1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}DELTA DO OKAVANGO BOTSUANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 Leopardos são os maiores predadores. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,440 Suas habilidades de se esconder... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 escalar, caçar... 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,040 são muito calculistas. 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,480 São muito inteligentes. 9 00:01:08,280 --> 00:01:11,760 Convivi com vários leopardos e filmei-os ao longo dos anos, 10 00:01:11,760 --> 00:01:15,800 e cada um tem uma personalidade única. 11 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 {\an8}Na primeira vez em que vi Mochima, 12 00:01:39,080 --> 00:01:44,560 ela subiu facilmente no topo da árvore a 10 ou 12 metros de altura 13 00:01:45,200 --> 00:01:47,160 e se posicionou 14 00:01:47,880 --> 00:01:48,960 deliberadamente. 15 00:01:52,120 --> 00:01:54,360 Eu não sabia o que ela estava fazendo. 16 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 Então algo extraordinário aconteceu. 17 00:02:26,280 --> 00:02:30,480 Nunca tinha visto um leopardo se arriscar tanto pra conseguir uma presa. 18 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Mas, logo depois, ela revelou o motivo. 19 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Ao dar uma olhada na toca e ver esses filhotinhos, 20 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 comecei a entender como eles são vulneráveis. 21 00:03:15,840 --> 00:03:18,760 Os primeiros dois anos são incrivelmente perigosos 22 00:03:19,600 --> 00:03:22,400 e, por isso, menos da metade dos filhotes 23 00:03:22,400 --> 00:03:23,680 chega à maturidade. 24 00:03:31,280 --> 00:03:34,040 Eu não sabia onde essa história ia dar. 25 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Mas eu sabia que, ao seguir esta família, 26 00:03:38,800 --> 00:03:41,640 abriria uma janela pra um mundo de leopardos 27 00:03:41,640 --> 00:03:43,280 que ninguém jamais viu. 28 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 A VIDA DOS LEOPARDOS 29 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Filmar filhotes de leopardo é um desafio, 30 00:04:45,240 --> 00:04:48,440 pois uma boa mãe os mantém escondidos 31 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 e desconhecidos pro mundo. 32 00:05:00,400 --> 00:05:01,920 À medida que crescem, 33 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 eles ficam relativamente alertas ao mundo. 34 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Mas não se aventuram além dos limites da toca. 35 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 Só depois de três meses 36 00:05:39,520 --> 00:05:42,440 que os filhotes começam a explorar fora da toca. 37 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 Este é o momento em que a sua personalidade é revelada. 38 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 E é uma boa hora pra nomeá-los. 39 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 {\an8}Kutjira significa "tímida". 40 00:06:05,400 --> 00:06:07,560 {\an8}E ela era a cara da mãe. 41 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 MOCHIMA "A VALENTE" 42 00:06:13,320 --> 00:06:15,560 Pela aparência e personalidade. 43 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Dava pra vê-la observando e decifrando o mundo ao seu redor. 44 00:06:46,320 --> 00:06:49,560 Havia um senso de inteligência por atrás dos olhos dela. 45 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 Chamei o seu filho de Dakunga, que significa "aquele que quer poder". 46 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 Ele era o oposto da irmã. 47 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Era muito mais ousado. 48 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Muito mais desajeitado. 49 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Pra sobreviver na natureza, não se pode deixar a cautela de lado. 50 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 É um lugar perigoso pra crescer. 51 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Filmar leopardos requer muita dedicação e amor. 52 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 Eu sabia que, pra acompanhar esta família, 53 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 não poderia fazê-lo sozinho. 54 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 {\an8}Tive que montar uma equipe incrivelmente motivada 55 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 e preparada pra dedicar vários anos de suas vidas 56 00:08:49,240 --> 00:08:51,000 seguindo esses leopardos. 57 00:08:58,880 --> 00:09:05,640 Cresci na cidade e, ao vir pra cá, não sabia como me comportar na selva. 58 00:09:07,680 --> 00:09:09,760 Minha mãe não ficou nada feliz. 59 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Ela achava que um dos animais selvagens, os predadores, ia me pegar. 60 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 Eu não sabia que acabaria aqui. 61 00:09:29,840 --> 00:09:34,080 Eu tinha pouca experiência com a câmera e a selva. 62 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Então vim parar aqui e tive que me virar. 63 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Mochima escondeu os filhotes no Centro dos Leopardos 64 00:09:50,840 --> 00:09:53,720 e está indo pro leste, pro Bosque dos Mangustos. 65 00:09:53,720 --> 00:09:55,400 Parece que está caçando. 66 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Dá pra ver a concentração dela. 67 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Só tem uma coisa em mente. 68 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Colocar comida na mesa. 69 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Porque, se falhar, 70 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 pode ficar três dias sem alimentar seus filhotes, 71 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 o que é perigoso. 72 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Cada movimento que fazem tem um propósito, 73 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 e dá pra ver o raciocínio em jogo. 74 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 À medida que a caça avança... 75 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 a inteligência aliada à habilidade de permanecer escondida 76 00:11:02,360 --> 00:11:04,400 é o que define um leopardo. 77 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 É extraordinário como o leopardo pode chegar perto 78 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 com a presa totalmente alheia. 79 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Já vi Mochima seguir uma presa de perto 80 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 e passar uma hora nessa posição até a hora do ataque. 81 00:11:54,000 --> 00:11:57,640 Um caçador experiente pode sufocar a presa 82 00:11:57,640 --> 00:12:00,680 mordendo a boca e o nariz 83 00:12:00,680 --> 00:12:04,120 pra evitar barulhos que possam alertar outros predadores. 84 00:12:05,200 --> 00:12:08,000 Quanto mais silencioso um leopardo for ao matar, 85 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 mais bem-sucedido será. 86 00:12:27,960 --> 00:12:30,680 Leopardos conseguem levar uma carcaça pro topo da árvore 87 00:12:30,680 --> 00:12:32,680 e mantê-la longe de carniceiros, 88 00:12:32,680 --> 00:12:37,880 mas uma mãe com filhotes geralmente a esconde no chão. 89 00:12:51,840 --> 00:12:53,840 Quando Mochima chamou os filhotes, 90 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 Kutjira, como sempre, respondeu imediatamente. 91 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Mas não havia sinal de Dakunga. 92 00:13:08,560 --> 00:13:12,480 Obviamente estava brincando bem longe de onde deveria estar. 93 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 E cruzar o limite nesse ambiente pode ser fatal. 94 00:13:22,680 --> 00:13:26,560 Mochima teve que chamar várias vezes antes de ter uma resposta. 95 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 Ele não estava nem aí. 96 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Acha que já está no comando. 97 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 A carcaça é uma oportunidade pros filhotes aprenderem. 98 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 Eles fazem um tipo de ritual cômico... 99 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 em que revivem a caçada em suas cabeças. 100 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Isso é vital porque acende sua sede de caça 101 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 e é um passo importante pra se tornarem caçadores independentes. 102 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Agora que os filhotes estão bem alimentados, gordos e felizes, 103 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 Mochima precisa cuidar do seu território, 104 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 que tem cerca de 20 quilômetros quadrados. 105 00:15:02,600 --> 00:15:08,960 Pra fazer isso, ela patrulha sua área e deixa seu cheiro por onde passa. 106 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Segui-la é um grande desafio. 107 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 Pode andar sete, oito horas seguidas. 108 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 Seu corpo fica cansado tentando acompanhá-la. 109 00:15:58,760 --> 00:16:01,160 Nesse período, nos esquecemos de comer 110 00:16:01,160 --> 00:16:03,080 porque não queremos perdê-la. 111 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Ao deixar seu cheiro, as outras fêmeas sabem 112 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 que este é um território alheio e se afastam. 113 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Mas isso não impede machos nômades de se aventurarem no seu território. 114 00:16:41,280 --> 00:16:44,800 O maior assassino de filhotes de leopardo são leopardos. 115 00:16:44,800 --> 00:16:49,440 E este macho nômade era uma ameaça pra Kutjira e Dakunga. 116 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 Eles matam os filhotes de propósito pra fazerem a fêmea voltar ao cio 117 00:17:01,840 --> 00:17:03,520 e acasalarem com ela. 118 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 A única coisa que pode ficar no caminho dele 119 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}é Mokhanyo... 120 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}MOKHANYO "O GRANDE" 121 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 {\an8}...o macho dominante da área e pai dos filhotes. 122 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Assim que Mokhanyo sente o cheiro do intruso, 123 00:17:37,600 --> 00:17:40,040 imediatamente começa a rastreá-lo. 124 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Não demora muito 125 00:18:18,240 --> 00:18:21,680 pra Mokhanyo alcançar o macho de cor levemente mais clara. 126 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Tivemos uma situação 127 00:18:52,760 --> 00:18:56,120 em que esses dois machos estavam se encarando. 128 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 A tensão aumentava cada vez mais. 129 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Finalmente, chegou a hora em que os dois machos tiveram que lutar. 130 00:19:20,320 --> 00:19:22,880 Aconteceu em uma mata fechada, 131 00:19:22,880 --> 00:19:23,800 fora de vista. 132 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 Havia muito em jogo. 133 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Era uma luta que determinaria 134 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 a vida ou a morte de Kutjira e Dakunga. 135 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 O jovem intruso foi o primeiro a sair. 136 00:20:01,280 --> 00:20:03,280 Mas não havia sinal de Mokhanyo. 137 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 A incerteza era horrível. 138 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Finalmente apareceu, bem machucado. 139 00:20:40,680 --> 00:20:44,320 Mas, como o macho nômade começou a ir embora, 140 00:20:46,120 --> 00:20:47,720 Mokhanyo foi o vencedor. 141 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Suspiramos de alívio sabendo que a família de Mochima estava segura 142 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 e que poderíamos continuar sua história. 143 00:21:27,080 --> 00:21:29,560 Há dias e semanas 144 00:21:29,560 --> 00:21:32,400 em que você não interage com uma única pessoa. 145 00:21:36,200 --> 00:21:38,960 Então é importante estar bem mentalmente. 146 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Sempre fui um pouco introvertido 147 00:22:00,400 --> 00:22:05,160 e acho que estar aqui, na paz e tranquilidade, 148 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 combina com a minha personalidade. 149 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Pra dormir ao ar livre, você tem que ficar alerta. 150 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 Sempre há uma chance de cobras, escorpiões e leões passarem. 151 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 Mas também está debaixo de um manto de estrelas... 152 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 algo que hoje em dia as pessoas não veem. 153 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 SEIS MESES DEPOIS... 154 00:23:26,680 --> 00:23:30,880 Ao acordar, você admira o ambiente. 155 00:23:32,080 --> 00:23:33,520 Quando olha ao redor, 156 00:23:33,520 --> 00:23:36,840 não está só procurando leopardos em árvores ou andando. 157 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 Também está olhando pra outros animais na área 158 00:23:39,640 --> 00:23:42,720 pra ver se estão relaxados ou alertas. 159 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 E isso também dará sinais se há um leopardo por perto ou não. 160 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Senhores, vi pegadas de leopardo fêmea na estrada 161 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 a caminho da Floresta dos Pangolins. 162 00:24:17,840 --> 00:24:20,080 Parecem bem recentes. Vou segui-las. 163 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Você tem que se tornar um leopardo, pensar e agir como um. 164 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 É a chave pra encontrá-los. 165 00:24:36,160 --> 00:24:39,480 Isso vem com o tempo e com a experiência. 166 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Eu consegui encontrar Mochima. 167 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Ela está com Kutjira, e estão indo pra Passagem do Mangostão. 168 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 Quando um filhote chega a um ano de idade, 169 00:25:31,480 --> 00:25:35,960 seus instintos de caça começam a entrar em ação. 170 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 Nessa fase, Mochima levava Kutjira a várias caçadas 171 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 pra que pudesse observar e aprender. 172 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 Teve uma vez que Kutjira estava vendo a mãe caçar... 173 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 em modo totalmente furtivo. 174 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Totalmente evasiva, sem querer ser vista. 175 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 E, de repente, Kutjira aparece 176 00:26:55,600 --> 00:26:58,040 porque ela quer se aconchegar com a mãe. 177 00:27:01,800 --> 00:27:03,800 Tem que dar atenção aos filhos, 178 00:27:03,800 --> 00:27:05,160 mas não no trabalho. 179 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 Kutjira tem a melhor intenção, 180 00:27:19,080 --> 00:27:22,480 mas ainda não tem habilidade e experiência. 181 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Mas pelo menos está disposta a aprender. 182 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 Dakunga era totalmente diferente da irmã. 183 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Ele não tinha foco pra querer aprender com ninguém. 184 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Ele tinha suas próprias ideias. 185 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Estava sempre se metendo em problemas. 186 00:28:14,680 --> 00:28:16,240 Dos dois filhotes, 187 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 sempre houve a preocupação de que Dakunga não sobrevivesse. 188 00:28:26,360 --> 00:28:30,440 Houve um período em que ele sumiu por alguns dias. 189 00:28:30,440 --> 00:28:31,560 Foi incomum. 190 00:28:31,560 --> 00:28:34,200 Não o achávamos, não sabíamos onde estava. 191 00:28:34,200 --> 00:28:36,520 É muito fácil pra um leopardo 192 00:28:36,520 --> 00:28:39,840 nessa fase da vida ser morto por predadores. 193 00:28:46,480 --> 00:28:48,680 Estou no Bosque de Árvores de Veludo, 194 00:28:48,680 --> 00:28:50,920 e não há sinal de Dakunga. 195 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Há uma família de guepardos aqui perto, e provavelmente ficarei com eles. 196 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Era uma mãe com dois adolescentes. 197 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 Conseguiram matar um impala. 198 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Eu os observei comendo. 199 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 E então quem eu vejo? 200 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 Dakunga. 201 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Em direção à carcaça do impala com a família de guepardos. 202 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 E ele está se aproximando. 203 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Sozinho, ele tentará tomar esse impala, 204 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 ainda garotinho, de três grandes guepardos. 205 00:29:57,000 --> 00:30:00,120 Isso descreve perfeitamente a sua personalidade. 206 00:30:41,160 --> 00:30:44,640 Nunca ouvi falar de leopardo ser perseguido por um guepardo. 207 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 Nunca ouvi falar de um leopardo em cima de uma palmeira. 208 00:30:54,480 --> 00:30:58,080 Observamos esses leopardos por horas, dias e semanas 209 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 sem fazerem nada. 210 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Mas, na hora certa, você precisa estar alerta. 211 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 Dakunga deve ter achado que era seu dia de sorte 212 00:31:16,960 --> 00:31:18,800 quando farejou outra presa. 213 00:31:21,600 --> 00:31:26,680 Então ele seguiu seu faro e descobriu que era de Mokhanyo, seu pai. 214 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 Ninguém se intromete na caça de um macho dominante. 215 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Mas Dakunga foi guiado pelo estômago. 216 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Não fazia diferença ser o pai dele. 217 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Ele estava brincando com fogo. 218 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 Cada vez que Dakunga errava, 219 00:32:49,240 --> 00:32:52,240 eu achava que cairia em si e desistiria. 220 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Mas ele não tem senso de perigo e insistiu. 221 00:33:14,800 --> 00:33:17,160 Incrivelmente, sua ousadia valeu a pena. 222 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Eu nunca esperaria que essa situação terminasse assim 223 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 e não sei por que Mokhanyo permitiu. 224 00:33:43,960 --> 00:33:49,200 Talvez fosse o pai aceitando-o, o que seria surpreendente. 225 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 É uma prova real do caráter de Dakunga. 226 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 E momentos como este mostram um lado diferente dos leopardos 227 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 que nunca tínhamos visto. 228 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 No final do dia, a família se reuniu. 229 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 O laço familiar nesse momento é incrível. 230 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Há muita diversão, muitos saltos. 231 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 E, no caso de Dakunga, muita arte. 232 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 Esse momentos de alegria estavam diminuindo. 233 00:35:26,640 --> 00:35:32,360 Eles estão se aproximando de uma fase em que serão mais independentes, 234 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 o que é inevitável pro leopardo. 235 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 Noah? 236 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 Sim, pode falar. 237 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Nada por aqui. 238 00:35:52,000 --> 00:35:57,120 Não achei nenhum sinal, então vou ao acampamento descansar. 239 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Entendido. Aqui também está tranquilo, então vou logo depois de você. 240 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Vejo você no acampamento. 241 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Ficar no carro por quase uma semana, sem se mover, não é o ideal. 242 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Então ir pro acampamento, praticar um pouco de esporte, 243 00:36:17,080 --> 00:36:18,520 fazer a barba, 244 00:36:18,520 --> 00:36:21,360 cuidar de si também é importante. 245 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an8}A equipe se tornou uma família. 246 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Sem esse nível de dinâmica na equipe, 247 00:36:30,640 --> 00:36:34,000 a operação não seria possível. 248 00:36:49,040 --> 00:36:51,720 Nós temos essa coceira pra voltar ao acampamento, 249 00:36:51,720 --> 00:36:55,760 mas sentimos como se estivéssemos perdendo toda a ação na selva. 250 00:36:57,440 --> 00:36:59,640 Então fazemos o máximo que podemos, 251 00:36:59,640 --> 00:37:02,640 mas tentamos voltar o mais rápido possível. 252 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 SEIS MESES DEPOIS... 253 00:37:22,200 --> 00:37:25,840 No pico do calor em Okavango, os ventos sopram pela selva, 254 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 e tempestades começam a se formar. 255 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Mas, quando a tempestade chega, cai um dilúvio. 256 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Tudo parece comemorar sua chegada. 257 00:37:54,720 --> 00:37:59,720 É um alívio do calor implacável e uma promessa de tempos mais fáceis... 258 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 quando a vida floresce no ambiente. 259 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 Quase tudo dá à luz nesta estação. 260 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 Não há momento melhor pros filhotes de 18 meses... 261 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 se familiarizarem com suas presas futuras. 262 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Estou seguindo Kutjira. 263 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Estamos perto do Bosque dos Mangustos. 264 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Está deitada pra descansar. 265 00:39:30,400 --> 00:39:32,720 Ela estava neste mato há algumas horas, 266 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 quando um bando de babuínos começou a entrar na área. 267 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 E Kutjira deve ter pensado: "Talvez eu pegue um filhote." 268 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 E ela ficou muito tempo naquele mato. 269 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Ela estava cercada por grandes babuínos machos 270 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 com dentes enormes e formidáveis, feitos pra causar danos. 271 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 Ela estava em apuros. 272 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Acho que nunca correu tão rápido na vida. 273 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Mas ela percebeu que as coisas podem mudar muito rapidamente aqui. 274 00:41:44,960 --> 00:41:48,520 Passamos mais tempo com os leopardos neste projeto 275 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 do que com qualquer outro ser do planeta. 276 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Foi incrível testemunhar essa família furtiva e reservada, 277 00:42:00,680 --> 00:42:02,600 e seus segredos mais profundos. 278 00:42:06,280 --> 00:42:09,240 Você se apega emocionalmente a esses felinos, 279 00:42:09,240 --> 00:42:12,120 porque todo dia você está com eles, 280 00:42:12,120 --> 00:42:15,280 e tem um ponto em que começa a torcer por eles. 281 00:42:18,760 --> 00:42:20,480 Você ri e chora com eles, 282 00:42:20,480 --> 00:42:23,720 e há momentos em que você pensa: 283 00:42:23,720 --> 00:42:25,640 "Eu realmente amo esse felino." 284 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Mas precisa ser capaz de traçar um limite. 285 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 E se trata de deixá-los viver como leopardos 286 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 e ser um observador. 287 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Era inevitável que Mochima acasalasse novamente. 288 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 Quando os filhotes tinham dois anos... 289 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 ela entrou no cio. 290 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Ela queria chamar a atenção de Mokhanyo 291 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 e começou a deixar seu cheiro pelo território. 292 00:43:48,520 --> 00:43:50,440 Quando os leopardos se juntam, 293 00:43:51,360 --> 00:43:52,720 é um caso intenso. 294 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 Eles se acasalam centenas de vezes em quatro ou cinco dias. 295 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Normalmente, a fêmea é quem inicia o acasalamento. 296 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Ela flerta com ele... 297 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 e o cobre de amor e atenção. 298 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 Corta pra três dias de acasalamento, e o macho está cansado. 299 00:44:49,320 --> 00:44:51,280 Ele está exausto, esgotado. 300 00:45:06,280 --> 00:45:08,200 E ela ainda quer ter certeza 301 00:45:08,200 --> 00:45:11,240 de que esse acasalamento será bem-sucedido. 302 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Ela quer garantir que ele saiba que os filhotes serão dele. 303 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Após o acasalamento, Mochima terá uma nova família. 304 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 E tanto Kutjira quanto Dakunga são um perigo real pros seus filhotes. 305 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Mochima agora só tem três meses 306 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 pra tirar os dois de cena antes que a nova família chegue. 307 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 É um contagem regressiva. 308 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Kutjira mostrava grandes sinais de progresso, 309 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 mas ainda não tinha conseguido sua primeira presa. 310 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Dakunga, por outro lado, ainda cometia grandes erros. 311 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 Era uma preocupação considerável. 312 00:47:01,600 --> 00:47:04,040 Mochima sabia que ele precisava de ajuda. 313 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 E, como boa mãe, mostrou a ele onde achar a presa. 314 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima obviamente sabia que havia filhotes de javalis no buraco 315 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 e estava trazendo o filho pra uma oportunidade perfeita. 316 00:47:37,200 --> 00:47:40,080 É um processo bem pensado. Não é nada instintivo. 317 00:47:42,200 --> 00:47:45,040 Foi um comportamento incrível de se testemunhar. 318 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 Mas ela não esperava que a mãe estivesse em casa. 319 00:48:00,760 --> 00:48:04,240 Confrontar um javali adulto num buraco é quase impossível. 320 00:48:05,880 --> 00:48:08,640 Suas presas afiadas os despedaçariam. 321 00:48:22,600 --> 00:48:25,960 Kutjira tem observado Dakunga e Mochima, 322 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 aprendendo com seus erros. 323 00:48:29,800 --> 00:48:32,000 Lutando uma batalha que nunca poderão vencer. 324 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 Uma semana depois, 325 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 Kutjira está sentada a 25 metros da toca de um javali. 326 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 E ela espera. 327 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 Uma hora depois, 328 00:49:12,120 --> 00:49:14,880 vejo a mãe javali saindo da toca. 329 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Tudo fez sentido pra mim que ela calculou isso 330 00:49:56,000 --> 00:49:59,040 desde o momento em que paramos perto da toca. 331 00:49:59,840 --> 00:50:01,120 Foi incrível! 332 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}DOIS MESES DEPOIS... 333 00:50:48,320 --> 00:50:53,320 A habilidade de Kutjira estava melhorando, e ela estava crescendo em tamanho 334 00:50:54,360 --> 00:50:56,560 e chegando à maturidade sexual. 335 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Começou a deixar seu cheiro em todo o território da mãe. 336 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Isso atrairá machos nômades, 337 00:51:11,000 --> 00:51:14,400 que serão uma ameaça real pros filhotes de Mochima. 338 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 Mochima não teve escolha a não ser expulsar Kutjira. 339 00:51:50,600 --> 00:51:56,280 Ela sentiu o cheiro de Kutjira muito rapidamente e foi atrás dela. 340 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira reconheceu a mãe. 341 00:52:10,200 --> 00:52:13,480 Mas a linguagem corporal era diferente. 342 00:52:13,480 --> 00:52:16,280 Ela estava mais séria e focada. 343 00:52:43,600 --> 00:52:45,360 Quando a briga terminou, 344 00:52:45,360 --> 00:52:48,680 dava pra ver a confusão no rosto de Kutjira. 345 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 Ela não entendia a agressão. 346 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 Mochima a empurrou ainda mais pro limite de seu território. 347 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Quando Kutjira sentiu que não havia mais o que fazer 348 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 e precisava revidar e tentar se manter firme, 349 00:53:26,160 --> 00:53:27,840 foi como um desafio. 350 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Foi o fim do relacionamento. 351 00:54:10,360 --> 00:54:13,080 Mãe e filha seguiriam caminhos distintos. 352 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 É difícil de entender em termos humanos. 353 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 A separação que temos com nossos filhos nunca é tão abrupta. 354 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 Ver isso na vida de um leopardo é brutal. 355 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Mas é assim que a natureza funciona. 356 00:54:45,280 --> 00:54:49,040 E Kutjira foi expulsa pro desconhecido. 357 00:54:50,200 --> 00:54:51,960 Não era mais bem-vinda. 358 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 Pra Mochima ter uma nova ninhada em segurança, 359 00:55:05,080 --> 00:55:07,800 precisava que os dois filhotes saíssem de casa, 360 00:55:08,720 --> 00:55:11,160 mas Dakunga ainda estava por perto. 361 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 Em vez de pensar e usar as habilidades que sua mãe havia passado pra ele, 362 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 ele se metia em situações, 363 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 o que não é como se deve caçar. 364 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Ele estava fracassando várias vezes. 365 00:56:35,800 --> 00:56:40,760 Dakunga não estava pronto. Se fosse expulso agora, não sobreviveria. 366 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 Teve um dia em que Dakunga sobe na toca do javali. 367 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Já vi todos os leopardos checando tocas de javalis antes... 368 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 mas nunca vi um deles tentar atacar o maior javali da região. 369 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Dente-de-sabre. 370 00:58:08,320 --> 00:58:13,600 Ele não aceita perder, então segue o javali e tenta de novo... 371 00:58:42,480 --> 00:58:45,000 matar um javali macho adulto. 372 00:58:47,560 --> 00:58:49,360 Provou que estávamos errados. 373 00:58:52,360 --> 00:58:54,040 Foi um momento de orgulho. 374 00:59:05,200 --> 00:59:09,040 Matar o javali mudou a mentalidade de Dakunga, 375 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 e agora estava afetando sua mãe. 376 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 Fisicamente, ele a dominava e se tornava uma ameaça, 377 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 não só pra ela, mas pros filhotes que ainda não nasceram. 378 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Dava pra ver o relacionamento começando a deteriorar. 379 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Toda vez que se encontravam, a agressão aumentava. 380 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Finalmente, Mochima explodiu. 381 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 A familiaridade e a bondade se foram. 382 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Ele deu as costas ao território da mãe 383 01:01:52,360 --> 01:01:55,080 e decidiu seguir seu próprio caminho. 384 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima fez tudo o que pôde por Dakunga. 385 01:02:10,880 --> 01:02:14,240 E ele saiu pelo mundo com a melhor chance que poderia ter. 386 01:02:16,880 --> 01:02:18,840 Tínhamos que vê-lo partir 387 01:02:18,840 --> 01:02:21,880 e não sabíamos se o veríamos de novo. 388 01:02:28,320 --> 01:02:30,000 É um momento triste e feliz. 389 01:02:30,680 --> 01:02:32,920 Não importa o que você sinta, 390 01:02:32,920 --> 01:02:37,920 ele tem que partir pra ter seu território e um dia começar sua própria família. 391 01:02:40,640 --> 01:02:44,200 {\an8}Há uma sensação de orgulho por ele ter chegado tão longe. 392 01:02:44,200 --> 01:02:46,840 Atravessou a parte mais difícil da jornada. 393 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Você sabe que ele será bem-sucedido. 394 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Ele é grande e forte, e você se conforta com isso. 395 01:03:07,520 --> 01:03:13,160 Com a partida de Dakunga, essa janela pra vida familiar de leopardos acaba. 396 01:03:32,080 --> 01:03:34,400 Acho que ninguém poderia fazer parte disso 397 01:03:34,400 --> 01:03:38,600 sem ser mudado pelas experiências que compartilhamos. 398 01:03:47,600 --> 01:03:50,880 Passar dois anos e meio filmando com esses leopardos 399 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 me deu uma visão diferente de nossas vidas. 400 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Há uma pureza na vida deles. 401 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 É muito organizada e descomplicada, 402 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 e acho que, se eu pudesse ser mais assim na minha vida... 403 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 seria algo bom. 404 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Alguns meses depois de pararmos de seguir Mochima, 405 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 Noah me ligou e disse que a encontrou... 406 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 caída na floresta, morta. 407 01:05:13,600 --> 01:05:17,240 A ironia de só poder tocá-la depois de morta... 408 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 foi... terrível. 409 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Foi um dos momentos mais difíceis com que tive que lidar... 410 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 Ver uma felina que conheci e amei tanto... 411 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 morrer. 412 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Nunca terei certeza do que aconteceu com ela. 413 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 Mas esses animais têm vidas repentinas e curtas. 414 01:05:54,400 --> 01:05:55,880 E a dela foi excepcional. 415 01:05:56,800 --> 01:05:59,720 Tivemos a sorte de testemunhar parte dela. 416 01:06:08,320 --> 01:06:09,720 Depois da sua morte, 417 01:06:09,720 --> 01:06:13,280 foi como se nosso mundo tivesse se esvaziado completamente. 418 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Não havia leopardos ao nosso redor. 419 01:06:23,200 --> 01:06:26,880 Até que Greg avisou que tinha encontrado Kutjira. 420 01:06:42,800 --> 01:06:45,280 Ela estava no limite do território da mãe. 421 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Havia uma empolgação nítida na equipe por ela estar de volta. 422 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Ela pulou nos galhos altos de uma árvore. 423 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Notei um impala bem perto. 424 01:07:35,320 --> 01:07:38,320 Na minha mente, tive um pressentimento de que, 425 01:07:38,320 --> 01:07:42,160 se ele fosse pra debaixo da árvore, ela poderia tentar caçar. 426 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Uma hora, alguns dos impalas foram pra debaixo da árvore. 427 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Meu Deus, só vi uma cabeça saltar pra fora. 428 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Ela acertou em cheio. 429 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Nos deu muito conforto saber que o legado de Mochima continuava. 430 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Tornou o fim da história mais como um começo. 431 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Um novo capítulo na vida de Kutjira, em que ela evoluía 432 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 pra se tornar uma felina excepcional. 433 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi