1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,007
NETFLIX PRÉSENTE
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,091
Police secours.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,174 --> 00:00:10,010
- Dépêchez-vous.
- Police.
6
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
7
00:00:11,469 --> 00:00:14,389
1051 East Jackson.
Victime au fond de la piscine.
8
00:00:14,764 --> 00:00:18,435
Rodney King. Je vous en prie.
C’est Rodney King. Vite !
9
00:00:18,518 --> 00:00:21,604
D’accord, restez en ligne.
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,523
Je vous passe les pompiers.
11
00:00:25,942 --> 00:00:29,029
Je vous en prie. Mon Dieu !
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,363
Respire-t-il ?
13
00:00:30,447 --> 00:00:32,490
Non, il est au fond de la piscine !
14
00:00:32,574 --> 00:00:35,452
Vite. Je lance des trucs
pour le réveiller !
15
00:00:35,535 --> 00:00:38,580
Rodney Glen King.
Il est au fond de la piscine.
16
00:00:38,663 --> 00:00:40,665
Dépêchez-vous. Je vous en prie.
17
00:00:45,420 --> 00:00:47,630
J’encule Rodney King
18
00:00:48,548 --> 00:00:49,716
Dans le cul
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,386
Quand je le verrai, je le buterai
20
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
Boum dans sa tête et son dos
21
00:00:55,638 --> 00:00:57,015
Ouais, juste comme ça
22
00:00:58,058 --> 00:01:00,268
J’en ai assez des bons petits négros
23
00:01:00,351 --> 00:01:02,812
Qui veulent la paix
Pas la violence
24
00:01:02,896 --> 00:01:06,399
Quand le Noir a bâti ce pays
Et n’a rien à cause de qui ?
25
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
Tout à fait, le sale petit Blanc raciste
26
00:01:09,903 --> 00:01:13,281
Alors, j’encule Rodney King
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
Négro
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
Putain de vendu
29
00:01:18,078 --> 00:01:21,623
Regarde-toi à la télé pleurant les flics
Qui t’ont tabassé
30
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
Ils auraient dû te buter
31
00:01:24,334 --> 00:01:28,129
C’est plus grave que le Vietnam
Et on ne veut pas d’un oncle Tom
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,466
Tu laisses les Blancs te tabasser
Puis, t’habiller
33
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
Et je serais pas étonné
Qu’ils t’aient baisé
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,846
Parce que t’as l’air d’un pédé
35
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
Pardon, d’un gay
36
00:01:40,517 --> 00:01:43,061
À répéter
Ce que les Blancs t’ont dicté
37
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
Je t’encule, Rodney King
38
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
Waouh, Rodney.
39
00:02:01,287 --> 00:02:04,332
Pas étonnant que tu sortes jamais
40
00:02:04,415 --> 00:02:07,168
sans ton gilet pare-balles.
41
00:02:07,252 --> 00:02:11,506
Y a pas que les suprémacistes blancs
qui veulent te buter,
42
00:02:11,589 --> 00:02:15,135
mais il y a au moins un rappeur
afrocentriste et homophobe
43
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
qui veut aussi te faire la peau.
44
00:02:17,053 --> 00:02:20,056
Mais ils vont devoir attendre leur tour,
hein ?
45
00:02:21,015 --> 00:02:22,767
Et passer derrière les flics.
46
00:02:23,726 --> 00:02:27,355
Tu veux faire quoi, Rodney King ?
Te raconter ? Allez.
47
00:02:28,189 --> 00:02:30,150
Ça s’est passé comme ça.
48
00:02:30,233 --> 00:02:32,527
1991, 92.
49
00:02:32,610 --> 00:02:35,905
Allez, Rodney King. Tu sais quoi faire.
50
00:02:36,865 --> 00:02:40,118
C’était un samedi soir, non ?
51
00:02:40,785 --> 00:02:43,746
Tu regardais de la boxe chez ton pote.
C’est ça ?
52
00:02:43,830 --> 00:02:45,957
Non, une minute. Un instant. Non.
53
00:02:46,541 --> 00:02:49,460
C’est faux.
Non, il y avait un match de basket.
54
00:02:50,169 --> 00:02:54,507
Et tu biberonnais ta Olde English.
55
00:02:55,091 --> 00:02:56,175
Un litron.
56
00:02:56,759 --> 00:03:00,638
Et un autre et un autre et un autre.
57
00:03:00,722 --> 00:03:03,016
T’as jamais été doué en maths.
58
00:03:03,099 --> 00:03:04,225
Oh, non.
59
00:03:04,309 --> 00:03:06,978
Tu pouvais pas faire tes multiplications.
60
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
Parce qu’à 2 h,
61
00:03:08,146 --> 00:03:11,566
tu passais la serpillière à Altadena,
en Californie, toi...
62
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
ton père, ton frère et d’autres.
63
00:03:13,860 --> 00:03:16,362
King Maintenance, l’affaire familiale.
64
00:03:16,446 --> 00:03:19,324
Comment on appelait ton père ?
Oui, c’est ça.
65
00:03:19,407 --> 00:03:22,577
Le Kingfish.
Et il t’a appris à passer la serpillière.
66
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
"C’est ça. Comme ça."
67
00:03:24,412 --> 00:03:26,247
Et il t’a appris à pêcher.
68
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
"C’est ça. Lance ta ligne.
Et ramène ta prise."
69
00:03:29,292 --> 00:03:32,045
Et il t’a appris à aller chercher
la rallonge.
70
00:03:32,128 --> 00:03:35,465
Avec laquelle, Seigneur,
il fouettait ton cul de black.
71
00:03:35,548 --> 00:03:37,217
Mais on est samedi soir.
72
00:03:37,675 --> 00:03:40,303
Tu bosses lundi matin alors,
tu vas fêter ça.
73
00:03:40,386 --> 00:03:43,097
La construction, c’est ce que t’aimes.
74
00:03:43,181 --> 00:03:46,643
Hein, Rodney ?
La construction, pas la destruction.
75
00:03:47,101 --> 00:03:49,437
T’as fait deux ans de taule, hein ?
76
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
T’as fait tes deux ans ?
77
00:03:51,314 --> 00:03:53,983
Rappelle-toi cette journée
à Marina del Rey.
78
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
T’avais pêché un flétan,
mais il avait été bouffé par un rat.
79
00:03:58,279 --> 00:04:01,282
T’étais vénère d’avoir à rentrer
en bagnole,
80
00:04:01,366 --> 00:04:03,952
dans les bouchons de la 10, sans poisson.
81
00:04:04,035 --> 00:04:07,914
Et là, t’as arrêté ta route
pour aller dans une épicerie
82
00:04:07,997 --> 00:04:10,375
y encaisser des bons alimentaires
83
00:04:10,458 --> 00:04:12,502
et le proprio de l’épicerie dit
84
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
que tu l’as agressé au démonte-pneu.
85
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Mais lis ton autobiographie,
Rodney King : l’émeute en moi,
86
00:04:18,841 --> 00:04:21,052
et tu verras que le proprio mentait.
87
00:04:21,135 --> 00:04:23,429
C’est lui qui t’a agressé.
88
00:04:23,513 --> 00:04:25,556
Tu l’as agressé avec rien de plus
89
00:04:25,640 --> 00:04:27,558
qu’une pauvre tarte aux pommes.
90
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
Agressé à la tarte aux pommes.
91
00:04:29,435 --> 00:04:31,312
Un crime typiquement américain.
92
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
T’as négocié ta peine,
mais sans grand succès.
93
00:04:34,524 --> 00:04:36,359
T’as fait deux ans, hein ?
94
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
Mais c’est cool, car dans ton quartier,
95
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
il y a M. Ike Turner.
96
00:04:42,282 --> 00:04:43,449
Sans Tina.
97
00:04:43,866 --> 00:04:48,663
Avec deux rats blancs
qu’il flatte tout le temps.
98
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
Il les appelle ses Ikettes.
99
00:04:50,748 --> 00:04:52,667
Et quand tu sors pour bosser,
100
00:04:52,750 --> 00:04:55,753
c’est dans la forêt nationale
de Stanislaus.
101
00:04:55,837 --> 00:04:59,257
Meilleure forme de ta vie,
à combattre ces incendies.
102
00:04:59,340 --> 00:05:01,718
Tu voulais ça comme épitaphe, non ?
103
00:05:01,801 --> 00:05:03,845
Le mec qui éteint les feux,
104
00:05:03,928 --> 00:05:06,347
pas le négro qui les allume.
105
00:05:06,431 --> 00:05:07,932
Mais on est samedi, non ?
106
00:05:08,016 --> 00:05:10,810
Tu bosses lundi matin alors,
tu veux faire la fête.
107
00:05:10,893 --> 00:05:14,147
Tu vas boire ton litron et un autre
et un autre.
108
00:05:14,230 --> 00:05:17,358
Tu vas sortir avec tes potes.
Aller te balader.
109
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
Tu montes dans la caisse.
110
00:05:19,694 --> 00:05:21,237
Une Hyundai blanche.
111
00:05:21,321 --> 00:05:23,239
Tu sais ce qu’on en dit.
112
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Si tu vas te faire poursuivre
113
00:05:25,283 --> 00:05:28,578
par la police de Los Angeles
et ses motards,
114
00:05:28,661 --> 00:05:30,705
mieux vaut ne pas être en Hyundai blanche.
115
00:05:31,205 --> 00:05:33,875
Mais tu montes dans la caisse.
T’es un rebelle.
116
00:05:33,958 --> 00:05:35,793
Tu mets à fond. T’écoutes quoi ?
117
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
Public Enemy ? Non, allez.
118
00:05:37,670 --> 00:05:40,423
C’est quoi ? N.W.A, "Fuck tha Police" ?
119
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
T’es de L.A. Écouter N.W.A, c’est cliché.
120
00:05:43,384 --> 00:05:45,470
Non, toi, tu écoutes du De La Soul.
121
00:05:45,887 --> 00:05:46,804
Le vent en poupe
122
00:05:46,888 --> 00:05:48,514
Médaillon noir, pas d’or
123
00:05:48,598 --> 00:05:50,683
Je traîne avec Pos et avec Mase
124
00:05:50,767 --> 00:05:52,351
Mes potes de banlieue
125
00:05:52,435 --> 00:05:53,519
"Moins fort, Glen."
126
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
Ta famille et tes potes t’appellent Glen.
127
00:05:56,355 --> 00:05:58,900
Rodney King n’existait pas encore.
128
00:05:58,983 --> 00:06:01,360
"Moins fort."
Mais tu ne baisses pas le son.
129
00:06:01,444 --> 00:06:03,905
Tu as bu ton litron,
un autre et encore un.
130
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
Tu vas mettre plus fort. Et accélérer.
131
00:06:06,866 --> 00:06:09,327
Soixante-cinq, 80, 95, 110, 130, 145.
132
00:06:09,410 --> 00:06:13,206
On dit que tu as roulé à 185 km/h
dans une Hyundai blanche.
133
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
"Ralentis, Glen." Mais non. Pas toi.
134
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
Tu ralentis pas.
135
00:06:19,420 --> 00:06:22,006
Tu as bu ton litron et encore et un autre.
136
00:06:22,090 --> 00:06:23,800
Tu regardes derrière.
137
00:06:23,883 --> 00:06:27,011
Il y a la lumière rouge et bleue,
bleue, bleue.
138
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
T’es un jeune black.
139
00:06:28,721 --> 00:06:31,933
Tu devrais savoir quoi faire,
faire, faire.
140
00:06:32,016 --> 00:06:34,977
Arrête-toi,
parce que si tu refuses de t’arrêter,
141
00:06:35,061 --> 00:06:37,105
c’est en taule que tu vas aller.
142
00:06:37,188 --> 00:06:40,316
C’est la loi des 3 condamnations
et t’en as déjà 2.
143
00:06:40,399 --> 00:06:42,568
Alors, foutu pour foutu, hein ?
144
00:06:43,111 --> 00:06:45,196
"Arrête-toi, Glen." Tu vas le faire.
145
00:06:45,279 --> 00:06:46,239
Sur la 210.
146
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Vers l’ouest, sur du De La Soul.
147
00:06:51,911 --> 00:06:54,705
L’hélico des flics qui t’ouvre la voie,
148
00:06:54,789 --> 00:06:57,625
parce que c’est ça la vie à L.A., non ?
149
00:06:57,708 --> 00:06:59,919
"Arrête-toi, Glen." Tu vas t’arrêter ?
150
00:07:00,002 --> 00:07:02,547
Tu sais quelle sortie viser.
151
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
Celle que ton père, le Kingfish,
t’a montrée
152
00:07:05,466 --> 00:07:08,094
quand il t’emmenait au lac Hansen pêcher.
153
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
C’est là qu’il t’a appris à pêcher,
à nager,
154
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
près du réservoir du diable.
155
00:07:13,182 --> 00:07:16,769
Dominant le tout Altadena.
Comme il faisait beau ce jour-là.
156
00:07:17,311 --> 00:07:21,232
Les orteils en éventail.
Crip ou Blood, c’est un détail.
157
00:07:21,315 --> 00:07:22,942
Hein, Rodney ?
158
00:07:24,026 --> 00:07:25,069
"Arrête, Glen."
159
00:07:26,028 --> 00:07:27,029
"Arrête, Glen."
160
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Tu vas t’arrêter, hein ?
161
00:07:29,407 --> 00:07:32,160
Tu vas t’arrêter devant une barre HLM.
162
00:07:32,243 --> 00:07:34,036
Pas très difficile, en fait,
163
00:07:34,120 --> 00:07:37,331
de comprendre pourquoi tu t’es arrêté
devant une barre.
164
00:07:37,415 --> 00:07:38,666
C’est très simple.
165
00:07:38,749 --> 00:07:41,419
En cas de souci
et souci il y a eu, Rodney,
166
00:07:41,502 --> 00:07:42,545
Glen, Rodney...
167
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
Rodney, tu connais Glen ?
168
00:07:44,714 --> 00:07:47,925
En cas de souci,
quelqu’un en serait peut-être témoin.
169
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
Tu t’arrêtes et tes potes sont dociles.
170
00:07:50,887 --> 00:07:54,390
Ils sont menottés, mais toi, tu provoques.
171
00:07:54,474 --> 00:07:56,392
Tu fais le dur, le gros dur,
172
00:07:56,476 --> 00:07:58,478
après ton litron d’Olde English
173
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
et un autre et encore et encore.
174
00:08:00,605 --> 00:08:04,734
Tu sors de ta caisse et tu vois l’hélico.
175
00:08:04,817 --> 00:08:06,652
Tu lui fais un doigt d’honneur.
176
00:08:06,736 --> 00:08:09,780
Puis, tu montres ton cul,
genre : "Je t’emmerde",
177
00:08:09,864 --> 00:08:13,534
avant de faire la connaissance
du sergent Stacey Koon...
178
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Un bon nom ça, Koon.
179
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
...et son tonfa.
180
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
Il cite Marvin Gaye.
181
00:08:18,372 --> 00:08:19,957
Genre : "Let’s get it on"...
182
00:08:26,047 --> 00:08:27,089
Un.
183
00:08:29,300 --> 00:08:30,927
Deux, trois, quatre.
184
00:08:34,597 --> 00:08:36,807
Onze. T’as jamais été doué en maths.
185
00:08:39,852 --> 00:08:40,895
Quinze.
186
00:08:41,521 --> 00:08:42,772
Tu craches du sang.
187
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
Tu craches du sang.
188
00:08:50,613 --> 00:08:53,324
Comme cette baleine
dans le grand roman blanc
189
00:08:53,407 --> 00:08:56,786
du grand romancier blanc,
mais t’étais mauvais en anglais.
190
00:08:58,204 --> 00:08:59,205
Dix-neuf.
191
00:09:01,666 --> 00:09:02,792
On sort le taser.
192
00:09:04,669 --> 00:09:08,297
Quinze mille volts d’électricité
avec tout ce sang.
193
00:09:08,381 --> 00:09:09,423
Méchant mélange.
194
00:09:13,761 --> 00:09:17,265
Vingt-neuf, 30, 31, 32.
195
00:09:19,559 --> 00:09:22,270
Cinq heures sur le billard
pour te recoudre.
196
00:09:22,770 --> 00:09:24,021
Hein, Rodney ?
197
00:09:24,105 --> 00:09:27,149
On t’a mis une plaque de métal
derrière l’œil droit.
198
00:09:27,233 --> 00:09:31,862
Pourquoi ? Pour empêcher que ton œil
ne glisse dans ta cervelle.
199
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
C’est reparti.
200
00:09:36,701 --> 00:09:38,995
Trente-neuf, 40... 45.
201
00:09:39,787 --> 00:09:42,999
On dit que t’as perdu plus de sang,
ce soir-là,
202
00:09:43,082 --> 00:09:46,669
sans mourir, que n’importe qui d’autre
avant toi.
203
00:09:48,254 --> 00:09:51,549
Quarante-neuf, 50, 51, 52.
204
00:09:54,135 --> 00:09:55,636
Le coup de grâce maintenant.
205
00:09:55,720 --> 00:09:59,390
On l’enseigne à l’académie
pour ce genre de situation.
206
00:10:01,267 --> 00:10:05,062
On t’a mis une plaque de métal
derrière l’œil droit.
207
00:10:05,146 --> 00:10:06,063
Pourquoi ?
208
00:10:06,522 --> 00:10:10,693
Pour empêcher que ton œil
ne glisse dans ta cervelle.
209
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
C’est reparti.
210
00:10:15,781 --> 00:10:17,783
On va arrondir ça, si tu veux...
211
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
à un beau chiffre pair...
212
00:10:21,662 --> 00:10:23,164
56.
213
00:10:33,883 --> 00:10:35,217
Tu craches du sang.
214
00:10:39,680 --> 00:10:41,098
Tu craches du sang.
215
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
Quelqu’un sort un drap blanc.
216
00:10:46,646 --> 00:10:48,105
Pour te couvrir.
217
00:10:48,814 --> 00:10:51,817
Où la LAPD a-t-elle trouvé un drap blanc ?
218
00:10:53,027 --> 00:10:55,946
Pourquoi se promènerait-elle
avec un drap blanc ?
219
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
On le jette sur toi.
220
00:10:59,075 --> 00:11:01,619
On te jette dans la voiture des flics.
221
00:11:02,119 --> 00:11:04,914
Est-ce qu’on t’emmène aux urgences ? Non.
222
00:11:05,498 --> 00:11:09,418
On t’emmène en live au commissariat.
223
00:11:09,877 --> 00:11:11,212
Division Foothill.
224
00:11:11,629 --> 00:11:15,091
Là, ils enlèvent le drap
et te pointent du doigt
225
00:11:15,174 --> 00:11:18,803
comme pour dire : "Regardez.
Matez ce qu’on a attrapé."
226
00:11:18,886 --> 00:11:22,515
Tu étais comme le cerf
dans Voyage au bout de l’enfer,
227
00:11:22,598 --> 00:11:25,226
attaché sur le toit du break,
228
00:11:25,309 --> 00:11:27,937
roulant dans la forêt de Pennsylvanie.
229
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
Hein, Rodney ?
230
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
Puis, on a remis le drap sur toi,
hein, Rodney ?
231
00:11:32,900 --> 00:11:36,195
Et tu t’es dit que t’étais mort,
hein, Rodney ?
232
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
T’es mort.
233
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
T’es mort. Au paradis.
234
00:11:40,157 --> 00:11:43,119
Parce qu’ils enlèvent le drap
et tu lèves les yeux
235
00:11:43,202 --> 00:11:44,703
et voilà Dieu.
236
00:11:45,162 --> 00:11:48,499
Une belle black
en blouse blanche d’infirmière.
237
00:11:49,125 --> 00:11:53,337
Et elle te dit gentiment, doucement,
à l’oreille :
238
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
"Vous en faites pas, M. King, mon frère...
239
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
tout a été filmé."
240
00:12:04,598 --> 00:12:06,684
Jorge... George Holliday...
241
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
était sur sa véranda.
242
00:12:09,728 --> 00:12:14,817
Un plombier argentin
avec un nouveau caméscope.
243
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
Il a dit : "Bon sang. Coño.
244
00:12:16,986 --> 00:12:20,364
Toutes ces lumières, on dirait un film.
Apocalypse Now."
245
00:12:20,448 --> 00:12:23,325
Et il t’a filmé. Hein, Rodney ?
Il t’a filmé.
246
00:12:23,409 --> 00:12:25,035
Il t’a filmé, il t’a filmé.
247
00:12:25,119 --> 00:12:30,124
Et il a apporté la K7 en live aux flics.
248
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
Qui ont dit : "Inutile."
249
00:12:31,917 --> 00:12:34,253
Alors, il a apporté la K7 en live
250
00:12:34,336 --> 00:12:36,755
à la chaîne de télé KTLA.
251
00:12:36,839 --> 00:12:38,757
Qui a dit : "Oui, c’est utile."
252
00:12:39,383 --> 00:12:42,219
Et en un rien de temps, Rodney King...
253
00:12:42,970 --> 00:12:46,765
tu passes en boucle
sur les chaînes locales.
254
00:12:46,849 --> 00:12:49,268
Tu passes en boucle
sur les chaînes nationales.
255
00:12:49,351 --> 00:12:52,605
Tu passes en boucle
sur les chaînes internationales.
256
00:12:52,688 --> 00:12:55,274
Le monde entier te rembobine
257
00:12:55,357 --> 00:12:58,777
et te réexamine et te met sur pause
258
00:12:58,861 --> 00:13:01,197
et en un rien de temps, Rodney King,
259
00:13:01,280 --> 00:13:04,200
tu es viral avant que viral soit viral,
260
00:13:04,283 --> 00:13:09,288
et en un rien de temps, Rodney King,
tu es la 1re star de la télé-réalité.
261
00:13:10,539 --> 00:13:14,293
C’était le 3 mars 1991.
262
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Avançons un peu, d’accord ?
263
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Le 29 avril 1992.
264
00:13:19,632 --> 00:13:22,218
Allez, Rodney King, tu sais quoi faire.
265
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
Simi Valley, un jury de Blancs.
266
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
Tu entends un drôle...
267
00:13:28,390 --> 00:13:30,893
de refrain qui fait écho dans ton cerveau.
268
00:13:30,976 --> 00:13:33,270
Ton cerveau déglingo. Pas coupable.
269
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Pas coupable, pas coupable.
270
00:13:37,233 --> 00:13:38,442
Pas coupable.
271
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
Tu te demandes ce que tu foutais là.
272
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
On t’a même pas laissé témoigner.
273
00:13:47,451 --> 00:13:49,537
Tes avocats n’ont pas jugé bon
274
00:13:49,620 --> 00:13:54,833
de mettre un black de 1m88 et 100 kilos
devant un jury de Blancs
275
00:13:54,917 --> 00:13:58,212
pour témoigner contre les policiers
qui l’ont tabassé.
276
00:13:58,295 --> 00:14:00,381
Alors, on t’a bâillonné.
277
00:14:01,715 --> 00:14:04,510
Alors, pourquoi tu t’es pointé
278
00:14:04,593 --> 00:14:07,555
au tribunal ce jour-là ?
279
00:14:07,638 --> 00:14:10,891
Tu aurais pu passer une belle matinée...
280
00:14:11,559 --> 00:14:13,477
au théâtre Simi Valley Community,
281
00:14:13,561 --> 00:14:17,565
où on présentait une charmante pièce,
Miss Daisy et son chauffeur.
282
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
Ou tu aurais pu passer un bel après-midi
283
00:14:20,818 --> 00:14:23,404
à la mensonge-othèque présidentielle
Ronald...
284
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Reagan, hein, Rodney ?
285
00:14:27,324 --> 00:14:28,993
Mais tu es là
286
00:14:29,076 --> 00:14:32,746
et c’est pas coupable, pas coupable,
pas coupable, pas coupable.
287
00:14:32,830 --> 00:14:34,874
"Laisse faire, fiston. Laisse, Glen."
288
00:14:35,291 --> 00:14:36,417
Ta mère.
289
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
"Laisse faire, fiston."
290
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Fidèle témoin de Jéhovah.
291
00:14:41,922 --> 00:14:44,967
Petit, tu allais de porte en porte
avec elle.
292
00:14:45,509 --> 00:14:47,177
Distribuant des pamphlets.
293
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
Une vaste coalition multiraciale
qui cognait de porte en porte.
294
00:14:51,390 --> 00:14:54,435
Et maintenant : "Laisse faire, fiston.
Laisse, Glen."
295
00:14:54,518 --> 00:14:57,229
Et donc, t’as laissé faire. T’es rentré.
296
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
Et ton frère, qu’il soit béni,
a embrasé une torche dehors,
297
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
mais tu préfères l’intérieur...
298
00:15:04,737 --> 00:15:07,781
dans une pièce sombre,
seulement illuminée par...
299
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
une télé.
300
00:15:11,702 --> 00:15:14,163
À tes côtés, ta fidèle compagne.
301
00:15:14,246 --> 00:15:16,165
Elle s’appelle Brandy.
302
00:15:18,459 --> 00:15:23,213
Et tu allumes la télé juste à temps
pour voir le rapport en hélico
303
00:15:23,297 --> 00:15:26,634
du carrefour sacré des rues
Florence et Normandie.
304
00:15:26,717 --> 00:15:27,801
Brandy.
305
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
Et putain.
306
00:15:31,430 --> 00:15:35,225
Il y a un mec qui est tiré de sa caisse
et jeté sur le bitume.
307
00:15:35,851 --> 00:15:41,023
Et un homme se tient au-dessus de lui
avec un parpaing dans les mains.
308
00:15:41,106 --> 00:15:42,024
Et...
309
00:15:43,901 --> 00:15:47,196
la tête du mec explose comme une pastèque.
310
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Puis, un autre homme danse...
311
00:15:50,824 --> 00:15:53,661
bizarrement au-dessus
du corps en puissance.
312
00:15:55,412 --> 00:15:56,372
Brandy.
313
00:15:58,958 --> 00:16:03,295
Un autre black regarde la même émission
à la télé, hein, Rodney ?
314
00:16:03,379 --> 00:16:04,630
Il l’éteint.
315
00:16:05,839 --> 00:16:07,132
Il dit : "Non, putain".
316
00:16:08,133 --> 00:16:11,553
Il sort de chez lui pour entrer
sur la scène du crime.
317
00:16:11,637 --> 00:16:13,389
Son nom, Bobby Green.
318
00:16:13,889 --> 00:16:18,143
Il tend la main à l’homme blanc,
maintenant rouge...
319
00:16:18,644 --> 00:16:20,688
et dit : "Je suis routier moi aussi.
320
00:16:21,313 --> 00:16:24,108
Enfoiré, je vais te sortir d’ici."
321
00:16:24,692 --> 00:16:27,319
Et il le pose sur sa large épaule noire,
322
00:16:27,403 --> 00:16:29,697
le jette à l’arrière de son camion
323
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
et ensuite, putain, il embraye.
324
00:16:32,032 --> 00:16:36,161
Sur Florence Avenue vers l’ouest,
passé Crenshaw,
325
00:16:36,245 --> 00:16:39,581
à gauche sur Prairie,
alias l’avenue des Champions,
326
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
et à droite toute
327
00:16:41,166 --> 00:16:45,004
dans le parking des urgences
de l’hôpital Daniel Freeman.
328
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
Il est arrivé juste à temps.
329
00:16:47,006 --> 00:16:48,549
Une minute de plus
330
00:16:48,632 --> 00:16:53,637
et il aurait tourné à gauche sur Prairie
pour aller à la morgue d’Inglewood.
331
00:16:54,388 --> 00:16:55,347
Brandy.
332
00:16:57,558 --> 00:17:01,520
Et tu regardes les infos ce soir-là,
hein, Rodney ?
333
00:17:01,603 --> 00:17:04,064
Tu regardes les infos, hein ?
334
00:17:04,148 --> 00:17:09,528
Et cet homme blanc, maintenant rouge,
est identifié comme étant Reginald Denny.
335
00:17:09,611 --> 00:17:10,571
Brandy.
336
00:17:12,865 --> 00:17:15,200
Et tu phosphores, hein, Rodney ?
337
00:17:15,284 --> 00:17:17,703
Tu te dis que tu le connais.
338
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
Reginald Denny, tu le connais.
339
00:17:22,541 --> 00:17:27,046
Il avait livré des gravillons, un soir,
340
00:17:27,129 --> 00:17:29,923
sur un chantier où tu bossais
341
00:17:30,007 --> 00:17:31,508
et vous aviez sympathisé.
342
00:17:32,718 --> 00:17:34,803
C’était cool. Marrant.
343
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Et maintenant, Reggie Denny est...
344
00:17:41,393 --> 00:17:42,394
Brandy.
345
00:17:46,690 --> 00:17:48,650
Fidel Lopez. Sí, oui.
346
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Avec lui, ils ont été très artistiques.
347
00:17:51,320 --> 00:17:53,197
Déjà, ils lui ont fait une...
348
00:17:54,823 --> 00:17:55,657
Van Gogh.
349
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
Oreille coupée.
350
00:17:58,619 --> 00:18:02,831
Puis, un "négro".
Les couilles peintes en noir.
351
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
Et un autre Noir habillé en noir,
avec une bible noire,
352
00:18:08,378 --> 00:18:09,922
est sorti de la pénombre.
353
00:18:10,005 --> 00:18:11,548
Le Révérend Bennie Newton.
354
00:18:11,632 --> 00:18:15,094
Il a dit à la foule, plutôt fort :
355
00:18:15,177 --> 00:18:19,515
"Si vous voulez le tuer,
tuez-moi d’abord !"
356
00:18:22,226 --> 00:18:25,270
Et il a sauvé Fidel Lopez.
357
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
¿Sí? Oui.
358
00:18:27,106 --> 00:18:30,150
On lui a recousu l’oreille. T’entends ?
359
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
Brandy.
360
00:18:34,947 --> 00:18:36,532
Tu vois le vieux...
361
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
Rodney ?
362
00:18:39,243 --> 00:18:40,244
Brandy.
363
00:18:41,328 --> 00:18:45,749
Tu vois le vieux à l’écran ?
T’entends ce qu’il dit ?
364
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
Le vieux black qui fait les cent pas
dans la rue.
365
00:18:48,794 --> 00:18:52,714
T’entends ce qu’il dit ?
Monte le son, Rodney.
366
00:18:55,175 --> 00:18:58,804
Monte le son, Rodney.
Fais cracher, fais cracher.
367
00:18:58,887 --> 00:19:00,639
Écoute ce qu’il dit.
368
00:19:01,223 --> 00:19:02,474
"Z’avez tout faux."
369
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
T’entends, Rodney ?
370
00:19:07,271 --> 00:19:10,107
"Z’avez tout faux. Vous m’avez cramé.
371
00:19:12,651 --> 00:19:14,987
Vous avez cramé ma boutique.
372
00:19:16,780 --> 00:19:21,785
Vous parlez de Black Power
et vous cramez ma boutique de black.
373
00:19:23,704 --> 00:19:26,707
Moi aussi, je viens du ghetto.
374
00:19:30,210 --> 00:19:35,841
Quelqu’un a volé mon ordi.
375
00:19:37,759 --> 00:19:43,724
Quelqu’un a volé mon ordi."
376
00:19:46,602 --> 00:19:47,603
Brandy.
377
00:19:51,190 --> 00:19:54,651
Qui va aller à sa rescousse, Rodney ?
378
00:19:56,570 --> 00:19:57,988
Tout le monde gueule :
379
00:19:58,071 --> 00:19:59,865
"Pas de justice, pas de paix"
380
00:19:59,948 --> 00:20:02,659
et "C’est pour toi, Rodney K. Pour toi."
381
00:20:03,493 --> 00:20:05,829
Hein, Rodney ?
382
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
"C’est pour toi, Rodney K."
383
00:20:10,083 --> 00:20:11,043
Alors...
384
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
tu peux pas t’en empêcher.
385
00:20:14,546 --> 00:20:18,091
Non, t’éteins la télévision.
386
00:20:20,260 --> 00:20:22,471
Et tu bois du brandy. Tu le finis.
387
00:20:24,181 --> 00:20:25,599
Puis, tu vas chercher
388
00:20:25,682 --> 00:20:28,602
ton béret rouge, vert et or
avec les dreads.
389
00:20:28,685 --> 00:20:30,479
Celui utilisé à l’Halloween
390
00:20:30,562 --> 00:20:32,439
pour te déguiser en Bob Marley.
391
00:20:32,522 --> 00:20:34,358
Des bonbons ou un sort, man.
392
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Tu le mets, hein ?
393
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Hein, Rodney ?
394
00:20:39,738 --> 00:20:41,990
Tu sors. Tu vas monter dans ta caisse.
395
00:20:42,074 --> 00:20:45,369
Tu vas aller au milieu de la conflagration
396
00:20:45,452 --> 00:20:48,580
en écoutant Rastaman Vibration.
397
00:20:48,664 --> 00:20:49,873
Hein, Rodney ?
398
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Monte le son.
399
00:20:55,295 --> 00:20:56,672
Monte le son...
400
00:20:57,714 --> 00:20:58,674
Rodney.
401
00:21:00,133 --> 00:21:02,261
Ce matin
402
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
Je me suis réveillé
403
00:21:08,183 --> 00:21:09,685
Sous un couvre-feu
404
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
La 110, vers le sud.
405
00:21:15,899 --> 00:21:17,693
Mon Dieu
406
00:21:19,152 --> 00:21:21,738
J’ai aussi été prisonnier
407
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
Le brandy fait de l’effet, hein ?
408
00:21:25,701 --> 00:21:30,289
Je ne reconnaissais pas les visages
Tout autour de moi
409
00:21:31,248 --> 00:21:33,250
Les palmiers sont en feu.
410
00:21:34,710 --> 00:21:38,505
Ils étaient tous en uniforme
411
00:21:39,298 --> 00:21:41,883
De brutalité
412
00:21:41,967 --> 00:21:45,846
La sortie Washington Boulevard.
La sortie Jefferson Boulevard.
413
00:21:47,306 --> 00:21:52,269
Combien de fleuves faudra-t-il traverser
414
00:21:52,894 --> 00:21:55,897
Sortie Martin Luther King Boulevard.
Le ghetto.
415
00:21:57,274 --> 00:22:02,571
Avant de parler
416
00:22:03,155 --> 00:22:04,906
Au patron ?
417
00:22:07,075 --> 00:22:09,077
Les bougainvillées sont en feu.
418
00:22:11,371 --> 00:22:14,249
Tout ce qu’on avait on semble l’avoir
419
00:22:14,666 --> 00:22:16,418
Perdu
420
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
Sortie Gage. Sortie Slauson.
421
00:22:20,964 --> 00:22:24,885
On a vraiment dû payer le prix
422
00:22:26,428 --> 00:22:29,598
Et c’est pour ça qu’on va continuer
423
00:22:31,767 --> 00:22:34,436
À voler et piller ce soir
424
00:22:35,771 --> 00:22:37,606
Les jacarandas sont en feu.
425
00:22:40,025 --> 00:22:42,694
Brûlant la pollution ce soir
426
00:22:45,572 --> 00:22:49,576
Et sur la bretelle de Florence Boulevard,
vers l’ouest.
427
00:22:50,869 --> 00:22:54,790
Brûlant la pollution ce soir
428
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Florence et Vermont.
429
00:22:57,709 --> 00:22:58,877
Florence et...
430
00:22:59,795 --> 00:23:00,796
Hoover.
431
00:23:02,297 --> 00:23:08,762
Brûlant toutes nos illusions ce soir
432
00:23:09,429 --> 00:23:12,182
Florence et Normandie.
433
00:23:13,183 --> 00:23:17,813
Et tout le monde crie : "Pas de justice,
pas de paix" et "Nique la police",
434
00:23:17,896 --> 00:23:20,190
et "C’est pour toi, Rodney K.
435
00:23:20,273 --> 00:23:24,194
C’est pour toi, Rodney K."
436
00:23:24,277 --> 00:23:28,156
Ils ne savent pas que Rodney K
est juste là
437
00:23:28,240 --> 00:23:31,243
au milieu du carrefour,
dans une Hyundai blanche,
438
00:23:31,326 --> 00:23:34,663
avec un béret rouge, vert et or
et des dreads,
439
00:23:34,746 --> 00:23:36,331
incog-négro.
440
00:23:36,748 --> 00:23:39,126
Mais y a pas que toi, hein, Rodney ? Non.
441
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Y a pas que toi.
442
00:23:41,628 --> 00:23:44,172
On parle aussi de cette nana. Qui déjà ?
443
00:23:45,257 --> 00:23:47,801
On parle beaucoup d’elle. Qui déjà ?
444
00:23:47,884 --> 00:23:51,096
Un nom en L-A. Comment ? Latoya ?
Non. Qui déjà ?
445
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
Latanya ? Non. Qui déjà ?
446
00:23:53,807 --> 00:23:55,976
Qui déjà ? Latasha. C’est ça.
447
00:23:56,476 --> 00:23:58,186
Latasha Harlins.
448
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
Quinze ans. Bonne élève.
449
00:24:01,356 --> 00:24:03,567
Un matin, en route vers l’école,
450
00:24:03,650 --> 00:24:06,069
elle s’est arrêtée dans une épicerie.
451
00:24:06,653 --> 00:24:09,948
Pour acheter du jus d’orange.
Pour 1,79 $ de jus.
452
00:24:10,031 --> 00:24:11,783
Du jugo de naranja.
453
00:24:12,492 --> 00:24:15,162
Elle l’a mis dans son sac à dos.
454
00:24:15,245 --> 00:24:16,955
Elle avait 2 $ pour payer.
455
00:24:17,038 --> 00:24:19,040
Mais la caissière n’a pas pigé.
456
00:24:19,124 --> 00:24:22,169
Elle a cru que Latasha voulait la voler.
457
00:24:22,252 --> 00:24:26,298
Alors, la caissière a poussé Latasha.
458
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
On le voit sur la vidéo de surveillance.
459
00:24:29,176 --> 00:24:31,928
Latasha l’a giflée deux ou trois fois.
460
00:24:32,929 --> 00:24:35,140
Puis, la caissière s’est penchée,
461
00:24:35,223 --> 00:24:38,101
a pris son tabouret, l’a lancé à Latasha.
462
00:24:38,185 --> 00:24:41,271
Latasha a évité le tabouret.
Pas cool. Bordel !
463
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
Elle a mis le jus sur le comptoir.
464
00:24:44,941 --> 00:24:46,943
Et alors, la caissière...
465
00:24:48,570 --> 00:24:51,781
quand Latasha s’est retournée pour sortir,
466
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
voici ce qu’a fait en douce,
Mlle Soon Ja Du.
467
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Elle s’est penchée,
468
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
a pris une arme à feu, petit calibre,
et elle...
469
00:25:04,961 --> 00:25:06,463
a abattu Latasha...
470
00:25:07,214 --> 00:25:09,925
à l’arrière de la tête...
471
00:25:11,218 --> 00:25:12,260
la tuant net.
472
00:25:14,971 --> 00:25:17,015
Les 2 $ encore dans sa main.
473
00:25:17,891 --> 00:25:19,935
Deux George Washington.
474
00:25:22,062 --> 00:25:24,940
Et Mlle Soon Ja Du a été jugée
et condamnée...
475
00:25:25,440 --> 00:25:27,442
par un jury de ses pairs.
476
00:25:27,525 --> 00:25:29,986
Coupable de fillette-icide.
477
00:25:32,739 --> 00:25:35,575
Le jury a opté pour la peine
la plus lourde,
478
00:25:35,659 --> 00:25:38,078
mais le juge a dit :
479
00:25:38,161 --> 00:25:41,164
"Une minute. Un instant. Temps mort.
480
00:25:42,207 --> 00:25:43,959
Cinq ans de mise à l’épreuve.
481
00:25:47,629 --> 00:25:49,297
Une amende de 500 $."
482
00:25:51,716 --> 00:25:53,593
Elle a condamné Mlle Soon Ja Du
483
00:25:53,677 --> 00:25:58,515
à 400 heures de travaux d'intérêt général.
484
00:25:59,683 --> 00:26:01,184
Et la communauté a dit :
485
00:26:01,268 --> 00:26:04,813
"Une minute. Un instant. Temps mort.
486
00:26:04,896 --> 00:26:08,984
Et les 400 ans
de travaux d'intérêt général
487
00:26:09,067 --> 00:26:11,152
qu’on a donnés à ce pays ?
488
00:26:11,236 --> 00:26:14,364
C’est toute la justice qu’on mérite ?"
489
00:26:18,076 --> 00:26:19,661
Latasha Harlins...
490
00:26:21,621 --> 00:26:27,377
avait 15 ans et a été butée
pour 1,79 $ de jus d’orange.
491
00:26:29,671 --> 00:26:31,923
Jugo de naranja.
492
00:26:32,716 --> 00:26:35,552
Elle n’avait que 15 ans, mi gente,
493
00:26:35,635 --> 00:26:39,097
mais elle n’a pas eu de quinceañera.
494
00:26:40,974 --> 00:26:42,434
C’était une bonne élève.
495
00:26:42,934 --> 00:26:44,436
Quand elle serait grande...
496
00:26:45,437 --> 00:26:48,189
Elle disait qu’elle voulait être avocate.
497
00:26:50,984 --> 00:26:53,820
Et elle a été butée comme sa mère.
498
00:26:54,321 --> 00:26:56,489
Quand elle avait à peine neuf ans,
499
00:26:56,906 --> 00:27:02,329
la mère de Latasha a été butée
dans un bar.
500
00:27:02,412 --> 00:27:06,791
Alors, elle est la 2e génération
victime des armes à feu.
501
00:27:10,503 --> 00:27:12,422
Alors, y a pas que toi, Rodney.
502
00:27:12,505 --> 00:27:15,091
Non, y a pas que toi.
503
00:27:16,092 --> 00:27:20,347
Et alors, la célèbre flamme a englouti
le poteau électrique,
504
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
sectionnant le câble,
505
00:27:22,057 --> 00:27:24,976
et t’as pensé à ton père,
le Kingfish, hein ?
506
00:27:25,060 --> 00:27:27,020
Te fouettant avec la rallonge.
507
00:27:27,103 --> 00:27:28,146
Seigneur.
508
00:27:28,730 --> 00:27:32,400
Tu y as vu un signe de rentrer chez toi.
509
00:27:32,484 --> 00:27:35,236
T’as mis la Hyundai en marche arrière
510
00:27:35,320 --> 00:27:39,115
et t’as repris Florence Avenue vers l’est
511
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
et ensuite, la 110 vers le nord.
512
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
Dans la voie de gauche, reste là,
513
00:27:43,661 --> 00:27:46,581
passe les trois tunnels
sous le Dodger Stadium,
514
00:27:46,664 --> 00:27:49,542
et ensuite à gauche sur la 5 vers le nord,
515
00:27:49,626 --> 00:27:52,629
dans la voie de droite, la 2 vers le nord.
516
00:27:52,712 --> 00:27:55,382
Puis, la 134 est et ensuite, la 210 ouest.
517
00:27:55,465 --> 00:27:56,925
Là où tout a débuté.
518
00:27:57,008 --> 00:28:01,054
T’enlèves le béret rouge, vert et or
avec les dreads.
519
00:28:01,137 --> 00:28:02,138
Tu le jettes
520
00:28:02,222 --> 00:28:04,808
et tu prends le brandy, vide, mais ça va,
521
00:28:04,891 --> 00:28:09,062
parce que ton pote arrive
avec du Jack Daniel's qu’il a pillé
522
00:28:09,145 --> 00:28:11,564
et il dit : "Bois, Glen. Bois du Jack.
523
00:28:11,648 --> 00:28:16,653
C’est un butin de guerre. Bois, bois.
C’est un butin de guerre.
524
00:28:16,736 --> 00:28:18,988
Bois, Glen. Il est un peu cramé.
525
00:28:19,072 --> 00:28:21,449
Mais bois, bois. Bois du Jack. Bois."
526
00:28:21,533 --> 00:28:23,743
Tu bois du Jack. Hein, Rodney ?
527
00:28:25,703 --> 00:28:26,579
Jack.
528
00:28:27,038 --> 00:28:28,998
Et tu rallumes la télé...
529
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
juste à temps pour voir Matthew Haines,
530
00:28:32,669 --> 00:28:34,838
petit Blanc, LBC, Long Beach City.
531
00:28:34,921 --> 00:28:36,798
Arraché à sa moto.
532
00:28:36,881 --> 00:28:39,467
On lui a pris sa moto
après lui avoir pris la vie.
533
00:28:39,968 --> 00:28:42,762
Il allait aider une amie noire
à déménager.
534
00:28:42,846 --> 00:28:44,931
Son amie noire a déménagé toute seule.
535
00:28:45,348 --> 00:28:46,349
Jack.
536
00:28:49,185 --> 00:28:50,770
Juana Espinosa...
537
00:28:51,896 --> 00:28:53,398
dans le barrio de Watts.
538
00:28:53,982 --> 00:28:56,818
Mère dévouée, épouse, madre, esposa.
539
00:28:56,901 --> 00:29:00,363
Elle allait chercher du pain à la bodega.
540
00:29:00,447 --> 00:29:04,075
Elle ne comprenait pas
les infos en anglais.
541
00:29:04,159 --> 00:29:07,746
Une balle perdue dans le bide
et elle s’est réveillée morte.
542
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
Le pain n'est jamais arrivé à bon port.
543
00:29:10,832 --> 00:29:11,833
Jack.
544
00:29:15,920 --> 00:29:19,382
Et Edward Song Lee, Rodney ?
545
00:29:19,466 --> 00:29:21,760
Edward Song Lee. Et Edward Song Lee ?
546
00:29:21,843 --> 00:29:25,138
Edward Song Lee. Il avait à peine 18 ans.
547
00:29:25,221 --> 00:29:28,767
Il voulait aller défendre Koreatown,
548
00:29:28,850 --> 00:29:31,936
se porter à la rescousse
du petit commerce coréen.
549
00:29:32,020 --> 00:29:35,648
Mais le petit commerce coréen
l’a pris pour un pilleur et...
550
00:29:38,359 --> 00:29:41,154
De la violence de Coréen contre Coréen.
551
00:29:41,696 --> 00:29:43,490
Et le reste, Rodney ?
552
00:29:44,240 --> 00:29:47,744
C’est vrai. T’as pas étudié l’anglais.
553
00:29:47,827 --> 00:29:49,078
Le reste...
554
00:29:55,752 --> 00:29:57,420
est silence.
555
00:30:02,258 --> 00:30:03,426
Hélas...
556
00:30:07,764 --> 00:30:09,432
pauvre Eddie.
557
00:30:13,770 --> 00:30:19,192
On t’a à peine connu.
558
00:30:29,160 --> 00:30:30,245
Jack.
559
00:30:33,957 --> 00:30:35,542
Inconnu numéro 150,
560
00:30:35,625 --> 00:30:39,170
cramé à l’arrière d’un magasin Pep Boys...
561
00:30:40,213 --> 00:30:41,339
sur Vermont Avenue.
562
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
Il mesurait environ 1m55, 1m60,
563
00:30:44,133 --> 00:30:46,636
pesait tout au plus 60 kilos.
564
00:30:47,887 --> 00:30:50,098
On ignore s'il s'appelait
Manny ou Moe ou...
565
00:30:50,640 --> 00:30:51,599
Jack.
566
00:30:53,101 --> 00:30:58,106
Alors, comment tu vas oublier,
Rodney Glen, Glen Rodney ?
567
00:30:58,189 --> 00:31:00,191
Comment tu vas oublier ?
568
00:31:01,192 --> 00:31:02,861
T’as toujours aimé l’eau.
569
00:31:03,987 --> 00:31:06,781
Ton père, le Kingfish, t’a appris à pêcher
570
00:31:06,865 --> 00:31:08,491
et il t’a appris à nager.
571
00:31:09,325 --> 00:31:11,661
Et tu t’es appris à skier
572
00:31:11,744 --> 00:31:14,789
au sommet du mont Baldy.
573
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
Le matin, sur les pistes.
574
00:31:16,624 --> 00:31:17,792
L’après-midi...
575
00:31:19,043 --> 00:31:23,756
tu t’es appris à surfer
la violence du Pacifique.
576
00:31:23,840 --> 00:31:25,091
Hein, Rodney ?
577
00:31:25,717 --> 00:31:30,096
Profitant à fond des options
topographiques de la Californie
578
00:31:30,179 --> 00:31:33,600
et fracassant les stéréotypes raciaux
ce faisant.
579
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
"Mec. Rod. Merde, mec.
580
00:31:37,145 --> 00:31:39,105
Belles vagues aujourd’hui, mec.
581
00:31:39,188 --> 00:31:41,733
Merde, Rod. Génialissime, mec.
582
00:31:41,816 --> 00:31:44,027
On était là quand L.A. brûlait.
583
00:31:44,110 --> 00:31:45,820
Sur les vagues, mec."
584
00:31:45,904 --> 00:31:48,323
Et tu aimais bien surfer, hein ?
585
00:31:48,406 --> 00:31:49,657
Tu aimais surfer,
586
00:31:49,741 --> 00:31:52,952
jusqu’au jour où tu as cru
qu’un banc de dauphins
587
00:31:53,036 --> 00:31:54,662
était un banc de requins.
588
00:31:56,873 --> 00:31:59,876
Et quand tu as été payé
dans la procédure civile...
589
00:31:59,959 --> 00:32:01,544
Combien t’as touché, Rod ?
590
00:32:01,628 --> 00:32:02,962
Trois quoi ?
591
00:32:03,463 --> 00:32:07,008
Tu t’es fait tabasser
et t’as touché trois combien ?
592
00:32:07,091 --> 00:32:11,554
D’accord.
Déjà, t’as investi dans l’immobilier.
593
00:32:11,638 --> 00:32:14,557
En Californie,
on investit dans l’immobilier
594
00:32:14,641 --> 00:32:15,892
si on peut, non ?
595
00:32:15,975 --> 00:32:18,519
T’as acheté une belle maison pour ta mère
596
00:32:18,603 --> 00:32:21,147
et une plus modeste avec jardin pour toi.
597
00:32:21,230 --> 00:32:24,233
Piscine. Modeste avec un jardin.
598
00:32:24,317 --> 00:32:25,318
Piscine. Cool.
599
00:32:25,401 --> 00:32:28,196
Et ici, de ce côté de la piscine,
600
00:32:28,279 --> 00:32:34,702
t’as fait inscrire en carreaux noirs
la célèbre date, 3-3-91,
601
00:32:34,786 --> 00:32:36,120
la nuit du tabassage.
602
00:32:36,204 --> 00:32:38,498
Et de ce côté-ci de la piscine,
603
00:32:38,581 --> 00:32:43,503
t’as fait inscrire
cette autre date célèbre, 29-4-92,
604
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
le jury blanc de Simi Valley.
605
00:32:45,630 --> 00:32:48,341
"Pas coupable, pas coupable,
pas coupable."
606
00:32:48,424 --> 00:32:52,679
Puis, ici, au bout de la piscine,
il y a ce que tu voulais faire, hein ?
607
00:32:52,762 --> 00:32:57,308
Inscrire en noir le nombre final
des victimes
608
00:32:57,392 --> 00:33:00,728
des émeutes-tiret-
insurrections-tiret-soulèvements-
609
00:33:01,145 --> 00:33:02,522
tiret-rébellions.
610
00:33:02,605 --> 00:33:06,275
Mais... t’as pensé que ça ferait
peut-être trop de sang.
611
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
Trop de morts.
612
00:33:09,237 --> 00:33:11,572
Ou peut-être as-tu pensé, Rodney,
613
00:33:11,656 --> 00:33:15,785
que le nombre de victimes
n’était pas encore final ?
614
00:33:17,412 --> 00:33:20,623
Parce que, tu sais,
il y en a toujours une de plus.
615
00:33:22,834 --> 00:33:26,713
T’as lu ton rapport d’autopsie, Rodney ?
616
00:33:27,964 --> 00:33:31,009
Le dossier du... légiste.
617
00:33:31,092 --> 00:33:33,970
T’as téléchargé le machin en PDF ?
618
00:33:35,471 --> 00:33:38,474
Ils t’ont disséqué, Rodney.
619
00:33:40,351 --> 00:33:42,520
Retiré tous tes organes vitaux.
620
00:33:43,563 --> 00:33:45,648
Les ont pesés. Mesurés.
621
00:33:47,066 --> 00:33:48,359
Tout normal.
622
00:33:48,818 --> 00:33:51,070
Tes surrénales sont normales, Rodney.
623
00:33:51,154 --> 00:33:53,906
Tes reins, normaux. Tes poumons, normaux.
624
00:33:53,990 --> 00:33:56,325
L’œsophage, normal. La rate, normale.
625
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
Testicules, normales. T’es normal.
626
00:33:58,619 --> 00:34:03,249
T’es un Afro-Américain d’âge moyen normal
627
00:34:03,332 --> 00:34:06,210
avec un bouc et un front dégarni.
628
00:34:07,128 --> 00:34:08,212
Hein, Rodney ?
629
00:34:09,047 --> 00:34:12,800
Et puis, ils ont sorti
une petite tronçonneuse,
630
00:34:12,884 --> 00:34:14,093
plutôt semblable...
631
00:34:14,886 --> 00:34:17,805
à la grosse tronçonneuse que tu utilisais
632
00:34:17,889 --> 00:34:21,059
quand tu combattais les feux de forêt
à Stanislaus.
633
00:34:21,476 --> 00:34:23,561
Et ils t’ont scié le sternum.
634
00:34:24,312 --> 00:34:26,522
Et ils t’ont retiré le cœur.
635
00:34:27,231 --> 00:34:31,569
Et ils l’ont soulevé
comme si tu étais un dieu aztèque.
636
00:34:33,362 --> 00:34:37,075
Et ils ont pesé ton cœur
sur la balance de la justice...
637
00:34:37,158 --> 00:34:38,951
420 grammes.
638
00:34:39,035 --> 00:34:42,205
On dit qu’un homme de ta taille
devrait avoir un cœur
639
00:34:42,288 --> 00:34:44,457
qui pèse seulement 360 grammes.
640
00:34:44,540 --> 00:34:47,543
T’as un cœur anormalement gros.
641
00:34:47,627 --> 00:34:49,504
Tu le savais, Rodney ?
642
00:34:50,546 --> 00:34:55,426
Ils ont aussi identifié
tes Quatre Cavaliers de l’Apocalypse.
643
00:34:55,510 --> 00:34:58,763
Non, pas les agents Koon, Powell,
Briseno et Wind.
644
00:34:58,846 --> 00:35:01,599
Non, on parle de l’alcool et de la weed.
645
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Et de la coke.
646
00:35:04,268 --> 00:35:05,561
Et de la dust.
647
00:35:05,645 --> 00:35:06,938
Du PCP, de la dust.
648
00:35:07,355 --> 00:35:09,565
Cette dust qui deviendra un must.
649
00:35:09,649 --> 00:35:12,193
On dit que tu en avais pris ce soir-là.
650
00:35:12,276 --> 00:35:15,154
Mais le rapport toxicologique
a prouvé le contraire.
651
00:35:15,571 --> 00:35:18,866
Cette dust qui deviendra un must.
652
00:35:18,950 --> 00:35:21,536
Puis, c’est alcoolémie, alcoolémie,
alcoolémie
653
00:35:21,619 --> 00:35:24,122
alcoolémie, alcoolémie, alcoolémie.
654
00:35:24,205 --> 00:35:25,873
Pourquoi l’alcoolémie ?
655
00:35:25,957 --> 00:35:28,543
Et violence conjugale, pas normal.
656
00:35:28,626 --> 00:35:31,504
Violence conjugale, et alcoolémie,
alcoolémie.
657
00:35:31,587 --> 00:35:34,340
Et c’est vrai que t’as été serré
par les flics
658
00:35:34,423 --> 00:35:37,802
à Echo Parque, en flagrant délit,
659
00:35:37,885 --> 00:35:40,096
à l’arrière d’une bagnole, cul nu,
660
00:35:40,179 --> 00:35:43,516
avec un travelo cubana ?
661
00:35:44,100 --> 00:35:48,354
Des esprits éclairés du Lower East Side
voudraient savoir.
662
00:35:49,188 --> 00:35:50,565
Rodrigo Rivas.
663
00:35:51,566 --> 00:35:53,651
Un magnifique nom shakespearien.
664
00:35:53,734 --> 00:35:55,319
Rodrigo Rivas.
665
00:35:55,403 --> 00:36:00,408
Abattu, Seigneur, par la Garde nationale
666
00:36:00,825 --> 00:36:04,120
à l’angle de New Hampshire et Pico
667
00:36:04,203 --> 00:36:07,415
devant un autre théâtre
qui présentait une autre pièce
668
00:36:07,498 --> 00:36:09,876
sur une autre émeute à L.A.,
669
00:36:09,959 --> 00:36:12,545
les émeutes Pachuco de 1943,
670
00:36:12,628 --> 00:36:14,964
les émeutes zazous, hein ?
671
00:36:16,007 --> 00:36:19,177
Et la star de cette pièce, Zoot Suit,
672
00:36:19,260 --> 00:36:22,180
était nulle autre qu’Edward James Olmos
673
00:36:22,263 --> 00:36:26,559
de Sans rémission, Star Trek et
Deux flics à Miami.
674
00:36:26,642 --> 00:36:29,270
Et là, on est jeudi soir, hein, Rodney ?
675
00:36:29,353 --> 00:36:32,356
Et Eddie... Eddie Olmos est à la télé,
676
00:36:32,440 --> 00:36:35,818
il tient un balai,
s’adressant aux gens de L.A.
677
00:36:35,902 --> 00:36:39,447
et leur dit : "Allez. Allez, mi gente.
678
00:36:39,530 --> 00:36:42,450
Nettoyons L.A. Nettoyons L.A."
679
00:36:42,533 --> 00:36:45,161
Mais putain, hein, Rodney ? Putain.
680
00:36:45,244 --> 00:36:47,997
Vaudrait mieux un seau et une serpillière,
681
00:36:48,080 --> 00:36:52,335
parce que le sang coule à flots
sur Olympic Boulevard.
682
00:36:53,502 --> 00:36:56,172
Où est King Maintenance
quand on en a besoin ?
683
00:36:58,341 --> 00:36:59,592
Patrick Bettan.
684
00:37:00,760 --> 00:37:04,639
Patrick Bettan, Algérien,
un survivant de la bataille d’Alger
685
00:37:04,722 --> 00:37:06,724
venu perdre sa vie ici.
686
00:37:07,141 --> 00:37:10,269
Abattu sur Olympic Boulevard. Seigneur.
687
00:37:10,728 --> 00:37:14,941
Il était agent de sécurité.
Il a été abattu par un autre agent.
688
00:37:15,024 --> 00:37:18,110
De la violence d’agent contre agent.
689
00:37:18,194 --> 00:37:19,987
Et le reste, c’est quoi, Rodney ?
690
00:37:21,906 --> 00:37:24,784
Très bien. Très bien.
691
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
T’es venu au monde en quelle année,
Rodney ?
692
00:37:27,620 --> 00:37:29,664
1900 quoi ? 65 ?
693
00:37:29,747 --> 00:37:32,875
La même année où Malcolm X
a quitté la planète.
694
00:37:32,959 --> 00:37:37,255
La même année où ces célèbres flammes
ont fait brûler Watts.
695
00:37:37,338 --> 00:37:41,634
Et la même année où Bill Cosby
a gagné un Emmy pour Les Espions.
696
00:37:42,051 --> 00:37:44,595
Le premier négro à gagner en solo.
697
00:37:45,012 --> 00:37:47,848
Et là, on est jeudi soir.
698
00:37:48,266 --> 00:37:49,725
Hein, Rodney ?
699
00:37:50,268 --> 00:37:54,814
Et tu as un gros discours à faire
le lendemain, le 1er mai.
700
00:37:54,897 --> 00:37:57,149
Le 1er mai 1992.
701
00:37:57,692 --> 00:37:59,735
Tu sais quoi faire. L.A. brûle.
702
00:37:59,819 --> 00:38:02,905
Alors, tu dois encore une fois
éteindre le feu.
703
00:38:02,989 --> 00:38:04,740
Hein, Rodney ?
704
00:38:05,866 --> 00:38:09,078
Et on est jeudi soir et...
705
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Le maire Bradley s’adresse aux habitants
à la télé
706
00:38:13,624 --> 00:38:16,419
pour leur dire : "Restez neutres.
Pas d’émeutes.
707
00:38:16,502 --> 00:38:18,462
On a un cadeau pour vous ce soir.
708
00:38:18,879 --> 00:38:23,551
On va vous offrir le dernier épisode
du Cosby Show
709
00:38:23,634 --> 00:38:25,386
sans pub.
710
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
Alors, asseyez-vous et appréciez.
711
00:38:27,680 --> 00:38:29,765
Passez à table avec les Huxtable."
712
00:38:30,850 --> 00:38:34,937
Hein, Rodney ?
Et donc, on te fait essayer un pull.
713
00:38:35,354 --> 00:38:36,314
Pourquoi un pull ?
714
00:38:36,397 --> 00:38:38,858
À cause de ce gros discours, hein ?
715
00:38:38,941 --> 00:38:43,237
Et tu vas porter un pull,
parce qu’un pull, ça fait "Dr Huxtable"
716
00:38:43,321 --> 00:38:46,032
et lui, il inspire la confiance, hein ?
717
00:38:46,115 --> 00:38:48,617
"Prenez un cachet et appelez-moi demain."
718
00:38:48,701 --> 00:38:50,619
Hein, Rodney ?
719
00:38:51,078 --> 00:38:54,540
On te met un pull et une cravate.
720
00:38:54,623 --> 00:38:56,042
Pourquoi les deux ?
721
00:38:56,125 --> 00:39:00,463
Parce que ça fait comme Mister Rogers.
722
00:39:00,880 --> 00:39:04,925
Et Mister Rogers inspire la confiance,
hein ?
723
00:39:05,009 --> 00:39:09,013
Et t’as un gros discours à faire.
Hein, Rodney ?
724
00:39:09,096 --> 00:39:12,892
Le 1er mai 1992.
725
00:39:12,975 --> 00:39:15,436
Tu sais ce que tu dois faire.
726
00:39:15,519 --> 00:39:20,941
Les mêmes avocats qui t’ont bâillonné
t’ont écrit un discours.
727
00:39:21,025 --> 00:39:23,944
Quatre pages, tapées à la machine.
728
00:39:24,028 --> 00:39:28,282
Et tu dois prononcer ce discours
et éteindre cet incendie.
729
00:39:28,366 --> 00:39:30,034
Hein, Rodney ?
730
00:39:30,993 --> 00:39:34,330
Tu n’as jamais pu témoigner au procès.
731
00:39:34,830 --> 00:39:37,208
On n’a jamais pu entendre au procès
732
00:39:37,666 --> 00:39:40,795
que les policiers avaient dit ce soir-là :
"Cours, sale nègre."
733
00:39:41,212 --> 00:39:43,589
On n’a jamais pu entendre au procès
734
00:39:43,672 --> 00:39:45,674
que le sergent Koon,
735
00:39:45,758 --> 00:39:49,762
quand il a su que tu bossais
dans les buvettes du Dodger Stadium
736
00:39:49,845 --> 00:39:51,555
après t’avoir botté le cul,
737
00:39:51,639 --> 00:39:57,436
t’a dit : "Rod, on a joué dur ce soir,
hein, Rod ?"
738
00:39:57,520 --> 00:39:59,313
Non, on n’a jamais entendu ça.
739
00:39:59,397 --> 00:40:03,901
Et on n’a jamais su que les policiers
t’avaient dit ce soir-là :
740
00:40:03,984 --> 00:40:07,905
"On va te tuer ce soir, sale nègre."
741
00:40:10,032 --> 00:40:10,950
Non.
742
00:40:11,450 --> 00:40:13,786
On n’a jamais entendu le mot en "N"
743
00:40:13,869 --> 00:40:17,498
utilisé dans son contexte originel
et approprié.
744
00:40:19,917 --> 00:40:20,918
As-tu...
745
00:40:23,045 --> 00:40:25,840
été sur Internet, Rodney ?
746
00:40:25,923 --> 00:40:29,593
T’as lu ce qu’on écrit sur toi ?
747
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Tu veux voir ?
748
00:40:30,928 --> 00:40:35,057
Même à ton dernier jour,
ça pourrait te surprendre.
749
00:40:35,516 --> 00:40:37,893
"Au diable ce Rodney King, d’ac ?
750
00:40:37,977 --> 00:40:41,147
Qu’il aille se faire foutre.
Qu’il crève. D’accord ?
751
00:40:41,230 --> 00:40:44,400
Il a provoqué une course-poursuite
avec la police.
752
00:40:44,483 --> 00:40:46,694
Beaucoup de gens auraient pu mourir.
753
00:40:46,777 --> 00:40:48,070
J’encule Rodney King."
754
00:40:48,154 --> 00:40:50,906
T’as entendu "Fuck Rodney King," Rodney,
755
00:40:50,990 --> 00:40:53,909
par Willie D des Geto Boys ? Ça dit :
756
00:40:53,993 --> 00:40:56,787
J’encule Rodney King
Je vais le buter
757
00:40:56,871 --> 00:40:58,706
Dans la tête, le dos
Comme ça
758
00:40:58,789 --> 00:41:01,208
T’as entendu ça ?
On retourne sur Internet ?
759
00:41:01,292 --> 00:41:04,462
Tu veux ? "En tant qu’Afro-Américain...
760
00:41:04,545 --> 00:41:07,298
Chérie, y a-t-il un tiret
dans ‘Afro-Américain’ ?
761
00:41:08,174 --> 00:41:11,135
En tant qu’Afro-Américain, c’est ridicule
762
00:41:11,218 --> 00:41:13,471
que le défunt Rodney King soit proposé
763
00:41:13,554 --> 00:41:16,015
comme modèle à notre communauté.
764
00:41:16,098 --> 00:41:19,685
Il y a certainement
des gens plus méritants.
765
00:41:19,768 --> 00:41:23,230
Certainement le juge Clarence Thomas
de la Cour suprême.
766
00:41:23,314 --> 00:41:27,735
Et n’oublions pas l’ex-première dame,
Condoleezza Rice."
767
00:41:29,945 --> 00:41:33,032
On continue sur Internet ? Tu veux ?
768
00:41:33,115 --> 00:41:35,993
"Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu.
769
00:41:36,076 --> 00:41:39,038
Mon Dieu. Mon Dieu. Quoi ? Quoi ? Quoi ?
770
00:41:39,121 --> 00:41:40,998
Mon Dieu. Mon Dieu.
771
00:41:41,081 --> 00:41:43,417
On m’a liké, liké, liké, liké...
772
00:41:43,501 --> 00:41:44,710
On m’a liké, liké,
773
00:41:44,793 --> 00:41:50,257
j’ai écouté tous les appels d’urgence
de la piscine de Rodney King,
774
00:41:50,341 --> 00:41:51,425
genre, sans arrêt.
775
00:41:51,509 --> 00:41:54,720
Mon Dieu.
Je ne sais pas qui est le plus bête ?
776
00:41:54,803 --> 00:41:57,515
La personne qui appelle pour dire,
à l’aide,
777
00:41:57,598 --> 00:42:00,392
il est au fond de la piscine.
Venez vite. Vite.’
778
00:42:00,476 --> 00:42:03,812
Ou la standardiste qui demande :
‘Respire-t-il ?’"
779
00:42:06,732 --> 00:42:08,901
Ils se foutent de toi, Rodney.
780
00:42:09,860 --> 00:42:11,862
T’es la risée de New York.
781
00:42:11,946 --> 00:42:13,364
On se fout de toi.
782
00:42:13,447 --> 00:42:17,368
Ils ne savent pas que t’es un père,
un grand-père,
783
00:42:17,785 --> 00:42:21,121
que t’es décédé au fond de ta piscine
784
00:42:21,205 --> 00:42:22,623
à la fête des Pères.
785
00:42:23,791 --> 00:42:26,085
Mort comme ton père, le Kingfish.
786
00:42:26,168 --> 00:42:29,004
C’est toi qui l’as trouvé, hein, Rodney ?
787
00:42:29,505 --> 00:42:33,425
Quand t’étais ado,
il s’est noyé dans la baignoire.
788
00:42:33,509 --> 00:42:35,636
Il avait bu à mort.
789
00:42:35,719 --> 00:42:39,056
Tu es la 2e génération victime
d’une noyade alcoolisée,
790
00:42:39,139 --> 00:42:41,141
mais ils ne le savent pas.
791
00:42:42,059 --> 00:42:45,813
Peut-être qu’ils t’ont vu
dans Celebrity Rehab with Dr. Drew.
792
00:42:46,689 --> 00:42:49,483
Ou peut-être juste dans Celebrity Boxing,
793
00:42:49,567 --> 00:42:52,736
où t’as botté le cul à cet ex-flic
de Philadelphie.
794
00:42:52,820 --> 00:42:54,989
Mumia Abu-Jamal n’était pas l’arbitre.
795
00:42:55,072 --> 00:42:58,993
Ou peut-être qu’ils t’ont vu
dans l’heure de comédie du BET,
796
00:42:59,368 --> 00:43:03,956
Où on t’a présenté comme étant
"Rodney damn King.
797
00:43:06,041 --> 00:43:10,045
Le négro qui a survécu
au plus gros tabassage de l’histoire.
798
00:43:10,546 --> 00:43:11,755
Debout, Rodney.
799
00:43:11,839 --> 00:43:14,341
Debout, Rodney. Debout, Rodney.
800
00:43:16,302 --> 00:43:18,220
Debout, Rodney !"
801
00:43:22,516 --> 00:43:24,143
Mais là, on est le 1er mai.
802
00:43:25,561 --> 00:43:26,687
Le 1er mai...
803
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
1992.
804
00:43:29,231 --> 00:43:31,442
Allez, Rodney King.
805
00:43:31,525 --> 00:43:34,320
T’as ton pull et ta cravate.
806
00:43:34,403 --> 00:43:38,449
T’as ton gilet pare-balles.
Ta brillantine coule.
807
00:43:39,199 --> 00:43:43,579
T’as ton discours de quatre pages
tapé à la machine.
808
00:43:44,204 --> 00:43:46,081
Tu regardes la première page.
809
00:43:48,334 --> 00:43:49,627
Tu peux pas la lire.
810
00:43:50,461 --> 00:43:55,090
Parce qu’à un très jeune âge,
qu’est-ce qu’on t’a diagnostiqué ?
811
00:43:55,174 --> 00:43:56,091
La dys...
812
00:43:57,009 --> 00:43:58,344
C’est quoi le mot ? Dys...
813
00:43:59,136 --> 00:44:02,890
Dys... Donc, tu prends la première page
et tu la jettes.
814
00:44:04,058 --> 00:44:06,393
Et tu prends la 2e et la 3e page
815
00:44:06,477 --> 00:44:08,020
et tu les jettes.
816
00:44:08,103 --> 00:44:12,608
Et tu jettes la quatrième page
parce que cette...
817
00:44:14,568 --> 00:44:16,820
performance n’a pas de scénario.
818
00:44:18,238 --> 00:44:20,366
C’est totalement improvisé.
819
00:44:21,158 --> 00:44:22,409
Hein, Rodney ?
820
00:44:23,952 --> 00:44:24,953
Tu vas...
821
00:44:27,164 --> 00:44:28,957
parler avec ton cœur.
822
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Tu vas parler du fond...
823
00:44:34,380 --> 00:44:37,841
de ton cœur anormalement gros.
824
00:44:41,095 --> 00:44:42,763
Prêt ?
825
00:44:45,683 --> 00:44:46,684
Cinq...
826
00:44:49,436 --> 00:44:52,064
"Laisse faire, Glen. Laisse, fiston."
827
00:44:52,523 --> 00:44:53,524
...quatre...
828
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
"C’est ça, fiston.
829
00:44:56,985 --> 00:44:58,237
Lance ta ligne.
830
00:44:59,696 --> 00:45:01,073
Ramène ta prise."
831
00:45:02,783 --> 00:45:03,826
...trois...
832
00:45:05,494 --> 00:45:06,912
"Ralentis, Glen.
833
00:45:09,039 --> 00:45:10,374
Glen, ralentis."
834
00:45:12,000 --> 00:45:13,127
...deux...
835
00:45:16,046 --> 00:45:17,798
"On va te tuer ce soir...
836
00:45:20,217 --> 00:45:21,218
sale nègre."
837
00:45:23,137 --> 00:45:24,179
...un.
838
00:45:28,142 --> 00:45:29,435
"M. King.
839
00:45:40,112 --> 00:45:41,488
C’est à vous."
840
00:45:53,417 --> 00:45:54,501
"Les gens.
841
00:46:00,299 --> 00:46:02,634
Je veux juste dire, vous savez...
842
00:46:03,635 --> 00:46:04,678
on peut... ?
843
00:46:07,639 --> 00:46:09,516
On peut tous s’entendre ? On... ?
844
00:46:10,976 --> 00:46:12,186
On peut s’entendre ?
845
00:46:15,147 --> 00:46:19,067
On peut arrêter... de faire des horreurs
846
00:46:19,151 --> 00:46:21,111
pour les vieux...
847
00:46:23,572 --> 00:46:24,781
et les enfants ?
848
00:46:27,826 --> 00:46:28,785
Je veux dire...
849
00:46:31,455 --> 00:46:34,082
il y a assez de smog à Los Angeles...
850
00:46:34,791 --> 00:46:36,376
sans, vous savez...
851
00:46:37,461 --> 00:46:39,505
allumer ces incendies et tout ça.
852
00:46:40,339 --> 00:46:41,757
C’est pas bien.
853
00:46:43,675 --> 00:46:45,594
C’est pas bien et ça...
854
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Ça va rien changer.
855
00:46:52,809 --> 00:46:54,311
On aura notre justice.
856
00:46:56,855 --> 00:46:58,941
Ils ont gagné la bataille, mais pas...
857
00:46:59,900 --> 00:47:01,235
gagné la guerre.
858
00:47:03,111 --> 00:47:05,614
On ira au tribunal,
c’est tout ce qu’on veut.
859
00:47:05,697 --> 00:47:06,573
Je...
860
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
J’aime...
861
00:47:14,289 --> 00:47:15,332
J’aime tout...
862
00:47:18,418 --> 00:47:19,545
Je ne suis pas un...
863
00:47:20,337 --> 00:47:21,797
Je suis neutre. Je...
864
00:47:23,215 --> 00:47:25,217
Je ne suis pas ce qu’on dit.
865
00:47:25,300 --> 00:47:28,971
J’aime... les gens de couleur.
866
00:47:34,685 --> 00:47:36,645
Il faut arrêter. Il faut...
867
00:47:37,938 --> 00:47:39,731
Il faut arrêter. Je...
868
00:47:41,191 --> 00:47:43,318
Je comprends, vous savez...
869
00:47:45,320 --> 00:47:47,781
Je comprends la première réaction,
870
00:47:47,864 --> 00:47:51,410
quelques heures après le verdict.
871
00:47:51,493 --> 00:47:54,079
Mais de juste, vous savez...
872
00:47:55,247 --> 00:47:57,082
continuer sans arrêter...
873
00:47:59,376 --> 00:48:02,879
comme ça, c’est... C’est pas bien.
874
00:48:03,630 --> 00:48:06,174
Et de voir...
875
00:48:07,718 --> 00:48:09,761
l’agent de sécurité...
876
00:48:11,054 --> 00:48:13,348
abattu, au sol...
877
00:48:14,433 --> 00:48:15,851
c’est pas bien...
878
00:48:17,185 --> 00:48:20,439
parce que ces gens-là
ne rentreront jamais chez eux
879
00:48:20,522 --> 00:48:22,608
auprès de leur famille.
880
00:48:27,529 --> 00:48:29,740
On peut s’entendre. On peut s’entendre.
881
00:48:29,823 --> 00:48:31,450
On peut s’entendre.
882
00:48:32,367 --> 00:48:34,995
Il faut juste, vous savez...
883
00:48:37,623 --> 00:48:41,585
On est tous là pour un bail alors,
trouvons un terrain d’entente.
884
00:48:41,668 --> 00:48:43,629
Trouvons un terrain d’entente.
885
00:48:43,712 --> 00:48:48,258
Essayons, vous savez, d’être...
886
00:48:53,013 --> 00:48:53,972
Vous savez.
887
00:48:55,974 --> 00:48:57,100
Soyons...
888
00:48:59,227 --> 00:49:01,313
Entendons-nous. On peut y arriver.
889
00:49:01,396 --> 00:49:03,065
On... On peut...
890
00:49:09,529 --> 00:49:11,239
Je peux plus respirer.
891
00:49:16,703 --> 00:49:18,121
Je peux plus respirer.
892
00:49:18,830 --> 00:49:19,748
Je...
893
00:49:21,875 --> 00:49:23,377
Je peux plus respirer.
894
00:49:26,963 --> 00:49:28,048
Je..."
895
00:52:48,999 --> 00:52:51,001
Sous-titres : JV Fournier