1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,007 NETFLIX 出品 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,091 911,請說明狀況 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,010 -請快點派人來 -聖伯納迪諾市警局 6 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 NETFLIX 原創電影 7 00:00:11,469 --> 00:00:14,139 東傑克森街1051號 有人躺在游泳池底 8 00:00:14,764 --> 00:00:18,435 羅德尼金,拜託 是羅德尼金,快點派人過來 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 好的,請不要…女士,請妳不要掛斷 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,523 我替妳轉接給消防隊 11 00:00:25,942 --> 00:00:29,029 拜託,天啊 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,363 他有呼吸嗎? 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,490 沒有,他躺在游泳池底 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,452 請快點派人過來 我一直朝他丟東西,想弄醒他 15 00:00:35,535 --> 00:00:38,580 羅德尼格蘭金正躺在游泳池底 16 00:00:38,663 --> 00:00:41,666 請你們快點派人過來… 17 00:00:45,420 --> 00:00:49,716 我要捅羅德尼金的菊花 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,386 當我看見這個爛人,就想槍斃他 19 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 朝頭開槍,再朝背開槍 20 00:00:55,638 --> 00:00:57,015 對,就是這樣 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 因為我受夠了這群黑鬼到處亂竄 22 00:01:00,351 --> 00:01:02,812 滿嘴倡導和平、阻絕暴力 23 00:01:02,896 --> 00:01:06,399 黑人打造這個國家 但是為何無法坐享其成? 24 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 對,因為白人對他們有偏見 25 00:01:09,903 --> 00:01:13,281 所以你去死吧,羅德尼金 26 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 黑鬼 27 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 你是一個該死的叛徒 28 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 瞧瞧你在電視上哭著控訴警察痛毆你 29 00:01:21,706 --> 00:01:23,875 我真希望他們槍斃你 30 00:01:24,334 --> 00:01:28,129 因為這種鳥事比越戰更難搞 連湯姆叔叔也幫不了你 31 00:01:28,213 --> 00:01:31,466 你任由這些白人惡搞你 他們就會惡搞你 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,344 即使他們把你當成玩物我也不會訝異 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,846 因為你看起來像一個娘砲 34 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 不好意思,應該是“同志” 35 00:01:40,517 --> 00:01:43,061 你到處亂晃,對白人言聽計從 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 你去死吧,羅德尼金 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,200 哇,羅德尼 38 00:02:01,287 --> 00:02:04,332 哇,兄弟,難怪你每次走出家門 39 00:02:04,415 --> 00:02:07,168 都得穿著防彈背心 40 00:02:07,252 --> 00:02:11,506 因為不僅白人至上主義者想暗殺你 41 00:02:11,589 --> 00:02:15,135 至少還有一個 非洲中心主義的恐同饒舌歌手 42 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 也想好好教訓你 43 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 但是他們全都得排隊等著,對吧? 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,767 排在警察後面? 45 00:02:23,726 --> 00:02:27,355 所以你想怎麼做,羅德尼金? 緬懷過往嗎?來吧 46 00:02:28,189 --> 00:02:30,150 讓我說給你聽 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,527 1991年、1992年 48 00:02:32,610 --> 00:02:35,905 來吧,羅德尼金,你知道應該怎麼做 49 00:02:36,865 --> 00:02:40,118 那是週六晚上,對嗎? 50 00:02:40,785 --> 00:02:43,746 你在朋友家看拳擊比賽,對嗎? 51 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 不對,等一下,不是這樣 52 00:02:46,541 --> 00:02:49,460 我講錯了,不對 當時你們在看籃球比賽 53 00:02:50,169 --> 00:02:54,507 你一邊喝著老英格蘭800麥芽酒 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,175 一瓶有40盎司 55 00:02:56,759 --> 00:03:00,638 你就這樣一瓶接著一瓶喝… 56 00:03:00,722 --> 00:03:03,016 而且你向來數學不好 57 00:03:03,099 --> 00:03:04,225 情況不妙 58 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 你沒辦法熬夜把乘法表弄懂 59 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 對,你辦不到 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 因為在凌晨2點 你在加州的阿塔狄納拖地 61 00:03:11,649 --> 00:03:13,776 和你的兄弟與老爸一邊拖地一邊喝酒 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,362 金維修公司,家族事業 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,324 他們如何稱呼你父親?沒錯 64 00:03:19,407 --> 00:03:22,577 “首領”,而且他教你拖地 65 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 “沒錯,兒子,就是這樣” 66 00:03:24,412 --> 00:03:26,247 他還教你釣魚 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 “就是這樣,兒子,拋出魚線 等魚上鉤之後就收線” 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 他也教你如何收回電線 69 00:03:32,128 --> 00:03:35,465 天啊,他就是用那條電線 打你的黑屁股 70 00:03:35,548 --> 00:03:37,217 但那是週六晚上,對嗎? 71 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 週一早上你有工作,所以你要慶祝 72 00:03:40,386 --> 00:03:43,097 在建築工地幹粗活 因為這是你最愛的工作 73 00:03:43,181 --> 00:03:46,643 對嗎,羅德尼?是建築,不是破壞 74 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 你服完兩年徒刑了,對嗎,小子? 75 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 你服完兩年徒刑了嗎? 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,983 你記得去瑪麗娜德爾瑞灣的那天嗎? 77 00:03:54,067 --> 00:03:58,196 你釣到一條大比目魚 但是這條魚被一隻田鼠叼走 78 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 這讓你氣得半死 因為你必須開車回家 79 00:04:01,366 --> 00:04:03,952 你開在東向的10號高速公路上 而且沒釣到魚 80 00:04:04,035 --> 00:04:07,914 然後很不巧地在一間便利商店停車 81 00:04:07,997 --> 00:04:10,375 想索取幾張食物券 82 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 這間便利商店的老闆 83 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 說你用一根撬胎棒攻擊他 84 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 但是如果你看過你寫的回憶錄 《羅德尼金:心靈暴動》 85 00:04:18,841 --> 00:04:21,052 你就會知道那位老闆在說謊 86 00:04:21,135 --> 00:04:23,429 其實是他用一根撬胎棒攻擊你 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,556 你則用一種毫無危險性的東西攻擊他 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 就是蘋果派 89 00:04:27,642 --> 00:04:29,352 用一個致命的蘋果派攻擊對方 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,312 這是很經典的美式犯罪 91 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 然後你願意認罪,但是協議失敗 92 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 你就去坐牢兩年,對嗎,小子? 93 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 但是這樣很酷 因為和你關在同一區的人 94 00:04:38,987 --> 00:04:41,739 就是鼎鼎大名的艾克透納先生 95 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 但是少了蒂娜 96 00:04:43,866 --> 00:04:48,663 他身邊有兩隻小白鼠 他相當照顧牠們 97 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 他稱牠們為“艾克粉絲” 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 獄方讓你外出工作的時候 99 00:04:52,750 --> 00:04:55,753 安排你去斯坦尼斯勞斯國家森林區 100 00:04:55,837 --> 00:04:59,257 這是你生命中最美好的時刻,對嗎? 可以撲滅森林火災? 101 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 你希望大家記住這樣的你 對不對,羅德尼? 102 00:05:01,801 --> 00:05:03,845 你是一個撲滅森林火災的好人 103 00:05:03,928 --> 00:05:06,347 而不是倒汽油引發火災的黑鬼 104 00:05:06,431 --> 00:05:07,932 但那是週六晚上,對嗎? 105 00:05:08,016 --> 00:05:10,810 週一早上你有工作,所以你要慶祝 106 00:05:10,893 --> 00:05:14,147 你要喝40盎司的老英格蘭麥芽酒 而且喝了好幾瓶 107 00:05:14,230 --> 00:05:17,358 然後你和哥兒們出去,開車兜風 108 00:05:17,442 --> 00:05:19,610 你上了一輛車 109 00:05:19,694 --> 00:05:21,237 那是一輛白色的現代汽車 110 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 你也知道人們對白色現代汽車的評價 111 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 如果你要進行高速追逐 112 00:05:25,283 --> 00:05:28,578 和洛杉磯警察局與加州公路巡警飆車 113 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 你最好不要開白色的現代汽車 114 00:05:31,205 --> 00:05:33,875 但是你已經上路了,對嗎? 你必須挑戰公權力 115 00:05:33,958 --> 00:05:35,793 然後你播放音樂,你聽誰的歌? 116 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 人民公敵嗎?不對,拜託 117 00:05:37,670 --> 00:05:40,423 你聽誰的歌? N.W.A的《操他媽的警察》?才不是 118 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 你來自洛杉磯 聽N.W.A的歌就太俗氣了 119 00:05:43,384 --> 00:05:45,470 不對,你聽的是迪拉索 120 00:05:45,887 --> 00:05:46,804 我氣勢如虹 121 00:05:46,888 --> 00:05:48,514 配戴黑色獎章,沒有黃金 122 00:05:48,598 --> 00:05:50,683 與警察廝混,稱兄道弟 123 00:05:50,767 --> 00:05:52,351 兄弟啊兄弟,永遠叫不膩 124 00:05:52,435 --> 00:05:53,519 “小聲一點,格蘭” 125 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 你的親朋好友都是這樣叫你 他們叫你格蘭 126 00:05:56,355 --> 00:05:58,900 當時羅德尼金還沒出名 大家只叫你格蘭 127 00:05:58,983 --> 00:06:01,360 “小聲一點,格蘭” 但是你才不要調小聲 128 00:06:01,444 --> 00:06:03,905 你喝了好幾瓶40盎司的 老英格蘭麥芽酒 129 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 你要把音樂調大聲對吧?還要踩油門 130 00:06:06,866 --> 00:06:09,327 64、80、96、112、128、144公里 131 00:06:09,410 --> 00:06:13,206 他們說你開著白色的現代汽車 時速高達185公里 132 00:06:14,540 --> 00:06:15,583 沒錯 133 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 “開慢一點,格蘭” 但是你才不要放慢速度 134 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 你不打算開慢一點 135 00:06:19,378 --> 00:06:21,964 你喝了好幾瓶40盎司的麥芽酒 136 00:06:22,048 --> 00:06:23,800 然後你看著後照鏡 137 00:06:23,883 --> 00:06:26,969 看見熟悉的紅、藍燈光閃爍著… 138 00:06:27,053 --> 00:06:28,596 你是一個年輕的非裔美國男性 139 00:06:28,679 --> 00:06:31,891 你應該知道應該怎麼做… 140 00:06:31,974 --> 00:06:34,936 你要乖乖靠邊停車 如果你不乖乖靠邊停車 141 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 就會直接被送入監獄 142 00:06:37,146 --> 00:06:40,274 但是依據三振出局法 你已經犯下兩次重罪 143 00:06:40,358 --> 00:06:42,527 所以這次乾脆拒捕,對嗎? 144 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 “靠邊停,格蘭” 你會靠邊停,對嗎? 145 00:06:45,238 --> 00:06:46,239 在210號高速公路上 146 00:06:48,407 --> 00:06:50,743 你往西邊開,並且聽著迪拉索的歌 147 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 洛杉磯警察局的直升機在上空盤旋 148 00:06:54,789 --> 00:06:57,625 因為你的生死都在洛杉磯,對嗎? 149 00:06:57,708 --> 00:06:59,919 “靠邊停車,格蘭” 你要靠邊停車嗎? 150 00:07:00,002 --> 00:07:02,547 你很清楚要下哪一條交流道 151 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 也就是你父親“首領” 選擇的那一條交流道 152 00:07:05,466 --> 00:07:08,094 以前帶你去韓森壩湖釣魚的時候 153 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 他就是在那裡教你釣魚和游泳 154 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 在戴維閘壩 155 00:07:13,182 --> 00:07:16,769 位於加州的阿塔狄納,當時天氣很好 156 00:07:17,311 --> 00:07:21,232 赤腳踏在泥地上 無論你是瘸幫或血幫都無所謂 157 00:07:21,315 --> 00:07:22,942 對嗎,羅德尼? 158 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 “靠邊停車,格蘭” 159 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 “靠邊停車,格蘭” 160 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 你要靠邊停車…對嗎? 161 00:07:29,407 --> 00:07:32,160 你要在一個住宅區前面停車 162 00:07:32,243 --> 00:07:34,036 任誰都不難理解 163 00:07:34,120 --> 00:07:37,331 你為何會在一個住宅區前面停車 164 00:07:37,415 --> 00:07:38,666 其實原因相當簡單 165 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 如果出事了,你絕對逃不了 羅德尼…格蘭 166 00:07:41,502 --> 00:07:42,545 格蘭、羅德尼… 167 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 羅德尼,這是格蘭 格蘭,這是羅德尼 168 00:07:44,714 --> 00:07:47,925 如果出事了,某人或許會看見 169 00:07:48,009 --> 00:07:50,803 因此你靠邊停車 兩位同行的友人很配合 170 00:07:50,887 --> 00:07:54,390 他們立刻被上銬,但是你不肯服從 171 00:07:54,474 --> 00:07:56,392 你非得逞兇鬥狠、當硬漢 172 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 因為你不斷喝著40盎司的老英格蘭 173 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 一瓶接著一瓶喝 174 00:08:00,605 --> 00:08:04,734 你下車之後看見直升機 175 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 對,你就對它比中指 176 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 然後你指著自己的屁股 好像在說:“親它吧” 177 00:08:09,864 --> 00:08:13,534 接下來你見到洛杉磯警察局的 史戴西孔恩警長 178 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 這名字真好聽,孔恩 179 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 也慘遭他的金屬警棍伺候 180 00:08:16,412 --> 00:08:18,289 他引用馬文蓋伊的歌詞 181 00:08:18,372 --> 00:08:19,957 他說:“咱們開始吧” 182 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 一 183 00:08:29,300 --> 00:08:30,927 二、三、四 184 00:08:34,597 --> 00:08:36,807 11,你向來數學不好 185 00:08:39,852 --> 00:08:40,895 15 186 00:08:41,521 --> 00:08:42,772 你在噴血 187 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 不斷地噴血 188 00:08:50,613 --> 00:08:53,324 你像那本白人小說裡的 大白鯨一樣噴血 189 00:08:53,407 --> 00:08:56,786 作者是一位偉大的白人 但是你沒上過進階英文課 190 00:08:58,204 --> 00:08:59,205 19 191 00:09:01,666 --> 00:09:02,792 現在該拿出電擊槍了 192 00:09:04,669 --> 00:09:08,297 五萬伏特的電力夾雜著鮮血 193 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 這樣的組合不太好 194 00:09:13,761 --> 00:09:17,265 29、30、31、32 195 00:09:19,559 --> 00:09:22,270 醫生動了五小時的手術 才將你的傷口縫合 196 00:09:22,770 --> 00:09:24,021 對嗎,羅德尼? 197 00:09:24,105 --> 00:09:27,149 他們必須在你的右眼後方 擺放一片金屬板 198 00:09:27,233 --> 00:09:31,862 為什麼呢?好讓那片金屬… 眼球才不會溜回你的大腦 199 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 繼續打吧 200 00:09:36,701 --> 00:09:38,995 39、40…45 201 00:09:39,787 --> 00:09:43,082 他們說當晚你流了大量的血 202 00:09:43,165 --> 00:09:46,669 遠比任何人流的血還多 卻依舊活了下來 203 00:09:48,254 --> 00:09:51,549 49、50、51、52 204 00:09:54,135 --> 00:09:55,636 這是力道十足的痛擊 205 00:09:55,720 --> 00:09:59,390 警校教過這招 專門用來應付這種情況 206 00:10:01,267 --> 00:10:05,062 他們必須在你的右眼後方 擺放一片金屬板 207 00:10:05,146 --> 00:10:06,063 為什麼呢? 208 00:10:06,522 --> 00:10:10,693 右眼球才不會溜回你的大腦 209 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 繼續打吧 210 00:10:15,781 --> 00:10:17,783 咱們湊個整數吧,何不… 211 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 湊一個好聽的偶數 212 00:10:21,662 --> 00:10:23,164 56 213 00:10:33,883 --> 00:10:35,217 你在噴血 214 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 你在噴血 215 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 某人拿來一條白色床單 216 00:10:46,646 --> 00:10:48,105 將你蓋住 217 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 洛杉磯警察局 為何會有一條白色床單? 218 00:10:53,027 --> 00:10:55,946 洛杉磯警察局為何會 隨身攜帶一條白色床單? 219 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 他們把床單蓋到你身上 220 00:10:59,075 --> 00:11:01,619 然後把你扔到警車後座 221 00:11:02,119 --> 00:11:04,914 他們帶你去急診室嗎?不是 222 00:11:05,498 --> 00:11:09,418 他們直接帶你去警察局 223 00:11:09,877 --> 00:11:11,212 麓丘分局 224 00:11:11,629 --> 00:11:15,091 然後他們把床單拿掉,指著你 225 00:11:15,174 --> 00:11:18,803 彷彿在說:“瞧瞧,看我們逮到誰” 226 00:11:18,886 --> 00:11:22,515 你就像電影《越戰獵鹿人》 裡面的那頭鹿 227 00:11:22,598 --> 00:11:25,226 被綁在那輛旅行車的車頂 228 00:11:25,309 --> 00:11:27,937 穿越賓州的樹林 229 00:11:28,020 --> 00:11:29,313 對嗎,羅德尼? 230 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 然後他們將床單蓋回你身上 對嗎,羅德尼? 231 00:11:32,900 --> 00:11:36,195 你心想你死了,對嗎,羅德尼? 232 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 你死了 233 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 你死了,上天堂了 234 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 因為他們掀開那條床單,你往上看 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,703 你就看見上帝 236 00:11:45,162 --> 00:11:48,499 有一個漂亮的黑女人穿著白色護士袍 237 00:11:49,125 --> 00:11:53,337 她用非常甜蜜輕柔的聲音悄悄對你說 238 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 “別擔心,金兄弟 239 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 他們全都錄下來了” 240 00:12:04,598 --> 00:12:06,684 荷黑…喬治哈勒帝 241 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 當時他在自家陽台上 242 00:12:09,728 --> 00:12:14,817 他是一位阿根廷水電工 而且剛買了新的攝影機 243 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 他說:“真該死 244 00:12:16,986 --> 00:12:20,364 大量的燈光看起來像在拍 《現代啟示錄》這部電影” 245 00:12:20,448 --> 00:12:23,325 他拍到你了,對嗎,羅德尼? 他拍到你了 246 00:12:23,409 --> 00:12:24,994 他拍到你了 247 00:12:25,077 --> 00:12:30,124 他想直接把錄影帶交給洛杉磯警察局 248 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 他們說:“我們不能播出” 249 00:12:31,917 --> 00:12:34,253 然後他就把錄影帶直接交給 250 00:12:34,336 --> 00:12:36,755 KTLA電視台 251 00:12:36,839 --> 00:12:38,757 他們說:“好,我們可以播放” 252 00:12:39,383 --> 00:12:42,219 很快地,羅德尼金 253 00:12:42,970 --> 00:12:46,765 你成為當地家喻戶曉的人物 254 00:12:46,849 --> 00:12:49,268 你成為全國家喻戶曉的人物 255 00:12:49,351 --> 00:12:52,605 你成為全球家喻戶曉的人物 256 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 全世界的每一個人都在倒帶看你 257 00:12:55,357 --> 00:12:58,777 都在快轉看你,還將你定格 258 00:12:58,861 --> 00:13:01,197 很快地,羅德尼金 259 00:13:01,280 --> 00:13:04,200 你的影片就被瘋傳 260 00:13:04,283 --> 00:13:09,288 很快地,羅德尼金 你成為史上第一個實境秀明星 261 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 當天是1991年3月3日 262 00:13:14,376 --> 00:13:16,003 我們將時間快轉如何? 263 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 1992年4月29日 264 00:13:19,632 --> 00:13:22,218 來吧,羅德尼,你知道應該怎麼做 265 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 西米谷,陪審團全都是白人 266 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 你聽見一種奇怪的… 267 00:13:28,390 --> 00:13:30,893 在大腦裡揮之不去的聲音 268 00:13:30,976 --> 00:13:33,270 在你受損的大腦裡,你聽見無罪 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 無罪… 270 00:13:37,233 --> 00:13:38,442 無罪 271 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 你懷疑自己為何會出庭 272 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 你的律師們不准你作證 273 00:13:47,451 --> 00:13:49,537 他們認為這樣不明智 274 00:13:49,620 --> 00:13:54,833 一個188公分、102公斤的黑人男子 不該站在由白人組成的陪審團面前 275 00:13:54,917 --> 00:13:58,212 作證指控那些痛毆他的警員 276 00:13:58,295 --> 00:14:00,381 因此他們不准你開口 277 00:14:01,715 --> 00:14:04,510 所以當天你為何 278 00:14:04,593 --> 00:14:07,555 會出現在法庭呢? 279 00:14:07,638 --> 00:14:10,891 當天你可以去看精彩的下午場電影 280 00:14:11,559 --> 00:14:13,477 在西米谷社區戲院 281 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 當天他們播放一部溫馨的電影 叫做《溫馨接送情》 282 00:14:17,648 --> 00:14:20,734 或者你可以度過一個悠哉的下午 283 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 在雷根總統謊言… 284 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 圖書館,對嗎,羅德尼? 285 00:14:27,324 --> 00:14:28,993 但是你卻站在那裡 286 00:14:29,076 --> 00:14:32,746 聆聽四個無罪判決 287 00:14:32,830 --> 00:14:34,832 “算了吧,兒子,算了吧,格蘭” 288 00:14:35,249 --> 00:14:36,375 你的母親這樣說 289 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 “算了吧,兒子,算了吧,格蘭” 290 00:14:40,379 --> 00:14:41,797 身為虔誠的耶和華見證人 291 00:14:41,881 --> 00:14:44,925 你小時候跟著她到處走 292 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 挨家挨戶地敲門,發放傳單 293 00:14:47,219 --> 00:14:50,931 你是多種族敲門聯盟的一分子 294 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 現在她則說: “算了吧,兒子,算了吧,格蘭” 295 00:14:54,476 --> 00:14:57,187 所以你就算了,然後回家 296 00:14:58,022 --> 00:15:01,817 你的弟弟,願上帝保佑他 在後院點亮一盞燈 297 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 但是你只想進屋去 298 00:15:04,695 --> 00:15:07,740 進入一個狹小的黑暗房間 唯一的光線來自… 299 00:15:09,450 --> 00:15:10,701 一台電視機 300 00:15:11,702 --> 00:15:14,121 你身邊則是你最信任的同伴 301 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 她的名字叫做白蘭地 302 00:15:18,459 --> 00:15:23,172 然後你打開電視 剛好看見來自直升機的現場報導 303 00:15:23,255 --> 00:15:26,592 在佛羅倫斯大街與諾曼帝街 神聖的交叉路口 304 00:15:26,675 --> 00:15:27,760 白蘭地 305 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 幹 306 00:15:31,430 --> 00:15:35,225 有一隻貓從卡車上被拉出來 然後丟到人行道上 307 00:15:35,851 --> 00:15:41,023 有一個人俯視著他 手上拿著一塊空心磚 308 00:15:41,106 --> 00:15:42,024 然後… 309 00:15:43,901 --> 00:15:47,196 這個人的頭像西瓜一樣爆炸 310 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 然後另一個人跳著某種古怪的… 311 00:15:50,824 --> 00:15:53,661 勝利之舞,就在這具可能的屍體上方 312 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 白蘭地 313 00:15:58,958 --> 00:16:03,295 另一個黑人也在看同樣的電視節目 對嗎,羅德尼? 314 00:16:03,379 --> 00:16:04,630 他把電視關掉 315 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 他說:“這樣是不對的” 316 00:16:08,133 --> 00:16:11,553 他從家裡直接跑到事發現場 317 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 他的名字是鮑比格林 318 00:16:13,889 --> 00:16:18,143 他將手伸向那個血流滿面的白人 319 00:16:18,644 --> 00:16:20,688 然後說:“我也是卡車司機 320 00:16:21,313 --> 00:16:24,108 我會立刻帶你離開這裡,爛人” 321 00:16:24,692 --> 00:16:27,319 他用厚實的黑背將他扛起 322 00:16:27,403 --> 00:16:29,697 再拋到他卡車的後座 323 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 然後迅速發動卡車 324 00:16:32,032 --> 00:16:36,161 他從佛羅倫斯大街往西開 經過克侖蕭街 325 00:16:36,245 --> 00:16:39,581 在佩萊里大街左轉,即冠軍大街 326 00:16:39,665 --> 00:16:41,083 然後立刻右轉 327 00:16:41,166 --> 00:16:45,004 進入丹尼爾費里曼紀念醫院的 緊急停車場 328 00:16:45,087 --> 00:16:46,922 他及時將他送醫 329 00:16:47,006 --> 00:16:48,549 如果他晚了一分鐘 330 00:16:48,632 --> 00:16:53,637 或許就該在佩萊里大街左轉 進入印格塢殯儀館 331 00:16:54,388 --> 00:16:55,347 白蘭地 332 00:16:57,558 --> 00:17:01,520 當晚你有看這則新聞 對嗎,羅德尼? 333 00:17:01,603 --> 00:17:04,064 當晚你有看這則新聞,對嗎? 334 00:17:04,148 --> 00:17:09,528 那個血流滿面的白人 被證實是雷金納德丹尼 335 00:17:09,611 --> 00:17:10,571 白蘭地 336 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 這是你的想法對吧,羅德尼? 337 00:17:15,284 --> 00:17:17,703 你心想你認識他 338 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 你認識雷金納德丹尼 339 00:17:22,541 --> 00:17:27,046 某個晚上他將一批砂石 340 00:17:27,129 --> 00:17:29,923 運送到你工作的建築工地 341 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 你們相談甚歡 342 00:17:32,718 --> 00:17:34,803 你們相處融洽、聊天說笑 343 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 現在雷金納德丹尼卻… 344 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 白蘭地 345 00:17:46,690 --> 00:17:48,650 菲德爾洛佩斯,對 346 00:17:48,734 --> 00:17:51,236 他們真的在他身上發揮創意 347 00:17:51,320 --> 00:17:53,197 首先他們讓他變成… 348 00:17:54,823 --> 00:17:55,657 梵谷 349 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 他們割下他的耳朵 350 00:17:58,619 --> 00:18:02,831 然後他們讓他變成黑鬼 將他的生殖器噴漆成黑色 351 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 另一個穿黑衣的黑人 拿著一本黑色的聖經 352 00:18:08,378 --> 00:18:09,922 從黑暗中走出來 353 00:18:10,005 --> 00:18:11,548 班尼紐頓牧師 354 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 他大聲對聚集的群眾說 355 00:18:15,177 --> 00:18:19,515 “喂,如果你們要殺他 就得先殺了我” 356 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 他救了菲德爾洛佩斯 357 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 沒錯 358 00:18:27,106 --> 00:18:30,150 他們將他的耳朵重新接回去 你聽見了嗎? 359 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 白蘭地 360 00:18:34,947 --> 00:18:36,532 你是否看見那個老人… 361 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 羅德尼? 362 00:18:39,243 --> 00:18:40,244 白蘭地 363 00:18:41,328 --> 00:18:45,749 你是否在電視上看見那個老人? 你能聽見他在說什麼嗎? 364 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 那個老黑人在街上來回地走 365 00:18:48,794 --> 00:18:52,714 你能聽見他在說什麼嗎? 把音量調大,羅德尼 366 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 把音量調大,羅德尼,大聲一點 367 00:18:58,887 --> 00:19:00,639 聽聽那個人說的話 368 00:19:01,223 --> 00:19:02,474 “你們都錯了” 369 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 你能聽見他嗎,羅德尼? 370 00:19:07,271 --> 00:19:10,107 “你們都錯了,你們害慘了我 371 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 你們害慘了我的生意 372 00:19:16,780 --> 00:19:21,785 你們談論‘黑人力量’ 卻害慘了我這個黑人的生意 373 00:19:23,704 --> 00:19:26,707 我也來自貧民窟 374 00:19:30,210 --> 00:19:35,841 某人偷走我的電腦 375 00:19:37,759 --> 00:19:43,724 某人偷走我的電腦” 376 00:19:46,602 --> 00:19:47,603 白蘭地 377 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 所以誰要去救他,羅德尼? 378 00:19:56,570 --> 00:19:57,988 大家都在說 379 00:19:58,071 --> 00:19:59,865 “沒正義就沒和平”和“警察去死” 380 00:19:59,948 --> 00:20:02,659 和“這一切都是為了你,羅德尼金” 381 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 對嗎,羅德尼? 382 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 “這一切都是為了你,羅德尼金” 383 00:20:10,083 --> 00:20:11,043 所以… 384 00:20:12,252 --> 00:20:13,670 你無法就這樣算了 385 00:20:14,546 --> 00:20:18,091 不行,你把電視關掉 386 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 你拿起白蘭地,一飲而盡 387 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 然後你走向衣櫃 388 00:20:25,682 --> 00:20:28,602 拿出那頂紅、綠、金相間的毛帽 還連接著髮辮 389 00:20:28,685 --> 00:20:30,479 去年萬聖節你就是戴這頂帽子 390 00:20:30,562 --> 00:20:32,439 假扮成巴布馬利去玩不給糖就搗蛋 391 00:20:32,522 --> 00:20:34,358 不給糖就搗蛋,老兄 392 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 你戴上這頂帽子,對嗎? 393 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 對嗎,羅德尼? 394 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 你走出家門,準備上車 395 00:20:42,074 --> 00:20:45,369 你要直接開往事發現場 396 00:20:45,452 --> 00:20:48,580 聆聽拉斯特法里振動的節奏 397 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 對嗎,羅德尼? 398 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 把音量調大 399 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 加強馬力 400 00:20:57,714 --> 00:20:58,674 羅德尼 401 00:21:00,133 --> 00:21:02,261 今天早上 402 00:21:03,720 --> 00:21:05,764 我醒來 403 00:21:08,183 --> 00:21:09,685 面對宵禁 404 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 110號高速公路,南向 405 00:21:15,899 --> 00:21:17,693 天啊 406 00:21:19,152 --> 00:21:21,738 我也曾經是囚犯 407 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 白蘭地開始作祟了,對嗎? 408 00:21:25,701 --> 00:21:30,289 我認不得那些俯視著我的臉孔 409 00:21:31,248 --> 00:21:33,250 棕櫚樹著火了 410 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 他們全都穿著制服 411 00:21:39,298 --> 00:21:41,883 殘暴無比 412 00:21:41,967 --> 00:21:45,846 華盛頓大道的交流道 傑佛遜大道的交流道 413 00:21:47,306 --> 00:21:52,269 我們究竟要穿越幾條河流… 414 00:21:52,894 --> 00:21:55,897 馬丁路德金恩大道交流道 歡迎來到貧民窟 415 00:21:57,274 --> 00:22:02,571 我們才能夠… 416 00:22:03,155 --> 00:22:04,906 和老闆說話? 417 00:22:07,075 --> 00:22:09,077 九重葛著火了 418 00:22:11,371 --> 00:22:14,249 我們曾經擁有的東西似乎都… 419 00:22:14,666 --> 00:22:16,418 失去了 420 00:22:17,169 --> 00:22:19,713 蓋吉交流道、斯勞森交流道 421 00:22:20,964 --> 00:22:24,885 我們想必已經付出了代價 422 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 因此我們要不斷地 423 00:22:31,767 --> 00:22:34,436 在今晚燒殺擄掠 424 00:22:35,771 --> 00:22:37,606 藍花楹著火了 425 00:22:40,025 --> 00:22:42,694 在今晚焚燒所有的污染物 426 00:22:45,572 --> 00:22:49,576 前往佛羅倫斯大街的交流道,西向 427 00:22:50,869 --> 00:22:54,790 在今晚焚燒所有的污染物 428 00:22:55,749 --> 00:22:57,626 佛羅倫斯大街與佛蒙特大街 429 00:22:57,709 --> 00:22:58,877 佛羅倫斯大街與… 430 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 胡佛街 431 00:23:02,297 --> 00:23:08,762 在今晚焚燒所有的幻像 432 00:23:09,429 --> 00:23:12,182 佛羅倫斯大街與諾曼帝街 433 00:23:13,183 --> 00:23:17,813 大家都喊:“沒有正義就沒有和平” 還有“去你媽的警察” 434 00:23:17,896 --> 00:23:20,190 和“這一切都是為了你,羅德尼金 435 00:23:20,273 --> 00:23:24,194 這一切都是為了你,羅德尼金” 436 00:23:24,277 --> 00:23:28,156 但是他們完全不知道 羅德尼金就坐在那裡 437 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 在交叉路口中間那輛白色現代汽車裡 438 00:23:31,326 --> 00:23:34,663 戴著一頂紅、綠、金相間的毛帽 還連接著髮辮 439 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 一副黑鬼的模樣 440 00:23:36,748 --> 00:23:39,126 但你並非唯一的主角 對吧,羅德尼?才不是 441 00:23:39,709 --> 00:23:41,128 你並非唯一的主角 442 00:23:41,628 --> 00:23:44,172 很多人也在談論那個女生 她叫什麼名字? 443 00:23:45,257 --> 00:23:47,801 很多人也在談論那個女生 她叫什麼名字? 444 00:23:47,884 --> 00:23:51,096 一個很洛杉磯的名字,拉脫雅? 不對,那個女生叫什麼名字? 445 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 拉譚雅?不對,那女生叫什麼? 446 00:23:53,807 --> 00:23:55,976 那個女生叫什麼名字?拉塔莎,沒錯 447 00:23:56,476 --> 00:23:58,186 拉塔莎哈林斯 448 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 當年她15歲,是一個好學生 449 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 某天早上她在上學的途中 450 00:24:03,650 --> 00:24:06,069 很不巧地進入一間便利商店 451 00:24:06,653 --> 00:24:09,948 買了一瓶柳橙汁 一瓶1.79美元的柳橙汁 452 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 為了一瓶柳橙汁 453 00:24:12,492 --> 00:24:15,162 她將這瓶柳橙汁放入背包 454 00:24:15,245 --> 00:24:16,955 手中拿著2美元 455 00:24:17,038 --> 00:24:19,040 但是女收銀員搞不清楚狀況 456 00:24:19,124 --> 00:24:22,169 她以為拉塔莎想順手牽羊 457 00:24:22,252 --> 00:24:26,298 女收銀員就推了拉塔莎一把 458 00:24:26,381 --> 00:24:28,758 你能在監視器上看見 459 00:24:29,176 --> 00:24:31,928 拉塔莎甩了對方兩、三個耳光 460 00:24:32,929 --> 00:24:35,140 然後女收銀員將手伸到櫃台下方 461 00:24:35,223 --> 00:24:38,101 拿了一張凳子丟向拉塔莎 462 00:24:38,185 --> 00:24:41,271 拉塔莎則閃開 這樣太差勁了,搞什麼鬼? 463 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 她將柳橙汁放在櫃台上 464 00:24:44,941 --> 00:24:46,943 然後那位女收銀員… 465 00:24:48,570 --> 00:24:51,781 在拉塔莎轉身走出商店之後 466 00:24:51,865 --> 00:24:54,743 斗順子小姐就這麼做 467 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 她將手伸到櫃台下方 468 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 拿出一把小口徑手槍,然後她… 469 00:25:04,961 --> 00:25:06,463 對拉塔莎開槍 470 00:25:07,214 --> 00:25:09,925 瞄準她的後腦勺 471 00:25:11,218 --> 00:25:12,260 一槍斃命 472 00:25:14,971 --> 00:25:17,015 她的手中依舊拿著2美元 473 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 兩張1美元的鈔票 474 00:25:22,062 --> 00:25:24,940 斗順子小姐受審並被定罪 475 00:25:25,440 --> 00:25:27,442 陪審團都是她的同儕 476 00:25:27,525 --> 00:25:29,986 她被判過失殺人罪 477 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 陪審團求處最高刑期 478 00:25:35,659 --> 00:25:38,078 但是該案的主審法官說 479 00:25:38,161 --> 00:25:41,164 “等一下,且慢,別操之過急 480 00:25:42,207 --> 00:25:43,959 緩刑五年 481 00:25:47,629 --> 00:25:49,297 罰款500美元” 482 00:25:51,716 --> 00:25:53,593 然後她宣判斗順子小姐 483 00:25:53,677 --> 00:25:58,515 400小時的社區服務 484 00:25:59,683 --> 00:26:01,184 社區民眾就說 485 00:26:01,268 --> 00:26:04,813 “等一下,且慢,別操之過急 486 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 我們為了這個國家 487 00:26:09,067 --> 00:26:11,152 提供了400年的社區服務不是嗎? 488 00:26:11,236 --> 00:26:14,364 妳卻用這樣的正義回報我們?” 489 00:26:18,076 --> 00:26:19,661 拉塔莎哈林斯… 490 00:26:21,621 --> 00:26:27,377 當時她才15歲 卻因為1.79美元的柳橙汁被槍殺 491 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 柳橙汁 492 00:26:32,716 --> 00:26:35,552 當時她才15歲,同胞們 493 00:26:35,635 --> 00:26:39,097 卻沒機會慶祝生日 494 00:26:40,974 --> 00:26:42,434 她是一個好學生 495 00:26:42,934 --> 00:26:44,436 在她的成長過程中… 496 00:26:45,437 --> 00:26:48,189 她說長大之後想成為律師 497 00:26:50,984 --> 00:26:53,820 她卻和她母親一樣被槍殺身亡 498 00:26:54,321 --> 00:26:56,489 在她年僅九歲的時候 499 00:26:56,906 --> 00:27:02,329 拉塔莎的母親在酒吧紛爭中被槍殺 500 00:27:02,412 --> 00:27:06,791 讓她成為手槍下的第二代亡魂 501 00:27:10,503 --> 00:27:12,422 所以你並非唯一的主角,羅德尼 502 00:27:12,505 --> 00:27:15,091 不,你並非唯一的主角 503 00:27:16,092 --> 00:27:20,347 當那場知名的火災吞噬電線桿 504 00:27:20,430 --> 00:27:21,973 讓電線墜落 505 00:27:22,057 --> 00:27:24,976 你就想到你的父親“首領”,對嗎? 506 00:27:25,060 --> 00:27:27,020 他用那根電線打你的屁股 507 00:27:27,103 --> 00:27:28,146 天啊 508 00:27:28,730 --> 00:27:32,400 你心想這或許是一個跡象 你應該回家去了 509 00:27:32,484 --> 00:27:35,236 你就將那輛現代汽車倒車 510 00:27:35,320 --> 00:27:39,115 進入東向的佛羅倫斯大街 511 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 再轉到北向的110號高速公路 512 00:27:41,618 --> 00:27:43,578 你開入左側車道,並且保持在車道上 513 00:27:43,661 --> 00:27:46,581 經過道奇體育場下方的三條隧道 514 00:27:46,664 --> 00:27:49,542 然後左轉進入北向的5號高速公路 515 00:27:49,626 --> 00:27:52,629 你停留在右側車道 開往北向的2號高速公路 516 00:27:52,712 --> 00:27:55,382 再開上134號東向道路 然後是210號西向道路 517 00:27:55,465 --> 00:27:56,925 你終於回家了 518 00:27:57,008 --> 00:28:01,054 你拿掉那頂紅、綠、金相間 還連接著髮辮的毛帽 519 00:28:01,137 --> 00:28:02,138 將它丟在一旁 520 00:28:02,222 --> 00:28:04,808 你想拿白蘭地,但是被你喝光了 可是沒關係 521 00:28:04,891 --> 00:28:09,062 因為你的好兄弟帶來一箱 他搶來的傑克丹尼爾威士忌 522 00:28:09,145 --> 00:28:11,564 和你說:“喝光它吧,格蘭 喝光這瓶威士忌 523 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 這是戰利品,將它一飲而盡吧 524 00:28:16,736 --> 00:28:18,988 喝光它吧,格蘭,酒瓶有一點被灼燒 525 00:28:19,072 --> 00:28:21,449 但是你把它喝光吧 喝光這瓶威士忌” 526 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 你就喝光那瓶威士忌 對嗎,羅德尼? 527 00:28:25,703 --> 00:28:26,579 傑克啊 528 00:28:27,038 --> 00:28:28,998 然後你又打開電視 529 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 剛好看見馬修海恩斯的新聞 530 00:28:32,669 --> 00:28:34,838 他是白人,來自長堤市 531 00:28:34,921 --> 00:28:36,798 他從摩托車上被拖下來 532 00:28:36,881 --> 00:28:39,467 他們先奪走他的生命 再搶走他的摩托車 533 00:28:39,968 --> 00:28:42,762 當時他正要去幫一個黑人朋友搬家 534 00:28:42,846 --> 00:28:44,931 現在他的黑人朋友得自己搬家了 535 00:28:45,348 --> 00:28:46,349 傑克啊 536 00:28:49,185 --> 00:28:50,770 胡安娜艾絲皮諾莎 537 00:28:51,896 --> 00:28:53,398 在瓦茲的西裔區 538 00:28:53,982 --> 00:28:56,818 她是一個賢慧的人母與人妻 539 00:28:56,901 --> 00:29:00,363 她正要去雜貨店買一條麵包 540 00:29:00,447 --> 00:29:04,075 她聽不懂英文廣播的內容 541 00:29:04,159 --> 00:29:07,746 然後她的胃部被流彈擊中,一命嗚呼 542 00:29:07,829 --> 00:29:09,956 再也無法買麵包回家 543 00:29:10,832 --> 00:29:11,833 傑克啊 544 00:29:15,920 --> 00:29:19,382 愛德華宋李如何,羅德尼? 545 00:29:19,466 --> 00:29:21,760 愛德華宋李,愛德華宋李如何? 546 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 愛德華宋李,當時他才18歲 547 00:29:25,221 --> 00:29:28,767 他想去韓國城伸張正義 548 00:29:28,850 --> 00:29:31,936 挽救韓國人開的商店 549 00:29:32,020 --> 00:29:35,648 但是韓國商店老闆 誤以為他想搶劫,於是就… 550 00:29:38,359 --> 00:29:41,154 這是韓國人對韓國人施暴 551 00:29:41,696 --> 00:29:43,490 所以結果如何,羅德尼? 552 00:29:44,240 --> 00:29:47,744 對了,你沒上過進階英文課 553 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 結果… 554 00:29:55,752 --> 00:29:57,420 就是沉默 555 00:30:02,258 --> 00:30:03,426 唉 556 00:30:07,764 --> 00:30:09,432 可憐的愛德華 557 00:30:13,770 --> 00:30:19,192 我們幾乎不認識你 558 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 傑克啊 559 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 第150號無名男屍 560 00:30:35,625 --> 00:30:39,170 他在汽車零件商店的後面被燒死 561 00:30:40,213 --> 00:30:41,339 在佛蒙特街上 562 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 他的身高大約是155或158公分 563 00:30:44,133 --> 00:30:46,636 體重差不多是57公斤 564 00:30:47,887 --> 00:30:50,098 他們不知道他的名字是曼尼 老莫或是… 565 00:30:50,640 --> 00:30:51,599 傑克啊 566 00:30:53,101 --> 00:30:58,106 所以你如何能算了呢? 羅德尼格蘭…格蘭羅德尼? 567 00:30:58,189 --> 00:31:00,191 你如何能算了呢? 568 00:31:01,192 --> 00:31:02,861 你一直很喜歡水 569 00:31:03,987 --> 00:31:06,781 你的父親“首領”教你釣魚 570 00:31:06,865 --> 00:31:08,491 他教你游泳 571 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 你還自學滑雪 572 00:31:11,744 --> 00:31:14,789 在博蒂山的山頂 573 00:31:14,873 --> 00:31:16,541 早上你在山坡上滑雪 574 00:31:16,624 --> 00:31:17,792 至於下午… 575 00:31:19,043 --> 00:31:23,756 你則自己學會在洶湧的太平洋衝浪 576 00:31:23,840 --> 00:31:25,091 對嗎,羅德尼? 577 00:31:25,717 --> 00:31:30,096 你善用南加州的各種地形 578 00:31:30,179 --> 00:31:33,600 不斷打破種族的刻板印象 579 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 “喂,老兄,喂,小羅,帥啦 580 00:31:37,145 --> 00:31:39,105 今天的浪超猛的 581 00:31:39,188 --> 00:31:41,733 帥啦,小羅,酷斃了 582 00:31:41,816 --> 00:31:44,027 洛杉磯陷入火海時我們就在這裡 583 00:31:44,110 --> 00:31:45,820 我們在衝浪,老兄” 584 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 你很喜歡衝浪,對嗎? 585 00:31:48,406 --> 00:31:49,657 羅德尼,你曾經熱愛衝浪 586 00:31:49,741 --> 00:31:52,952 直到某天你將一群海豚 587 00:31:53,036 --> 00:31:54,662 誤認為一群鯊魚 588 00:31:56,873 --> 00:31:59,876 當你在民事訴訟案中達成和解 589 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 你拿到多少錢,小羅? 590 00:32:01,628 --> 00:32:02,962 三百多萬美元? 591 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 哇,你被痛毆 然後拿到三百多萬美元嗎? 592 00:32:07,091 --> 00:32:11,554 好的,你先把錢拿去投資房地產 593 00:32:11,638 --> 00:32:14,557 因為你在加州,所以非得投資房地產 594 00:32:14,641 --> 00:32:15,892 如果有機會的話,對嗎? 595 00:32:15,975 --> 00:32:18,519 你替你母親買了一棟不錯的房子 596 00:32:18,603 --> 00:32:21,147 也替自己買了一棟有後院的美宅 597 00:32:21,230 --> 00:32:24,233 還有游泳池和後院的美宅 598 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 游泳池,太酷了 599 00:32:25,401 --> 00:32:28,196 在游泳池的這一側 600 00:32:28,279 --> 00:32:34,702 你在黑色磁磚刻上知名的日期 1991年3月3日 601 00:32:34,786 --> 00:32:36,120 你就在那個晚上被痛毆 602 00:32:36,204 --> 00:32:38,498 在游泳池的另外一側 603 00:32:38,581 --> 00:32:43,503 你在黑色磁磚刻上另一個知名的日期 1992年4月29日 604 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 西米谷的全白人陪審團 605 00:32:45,630 --> 00:32:48,341 四個無罪判決 606 00:32:48,424 --> 00:32:52,679 在游泳池的底部 你打算這麼做,對嗎? 607 00:32:52,762 --> 00:32:57,308 在黑色磁磚刻上最後的死傷人數 608 00:32:57,392 --> 00:33:00,728 來自這些暴動、造反、起義 609 00:33:01,145 --> 00:33:02,522 與叛變 610 00:33:02,605 --> 00:33:06,275 但是…你認為這樣太血腥了 611 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 有太多人死掉了 612 00:33:09,237 --> 00:33:11,572 或者你是否心想,羅德尼 613 00:33:11,656 --> 00:33:15,785 最後的死傷數字還沒確定? 614 00:33:17,412 --> 00:33:20,623 因為你知道總是會有更多人死掉 615 00:33:22,834 --> 00:33:26,713 你看過你的驗屍報告嗎,羅德尼? 616 00:33:27,964 --> 00:33:31,009 法醫的…檔案 617 00:33:31,092 --> 00:33:33,970 你是否已經下載了呢? 618 00:33:35,471 --> 00:33:38,474 他們將你剖開,羅德尼 619 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 摘除你所有重要的器官 620 00:33:43,563 --> 00:33:45,648 然後秤重並檢測 621 00:33:47,066 --> 00:33:48,359 全部都很正常 622 00:33:48,818 --> 00:33:51,070 你的腎上腺很正常,羅德尼 623 00:33:51,154 --> 00:33:53,906 你的腎臟很正常,你的肺臟很正常 624 00:33:53,990 --> 00:33:56,325 你的食道很正常,你的脾臟很正常 625 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 你的生殖器官很正常,你也很正常 626 00:33:58,619 --> 00:34:03,249 你是一個正常的中年非裔美國男性 627 00:34:03,332 --> 00:34:06,210 你留著山羊鬍,而且快要禿頭 628 00:34:07,128 --> 00:34:08,212 對嗎,羅德尼? 629 00:34:09,047 --> 00:34:12,800 然後他們拿出那把小電鋸 630 00:34:12,884 --> 00:34:14,093 不像那把… 631 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 你使用的大電鋸 632 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 用來撲滅斯坦尼斯勞斯 國家森林區的森林大火 633 00:34:21,517 --> 00:34:23,561 他們鋸開你的胸骨 634 00:34:24,353 --> 00:34:26,522 挖出你的心臟 635 00:34:27,231 --> 00:34:31,569 然後高高舉起 似乎你是阿茲提克神明 636 00:34:33,362 --> 00:34:37,075 然後他們在正義天平上稱你的心臟 637 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 420公克 638 00:34:39,035 --> 00:34:42,205 他們說你這種體型男人的心臟 639 00:34:42,288 --> 00:34:44,457 應該只重360公克 640 00:34:44,540 --> 00:34:47,543 你有異常擴大的心臟 641 00:34:47,627 --> 00:34:49,504 你知道嗎,羅德尼? 642 00:34:50,505 --> 00:34:55,384 他們也找出導致你死亡的元兇 643 00:34:55,468 --> 00:34:58,721 不,並不是孔恩、鮑威爾 布瑞西諾與溫德警員 644 00:34:58,805 --> 00:35:01,557 不對,而是酒精與大麻 645 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 古柯鹼 646 00:35:04,227 --> 00:35:05,520 和天使塵 647 00:35:05,603 --> 00:35:06,896 PCP,也就是天使塵 648 00:35:07,313 --> 00:35:09,524 最後你對天使塵上癮 649 00:35:09,607 --> 00:35:12,151 他們說在你被痛毆當天吸食了天使塵 650 00:35:12,235 --> 00:35:15,154 但是毒物報告顯示並非如此 651 00:35:15,571 --> 00:35:18,825 最後你對天使塵上癮 652 00:35:18,908 --> 00:35:21,536 然後是酒後駕車… 653 00:35:21,619 --> 00:35:24,080 酒後駕車… 654 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 酒後駕車,為何酒後駕車? 655 00:35:25,915 --> 00:35:28,501 然後是家暴,毫無藉口 656 00:35:28,584 --> 00:35:31,462 家暴,然後是酒後駕車… 657 00:35:31,546 --> 00:35:34,298 你是否真的被警察逮捕 658 00:35:34,382 --> 00:35:37,760 當時你被抓到把車停在迴聲公園 659 00:35:37,844 --> 00:35:40,054 然後光著屁股在汽車後座 660 00:35:40,138 --> 00:35:43,474 和一個有變裝癖的古巴妓女嘿咻? 661 00:35:44,100 --> 00:35:48,354 下東區的人都好奇想知道 662 00:35:49,188 --> 00:35:50,523 羅德里哥瑞瓦斯 663 00:35:51,566 --> 00:35:53,609 真好聽的莎士比亞風格名字 664 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 羅德里哥瑞瓦斯 665 00:35:55,361 --> 00:36:00,366 天啊,他被國家警衛槍殺 666 00:36:00,783 --> 00:36:04,078 在新罕普夏大街與皮可大道交叉口 667 00:36:04,162 --> 00:36:07,373 在另一間劇場前面 當時裡面上演著另一場舞台劇 668 00:36:07,456 --> 00:36:09,834 關於洛杉磯史上的另一場暴動 669 00:36:09,917 --> 00:36:12,503 1943年的帕丘可暴動 670 00:36:12,587 --> 00:36:14,922 祖特裝暴動,對嗎? 671 00:36:15,965 --> 00:36:19,135 《祖特裝》這齣舞台劇中的主角 672 00:36:19,218 --> 00:36:22,180 就是愛德華詹姆斯歐莫斯 673 00:36:22,263 --> 00:36:26,517 他演出《幫會》、《星際爭霸戰》 與《邁阿密風雲》 674 00:36:26,601 --> 00:36:29,228 那是週四晚上,對嗎,羅德尼? 675 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 愛德華…歐莫斯在電視上 676 00:36:32,398 --> 00:36:35,818 他高舉一根掃帚向洛杉磯市民喊話 677 00:36:35,902 --> 00:36:39,405 他說:“來吧,同胞們 678 00:36:39,488 --> 00:36:42,408 讓我們把洛杉磯打掃乾淨” 679 00:36:42,491 --> 00:36:45,119 但是誰要理他,對嗎,羅德尼? 管他去死 680 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 他應該拿一根拖把和一個水桶 681 00:36:48,039 --> 00:36:52,293 因為奧林匹克大道上血流成河 682 00:36:53,461 --> 00:36:56,130 金維修公司怎麼沒有出面清理? 683 00:36:58,299 --> 00:36:59,550 派屈克貝坦 684 00:37:00,718 --> 00:37:04,597 派屈克貝坦是阿爾及利亞人 他在阿爾及爾之戰中存活 685 00:37:04,680 --> 00:37:06,682 卻在這裡喪命 686 00:37:07,099 --> 00:37:10,228 他在奧林匹克大道上被槍殺,天啊 687 00:37:10,686 --> 00:37:14,899 他是警衛,卻被另一個警衛槍殺 688 00:37:14,982 --> 00:37:18,069 這是警衛對警衛施暴 689 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 結果如何呢,羅德尼? 690 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 非常好… 691 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 你在哪一年出生,羅德尼? 692 00:37:27,578 --> 00:37:29,622 19多少?1965年嗎? 693 00:37:29,705 --> 00:37:32,833 那一年麥爾坎X離世 694 00:37:32,917 --> 00:37:37,255 那一年發生知名的瓦茲大火 695 00:37:37,338 --> 00:37:41,634 那一年比爾寇斯比 也以《金牌間諜》贏得艾美獎 696 00:37:42,051 --> 00:37:44,595 他是第一個得獎的黑鬼 697 00:37:45,012 --> 00:37:47,848 那是週四晚上 698 00:37:48,266 --> 00:37:49,725 對嗎,羅德尼? 699 00:37:50,268 --> 00:37:54,814 隔天你要發表重要的演講,5月1日 700 00:37:54,897 --> 00:37:57,149 1992年5月1日 701 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 你知道應該怎麼做,洛杉磯陷入火海 702 00:37:59,819 --> 00:38:02,905 所以你必須再次滅火 703 00:38:02,989 --> 00:38:04,740 對嗎,羅德尼? 704 00:38:05,866 --> 00:38:09,078 那是週四晚上… 705 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 湯姆布萊德利市長在電視上 對洛杉磯民眾演講 706 00:38:13,624 --> 00:38:16,419 他說:“請安靜,不要暴動 707 00:38:16,502 --> 00:38:18,462 今晚我們準備了特別節目 708 00:38:18,879 --> 00:38:23,551 我們要給各位看《天才老爹》完結篇 709 00:38:23,634 --> 00:38:25,386 而且沒有廣告時間 710 00:38:25,469 --> 00:38:27,263 所以請坐好並放鬆 711 00:38:27,680 --> 00:38:29,765 好好欣賞哈斯特伯家族吧” 712 00:38:30,850 --> 00:38:34,937 對嗎,羅德尼? 然後他們要你穿一件毛衣 713 00:38:35,354 --> 00:38:36,314 為何要穿毛衣呢? 714 00:38:36,397 --> 00:38:38,858 因為你要發表重要的演講,對嗎? 715 00:38:38,941 --> 00:38:43,237 你要穿著毛衣 因為毛衣是哈斯特伯醫生的註冊商標 716 00:38:43,321 --> 00:38:46,032 大家都信任哈斯特伯醫生,對嗎? 717 00:38:46,115 --> 00:38:48,617 “吃兩顆藥,然後在早上打給我” 718 00:38:48,701 --> 00:38:50,619 對嗎,羅德尼? 719 00:38:51,078 --> 00:38:54,540 他們要你穿毛衣,還要你打領帶 720 00:38:54,623 --> 00:38:56,042 為何要穿毛衣和打領帶呢? 721 00:38:56,125 --> 00:39:00,463 因為穿毛衣和打領帶 是羅傑斯先生的註冊商標 722 00:39:00,880 --> 00:39:04,925 大家都信任羅傑斯先生,對嗎? 723 00:39:05,009 --> 00:39:08,971 你必須發表重要的演講 對嗎,羅德尼? 724 00:39:09,055 --> 00:39:12,850 在1992年5月1日 725 00:39:12,933 --> 00:39:15,394 你知道你應該怎麼做 726 00:39:15,478 --> 00:39:20,900 那些不准你開口的律師 替你打了一篇演講稿 727 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 用打字機打的四頁演講稿 728 00:39:23,986 --> 00:39:28,240 你必須發表這場演講並且撲滅火災 729 00:39:28,324 --> 00:39:30,034 對嗎,羅德尼? 730 00:39:30,951 --> 00:39:34,288 你從來沒有機會出庭作證 731 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 我們從來沒有機會在審判時聽見 732 00:39:37,625 --> 00:39:40,753 當晚警員說:“快跑,黑鬼” 733 00:39:41,170 --> 00:39:43,589 我們從來沒有機會在審判時聽見 734 00:39:43,672 --> 00:39:45,633 孔恩警長 735 00:39:45,716 --> 00:39:49,720 發現你在道奇體育場的販賣部工作 736 00:39:49,804 --> 00:39:51,514 在他痛毆你之後 737 00:39:51,597 --> 00:39:57,395 還對你說:“小羅 今晚我們痛宰你,對吧?” 738 00:39:57,478 --> 00:39:59,271 不,我們從沒聽見這些話 739 00:39:59,355 --> 00:40:03,901 我們也從沒聽見當晚警員和你說 740 00:40:03,984 --> 00:40:07,863 “今晚我們要殺了你,黑鬼” 741 00:40:09,990 --> 00:40:10,908 沒有 742 00:40:11,409 --> 00:40:13,744 我們從未聽過“黑鬼”兩字 743 00:40:13,828 --> 00:40:17,456 在最原始也最適當的內容中 744 00:40:19,875 --> 00:40:20,876 你是否… 745 00:40:23,003 --> 00:40:25,798 上網瀏覽過了,羅德尼? 746 00:40:25,881 --> 00:40:29,593 你是否讀過那些關於你的文章? 747 00:40:29,677 --> 00:40:30,803 我們何不讀一讀? 748 00:40:30,886 --> 00:40:35,015 即使在你死亡當天 有人依舊覺得訝異 749 00:40:35,474 --> 00:40:37,852 “去他媽的羅德尼金,好嗎? 750 00:40:37,935 --> 00:40:41,105 去他媽的 我才不在乎他的死活,好嗎? 751 00:40:41,188 --> 00:40:44,358 當晚他讓警方高速追逐他 752 00:40:44,442 --> 00:40:46,652 很多人可能因此喪命 753 00:40:46,735 --> 00:40:48,028 去他媽的羅德尼金” 754 00:40:48,112 --> 00:40:50,906 你是否聽過那首饒舌歌 《去他媽的羅德尼金》,羅德尼 755 00:40:50,990 --> 00:40:53,868 由金思維男孩的威利迪演唱? 歌詞是這樣的 756 00:40:53,951 --> 00:40:56,745 我要捅羅德尼金的菊花 當我看見這個爛人,就想槍斃他 757 00:40:56,829 --> 00:40:58,664 朝頭開槍,再朝背開槍,就是這樣 758 00:40:58,747 --> 00:41:01,208 你聽過嗎,羅德尼? 我們要上網查詢嗎? 759 00:41:01,292 --> 00:41:04,420 咱們何不查一查? “身為非裔美國人… 760 00:41:04,503 --> 00:41:07,256 親愛的,‘非裔美國人’中間 有連字號嗎? 761 00:41:08,132 --> 00:41:11,093 身為非裔美國人 我認為這樣太荒謬了 762 00:41:11,177 --> 00:41:13,429 已故的羅德尼金 763 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 不應該被當成社區的模範 764 00:41:16,056 --> 00:41:19,643 很多人更值得這個榮耀 765 00:41:19,727 --> 00:41:23,189 最高法院大法官克萊倫斯湯瑪斯 絕對夠資格 766 00:41:23,272 --> 00:41:27,693 而且咱們別忘記 前任第一夫人康朵莉莎萊斯” 767 00:41:29,904 --> 00:41:33,032 我們應該繼續上網搜尋嗎? 咱們何不這麼做? 768 00:41:33,115 --> 00:41:35,951 “歐買尬,我的天啊 769 00:41:36,035 --> 00:41:38,996 歐買尬,搞什麼鬼? 770 00:41:39,079 --> 00:41:40,956 歐買尬,我的天啊 771 00:41:41,040 --> 00:41:43,375 我一直… 772 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 我一直… 773 00:41:44,752 --> 00:41:50,216 聽著某人從羅德尼金的游泳池 撥打的911緊急報案電話 774 00:41:50,299 --> 00:41:51,383 我不斷地聽 775 00:41:51,467 --> 00:41:54,678 天啊,我不知道誰是更大的笨蛋 好嗎? 776 00:41:54,762 --> 00:41:57,473 是打電話說:‘救命啊 777 00:41:57,556 --> 00:42:00,392 他正躺在游泳池底 請你們快點過來’的那個人 778 00:42:00,476 --> 00:42:03,771 或是說: ‘他有呼吸嗎?’的接線生” 779 00:42:06,732 --> 00:42:08,859 他們正在嘲笑你,羅德尼 780 00:42:09,860 --> 00:42:11,820 你成為全紐約市的笑柄 781 00:42:11,904 --> 00:42:13,322 他們正在嘲笑你 782 00:42:13,405 --> 00:42:17,326 他們完全不知道你是父親、是祖父 783 00:42:17,743 --> 00:42:21,080 而且葬身在游泳池底部 784 00:42:21,163 --> 00:42:22,581 就在父親節當天 785 00:42:23,749 --> 00:42:26,043 和你父親“首領”的死法一樣 786 00:42:26,126 --> 00:42:28,963 你發現他的屍體,對嗎,羅德尼? 787 00:42:29,463 --> 00:42:33,384 當時你只是青少年,他溺死在浴缸裡 788 00:42:33,467 --> 00:42:35,594 他是喝酒喝到死 789 00:42:35,678 --> 00:42:39,014 所以你是溺死酒鬼的第二代 790 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 但是他們並不知道 791 00:42:42,017 --> 00:42:45,771 或許他們只知道你上過 《德魯醫生的名人勒戒中心》 792 00:42:46,647 --> 00:42:49,441 或許他們只知道你上過 《名人拳擊賽》 793 00:42:49,525 --> 00:42:52,695 你在費城狠狠擊敗那位前任警察 794 00:42:52,778 --> 00:42:54,989 莫米亞阿布賈馬爾並不是裁判 795 00:42:55,072 --> 00:42:58,951 或許他們知道你上過 黑人娛樂台的喜劇節目 796 00:42:59,368 --> 00:43:03,914 當時你在觀眾席中 被稱為“該死的羅德尼金 797 00:43:06,125 --> 00:43:10,004 遭到史上最嚴重痛毆卻活下來的黑鬼 798 00:43:10,629 --> 00:43:11,755 站起來,羅德尼 799 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 站起來,羅德尼… 800 00:43:16,302 --> 00:43:18,178 站起來,羅德尼” 801 00:43:22,516 --> 00:43:24,143 但當時是5月1日 802 00:43:25,561 --> 00:43:26,687 5月1日 803 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 1992年 804 00:43:29,231 --> 00:43:31,442 來吧,羅德尼金 805 00:43:31,525 --> 00:43:34,320 你已經穿上毛衣、繫上領帶 806 00:43:34,403 --> 00:43:38,449 穿好防彈背心、一頭捲髮慢慢變塌 807 00:43:39,199 --> 00:43:43,579 你準備了四頁打好的演講稿 808 00:43:44,204 --> 00:43:46,081 你看著第一頁 809 00:43:48,334 --> 00:43:49,627 你唸不出來 810 00:43:50,461 --> 00:43:55,090 因為你在很年輕的時候 就被診斷出罹患什麼? 811 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 閱讀… 812 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 那是什麼症狀來著?閱讀… 813 00:43:59,136 --> 00:44:02,890 閱讀…因此你將第一頁撕下來扔掉 814 00:44:04,058 --> 00:44:06,393 再撕下第二頁與第三頁 815 00:44:06,477 --> 00:44:08,020 將它們扔掉 816 00:44:08,103 --> 00:44:12,608 然後你將第四頁撕下來扔掉,因為… 817 00:44:14,568 --> 00:44:16,820 這場表演沒有劇本 818 00:44:18,238 --> 00:44:20,366 完全由你即興發揮 819 00:44:21,158 --> 00:44:22,409 對嗎,羅德尼? 820 00:44:23,952 --> 00:44:24,953 你必須… 821 00:44:27,164 --> 00:44:28,957 說出你的肺腑之言 822 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 字字句句都必須來自… 823 00:44:34,380 --> 00:44:37,841 你那異常擴大的心臟 824 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 你準備開始了嗎? 825 00:44:45,683 --> 00:44:46,684 五 826 00:44:49,395 --> 00:44:52,064 “算了吧,格蘭,算了吧,兒子” 827 00:44:52,523 --> 00:44:53,524 四 828 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 “就是這樣,兒子 829 00:44:56,985 --> 00:44:58,237 拋出魚線 830 00:44:59,696 --> 00:45:01,073 等魚上鉤之後就收線” 831 00:45:02,783 --> 00:45:03,826 三 832 00:45:05,536 --> 00:45:06,912 “開慢一點,格蘭 833 00:45:09,039 --> 00:45:10,374 格蘭,開慢一點” 834 00:45:12,000 --> 00:45:13,085 二 835 00:45:16,004 --> 00:45:17,756 “今晚我們要殺了你 836 00:45:20,175 --> 00:45:21,176 黑鬼” 837 00:45:23,137 --> 00:45:24,138 一 838 00:45:28,100 --> 00:45:29,393 “金先生 839 00:45:40,112 --> 00:45:41,447 輪到你上台了” 840 00:45:53,375 --> 00:45:54,460 “人們啊 841 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 我只想說 842 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 我們能不能… 843 00:46:07,598 --> 00:46:09,475 我們能和平相處嗎?我們能不能… 844 00:46:10,934 --> 00:46:12,144 我們能和平相處嗎? 845 00:46:15,105 --> 00:46:19,026 我們能否別再…自相殘殺 846 00:46:19,109 --> 00:46:21,069 就當為了老一輩的人和… 847 00:46:23,530 --> 00:46:24,740 孩子們著想? 848 00:46:27,826 --> 00:46:28,785 我的意思是… 849 00:46:31,371 --> 00:46:33,999 在洛杉磯的霾害已經夠嚴重 850 00:46:34,750 --> 00:46:36,293 沒有必要再去… 851 00:46:37,419 --> 00:46:39,421 縱火與焚燒 852 00:46:40,255 --> 00:46:41,673 這樣是不對的 853 00:46:43,592 --> 00:46:45,511 這樣是不對的,這樣無法… 854 00:46:46,970 --> 00:46:48,972 這樣無法改變任何事 855 00:46:52,726 --> 00:46:54,228 我們會得到正義 856 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 他們贏得這場戰役,但是尚未… 857 00:46:59,816 --> 00:47:01,151 贏得這場戰爭 858 00:47:03,028 --> 00:47:05,531 我們會出庭,這是我們的心之所向 859 00:47:05,614 --> 00:47:06,490 我… 860 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 我愛… 861 00:47:14,206 --> 00:47:15,249 我愛一切… 862 00:47:18,335 --> 00:47:19,461 我不是… 863 00:47:20,254 --> 00:47:21,713 我很中立,我… 864 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 我不是他們描述的那種人 865 00:47:25,217 --> 00:47:28,887 我愛…有色人種 866 00:47:34,601 --> 00:47:36,562 我們必須放棄,我們必須… 867 00:47:37,854 --> 00:47:39,648 我們必須放棄,我的意思是… 868 00:47:41,108 --> 00:47:43,235 我能瞭解… 869 00:47:45,279 --> 00:47:47,739 我能瞭解你一開始的那股憤怒 870 00:47:47,823 --> 00:47:51,368 在宣判的幾小時之後 871 00:47:51,451 --> 00:47:53,996 但是你務必要… 872 00:47:55,205 --> 00:47:56,999 繼續努力… 873 00:47:59,293 --> 00:48:02,796 像這樣…這是不對的 874 00:48:03,714 --> 00:48:06,091 看見… 875 00:48:07,676 --> 00:48:09,720 那名警衛… 876 00:48:11,013 --> 00:48:13,307 遭到槍擊倒地 877 00:48:14,391 --> 00:48:15,809 這樣是不對的 878 00:48:17,144 --> 00:48:20,397 因為這些人再也無法回家 879 00:48:20,480 --> 00:48:22,566 再也無法和家人團聚 880 00:48:27,529 --> 00:48:29,740 我們可以和平相處… 881 00:48:29,823 --> 00:48:31,408 我們可以和平相處 882 00:48:32,367 --> 00:48:34,953 我們只需要… 883 00:48:37,581 --> 00:48:41,543 我們都會受困在這裡一陣子 所以就攜手合作吧 884 00:48:41,627 --> 00:48:43,587 讓我們攜手合作 885 00:48:43,670 --> 00:48:48,216 讓我們努力成為… 886 00:48:52,971 --> 00:48:53,930 你知道的 887 00:48:55,974 --> 00:48:57,059 讓我們… 888 00:48:59,227 --> 00:49:01,271 讓我們攜手合作,我們可以辦到 889 00:49:01,355 --> 00:49:03,023 我們可以… 890 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 我無法呼吸了 891 00:49:16,662 --> 00:49:17,996 我無法呼吸了 892 00:49:18,705 --> 00:49:19,623 我無法… 893 00:49:21,833 --> 00:49:23,251 我無法呼吸了 894 00:49:26,922 --> 00:49:27,923 我無法…” 895 00:52:48,999 --> 00:52:51,001 字幕翻譯:邱瑤仙