1 00:00:25,316 --> 00:00:28,737 強盗だ カウンターから離れろ 2 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 米国北西部を狙った 連続強盗だ 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 {\an8}変装をしていて 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,874 {\an8}映画の犯人みたいに 犯行を重ねた 5 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 複数の銀行を襲う 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 FBIは彼に コードネームを付けた 7 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 “ハリウッド”よ 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,179 彼が影響を受けたのは 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,723 強盗が主役の映画 10 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 警察の手先でいいのか? 11 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 金庫を開けたまえ 12 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 犯行期間は4年間 13 00:01:06,441 --> 00:01:10,111 FBIは 総力をあげて捜した 14 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 ハリウッドは危険な男だった 15 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 犯罪のプロだ 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 シアトルを制覇するため 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 圧倒的な力を見せた 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,793 何百万ドルも盗み 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,420 警察をあざ笑った 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,964 銀行に入って来ると 21 00:01:29,964 --> 00:01:33,259 手配書の前を通り過ぎた {\an8}〝指名手配犯 賞金5万ドル〞 22 00:01:33,259 --> 00:01:36,513 強盗だ カウンターを離れろ 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 映画の脚本そのままだ 24 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 メイクとかつら... 25 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 9ミリ拳銃を所持 26 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 悪名高い強盗犯で 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 FBIの指名手配トップだ 28 00:01:49,609 --> 00:01:52,153 犯人の正体も標的も 29 00:01:52,153 --> 00:01:54,447 不明のままだった 30 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 犯人は幽霊か? 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,369 一体どこへ消えた? 32 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 スコット・スカーロック: ハリウッド・バンディットと呼ばれた男 33 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 シアトル 1990年代初頭 34 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 ハリウッドは 他に類のない強盗です 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,237 {\an8}エレン・グラッサー FBI管理官 36 00:02:34,821 --> 00:02:39,409 彼は銀行の防犯システムを 熟知していました 37 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 逃走時間まで 把握していたんです 38 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 賢い強盗でした 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 ハリウッドの逮捕が 40 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 FBIの最優先事項でした 41 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 {\an8}〝特別捜査班〞 42 00:02:55,300 --> 00:02:59,387 ショーン捜査官が 事件を担当しました 43 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 ハリウッドに詳しい 人物です 44 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 彼の犯行による被害額は 45 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 過去最大です 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 ハリウッドの犯行は 47 00:03:08,813 --> 00:03:12,734 {\an8}ショーン・ジョンソン FBI捜査官 48 00:03:10,648 --> 00:03:12,734 洗練されている 49 00:03:13,943 --> 00:03:16,487 犯行を楽しんでいた 50 00:03:17,030 --> 00:03:21,576 カネよりも 快楽を求めていたんだろう 51 00:03:23,745 --> 00:03:28,499 マイクをシアトル警察の 責任者にしたのは 52 00:03:28,499 --> 00:03:31,961 相乗効果を期待したからです 53 00:03:32,462 --> 00:03:37,175 ショーンと俺は 正反対の性格だった 54 00:03:37,675 --> 00:03:40,553 当時の相棒に言われたよ 55 00:03:39,552 --> 00:03:43,890 {\an8}マイク・マガン シアトル警察 刑事 56 00:03:40,637 --> 00:03:44,349 “ショーンは炎 俺はガソリン”だと 57 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 こうも言われた 58 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 私が知性 彼が体力 59 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 知性という部分は 当たってるね 60 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 エレンは とても優秀な管理官で 61 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 信条は“シンプルに考えよ” 62 00:04:01,741 --> 00:04:05,036 FBI初の女性捜査官として 63 00:04:05,536 --> 00:04:10,625 凶悪な強盗事件の 特別班を指揮しました 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 責任を感じました 65 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 重大な任務に従事する一方で 66 00:04:17,507 --> 00:04:21,803 私生活では 4人の子供に恵まれました 67 00:04:21,803 --> 00:04:24,555 自分が2人いる様でした 68 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 “ママ管理官”です 69 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 “マーケット” 70 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 90年代のシアトルは 大転換期でした 71 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 建築業と運輸業の会社が 基盤にあり 72 00:04:48,329 --> 00:04:52,542 そこにIT企業が続々と 加わります 73 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 {\an8}デヴィッド・カーリー キャスター 74 00:04:53,960 --> 00:04:56,379 ECサイトの起業家や 75 00:04:56,379 --> 00:04:59,007 カフェが躍進しました 76 00:05:00,341 --> 00:05:03,386 シアトルは経済拠点でした 77 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 多くの銀行が開業しました 78 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 ITの成長で 79 00:05:09,475 --> 00:05:13,354 銀行が増えると 思いませんでした 80 00:05:13,354 --> 00:05:17,775 でも食料品店にさえ 銀行ができました 81 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 ワシントン州で 強盗が増加しています 82 00:05:22,363 --> 00:05:26,284 危険なので 妻を銀行へ行かせない 83 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 男が銃を持ち銀行へ侵入 84 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 銀行員に― 85 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 現金を要求しました 86 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 シアトルでも 87 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 毎晩 何十件も起こりました 88 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}現場のデボラ記者です 89 00:05:41,507 --> 00:05:42,091 {\an8}数分前に... 90 00:05:42,091 --> 00:05:43,593 {\an8}数分前に... 〝シアトル北部〞 91 00:05:43,593 --> 00:05:43,676 {\an8}〝シアトル北部〞 92 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 {\an8}〝シアトル北部〞 刺激的な街よ 93 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 シアトルは国内でも 94 00:05:46,471 --> 00:05:50,725 {\an8}デボラ・ホーン リポーター 95 00:05:48,306 --> 00:05:50,725 知名度を上げていた 96 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 グランジの曲も誕生した 97 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 グランジという音楽は 98 00:05:56,397 --> 00:06:00,360 人々が感じる不満の はけ口でした 99 00:06:00,360 --> 00:06:03,613 変化する社会への不満です 100 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 権力に対する反抗さ 101 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 高級ブランドや有名人とかね 102 00:06:08,826 --> 00:06:12,121 {\an8}ジミー・マシスン シアトル在住 103 00:06:09,869 --> 00:06:12,121 誰も望んでない 104 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 反体制には理由がある 105 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 抑圧や植民地主義を嫌い 106 00:06:17,919 --> 00:06:21,297 人権侵害に反抗した 107 00:06:21,297 --> 00:06:24,092 強盗は注目の的だった 108 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 シアトルの連続強盗犯だ 109 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 すごい 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 頭がいいわ 111 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 超賢い 112 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 反体制の手本だ 113 00:06:34,018 --> 00:06:35,186 ハリウッドね 114 00:06:35,186 --> 00:06:36,312 そうだよ 115 00:06:36,312 --> 00:06:40,274 変装した銀行強盗は カネは盗むが 116 00:06:40,274 --> 00:06:43,027 誰も傷つけませんでした 117 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 大胆ね 118 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 彼をロビン・フッドだと 英雄視する人までいました 119 00:06:50,993 --> 00:06:52,328 {\an8}「ロビン・フッド: 泥棒の王子」 120 00:06:52,328 --> 00:06:55,540 {\an8}「ロビン・フッド: 泥棒の王子」 まるで ロビン・フッドだ 121 00:06:55,540 --> 00:06:55,623 {\an8}「ロビン・フッド: 泥棒の王子」 122 00:06:55,623 --> 00:06:58,084 {\an8}「ロビン・フッド: 泥棒の王子」 富める者から奪い取る 123 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 {\an8}まさに英雄だろ 124 00:07:01,212 --> 00:07:03,923 伝説の強盗でした 125 00:07:05,049 --> 00:07:09,262 しかしその正体は 全く違っていた 126 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 元気か? 127 00:07:21,190 --> 00:07:23,109 裸で登場したな 128 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 来い 129 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 行くぞ 130 00:07:31,576 --> 00:07:32,452 撮るの? 131 00:07:32,452 --> 00:07:34,537 ずっと録画する 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 ちゃんと撮れよ 133 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 歩きながらは難しい 134 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 俺たちは森の奥深くにいる 135 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 辺りは薄暗い 136 00:07:58,769 --> 00:08:00,521 これから何を? 137 00:08:00,521 --> 00:08:01,606 屋上へ 138 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 屋上? 139 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 スコットのアジトだ 140 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 建物の高さは? 141 00:08:09,405 --> 00:08:10,573 20メートル 142 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 下には? 143 00:08:11,908 --> 00:08:13,534 杉のじゅうたん 144 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 見てくれ 145 00:08:18,080 --> 00:08:21,459 ここはどれくらいで 建てた? 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 大体2週間かな 147 00:08:23,628 --> 00:08:25,379 2週間で? 148 00:08:25,379 --> 00:08:26,380 6階建て 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 木材は58トン 150 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 簡単さ 大したことない 151 00:08:35,264 --> 00:08:36,098 そうか 152 00:08:36,098 --> 00:08:38,351 本当は... 覚えてない 153 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 4カ月かな 154 00:08:41,103 --> 00:08:42,396 なるほど 155 00:08:47,318 --> 00:08:50,446 ツリーハウスは最高の場所 156 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 世間の常識から 逃れる時の聖域よ 157 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 {\an8}エリザベス・スタントン 友人 158 00:08:57,703 --> 00:09:00,498 初めて遊びに行った時― 159 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 彼は全裸で出て来たの 160 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 かなり驚いたけど 161 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 {\an8}T・J・ロージー 友人 表面的には平気なフリをした 162 00:09:12,677 --> 00:09:15,429 室内の家具は普通だった 163 00:09:16,305 --> 00:09:20,101 ベランダには トイレがあったわ 164 00:09:20,810 --> 00:09:22,186 シャワーもね 165 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 バスルームで 166 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 キャンプ体験ができるの 167 00:09:28,442 --> 00:09:30,444 7本の木に囲まれ― 168 00:09:30,987 --> 00:09:32,989 よくできた家だった 169 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 外の景色が絵画みたいで 170 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 ぜいたくだった 171 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 大きなオーブンを 172 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 階段で上まで運んだ 173 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 高さ20メートルよ 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,963 スコットは弟の親友で 175 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 彼に家造りを頼まれた 176 00:09:50,047 --> 00:09:53,301 {\an8}スティーブ・マイヤーズ 友人 177 00:09:51,632 --> 00:09:53,301 快諾したよ 178 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 工事はめちゃくちゃ 179 00:09:56,178 --> 00:09:58,973 足首にロープを巻いて 180 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 宙づりで釘打ちをした 181 00:10:02,435 --> 00:10:06,480 危険だらけだったが 気にしなかった 182 00:10:10,192 --> 00:10:13,863 {\an8}ツリーハウスは スコット自身の投影だ 183 00:10:14,447 --> 00:10:17,658 {\an8}安心できる隠れ家だった 184 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 {\an8}心を解放できる 185 00:10:22,371 --> 00:10:25,708 “ツリーハウスで 机に向かう” 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,708 {\an8}〝スコットの日記〞 187 00:10:26,959 --> 00:10:31,130 “ベランダは バレエのチュチュみたいだ” 188 00:10:31,881 --> 00:10:34,634 “ここで日光浴もできるし” 189 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 “落ちていいなら 昼寝もできる” 190 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 どうした? 191 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 “レーニア山を 眺めるのが好きだ” 192 00:10:43,893 --> 00:10:44,602 話して 193 00:10:44,602 --> 00:10:47,063 “気分が高揚する” 194 00:10:48,481 --> 00:10:50,149 “満喫したい” 195 00:10:51,692 --> 00:10:55,321 “人生は神の審判までの 長い旅だ” 196 00:10:56,364 --> 00:10:59,533 “俺は無分別な 子どものよう” 197 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 “罰を受ける” 198 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 皆がスコットと― {\an8}マーク・ビギンズ 友人 199 00:11:09,543 --> 00:11:10,878 {\an8}マーク・ビギンズ 友人 200 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 ツリーハウスを愛した 201 00:11:11,629 --> 00:11:13,005 両方で1つだ 202 00:11:14,548 --> 00:11:17,635 俺たちは初対面で 意気投合した 203 00:11:17,635 --> 00:11:22,473 お互いに血気盛んで 自由奔放だったんだ 204 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 マークは魅力的で 205 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 スコットと同じ大学だった 206 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 エバーグリーン大学の学生は 207 00:11:33,025 --> 00:11:35,361 はみ出し者が多かった 208 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 変わってるけど 209 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 ドラッグやお酒を飲んで 暴れ回ったりしない 210 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 開放的よ 211 00:11:43,744 --> 00:11:46,163 ドラムを叩いたり 212 00:11:46,163 --> 00:11:48,499 たき火を囲んだりした 213 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 団結力もあったわ 214 00:11:51,794 --> 00:11:53,546 運命の出会いだ 215 00:11:53,546 --> 00:11:57,174 スコットは 自由奔放な男だった 216 00:11:57,174 --> 00:12:01,679 自由な学生が多い大学で 目立っていた 217 00:12:01,679 --> 00:12:05,683 マークは穏やかで とても優しい人 218 00:12:05,683 --> 00:12:10,479 いつもギターを弾いて 詩を書いていた 219 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 大変な時期があって― 220 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 スコットが彼を救った 221 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 電話をしたんだ 222 00:12:18,946 --> 00:12:23,159 “離婚した この先どうすればいい?”と 223 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 “俺と一緒に住め”と 言ってくれた 224 00:12:27,705 --> 00:12:32,209 マークは粗野で ヘビースモーカーだった 225 00:12:32,209 --> 00:12:34,211 毎日2箱は吸う 226 00:12:34,211 --> 00:12:39,133 バーボンも好きで スコットとよく飲んでいた 227 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 底なしだった 228 00:12:49,059 --> 00:12:50,728 ツリーハウスには 229 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 娘も一緒にいた 230 00:12:54,064 --> 00:12:56,776 赤の他人が突然来るんだ 231 00:12:56,776 --> 00:13:02,698 {\an8}マーク・ビギンズ 友人 232 00:12:59,069 --> 00:13:04,492 “ここがツリーハウスね 中を見てもいい?”と 233 00:13:04,492 --> 00:13:09,538 彼らを追い払うために 道に扉まで作ったよ 234 00:13:11,207 --> 00:13:14,293 スコット1人の家じゃない 235 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 そう思われてるがね 236 00:13:17,713 --> 00:13:19,131 あそこは― 237 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 大勢の人が作り上げた 238 00:13:23,302 --> 00:13:27,223 兄は束縛を嫌い 自由を望んでいた 239 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 危険な行動に 快感を覚える人だった 240 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 {\an8}スザンヌ スコットの妹 241 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 ここは高さ20メートル 242 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 こんなの初めてだ 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,905 今からロープで向こうへ 渡るぞ 244 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 さあ行け ターザン 245 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 更に高い場所を求めて 246 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 危険を冒しはじめた 247 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 手が滑れば一巻の終わりだ 248 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 地面に... 249 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 ヤバい 250 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 命懸けだと言ったろ 251 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 無鉄砲だった 252 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 刺激的な人生が好きで 新しいことを求めてたの 253 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 そして大きな選択をした 254 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 二度と後戻りできない選択よ 255 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 “選択を間違えた” 256 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 “魂の成長には無益だ” 257 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 “声が聞こえる” 258 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 “‘迷うな’と” 259 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 “もう変えられない” 260 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 自分の世界を 常に探し続けてた 261 00:15:02,276 --> 00:15:06,363 彼は医学を 専攻しようとしていたが 262 00:15:06,864 --> 00:15:10,868 研究室に入り 挫折してしまった 263 00:15:10,868 --> 00:15:14,371 金もうけの道を見つけたんだ 264 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 “エバーグリーン大学” 265 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 スコットは覚醒剤を 製造したんだ 266 00:15:26,550 --> 00:15:31,180 夜になると天井裏から 研究所に侵入した 267 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 教授に見つかり 268 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 大学を退学になった 269 00:15:36,185 --> 00:15:38,812 “二度と来るな”と 270 00:15:39,980 --> 00:15:42,942 医者になれるほど 優秀だった 271 00:15:40,397 --> 00:15:42,942 {\an8}〝医学事典〞 272 00:15:42,942 --> 00:15:48,364 でも卒業できず 医者への道は閉ざされた {\an8}〝生物学〞 〝微生物学〞 273 00:15:48,364 --> 00:15:52,284 他の選択肢を 兄は受け入れなかった 274 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 そして道を踏み外したの 275 00:15:58,082 --> 00:16:01,168 覚醒剤を大量に作り続けた 276 00:16:01,168 --> 00:16:04,421 ブツは上等 最高によかった 277 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 一度でも試したら 278 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 絶対に 忘れられないはずさ 279 00:16:10,594 --> 00:16:13,847 ものすごく評判がよかった 280 00:16:12,262 --> 00:16:17,351 {\an8}プフィステラー 友人 281 00:16:13,973 --> 00:16:17,351 純度の高いヤクを作るんだ 282 00:16:17,351 --> 00:16:17,893 {\an8}プフィステラー 友人 283 00:16:17,434 --> 00:16:21,105 あれほど上質な物は 見たことがない 284 00:16:23,941 --> 00:16:28,529 スコットは瞑想(めいそう)のために 覚醒剤を使った 285 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 楽しんで 創造力をかき立てたんだ 286 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 スコットは 土地と納屋を買った 287 00:16:37,997 --> 00:16:40,833 納屋の修繕を手伝ったが 288 00:16:40,833 --> 00:16:44,003 屋根裏が密造場所だった 289 00:16:45,921 --> 00:16:49,258 キャプテン・パットが 窓口だった 290 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 2人は森の中で会い 291 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 ヤクとカネを交換する 292 00:16:54,013 --> 00:16:56,890 80キロのヤクの価格は 293 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 200万ドルだった 294 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 彼がスコットを 裏の世界に誘った 295 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 キャプテンは通称だ 296 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 ヘルズエンジェルで ヤクを売ってる 297 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 スコットは 200万ドルを持ち 298 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 ツリーハウスに戻った 299 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 2人で一晩中カネを数えてた 300 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 ただ 本当に危険だった 301 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 パットが― 302 00:17:23,459 --> 00:17:27,171 寝込みを襲われて 殺されたんだ 303 00:17:28,547 --> 00:17:30,632 彼は取り乱した 304 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 裏社会とは 関わらないと決めた 305 00:17:36,472 --> 00:17:38,015 手を切ったんだ 306 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 ヤクは収入源だった 307 00:17:41,852 --> 00:17:44,271 足を洗うのであれば 308 00:17:44,271 --> 00:17:46,565 別の収入源がいる 309 00:17:48,650 --> 00:17:53,447 {\an8}「ハートブルー」 310 00:17:49,777 --> 00:17:54,198 「ハートブルー」は 90年代の強盗映画だ 311 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 パーティーの始まりだ 312 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 スコットは映画から ひらめきを得る 313 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 悪い考えが浮かんだ 314 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 誰もが想像したように 315 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 伏せろ 316 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 カネはもらった 命乞いしろ 317 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 スコットは成功する方法を 絶えず模索していた 318 00:18:17,262 --> 00:18:18,263 探すの 319 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 一体何を? 320 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 史上最高の波よ 321 00:18:22,017 --> 00:18:24,436 主人公は個人主義で 322 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 人生を達観してる 323 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 スコットはそこに 感銘を受けた 324 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 麻薬取引を辞め― 325 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 銀行強盗になると言った 326 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 ありがとう 投票を忘れずに! 327 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 シーファースト銀行 マディソン・パーク支店 328 00:18:47,876 --> 00:18:52,297 最初の襲撃について 皆で話していた 329 00:18:49,002 --> 00:18:52,297 {\an8}マーク・ビギンズ 共犯者 330 00:18:52,297 --> 00:18:52,714 最初の襲撃について 皆で話していた 331 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 強奪方法や逃走についてだ 332 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 スコットがマークに 333 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 “俺の言うとおりにやれ”と 334 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 マークは従ってた 335 00:19:03,851 --> 00:19:07,146 友達に銀行近くで 降ろしてもらい 336 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 指定場所で会う約束だった 337 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 “集合地点” 338 00:19:13,861 --> 00:19:18,157 俺たちの計画では 銀行に来た客の車を 339 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 逃走車として使う 340 00:19:22,077 --> 00:19:25,414 マークがレーガンに変装した 341 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 パーティーだ! 342 00:19:29,751 --> 00:19:32,921 スコットが第一声をあげて 343 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 俺が客を閉じ込める 344 00:19:37,259 --> 00:19:40,262 ものすごくビビったよ 345 00:19:40,262 --> 00:19:41,972 夢じゃない 346 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 本物の強盗なんだ 347 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 マークが叫ぶ 348 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 “伏せろ!”と 349 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 スコットは振り返り “立て”と言った 350 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 通行人に怪しまれないためだ 351 00:19:58,614 --> 00:20:03,285 彼は伏せるように 命令すると思ってた 352 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 車酔いで 気分が悪くなると 353 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 フラフラするだろ? 354 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 そんな状態で 355 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 すべて遅く感じた 356 00:20:16,006 --> 00:20:18,592 逃げる時にスコットが 357 00:20:18,592 --> 00:20:20,385 “マーク 鍵は?” 358 00:20:20,385 --> 00:20:23,055 俺の名前を言いやがった 359 00:20:23,889 --> 00:20:28,060 ヒザをついて 丁重に鍵をもらったよ 360 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 それでも 男は震え上がってた 361 00:20:32,272 --> 00:20:36,235 奪った車を 動かすのに手間取った 362 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 すると別の車がやって来た 363 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 やっとエンジンが掛かり 364 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 急いで逃げ出した 365 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 郊外を走り抜けた 366 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 でも指定場所にいるはずの 車がない 367 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 友達が焦って 先に移動したんだ 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 仕方なくゴルフ場を横切った 369 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 パトカーの音が鳴り響く 370 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 やっと友達の車を見つけた 371 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 まるでコメディさ 372 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 逃げ切れたのが奇跡だ 373 00:21:24,992 --> 00:21:29,288 現場に証拠を残していないか 考えた 374 00:21:29,871 --> 00:21:33,625 車のナンバーを 見られていたら 375 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 すぐに捕まってしまう 376 00:21:36,837 --> 00:21:41,091 “強盗は二度とやらない”と 言った 377 00:21:41,591 --> 00:21:45,637 スコットの返事は “次もやるぞ”だった 378 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 その後― 379 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 マークはモンタナ州へ逃げた {\an8}強奪金 1万9971ドル 380 00:21:51,935 --> 00:21:52,477 {\an8}強奪金 1万9971ドル 381 00:21:54,938 --> 00:21:59,026 スコットは 犯行にのめり込んでいった 382 00:22:00,569 --> 00:22:03,238 客さえ従わせられれば 383 00:22:03,238 --> 00:22:05,657 成功すると考えた 384 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 彼は俺を誘った 385 00:22:08,660 --> 00:22:10,954 彼は理系で分析型 386 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 俺は芸術を好む直感型だ 387 00:22:15,125 --> 00:22:19,588 ヨーロッパを中心に 彫刻家として活動した 388 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 カネに興味はなかった 389 00:22:23,759 --> 00:22:27,846 俺は“好きにしろ 根こそぎ奪え” 390 00:22:27,846 --> 00:22:29,181 “問題ない”と 391 00:22:29,181 --> 00:22:33,810 強盗をするなんて 冗談だと思ってたんだ 392 00:22:35,103 --> 00:22:38,148 でもスコットは本気だった 393 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 “赤子の手をひねるような ものだ”と 394 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 俺たちは手を組んだ 395 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 やり方は自分たちで 考えるしかない 396 00:22:53,497 --> 00:22:57,417 ありったけの想像力を 発揮した 397 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 芸術以上にね 398 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 格好の標的を見つけ 心が踊った 399 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 イメージどおりの 大理石を見つけた気分さ 400 00:23:07,719 --> 00:23:11,056 {\an8}スティーブ・マイヤーズ 共犯者 401 00:23:10,222 --> 00:23:11,848 作品にしたい 402 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 下調べのため 偵察を続け― 403 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 現金の到着時刻をメモした 404 00:23:20,399 --> 00:23:22,651 一番重要な時間だ 405 00:23:22,651 --> 00:23:24,903 大量のカネがある 406 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 夏は車の窓を開け 407 00:23:29,533 --> 00:23:32,244 バッハやジャズを聞いた 408 00:23:34,329 --> 00:23:37,290 警察の無線も盗聴した 409 00:23:40,043 --> 00:23:43,088 付近に住む裕福な家庭が 410 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 銀行に来る時間も記録した 411 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 いくつかの銀行で 412 00:23:50,846 --> 00:23:55,725 警察は同じ道を 巡回するのがわかった 413 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 この道から 警察が去った5分後に 414 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 襲撃すればいい 415 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 何カ月も車を走らせた 416 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 ふざけた覆面では物足りない 417 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 バカげてる 418 00:24:19,374 --> 00:24:23,003 そこで映画の 特殊メイクをマネた 419 00:24:20,292 --> 00:24:25,005 {\an8}「F/X 引き裂かれたトリック」 420 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 俺たちに必要なパーツは 鼻やアゴの部分だ 421 00:24:37,976 --> 00:24:39,728 薬物禁止(D.A.R.E)の帽子は 422 00:24:39,728 --> 00:24:44,274 周囲に私服警官だと 思わせるためだ 423 00:24:44,274 --> 00:24:49,029 警察への挑戦でもある “捕まえてみろ”とね 424 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 森から出てくる彼を見て 425 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 立ち尽くした 426 00:24:57,746 --> 00:25:02,292 “目の前にいる男は 一体誰だ?”と 427 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 誰が見ても スコットだとわからない 428 00:25:08,673 --> 00:25:11,718 “魔法にかけられた気分だ” 429 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 “人生が大逆転して―” 430 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 “別人になった” 431 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 マディソン・パーク支店 432 00:25:30,654 --> 00:25:35,909 標的に選んだのは 以前スコットが襲った銀行だ 433 00:25:37,827 --> 00:25:41,331 勝負は最初の15秒に かかってる 434 00:25:41,331 --> 00:25:44,417 客が状況を 把握できない時だ 435 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 皮膚に疾患があると思われ 436 00:25:50,340 --> 00:25:53,176 誰一人彼を見なかった 437 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 ご用件は? 438 00:25:56,596 --> 00:25:58,598 強盗だ 動くな 439 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 軽々と銃を抜いた 440 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 誰もこの男に逆らえない 441 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 カネを入れろ 騒ぐな 442 00:26:11,695 --> 00:26:13,572 俺は無線を聞く 443 00:26:13,572 --> 00:26:15,365 仕事はそれだけだ 444 00:26:15,365 --> 00:26:18,702 これなら捕まるリスクがない 445 00:26:18,702 --> 00:26:22,247 駐車場にいれば アリバイがあるし 446 00:26:22,247 --> 00:26:25,500 連絡をとらなきゃ バレない 447 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 すばらしいのは 448 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 犯罪に創造を加え 進化させたことだ 449 00:26:31,214 --> 00:26:37,053 誰も傷つけずに強盗を行い 望むものを手に入れた 450 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 カネさ 451 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 帰りは無言だった 452 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 ツリーハウスでカネを数えた 453 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 1万ドルもなかった {\an8}強奪金 8124ドル 454 00:26:48,898 --> 00:26:49,232 {\an8}強奪金 8124ドル 455 00:26:49,774 --> 00:26:51,401 話にならない 456 00:26:51,401 --> 00:26:54,696 はした金で ムショ行きなんて 457 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 90年代に 458 00:26:59,659 --> 00:27:02,954 初めて銀行強盗を捕まえた {\an8}〝シアトル警察署 北管区〞 459 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 入れ食い状態だよ 460 00:27:03,538 --> 00:27:06,875 {\an8}マイク・マガン シアトル警察 刑事 461 00:27:04,914 --> 00:27:06,875 自慢にならないがね 462 00:27:07,626 --> 00:27:12,505 半年間で 約80件の強盗事件を解決した 463 00:27:09,961 --> 00:27:12,505 {\an8}〝銀行強盗 容疑者逮捕〞 464 00:27:13,006 --> 00:27:15,383 {\an8}〝銀行強盗 連続逮捕〞 465 00:27:13,381 --> 00:27:15,383 夢中になっていた 466 00:27:15,383 --> 00:27:17,594 {\an8}〝銀行強盗 連続逮捕〞 467 00:27:15,884 --> 00:27:17,594 その功績から 468 00:27:17,594 --> 00:27:20,513 FBIで凶悪犯罪を担当した 469 00:27:21,056 --> 00:27:22,515 ハリウッドは― 470 00:27:22,515 --> 00:27:24,726 手掛かりが少なかった 471 00:27:24,726 --> 00:27:28,521 {\an8}〝容疑者が カウンターに立つ〞 472 00:27:25,226 --> 00:27:28,521 カウンターに乗って踊ったり 473 00:27:28,521 --> 00:27:33,151 {\an8}〝銃を突きつけ 車の鍵を奪う〞 客たちを従わせ 老人から車を強奪する 474 00:27:33,151 --> 00:27:35,570 かなりイカれた連中だ 475 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 奴らもそのことに 気づき始めたんだろう 476 00:27:38,657 --> 00:27:41,201 {\an8}強奪金 9613ドル 477 00:27:41,201 --> 00:27:41,743 {\an8}強奪金 9613ドル 〝俺はやめる〞と 彼に言った 478 00:27:41,743 --> 00:27:41,826 {\an8}〝俺はやめる〞と 彼に言った 479 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 {\an8}〝俺はやめる〞と 彼に言った 強奪金 5739ドル 480 00:27:44,412 --> 00:27:47,290 {\an8}総額4万3447ドル 小銭稼ぎなんて バカらしい 481 00:27:47,290 --> 00:27:51,461 “金庫を狙うかやめるかの どちらかだ”と 482 00:27:51,461 --> 00:27:53,296 ウンザリしてた 483 00:27:53,922 --> 00:27:57,300 スコットは情報収集のため 484 00:27:57,300 --> 00:27:59,010 マスタングを雇う 485 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 マスタングほど デキる女は他にいない 486 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 彼女はシーファースト銀行の 行員だ 487 00:28:11,356 --> 00:28:15,610 銀行のマニュアルやデータを 持っていて 488 00:28:15,610 --> 00:28:18,697 金庫や現金輸送に詳しかった 489 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 “冷静に従う” 490 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 銀行の内部情報をもらい 491 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 成功を確信した 492 00:28:35,171 --> 00:28:37,090 ホーソーン支店 493 00:28:37,090 --> 00:28:39,551 防犯マニュアルを読んだ 494 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 騒ぐな 強盗だ 495 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 ある言葉を聞けば 496 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 銀行員はこの先の状況を 理解する 497 00:28:51,563 --> 00:28:53,022 金庫番は? 498 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 私です 499 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 彼の独壇場だ 500 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 客たちを支配し― 501 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 同時に金庫にありつく 502 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 急げ 503 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 傷つけることはせず 504 00:29:16,212 --> 00:29:19,841 金庫を開ければ 解放すると伝えた 505 00:29:20,467 --> 00:29:22,218 狙いはカネだ 506 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 映画の1シーンのようだった 507 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 他に袋は? 508 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 伏せろ 509 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 早く! 510 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 急いでツリーハウスに 向かった 511 00:30:03,676 --> 00:30:08,014 スコットは銀行で奪った袋を 見せてきた 512 00:30:08,014 --> 00:30:10,767 またミスしやがって 513 00:30:10,767 --> 00:30:14,562 すぐに その袋を処分しに行った 514 00:30:17,857 --> 00:30:20,026 {\an8}強奪金 25万2000ドル 515 00:30:18,566 --> 00:30:22,070 この一件が 運命を大きく変えた 516 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 FBIの運命も 517 00:30:22,737 --> 00:30:24,781 {\an8}総額 32万2870ドル 518 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 1987年に入局した 519 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 ハリウッド事件では 520 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 当時 私が一番 知識も経験も豊富だった 521 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 ハリウッドと似た事件が あるか考えた 522 00:30:43,716 --> 00:30:47,136 {\an8}ショーン・ジョンソン FBI捜査官 523 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 窓口の襲撃に始まり 524 00:30:47,136 --> 00:30:49,639 金庫を襲うケースだ 525 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 そんな犯人は見たことがない 526 00:30:53,893 --> 00:30:57,647 {\an8}〝薬物禁止の野球帽〞 527 00:30:54,686 --> 00:30:57,647 この事件はパズルのようで 528 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 点在する小さな手掛かりを 集めるんだ {\an8}〝毎回同じ変装〞 529 00:31:00,942 --> 00:31:02,151 点在する小さな手掛かりを 集めるんだ 530 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 彼は犯行を楽しんでいた 531 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 初期の強奪金も それなりの金額だ 532 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 でも金庫を狙った 533 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 1人はリスクが高い 534 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 外の状況を把握できないし 535 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 警報を鳴らされる 可能性もある 536 00:31:25,884 --> 00:31:29,512 犯罪の腕が 格段に上がったんだ 537 00:31:30,179 --> 00:31:31,556 脅威も増した 538 00:31:32,140 --> 00:31:35,059 犯人から我々への挑戦だ 539 00:31:35,727 --> 00:31:37,770 ただ疑問が生じる 540 00:31:37,770 --> 00:31:40,857 ハリウッドの正体が誰なのか 541 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 始めよう 542 00:31:44,152 --> 00:31:46,738 ようこそ我が家へ どうぞ 543 00:31:48,948 --> 00:31:51,701 両親はこの家を愛してた 544 00:31:51,701 --> 00:31:54,621 父は物作りが好きだったの 545 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 食事用の部屋だ 546 00:31:59,250 --> 00:32:02,545 ツリーハウスは特別な作品 547 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 だから2人は兄の人間性や あの家を敬愛していた 548 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 {\an8}スザンヌ スコットの妹 549 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 愛情深い家庭だった 550 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 父は牧師で 多くの人から愛され 551 00:32:17,352 --> 00:32:21,022 母は養護学校の教師だった 552 00:32:22,398 --> 00:32:27,278 私たちまで真面目だと 思われるのが嫌で 553 00:32:27,278 --> 00:32:28,863 反抗してたわ 554 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 私たちは互いに 大胆な性格でした 555 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 彼は 恐れを知らなかった 556 00:32:34,827 --> 00:32:37,288 {\an8}スティーブン 幼なじみ 557 00:32:38,665 --> 00:32:42,251 バージニア州の住宅展示場に 558 00:32:42,251 --> 00:32:44,712 2人でよく侵入した 559 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 2人で鍵の開け方を 研究したんだ 560 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 何かを盗むためじゃない 561 00:32:52,428 --> 00:32:57,308 鍵を開けてドアの向こうに 行くためだ 562 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 兄は思春期に入ると 563 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 一段と心を閉ざした 564 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 “偽りの巨人”と呼んだわ 565 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 ウソつきとは違うの 566 00:33:09,988 --> 00:33:13,491 デタラメなことを言ったり 567 00:33:13,491 --> 00:33:16,494 あえて何かを隠したりした 568 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 非常識な行動を とり始めたのは 569 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 兄が15~16歳の頃だったと 思う 570 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 友達と一緒に車を盗んだの 571 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 託児所の車で 海まで行き 572 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 警察に逮捕された 573 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 その日を境に父も変わった 574 00:33:39,851 --> 00:33:41,811 気づいたのね 575 00:33:42,603 --> 00:33:45,356 兄は何かがおかしいって 576 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 成長しても子どものような 振る舞いが直らなかった 577 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 むしろ過激になった 578 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 ホーソーン支店の犯行は 579 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 俺たちの 新たな世界の幕開けだった 580 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 金庫に侵入した 581 00:34:09,422 --> 00:34:13,551 捜査を混乱させようと わざと車を残し 582 00:34:13,551 --> 00:34:16,387 適当な人間を雇ったんだ 583 00:34:16,387 --> 00:34:19,390 俺たちと違う見た目なら 584 00:34:19,390 --> 00:34:23,561 大柄な男でも長髪の女でも 誰でもいい 585 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 カネを渡して 586 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 代わりに 車を買ってきてもらう 587 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 車をくまなく消毒した 588 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 女の髪の毛を 後部座席に置いたり 589 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 捜査の邪魔ばかりした 590 00:34:42,580 --> 00:34:46,459 警察が銀行に来る道が 複数あれば 591 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 見張り役を雇った 592 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 彼らに頼まれて 2度ほど見張りをやった 593 00:34:50,546 --> 00:34:53,591 {\an8}プフィステラー 友人 594 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 無線を持ち 指定場所で待つ 595 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 サツが来たら“ママだ”と 596 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 それだけだ 597 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 何も迷わず協力した 598 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 友達の頼みだからな 599 00:35:08,064 --> 00:35:10,775 スコットは 同じ銀行を何度も襲った 600 00:35:08,189 --> 00:35:10,775 {\an8}強奪金 9万8571ドル 601 00:35:10,775 --> 00:35:11,859 スコットは 同じ銀行を何度も襲った 602 00:35:12,360 --> 00:35:17,073 数日後にまた襲われるなんて 誰も考えない 603 00:35:14,112 --> 00:35:17,073 {\an8}強奪金 11万4000ドル 604 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 総額 55万1244ドル 605 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 カネを奪ったら 606 00:35:23,704 --> 00:35:26,833 まずは紫外線をあてるんだ 607 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 印つき紙幣がわかる 608 00:35:29,502 --> 00:35:33,589 新札は通し番号があるから 要注意だ 609 00:35:33,589 --> 00:35:35,591 ごちゃ混ぜにする 610 00:35:36,300 --> 00:35:39,262 道具はドラム缶に入れ 611 00:35:39,262 --> 00:35:42,181 施錠して地中に埋めた 612 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 衣服も持って行き 613 00:35:44,517 --> 00:35:46,811 森の中で燃やした 614 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 あとは資金洗浄だ 615 00:35:51,607 --> 00:35:54,569 スコットは 賭博が好きだった 616 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 資金洗浄も 617 00:35:55,778 --> 00:35:59,407 とても巧妙に考えて 仕組んでた 618 00:36:00,992 --> 00:36:03,828 2つのカジノで違うチームに 619 00:36:03,828 --> 00:36:05,580 同額をかける 620 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 必ずどちらかが勝つ 621 00:36:09,250 --> 00:36:12,044 受け取る払戻金に比べたら 622 00:36:12,044 --> 00:36:15,214 負けは5パーセント程度だ 623 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 何一つ失わない 624 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 多額のカネを使い 625 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 望みのままに生きた 626 00:36:28,186 --> 00:36:29,729 世界を旅して 627 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 出会いを楽しんだ 628 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 “一人旅の魅力に目覚めた” 629 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 “最高の経験を得られる” 630 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 ミステリアスな人ね 631 00:36:43,576 --> 00:36:45,536 たまに姿を消すの 632 00:36:46,037 --> 00:36:49,874 CIAか ヤクの売人かと思った 633 00:36:46,704 --> 00:36:49,874 {\an8}T・J・ロージー 友人 634 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 職業を知らなかった 635 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 建設業の人かなって 636 00:36:58,382 --> 00:36:59,967 家を建てたから 637 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 森林伐採の防止に 強い関心を持ってた 638 00:37:10,311 --> 00:37:14,857 環境保護団体に入り 多額の寄付をしていた 639 00:37:14,857 --> 00:37:16,901 やめろと言った 640 00:37:16,901 --> 00:37:18,361 無駄遣いだと 641 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 自分を ロビン・フッドだと思ってた 642 00:37:22,823 --> 00:37:24,951 だからカネを奪い 643 00:37:24,951 --> 00:37:28,496 手当たり次第にバラまいた 644 00:37:28,496 --> 00:37:32,583 {\an8}「ロビン・フッド」 645 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 彼こそロビン・フッドだ 646 00:37:32,583 --> 00:37:33,084 {\an8}「ロビン・フッド」 647 00:37:32,667 --> 00:37:35,586 俺にカネや物をくれた 648 00:37:33,167 --> 00:37:35,586 {\an8}ジミー・マシスン 友人 649 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 皆にあげていた 650 00:37:38,214 --> 00:37:43,552 カネに困る人を助けて 数千ドルを使ってた 651 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 配り歩いてた 652 00:37:46,180 --> 00:37:49,225 カネとの縁が切れなかった 653 00:37:49,225 --> 00:37:53,062 奪っては ばらまき さらに奪う 654 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 英雄じゃない 655 00:37:55,648 --> 00:37:58,985 盗んだカネを配ってるだけだ 656 00:37:58,985 --> 00:38:01,737 そんなもの意味がない 657 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 友人を助けていた 658 00:38:03,614 --> 00:38:08,869 将来彼が困ったら 皆が助けてくれただろう 659 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 どんなに成功していても 660 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 運命は立ちはだかる 661 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 思いどおりに 行かない時が来る 662 00:38:29,807 --> 00:38:31,600 銀行に入る姿を 663 00:38:31,600 --> 00:38:34,687 客に気づかれ通報されたんだ 664 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 無線を聞き 連絡した 665 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 “バレた 逃げろ” 666 00:38:43,612 --> 00:38:47,950 更に車内で 追跡用染料が爆発して 667 00:38:47,950 --> 00:38:49,785 彼は袋ごと捨てた 668 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 近くで車を発見した 669 00:38:58,919 --> 00:39:03,758 しばらくの間 私は逃走車の中に座ってた 670 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 ここで待っていれば 671 00:39:06,844 --> 00:39:10,389 また強盗しに 戻って来るかもと 672 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 所有者を調べ― 673 00:39:13,601 --> 00:39:16,020 {\an8}〝被疑者〞 674 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 彼らの似顔絵を作成した 675 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 車を買った人間だ 676 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 {\an8}犯罪心理分析官を呼び 677 00:39:23,527 --> 00:39:27,531 {\an8}犯人が警察官の可能性を 聞きました 678 00:39:28,199 --> 00:39:30,910 高度な知識を持つ人間が 679 00:39:30,910 --> 00:39:32,745 犯人像でした 680 00:39:32,745 --> 00:39:33,913 マイクは 681 00:39:33,913 --> 00:39:37,958 ハリウッドが 警察官だと推理した 682 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 ショーンは “犯人は警察官だ”と 683 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 犯人が警察官? 違うね 684 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 俺は信じなかった 685 00:39:46,842 --> 00:39:50,721 犯行が凶悪になると 確信しました 686 00:39:50,721 --> 00:39:54,683 {\an8}〝指名手配犯 賞金5万ドル〞 687 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 世間に情報発信するため 688 00:39:54,683 --> 00:39:55,184 {\an8}〝指名手配犯 賞金5万ドル〞 689 00:39:54,767 --> 00:39:59,188 マスコミを利用し 慎重に計画を練りました 690 00:39:59,980 --> 00:40:03,067 ハリウッドと呼ばれる強盗は 691 00:40:03,067 --> 00:40:05,694 FBIの指名手配犯です 692 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 変装をした犯人は― 693 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 4年で10件以上の銀行を襲撃 694 00:40:12,034 --> 00:40:14,495 新しい局面を迎えました 695 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 ハリウッドの名を 公開したのは 696 00:40:18,207 --> 00:40:21,001 捜査が難航したせいです 697 00:40:21,001 --> 00:40:23,754 半年ごとに銀行が襲われ 698 00:40:21,585 --> 00:40:23,754 {\an8}D・カーリー キャスター 699 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 世間もウンザリしていました 700 00:40:26,882 --> 00:40:31,846 FBIは犯人を知る人物を 捜しています 701 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 1件ずつ順番に 話を聞いていこう 702 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 二手に分かれて 703 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 聞き込みなんて前代未聞です 704 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 それも銀行強盗について 705 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 なりふり構って いられなかったのでしょう 706 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 手掛かりがない証拠です 707 00:40:52,199 --> 00:40:55,119 犯人に見せるためだ 708 00:40:55,119 --> 00:40:59,707 あの日現場にいたと 教えてやりたかった 709 00:41:02,251 --> 00:41:05,588 {\an8}予想どおり 犯人が食いついた 710 00:41:05,588 --> 00:41:07,673 {\an8}ワナに掛かった 711 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 ハリウッドの名は 記事を読んで知った 712 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 そこには 713 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 “犯人の手掛かり求む”と 714 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 彼のあだ名は“ハリウッド” 715 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 変装して... 716 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 ハリウッドという名は 717 00:41:21,896 --> 00:41:24,773 優越感を与えたと思う 718 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 彼は認めないが 719 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 とても自尊心が高い男だ 720 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 注目され 姿を現すと思いました 721 00:41:38,454 --> 00:41:41,123 マディソン・パーク支店 722 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 毎回新しいことを試した 723 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 FBIは俺たちの 逃走経路を予測する 724 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 その裏をかくんだ 725 00:41:52,468 --> 00:41:57,556 普通に逃げたら 警察に先回りされて捕まるか 726 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 湖側に逃げるしかない 727 00:42:00,476 --> 00:42:02,436 でも車を停めて 728 00:42:02,436 --> 00:42:04,813 レストランに行くんだ 729 00:42:04,813 --> 00:42:08,275 そこで警察が 通り過ぎるのを待つ 730 00:42:08,275 --> 00:42:12,780 身の危険がなくなったら 仲間に連絡する 731 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 車を改造し 隠れ場所を作った 732 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 のぞかれてもバレない 733 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 スコットに話した 734 00:42:26,752 --> 00:42:30,422 “25万ドルを強奪する 夢を見た” 735 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 “捕まらずに逃げ切った”と 736 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 店で過ごした時間は 最高だった 737 00:42:50,276 --> 00:42:52,778 数台のパトカーがいて 738 00:42:52,778 --> 00:42:56,657 解散する様子で 逃げ切れたと思った 739 00:42:57,324 --> 00:42:58,826 現場に着いて― 740 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 ひとりで考えていた 741 00:43:02,454 --> 00:43:04,665 “犯人は幽霊か?” 742 00:43:04,665 --> 00:43:07,042 “どこへ消えた?”とね 743 00:43:12,047 --> 00:43:14,383 車内には結露が出た 744 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 呼吸が原因だった 745 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 気づかれたら 見つかったかもしれない 746 00:43:23,100 --> 00:43:27,021 俺がワインを買って 店から出ると 747 00:43:27,021 --> 00:43:29,440 警察はもういなかった 748 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 スコットに無線で連絡した 749 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 “帰るぞ”とね 750 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 強奪金 25万2466ドル 751 00:43:40,951 --> 00:43:42,786 総額93万8077ドル 752 00:43:42,786 --> 00:43:45,789 両者の いたちごっこでした 753 00:43:45,789 --> 00:43:50,336 犯人の正体がわからず 警察は焦っていた 754 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 銀行強盗の男は 755 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 銃を突きつけ 脅しました 756 00:43:55,090 --> 00:44:00,262 長年犯人が捕まらず 事件は難航しています 757 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 凶悪化が懸念されます 758 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 犯行の方法が変わったと 思いました 759 00:44:08,270 --> 00:44:12,816 事件の被害者が 出るようになったんです 760 00:44:14,401 --> 00:44:16,695 手口が荒くなっていた 761 00:44:16,695 --> 00:44:18,113 金庫を狙い― 762 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 鍵を開けないと腹を立てた 763 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 殺意はないと言ったが 764 00:44:23,535 --> 00:44:25,579 スタンガンを使用した 765 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 攻撃的になったんだ 766 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 泣きだす人もいた 767 00:44:31,126 --> 00:44:33,420 とても感情が高ぶり 768 00:44:33,420 --> 00:44:37,591 事件のことを聞くのが やっとだった 769 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 過去に前例のない 強盗事件だった 770 00:44:42,179 --> 00:44:46,558 {\an8}アンネ 銀行の窓口係 犯人が何をするか わかりませんでした 771 00:44:46,558 --> 00:44:46,642 {\an8}アンネ 銀行の窓口係 772 00:44:46,642 --> 00:44:48,894 {\an8}アンネ 銀行の窓口係 殺気立っていました 773 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 被害者がいるんです 774 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 銀行にいた人や銀行員は 775 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 心に傷を受けます 776 00:44:57,403 --> 00:44:59,988 犯人に銃を向けられて 777 00:44:59,988 --> 00:45:01,907 殺すと脅される 778 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 耐えがたい経験です 779 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 強盗に14回遭い― 780 00:45:04,952 --> 00:45:09,248 {\an8}スーザン・ドッド ファースト銀行支店長 781 00:45:06,870 --> 00:45:09,665 その内の1回が ハリウッドです 782 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 彼に命令されると 783 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 そこにいた全員が 動けなくなった 784 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 彼ほど支配的な強盗は いないわ 785 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 忘れられません 786 00:45:23,178 --> 00:45:25,055 人生は続くけど 787 00:45:25,055 --> 00:45:28,475 傷が癒えることは ありません 788 00:45:28,475 --> 00:45:33,480 {\an8}アンネ 銀行の窓口係 早く逮捕しないと また犠牲者が出ます 789 00:45:33,480 --> 00:45:38,944 人生を謳歌している つもりだったんでしょう 790 00:45:40,446 --> 00:45:44,158 でも一生逃げ切れると 思うなら 791 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 大誤算よ 792 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 俺たちの世界が 793 00:45:50,080 --> 00:45:53,625 どれほど危険か 知らないだろう 794 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 長く強盗を続けると 795 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 もう昔の自分には戻れない 796 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 彼はストレスを感じて 797 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 昔のような明るさが なくなった 798 00:46:06,847 --> 00:46:11,101 {\an8}プフィステラー 友人 799 00:46:09,975 --> 00:46:11,101 別人だ 800 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 家の雰囲気も変わった 801 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 心を閉ざし 孤独で 非社交的な性格になった 802 00:46:17,441 --> 00:46:20,444 {\an8}T・J・ロージー 友人 803 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 家の周りを見張るため 俺を住まわせた 804 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 生活はどんどん閉鎖的になり 805 00:46:29,870 --> 00:46:33,874 干渉を嫌い 人を遠ざけはじめたんだ 806 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 一線を越えて 強盗として生きていると 807 00:46:39,254 --> 00:46:43,967 {\an8}マーク・ビギンズ 共犯者 808 00:46:41,048 --> 00:46:44,510 多くのウソを つかねばならない 809 00:46:44,510 --> 00:46:48,096 大切な人や 出会う人すべてに 810 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 “進む道を間違えた” 811 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 “何をやっても中途半端だ” 812 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 “女たちも気づいてる” 813 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 “欲しがるだけで 満足できない” 814 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 女性への態度を見て 言ってやったの 815 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 “女は物扱い? 最低”って 816 00:47:12,246 --> 00:47:15,040 独身? なぜ女がいるの? 817 00:47:16,333 --> 00:47:18,168 “頭が働かない” 818 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 “自由奔放に生きてきた” 819 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 “今は籠の中のトリだ” 820 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 乾杯! 821 00:47:27,010 --> 00:47:30,806 話があると 私に会いに来たの 822 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 兄は私の向かいに座り 823 00:47:34,017 --> 00:47:37,521 せきを切ったように 泣きだした 824 00:47:37,521 --> 00:47:40,357 “訳が分からないんだ” 825 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 “鏡を見ると 誰かが俺を見てる”と 826 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 “誰だ?”って 827 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 深刻な状態だと思った 828 00:47:49,366 --> 00:47:53,954 光と影の戦いに 兄は負けてしまったの 829 00:47:54,496 --> 00:47:56,957 浴びるほど酒を飲み 830 00:47:56,957 --> 00:47:59,167 不安を紛らわした 831 00:47:59,167 --> 00:48:03,964 そしてスコットは 最後の仕事を計画した 832 00:48:03,964 --> 00:48:06,800 一晩で複数の銀行を襲う 833 00:48:06,800 --> 00:48:12,014 金額は1500万ドル 終われば皆 元の生活に戻る 834 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 狙う標的は3つ 835 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 まずは小さな銀行だ 836 00:48:19,229 --> 00:48:21,523 カネはどうでもいい 837 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 警察の注意をここに向ける 838 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 次に大きめの銀行 839 00:48:26,987 --> 00:48:30,782 警察が来る頃 最後の標的を襲う 840 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 街を制覇したかった 841 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 圧倒的な力を見せながら 842 00:48:39,583 --> 00:48:42,711 捜査に焦りを感じていた 843 00:48:42,711 --> 00:48:45,631 同種の逃走車の捜索も 844 00:48:45,631 --> 00:48:47,716 あと一歩及ばない 845 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 彼らを追うことに疲れていた 846 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 捜査の基本に戻り 847 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 犯行の手口を調べた 848 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 犯行時刻や曜日― 849 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 場所や金額を洗い直す 850 00:49:04,691 --> 00:49:06,526 犯人は傲慢で 851 00:49:06,526 --> 00:49:09,196 同じ銀行を狙うはずだ 852 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 強奪金を計算した 853 00:49:13,158 --> 00:49:16,286 犯人が1カ月に使うカネは 854 00:49:16,286 --> 00:49:18,372 約2万1000ドル 855 00:49:19,998 --> 00:49:23,043 予想できる次の犯行時期は 856 00:49:23,043 --> 00:49:26,046 翌年1月の3日間だ 857 00:49:27,631 --> 00:49:29,216 標的の銀行に 858 00:49:29,216 --> 00:49:32,010 犯人は必ず戻って来る 859 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 {\an8}〝シアトル北部〞 ひたすら待つんだ 860 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 この日が来るまで 861 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 犯行から1年経った 862 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 強盗計画はできたが 863 00:49:49,111 --> 00:49:54,116 逃走を手伝ってくれる 仲間が必要だった 864 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 犯行後― 865 00:49:59,538 --> 00:50:03,291 モンタナ州に身を隠した 866 00:50:03,291 --> 00:50:06,503 スコットが連れ戻しに来た 867 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 彼は1人で強盗に入り 868 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 客を操るのに苦労した 869 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 また俺に見張りを頼んだ 870 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 客を監視するだけだと 871 00:50:20,559 --> 00:50:24,271 ついに1月の3日間がきた 872 00:50:25,564 --> 00:50:28,275 特別班の仲間と一緒に 873 00:50:28,275 --> 00:50:30,902 銀行の張り込みをした 874 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 1日目 何もない 875 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 2日目も何もない 876 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 3日目は外で犯人を待った 877 00:50:41,788 --> 00:50:44,833 {\an8}1月25日 ファースト銀行 878 00:50:42,247 --> 00:50:44,833 犯行にマークを加えた 879 00:50:44,833 --> 00:50:46,793 勘を取り戻すんだ 880 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 2回目の強盗はまるで違った 881 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 すべてがスムーズで 882 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 犯行に手慣れていた 883 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 すぐに分かった 884 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 あいつだと 885 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 ここから近い銀行にいる 886 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 予想どおり3日目に現れた 887 00:51:17,449 --> 00:51:20,660 {\an8}強奪金 14万1405ドル 一刻も早く捕まえたかった 888 00:51:20,660 --> 00:51:21,119 {\an8}強奪金 14万1405ドル 889 00:51:20,744 --> 00:51:23,497 犯人はすぐそこにいる 890 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 でも逃げられてしまった 891 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 現場には2番目に到着した 892 00:51:33,048 --> 00:51:36,343 ショーンが 早く到着できたのは 893 00:51:36,343 --> 00:51:40,180 何か理由があると思ったんだ 894 00:51:40,180 --> 00:51:41,723 FBIは― 895 00:51:41,723 --> 00:51:45,894 ハリウッドの 捜査を独自で進めていた 896 00:51:45,894 --> 00:51:48,939 特別班を切り捨てたんだ 897 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 特別班の刑事は 私の推理を否定した 898 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 “犯人は来ない”と 899 00:51:55,821 --> 00:52:00,242 今回の事件で 皆の士気が高まりました 900 00:52:00,242 --> 00:52:03,286 彼がまた現れたからです 901 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 特別班の誰もが 902 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 悪い事態を予想していた 903 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 エレン管理官は 904 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 事件が引き起こす混乱を 理解してた 905 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 事件解決が急務だった 906 00:52:23,306 --> 00:52:28,145 犯行の日時や 標的となる銀行を割り出し 907 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 監視を強化しました 908 00:52:30,939 --> 00:52:34,693 現場に早く到着するためです 909 00:52:35,777 --> 00:52:37,946 シアトル警察の 910 00:52:37,946 --> 00:52:42,033 特殊部隊やヘリを 用意しました 911 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 捜査官も総動員です 912 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 すべてをまとめ上げるのは 至難の業でした 913 00:52:45,745 --> 00:52:50,000 {\an8}エレン・グレイザー FBI管理官 914 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 連携体制を強化し 犯人逮捕に向け 915 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 協力しました 916 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 新たに“プロネット”も 導入しました 917 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 小型の追跡装置で 紙幣に取り付け使用します 918 00:53:08,268 --> 00:53:13,231 信号を発信し 位置情報が確認できるので 919 00:53:13,231 --> 00:53:16,484 パトカーで追跡できます 920 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 過去の強盗事件を調べ直して 921 00:53:20,280 --> 00:53:24,910 標的となる銀行に 追跡装置を仕掛けた 922 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 多くの銀行に プロネットを置きました 923 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 時間との競争だよ 924 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 追跡装置が多ければ 925 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 早く犯人にたどり着く 926 00:53:39,132 --> 00:53:41,301 {\an8}「ヒート」 お前を逃がすか― 927 00:53:41,301 --> 00:53:43,929 {\an8}「ヒート」 928 00:53:41,384 --> 00:53:44,888 お前が命を狙う男を 助けるかだ 929 00:53:46,056 --> 00:53:49,392 俺は間違いなくお前を殺す 930 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 「ヒート」は 最高の映画だった 931 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 動くな! 932 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 本物の強盗みたいだった 933 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 銃撃戦の場面では 思わず震え上がった 934 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 スコットと見つめ合い 935 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 “これだけは勘弁だな”って 936 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 でもそれが強盗だ 937 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 命を落とす可能性だってある 938 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 死を恐れた 939 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 事件を担当する間― 940 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 負傷者が出ることを 懸念しました 941 00:54:37,899 --> 00:54:41,861 FBI赴任前に担当した 事件で― 942 00:54:41,861 --> 00:54:47,284 銃撃の末 同僚が命を落としたんです 943 00:54:47,284 --> 00:54:49,119 1986年だったわ 944 00:54:49,119 --> 00:54:51,538 4分以上の銃撃戦で 945 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 FBI捜査官2人が死亡 5人が重体です 946 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 ハリウッドの正体は 不明でした 947 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 わかるのは 事件解決に必要なのは 948 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 戦いだということです 949 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 計画をしている途中で 950 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 恐ろしい夢を見たんだ 951 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 必死で泳いでいると 952 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 サメに両脚を食いちぎられた 953 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 警告夢だと思った 954 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 “もうやめろ”と 955 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 彼は身に迫る危険を 感じていた 956 00:55:41,504 --> 00:55:45,300 オリンピック国立公園に 2人で行った 957 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 幸せな時間だった 958 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 騒々しい都会の街を離れ 959 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 自然に触れて 気力を満たす 960 00:55:57,062 --> 00:55:59,898 山の頂上で 彼が言った 961 00:55:59,898 --> 00:56:02,776 “自分の手で運命を掴め” 962 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 “敵に運命を委ねるな”と 963 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 “人生を支配するんだ”とも 言った 964 00:56:11,368 --> 00:56:15,163 スコットは3つの銀行を 襲うと言った 965 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 イカれてるだろ? 966 00:56:17,874 --> 00:56:23,004 俺にはお手上げだと スティーブに相談して 967 00:56:23,004 --> 00:56:27,092 カリフォルニアに 来るよう頼んだ 968 00:56:27,092 --> 00:56:29,928 考えてくれていたが 969 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 スコットの元に残った 970 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 最後の仕事をしようと 思った 971 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 どこかで 決着が必要だったんだ 972 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 最後に彼と会った時 973 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 怖い夢を見たの 974 00:56:47,570 --> 00:56:52,659 夢の内容はシアトルでの 銃撃戦で大混乱だった 975 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 この話を聞いて 彼は真っ青になってた 976 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 そして “もう会えないかも”と 977 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 セーシェル諸島に 行くと言うから 978 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 戻ってくるか聞いたわ 979 00:57:06,381 --> 00:57:09,050 すると “多分 会えない”って 980 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 “神に向かい叫ぶ ‘答えをくれ’と” 981 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 “神は答えず 拒絶した” 982 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 “苦痛と怒りが交錯する” 983 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 “白馬の騎士よ 俺はどうすればいい?” 984 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 “これが最後だろう” 985 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 何年もかけて計画した 986 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 感謝祭の2週間前だ 987 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 スコットから連絡が来た 988 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 “追跡装置が 仕掛けられた”と 989 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 装置を外す時間は 計画にない 990 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 すぐに計画変更だ 991 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 125丁目通りの銀行を 狙うことにした 992 00:58:06,608 --> 00:58:11,154 マスタングの話では 700万ドルはあるらしい 993 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 計画を練り直した 994 00:58:13,698 --> 00:58:17,327 {\an8}〝追跡装置〞 995 00:58:15,116 --> 00:58:18,828 まずは追跡装置の 確認を急いだ 996 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 調べるために銀行を襲った 997 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 スキー帽で変装をした 998 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 ハリウッドだとバレたら困る 999 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 中に入るだけで 誰にも手は出さない 1000 00:58:36,012 --> 00:58:39,849 カネを奪い 追跡装置を手に入れる 1001 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 どんな仕掛けか確認した 1002 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 20ドル札の間に挟まれていて 1003 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 めくると感触でわかる 1004 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 すぐに見つけて窓から捨てた 1005 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 安心した 1006 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 俺たちは必ず成功すると 1007 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 1996年11月27日 感謝祭の前日 1008 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 感謝祭前日の朝のことだ 1009 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 “ついに来たわね” と妻が言った 1010 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 “逮捕よ”と 1011 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 俺は適当に言葉を濁した 1012 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 感謝祭の期間は 1013 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 署内に人影はまばらだ 1014 00:59:33,611 --> 00:59:38,366 感謝祭前日の朝は 雨がひどく降っていた 1015 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 空は薄暗く きれいで 1016 00:59:40,827 --> 00:59:42,870 犯行には最適だ 1017 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 車を磨き 念入りに準備をした 1018 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 作り物の鼻やアゴをつけ かつらを被る 1019 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 口数は少なかった 1020 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 スコットが ギターケースを持ち 1021 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 中にはライフル銃が 入っていた 1022 01:00:03,516 --> 01:00:06,936 もしパトカーがやって来たら 1023 01:00:06,936 --> 01:00:10,440 この銃でエンジンを撃つんだ 1024 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 走行不能にする 1025 01:00:13,651 --> 01:00:17,822 車に乗り シアトルへ向かって出発した 1026 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 マスタングは見張り役 1027 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 始まりだ 1028 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 シーファースト銀行 レイクシティ支店 1029 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 ハリウッドの侵入に備えて 訓練を受けました 1030 01:00:31,628 --> 01:00:36,591 {\an8}スコット・レバイン 銀行支店長 1031 01:00:37,216 --> 01:00:42,764 銀行に入ってくると 手配書の前を通り過ぎました 1032 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 動くな 強盗だ 1033 01:00:46,517 --> 01:00:50,563 {\an8}スコットが入り 客たちに命令をする 1034 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 {\an8}マークが来て 大口客に指示を出す 1035 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 {\an8}もう怖くない 1036 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 {\an8}前にもやったんだ 1037 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 {\an8}成功する 1038 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 悪夢でした 1039 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 犯人は2人いたんです 1040 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 想定外でした 1041 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 レジの現金を抜くと 警報が作動します 1042 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 金庫番は? 1043 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 手を挙げた 1044 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 事務所に行き 1045 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 特別な番号を入力して 金庫を開けました 1046 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 別の警報が作動します 1047 01:01:30,645 --> 01:01:34,065 シアトルの すべての警察官に 1048 01:01:34,065 --> 01:01:36,943 助けに来て欲しかったです 1049 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 1分1秒でも早く 1050 01:01:39,696 --> 01:01:43,574 署内に人影はなく 明かりもない 1051 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 仕事を片付けていました 1052 01:01:47,245 --> 01:01:51,499 シアトル警察の無線が 突然消えて 1053 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 発信音が鳴った 1054 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 5分ほど鳴り続けてた 1055 01:01:56,963 --> 01:01:59,882 マスタングから連絡はなく 1056 01:01:59,882 --> 01:02:01,384 無線を聞いた 1057 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 容疑者は2名 銀行に侵入 1058 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 緑のコート 1059 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 顔は特殊メイクで変装 1060 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 無線で“見られてるぞ”と 声がした 1061 01:02:15,773 --> 01:02:20,278 犯人は怒って カネを詰めろと銃を向けた 1062 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 本気だった 1063 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 早く詰めろ 1064 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 プロネットを入れた 1065 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 銃を突きつけられていたので 1066 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 バレたら殺されると 思いました 1067 01:02:36,627 --> 01:02:38,880 マイクが慌てながら 1068 01:02:38,880 --> 01:02:40,673 “ハリウッドだ”と 1069 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 急いでパトカーに乗り 1070 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 奴のいる現場へと急行した 1071 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 夕方5時過ぎに仕事を終えた 1072 01:02:50,641 --> 01:02:54,312 家でポケベルが鳴り 確認すると― 1073 01:02:54,312 --> 01:02:55,521 事件だ 1074 01:02:56,773 --> 01:02:59,150 手間取ったスコットは 1075 01:02:59,150 --> 01:03:02,820 急ぎ足で 金庫から飛び出てきた 1076 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 {\an8}俺も急いで カネを受け取った 1077 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 バッグには 100万ドルが入ってた 1078 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 サイレンが聞こえる 1079 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 気づけば そこら中に警察がいて 1080 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 袋のネズミだ 1081 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 “失敗だ”と彼が叫んだ 1082 01:03:28,888 --> 01:03:32,099 今更中止になんてできない 1083 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 装置を探すのが先だ 1084 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 全速力で追いかけた 1085 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 最新の情報を見ながら進んだ 1086 01:03:40,817 --> 01:03:43,361 犯人が銃を持っていても 1087 01:03:43,361 --> 01:03:46,447 逮捕しようと必死だった 1088 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 犯人の行方は? 1089 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 2箇所を示してる 1090 01:03:52,161 --> 01:03:55,706 追跡装置は 異なる場所を指した 1091 01:03:55,706 --> 01:03:58,084 交互に点滅したが 1092 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 ひたすら追った 1093 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 スコットが見つけた 1094 01:04:01,838 --> 01:04:05,508 装置は20ドル札に 付けてあり 1095 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 窓から放り投げた 1096 01:04:08,094 --> 01:04:13,140 確度の高い位置情報を 無線で知らされた 1097 01:04:13,140 --> 01:04:15,434 現場に到着すると 1098 01:04:15,434 --> 01:04:18,187 装置が捨てられていた 1099 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 まんまとやられた 1100 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 でも装置はもう1つあった 1101 01:04:24,861 --> 01:04:27,071 2人は探し続けた 1102 01:04:27,071 --> 01:04:31,534 慌てないで探せと マークに指示した 1103 01:04:32,451 --> 01:04:34,328 気が動転してた 1104 01:04:34,328 --> 01:04:38,583 警察に追われて もうダメだと思った 1105 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 俺たちが 盗んだカネは100万ドル 1106 01:04:42,503 --> 01:04:46,674 小さな装置を 見つけるなんてムリだ 1107 01:04:49,343 --> 01:04:52,597 追跡画面がいきなり点灯した 1108 01:04:52,597 --> 01:04:54,223 勝負はここからだ 1109 01:04:58,185 --> 01:05:02,148 スコットが 運転を代わると言った 1110 01:05:02,148 --> 01:05:04,901 断っても聞く耳を持たん 1111 01:05:06,152 --> 01:05:08,446 後部席の方を見ると 1112 01:05:08,446 --> 01:05:10,740 カネが散乱してる 1113 01:05:11,240 --> 01:05:13,826 やみくもに探してたんだ 1114 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 これはマズいと思った 1115 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 車を出せ! 早く! 1116 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 追跡を続けた 1117 01:05:21,834 --> 01:05:23,336 私の事件だ 1118 01:05:24,420 --> 01:05:27,048 追跡装置の示す先が 1119 01:05:27,048 --> 01:05:30,551 前を走る車だとわかった 1120 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 ライトを消して 1121 01:05:33,220 --> 01:05:37,683 前の車のすぐ後ろについて 走り続けた 1122 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 窓ガラスが曇っていた 1123 01:05:42,772 --> 01:05:46,984 車内には明かりがともって いました 1124 01:05:47,568 --> 01:05:50,655 装置を探していたんでしょう 1125 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 無線で状況を伝えた 1126 01:05:53,824 --> 01:05:57,620 逃走車両を検挙する 応援を頼む 1127 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 スコットは 車で丘まで上り 1128 01:06:01,123 --> 01:06:03,084 通りを左折した 1129 01:06:03,584 --> 01:06:07,296 追ってくるパトカーが 見えたよ 1130 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 車はゆっくりと停止した 1131 01:06:11,342 --> 01:06:14,053 車を降りて 銃を抜き 1132 01:06:14,053 --> 01:06:15,888 犯人に向けた 1133 01:06:17,098 --> 01:06:20,142 容疑者たちは逃走しようと 1134 01:06:20,142 --> 01:06:21,811 車を降りた 1135 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 警察は否定しているが 1136 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 先に撃ったのは あいつらだ 1137 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 スティーブはウソをついてる 1138 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 実際の話はこうだ 1139 01:06:34,240 --> 01:06:38,119 雨の中 運転席の方に目をやると 1140 01:06:38,119 --> 01:06:39,537 人影があった 1141 01:06:39,537 --> 01:06:41,372 外は暗かったが 1142 01:06:41,372 --> 01:06:43,249 ライフル銃が見えた 1143 01:06:43,249 --> 01:06:46,961 銃口が俺を狙うのがわかった 1144 01:06:46,961 --> 01:06:50,006 車内で監視していたけど 1145 01:06:50,006 --> 01:06:53,676 誰も車から降りて来なかった 1146 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 銃は戦うためじゃない 1147 01:06:58,764 --> 01:07:00,141 単なる威嚇だ 1148 01:07:00,808 --> 01:07:03,644 俺を撃つつもりだった 1149 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 いろいろと策を巡らした 1150 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 犯人が俺を狙ってる 1151 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 焦ったよ 1152 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 でも弾が飛んでこない 1153 01:07:13,404 --> 01:07:15,239 引き金を引いたが 1154 01:07:15,239 --> 01:07:17,825 弾が入っていなかった 1155 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 サツがいきなり発砲した 1156 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 銃弾がドアに命中した 1157 01:07:25,916 --> 01:07:29,045 記憶にあるのは 銃で撃たれ― 1158 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 倒れたことさ 1159 01:07:30,504 --> 01:07:33,716 俺の左腕がはじけ飛んだ 1160 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 “奴ら 本気で撃ちやがった” 1161 01:07:37,136 --> 01:07:38,554 大声で叫んだ 1162 01:07:38,554 --> 01:07:41,682 スコットは 銃を手に持った 1163 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 そこでも銃撃戦が 起こりました 1164 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 応戦しようと 車を降りかけた時 1165 01:07:50,566 --> 01:07:52,568 銃声が聞こえた 1166 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 何発もの銃弾が頭をかすめ 1167 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 窓ガラスが割れました 1168 01:08:00,201 --> 01:08:02,495 防弾チョッキなしで 1169 01:08:02,495 --> 01:08:05,873 銃撃戦の ど真ん中にいたんです 1170 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 仲間に連絡しようとしました 1171 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 “銃撃戦が始まった”と 1172 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 車が走り出した 1173 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 俺は左腕を撃たれ 1174 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 マークは腹を撃たれた 1175 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 血だらけだ 1176 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 突然 車が大きく揺れた 1177 01:08:27,728 --> 01:08:28,979 倒れた俺は 1178 01:08:28,979 --> 01:08:32,483 逃げて行くスコットを見て 思った 1179 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 最後は1人だ 1180 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 犯人の車に近づくと 1181 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 通りを南へと 走り去る人影が見えた 1182 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 ワイパーは動いたまま― 1183 01:08:46,080 --> 01:08:50,209 マークは無言で 生死もわからない 1184 01:08:50,709 --> 01:08:54,130 警察の叫び声だけが聞こえた 1185 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 “向こうへ逃げた 撃て!殺せ!”と 1186 01:08:59,426 --> 01:09:01,804 路地で立ち止まった 1187 01:09:01,804 --> 01:09:04,807 それ以上行くのは危険だ 1188 01:09:05,975 --> 01:09:09,645 もとの場所に 引き返すことにした 1189 01:09:09,645 --> 01:09:11,856 容疑者2名は確保 1190 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 そのうちの1人に聞いた 1191 01:09:14,942 --> 01:09:17,820 “お前がハリウッドか?”と 1192 01:09:17,820 --> 01:09:19,405 奴は逃げた 1193 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 俺はサツに言ったんだ 1194 01:09:22,158 --> 01:09:24,034 “早く殺せ”と 1195 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 すると “法の裁きを受けろ”と 1196 01:09:28,080 --> 01:09:32,376 簡単に死なせない 罪を償うんだ 1197 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 ムショは嫌だ 1198 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 すべてを失い 人生が終わったんだ 1199 01:09:41,385 --> 01:09:44,847 恐怖や痛みが突然消え失せた 1200 01:09:44,847 --> 01:09:47,224 車内にはカネの山 1201 01:09:47,224 --> 01:09:52,146 穴を通る光は レーザー光線のようだった 1202 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 急に荘厳な曲が頭に流れた 1203 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 初めての経験だ 1204 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 カネはお守りみたいなものさ 1205 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 でもただの紙切れだ 何てことない 1206 01:10:07,870 --> 01:10:12,082 こんな物に 人生を掛けていたなんて 1207 01:10:12,082 --> 01:10:13,334 どうかしてた 1208 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 救急隊が駆けつけた時 1209 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 マークは動く気配がなかった 1210 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 救急隊は俺を見て合図した 1211 01:10:29,433 --> 01:10:32,144 この仕草でわかった 1212 01:10:32,144 --> 01:10:33,771 殺してしまったと 1213 01:10:33,771 --> 01:10:38,067 こんな事態を 予想していなかった 1214 01:10:39,109 --> 01:10:41,320 発砲したことはある 1215 01:10:41,320 --> 01:10:44,823 でもこんな銃撃戦は初めてだ 1216 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 俺は意識を失いかけていた 1217 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 刑事が俺のまぶたを開けて 1218 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 生死を確認してた 1219 01:10:57,670 --> 01:11:00,256 ホッとしたのを覚えてる 1220 01:11:00,256 --> 01:11:02,216 やっと解放された 1221 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 もう関係ない 1222 01:11:04,843 --> 01:11:07,429 こんな暮らしは終わりだ 1223 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 容疑者2名は逮捕され 1224 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 病院に運ばれました 1225 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 1名は逃走中です 1226 01:11:16,647 --> 01:11:18,691 FBIや警察― 1227 01:11:18,691 --> 01:11:22,486 特殊部隊が 逃亡犯を探しています 1228 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 まだ捕まらないから怖いわ 1229 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 近くにいそう 1230 01:11:29,410 --> 01:11:33,205 救急車の後を追い 病院へ向かった 1231 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 まずは犯人の取り調べだ 1232 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 主犯の正体を聞き出す 1233 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 事件解決にはそれしかない 1234 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 病院の待合室で 1235 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 取り調べを受けた 1236 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 撃たれた俺の容体なんて お構いなし 1237 01:11:53,309 --> 01:11:55,728 スコットは行方不明 1238 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 マークは瀕死 1239 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 混乱してた 1240 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 自分を守らないと 1241 01:12:05,237 --> 01:12:07,448 スティーブが自供した 1242 01:12:07,448 --> 01:12:10,326 主犯は スコット・スカーロックと 1243 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 奴がハリウッドだ 1244 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 シアトル警察です 1245 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 うちの近所で 逃亡犯の捜査を? 1246 01:12:18,667 --> 01:12:19,418 はい 1247 01:12:19,418 --> 01:12:21,211 変な物音がした 1248 01:12:21,211 --> 01:12:24,173 シートをかけたカヌーが あった 1249 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 中を調べてくれる? 1250 01:12:26,592 --> 01:12:29,094 家のベランダの下に 1251 01:12:29,094 --> 01:12:31,764 隠れていないか心配で... 1252 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 警察が1件1件見て回った 1253 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 朝から晩まで毎日だ 1254 01:12:37,478 --> 01:12:40,397 手掛かりは何もなし 1255 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 警察のヘリが 飛んでるみたいで... 1256 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 一歩も外へ出ずに 1257 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 緊急通報も控えてください 1258 01:12:50,115 --> 01:12:53,243 ハリウッドが逃亡したせいで 1259 01:12:53,243 --> 01:12:56,080 住民の対応に苦慮しました 1260 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 ずっと考えていた “奴はどこだ?” 1261 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 ハリウッドは今どこにいる? {\an8}〝ハリウッドの捜索〞 1262 01:13:09,635 --> 01:13:13,847 何時間も 現場付近を捜査していると 1263 01:13:13,847 --> 01:13:15,766 ポケベルが鳴った 1264 01:13:15,766 --> 01:13:20,020 家の車に強盗犯が 隠れていそうだ 1265 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 何か理由は? 1266 01:13:21,730 --> 01:13:26,110 内側から鍵が掛かって 車内に誰かいる 1267 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 俺の昔の 相棒が言っていた 1268 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 “容疑者は 事件現場に戻る”とね 1269 01:13:33,992 --> 01:13:35,577 性別は? 1270 01:13:35,577 --> 01:13:37,704 わからないが黒髪だ 1271 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 いつ頃から? 1272 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 帰宅したばかりだ 1273 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 急いで現場に向かった 1274 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 車内を確かめるため 1275 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 窓を割り 催涙ガスをまいた 1276 01:13:52,344 --> 01:13:54,805 1発の銃声音がした 1277 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 すぐに警察も応戦した 1278 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 現場では 警察から76発の銃弾が 1279 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 車に撃ち込まれた 1280 01:14:14,491 --> 01:14:15,576 {\an8}こんばんは 1281 01:14:15,576 --> 01:14:17,995 {\an8}〝デヴィッド・カーリー〞 感謝祭に起きた事件は 1282 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 {\an8}ハリウッドによる 強盗事件でした 1283 01:14:22,416 --> 01:14:26,712 多くの銀行を襲った ハリウッドも 1284 01:14:26,712 --> 01:14:29,465 運が尽きたようです 1285 01:14:32,885 --> 01:14:37,639 シアトル警察は現場に 特殊部隊を配備して 1286 01:14:37,639 --> 01:14:39,391 指揮を執った 1287 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 ヘリや装甲車が用意され― 1288 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 何百人という捜査官が 出動した 1289 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 初めての光景だった 1290 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 感謝祭の日よ 1291 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 街中の人たちが家で過ごし 1292 01:14:51,111 --> 01:14:54,281 {\an8}デボラ・ホーン リポーター 1293 01:14:53,530 --> 01:14:56,408 TVのニュースを見守った 1294 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 近隣住民のほかに 1295 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 郊外からも人が訪れた 1296 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 映画のような出来事が 1297 01:15:04,541 --> 01:15:08,921 自分たちの住む街で 起こっていたのよ 1298 01:15:09,421 --> 01:15:12,007 静かなシアトル北部の街に 1299 01:15:12,508 --> 01:15:16,303 何百という警察官が 集結しました 1300 01:15:17,179 --> 01:15:21,141 忘れられない 感謝祭になりました 1301 01:15:21,141 --> 01:15:24,102 最後の客人が帰ってから 1302 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 シアトルの親戚から 連絡がきた 1303 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 とても混乱していた 1304 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 犯人は... {\an8}〝スコット容疑者 41歳〞 1305 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 {\an8}〝スコット容疑者 41歳〞 1306 01:15:30,776 --> 01:15:34,196 銃撃のニュースが一斉に 報道され 1307 01:15:34,196 --> 01:15:36,406 {\an8}〝スコット容疑者 41歳〞 1308 01:15:34,279 --> 01:15:36,823 強盗犯は兄だった 1309 01:15:36,823 --> 01:15:42,287 車を囲む特殊部隊の姿が 映し出されてた 1310 01:15:42,287 --> 01:15:43,872 私は― 1311 01:15:44,790 --> 01:15:46,959 力が抜け 座り込んだ 1312 01:15:46,959 --> 01:15:48,877 ため息をつき 1313 01:15:48,877 --> 01:15:50,963 ウソ... まさか 1314 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 ショックだった 1315 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 兄が5年間も 銀行を襲っていたなんて 1316 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}避難は続き― 1317 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}感謝祭の雰囲気は 一変しました 1318 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}捜査は24時間を越え 今も続いています 1319 01:16:07,479 --> 01:16:10,816 {\an8}警察は 待機を余儀なくされ 1320 01:16:10,816 --> 01:16:13,110 {\an8}銃を配備しています 1321 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 膠着(こうちゃく)状態が続きました 1322 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 発砲事件があり 1323 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 犯人との接触が 難航していました 1324 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 解決に向け 警察が動き出しました 1325 01:16:28,083 --> 01:16:29,376 {\an8}らちが明かず 1326 01:16:29,376 --> 01:16:32,546 {\an8}車内に 突入することにした 1327 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 戦術部隊と中に入った 1328 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 死体を発見した 1329 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 犯人の写真と見比べたよ 1330 01:16:49,187 --> 01:16:50,188 スコットだ 1331 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 我々は犯人を捕らえた 1332 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 でも彼は自殺していた 1333 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 最初に聞いた銃声が そうだった 1334 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 {\an8}こんばんは 1335 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}強盗事件の犯人が 死亡しました 1336 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 {\an8}自殺です 1337 01:17:11,877 --> 01:17:14,046 {\an8}〝スコット・ スカーロック〞 スコット容疑者は 1338 01:17:14,046 --> 01:17:14,171 {\an8}〝スコット・ スカーロック〞 1339 01:17:14,171 --> 01:17:15,922 {\an8}〝スコット・ スカーロック〞 昨夜 車内で死亡... 1340 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}翌朝 病院で 目が覚めた 1341 01:17:19,885 --> 01:17:24,181 TVは俺たちのニュースで あふれていた 1342 01:17:24,181 --> 01:17:26,850 俺とスコットの本名や 1343 01:17:26,850 --> 01:17:28,935 生まれた場所まで 1344 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 自業自得だった 1345 01:17:33,357 --> 01:17:35,067 ふと思ったんだ 1346 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 神よ ありがとう 1347 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 戦いは終わった 1348 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 銀行強盗だけでなく 人生も終わった 1349 01:17:50,874 --> 01:17:53,669 俺たちは彗星(すいせい)のようだった 1350 01:17:53,669 --> 01:17:57,589 互いに出会い 広い宇宙へと放たれた 1351 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 そして光のように 消えたんだ 1352 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 跡形もなく 1353 01:18:06,181 --> 01:18:10,268 この事件は 私にとって試金石でした 1354 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 銃撃中に 子供の顔が浮かび 1355 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 自分の選択を疑いました 1356 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 このままFBIを続けて いいのだろうかと 1357 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 事件を 思い出さない日はない 1358 01:18:30,122 --> 01:18:34,918 スコットがなぜ 命を絶ったのか知りたい 1359 01:18:36,086 --> 01:18:39,256 マーク・トウェインは言った 1360 01:18:39,256 --> 01:18:44,052 “死亡記事は読んでも 死を望みはしない”と 1361 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 悔やみきれないのは 1362 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 犯人と 話せなかったことだ 1363 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 スコットの本心を 知りたかった 1364 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 事件の日 私が追跡をしたら 1365 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 逃走車に発砲はしなかった 1366 01:19:02,738 --> 01:19:04,656 もし逃げられても 1367 01:19:04,656 --> 01:19:06,950 チャンスはまた来る 1368 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 家族全員が傷ついた 1369 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 二重の悲しみだった 1370 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 犯罪を犯し 自殺したのよ 1371 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 兄を可愛がっていた父は 深く傷ついた 1372 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 兄だけでなく 思い出まで失ったの 1373 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 息子を可愛がり 1374 01:19:35,228 --> 01:19:37,981 慕われていた頃が懐かしい 1375 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 息子からは愛を感じた 1376 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 それは疑いようがない 1377 01:19:43,570 --> 01:19:47,073 何があろうと大切な息子だ 1378 01:19:47,073 --> 01:19:51,578 兄が人生で抱えていた ウソは膨大だった 1379 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 あの日 車から降り 手を上げて降伏していたら 1380 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 自分自身と 向き合えたと思う 1381 01:20:02,339 --> 01:20:06,426 確かなのは 兄は亡くなる前の10年間― 1382 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 破滅に向かう選択ばかりを していた 1383 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 連絡をもらった 1384 01:20:16,394 --> 01:20:19,272 強盗事件で死んだとね 1385 01:20:19,397 --> 01:20:22,192 とっさに頭に浮かんだのは 1386 01:20:22,192 --> 01:20:25,320 彼が強盗を捕まえる姿だった 1387 01:20:25,320 --> 01:20:28,865 強盗にやられたのかと 聞いたら 1388 01:20:27,447 --> 01:20:31,993 {\an8}スティーブン 幼なじみ 1389 01:20:28,949 --> 01:20:31,993 彼が強盗をしたと言われた 1390 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 心臓が飛び出そうだった 1391 01:20:35,789 --> 01:20:38,959 マスタングが会いに来た 1392 01:20:39,125 --> 01:20:43,046 彼女はいつも 感謝祭の前日に来る 1393 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 彼の話をした 1394 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 彼女が自殺したと 連絡をもらった 1395 01:20:50,178 --> 01:20:51,972 自責の念だ 1396 01:20:51,972 --> 01:20:55,976 スコットと俺の犯罪に 何年も関わり 1397 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 彼は死に 俺は長く服役していた 1398 01:20:59,813 --> 01:21:02,691 自由な自分を責めたんだろう 1399 01:21:02,691 --> 01:21:05,068 魂はとらわれていて 1400 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 自由などなかったはずだ 1401 01:21:08,572 --> 01:21:12,742 スティーブとは よく観劇に行ったわ 1402 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 逮捕された 1403 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 マークもいた 1404 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 繊細で詩的なギタリスト 1405 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 逮捕なんて驚きよ 1406 01:21:24,129 --> 01:21:28,758 “ハリウッドと知り合い?” と聞かれたわ 1407 01:21:28,758 --> 01:21:31,928 私が知っていたのは スコットよ 1408 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 彼と何度か話し合った 1409 01:21:37,475 --> 01:21:39,936 捕まったらどうするかと 1410 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 いつもこう言ってた 1411 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 “刑務所に入るくらいなら 死ぬ”と 1412 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 事件の話を読んだ 1413 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 銀行員や客だった人は 心に深い傷を負っていた 1414 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 すべて俺たちのせいだ 心の底から後悔している 1415 01:22:07,422 --> 01:22:10,467 “生か死か”というシャツよ 1416 01:22:10,467 --> 01:22:14,262 自由な生き方を探していたの 1417 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 でも結局 彼は死んでも 自由を得られなかった 1418 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 彼の死後― 1419 01:22:27,359 --> 01:22:31,696 ツリーハウスは1年ともたず 崩壊した 1420 01:22:31,696 --> 01:22:36,368 この家とスコットの魂は 切り離せない 1421 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 彼が死ねば家も死ぬ 1422 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 そうであるべきだ 1423 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 釈放後 ツリーハウスに行った 1424 01:22:50,215 --> 01:22:52,092 難破船のようで 1425 01:22:52,092 --> 01:22:54,719 ただの木材の山だった 1426 01:22:55,470 --> 01:23:00,475 スコットの遺灰をまいて 最後の別れを告げた 1427 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 “長い日記も すべて過去のようだ” 1428 01:23:09,192 --> 01:23:11,528 “別人になれた気がした” 1429 01:23:12,487 --> 01:23:16,491 “書き切れないほど 多くの事が起きた” 1430 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 “魂は肉体より遠くへ” 1431 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 “快楽と恐怖” 1432 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 “新たな旅立ちだ” 1433 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 1992年から1996年 1434 01:23:45,103 --> 01:23:47,439 19の銀行を襲撃 1435 01:23:47,439 --> 01:23:52,861 230万ドル以上を盗んだ 1436 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 スティーブとマークは― 1437 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 懲役21年3カ月を 宣告された 1438 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 他に起訴された者はなし 1439 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 日本語字幕 芝崎 佐和子