася,
674
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
коли ФБР придумало прізвисько «Голлівуд».
675
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
Ми знали, що його не вдається вистежити,
676
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
і це було циклічно,
677
00:40:22,503 --> 00:40:24,880
що пів року банк грабували,
678
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
і казали: «Що, знову Голлівуд?»
679
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
Завдання агента ФБР Шона Джонсона —
680
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
дістати будь-яку інформацію про Голлівуда.
681
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
Ми почнемо ходити по будинках,
половина з того боку, половина з цього.
682
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Нечасто агенти ФБР ходять районом
683
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
і питають: «Розкажете
про пограбування банку?»
684
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Було дивно бачити агента,
що ходив так відкрито.
685
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Це показувало, що вони не мали зачіпок.
686
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Можливо, я хотів,
щоб він знав: я тут, я тебе шукаю.
687
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Я теж тут. Ось я по телебаченню.
688
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Більшість підозрюваних слідкувала за ЗМІ.
689
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Гадаю, їм це подобалося.
690
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}Уперше ми почули про Голлівуда
691
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
зі статті із Шоном Джонсоном.
692
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Він казав:
693
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
«Хтось його знає, потрібна ваша допомога».
694
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
- Його прізвисько Голлівуд.
- Це Голлівуд.
695
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
Голлівуд у гримі...
696
00:41:19,560 --> 00:41:23,606
Це ім'я сильно на нього вплинуло.
Гадаю, воно його підхльоснуло.
697
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
Він був у захваті.
698
00:41:24,773 --> 00:41:26,817
Він не казав і не визнавав цього,
699
00:41:26,817 --> 00:41:29,862
але я знаю, що в душі він цим пишався.
700
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Ми думали, що він,
отримавши стільки уваги, пограбує знову.
701
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 СІЧНЯ 1995 РОКУ
«SEAFIRST» У МЕДІСОН-ПАРК
702
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Кожне пограбування було можливістю
спробувати нове.
703
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Ми думали, якого відходу
від нас очікуватиме ФБР.
704
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
І робили навпаки.
705
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
З банком, який ми обрали, щоб утекти,
706
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
їдеш або по Медісон назустріч поліції,
707
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
або навколо озера.
708
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Я кажу: «Просто залишайся у фургоні.
709
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
Я піду в ресторан
710
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
і перечекаю там.
711
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Коли поліція поїде, я повернуся до машини
712
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
й передам тобі по рації,
що можна виходити».
713
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Ми переобладнали його фургон,
щоб залазити під підлогу.
714
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Якщо посвітити ліхтарями,
його не побачать.
715
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Я сказав Скотту: «Це буде солідно.
716
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
Мені наснився сон.
717
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
Ми візьмемо чверть мільйона доларів,
718
00:42:30,422 --> 00:42:32,299
і ти безпечно підеш.
719
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
Проблем не буде».
720
00:42:45,271 --> 00:42:48,983
{\an8}Я просидів у ресторані добрих 45 хвилин.
721
00:42:50,276 --> 00:42:54,029
{\an8}Були чотири чи п'ять поліцейських машин,
я спостерігав у вікно
722
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
і побачив, коли вони роз'їхалися.
723
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Я прибув на місце й думаю:
724
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
«Невже він привид? Як він так вислизає?»
725
00:43:12,047 --> 00:43:16,677
{\an8}Будучи у фургоні, він зрозумів,
що від його дихання на вікнах конденсат.
726
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Якби поліцейські знали,
вони б зрозуміли, що там хтось є.
727
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Я пішов у винний через дорогу,
728
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
і коли виходив з магазину,
усі роз'їхалися.
729
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Я пішов до машини,
730
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
узяв рацію і викликав Скотта.
731
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
Кажу: «Босе, рушаймо».
732
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
ПОГРАБУВАННЯ No 14
УКРАДЕНО 252 466 $
733
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
ЗАГАЛОМ 938 077 $
734
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Це була гра в кішки-мишки.
735
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Було ясно, що поліція
і правоохоронці засмучені.
736
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Вони не могли встановити цю особу.
737
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Усі про нього пам'ятають,
738
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
як він роздавав накази
й погрожував стріляти.
739
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
Агенти ФБР розчаровані,
740
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
що Голлівуду стільки часу вдається тікати.
741
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
Непокояться, що він почне
вдаватися до насилля.
742
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Гадаю, історію Голлівуда змінило те,
743
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
що те, поки ми не почали чути від касирів
744
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
жахливі історії, він нікого не кривдив.
745
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
Іноді він ставав відчайдушним.
746
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
Він хотів у сховище.
747
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Касир відмовився пускати.
Він дуже засмутився.
748
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
Сказав: «Різдво. Я не хочу вбивати».
749
00:44:23,535 --> 00:44:25,579
І скористався електрошокером.
750
00:44:26,080 --> 00:44:28,207
Він був готовий застосовувати зброю.
751
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Я бачив, як люди плачуть,
752
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
їх переповнюють емоції,
і щоб перейти до справи,
753
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
треба їх заспокоїти,
перш ніж вони щось розкажуть.
754
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
Це не було схоже
755
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
на інші пограбування.
756
00:44:42,179 --> 00:44:45,015
{\an8}Ми жодної секунди не знали,
757
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}що він зробить далі.
758
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Він багато погрожував.
759
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Пограбування банку —
це не злочин без жертв.
760
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Люди в банку отримують травми,
761
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
касири отримують травми.
762
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Коли на тебе націлений пістолет,
коли тебе погрожують убити,
763
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
це впливає на людину.
764
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Мене грабували 14 разів,
765
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
і одного разу це був Голлівуд.
766
00:45:10,249 --> 00:45:12,459
Він тримав ситуацію під контролем.
767
00:45:12,459 --> 00:45:16,547
Сказав завмерти, і всі завмерли.
768
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
Для грабіжників
такий контроль нехарактерний.
769
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Тебе це не покидає.
770
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Ти можеш жити далі.
Але воно тебе не покидає. Ніколи.
771
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Ми маємо щось зробити,
щоб зупинити цих людей.
772
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Хтось постраждає.
773
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Він думав, що він чудово проводить час,
774
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
живе якнайкраще.
775
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Але думати, що йому це зійде з рук —
776
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
хибне припущення.
777
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Заходячи у світ, у якому ми жили,
778
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
ти не уявляв, що це з тобою зробить.
779
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Це неможливо.
780
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Після стількох років пограбувань банків
781
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
ти вже не та людина,
якою був до того, як ти це почав.
782
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Скотт почав нервувати.
783
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Він більше не був безтурботною людиною.
784
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Та людина зникла.
785
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Атмосфера в Будиночку змінилася.
786
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Він став замкнутим,
ізольованішим, менш соціальним.
787
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Скотт змусив мене жити
в будинку на вході.
788
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Його життя ставало дедалі таємнішим,
789
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
він мусив відганяти людей.
790
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Не хотів, щоб бачили, що він робить.
791
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
{\an8}Коли перетинаєш Рубікон
і починаєш жити таким життям,
792
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
{\an8}доводиться брехати всім про все.
793
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Усім, хто тобі небайдужий.
Усім, кого бачиш.
794
00:46:49,306 --> 00:46:51,266
Я іду не в тому напрямку.
795
00:46:51,934 --> 00:46:55,229
Я починаю, і зупиняюся,
перш ніж отримую велику вигоду.
796
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
Багато жінок відчували, що я ненадійний.
797
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Це саме лише бажання?
Тому я не отримую задоволення?
798
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Одного разу я пожартувала,
побачивши його з певними жінками.
799
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
«Що ти робиш? Вважаєш жінок додатком?
800
00:47:10,452 --> 00:47:11,829
Припини».
801
00:47:12,329 --> 00:47:15,040
Він самотній чи ні? У тебе в ліжку жінки?
802
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
Усе не складається як колись.
803
00:47:18,669 --> 00:47:21,380
Зазвичай я почувався вільно
з планами на життя,
804
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
але зараз я наче в клітці.
805
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Будьмо!
806
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Він прийшов до мене: «Треба поговорити».
807
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Він сів напроти мене
808
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
і почав плакати, сльози текли обличчям.
809
00:47:37,020 --> 00:47:40,315
Він каже: «С'юз,
я не знаю, що відбувається.
810
00:47:40,315 --> 00:47:43,652
Коли я дивлюся в дзеркало,
на мене дивиться інша людина.
811
00:47:44,152 --> 00:47:45,404
Що це?»
812
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Тоді я зрозуміла, що він у біді.
813
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
У цій боротьбі
світла й темряви в ньому він програвав.
814
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Він пив усе більше,
щоб приборкати тривожність.
815
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Але Скотт хотів завершальний акт:
816
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
три чи чотири банки,
817
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
один за одним упродовж вечора.
818
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Забираємо 10–15 мільйонів,
і на цьому крапка.
819
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Я іду своєю дорогою, ти — своєю.
820
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Ми вибрали три банки.
821
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Спершу маленький, зайти й вийти,
822
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
і байдуже на гроші.
823
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Головне — привести в той банк поліцію.
824
00:48:24,735 --> 00:48:26,570
Потім більший банк.
825
00:48:27,070 --> 00:48:29,239
Коли поліція прибуде, буде третій.
826
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
Що вони робитимуть?
827
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Ми хотіли знищити Сіетл,
828
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
і це було не тільки можливо, а й реально.
829
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Розслідування мене розчаровувало.
830
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Ми знайшли пару машин для втечі,
831
00:48:45,005 --> 00:48:47,591
трохи підібралися,
але недостатньо близько.
832
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Я втомився чекати
й просто реагувати на його грабежі.
833
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Я почав переглядати файли,
834
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
вивчати спосіб дії,
835
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
час доби, день тижня,
836
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
розташування банків,
скільки грошей він брав.
837
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Я знав, що він має его.
838
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Тож знав, що колись він повернеться.
839
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Я сів і почав рахувати.
840
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Виявив, що він мав
приблизно 21 000 $ на місяць.
841
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Враховуючи це,
842
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
я передбачив, що він нападе
в один з трьох днів
843
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
наступного року в січні.
844
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
Я знав, що він повернеться в місце,
845
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
де розташовані його цілі.
846
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
Це була гра, ми їх очікували
847
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
й були у вірному місці у вірний час.
848
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Після останнього пограбування
ми перервалися на рік.
849
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Ми планували пограбувати три банки,
850
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
але потрібна була ще людина
851
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
через логістику пограбування цих банків.
852
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Після першого грабежу
853
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
я поїхав у Монтану й там ховався.
854
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
Потім приїхав Скотт і потягнув мене назад.
855
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Скотт ходив у банки сам,
856
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
і йому було важко контролювати натовп.
857
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Він сказав мені:
«Ти маєш стояти у вестибюлі.
858
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
Дивися, щоб ніхто не вийшов. Оце й усе».
859
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Минув рік після моїх прогнозів,
860
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
три дні в січні, коли він мав діяти.
861
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Ми з людиною з опергрупи
862
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
спостерігаємо за банком,
який може атакувати Голлівуд.
863
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Перший день — нічого.
864
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Другий день — нічого.
865
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Третього дня я вже чекав його сам.
866
00:50:42,247 --> 00:50:44,291
З Марком ми взяли один банк,
867
00:50:44,291 --> 00:50:46,793
спробувати, перш ніж брати три.
868
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Моє друге пограбування
дуже відрізнялося від першого.
869
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Контрольованіше, спокійніше.
870
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Це вже була робота, а не афера.
871
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
За описом я одразу зрозумів:
872
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
«Чорт, це Голлівуд».
873
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Він узяв банк
за півтора кілометра від мене.
874
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Він повернувся,
як я і казав. Третього дня.
875
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Я наближався і відчував:
«Я відстаю на кілька хвилин.
876
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Не на місяці, не на тижні.
Я від тебе за кілька хвилин».
877
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Я поїхав до банку.
Ми взяли його під контроль.
878
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Я першим приїхав на місце злочину.
879
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Підходжу до банку й бачу Шона Джонсона.
880
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
Думаю, як він так швидко?
881
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Я дізнався, що агенти ФБР
882
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
самі вистежували Голлівуда.
883
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Він відсік решту з опергрупи.
884
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Інші учасники опергрупи
гадали, що я збожеволів.
885
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
«Він не повернеться».
886
00:51:55,821 --> 00:51:59,157
Пам'ятаю, як усі збадьорилися
887
00:51:59,157 --> 00:52:00,617
щодо цієї справи,
888
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
бо з останнього грабежу
минуло багато часу.
889
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Усі в опергрупі тоді думали,
890
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
що має статися щось погане.
891
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
І до честі Еллен,
892
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
вона передбачила,
що справа трохи вийде з-під контролю,
893
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
і що треба покласти їй край.
894
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Голлівуд був передбачуваним...
895
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
...щодо часу доби й місць пограбування.
896
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Ми розробили план стеження,
897
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
сподіваючись, що хтось із наших
буде на місці,
898
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
коли він грабуватиме.
899
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Нам знадобилася поліція Сіетлу.
Їхній спеціальний патруль.
900
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Підтримка з повітря.
901
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Ми залучили додаткові ресурси ФБР.
902
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
{\an8}Узгодити це все — це геркулесів подвиг.
903
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Ми взяли на себе зобов'язання
зібрати всі ці ресурси
904
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
на невизначений період.
905
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
У той час
з'явилася нова технологія: Про-Нет.
906
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Це були електронні маячки,
що кріпилися до грошей.
907
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Вони передавали сигнал вежам.
908
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Потрібен був пристрій стеження за мітками.
909
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
Ми мусили забезпечити ними
поліцейські машини.
910
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Мені довелося знову переглянути грабежі,
911
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
щоб знайти цілі, на які він може напасти,
912
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
і помістити пристрої в банки.
913
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Ми розмістили по два маячки
у всіх банках, у яких змогли.
914
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Усе зводилося до часу.
915
00:53:34,085 --> 00:53:39,132
Чим більше цих маячків у сховищі,
тим більше часу я маю, щоб туди дістатися.
916
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Якщо в тебе сутичка з якимось покидьком,
917
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}чию дружину ти хочеш зробити вдовою,
918
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
брате, ти в халепі.
919
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Ми зі Скоттом дивилися «Сутичку»,
дуже напружений фільм.
920
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Ані руш, бляха!
921
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
Сцени пограбування банків
дуже реалістичні.
922
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
А стрілянина налякала нас до дрижаків.
923
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Ми зі Скоттом подивилися один на одного:
924
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
«Боже, а що, як таке станеться?»
925
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Це була гра, в яку ми грали.
926
00:54:21,007 --> 00:54:22,300
Це було можливо,
927
00:54:22,300 --> 00:54:24,719
і це вселило в нас страх Божий
928
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
і страх за власні життя.
929
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Під час роботи над цією справою
930
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
я завжди думала, що висока імовірність,
931
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
що хтось постраждає.
932
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Я в ФБР стикалася з іншими справами
пограбувань банків,
933
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
і моїх колег було вбито
під час стрілянини в Маямі в 1986 році.
934
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
У перестрілці, що тривала
понад чотири хвилини,
935
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
двох спецагентів ФБР
було вбито і п'ятьох поранено.
936
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Може, ми й не знали, хто цей Голлівуд,
937
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
але знали, що якщо
ми його зустрічатимемо на вулиці,
938
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
він не здасться без бою.
939
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
У якийсь момент посеред усього
940
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
мені наснився дуже яскравий сон.
941
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Я виповзав на пляж з води,
942
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
а мені обидві ноги відкусила акула.
943
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Я сприйняла сон як пораду.
944
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Пораду забиратися із цього.
945
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Я бачив що Скотт теж відчував,
що щось насувається.
946
00:55:41,463 --> 00:55:43,131
Ми пішли гуляти в Олімпіком.
947
00:55:43,131 --> 00:55:45,300
Скотт дуже любив це місце.
948
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Це був наш час спокою.
949
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Ми прочищали думки від міста, від хаосу,
950
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
ішли на природу й кидали собі виклик.
951
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
На вершині гори Вашингтон
952
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Скотт мені сказав: «Що б не сталося,
сам керуй своєю долею.
953
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
Не дозволяй її диктувати ворогові.
954
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Сам управляй тим,
чого ти хочеш від життя».
955
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Одного банку Скотту було мало.
956
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Він хотів три.
957
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Я кажу: «Ти здурів».
958
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Я сказав Стіву:
959
00:56:19,793 --> 00:56:22,587
«Слухай, здається, він втрачає контроль.
960
00:56:23,088 --> 00:56:26,591
Я їду в Каліфорнію
і пропоную тобі зі мною».
961
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
Він над цим замислився,
962
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
але не хотів підставляти Скотта.
963
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Я знав, що мушу піти
на останнє пограбування,
964
00:56:36,351 --> 00:56:39,896
бо має бути якась кульмінація.
Має бути якесь завершення.
965
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Коли я востаннє бачила Скотта,
966
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
мені наснився страшний сон.
967
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Уві сні була зброя, перестрілка.
968
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Це було в Сіетлі. Люди тікали.
969
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Я розповіла йому цей сон, і він зблід.
970
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Він глибоко вдихнув і сказав:
«Можливо ти мене більше не побачиш.
971
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Мабуть, я вирушу на Сейшели».
972
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Питаю: «Справді? Але ж ти повернешся?»
973
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
Він каже: «Навряд чи ми ще побачимося».
974
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
Я виходжу в ніч і кричу до Бога,
щоб він послав мені своє слово.
975
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
Бог не відповідає, я відчуваю відмову.
976
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Це час болю, гніву та образи.
977
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
Куди мені, бляха, тепер рухатися,
о великий крилатий вершнику в моїх думках?
978
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
Це буде останній запис за довгий час.
979
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Ми роками готувалися пограбувати ці банки.
980
00:57:44,711 --> 00:57:47,255
І за два тижні до Дня подяки
981
00:57:47,255 --> 00:57:49,799
Скотт сказав, що є хороші й погані новини.
982
00:57:50,300 --> 00:57:53,845
Погана новина — у грошах у сховищах
тепер мітки Про-Нет.
983
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
З мітками наш первинний план не вийде.
984
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Треба забути про кілька банків.
985
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Гарна новина —
ми йдемо в банк на 125-й вулиці.
986
00:58:06,608 --> 00:58:08,526
Мустанг сказала, що в банку
987
00:58:08,526 --> 00:58:11,154
має бути від п'яти до семи мільйонів.
988
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Весь наш план гри змінився.
989
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
Але ми мали розібратися з маячками,
і зробити це швидко.
990
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Ми пограбували банк,
щоб розібратися, як діяти.
991
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
На Скотта одягли лижну маску.
992
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
Ми не хотіли, щоб знали,
що це Голлівуд узяв маячки.
993
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Я кажу: «Іди одразу туди.
Не заморочуйся з касирами.
994
00:58:36,012 --> 00:58:37,597
Іди у сховище, бери гроші,
995
00:58:37,597 --> 00:58:39,849
і коли вийдеш, ми матимемо маячки.
996
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Так ми дізнаємося, як їх розташовують».
997
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Мітки поклали між 20-доларовими купюрами,
998
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
грудка відчувалася, прочесавши пачку.
999
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
Ми швидко знайшли дві й викинули у вікно.
1000
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
І після цього
1001
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
ми почувалися впевнено
й відчували, що зможемо.
1002
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 ЛИСТОПАДА 1996 РОКУ
ПЕРЕДДЕНЬ ДНЯ ПОДЯКИ
1003
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Я прокинувся вранці
напередодні Дня подяки 1996 року.
1004
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Перед тим, як я пішов,
дружина мені сказала: «Цей день настав.
1005
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Сьогодні ти зловиш Голлівуда».
1006
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Думаю, ну, тут я не впевнений.
1007
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
На День подяки робочий тиждень короткий.
Багато хто навіть не в офісі.
1008
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Прокидаємося перед Днем подяки.
1009
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Дивимося у вікна. Дощ періщить.
1010
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
Усе сіре й темне. Краса.
1011
00:59:40,827 --> 00:59:42,870
Ідеальний для нас день.
1012
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Я прибираю, готую, щоб усе було ідеально.
1013
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Ми в гримерці,
накладаємо протези й перуки,
1014
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
говоримо мало.
1015
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Я заходжу в студію.
Скотт дістав футляр для гітари.
1016
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Дістав автомат. Дістав дробовик.
1017
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Ми планували,
якщо під'їде поліцейська машина,
1018
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
ми схопимо дробовик і вистрелимо у двигун,
1019
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
щоб вивести машину з ладу.
1020
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Усе було завершено.
1021
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Ми були готові
сісти у фургон і їхати в Сіеттл.
1022
01:00:19,073 --> 01:00:22,076
Мустанг спостерігала на пагорбі.
1023
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Настав час.
1024
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
ФІЛІЯ БАНКУ «SEAFIRST» У ЛЕЙК-СІТІ
1025
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Нас готували конкретно
під бандита Голлівуда.
1026
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Коли він зайшов
у філію в Лейк-Сіті пограбувати нас,
1027
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
він пройшов повз оголошення
про свій розшук.
1028
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Не панікуйте. Це пограбування.
1029
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
Скотт заходить першим,
починає все приводити в дію,
1030
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
тоді заходить Марк
1031
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
і роздає вказівки відвідувачам.
1032
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Тобі не страшно.
1033
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Ти це прокручував у думках,
ти так вже робив.
1034
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
Береш і робиш.
1035
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Мій найгірший кошмар.
1036
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Зайшов не один Голлівуд, а двоє.
1037
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
І пекло розверзлося.
1038
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Я почав смикати гроші
з шухляди, яка вмикає тривогу.
1039
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Хто відповідає за сховище?
1040
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Кажу: «Це я».
1041
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Ми йдемо вглиб,
1042
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
і сховище можна відкрити
комбінацією прокручувань,
1043
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
що ввімкне ще одну сигналізацію.
1044
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Я хотів, щоб кожен
клятий правоохоронець Сіетлу
1045
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
був там якомога швидше.
1046
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
В офісі порожньо.
Нікого немає. Світло вимкнене.
1047
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Я сиджу за столом, підтягую хвости.
1048
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Ми слухаємо поліцейську рацію Сіетлу,
1049
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
коли починаються сигнали:
1050
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
піп-піп-піп.
1051
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Вони там дві, три, п'ять хвилин.
1052
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Від Мустанг нічого. Усе добре.
1053
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
І нарешті рація.
1054
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
У банк зайшли
двоє підозрюваних у бейсболках.
1055
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
Зелені куртки,
1056
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
на обличчях густий грим.
1057
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Я чую, як хтось каже по рації:
«Вас побачили».
1058
01:02:15,773 --> 01:02:17,233
Він не був спокійним.
1059
01:02:17,233 --> 01:02:20,278
Він був злим. Хотів зайти, хотів вийти.
1060
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Він був серйозним.
1061
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Швидше.
1062
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Я кидаю Про-Нет у сумку.
1063
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Він у мене цілиться,
1064
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
і я думаю:
«Чи він повернеться мене застрелити?»
1065
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Майк пробігає і каже:
1066
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
«Грабують банк. Схоже, Голлівуд».
1067
01:02:40,673 --> 01:02:43,134
Ми стрибаємо в машину, вмикаємо ліхтарі,
1068
01:02:43,134 --> 01:02:46,220
вмикаємо сирени і мчимо Другою Авеню.
1069
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Я о п'ятій іду додому,
думаю, що робота закінчилася.
1070
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Заходжу в кухню.
1071
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Спрацьовує пейджер. Дивлюся — Голлівуд.
1072
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Скотт був у сховищі надто довго.
1073
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Але ось він вилітає звідти,
1074
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
у нього велика спортивна сумка,
яку я одразу хапаю.
1075
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Я несу сумку, в якій 1 080 000 $.
1076
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Ми чуємо сирени.
1077
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
І тут ми помічаємо, що скрізь копи.
1078
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Ними кишить.
1079
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Скотт кричить: «Стіве,
може, варто припинити?
1080
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Їдьмо звідси».
1081
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Я кажу: «Що ти верзеш?
1082
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Давайте! Робіть. Діставайте маячки».
1083
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Я мчав так, наче я цю машину вкрав.
1084
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Ми постійно слухали новини
від головного диспетчера.
1085
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
Двоє підозрюваних, з пістолетами,
1086
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
але я зосереджений
на маячках, які покинули банк.
1087
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
Є сигнал? Щось показує?
1088
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Веджвуд і Лейк-Сіті світяться.
1089
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Я стежу за пристроєм.
1090
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Він показує різні райони міста,
різні антени, холодно, тепло.
1091
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Я їду за сигналом.
1092
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
І ось Скотт кричить: «Один є!»
1093
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Він дає 20-доларові купюри,
склеєні маячком Про-Нет,
1094
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
я їх викидаю у вікно і їду далі.
1095
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Поліцейський по рації каже:
1096
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
«У мене тут дивні показники».
1097
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Я під'їжджаю
1098
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
і знаходжу на вулиці викинутий маячок.
1099
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Думаю собі: от чорт.
1100
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Але я знав, що є ще один трекер.
1101
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
Вони досі працювали,
1102
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
і я кажу: «Зберіться докупи.
1103
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Робіть свою справу. Не бійтеся. Працюйте».
1104
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Ми дуже панікували,
бо навколо дзижчали сирени.
1105
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Ми знали, що женуться за нами.
1106
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Ми взяли з банку 1 080 000 $,
1107
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
і знайти маячки було дуже складно.
1108
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Раптом мій екран спалахує. Гра почалася.
1109
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Скотт каже: «Зупини.
Я хочу за кермо. Я краще знаю...»
1110
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
Я кажу: «Я знаю,
куди їхати. Займайся своїм».
1111
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Він був упертий.
1112
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Я нарешті кажу, гаразд.
Дивлюся за сидіння,
1113
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
а там купа грошей.
1114
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
У них там не було жодного порядку.
1115
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
я кажу: «Трясця вашій матері».
1116
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Їдь! Що ти робиш? Рушай!
1117
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
Я досі позаду. Мені треба туди.
1118
01:05:21,834 --> 01:05:23,920
Це моя справа. Я мушу бути там.
1119
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Я слухаю сигнал, і він робить...
1120
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
Я їду за екраном,
1121
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
і він веде мене до білого фургона.
1122
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Я вимкнув фари
1123
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
і просто їду за екраном
1124
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
до фургона «шевроле».
1125
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Я бачив конденсат на задніх вікнах.
1126
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Ми бачили через задні вікна світло.
1127
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Виглядало дивно.
1128
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Ми знали, що вони перебирають гроші.
1129
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Я кажу: «Диспетчере, ми зупиняємо машину».
1130
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
Ми зупинятимемо машину.
1131
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
Я б хотів підкріплення.
1132
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Скотт, призупиняючись,
а ми були на пагорбі,
1133
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
узяв убік, щоб повернути вліво.
1134
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
І повернувши вліво, побачив копів.
1135
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Ззаду три машини копів.
1136
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Фургон зупинився біля бордюру.
1137
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Я вийшов з машини
наставити пістолет на ціль,
1138
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
і побачив, що підозрюваний
вже не у фургоні.
1139
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Поліція каже,
ми стріляли першими. Було не так.
1140
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Це вони влаштували засідку
й почали стріляти.
1141
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Меєрс знову базікає, але він бреше.
1142
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Скажу вам так.
1143
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Я бачив силует біля водійських дверей,
1144
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
було темно, але я бачив гвинтівку.
1145
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
І ця гвинтівка була націлена на мене.
1146
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Я не бачила.
1147
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Я бачила лише через вітрове скло.
1148
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Тож я не бачила, чи з фургона виходили.
1149
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Ми не збиралися стріляти в копів.
1150
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Ми хотіли зіпсувати машину.
1151
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Ні. Гвинтівка була націлена на мене.
1152
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Згадалося все, чого мене вчили.
1153
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Він прицілився в мене,
1154
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
і я думаю: «От лайно».
1155
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Гвинтівка чомусь не вистрелила.
1156
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
А тоді клац, клац, клац. Тричі.
1157
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Думаю, боже мій.
1158
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Копи почали стріляти
в задню частину фургона.
1159
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Мої кулі проходили в задні двері.
1160
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Я пам'ятаю лише те,
що в мене влучили і я відрубився.
1161
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Моя ліва рука
починає летіти перед обличчям.
1162
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
«Мені відстрелили руку!»
1163
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Я кричу.
1164
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Трохи далі Скотт знову зупиняється
і дістає дробовик.
1165
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Коли ми дісталися другого місця,
почалася перестрілка.
1166
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Коли я вибираюся з машини,
щоб знову прицілитися у фургон,
1167
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
чую три гучні вибухи.
1168
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Над моєю головою свистять кулі.
1169
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Я бачу, як б'ється скло.
1170
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
На мені не було броні,
і я посеред повного хаосу.
1171
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Намагаюся зв'язатися з офісом ФБР.
1172
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Кричу їм: «Тут стріляють».
1173
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Фургон знову їде.
1174
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Моя ліва рука ширяє в повітрі.
1175
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Біґґінса поранено в живіт.
1176
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Усюди кров.
1177
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
І раптом фургон у щось врізається. Бах.
1178
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Я лежу у фургоні, Скотт тікає.
1179
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Думаю, про це ми завжди й говорили.
1180
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Тут кожен сам за себе.
1181
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Я біжу до машини,
1182
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
і бачу, як силует
біжить на південь, у провулок.
1183
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Склоочисники працюють,
1184
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
Біґґінс не каже ані слова,
1185
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
я не знаю, живий він чи мертвий.
1186
01:08:50,709 --> 01:08:51,710
Скотт утік,
1187
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
і я чую крики копів:
1188
01:08:54,130 --> 01:08:58,050
«Він тікає. Он він біжить.
Стріляйте в покидька! Вбийте його!»
1189
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Я біжу до провулку й зупиняюся.
1190
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Думаю: «Не йди туди».
Ми це називаємо фатальною воронкою.
1191
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Я розумію, що треба повертатися.
Іду до фургона,
1192
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
де інші поліцейські з двома підозрюваними.
1193
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Бачу білого чоловіка
на землі в наручниках.
1194
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
Питаю: «Хто ти? Ти Голлівуд?»
1195
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Він каже: «Ні. Він побіг у провулок».
1196
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Я кажу: «Застрель мене, вилупку.
Ти ж стріляв.
1197
01:09:22,158 --> 01:09:24,201
Убий, покінчимо із цим».
1198
01:09:24,702 --> 01:09:27,663
Він каже: «Не хвилюйся.
Про тебе подбає суд».
1199
01:09:28,164 --> 01:09:31,458
Коли він сказав його застрелити,
кажу: «Ні, обійдешся.
1200
01:09:31,458 --> 01:09:33,085
Ми перемогли у вашій грі».
1201
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Я не хотів у в'язницю.
1202
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
Тоді ніщо не мало значення.
Я так розумів, що життя скінчилося.
1203
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
І раптом і страх, і біль зникли,
1204
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
я подивився у фургон
і побачив купу грошей,
1205
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
а через дірки від куль поліцейських
1206
01:09:49,727 --> 01:09:51,729
струменіли наче лазерні промені.
1207
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
У моїй голові заграла божественна музика.
1208
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Я ніколи не чув такої земної музики.
1209
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
А гроші наче стали талісманом...
1210
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
«Що це таке?
Купа папірців. Кому вони потрібні?
1211
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Навіщо люди таке роблять
1212
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
заради цих дурниць,
які не мають жодного значення?»
1213
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Пожежники, що прибули,
займалися Біґґінсом.
1214
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
Він лежав на землі нерухомо, наче мертвий.
1215
01:10:25,804 --> 01:10:26,764
Я подивився,
1216
01:10:26,764 --> 01:10:28,933
пожежник глянув на мене й показує...
1217
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Він показав палець униз.
Думаю, чорт, я вбив людину.
1218
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Я глибоко вдихнув і сказав собі:
1219
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
«Такого я не уявляв».
1220
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Я одного разу був у перестрілці,
але вона була зовсім не такою.
1221
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Це була стрілянина.
1222
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Я періодично
приходив до тями біля фургона.
1223
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Пам'ятаю, Майк Маґан відкрив мені повіку
1224
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
подивитися, живий я чи мертвий.
1225
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Я тоді відчув полегшення,
що все це нарешті скінчилося.
1226
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Тепер можна це забути.
Я більше не мушу так жити.
1227
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
Двох чоловіків,
яких підстрелили, затримали
1228
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
і відвезли в лікарню.
1229
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
Один чоловік досі на волі.
1230
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
Десятки поліцейських,
агентів ФБР, кінологів,
1231
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
і навіть спецзагін
залучили до пошуків утікача.
1232
01:11:22,486 --> 01:11:27,408
Якщо хтось досі на волі, це страшно.
Він може бути де завгодно.
1233
01:11:29,410 --> 01:11:32,788
Я їду за швидкою в лікарню Гарборв'ю.
1234
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
З місцем злочину потім.
Мені треба поговорити зі Стівом
1235
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
і дізнатися, кого ще ми тоді шукали.
1236
01:11:39,086 --> 01:11:41,380
Усе. Я цього більше не терпітиму.
1237
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Це кінець.
1238
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
У приймальні лікарні
1239
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Шон Джонсон ставить мені питання.
1240
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Уявіть, я поранений і в такій ситуації.
1241
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Скотт утік. Я не знаю,
живий він чи мертвий.
1242
01:11:56,979 --> 01:11:58,230
Біґґінс може померти.
1243
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Мій розум затуманений.
1244
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Я намагаюся захиститися.
1245
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Через дві години Стів Меєрс каже,
1246
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
що той, кого я шукаю, — Скотт Скерлок.
1247
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Каже, Скотт Скерлок — Голлівуд.
1248
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
Поліція і пожежна Сіетлу.
1249
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
Я знаю, що в нашому районі ведуть пошук.
1250
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Так.
- До мене у двері щойно стукали.
1251
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Там каное з брезентом.
1252
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Можливо, там варто подивитися.
1253
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
Я нікого не бачила,
1254
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
але в мене під першим поверхом
гарне місце для сховку.
1255
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Я чую, як поліцейські ходять будинками
1256
01:12:35,142 --> 01:12:37,061
цілу ніч і цілий день
1257
01:12:37,561 --> 01:12:39,271
у пошуках зачіпок.
1258
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
І нічого.
1259
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
Скажіть, будь ласка,
у моєму районі поліція і гелікоптери...
1260
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Так, пані, перебувайте вдома
1261
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
і намагайтеся не займати екстрені лінії.
1262
01:12:50,115 --> 01:12:52,284
Коли я дізналася, що Голлівуд утік,
1263
01:12:52,284 --> 01:12:56,080
я розлютилася, бо ми доклали
стільки зусиль, щоб його спіймати.
1264
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Єдине, що спливало
мені на думку: «Бляха, ну невже?»
1265
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Голлівуд був там. Як він зміг утекти?
1266
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
Наступні кілька годин
1267
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
я ходив і нервувався,
коли спрацював мій пейджер.
1268
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Гадаю, грабіжник банків ховається
у моєму трейлері на подвір'ї.
1269
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Чому ви так думаєте?
1270
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
Я бачив, як там хтось замкнувся,
1271
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
а там нікого не має бути.
1272
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Мій старий напарник сказав мені:
1273
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
«Твого підозрюваного оточили
неподалік місця перестрілки».
1274
01:13:33,992 --> 01:13:37,663
- Ви знаєте, це чоловік чи жінка?
- Ні, я бачив темне волосся.
1275
01:13:38,163 --> 01:13:39,373
Як давно це сталося?
1276
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
Я щойно прийшов додому.
1277
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Поліцейські прибули до трейлера.
1278
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Вони стукають по ньому, заглядають.
1279
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Розбивають вікно
й розпилюють перцевий спрей.
1280
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
За мить вони чують один постріл.
1281
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Поліцейські стріляють у трейлер.
1282
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Мені повідомили, що в трейлер
вистрелили 76 куль
1283
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
поліцейські, що там були.
1284
01:14:14,491 --> 01:14:16,660
{\an8}Добрий вечір. День подяки перервано
1285
01:14:16,660 --> 01:14:17,995
{\an8}для десятків сімей.
1286
01:14:17,995 --> 01:14:19,204
Це протистояння поліції
1287
01:14:19,204 --> 01:14:22,416
і підозрюваного:
грабіжника, відомого як Голлівуд.
1288
01:14:22,416 --> 01:14:27,463
Зараз Голлівуда, грабіжника банків,
одного з найуспішніших у країні,
1289
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
покинула удача.
1290
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Коли я туди прибув,
1291
01:14:34,052 --> 01:14:36,472
також прибула поліція Сіетлу
1292
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
з броньовиками
й улаштувала командний пункт.
1293
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Були гелікоптери, були броньовики.
1294
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Там було щонайменше
дві сотні поліцейських.
1295
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Я не бачив такого реагування.
1296
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
День подяки.
1297
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Усе місто вдома зі своїми сім'ями,
1298
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
дивляться, що відбувається, по телевізору.
1299
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Прийшов не просто весь район,
1300
01:14:59,536 --> 01:15:01,788
але й ті, хто жили неподалік району.
1301
01:15:02,372 --> 01:15:04,541
Люди йшли подивитися, що сталося,
1302
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
особливо, коли неподалік твого дому
відбувається щось таке, як у кіно.
1303
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Це тихий район на півночі Сіетлу,
1304
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
і тут сотні поліцейських, спецзагін.
1305
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Усе це на День подяки.
1306
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
День подяки, який ніхто не забуде.
1307
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Наші останні гості пішли,
1308
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
і мені дзвонить тітка Гелен,
яка живе в Сіетлі.
1309
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
У неї була істерика.
1310
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
Головна новина...
1311
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
По всіх новинах Сіетлу показували,
що була перестрілка за поліцією,
1312
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
і бандита звали Скотт Скерлок.
1313
01:15:36,823 --> 01:15:42,287
Біля маленького трейлера
на задньому дворі жіночки був спецзагін.
1314
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
І тоді я сіла
1315
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
і сказала: «Отакої».
1316
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Я не могла усвідомити,
1317
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
що він грабував банки п'ять років.
1318
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}Люди досі на вулицях,
1319
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}їхній День подяки
зірвало поліцейське переслідування,
1320
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}що триває в цьому районі вже понад добу.
1321
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}Поліція та агенти ФБР
були в режимі протистояння,
1322
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}зброя наготові, перемовники на місці.
1323
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Протистояння триває.
1324
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Ми знаємо, що стріляли.
1325
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
До нього стукали у двері,
намагалися зв'язатися. Не вийшло.
1326
01:16:22,244 --> 01:16:24,746
Вони хотіли завершити це як треба,
1327
01:16:24,746 --> 01:16:26,748
ніхто не хотів ризикувати.
1328
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Через дві години без відповіді
ми вирішили зайти в трейлер.
1329
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Я заходжу з тактичною командою.
1330
01:16:40,053 --> 01:16:41,930
Ми знаходимо тіло під столом.
1331
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
У мене із собою фото. Я дивлюся.
1332
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Скотт.
1333
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Тоді я знав, що він у нас.
1334
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Виявилося, він сам себе вбив.
1335
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Тим першим пострілом,
який чули поліцейські.
1336
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Добрий вечір.
1337
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Підозрюваний грабіжник банку,
який помер учора,
1338
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
убив себе.
1339
01:17:11,877 --> 01:17:14,046
{\an8}Скотта Скерлока на прізвисько Голлівуд
1340
01:17:14,046 --> 01:17:15,881
{\an8}учора знайшли мертвим у трейлері...
1341
01:17:15,881 --> 01:17:19,092
{\an8}Наступного ранку
я прокинувся в лікарні, по телевізору
1342
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
показували новини з нами,
1343
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
там було моє ім'я і ім'я загиблого
Скотта Скерлока з Олімпії, штат Вашингтон.
1344
01:17:29,770 --> 01:17:31,355
Він сам наніс собі рану.
1345
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Я подивився на це й думаю...
1346
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
слава богу.
1347
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Перестрілка була кінцем.
1348
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Не тільки кінцем наших справ,
але й кінцем того життя, яке я вів.
1349
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Ми були як дві комети, що зійшлися,
1350
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
зустрілися і почали літати
клятим усесвітом,
1351
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
і раптом бах! Усе розвалилося за секунду.
1352
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Цього не стало.
1353
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Ця справа випробувала мене
всіма можливими способами.
1354
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Коли почалася стрілянина,
я подумала про дітей
1355
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
і замислилася, чи правильно я роблю,
1356
01:18:17,776 --> 01:18:20,737
що займаюся саме цим,
коли є купа іншої роботи,
1357
01:18:20,737 --> 01:18:22,489
якою я можу займатися в ФБР.
1358
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Не минає і дня, щоб я про це не думав.
1359
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Єдиним моїм питанням до нього було б:
«Навіщо ти забрав своє життя?»
1360
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Процитую Марка Твена.
1361
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
Він казав, що ніколи
не бажає людям смерті,
1362
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
але деякі некрологи
читає з великим задоволенням.
1363
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Найбільше в цьому розслідуванні я шкодую,
1364
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
що не мав нагоди сісти зі Скоттом
1365
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
і поговорити віч-на-віч.
1366
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Якби я того вечора був
у машині переслідування,
1367
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
чи вчинив би як Майк?
Стріляв би у фургон? Ні.
1368
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Зловити можна й іншого дня.
Серйозно. Завжди є інший день.
1369
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Це була трагедія для всієї родини.
1370
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
У нас було подвійне горе.
1371
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
«Ого. Чим він займався? Що з ним сталося?»
1372
01:19:23,633 --> 01:19:28,138
Мій батько обожнював Скотта,
і це розбило йому серце.
1373
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
Ми не просто втратили його —
ми втратили того, ким його вважали.
1374
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Я сумую за любов'ю до нього.
1375
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Я сумую за його любов'ю.
1376
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Він мене щиро любив.
1377
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
У цьому не було жодних сумнівів.
1378
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
І я його щиро любив. Хай би яким він був.
1379
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Секрети про його життя
були настільки грандіозними,
1380
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
що, якби він вийшов з трейлера
з піднятими руками та здався,
1381
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
йому б довелося зіткнутися з усім світом.
1382
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
І я вважаю, що останнє своє десятиліття
1383
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
він робив вибір, усвідомлюючи,
що той заведе в глухий кут.
1384
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Мені подзвонили.
1385
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
«Скотті помер.
Під час пограбування банку».
1386
01:20:19,397 --> 01:20:22,108
Я одразу подумав:
1387
01:20:22,108 --> 01:20:25,320
«Він намагався завадити пограбуванню,
він був героєм».
1388
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
Тож я одразу спитав:
1389
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
{\an8}«Як саме він помер?»
1390
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
{\an8}І мені відповіли, що він був грабіжником.
1391
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Моє серце й мозок наче вибухнули.
1392
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Коли я був у в'язниці,
Мустанг приходила чотири чи п'ять разів.
1393
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Вона завжди приходила в річницю,
напередодні Дня подяки.
1394
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Завжди думала про Скотта.
1395
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Від її сестри я отримав листа,
що вона скоїла самогубство.
1396
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Вона не могла змиритися,
що всі ці роки була пов'язана
1397
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
зі мною та Скоттом,
1398
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
і раптом він мертвий,
я стільки років у в'язниці,
1399
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
а вона на волі.
1400
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Гадаю, душею вона не була на волі.
1401
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Мабуть, вона не сприймала це як волю.
1402
01:21:08,572 --> 01:21:11,157
Стів Меєрс ходив на п'єси Шекспіра
1403
01:21:11,157 --> 01:21:12,742
зі мною і моїм чоловіком.
1404
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
І він сяде у в'язницю.
1405
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
І Марк Біґґінс.
1406
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Чутливий хлопець. Поет, гітарист.
1407
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Він сяде у в'язницю. Здуріти можна.
1408
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
Люди казали:
«Ти знала хлопця з Будиночка на дереві?
1409
01:21:26,798 --> 01:21:30,343
Ти знала Голлівуда?»
Кажу: «Гей, я не знала Голлівуда.
1410
01:21:30,343 --> 01:21:31,928
Я знала Скотта Скерлока».
1411
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
Ми зі Скоттом кілька разів обговорювали,
1412
01:21:37,475 --> 01:21:39,728
що робитимемо, якщо нас зловлять.
1413
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
І він завжди казав:
1414
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
«Я не сяду у в'язницю.
Я попрямую до білого світла».
1415
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Я читав заяви потерпілих,
1416
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
і деякі касири й деякі клієнти
отримували моральні травми
1417
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
через пережите, і мені щиро шкода.
1418
01:22:07,422 --> 01:22:10,050
Скотт мав футболку
«Живи вільно або помри».
1419
01:22:10,550 --> 01:22:13,970
Гадаю, він багато років
думав, як жити вільно.
1420
01:22:15,305 --> 01:22:20,644
Але зрештою він помер і не був вільним.
1421
01:22:25,565 --> 01:22:26,816
Після його смерті
1422
01:22:27,317 --> 01:22:29,861
Будиночок на дереві
зачах за рік чи півтора.
1423
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Він розсипався і впав.
1424
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Будиночок і Скотт
мали одну душу, нероздільну.
1425
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Смерть Скотта була і його смертю.
1426
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Так і мало бути.
1427
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Вийшовши з тюрми,
я пішов до Будиночка на дереві.
1428
01:22:50,215 --> 01:22:54,719
Було схоже на корабельну аварію.
Там була просто купа деревини.
1429
01:22:55,470 --> 01:23:00,183
Я взяв трохи праху Скотта,
розвіяв і нарешті попрощався.
1430
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
Я щойно закінчив читати свій щоденник.
Це схоже на щось минуле.
1431
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
Я почуваюся іншою людиною.
1432
01:23:12,862 --> 01:23:16,491
Зі мною стільки всього сталося,
що й не записати.
1433
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Моє тіло на землі,
а мій розум, здається вище.
1434
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Мені цікаво, але страшно.
1435
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
Це час нових починань.
1436
01:23:43,476 --> 01:23:44,894
{\an8}З 1992 ПО 1996 РІК
1437
01:23:44,894 --> 01:23:48,273
{\an8}ГОЛЛІВУД І ПОПЛІЧНИКИ
ПІДТВЕРДЖЕНО ПОГРАБУВАЛИ 19 БАНКІВ.
1438
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}ВОНИ ВКРАЛИ ПОНАД 2,3 МЛН. ДОЛАРІВ.
1439
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}У 1997 РОЦІ СТІВА МЕЄРСА Й МАРКА БІҐҐІНСА
1440
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}ЗАСУДИЛИ ДО 21 РОКУ
І ТРЬОХ МІСЯЦІВ У В'ЯЗНИЦІ.
1441
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}ІНШИМ СПІВУЧАСНИКАМ
ЗВИНУВАЧЕНЬ НЕ ВИСУНУЛИ.
1442
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Переклад субтитрів: Ольга Галайда