1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,007 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,091 Police secours. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,010 - Dépêchez-vous. - Police. 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UN FILM ORIGINAL NETFLIX 7 00:00:11,469 --> 00:00:14,389 1051 East Jackson. Victime au fond de la piscine. 8 00:00:14,764 --> 00:00:18,435 Rodney King. Je vous en prie. C’est Rodney King. Vite ! 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 D’accord, restez en ligne. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,523 Je vous passe les pompiers. 11 00:00:25,942 --> 00:00:29,029 Je vous en prie. Mon Dieu ! 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,363 Respire-t-il ? 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,490 Non, il est au fond de la piscine ! 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,452 Vite. Je lance des trucs pour le réveiller ! 15 00:00:35,535 --> 00:00:38,580 Rodney Glen King. Il est au fond de la piscine. 16 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 Dépêchez-vous. Je vous en prie. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 J’encule Rodney King 18 00:00:48,548 --> 00:00:49,716 Dans le cul 19 00:00:51,009 --> 00:00:53,386 Quand je le verrai, je le buterai 20 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 Boum dans sa tête et son dos 21 00:00:55,638 --> 00:00:57,015 Ouais, juste comme ça 22 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 J’en ai assez des bons petits négros 23 00:01:00,351 --> 00:01:02,812 Qui veulent la paix Pas la violence 24 00:01:02,896 --> 00:01:06,399 Quand le Noir a bâti ce pays Et n’a rien à cause de qui ? 25 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 Tout à fait, le sale petit Blanc raciste 26 00:01:09,903 --> 00:01:13,281 Alors, j’encule Rodney King 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 Négro 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 Putain de vendu 29 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 Regarde-toi à la télé pleurant les flics Qui t’ont tabassé 30 00:01:21,706 --> 00:01:23,875 Ils auraient dû te buter 31 00:01:24,334 --> 00:01:28,129 C’est plus grave que le Vietnam Et on ne veut pas d’un oncle Tom 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,466 Tu laisses les Blancs te tabasser Puis, t’habiller 33 00:01:31,549 --> 00:01:34,344 Et je serais pas étonné Qu’ils t’aient baisé 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,846 Parce que t’as l’air d’un pédé 35 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 Pardon, d’un gay 36 00:01:40,517 --> 00:01:43,061 À répéter Ce que les Blancs t’ont dicté 37 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 Je t’encule, Rodney King 38 00:01:55,907 --> 00:01:57,200 Waouh, Rodney. 39 00:02:01,287 --> 00:02:04,332 Pas étonnant que tu sortes jamais 40 00:02:04,415 --> 00:02:07,168 sans ton gilet pare-balles. 41 00:02:07,252 --> 00:02:11,506 Y a pas que les suprémacistes blancs qui veulent te buter, 42 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 mais il y a au moins un rappeur afrocentriste et homophobe 43 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 qui veut aussi te faire la peau. 44 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 Mais ils vont devoir attendre leur tour, hein ? 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,767 Et passer derrière les flics. 46 00:02:23,726 --> 00:02:27,355 Tu veux faire quoi, Rodney King ? Te raconter ? Allez. 47 00:02:28,189 --> 00:02:30,150 Ça s’est passé comme ça. 48 00:02:30,233 --> 00:02:32,527 1991, 92. 49 00:02:32,610 --> 00:02:35,905 Allez, Rodney King. Tu sais quoi faire. 50 00:02:36,865 --> 00:02:40,118 C’était un samedi soir, non ? 51 00:02:40,785 --> 00:02:43,746 Tu regardais de la boxe chez ton pote. C’est ça ? 52 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 Non, une minute. Un instant. Non. 53 00:02:46,541 --> 00:02:49,460 C’est faux. Non, il y avait un match de basket. 54 00:02:50,169 --> 00:02:54,507 Et tu biberonnais ta Olde English. 55 00:02:55,091 --> 00:02:56,175 Un litron. 56 00:02:56,759 --> 00:03:00,638 Et un autre et un autre et un autre. 57 00:03:00,722 --> 00:03:03,016 T’as jamais été doué en maths. 58 00:03:03,099 --> 00:03:04,225 Oh, non. 59 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Tu pouvais pas faire tes multiplications. 60 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Parce qu’à 2 h, 61 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 tu passais la serpillière à Altadena, en Californie, toi... 62 00:03:11,649 --> 00:03:13,776 ton père, ton frère et d’autres. 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,362 King Maintenance, l’affaire familiale. 64 00:03:16,446 --> 00:03:19,324 Comment on appelait ton père ? Oui, c’est ça. 65 00:03:19,407 --> 00:03:22,577 Le Kingfish. Et il t’a appris à passer la serpillière. 66 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 "C’est ça. Comme ça." 67 00:03:24,412 --> 00:03:26,247 Et il t’a appris à pêcher. 68 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 "C’est ça. Lance ta ligne. Et ramène ta prise." 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 Et il t’a appris à aller chercher la rallonge. 70 00:03:32,128 --> 00:03:35,465 Avec laquelle, Seigneur, il fouettait ton cul de black. 71 00:03:35,548 --> 00:03:37,217 Mais on est samedi soir. 72 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 Tu bosses lundi matin alors, tu vas fêter ça. 73 00:03:40,386 --> 00:03:43,097 La construction, c’est ce que t’aimes. 74 00:03:43,181 --> 00:03:46,643 Hein, Rodney ? La construction, pas la destruction. 75 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 T’as fait deux ans de taule, hein ? 76 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 T’as fait tes deux ans ? 77 00:03:51,314 --> 00:03:53,983 Rappelle-toi cette journée à Marina del Rey. 78 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 T’avais pêché un flétan, mais il avait été bouffé par un rat. 79 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 T’étais vénère d’avoir à rentrer en bagnole, 80 00:04:01,366 --> 00:04:03,952 dans les bouchons de la 10, sans poisson. 81 00:04:04,035 --> 00:04:07,914 Et là, t’as arrêté ta route pour aller dans une épicerie 82 00:04:07,997 --> 00:04:10,375 y encaisser des bons alimentaires 83 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 et le proprio de l’épicerie dit 84 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 que tu l’as agressé au démonte-pneu. 85 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Mais lis ton autobiographie, Rodney King : l’émeute en moi, 86 00:04:18,841 --> 00:04:21,052 et tu verras que le proprio mentait. 87 00:04:21,135 --> 00:04:23,429 C’est lui qui t’a agressé. 88 00:04:23,513 --> 00:04:25,556 Tu l’as agressé avec rien de plus 89 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 qu’une pauvre tarte aux pommes. 90 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 Agressé à la tarte aux pommes. 91 00:04:29,435 --> 00:04:31,312 Un crime typiquement américain. 92 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 T’as négocié ta peine, mais sans grand succès. 93 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 T’as fait deux ans, hein ? 94 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 Mais c’est cool, car dans ton quartier, 95 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 il y a M. Ike Turner. 96 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 Sans Tina. 97 00:04:43,866 --> 00:04:48,663 Avec deux rats blancs qu’il flatte tout le temps. 98 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 Il les appelle ses Ikettes. 99 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 Et quand tu sors pour bosser, 100 00:04:52,750 --> 00:04:55,753 c’est dans la forêt nationale de Stanislaus. 101 00:04:55,837 --> 00:04:59,257 Meilleure forme de ta vie, à combattre ces incendies. 102 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 Tu voulais ça comme épitaphe, non ? 103 00:05:01,801 --> 00:05:03,845 Le mec qui éteint les feux, 104 00:05:03,928 --> 00:05:06,347 pas le négro qui les allume. 105 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 Mais on est samedi, non ? 106 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 Tu bosses lundi matin alors, tu veux faire la fête. 107 00:05:10,893 --> 00:05:14,147 Tu vas boire ton litron et un autre et un autre. 108 00:05:14,230 --> 00:05:17,358 Tu vas sortir avec tes potes. Aller te balader. 109 00:05:17,442 --> 00:05:19,610 Tu montes dans la caisse. 110 00:05:19,694 --> 00:05:21,237 Une Hyundai blanche. 111 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 Tu sais ce qu’on en dit. 112 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Si tu vas te faire poursuivre 113 00:05:25,283 --> 00:05:28,578 par la police de Los Angeles et ses motards, 114 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 mieux vaut ne pas être en Hyundai blanche. 115 00:05:31,205 --> 00:05:33,875 Mais tu montes dans la caisse. T’es un rebelle. 116 00:05:33,958 --> 00:05:35,793 Tu mets à fond. T’écoutes quoi ? 117 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 Public Enemy ? Non, allez. 118 00:05:37,670 --> 00:05:40,423 C’est quoi ? N.W.A, "Fuck tha Police" ? 119 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 T’es de L.A. Écouter N.W.A, c’est cliché. 120 00:05:43,384 --> 00:05:45,470 Non, toi, tu écoutes du De La Soul. 121 00:05:45,887 --> 00:05:46,804 Le vent en poupe 122 00:05:46,888 --> 00:05:48,514 Médaillon noir, pas d’or 123 00:05:48,598 --> 00:05:50,683 Je traîne avec Pos et avec Mase 124 00:05:50,767 --> 00:05:52,351 Mes potes de banlieue 125 00:05:52,435 --> 00:05:53,519 "Moins fort, Glen." 126 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Ta famille et tes potes t’appellent Glen. 127 00:05:56,355 --> 00:05:58,900 Rodney King n’existait pas encore. 128 00:05:58,983 --> 00:06:01,360 "Moins fort." Mais tu ne baisses pas le son. 129 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 Tu as bu ton litron, un autre et encore un. 130 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 Tu vas mettre plus fort. Et accélérer. 131 00:06:06,866 --> 00:06:09,327 Soixante-cinq, 80, 95, 110, 130, 145. 132 00:06:09,410 --> 00:06:13,206 On dit que tu as roulé à 185 km/h dans une Hyundai blanche. 133 00:06:15,708 --> 00:06:17,960 "Ralentis, Glen." Mais non. Pas toi. 134 00:06:18,044 --> 00:06:19,337 Tu ralentis pas. 135 00:06:19,420 --> 00:06:22,006 Tu as bu ton litron et encore et un autre. 136 00:06:22,090 --> 00:06:23,800 Tu regardes derrière. 137 00:06:23,883 --> 00:06:27,011 Il y a la lumière rouge et bleue, bleue, bleue. 138 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 T’es un jeune black. 139 00:06:28,721 --> 00:06:31,933 Tu devrais savoir quoi faire, faire, faire. 140 00:06:32,016 --> 00:06:34,977 Arrête-toi, parce que si tu refuses de t’arrêter, 141 00:06:35,061 --> 00:06:37,105 c’est en taule que tu vas aller. 142 00:06:37,188 --> 00:06:40,316 C’est la loi des 3 condamnations et t’en as déjà 2. 143 00:06:40,399 --> 00:06:42,568 Alors, foutu pour foutu, hein ? 144 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 "Arrête-toi, Glen." Tu vas le faire. 145 00:06:45,279 --> 00:06:46,239 Sur la 210. 146 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 Vers l’ouest, sur du De La Soul. 147 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 L’hélico des flics qui t’ouvre la voie, 148 00:06:54,789 --> 00:06:57,625 parce que c’est ça la vie à L.A., non ? 149 00:06:57,708 --> 00:06:59,919 "Arrête-toi, Glen." Tu vas t’arrêter ? 150 00:07:00,002 --> 00:07:02,547 Tu sais quelle sortie viser. 151 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Celle que ton père, le Kingfish, t’a montrée 152 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 quand il t’emmenait au lac Hansen pêcher. 153 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 C’est là qu’il t’a appris à pêcher, à nager, 154 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 près du réservoir du diable. 155 00:07:13,182 --> 00:07:16,769 Dominant le tout Altadena. Comme il faisait beau ce jour-là. 156 00:07:17,311 --> 00:07:21,232 Les orteils en éventail. Crip ou Blood, c’est un détail. 157 00:07:21,315 --> 00:07:22,942 Hein, Rodney ? 158 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 "Arrête, Glen." 159 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 "Arrête, Glen." 160 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Tu vas t’arrêter, hein ? 161 00:07:29,407 --> 00:07:32,160 Tu vas t’arrêter devant une barre HLM. 162 00:07:32,243 --> 00:07:34,036 Pas très difficile, en fait, 163 00:07:34,120 --> 00:07:37,331 de comprendre pourquoi tu t’es arrêté devant une barre. 164 00:07:37,415 --> 00:07:38,666 C’est très simple. 165 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 En cas de souci et souci il y a eu, Rodney, 166 00:07:41,502 --> 00:07:42,545 Glen, Rodney... 167 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Rodney, tu connais Glen ? 168 00:07:44,714 --> 00:07:47,925 En cas de souci, quelqu’un en serait peut-être témoin. 169 00:07:48,009 --> 00:07:50,803 Tu t’arrêtes et tes potes sont dociles. 170 00:07:50,887 --> 00:07:54,390 Ils sont menottés, mais toi, tu provoques. 171 00:07:54,474 --> 00:07:56,392 Tu fais le dur, le gros dur, 172 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 après ton litron d’Olde English 173 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 et un autre et encore et encore. 174 00:08:00,605 --> 00:08:04,734 Tu sors de ta caisse et tu vois l’hélico. 175 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Tu lui fais un doigt d’honneur. 176 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 Puis, tu montres ton cul, genre : "Je t’emmerde", 177 00:08:09,864 --> 00:08:13,534 avant de faire la connaissance du sergent Stacey Koon... 178 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Un bon nom ça, Koon. 179 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 ...et son tonfa. 180 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 Il cite Marvin Gaye. 181 00:08:18,372 --> 00:08:19,957 Genre : "Let’s get it on"... 182 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 Un. 183 00:08:29,300 --> 00:08:30,927 Deux, trois, quatre. 184 00:08:34,597 --> 00:08:36,807 Onze. T’as jamais été doué en maths. 185 00:08:39,852 --> 00:08:40,895 Quinze. 186 00:08:41,521 --> 00:08:42,772 Tu craches du sang. 187 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 Tu craches du sang. 188 00:08:50,613 --> 00:08:53,324 Comme cette baleine dans le grand roman blanc 189 00:08:53,407 --> 00:08:56,786 du grand romancier blanc, mais t’étais mauvais en anglais. 190 00:08:58,204 --> 00:08:59,205 Dix-neuf. 191 00:09:01,666 --> 00:09:02,792 On sort le taser. 192 00:09:04,669 --> 00:09:08,297 Quinze mille volts d’électricité avec tout ce sang. 193 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 Méchant mélange. 194 00:09:13,761 --> 00:09:17,265 Vingt-neuf, 30, 31, 32. 195 00:09:19,559 --> 00:09:22,270 Cinq heures sur le billard pour te recoudre. 196 00:09:22,770 --> 00:09:24,021 Hein, Rodney ? 197 00:09:24,105 --> 00:09:27,149 On t’a mis une plaque de métal derrière l’œil droit. 198 00:09:27,233 --> 00:09:31,862 Pourquoi ? Pour empêcher que ton œil ne glisse dans ta cervelle. 199 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 C’est reparti. 200 00:09:36,701 --> 00:09:38,995 Trente-neuf, 40... 45. 201 00:09:39,787 --> 00:09:42,999 On dit que t’as perdu plus de sang, ce soir-là, 202 00:09:43,082 --> 00:09:46,669 sans mourir, que n’importe qui d’autre avant toi. 203 00:09:48,254 --> 00:09:51,549 Quarante-neuf, 50, 51, 52. 204 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 Le coup de grâce maintenant. 205 00:09:55,720 --> 00:09:59,390 On l’enseigne à l’académie pour ce genre de situation. 206 00:10:01,267 --> 00:10:05,062 On t’a mis une plaque de métal derrière l’œil droit. 207 00:10:05,146 --> 00:10:06,063 Pourquoi ? 208 00:10:06,522 --> 00:10:10,693 Pour empêcher que ton œil ne glisse dans ta cervelle. 209 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 C’est reparti. 210 00:10:15,781 --> 00:10:17,783 On va arrondir ça, si tu veux... 211 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 à un beau chiffre pair... 212 00:10:21,662 --> 00:10:23,164 56. 213 00:10:33,883 --> 00:10:35,217 Tu craches du sang. 214 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 Tu craches du sang. 215 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 Quelqu’un sort un drap blanc. 216 00:10:46,646 --> 00:10:48,105 Pour te couvrir. 217 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 Où la LAPD a-t-elle trouvé un drap blanc ? 218 00:10:53,027 --> 00:10:55,946 Pourquoi se promènerait-elle avec un drap blanc ? 219 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 On le jette sur toi. 220 00:10:59,075 --> 00:11:01,619 On te jette dans la voiture des flics. 221 00:11:02,119 --> 00:11:04,914 Est-ce qu’on t’emmène aux urgences ? Non. 222 00:11:05,498 --> 00:11:09,418 On t’emmène en live au commissariat. 223 00:11:09,877 --> 00:11:11,212 Division Foothill. 224 00:11:11,629 --> 00:11:15,091 Là, ils enlèvent le drap et te pointent du doigt 225 00:11:15,174 --> 00:11:18,803 comme pour dire : "Regardez. Matez ce qu’on a attrapé." 226 00:11:18,886 --> 00:11:22,515 Tu étais comme le cerf dans Voyage au bout de l’enfer, 227 00:11:22,598 --> 00:11:25,226 attaché sur le toit du break, 228 00:11:25,309 --> 00:11:27,937 roulant dans la forêt de Pennsylvanie. 229 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 Hein, Rodney ? 230 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Puis, on a remis le drap sur toi, hein, Rodney ? 231 00:11:32,900 --> 00:11:36,195 Et tu t’es dit que t’étais mort, hein, Rodney ? 232 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 T’es mort. 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 T’es mort. Au paradis. 234 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 Parce qu’ils enlèvent le drap et tu lèves les yeux 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,703 et voilà Dieu. 236 00:11:45,162 --> 00:11:48,499 Une belle black en blouse blanche d’infirmière. 237 00:11:49,125 --> 00:11:53,337 Et elle te dit gentiment, doucement, à l’oreille : 238 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 "Vous en faites pas, M. King, mon frère... 239 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 tout a été filmé." 240 00:12:04,598 --> 00:12:06,684 Jorge... George Holliday... 241 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 était sur sa véranda. 242 00:12:09,728 --> 00:12:14,817 Un plombier argentin avec un nouveau caméscope. 243 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 Il a dit : "Bon sang. Coño. 244 00:12:16,986 --> 00:12:20,364 Toutes ces lumières, on dirait un film. Apocalypse Now." 245 00:12:20,448 --> 00:12:23,325 Et il t’a filmé. Hein, Rodney ? Il t’a filmé. 246 00:12:23,409 --> 00:12:25,035 Il t’a filmé, il t’a filmé. 247 00:12:25,119 --> 00:12:30,124 Et il a apporté la K7 en live aux flics. 248 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 Qui ont dit : "Inutile." 249 00:12:31,917 --> 00:12:34,253 Alors, il a apporté la K7 en live 250 00:12:34,336 --> 00:12:36,755 à la chaîne de télé KTLA. 251 00:12:36,839 --> 00:12:38,757 Qui a dit : "Oui, c’est utile." 252 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 Et en un rien de temps, Rodney King... 253 00:12:42,970 --> 00:12:46,765 tu passes en boucle sur les chaînes locales. 254 00:12:46,849 --> 00:12:49,268 Tu passes en boucle sur les chaînes nationales. 255 00:12:49,351 --> 00:12:52,605 Tu passes en boucle sur les chaînes internationales. 256 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 Le monde entier te rembobine 257 00:12:55,357 --> 00:12:58,777 et te réexamine et te met sur pause 258 00:12:58,861 --> 00:13:01,197 et en un rien de temps, Rodney King, 259 00:13:01,280 --> 00:13:04,200 tu es viral avant que viral soit viral, 260 00:13:04,283 --> 00:13:09,288 et en un rien de temps, Rodney King, tu es la 1re star de la télé-réalité. 261 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 C’était le 3 mars 1991. 262 00:13:14,376 --> 00:13:16,003 Avançons un peu, d’accord ? 263 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Le 29 avril 1992. 264 00:13:19,632 --> 00:13:22,218 Allez, Rodney King, tu sais quoi faire. 265 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 Simi Valley, un jury de Blancs. 266 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 Tu entends un drôle... 267 00:13:28,390 --> 00:13:30,893 de refrain qui fait écho dans ton cerveau. 268 00:13:30,976 --> 00:13:33,270 Ton cerveau déglingo. Pas coupable. 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Pas coupable, pas coupable. 270 00:13:37,233 --> 00:13:38,442 Pas coupable. 271 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Tu te demandes ce que tu foutais là. 272 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 On t’a même pas laissé témoigner. 273 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 Tes avocats n’ont pas jugé bon 274 00:13:49,620 --> 00:13:54,833 de mettre un black de 1m88 et 100 kilos devant un jury de Blancs 275 00:13:54,917 --> 00:13:58,212 pour témoigner contre les policiers qui l’ont tabassé. 276 00:13:58,295 --> 00:14:00,381 Alors, on t’a bâillonné. 277 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 Alors, pourquoi tu t’es pointé 278 00:14:04,593 --> 00:14:07,555 au tribunal ce jour-là ? 279 00:14:07,638 --> 00:14:10,891 Tu aurais pu passer une belle matinée... 280 00:14:11,559 --> 00:14:13,477 au théâtre Simi Valley Community, 281 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 où on présentait une charmante pièce, Miss Daisy et son chauffeur. 282 00:14:17,648 --> 00:14:20,734 Ou tu aurais pu passer un bel après-midi 283 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 à la mensonge-othèque présidentielle Ronald... 284 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 Reagan, hein, Rodney ? 285 00:14:27,324 --> 00:14:28,993 Mais tu es là 286 00:14:29,076 --> 00:14:32,746 et c’est pas coupable, pas coupable, pas coupable, pas coupable. 287 00:14:32,830 --> 00:14:34,874 "Laisse faire, fiston. Laisse, Glen." 288 00:14:35,291 --> 00:14:36,417 Ta mère. 289 00:14:38,377 --> 00:14:40,337 "Laisse faire, fiston." 290 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Fidèle témoin de Jéhovah. 291 00:14:41,922 --> 00:14:44,967 Petit, tu allais de porte en porte avec elle. 292 00:14:45,509 --> 00:14:47,177 Distribuant des pamphlets. 293 00:14:47,261 --> 00:14:50,973 Une vaste coalition multiraciale qui cognait de porte en porte. 294 00:14:51,390 --> 00:14:54,435 Et maintenant : "Laisse faire, fiston. Laisse, Glen." 295 00:14:54,518 --> 00:14:57,229 Et donc, t’as laissé faire. T’es rentré. 296 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 Et ton frère, qu’il soit béni, a embrasé une torche dehors, 297 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 mais tu préfères l’intérieur... 298 00:15:04,737 --> 00:15:07,781 dans une pièce sombre, seulement illuminée par... 299 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 une télé. 300 00:15:11,702 --> 00:15:14,163 À tes côtés, ta fidèle compagne. 301 00:15:14,246 --> 00:15:16,165 Elle s’appelle Brandy. 302 00:15:18,459 --> 00:15:23,213 Et tu allumes la télé juste à temps pour voir le rapport en hélico 303 00:15:23,297 --> 00:15:26,634 du carrefour sacré des rues Florence et Normandie. 304 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 Brandy. 305 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 Et putain. 306 00:15:31,430 --> 00:15:35,225 Il y a un mec qui est tiré de sa caisse et jeté sur le bitume. 307 00:15:35,851 --> 00:15:41,023 Et un homme se tient au-dessus de lui avec un parpaing dans les mains. 308 00:15:41,106 --> 00:15:42,024 Et... 309 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 la tête du mec explose comme une pastèque. 310 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Puis, un autre homme danse... 311 00:15:50,824 --> 00:15:53,661 bizarrement au-dessus du corps en puissance. 312 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 Brandy. 313 00:15:58,958 --> 00:16:03,295 Un autre black regarde la même émission à la télé, hein, Rodney ? 314 00:16:03,379 --> 00:16:04,630 Il l’éteint. 315 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 Il dit : "Non, putain". 316 00:16:08,133 --> 00:16:11,553 Il sort de chez lui pour entrer sur la scène du crime. 317 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 Son nom, Bobby Green. 318 00:16:13,889 --> 00:16:18,143 Il tend la main à l’homme blanc, maintenant rouge... 319 00:16:18,644 --> 00:16:20,688 et dit : "Je suis routier moi aussi. 320 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 Enfoiré, je vais te sortir d’ici." 321 00:16:24,692 --> 00:16:27,319 Et il le pose sur sa large épaule noire, 322 00:16:27,403 --> 00:16:29,697 le jette à l’arrière de son camion 323 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 et ensuite, putain, il embraye. 324 00:16:32,032 --> 00:16:36,161 Sur Florence Avenue vers l’ouest, passé Crenshaw, 325 00:16:36,245 --> 00:16:39,581 à gauche sur Prairie, alias l’avenue des Champions, 326 00:16:39,665 --> 00:16:41,083 et à droite toute 327 00:16:41,166 --> 00:16:45,004 dans le parking des urgences de l’hôpital Daniel Freeman. 328 00:16:45,087 --> 00:16:46,922 Il est arrivé juste à temps. 329 00:16:47,006 --> 00:16:48,549 Une minute de plus 330 00:16:48,632 --> 00:16:53,637 et il aurait tourné à gauche sur Prairie pour aller à la morgue d’Inglewood. 331 00:16:54,388 --> 00:16:55,347 Brandy. 332 00:16:57,558 --> 00:17:01,520 Et tu regardes les infos ce soir-là, hein, Rodney ? 333 00:17:01,603 --> 00:17:04,064 Tu regardes les infos, hein ? 334 00:17:04,148 --> 00:17:09,528 Et cet homme blanc, maintenant rouge, est identifié comme étant Reginald Denny. 335 00:17:09,611 --> 00:17:10,571 Brandy. 336 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 Et tu phosphores, hein, Rodney ? 337 00:17:15,284 --> 00:17:17,703 Tu te dis que tu le connais. 338 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 Reginald Denny, tu le connais. 339 00:17:22,541 --> 00:17:27,046 Il avait livré des gravillons, un soir, 340 00:17:27,129 --> 00:17:29,923 sur un chantier où tu bossais 341 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 et vous aviez sympathisé. 342 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 C’était cool. Marrant. 343 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Et maintenant, Reggie Denny est... 344 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 Brandy. 345 00:17:46,690 --> 00:17:48,650 Fidel Lopez. , oui. 346 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 Avec lui, ils ont été très artistiques. 347 00:17:51,320 --> 00:17:53,197 Déjà, ils lui ont fait une... 348 00:17:54,823 --> 00:17:55,657 Van Gogh. 349 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 Oreille coupée. 350 00:17:58,619 --> 00:18:02,831 Puis, un "négro". Les couilles peintes en noir. 351 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 Et un autre Noir habillé en noir, avec une bible noire, 352 00:18:08,378 --> 00:18:09,922 est sorti de la pénombre. 353 00:18:10,005 --> 00:18:11,548 Le Révérend Bennie Newton. 354 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 Il a dit à la foule, plutôt fort : 355 00:18:15,177 --> 00:18:19,515 "Si vous voulez le tuer, tuez-moi d’abord !" 356 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 Et il a sauvé Fidel Lopez. 357 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 ¿Sí? Oui. 358 00:18:27,106 --> 00:18:30,150 On lui a recousu l’oreille. T’entends ? 359 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 Brandy. 360 00:18:34,947 --> 00:18:36,532 Tu vois le vieux... 361 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 Rodney ? 362 00:18:39,243 --> 00:18:40,244 Brandy. 363 00:18:41,328 --> 00:18:45,749 Tu vois le vieux à l’écran ? T’entends ce qu’il dit ? 364 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 Le vieux black qui fait les cent pas dans la rue. 365 00:18:48,794 --> 00:18:52,714 T’entends ce qu’il dit ? Monte le son, Rodney. 366 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Monte le son, Rodney. Fais cracher, fais cracher. 367 00:18:58,887 --> 00:19:00,639 Écoute ce qu’il dit. 368 00:19:01,223 --> 00:19:02,474 "Z’avez tout faux." 369 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 T’entends, Rodney ? 370 00:19:07,271 --> 00:19:10,107 "Z’avez tout faux. Vous m’avez cramé. 371 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 Vous avez cramé ma boutique. 372 00:19:16,780 --> 00:19:21,785 Vous parlez de Black Power et vous cramez ma boutique de black. 373 00:19:23,704 --> 00:19:26,707 Moi aussi, je viens du ghetto. 374 00:19:30,210 --> 00:19:35,841 Quelqu’un a volé mon ordi. 375 00:19:37,759 --> 00:19:43,724 Quelqu’un a volé mon ordi." 376 00:19:46,602 --> 00:19:47,603 Brandy. 377 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Qui va aller à sa rescousse, Rodney ? 378 00:19:56,570 --> 00:19:57,988 Tout le monde gueule : 379 00:19:58,071 --> 00:19:59,865 "Pas de justice, pas de paix" 380 00:19:59,948 --> 00:20:02,659 et "C’est pour toi, Rodney K. Pour toi." 381 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 Hein, Rodney ? 382 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 "C’est pour toi, Rodney K." 383 00:20:10,083 --> 00:20:11,043 Alors... 384 00:20:12,252 --> 00:20:13,670 tu peux pas t’en empêcher. 385 00:20:14,546 --> 00:20:18,091 Non, t’éteins la télévision. 386 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 Et tu bois du brandy. Tu le finis. 387 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 Puis, tu vas chercher 388 00:20:25,682 --> 00:20:28,602 ton béret rouge, vert et or avec les dreads. 389 00:20:28,685 --> 00:20:30,479 Celui utilisé à l’Halloween 390 00:20:30,562 --> 00:20:32,439 pour te déguiser en Bob Marley. 391 00:20:32,522 --> 00:20:34,358 Des bonbons ou un sort, man. 392 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Tu le mets, hein ? 393 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 Hein, Rodney ? 394 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 Tu sors. Tu vas monter dans ta caisse. 395 00:20:42,074 --> 00:20:45,369 Tu vas aller au milieu de la conflagration 396 00:20:45,452 --> 00:20:48,580 en écoutant Rastaman Vibration. 397 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 Hein, Rodney ? 398 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Monte le son. 399 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 Monte le son... 400 00:20:57,714 --> 00:20:58,674 Rodney. 401 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 Ce matin 402 00:21:03,720 --> 00:21:05,764 Je me suis réveillé 403 00:21:08,183 --> 00:21:09,685 Sous un couvre-feu 404 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 La 110, vers le sud. 405 00:21:15,899 --> 00:21:17,693 Mon Dieu 406 00:21:19,152 --> 00:21:21,738 J’ai aussi été prisonnier 407 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 Le brandy fait de l’effet, hein ? 408 00:21:25,701 --> 00:21:30,289 Je ne reconnaissais pas les visages Tout autour de moi 409 00:21:31,248 --> 00:21:33,250 Les palmiers sont en feu. 410 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Ils étaient tous en uniforme 411 00:21:39,298 --> 00:21:41,883 De brutalité 412 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 La sortie Washington Boulevard. La sortie Jefferson Boulevard. 413 00:21:47,306 --> 00:21:52,269 Combien de fleuves faudra-t-il traverser 414 00:21:52,894 --> 00:21:55,897 Sortie Martin Luther King Boulevard. Le ghetto. 415 00:21:57,274 --> 00:22:02,571 Avant de parler 416 00:22:03,155 --> 00:22:04,906 Au patron ? 417 00:22:07,075 --> 00:22:09,077 Les bougainvillées sont en feu. 418 00:22:11,371 --> 00:22:14,249 Tout ce qu’on avait on semble l’avoir 419 00:22:14,666 --> 00:22:16,418 Perdu 420 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 Sortie Gage. Sortie Slauson. 421 00:22:20,964 --> 00:22:24,885 On a vraiment dû payer le prix 422 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 Et c’est pour ça qu’on va continuer 423 00:22:31,767 --> 00:22:34,436 À voler et piller ce soir 424 00:22:35,771 --> 00:22:37,606 Les jacarandas sont en feu. 425 00:22:40,025 --> 00:22:42,694 Brûlant la pollution ce soir 426 00:22:45,572 --> 00:22:49,576 Et sur la bretelle de Florence Boulevard, vers l’ouest. 427 00:22:50,869 --> 00:22:54,790 Brûlant la pollution ce soir 428 00:22:55,749 --> 00:22:57,626 Florence et Vermont. 429 00:22:57,709 --> 00:22:58,877 Florence et... 430 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Hoover. 431 00:23:02,297 --> 00:23:08,762 Brûlant toutes nos illusions ce soir 432 00:23:09,429 --> 00:23:12,182 Florence et Normandie. 433 00:23:13,183 --> 00:23:17,813 Et tout le monde crie : "Pas de justice, pas de paix" et "Nique la police", 434 00:23:17,896 --> 00:23:20,190 et "C’est pour toi, Rodney K. 435 00:23:20,273 --> 00:23:24,194 C’est pour toi, Rodney K." 436 00:23:24,277 --> 00:23:28,156 Ils ne savent pas que Rodney K est juste là 437 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 au milieu du carrefour, dans une Hyundai blanche, 438 00:23:31,326 --> 00:23:34,663 avec un béret rouge, vert et or et des dreads, 439 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 incog-négro. 440 00:23:36,748 --> 00:23:39,126 Mais y a pas que toi, hein, Rodney ? Non. 441 00:23:39,709 --> 00:23:41,128 Y a pas que toi. 442 00:23:41,628 --> 00:23:44,172 On parle aussi de cette nana. Qui déjà ? 443 00:23:45,257 --> 00:23:47,801 On parle beaucoup d’elle. Qui déjà ? 444 00:23:47,884 --> 00:23:51,096 Un nom en L-A. Comment ? Latoya ? Non. Qui déjà ? 445 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 Latanya ? Non. Qui déjà ? 446 00:23:53,807 --> 00:23:55,976 Qui déjà ? Latasha. C’est ça. 447 00:23:56,476 --> 00:23:58,186 Latasha Harlins. 448 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 Quinze ans. Bonne élève. 449 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 Un matin, en route vers l’école, 450 00:24:03,650 --> 00:24:06,069 elle s’est arrêtée dans une épicerie. 451 00:24:06,653 --> 00:24:09,948 Pour acheter du jus d’orange. Pour 1,79 $ de jus. 452 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 Du jugo de naranja. 453 00:24:12,492 --> 00:24:15,162 Elle l’a mis dans son sac à dos. 454 00:24:15,245 --> 00:24:16,955 Elle avait 2 $ pour payer. 455 00:24:17,038 --> 00:24:19,040 Mais la caissière n’a pas pigé. 456 00:24:19,124 --> 00:24:22,169 Elle a cru que Latasha voulait la voler. 457 00:24:22,252 --> 00:24:26,298 Alors, la caissière a poussé Latasha. 458 00:24:26,381 --> 00:24:28,758 On le voit sur la vidéo de surveillance. 459 00:24:29,176 --> 00:24:31,928 Latasha l’a giflée deux ou trois fois. 460 00:24:32,929 --> 00:24:35,140 Puis, la caissière s’est penchée, 461 00:24:35,223 --> 00:24:38,101 a pris son tabouret, l’a lancé à Latasha. 462 00:24:38,185 --> 00:24:41,271 Latasha a évité le tabouret. Pas cool. Bordel ! 463 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 Elle a mis le jus sur le comptoir. 464 00:24:44,941 --> 00:24:46,943 Et alors, la caissière... 465 00:24:48,570 --> 00:24:51,781 quand Latasha s’est retournée pour sortir, 466 00:24:51,865 --> 00:24:54,743 voici ce qu’a fait en douce, Mlle Soon Ja Du. 467 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 Elle s’est penchée, 468 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 a pris une arme à feu, petit calibre, et elle... 469 00:25:04,961 --> 00:25:06,463 a abattu Latasha... 470 00:25:07,214 --> 00:25:09,925 à l’arrière de la tête... 471 00:25:11,218 --> 00:25:12,260 la tuant net. 472 00:25:14,971 --> 00:25:17,015 Les 2 $ encore dans sa main. 473 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 Deux George Washington. 474 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 Et Mlle Soon Ja Du a été jugée et condamnée... 475 00:25:25,440 --> 00:25:27,442 par un jury de ses pairs. 476 00:25:27,525 --> 00:25:29,986 Coupable de fillette-icide. 477 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Le jury a opté pour la peine la plus lourde, 478 00:25:35,659 --> 00:25:38,078 mais le juge a dit : 479 00:25:38,161 --> 00:25:41,164 "Une minute. Un instant. Temps mort. 480 00:25:42,207 --> 00:25:43,959 Cinq ans de mise à l’épreuve. 481 00:25:47,629 --> 00:25:49,297 Une amende de 500 $." 482 00:25:51,716 --> 00:25:53,593 Elle a condamné Mlle Soon Ja Du 483 00:25:53,677 --> 00:25:58,515 à 400 heures de travaux d'intérêt général. 484 00:25:59,683 --> 00:26:01,184 Et la communauté a dit : 485 00:26:01,268 --> 00:26:04,813 "Une minute. Un instant. Temps mort. 486 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 Et les 400 ans de travaux d'intérêt général 487 00:26:09,067 --> 00:26:11,152 qu’on a donnés à ce pays ? 488 00:26:11,236 --> 00:26:14,364 C’est toute la justice qu’on mérite ?" 489 00:26:18,076 --> 00:26:19,661 Latasha Harlins... 490 00:26:21,621 --> 00:26:27,377 avait 15 ans et a été butée pour 1,79 $ de jus d’orange. 491 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 Jugo de naranja. 492 00:26:32,716 --> 00:26:35,552 Elle n’avait que 15 ans, mi gente, 493 00:26:35,635 --> 00:26:39,097 mais elle n’a pas eu de quinceañera. 494 00:26:40,974 --> 00:26:42,434 C’était une bonne élève. 495 00:26:42,934 --> 00:26:44,436 Quand elle serait grande... 496 00:26:45,437 --> 00:26:48,189 Elle disait qu’elle voulait être avocate. 497 00:26:50,984 --> 00:26:53,820 Et elle a été butée comme sa mère. 498 00:26:54,321 --> 00:26:56,489 Quand elle avait à peine neuf ans, 499 00:26:56,906 --> 00:27:02,329 la mère de Latasha a été butée dans un bar. 500 00:27:02,412 --> 00:27:06,791 Alors, elle est la 2e génération victime des armes à feu. 501 00:27:10,503 --> 00:27:12,422 Alors, y a pas que toi, Rodney. 502 00:27:12,505 --> 00:27:15,091 Non, y a pas que toi. 503 00:27:16,092 --> 00:27:20,347 Et alors, la célèbre flamme a englouti le poteau électrique, 504 00:27:20,430 --> 00:27:21,973 sectionnant le câble, 505 00:27:22,057 --> 00:27:24,976 et t’as pensé à ton père, le Kingfish, hein ? 506 00:27:25,060 --> 00:27:27,020 Te fouettant avec la rallonge. 507 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 Seigneur. 508 00:27:28,730 --> 00:27:32,400 Tu y as vu un signe de rentrer chez toi. 509 00:27:32,484 --> 00:27:35,236 T’as mis la Hyundai en marche arrière 510 00:27:35,320 --> 00:27:39,115 et t’as repris Florence Avenue vers l’est 511 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 et ensuite, la 110 vers le nord. 512 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 Dans la voie de gauche, reste là, 513 00:27:43,661 --> 00:27:46,581 passe les trois tunnels sous le Dodger Stadium, 514 00:27:46,664 --> 00:27:49,542 et ensuite à gauche sur la 5 vers le nord, 515 00:27:49,626 --> 00:27:52,629 dans la voie de droite, la 2 vers le nord. 516 00:27:52,712 --> 00:27:55,382 Puis, la 134 est et ensuite, la 210 ouest. 517 00:27:55,465 --> 00:27:56,925 Là où tout a débuté. 518 00:27:57,008 --> 00:28:01,054 T’enlèves le béret rouge, vert et or avec les dreads. 519 00:28:01,137 --> 00:28:02,138 Tu le jettes 520 00:28:02,222 --> 00:28:04,808 et tu prends le brandy, vide, mais ça va, 521 00:28:04,891 --> 00:28:09,062 parce que ton pote arrive avec du Jack Daniel's qu’il a pillé 522 00:28:09,145 --> 00:28:11,564 et il dit : "Bois, Glen. Bois du Jack. 523 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 C’est un butin de guerre. Bois, bois. C’est un butin de guerre. 524 00:28:16,736 --> 00:28:18,988 Bois, Glen. Il est un peu cramé. 525 00:28:19,072 --> 00:28:21,449 Mais bois, bois. Bois du Jack. Bois." 526 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 Tu bois du Jack. Hein, Rodney ? 527 00:28:25,703 --> 00:28:26,579 Jack. 528 00:28:27,038 --> 00:28:28,998 Et tu rallumes la télé... 529 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 juste à temps pour voir Matthew Haines, 530 00:28:32,669 --> 00:28:34,838 petit Blanc, LBC, Long Beach City. 531 00:28:34,921 --> 00:28:36,798 Arraché à sa moto. 532 00:28:36,881 --> 00:28:39,467 On lui a pris sa moto après lui avoir pris la vie. 533 00:28:39,968 --> 00:28:42,762 Il allait aider une amie noire à déménager. 534 00:28:42,846 --> 00:28:44,931 Son amie noire a déménagé toute seule. 535 00:28:45,348 --> 00:28:46,349 Jack. 536 00:28:49,185 --> 00:28:50,770 Juana Espinosa... 537 00:28:51,896 --> 00:28:53,398 dans le barrio de Watts. 538 00:28:53,982 --> 00:28:56,818 Mère dévouée, épouse, madre, esposa. 539 00:28:56,901 --> 00:29:00,363 Elle allait chercher du pain à la bodega. 540 00:29:00,447 --> 00:29:04,075 Elle ne comprenait pas les infos en anglais. 541 00:29:04,159 --> 00:29:07,746 Une balle perdue dans le bide et elle s’est réveillée morte. 542 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 Le pain n'est jamais arrivé à bon port. 543 00:29:10,832 --> 00:29:11,833 Jack. 544 00:29:15,920 --> 00:29:19,382 Et Edward Song Lee, Rodney ? 545 00:29:19,466 --> 00:29:21,760 Edward Song Lee. Et Edward Song Lee ? 546 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 Edward Song Lee. Il avait à peine 18 ans. 547 00:29:25,221 --> 00:29:28,767 Il voulait aller défendre Koreatown, 548 00:29:28,850 --> 00:29:31,936 se porter à la rescousse du petit commerce coréen. 549 00:29:32,020 --> 00:29:35,648 Mais le petit commerce coréen l’a pris pour un pilleur et... 550 00:29:38,359 --> 00:29:41,154 De la violence de Coréen contre Coréen. 551 00:29:41,696 --> 00:29:43,490 Et le reste, Rodney ? 552 00:29:44,240 --> 00:29:47,744 C’est vrai. T’as pas étudié l’anglais. 553 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Le reste... 554 00:29:55,752 --> 00:29:57,420 est silence. 555 00:30:02,258 --> 00:30:03,426 Hélas... 556 00:30:07,764 --> 00:30:09,432 pauvre Eddie. 557 00:30:13,770 --> 00:30:19,192 On t’a à peine connu. 558 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Jack. 559 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 Inconnu numéro 150, 560 00:30:35,625 --> 00:30:39,170 cramé à l’arrière d’un magasin Pep Boys... 561 00:30:40,213 --> 00:30:41,339 sur Vermont Avenue. 562 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 Il mesurait environ 1m55, 1m60, 563 00:30:44,133 --> 00:30:46,636 pesait tout au plus 60 kilos. 564 00:30:47,887 --> 00:30:50,098 On ignore s'il s'appelait Manny ou Moe ou... 565 00:30:50,640 --> 00:30:51,599 Jack. 566 00:30:53,101 --> 00:30:58,106 Alors, comment tu vas oublier, Rodney Glen, Glen Rodney ? 567 00:30:58,189 --> 00:31:00,191 Comment tu vas oublier ? 568 00:31:01,192 --> 00:31:02,861 T’as toujours aimé l’eau. 569 00:31:03,987 --> 00:31:06,781 Ton père, le Kingfish, t’a appris à pêcher 570 00:31:06,865 --> 00:31:08,491 et il t’a appris à nager. 571 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 Et tu t’es appris à skier 572 00:31:11,744 --> 00:31:14,789 au sommet du mont Baldy. 573 00:31:14,873 --> 00:31:16,541 Le matin, sur les pistes. 574 00:31:16,624 --> 00:31:17,792 L’après-midi... 575 00:31:19,043 --> 00:31:23,756 tu t’es appris à surfer la violence du Pacifique. 576 00:31:23,840 --> 00:31:25,091 Hein, Rodney ? 577 00:31:25,717 --> 00:31:30,096 Profitant à fond des options topographiques de la Californie 578 00:31:30,179 --> 00:31:33,600 et fracassant les stéréotypes raciaux ce faisant. 579 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 "Mec. Rod. Merde, mec. 580 00:31:37,145 --> 00:31:39,105 Belles vagues aujourd’hui, mec. 581 00:31:39,188 --> 00:31:41,733 Merde, Rod. Génialissime, mec. 582 00:31:41,816 --> 00:31:44,027 On était là quand L.A. brûlait. 583 00:31:44,110 --> 00:31:45,820 Sur les vagues, mec." 584 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 Et tu aimais bien surfer, hein ? 585 00:31:48,406 --> 00:31:49,657 Tu aimais surfer, 586 00:31:49,741 --> 00:31:52,952 jusqu’au jour où tu as cru qu’un banc de dauphins 587 00:31:53,036 --> 00:31:54,662 était un banc de requins. 588 00:31:56,873 --> 00:31:59,876 Et quand tu as été payé dans la procédure civile... 589 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 Combien t’as touché, Rod ? 590 00:32:01,628 --> 00:32:02,962 Trois quoi ? 591 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 Tu t’es fait tabasser et t’as touché trois combien ? 592 00:32:07,091 --> 00:32:11,554 D’accord. Déjà, t’as investi dans l’immobilier. 593 00:32:11,638 --> 00:32:14,557 En Californie, on investit dans l’immobilier 594 00:32:14,641 --> 00:32:15,892 si on peut, non ? 595 00:32:15,975 --> 00:32:18,519 T’as acheté une belle maison pour ta mère 596 00:32:18,603 --> 00:32:21,147 et une plus modeste avec jardin pour toi. 597 00:32:21,230 --> 00:32:24,233 Piscine. Modeste avec un jardin. 598 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 Piscine. Cool. 599 00:32:25,401 --> 00:32:28,196 Et ici, de ce côté de la piscine, 600 00:32:28,279 --> 00:32:34,702 t’as fait inscrire en carreaux noirs la célèbre date, 3-3-91, 601 00:32:34,786 --> 00:32:36,120 la nuit du tabassage. 602 00:32:36,204 --> 00:32:38,498 Et de ce côté-ci de la piscine, 603 00:32:38,581 --> 00:32:43,503 t’as fait inscrire cette autre date célèbre, 29-4-92, 604 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 le jury blanc de Simi Valley. 605 00:32:45,630 --> 00:32:48,341 "Pas coupable, pas coupable, pas coupable." 606 00:32:48,424 --> 00:32:52,679 Puis, ici, au bout de la piscine, il y a ce que tu voulais faire, hein ? 607 00:32:52,762 --> 00:32:57,308 Inscrire en noir le nombre final des victimes 608 00:32:57,392 --> 00:33:00,728 des émeutes-tiret- insurrections-tiret-soulèvements- 609 00:33:01,145 --> 00:33:02,522 tiret-rébellions. 610 00:33:02,605 --> 00:33:06,275 Mais... t’as pensé que ça ferait peut-être trop de sang. 611 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Trop de morts. 612 00:33:09,237 --> 00:33:11,572 Ou peut-être as-tu pensé, Rodney, 613 00:33:11,656 --> 00:33:15,785 que le nombre de victimes n’était pas encore final ? 614 00:33:17,412 --> 00:33:20,623 Parce que, tu sais, il y en a toujours une de plus. 615 00:33:22,834 --> 00:33:26,713 T’as lu ton rapport d’autopsie, Rodney ? 616 00:33:27,964 --> 00:33:31,009 Le dossier du... légiste. 617 00:33:31,092 --> 00:33:33,970 T’as téléchargé le machin en PDF ? 618 00:33:35,471 --> 00:33:38,474 Ils t’ont disséqué, Rodney. 619 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 Retiré tous tes organes vitaux. 620 00:33:43,563 --> 00:33:45,648 Les ont pesés. Mesurés. 621 00:33:47,066 --> 00:33:48,359 Tout normal. 622 00:33:48,818 --> 00:33:51,070 Tes surrénales sont normales, Rodney. 623 00:33:51,154 --> 00:33:53,906 Tes reins, normaux. Tes poumons, normaux. 624 00:33:53,990 --> 00:33:56,325 L’œsophage, normal. La rate, normale. 625 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 Testicules, normales. T’es normal. 626 00:33:58,619 --> 00:34:03,249 T’es un Afro-Américain d’âge moyen normal 627 00:34:03,332 --> 00:34:06,210 avec un bouc et un front dégarni. 628 00:34:07,128 --> 00:34:08,212 Hein, Rodney ? 629 00:34:09,047 --> 00:34:12,800 Et puis, ils ont sorti une petite tronçonneuse, 630 00:34:12,884 --> 00:34:14,093 plutôt semblable... 631 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 à la grosse tronçonneuse que tu utilisais 632 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 quand tu combattais les feux de forêt à Stanislaus. 633 00:34:21,476 --> 00:34:23,561 Et ils t’ont scié le sternum. 634 00:34:24,312 --> 00:34:26,522 Et ils t’ont retiré le cœur. 635 00:34:27,231 --> 00:34:31,569 Et ils l’ont soulevé comme si tu étais un dieu aztèque. 636 00:34:33,362 --> 00:34:37,075 Et ils ont pesé ton cœur sur la balance de la justice... 637 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 420 grammes. 638 00:34:39,035 --> 00:34:42,205 On dit qu’un homme de ta taille devrait avoir un cœur 639 00:34:42,288 --> 00:34:44,457 qui pèse seulement 360 grammes. 640 00:34:44,540 --> 00:34:47,543 T’as un cœur anormalement gros. 641 00:34:47,627 --> 00:34:49,504 Tu le savais, Rodney ? 642 00:34:50,546 --> 00:34:55,426 Ils ont aussi identifié tes Quatre Cavaliers de l’Apocalypse. 643 00:34:55,510 --> 00:34:58,763 Non, pas les agents Koon, Powell, Briseno et Wind. 644 00:34:58,846 --> 00:35:01,599 Non, on parle de l’alcool et de la weed. 645 00:35:02,225 --> 00:35:03,309 Et de la coke. 646 00:35:04,268 --> 00:35:05,561 Et de la dust. 647 00:35:05,645 --> 00:35:06,938 Du PCP, de la dust. 648 00:35:07,355 --> 00:35:09,565 Cette dust qui deviendra un must. 649 00:35:09,649 --> 00:35:12,193 On dit que tu en avais pris ce soir-là. 650 00:35:12,276 --> 00:35:15,154 Mais le rapport toxicologique a prouvé le contraire. 651 00:35:15,571 --> 00:35:18,866 Cette dust qui deviendra un must. 652 00:35:18,950 --> 00:35:21,536 Puis, c’est alcoolémie, alcoolémie, alcoolémie 653 00:35:21,619 --> 00:35:24,122 alcoolémie, alcoolémie, alcoolémie. 654 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 Pourquoi l’alcoolémie ? 655 00:35:25,957 --> 00:35:28,543 Et violence conjugale, pas normal. 656 00:35:28,626 --> 00:35:31,504 Violence conjugale, et alcoolémie, alcoolémie. 657 00:35:31,587 --> 00:35:34,340 Et c’est vrai que t’as été serré par les flics 658 00:35:34,423 --> 00:35:37,802 à Echo Parque, en flagrant délit, 659 00:35:37,885 --> 00:35:40,096 à l’arrière d’une bagnole, cul nu, 660 00:35:40,179 --> 00:35:43,516 avec un travelo cubana ? 661 00:35:44,100 --> 00:35:48,354 Des esprits éclairés du Lower East Side voudraient savoir. 662 00:35:49,188 --> 00:35:50,565 Rodrigo Rivas. 663 00:35:51,566 --> 00:35:53,651 Un magnifique nom shakespearien. 664 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Rodrigo Rivas. 665 00:35:55,403 --> 00:36:00,408 Abattu, Seigneur, par la Garde nationale 666 00:36:00,825 --> 00:36:04,120 à l’angle de New Hampshire et Pico 667 00:36:04,203 --> 00:36:07,415 devant un autre théâtre qui présentait une autre pièce 668 00:36:07,498 --> 00:36:09,876 sur une autre émeute à L.A., 669 00:36:09,959 --> 00:36:12,545 les émeutes Pachuco de 1943, 670 00:36:12,628 --> 00:36:14,964 les émeutes zazous, hein ? 671 00:36:16,007 --> 00:36:19,177 Et la star de cette pièce, Zoot Suit, 672 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 était nulle autre qu’Edward James Olmos 673 00:36:22,263 --> 00:36:26,559 de Sans rémission, Star Trek et Deux flics à Miami. 674 00:36:26,642 --> 00:36:29,270 Et là, on est jeudi soir, hein, Rodney ? 675 00:36:29,353 --> 00:36:32,356 Et Eddie... Eddie Olmos est à la télé, 676 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 il tient un balai, s’adressant aux gens de L.A. 677 00:36:35,902 --> 00:36:39,447 et leur dit : "Allez. Allez, mi gente. 678 00:36:39,530 --> 00:36:42,450 Nettoyons L.A. Nettoyons L.A." 679 00:36:42,533 --> 00:36:45,161 Mais putain, hein, Rodney ? Putain. 680 00:36:45,244 --> 00:36:47,997 Vaudrait mieux un seau et une serpillière, 681 00:36:48,080 --> 00:36:52,335 parce que le sang coule à flots sur Olympic Boulevard. 682 00:36:53,502 --> 00:36:56,172 Où est King Maintenance quand on en a besoin ? 683 00:36:58,341 --> 00:36:59,592 Patrick Bettan. 684 00:37:00,760 --> 00:37:04,639 Patrick Bettan, Algérien, un survivant de la bataille d’Alger 685 00:37:04,722 --> 00:37:06,724 venu perdre sa vie ici. 686 00:37:07,141 --> 00:37:10,269 Abattu sur Olympic Boulevard. Seigneur. 687 00:37:10,728 --> 00:37:14,941 Il était agent de sécurité. Il a été abattu par un autre agent. 688 00:37:15,024 --> 00:37:18,110 De la violence d’agent contre agent. 689 00:37:18,194 --> 00:37:19,987 Et le reste, c’est quoi, Rodney ? 690 00:37:21,906 --> 00:37:24,784 Très bien. Très bien. 691 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 T’es venu au monde en quelle année, Rodney ? 692 00:37:27,620 --> 00:37:29,664 1900 quoi ? 65 ? 693 00:37:29,747 --> 00:37:32,875 La même année où Malcolm X a quitté la planète. 694 00:37:32,959 --> 00:37:37,255 La même année où ces célèbres flammes ont fait brûler Watts. 695 00:37:37,338 --> 00:37:41,634 Et la même année où Bill Cosby a gagné un Emmy pour Les Espions. 696 00:37:42,051 --> 00:37:44,595 Le premier négro à gagner en solo. 697 00:37:45,012 --> 00:37:47,848 Et là, on est jeudi soir. 698 00:37:48,266 --> 00:37:49,725 Hein, Rodney ? 699 00:37:50,268 --> 00:37:54,814 Et tu as un gros discours à faire le lendemain, le 1er mai. 700 00:37:54,897 --> 00:37:57,149 Le 1er mai 1992. 701 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 Tu sais quoi faire. L.A. brûle. 702 00:37:59,819 --> 00:38:02,905 Alors, tu dois encore une fois éteindre le feu. 703 00:38:02,989 --> 00:38:04,740 Hein, Rodney ? 704 00:38:05,866 --> 00:38:09,078 Et on est jeudi soir et... 705 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Le maire Bradley s’adresse aux habitants à la télé 706 00:38:13,624 --> 00:38:16,419 pour leur dire : "Restez neutres. Pas d’émeutes. 707 00:38:16,502 --> 00:38:18,462 On a un cadeau pour vous ce soir. 708 00:38:18,879 --> 00:38:23,551 On va vous offrir le dernier épisode du Cosby Show 709 00:38:23,634 --> 00:38:25,386 sans pub. 710 00:38:25,469 --> 00:38:27,471 Alors, asseyez-vous et appréciez. 711 00:38:27,680 --> 00:38:29,765 Passez à table avec les Huxtable." 712 00:38:30,850 --> 00:38:34,937 Hein, Rodney ? Et donc, on te fait essayer un pull. 713 00:38:35,354 --> 00:38:36,314 Pourquoi un pull ? 714 00:38:36,397 --> 00:38:38,858 À cause de ce gros discours, hein ? 715 00:38:38,941 --> 00:38:43,237 Et tu vas porter un pull, parce qu’un pull, ça fait "Dr Huxtable" 716 00:38:43,321 --> 00:38:46,032 et lui, il inspire la confiance, hein ? 717 00:38:46,115 --> 00:38:48,617 "Prenez un cachet et appelez-moi demain." 718 00:38:48,701 --> 00:38:50,619 Hein, Rodney ? 719 00:38:51,078 --> 00:38:54,540 On te met un pull et une cravate. 720 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 Pourquoi les deux ? 721 00:38:56,125 --> 00:39:00,463 Parce que ça fait comme Mister Rogers. 722 00:39:00,880 --> 00:39:04,925 Et Mister Rogers inspire la confiance, hein ? 723 00:39:05,009 --> 00:39:09,013 Et t’as un gros discours à faire. Hein, Rodney ? 724 00:39:09,096 --> 00:39:12,892 Le 1er mai 1992. 725 00:39:12,975 --> 00:39:15,436 Tu sais ce que tu dois faire. 726 00:39:15,519 --> 00:39:20,941 Les mêmes avocats qui t’ont bâillonné t’ont écrit un discours. 727 00:39:21,025 --> 00:39:23,944 Quatre pages, tapées à la machine. 728 00:39:24,028 --> 00:39:28,282 Et tu dois prononcer ce discours et éteindre cet incendie. 729 00:39:28,366 --> 00:39:30,034 Hein, Rodney ? 730 00:39:30,993 --> 00:39:34,330 Tu n’as jamais pu témoigner au procès. 731 00:39:34,830 --> 00:39:37,208 On n’a jamais pu entendre au procès 732 00:39:37,666 --> 00:39:40,795 que les policiers avaient dit ce soir-là : "Cours, sale nègre." 733 00:39:41,212 --> 00:39:43,589 On n’a jamais pu entendre au procès 734 00:39:43,672 --> 00:39:45,674 que le sergent Koon, 735 00:39:45,758 --> 00:39:49,762 quand il a su que tu bossais dans les buvettes du Dodger Stadium 736 00:39:49,845 --> 00:39:51,555 après t’avoir botté le cul, 737 00:39:51,639 --> 00:39:57,436 t’a dit : "Rod, on a joué dur ce soir, hein, Rod ?" 738 00:39:57,520 --> 00:39:59,313 Non, on n’a jamais entendu ça. 739 00:39:59,397 --> 00:40:03,901 Et on n’a jamais su que les policiers t’avaient dit ce soir-là : 740 00:40:03,984 --> 00:40:07,905 "On va te tuer ce soir, sale nègre." 741 00:40:10,032 --> 00:40:10,950 Non. 742 00:40:11,450 --> 00:40:13,786 On n’a jamais entendu le mot en "N" 743 00:40:13,869 --> 00:40:17,498 utilisé dans son contexte originel et approprié. 744 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 As-tu... 745 00:40:23,045 --> 00:40:25,840 été sur Internet, Rodney ? 746 00:40:25,923 --> 00:40:29,593 T’as lu ce qu’on écrit sur toi ? 747 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Tu veux voir ? 748 00:40:30,928 --> 00:40:35,057 Même à ton dernier jour, ça pourrait te surprendre. 749 00:40:35,516 --> 00:40:37,893 "Au diable ce Rodney King, d’ac ? 750 00:40:37,977 --> 00:40:41,147 Qu’il aille se faire foutre. Qu’il crève. D’accord ? 751 00:40:41,230 --> 00:40:44,400 Il a provoqué une course-poursuite avec la police. 752 00:40:44,483 --> 00:40:46,694 Beaucoup de gens auraient pu mourir. 753 00:40:46,777 --> 00:40:48,070 J’encule Rodney King." 754 00:40:48,154 --> 00:40:50,906 T’as entendu "Fuck Rodney King," Rodney, 755 00:40:50,990 --> 00:40:53,909 par Willie D des Geto Boys ? Ça dit : 756 00:40:53,993 --> 00:40:56,787 J’encule Rodney King Je vais le buter 757 00:40:56,871 --> 00:40:58,706 Dans la tête, le dos Comme ça 758 00:40:58,789 --> 00:41:01,208 T’as entendu ça ? On retourne sur Internet ? 759 00:41:01,292 --> 00:41:04,462 Tu veux ? "En tant qu’Afro-Américain... 760 00:41:04,545 --> 00:41:07,298 Chérie, y a-t-il un tiret dans ‘Afro-Américain’ ? 761 00:41:08,174 --> 00:41:11,135 En tant qu’Afro-Américain, c’est ridicule 762 00:41:11,218 --> 00:41:13,471 que le défunt Rodney King soit proposé 763 00:41:13,554 --> 00:41:16,015 comme modèle à notre communauté. 764 00:41:16,098 --> 00:41:19,685 Il y a certainement des gens plus méritants. 765 00:41:19,768 --> 00:41:23,230 Certainement le juge Clarence Thomas de la Cour suprême. 766 00:41:23,314 --> 00:41:27,735 Et n’oublions pas l’ex-première dame, Condoleezza Rice." 767 00:41:29,945 --> 00:41:33,032 On continue sur Internet ? Tu veux ? 768 00:41:33,115 --> 00:41:35,993 "Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu. Mon Dieu. 769 00:41:36,076 --> 00:41:39,038 Mon Dieu. Mon Dieu. Quoi ? Quoi ? Quoi ? 770 00:41:39,121 --> 00:41:40,998 Mon Dieu. Mon Dieu. 771 00:41:41,081 --> 00:41:43,417 On m’a liké, liké, liké, liké... 772 00:41:43,501 --> 00:41:44,710 On m’a liké, liké, 773 00:41:44,793 --> 00:41:50,257 j’ai écouté tous les appels d’urgence de la piscine de Rodney King, 774 00:41:50,341 --> 00:41:51,425 genre, sans arrêt. 775 00:41:51,509 --> 00:41:54,720 Mon Dieu. Je ne sais pas qui est le plus bête ? 776 00:41:54,803 --> 00:41:57,515 La personne qui appelle pour dire, à l’aide, 777 00:41:57,598 --> 00:42:00,392 il est au fond de la piscine. Venez vite. Vite.’ 778 00:42:00,476 --> 00:42:03,812 Ou la standardiste qui demande : ‘Respire-t-il ?’" 779 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Ils se foutent de toi, Rodney. 780 00:42:09,860 --> 00:42:11,862 T’es la risée de New York. 781 00:42:11,946 --> 00:42:13,364 On se fout de toi. 782 00:42:13,447 --> 00:42:17,368 Ils ne savent pas que t’es un père, un grand-père, 783 00:42:17,785 --> 00:42:21,121 que t’es décédé au fond de ta piscine 784 00:42:21,205 --> 00:42:22,623 à la fête des Pères. 785 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 Mort comme ton père, le Kingfish. 786 00:42:26,168 --> 00:42:29,004 C’est toi qui l’as trouvé, hein, Rodney ? 787 00:42:29,505 --> 00:42:33,425 Quand t’étais ado, il s’est noyé dans la baignoire. 788 00:42:33,509 --> 00:42:35,636 Il avait bu à mort. 789 00:42:35,719 --> 00:42:39,056 Tu es la 2e génération victime d’une noyade alcoolisée, 790 00:42:39,139 --> 00:42:41,141 mais ils ne le savent pas. 791 00:42:42,059 --> 00:42:45,813 Peut-être qu’ils t’ont vu dans Celebrity Rehab with Dr. Drew. 792 00:42:46,689 --> 00:42:49,483 Ou peut-être juste dans Celebrity Boxing, 793 00:42:49,567 --> 00:42:52,736 où t’as botté le cul à cet ex-flic de Philadelphie. 794 00:42:52,820 --> 00:42:54,989 Mumia Abu-Jamal n’était pas l’arbitre. 795 00:42:55,072 --> 00:42:58,993 Ou peut-être qu’ils t’ont vu dans l’heure de comédie du BET, 796 00:42:59,368 --> 00:43:03,956 Où on t’a présenté comme étant "Rodney damn King. 797 00:43:06,041 --> 00:43:10,045 Le négro qui a survécu au plus gros tabassage de l’histoire. 798 00:43:10,546 --> 00:43:11,755 Debout, Rodney. 799 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Debout, Rodney. Debout, Rodney. 800 00:43:16,302 --> 00:43:18,220 Debout, Rodney !" 801 00:43:22,516 --> 00:43:24,143 Mais là, on est le 1er mai. 802 00:43:25,561 --> 00:43:26,687 Le 1er mai... 803 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 1992. 804 00:43:29,231 --> 00:43:31,442 Allez, Rodney King. 805 00:43:31,525 --> 00:43:34,320 T’as ton pull et ta cravate. 806 00:43:34,403 --> 00:43:38,449 T’as ton gilet pare-balles. Ta brillantine coule. 807 00:43:39,199 --> 00:43:43,579 T’as ton discours de quatre pages tapé à la machine. 808 00:43:44,204 --> 00:43:46,081 Tu regardes la première page. 809 00:43:48,334 --> 00:43:49,627 Tu peux pas la lire. 810 00:43:50,461 --> 00:43:55,090 Parce qu’à un très jeune âge, qu’est-ce qu’on t’a diagnostiqué ? 811 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 La dys... 812 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 C’est quoi le mot ? Dys... 813 00:43:59,136 --> 00:44:02,890 Dys... Donc, tu prends la première page et tu la jettes. 814 00:44:04,058 --> 00:44:06,393 Et tu prends la 2e et la 3e page 815 00:44:06,477 --> 00:44:08,020 et tu les jettes. 816 00:44:08,103 --> 00:44:12,608 Et tu jettes la quatrième page parce que cette... 817 00:44:14,568 --> 00:44:16,820 performance n’a pas de scénario. 818 00:44:18,238 --> 00:44:20,366 C’est totalement improvisé. 819 00:44:21,158 --> 00:44:22,409 Hein, Rodney ? 820 00:44:23,952 --> 00:44:24,953 Tu vas... 821 00:44:27,164 --> 00:44:28,957 parler avec ton cœur. 822 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Tu vas parler du fond... 823 00:44:34,380 --> 00:44:37,841 de ton cœur anormalement gros. 824 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 Prêt ? 825 00:44:45,683 --> 00:44:46,684 Cinq... 826 00:44:49,436 --> 00:44:52,064 "Laisse faire, Glen. Laisse, fiston." 827 00:44:52,523 --> 00:44:53,524 ...quatre... 828 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 "C’est ça, fiston. 829 00:44:56,985 --> 00:44:58,237 Lance ta ligne. 830 00:44:59,696 --> 00:45:01,073 Ramène ta prise." 831 00:45:02,783 --> 00:45:03,826 ...trois... 832 00:45:05,494 --> 00:45:06,912 "Ralentis, Glen. 833 00:45:09,039 --> 00:45:10,374 Glen, ralentis." 834 00:45:12,000 --> 00:45:13,127 ...deux... 835 00:45:16,046 --> 00:45:17,798 "On va te tuer ce soir... 836 00:45:20,217 --> 00:45:21,218 sale nègre." 837 00:45:23,137 --> 00:45:24,179 ...un. 838 00:45:28,142 --> 00:45:29,435 "M. King. 839 00:45:40,112 --> 00:45:41,488 C’est à vous." 840 00:45:53,417 --> 00:45:54,501 "Les gens. 841 00:46:00,299 --> 00:46:02,634 Je veux juste dire, vous savez... 842 00:46:03,635 --> 00:46:04,678 on peut... ? 843 00:46:07,639 --> 00:46:09,516 On peut tous s’entendre ? On... ? 844 00:46:10,976 --> 00:46:12,186 On peut s’entendre ? 845 00:46:15,147 --> 00:46:19,067 On peut arrêter... de faire des horreurs 846 00:46:19,151 --> 00:46:21,111 pour les vieux... 847 00:46:23,572 --> 00:46:24,781 et les enfants ? 848 00:46:27,826 --> 00:46:28,785 Je veux dire... 849 00:46:31,455 --> 00:46:34,082 il y a assez de smog à Los Angeles... 850 00:46:34,791 --> 00:46:36,376 sans, vous savez... 851 00:46:37,461 --> 00:46:39,505 allumer ces incendies et tout ça. 852 00:46:40,339 --> 00:46:41,757 C’est pas bien. 853 00:46:43,675 --> 00:46:45,594 C’est pas bien et ça... 854 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 Ça va rien changer. 855 00:46:52,809 --> 00:46:54,311 On aura notre justice. 856 00:46:56,855 --> 00:46:58,941 Ils ont gagné la bataille, mais pas... 857 00:46:59,900 --> 00:47:01,235 gagné la guerre. 858 00:47:03,111 --> 00:47:05,614 On ira au tribunal, c’est tout ce qu’on veut. 859 00:47:05,697 --> 00:47:06,573 Je... 860 00:47:10,369 --> 00:47:11,370 J’aime... 861 00:47:14,289 --> 00:47:15,332 J’aime tout... 862 00:47:18,418 --> 00:47:19,545 Je ne suis pas un... 863 00:47:20,337 --> 00:47:21,797 Je suis neutre. Je... 864 00:47:23,215 --> 00:47:25,217 Je ne suis pas ce qu’on dit. 865 00:47:25,300 --> 00:47:28,971 J’aime... les gens de couleur. 866 00:47:34,685 --> 00:47:36,645 Il faut arrêter. Il faut... 867 00:47:37,938 --> 00:47:39,731 Il faut arrêter. Je... 868 00:47:41,191 --> 00:47:43,318 Je comprends, vous savez... 869 00:47:45,320 --> 00:47:47,781 Je comprends la première réaction, 870 00:47:47,864 --> 00:47:51,410 quelques heures après le verdict. 871 00:47:51,493 --> 00:47:54,079 Mais de juste, vous savez... 872 00:47:55,247 --> 00:47:57,082 continuer sans arrêter... 873 00:47:59,376 --> 00:48:02,879 comme ça, c’est... C’est pas bien. 874 00:48:03,630 --> 00:48:06,174 Et de voir... 875 00:48:07,718 --> 00:48:09,761 l’agent de sécurité... 876 00:48:11,054 --> 00:48:13,348 abattu, au sol... 877 00:48:14,433 --> 00:48:15,851 c’est pas bien... 878 00:48:17,185 --> 00:48:20,439 parce que ces gens-là ne rentreront jamais chez eux 879 00:48:20,522 --> 00:48:22,608 auprès de leur famille. 880 00:48:27,529 --> 00:48:29,740 On peut s’entendre. On peut s’entendre. 881 00:48:29,823 --> 00:48:31,450 On peut s’entendre. 882 00:48:32,367 --> 00:48:34,995 Il faut juste, vous savez... 883 00:48:37,623 --> 00:48:41,585 On est tous là pour un bail alors, trouvons un terrain d’entente. 884 00:48:41,668 --> 00:48:43,629 Trouvons un terrain d’entente. 885 00:48:43,712 --> 00:48:48,258 Essayons, vous savez, d’être... 886 00:48:53,013 --> 00:48:53,972 Vous savez. 887 00:48:55,974 --> 00:48:57,100 Soyons... 888 00:48:59,227 --> 00:49:01,313 Entendons-nous. On peut y arriver. 889 00:49:01,396 --> 00:49:03,065 On... On peut... 890 00:49:09,529 --> 00:49:11,239 Je peux plus respirer. 891 00:49:16,703 --> 00:49:18,121 Je peux plus respirer. 892 00:49:18,830 --> 00:49:19,748 Je... 893 00:49:21,875 --> 00:49:23,377 Je peux plus respirer. 894 00:49:26,963 --> 00:49:28,048 Je..." 895 00:52:48,999 --> 00:52:51,001 Sous-titres : JV Fournier