1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}DELTA DO OKAVANGO
BOTSUANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
Leopardos são os maiores predadores.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,440
Suas habilidades de se esconder...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
escalar, caçar...
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,040
são muito calculistas.
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,480
São muito inteligentes.
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,760
Convivi com vários leopardos
e filmei-os ao longo dos anos,
10
00:01:11,760 --> 00:01:15,800
e cada um tem uma personalidade única.
11
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
{\an8}Na primeira vez em que vi Mochima,
12
00:01:39,080 --> 00:01:44,560
ela subiu facilmente no topo
da árvore a 10 ou 12 metros de altura
13
00:01:45,200 --> 00:01:47,160
e se posicionou
14
00:01:47,880 --> 00:01:48,960
deliberadamente.
15
00:01:52,120 --> 00:01:54,360
Eu não sabia o que ela estava fazendo.
16
00:02:05,280 --> 00:02:07,560
Então algo extraordinário aconteceu.
17
00:02:26,280 --> 00:02:30,480
Nunca tinha visto um leopardo
se arriscar tanto pra conseguir uma presa.
18
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Mas, logo depois, ela revelou o motivo.
19
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Ao dar uma olhada na toca
e ver esses filhotinhos,
20
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
comecei a entender
como eles são vulneráveis.
21
00:03:15,840 --> 00:03:18,760
Os primeiros dois anos
são incrivelmente perigosos
22
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
e, por isso, menos da metade dos filhotes
23
00:03:22,400 --> 00:03:23,680
chega à maturidade.
24
00:03:31,280 --> 00:03:34,040
Eu não sabia onde essa história ia dar.
25
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Mas eu sabia que, ao seguir esta família,
26
00:03:38,800 --> 00:03:41,640
abriria uma janela
pra um mundo de leopardos
27
00:03:41,640 --> 00:03:43,280
que ninguém jamais viu.
28
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
A VIDA DOS LEOPARDOS
29
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Filmar filhotes de leopardo é um desafio,
30
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
pois uma boa mãe os mantém escondidos
31
00:04:49,280 --> 00:04:50,880
e desconhecidos pro mundo.
32
00:05:00,400 --> 00:05:01,920
À medida que crescem,
33
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
eles ficam relativamente alertas ao mundo.
34
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Mas não se aventuram
além dos limites da toca.
35
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
Só depois de três meses
36
00:05:39,520 --> 00:05:42,440
que os filhotes
começam a explorar fora da toca.
37
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
Este é o momento
em que a sua personalidade é revelada.
38
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
E é uma boa hora pra nomeá-los.
39
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
{\an8}Kutjira significa "tímida".
40
00:06:05,400 --> 00:06:07,560
{\an8}E ela era a cara da mãe.
41
00:06:07,560 --> 00:06:11,240
MOCHIMA
"A VALENTE"
42
00:06:13,320 --> 00:06:15,560
Pela aparência e personalidade.
43
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Dava pra vê-la observando e decifrando
o mundo ao seu redor.
44
00:06:46,320 --> 00:06:49,560
Havia um senso de inteligência
por atrás dos olhos dela.
45
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
Chamei o seu filho de Dakunga,
que significa "aquele que quer poder".
46
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Ele era o oposto da irmã.
47
00:07:06,800 --> 00:07:09,040
Era muito mais ousado.
48
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Muito mais desajeitado.
49
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Pra sobreviver na natureza,
não se pode deixar a cautela de lado.
50
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
É um lugar perigoso pra crescer.
51
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Filmar leopardos
requer muita dedicação e amor.
52
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
Eu sabia que, pra acompanhar esta família,
53
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
não poderia fazê-lo sozinho.
54
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
{\an8}Tive que montar
uma equipe incrivelmente motivada
55
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
e preparada pra dedicar
vários anos de suas vidas
56
00:08:49,240 --> 00:08:51,000
seguindo esses leopardos.
57
00:08:58,880 --> 00:09:05,640
Cresci na cidade e, ao vir pra cá,
não sabia como me comportar na selva.
58
00:09:07,680 --> 00:09:09,760
Minha mãe não ficou nada feliz.
59
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Ela achava que um dos animais selvagens,
os predadores, ia me pegar.
60
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
Eu não sabia que acabaria aqui.
61
00:09:29,840 --> 00:09:34,080
Eu tinha pouca experiência
com a câmera e a selva.
62
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Então vim parar aqui e tive que me virar.
63
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Mochima escondeu
os filhotes no Centro dos Leopardos
64
00:09:50,840 --> 00:09:53,720
e está indo pro leste,
pro Bosque dos Mangustos.
65
00:09:53,720 --> 00:09:55,400
Parece que está caçando.
66
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Dá pra ver a concentração dela.
67
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Só tem uma coisa em mente.
68
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Colocar comida na mesa.
69
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Porque, se falhar,
70
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
pode ficar três dias
sem alimentar seus filhotes,
71
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
o que é perigoso.
72
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Cada movimento que fazem tem um propósito,
73
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
e dá pra ver o raciocínio em jogo.
74
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
À medida que a caça avança...
75
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
a inteligência aliada
à habilidade de permanecer escondida
76
00:11:02,360 --> 00:11:04,400
é o que define um leopardo.
77
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
É extraordinário como o leopardo
pode chegar perto
78
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
com a presa totalmente alheia.
79
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Já vi Mochima seguir uma presa de perto
80
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
e passar uma hora
nessa posição até a hora do ataque.
81
00:11:54,000 --> 00:11:57,640
Um caçador experiente pode sufocar a presa
82
00:11:57,640 --> 00:12:00,680
mordendo a boca e o nariz
83
00:12:00,680 --> 00:12:04,120
pra evitar barulhos
que possam alertar outros predadores.
84
00:12:05,200 --> 00:12:08,000
Quanto mais silencioso
um leopardo for ao matar,
85
00:12:08,000 --> 00:12:09,480
mais bem-sucedido será.
86
00:12:27,960 --> 00:12:30,680
Leopardos conseguem
levar uma carcaça pro topo da árvore
87
00:12:30,680 --> 00:12:32,680
e mantê-la longe de carniceiros,
88
00:12:32,680 --> 00:12:37,880
mas uma mãe com filhotes
geralmente a esconde no chão.
89
00:12:51,840 --> 00:12:53,840
Quando Mochima chamou os filhotes,
90
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
Kutjira, como sempre,
respondeu imediatamente.
91
00:13:04,640 --> 00:13:06,600
Mas não havia sinal de Dakunga.
92
00:13:08,560 --> 00:13:12,480
Obviamente estava brincando
bem longe de onde deveria estar.
93
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
E cruzar o limite
nesse ambiente pode ser fatal.
94
00:13:22,680 --> 00:13:26,560
Mochima teve que chamar
várias vezes antes de ter uma resposta.
95
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
Ele não estava nem aí.
96
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
Acha que já está no comando.
97
00:13:51,760 --> 00:13:55,280
A carcaça é uma oportunidade
pros filhotes aprenderem.
98
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
Eles fazem um tipo de ritual cômico...
99
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
em que revivem a caçada em suas cabeças.
100
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Isso é vital
porque acende sua sede de caça
101
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
e é um passo importante
pra se tornarem caçadores independentes.
102
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Agora que os filhotes
estão bem alimentados, gordos e felizes,
103
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
Mochima precisa cuidar do seu território,
104
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
que tem cerca de 20 quilômetros quadrados.
105
00:15:02,600 --> 00:15:08,960
Pra fazer isso, ela patrulha sua área
e deixa seu cheiro por onde passa.
106
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Segui-la é um grande desafio.
107
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
Pode andar sete, oito horas seguidas.
108
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
Seu corpo fica cansado
tentando acompanhá-la.
109
00:15:58,760 --> 00:16:01,160
Nesse período, nos esquecemos de comer
110
00:16:01,160 --> 00:16:03,080
porque não queremos perdê-la.
111
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Ao deixar seu cheiro,
as outras fêmeas sabem
112
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
que este é um território alheio
e se afastam.
113
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Mas isso não impede machos nômades
de se aventurarem no seu território.
114
00:16:41,280 --> 00:16:44,800
O maior assassino
de filhotes de leopardo são leopardos.
115
00:16:44,800 --> 00:16:49,440
E este macho nômade
era uma ameaça pra Kutjira e Dakunga.
116
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
Eles matam os filhotes de propósito
pra fazerem a fêmea voltar ao cio
117
00:17:01,840 --> 00:17:03,520
e acasalarem com ela.
118
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
A única coisa
que pode ficar no caminho dele
119
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}é Mokhanyo...
120
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}MOKHANYO
"O GRANDE"
121
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
{\an8}...o macho dominante
da área e pai dos filhotes.
122
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Assim que Mokhanyo
sente o cheiro do intruso,
123
00:17:37,600 --> 00:17:40,040
imediatamente começa a rastreá-lo.
124
00:18:16,200 --> 00:18:18,240
Não demora muito
125
00:18:18,240 --> 00:18:21,680
pra Mokhanyo alcançar
o macho de cor levemente mais clara.
126
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Tivemos uma situação
127
00:18:52,760 --> 00:18:56,120
em que esses dois machos
estavam se encarando.
128
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
A tensão aumentava cada vez mais.
129
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Finalmente, chegou a hora
em que os dois machos tiveram que lutar.
130
00:19:20,320 --> 00:19:22,880
Aconteceu em uma mata fechada,
131
00:19:22,880 --> 00:19:23,800
fora de vista.
132
00:19:33,400 --> 00:19:34,640
Havia muito em jogo.
133
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Era uma luta que determinaria
134
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
a vida ou a morte de Kutjira e Dakunga.
135
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
O jovem intruso foi o primeiro a sair.
136
00:20:01,280 --> 00:20:03,280
Mas não havia sinal de Mokhanyo.
137
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
A incerteza era horrível.
138
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Finalmente apareceu, bem machucado.
139
00:20:40,680 --> 00:20:44,320
Mas, como o macho nômade
começou a ir embora,
140
00:20:46,120 --> 00:20:47,720
Mokhanyo foi o vencedor.
141
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Suspiramos de alívio sabendo
que a família de Mochima estava segura
142
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
e que poderíamos continuar sua história.
143
00:21:27,080 --> 00:21:29,560
Há dias e semanas
144
00:21:29,560 --> 00:21:32,400
em que você não interage
com uma única pessoa.
145
00:21:36,200 --> 00:21:38,960
Então é importante estar bem mentalmente.
146
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Sempre fui um pouco introvertido
147
00:22:00,400 --> 00:22:05,160
e acho que estar aqui,
na paz e tranquilidade,
148
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
combina com a minha personalidade.
149
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Pra dormir ao ar livre,
você tem que ficar alerta.
150
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
Sempre há uma chance
de cobras, escorpiões e leões passarem.
151
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Mas também está
debaixo de um manto de estrelas...
152
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
algo que hoje em dia as pessoas não veem.
153
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
SEIS MESES DEPOIS...
154
00:23:26,680 --> 00:23:30,880
Ao acordar, você admira o ambiente.
155
00:23:32,080 --> 00:23:33,520
Quando olha ao redor,
156
00:23:33,520 --> 00:23:36,840
não está só procurando
leopardos em árvores ou andando.
157
00:23:36,840 --> 00:23:39,640
Também está olhando
pra outros animais na área
158
00:23:39,640 --> 00:23:42,720
pra ver se estão relaxados ou alertas.
159
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
E isso também dará sinais
se há um leopardo por perto ou não.
160
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Senhores, vi
pegadas de leopardo fêmea na estrada
161
00:24:14,560 --> 00:24:16,520
a caminho da Floresta dos Pangolins.
162
00:24:17,840 --> 00:24:20,080
Parecem bem recentes. Vou segui-las.
163
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Você tem que se tornar um leopardo,
pensar e agir como um.
164
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
É a chave pra encontrá-los.
165
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
Isso vem com o tempo e com a experiência.
166
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Eu consegui encontrar Mochima.
167
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Ela está com Kutjira,
e estão indo pra Passagem do Mangostão.
168
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
Quando um filhote chega a um ano de idade,
169
00:25:31,480 --> 00:25:35,960
seus instintos de caça
começam a entrar em ação.
170
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
Nessa fase,
Mochima levava Kutjira a várias caçadas
171
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
pra que pudesse observar e aprender.
172
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
Teve uma vez
que Kutjira estava vendo a mãe caçar...
173
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
em modo totalmente furtivo.
174
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Totalmente evasiva, sem querer ser vista.
175
00:26:53,400 --> 00:26:55,600
E, de repente, Kutjira aparece
176
00:26:55,600 --> 00:26:58,040
porque ela quer se aconchegar com a mãe.
177
00:27:01,800 --> 00:27:03,800
Tem que dar atenção aos filhos,
178
00:27:03,800 --> 00:27:05,160
mas não no trabalho.
179
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
Kutjira tem a melhor intenção,
180
00:27:19,080 --> 00:27:22,480
mas ainda não tem
habilidade e experiência.
181
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Mas pelo menos está disposta a aprender.
182
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
Dakunga era totalmente diferente da irmã.
183
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Ele não tinha foco
pra querer aprender com ninguém.
184
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Ele tinha suas próprias ideias.
185
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Estava sempre se metendo em problemas.
186
00:28:14,680 --> 00:28:16,240
Dos dois filhotes,
187
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
sempre houve a preocupação
de que Dakunga não sobrevivesse.
188
00:28:26,360 --> 00:28:30,440
Houve um período
em que ele sumiu por alguns dias.
189
00:28:30,440 --> 00:28:31,560
Foi incomum.
190
00:28:31,560 --> 00:28:34,200
Não o achávamos, não sabíamos onde estava.
191
00:28:34,200 --> 00:28:36,520
É muito fácil pra um leopardo
192
00:28:36,520 --> 00:28:39,840
nessa fase da vida
ser morto por predadores.
193
00:28:46,480 --> 00:28:48,680
Estou no Bosque de Árvores de Veludo,
194
00:28:48,680 --> 00:28:50,920
e não há sinal de Dakunga.
195
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Há uma família de guepardos aqui perto,
e provavelmente ficarei com eles.
196
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Era uma mãe com dois adolescentes.
197
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
Conseguiram matar um impala.
198
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Eu os observei comendo.
199
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
E então quem eu vejo?
200
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
Dakunga.
201
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Em direção à carcaça do impala
com a família de guepardos.
202
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
E ele está se aproximando.
203
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Sozinho, ele tentará tomar esse impala,
204
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
ainda garotinho,
de três grandes guepardos.
205
00:29:57,000 --> 00:30:00,120
Isso descreve
perfeitamente a sua personalidade.
206
00:30:41,160 --> 00:30:44,640
Nunca ouvi falar de leopardo
ser perseguido por um guepardo.
207
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
Nunca ouvi falar
de um leopardo em cima de uma palmeira.
208
00:30:54,480 --> 00:30:58,080
Observamos esses leopardos
por horas, dias e semanas
209
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
sem fazerem nada.
210
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Mas, na hora certa,
você precisa estar alerta.
211
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Dakunga deve ter achado
que era seu dia de sorte
212
00:31:16,960 --> 00:31:18,800
quando farejou outra presa.
213
00:31:21,600 --> 00:31:26,680
Então ele seguiu seu faro
e descobriu que era de Mokhanyo, seu pai.
214
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
Ninguém se intromete
na caça de um macho dominante.
215
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Mas Dakunga foi guiado pelo estômago.
216
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Não fazia diferença ser o pai dele.
217
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Ele estava brincando com fogo.
218
00:32:46,880 --> 00:32:49,240
Cada vez que Dakunga errava,
219
00:32:49,240 --> 00:32:52,240
eu achava que cairia em si e desistiria.
220
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Mas ele não tem
senso de perigo e insistiu.
221
00:33:14,800 --> 00:33:17,160
Incrivelmente, sua ousadia valeu a pena.
222
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Eu nunca esperaria
que essa situação terminasse assim
223
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
e não sei por que Mokhanyo permitiu.
224
00:33:43,960 --> 00:33:49,200
Talvez fosse o pai aceitando-o,
o que seria surpreendente.
225
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
É uma prova real do caráter de Dakunga.
226
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
E momentos como este
mostram um lado diferente dos leopardos
227
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
que nunca tínhamos visto.
228
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
No final do dia, a família se reuniu.
229
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
O laço familiar nesse momento é incrível.
230
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Há muita diversão, muitos saltos.
231
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
E, no caso de Dakunga, muita arte.
232
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
Esse momentos de alegria
estavam diminuindo.
233
00:35:26,640 --> 00:35:32,360
Eles estão se aproximando de uma fase
em que serão mais independentes,
234
00:35:35,040 --> 00:35:37,000
o que é inevitável pro leopardo.
235
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
Noah?
236
00:35:48,440 --> 00:35:49,400
Sim, pode falar.
237
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Nada por aqui.
238
00:35:52,000 --> 00:35:57,120
Não achei nenhum sinal,
então vou ao acampamento descansar.
239
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Entendido. Aqui também está tranquilo,
então vou logo depois de você.
240
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Vejo você no acampamento.
241
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Ficar no carro por quase uma semana,
sem se mover, não é o ideal.
242
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Então ir pro acampamento,
praticar um pouco de esporte,
243
00:36:17,080 --> 00:36:18,520
fazer a barba,
244
00:36:18,520 --> 00:36:21,360
cuidar de si também é importante.
245
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an8}A equipe se tornou uma família.
246
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Sem esse nível de dinâmica na equipe,
247
00:36:30,640 --> 00:36:34,000
a operação não seria possível.
248
00:36:49,040 --> 00:36:51,720
Nós temos essa coceira
pra voltar ao acampamento,
249
00:36:51,720 --> 00:36:55,760
mas sentimos como se estivéssemos
perdendo toda a ação na selva.
250
00:36:57,440 --> 00:36:59,640
Então fazemos o máximo que podemos,
251
00:36:59,640 --> 00:37:02,640
mas tentamos voltar
o mais rápido possível.
252
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
SEIS MESES DEPOIS...
253
00:37:22,200 --> 00:37:25,840
No pico do calor em Okavango,
os ventos sopram pela selva,
254
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
e tempestades começam a se formar.
255
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Mas, quando a tempestade chega,
cai um dilúvio.
256
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Tudo parece comemorar sua chegada.
257
00:37:54,720 --> 00:37:59,720
É um alívio do calor implacável
e uma promessa de tempos mais fáceis...
258
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
quando a vida floresce no ambiente.
259
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
Quase tudo dá à luz nesta estação.
260
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
Não há momento melhor
pros filhotes de 18 meses...
261
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
se familiarizarem com suas presas futuras.
262
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Estou seguindo Kutjira.
263
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Estamos perto do Bosque dos Mangustos.
264
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Está deitada pra descansar.
265
00:39:30,400 --> 00:39:32,720
Ela estava neste mato há algumas horas,
266
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
quando um bando de babuínos
começou a entrar na área.
267
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
E Kutjira deve ter pensado:
"Talvez eu pegue um filhote."
268
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
E ela ficou muito tempo naquele mato.
269
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Ela estava cercada
por grandes babuínos machos
270
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
com dentes enormes e formidáveis,
feitos pra causar danos.
271
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
Ela estava em apuros.
272
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Acho que nunca correu tão rápido na vida.
273
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Mas ela percebeu que as coisas
podem mudar muito rapidamente aqui.
274
00:41:44,960 --> 00:41:48,520
Passamos mais tempo
com os leopardos neste projeto
275
00:41:48,520 --> 00:41:51,600
do que com qualquer outro ser do planeta.
276
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Foi incrível testemunhar
essa família furtiva e reservada,
277
00:42:00,680 --> 00:42:02,600
e seus segredos mais profundos.
278
00:42:06,280 --> 00:42:09,240
Você se apega emocionalmente
a esses felinos,
279
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
porque todo dia você está com eles,
280
00:42:12,120 --> 00:42:15,280
e tem um ponto
em que começa a torcer por eles.
281
00:42:18,760 --> 00:42:20,480
Você ri e chora com eles,
282
00:42:20,480 --> 00:42:23,720
e há momentos em que você pensa:
283
00:42:23,720 --> 00:42:25,640
"Eu realmente amo esse felino."
284
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Mas precisa ser capaz de traçar um limite.
285
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
E se trata
de deixá-los viver como leopardos
286
00:42:35,560 --> 00:42:37,280
e ser um observador.
287
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Era inevitável que Mochima
acasalasse novamente.
288
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
Quando os filhotes tinham dois anos...
289
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
ela entrou no cio.
290
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Ela queria chamar a atenção de Mokhanyo
291
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
e começou a deixar
seu cheiro pelo território.
292
00:43:48,520 --> 00:43:50,440
Quando os leopardos se juntam,
293
00:43:51,360 --> 00:43:52,720
é um caso intenso.
294
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
Eles se acasalam
centenas de vezes em quatro ou cinco dias.
295
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Normalmente, a fêmea
é quem inicia o acasalamento.
296
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Ela flerta com ele...
297
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
e o cobre de amor e atenção.
298
00:44:45,200 --> 00:44:49,320
Corta pra três dias de acasalamento,
e o macho está cansado.
299
00:44:49,320 --> 00:44:51,280
Ele está exausto, esgotado.
300
00:45:06,280 --> 00:45:08,200
E ela ainda quer ter certeza
301
00:45:08,200 --> 00:45:11,240
de que esse acasalamento
será bem-sucedido.
302
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Ela quer garantir
que ele saiba que os filhotes serão dele.
303
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Após o acasalamento,
Mochima terá uma nova família.
304
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
E tanto Kutjira quanto Dakunga
são um perigo real pros seus filhotes.
305
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Mochima agora só tem três meses
306
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
pra tirar os dois de cena
antes que a nova família chegue.
307
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
É um contagem regressiva.
308
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Kutjira mostrava
grandes sinais de progresso,
309
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
mas ainda não tinha conseguido
sua primeira presa.
310
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Dakunga, por outro lado,
ainda cometia grandes erros.
311
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
Era uma preocupação considerável.
312
00:47:01,600 --> 00:47:04,040
Mochima sabia que ele precisava de ajuda.
313
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
E, como boa mãe,
mostrou a ele onde achar a presa.
314
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima obviamente sabia
que havia filhotes de javalis no buraco
315
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
e estava trazendo o filho
pra uma oportunidade perfeita.
316
00:47:37,200 --> 00:47:40,080
É um processo bem pensado.
Não é nada instintivo.
317
00:47:42,200 --> 00:47:45,040
Foi um comportamento incrível
de se testemunhar.
318
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
Mas ela não esperava
que a mãe estivesse em casa.
319
00:48:00,760 --> 00:48:04,240
Confrontar um javali adulto
num buraco é quase impossível.
320
00:48:05,880 --> 00:48:08,640
Suas presas afiadas os despedaçariam.
321
00:48:22,600 --> 00:48:25,960
Kutjira tem observado Dakunga e Mochima,
322
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
aprendendo com seus erros.
323
00:48:29,800 --> 00:48:32,000
Lutando uma batalha
que nunca poderão vencer.
324
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
Uma semana depois,
325
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
Kutjira está sentada
a 25 metros da toca de um javali.
326
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
E ela espera.
327
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
Uma hora depois,
328
00:49:12,120 --> 00:49:14,880
vejo a mãe javali saindo da toca.
329
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Tudo fez sentido pra mim
que ela calculou isso
330
00:49:56,000 --> 00:49:59,040
desde o momento
em que paramos perto da toca.
331
00:49:59,840 --> 00:50:01,120
Foi incrível!
332
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}DOIS MESES DEPOIS...
333
00:50:48,320 --> 00:50:53,320
A habilidade de Kutjira estava melhorando,
e ela estava crescendo em tamanho
334
00:50:54,360 --> 00:50:56,560
e chegando à maturidade sexual.
335
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Começou a deixar seu cheiro
em todo o território da mãe.
336
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Isso atrairá machos nômades,
337
00:51:11,000 --> 00:51:14,400
que serão uma ameaça real
pros filhotes de Mochima.
338
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
Mochima não teve escolha
a não ser expulsar Kutjira.
339
00:51:50,600 --> 00:51:56,280
Ela sentiu o cheiro de Kutjira
muito rapidamente e foi atrás dela.
340
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira reconheceu a mãe.
341
00:52:10,200 --> 00:52:13,480
Mas a linguagem corporal era diferente.
342
00:52:13,480 --> 00:52:16,280
Ela estava mais séria e focada.
343
00:52:43,600 --> 00:52:45,360
Quando a briga terminou,
344
00:52:45,360 --> 00:52:48,680
dava pra ver
a confusão no rosto de Kutjira.
345
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
Ela não entendia a agressão.
346
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
Mochima a empurrou ainda mais
pro limite de seu território.
347
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Quando Kutjira sentiu
que não havia mais o que fazer
348
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
e precisava revidar
e tentar se manter firme,
349
00:53:26,160 --> 00:53:27,840
foi como um desafio.
350
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Foi o fim do relacionamento.
351
00:54:10,360 --> 00:54:13,080
Mãe e filha seguiriam caminhos distintos.
352
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
É difícil de entender em termos humanos.
353
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
A separação que temos
com nossos filhos nunca é tão abrupta.
354
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
Ver isso na vida de um leopardo é brutal.
355
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Mas é assim que a natureza funciona.
356
00:54:45,280 --> 00:54:49,040
E Kutjira foi expulsa pro desconhecido.
357
00:54:50,200 --> 00:54:51,960
Não era mais bem-vinda.
358
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
Pra Mochima ter
uma nova ninhada em segurança,
359
00:55:05,080 --> 00:55:07,800
precisava que os dois filhotes
saíssem de casa,
360
00:55:08,720 --> 00:55:11,160
mas Dakunga ainda estava por perto.
361
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
Em vez de pensar e usar as habilidades
que sua mãe havia passado pra ele,
362
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
ele se metia em situações,
363
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
o que não é como se deve caçar.
364
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Ele estava fracassando várias vezes.
365
00:56:35,800 --> 00:56:40,760
Dakunga não estava pronto.
Se fosse expulso agora, não sobreviveria.
366
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
Teve um dia
em que Dakunga sobe na toca do javali.
367
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Já vi todos os leopardos
checando tocas de javalis antes...
368
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
mas nunca vi um deles
tentar atacar o maior javali da região.
369
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Dente-de-sabre.
370
00:58:08,320 --> 00:58:13,600
Ele não aceita perder,
então segue o javali e tenta de novo...
371
00:58:42,480 --> 00:58:45,000
matar um javali macho adulto.
372
00:58:47,560 --> 00:58:49,360
Provou que estávamos errados.
373
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
Foi um momento de orgulho.
374
00:59:05,200 --> 00:59:09,040
Matar o javali
mudou a mentalidade de Dakunga,
375
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
e agora estava afetando sua mãe.
376
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
Fisicamente, ele a dominava
e se tornava uma ameaça,
377
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
não só pra ela,
mas pros filhotes que ainda não nasceram.
378
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Dava pra ver o relacionamento
começando a deteriorar.
379
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Toda vez que se encontravam,
a agressão aumentava.
380
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Finalmente, Mochima explodiu.
381
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
A familiaridade e a bondade se foram.
382
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Ele deu as costas ao território da mãe
383
01:01:52,360 --> 01:01:55,080
e decidiu seguir seu próprio caminho.
384
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima fez tudo o que pôde por Dakunga.
385
01:02:10,880 --> 01:02:14,240
E ele saiu pelo mundo
com a melhor chance que poderia ter.
386
01:02:16,880 --> 01:02:18,840
Tínhamos que vê-lo partir
387
01:02:18,840 --> 01:02:21,880
e não sabíamos se o veríamos de novo.
388
01:02:28,320 --> 01:02:30,000
É um momento triste e feliz.
389
01:02:30,680 --> 01:02:32,920
Não importa o que você sinta,
390
01:02:32,920 --> 01:02:37,920
ele tem que partir pra ter seu território
e um dia começar sua própria família.
391
01:02:40,640 --> 01:02:44,200
{\an8}Há uma sensação de orgulho
por ele ter chegado tão longe.
392
01:02:44,200 --> 01:02:46,840
Atravessou a parte
mais difícil da jornada.
393
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Você sabe que ele será bem-sucedido.
394
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Ele é grande e forte,
e você se conforta com isso.
395
01:03:07,520 --> 01:03:13,160
Com a partida de Dakunga, essa janela
pra vida familiar de leopardos acaba.
396
01:03:32,080 --> 01:03:34,400
Acho que ninguém poderia fazer parte disso
397
01:03:34,400 --> 01:03:38,600
sem ser mudado
pelas experiências que compartilhamos.
398
01:03:47,600 --> 01:03:50,880
Passar dois anos e meio
filmando com esses leopardos
399
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
me deu uma visão diferente
de nossas vidas.
400
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Há uma pureza na vida deles.
401
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
É muito organizada e descomplicada,
402
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
e acho que, se eu pudesse
ser mais assim na minha vida...
403
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
seria algo bom.
404
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Alguns meses depois
de pararmos de seguir Mochima,
405
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
Noah me ligou e disse que a encontrou...
406
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
caída na floresta, morta.
407
01:05:13,600 --> 01:05:17,240
A ironia de só poder tocá-la
depois de morta...
408
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
foi... terrível.
409
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Foi um dos momentos mais difíceis
com que tive que lidar...
410
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
Ver uma felina que conheci e amei tanto...
411
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
morrer.
412
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Nunca terei certeza
do que aconteceu com ela.
413
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
Mas esses animais têm
vidas repentinas e curtas.
414
01:05:54,400 --> 01:05:55,880
E a dela foi excepcional.
415
01:05:56,800 --> 01:05:59,720
Tivemos a sorte de testemunhar parte dela.
416
01:06:08,320 --> 01:06:09,720
Depois da sua morte,
417
01:06:09,720 --> 01:06:13,280
foi como se nosso mundo
tivesse se esvaziado completamente.
418
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Não havia leopardos ao nosso redor.
419
01:06:23,200 --> 01:06:26,880
Até que Greg avisou
que tinha encontrado Kutjira.
420
01:06:42,800 --> 01:06:45,280
Ela estava no limite do território da mãe.
421
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Havia uma empolgação nítida
na equipe por ela estar de volta.
422
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Ela pulou nos galhos altos de uma árvore.
423
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Notei um impala bem perto.
424
01:07:35,320 --> 01:07:38,320
Na minha mente,
tive um pressentimento de que,
425
01:07:38,320 --> 01:07:42,160
se ele fosse pra debaixo da árvore,
ela poderia tentar caçar.
426
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Uma hora, alguns dos impalas
foram pra debaixo da árvore.
427
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Meu Deus,
só vi uma cabeça saltar pra fora.
428
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Ela acertou em cheio.
429
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Nos deu muito conforto saber
que o legado de Mochima continuava.
430
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Tornou o fim da história
mais como um começo.
431
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Um novo capítulo
na vida de Kutjira, em que ela evoluía
432
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
pra se tornar uma felina excepcional.
433
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi