1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,625 В детстве моими первыми героями были родители. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 Но потом жизнь внесла коррективы. 5 00:00:14,291 --> 00:00:15,208 Это кайдзю. 6 00:00:15,750 --> 00:00:17,041 Он не герой. 7 00:00:17,791 --> 00:00:19,250 Но и не злодей. 8 00:00:21,625 --> 00:00:23,041 Вот он... 9 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Это наш герой! 10 00:00:26,291 --> 00:00:27,750 Ультрамен. 11 00:00:32,291 --> 00:00:34,250 Он 30 лет нас оберегал, 12 00:00:34,250 --> 00:00:38,125 используя свои суперспособности для защиты всех и вся. 13 00:00:38,625 --> 00:00:40,583 Он это называл «сохранять баланс». 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,583 Я же называю это «Круто!» 15 00:00:43,083 --> 00:00:48,250 Но быть героем, кумиром, легендой — это не то, что вы себе представляете. 16 00:00:48,750 --> 00:00:50,833 Приходится делать нелегкий выбор, 17 00:00:51,500 --> 00:00:53,666 самому расставлять приоритеты. 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Но даже это не самое сложное. 19 00:00:57,250 --> 00:00:58,666 А что самое сложное... 20 00:01:00,000 --> 00:01:03,041 Я понятия не имел, пока очередь не дошла до меня. 21 00:01:08,625 --> 00:01:14,375 УЛЬТРАМЕН: ПУТЬ К ВЕРШИНЕ 22 00:01:15,541 --> 00:01:19,708 ОДАЙБА, ЯПОНИЯ 23 00:01:24,875 --> 00:01:25,875 Шу-ач! 24 00:01:25,875 --> 00:01:28,500 Я Ультрамен! 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,083 Ультрамен, надо проверить карри! 26 00:01:34,500 --> 00:01:36,166 Мина, доложи обстановку. 27 00:01:36,166 --> 00:01:38,166 Температура стабильна, 28 00:01:38,166 --> 00:01:41,375 но надо хорошенько помешать, профессор Сато. 29 00:01:42,791 --> 00:01:43,750 Что скажешь? 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,041 Еще десять минут. 31 00:01:48,125 --> 00:01:50,375 Ага, еще десять минут. 32 00:01:52,083 --> 00:01:53,250 Куда смотришь? 33 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 Никуда. 34 00:01:55,250 --> 00:01:56,666 Ультрамен! 35 00:01:56,666 --> 00:02:01,458 Как закончишь спасать папино карри, лети сюда спасать свою команду! 36 00:02:03,375 --> 00:02:06,208 А вот и Мацуи! 37 00:02:06,208 --> 00:02:09,958 «Тайгерс» проигрывают. Пожалуй, лучше к маме не приближаться. 38 00:02:11,958 --> 00:02:13,375 Не сегодня, Гомора! 39 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 Ультрамен, активируй силовое поле. 40 00:02:17,250 --> 00:02:19,000 Слишком мощная атака! 41 00:02:19,000 --> 00:02:21,250 Долго не продержусь. 42 00:02:21,250 --> 00:02:22,958 Отвлеки ультраслэшем! 43 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 Прочь, чудище! 44 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 Ультрамен! 45 00:02:28,166 --> 00:02:29,583 Твой цветовой таймер. 46 00:02:29,583 --> 00:02:32,750 Сосредоточься, иначе снова станешь обычным человеком. 47 00:02:35,708 --> 00:02:36,541 Кэндзи, 48 00:02:36,541 --> 00:02:39,958 главная задача Ультрамена — 49 00:02:39,958 --> 00:02:41,875 найти баланс. 50 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Понимаешь? 51 00:02:46,541 --> 00:02:47,666 Ну что, перемирие? 52 00:02:48,666 --> 00:02:50,000 Подача. 53 00:02:51,583 --> 00:02:53,666 Мяч летит в центральное поле. 54 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 Давай, Мацуи! 55 00:02:55,750 --> 00:03:00,083 Да уж, он хорош... Жаль только, что играет за «Джайентс». 56 00:03:00,083 --> 00:03:03,166 Да ладно, мам, он лучший игрок лиги. 57 00:03:04,958 --> 00:03:06,083 Звуковая атака! 58 00:03:07,875 --> 00:03:09,083 Нет! 59 00:03:09,083 --> 00:03:10,958 Перестань! 60 00:03:12,500 --> 00:03:15,250 Кэндзи, если бы у тебя был выбор, 61 00:03:16,041 --> 00:03:17,208 кем бы ты стал? 62 00:03:18,166 --> 00:03:20,666 Мацуи или Утраменом? 63 00:03:23,875 --> 00:03:26,833 Это слишком сложный вопрос для маленького мальчика. 64 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ 65 00:03:30,666 --> 00:03:32,916 Звонок от доктора Онды. 66 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Эмико, Хаяо... 67 00:03:35,458 --> 00:03:36,958 ...нашу защиту. 68 00:03:36,958 --> 00:03:39,500 Ваша семья и моя... мы в опасности. 69 00:03:39,500 --> 00:03:41,208 Нас атаковал Гигантрон. 70 00:03:41,208 --> 00:03:43,250 Гигантрон направляется к вам! 71 00:03:46,375 --> 00:03:49,000 Я пойду. А ты останься с Кэндзи. 72 00:03:49,000 --> 00:03:50,458 Папа, не уходи. 73 00:03:50,458 --> 00:03:52,083 Пожалуйста, останься. 74 00:03:52,083 --> 00:03:53,791 Давай досмотрим игру. 75 00:03:53,791 --> 00:03:56,375 Я вернусь еще до середины седьмого иннинга. 76 00:03:58,166 --> 00:03:59,166 Обещаешь? 77 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Папа... 78 00:04:40,083 --> 00:04:42,916 Привет, Кэндзи, это папа. 79 00:04:43,791 --> 00:04:45,500 Знаю, ты на меня злишься. 80 00:04:45,500 --> 00:04:46,666 20 ЛЕТ СПУСТЯ 81 00:04:46,666 --> 00:04:51,000 Я понимаю, было непросто вот так всё бросить. 82 00:04:52,041 --> 00:04:55,458 Лос-Анджелес, «Доджерс», миллионы восторженных болельщиков. 83 00:04:56,583 --> 00:04:59,541 Но я прошу о том, что важнее бейсбола. 84 00:05:00,791 --> 00:05:04,750 Этому миру нужно, чтобы ты встал на его защиту. 85 00:05:04,750 --> 00:05:07,125 {\an8}ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ ЧЕРЕЗ 30 МИНУТ 86 00:05:09,083 --> 00:05:11,916 Прости, мама умела подобрать слова. 87 00:05:12,583 --> 00:05:14,208 В любом случае я рядом. 88 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 {\an8}КЕН САТО 89 00:05:17,458 --> 00:05:20,916 {\an8}Последние недели это имя не сходит с первых полос газет. 90 00:05:20,916 --> 00:05:24,041 Это поистине знаковый момент в истории бейсбола. 91 00:05:24,041 --> 00:05:27,916 Всего через три дня фанаты «Джайентс» будут рукоплескать легенде 92 00:05:27,916 --> 00:05:29,666 в Нью Токио Доум, 93 00:05:29,666 --> 00:05:33,208 когда Кен Сато вернется в свои родные стены. 94 00:05:34,000 --> 00:05:37,708 А теперь давайте все вместе поприветствуем 95 00:05:37,708 --> 00:05:41,000 здесь, в Японии, нового члена семьи «Джайентс» — 96 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Кена Сато! 97 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 Спасибо за теплый прием. 98 00:05:45,916 --> 00:05:48,375 Итак, кто начнет? 99 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Всё это для болельщиков. 100 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Это основа основ. 101 00:05:52,375 --> 00:05:56,541 Нет, я сказал, что я лучший из действующих игроков. 102 00:05:56,541 --> 00:05:58,875 Ну, Отани может говорить что угодно. 103 00:05:58,875 --> 00:06:01,500 Приятно это слышать, спасибо. 104 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Я люблю бейсбол. Это моя жизнь. 105 00:06:03,750 --> 00:06:05,666 Бульон с пророщенной пшеницей. 106 00:06:05,666 --> 00:06:07,833 Бро... Бро. Бро! 107 00:06:07,833 --> 00:06:08,791 Начинающий? 108 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 Это не детский бейсбол, бро. 109 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 В Америке играют иначе. 110 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 Как вы адаптируетесь к японскому стилю игры? 111 00:06:18,333 --> 00:06:20,125 Итов-сан, да? 112 00:06:20,125 --> 00:06:22,166 Бейсбол — и в Африке бейсбол. 113 00:06:22,166 --> 00:06:25,916 Кен Сато везде хорош. Здесь, в Штатах — неважно. 114 00:06:26,833 --> 00:06:29,291 Господин Сато, почему вы вернулись в Японию? 115 00:06:30,625 --> 00:06:31,458 Простите, 116 00:06:31,458 --> 00:06:32,750 как вас зовут? 117 00:06:32,750 --> 00:06:34,458 Ами Вакита. 118 00:06:34,458 --> 00:06:37,708 Погодите-ка, вы болеете за «Тайгерс», верно? 119 00:06:37,708 --> 00:06:40,416 Речь не обо мне, господин Сато. 120 00:06:40,416 --> 00:06:41,333 Вопрос в том, 121 00:06:41,333 --> 00:06:45,541 почему вы сошли с чемпионского пути и решили начать с чистого листа. 122 00:06:46,083 --> 00:06:48,750 Говорят, вы приняли решение на фоне стресса. 123 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 - Из-за семьи... - Будем слухи обсуждать? 124 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Сядь! - Ребята, давайте без грубости. 125 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Я с удовольствием отвечу. 126 00:06:56,625 --> 00:06:58,875 Госпожа Вакита, прошу, продолжайте. 127 00:06:59,875 --> 00:07:00,708 Спасибо. 128 00:07:01,208 --> 00:07:04,625 Есть предположение, что ваш отъезд связан с пропажей матери 129 00:07:04,625 --> 00:07:07,541 и неким незаконченным семейным делом. 130 00:07:08,041 --> 00:07:09,166 Кэндзи... 131 00:07:11,500 --> 00:07:13,000 Извините, госпожа Вакита. 132 00:07:13,833 --> 00:07:17,458 Вынужден вас покинуть. У меня мероприятие с болельщиками. 133 00:07:17,458 --> 00:07:19,541 С нетерпением жду нашей встречи, 134 00:07:19,541 --> 00:07:23,666 чтобы показать вам Кена Сато во всей красе. Вам понравится, обещаю. 135 00:07:24,458 --> 00:07:25,291 Люблю вас! 136 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 - Неронга атаковал Акихабару. - Блин... 137 00:07:30,083 --> 00:07:31,416 НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ 138 00:07:32,083 --> 00:07:34,791 - Сато! - Тренер Симура... 139 00:07:34,791 --> 00:07:36,208 Меня ты не очаруешь. 140 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 В моей команде нет места выскочкам вроде Кена Сато. 141 00:07:39,958 --> 00:07:41,791 Слушайте, я всё понимаю. 142 00:07:41,791 --> 00:07:44,208 В последние годы вы забуксовали, 143 00:07:44,208 --> 00:07:46,375 но я вернулся помочь. 144 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 Позвольте мне затащить несколько игр, 145 00:07:48,958 --> 00:07:52,500 команда войдет в колею и взлетит на вершину, где ей и место. 146 00:07:52,500 --> 00:07:54,666 Вот! Как раз в этом твоя проблема. 147 00:07:54,666 --> 00:07:56,000 Никакой скромности. 148 00:07:56,500 --> 00:07:59,625 Чтобы стать великаном из «Джайентс» одних понтов мало. 149 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 Давно прошли те времена, когда я верил в великанов. 150 00:08:19,625 --> 00:08:21,791 Надо прогнать отсюда Неронгу, 151 00:08:21,791 --> 00:08:24,166 причинив как можно меньше ущерба. 152 00:08:24,166 --> 00:08:25,583 Не дави на меня, Мина. 153 00:08:25,583 --> 00:08:29,000 Я стараюсь как могу! 154 00:08:33,541 --> 00:08:34,375 Ну хорошо... 155 00:08:36,416 --> 00:08:38,666 Прекрати! Зачем ты всё так усложняешь? 156 00:08:38,666 --> 00:08:40,791 Просто повернись... 157 00:08:44,000 --> 00:08:46,208 Ладно, я пытался по-хорошему. 158 00:08:54,125 --> 00:08:56,083 Да! 159 00:08:56,083 --> 00:08:57,541 Круто было? 160 00:08:58,583 --> 00:09:01,083 А где же восторг и обожание? 161 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Ультрамен! 162 00:09:02,750 --> 00:09:05,500 Хватит выпендриваться и займись делом! 163 00:09:06,333 --> 00:09:07,625 А я чем занимаюсь? 164 00:09:17,416 --> 00:09:18,708 Ты в порядке? 165 00:09:18,708 --> 00:09:20,291 Это как посмотреть. 166 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Кен, берегись! 167 00:09:30,666 --> 00:09:34,208 Это Силы противоборства кайдзю. Немедленно покиньте сектор. 168 00:09:35,291 --> 00:09:37,250 Ребята, всё путем! 169 00:09:37,250 --> 00:09:38,958 Я как раз заканчивал. 170 00:09:38,958 --> 00:09:40,333 Вас предупреждали. 171 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 Вы не состоите на государственной службе. 172 00:09:43,125 --> 00:09:45,916 Немедленно покиньте сектор, иначе будете заклю... 173 00:09:47,708 --> 00:09:49,125 Ого! 174 00:09:49,125 --> 00:09:51,833 Несладко живется государственным служащим. 175 00:09:52,666 --> 00:09:55,500 Кен, ты должен взять ситуацию под контроль. 176 00:09:55,500 --> 00:09:57,125 А чего он током бьется? 177 00:09:57,125 --> 00:09:58,875 У тебя зашкаливает пульс. 178 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 Ты знаешь, к чему приводит стресс. 179 00:10:01,125 --> 00:10:02,583 Нет. Напомни-ка. 180 00:10:02,583 --> 00:10:05,291 Срабатывает цветовой таймер, и теряется энергия. 181 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Здорово... 182 00:10:19,791 --> 00:10:20,916 Мы прерываемся, 183 00:10:20,916 --> 00:10:24,833 чтобы показать в прямом эфире очередное нападение кайдзю на Токио. 184 00:10:27,791 --> 00:10:28,916 Сделай что-нибудь. 185 00:10:28,916 --> 00:10:32,750 {\an8}УЛЬТРАМЕН СРАЖАЕТСЯ С НЕРОНГОЙ В АКИХАБАРЕ 186 00:10:34,916 --> 00:10:36,583 Он звонил? Он ведь позвонит. 187 00:10:36,583 --> 00:10:37,875 Да, он звонил. 188 00:10:39,916 --> 00:10:40,916 Супер. 189 00:10:40,916 --> 00:10:42,166 Боже... 190 00:10:43,250 --> 00:10:47,000 Ну да, приезжай в Японию, помоги папе, спаси мир — говорили они. 191 00:10:47,000 --> 00:10:48,291 Всё будет классно. 192 00:10:50,791 --> 00:10:53,958 Кен, СПК готовятся к чрезмерному применению силы. 193 00:10:57,958 --> 00:10:59,875 Проложить снова маршрут туда? 194 00:11:02,166 --> 00:11:06,500 Знаешь, я, пожалуй, пропущу этот раз. Пусть сами разбираются. 195 00:11:07,000 --> 00:11:09,458 ПАПА 196 00:11:09,458 --> 00:11:12,333 Как же вовремя! Сейчас будет на совесть давить. 197 00:11:12,333 --> 00:11:14,291 Он оставил десять сообщений. 198 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 - Кэндзи, ты должен вернуться... - Это твоя обязанность... 199 00:11:18,000 --> 00:11:21,208 Нет уж, спасибо. Меня сегодня уже и так нехило помяли. 200 00:11:21,208 --> 00:11:24,250 Отключи уведомления, Мина. Надоели все. 201 00:11:24,250 --> 00:11:26,833 Конечно. После интервью с госпожой Вакитой. 202 00:11:26,833 --> 00:11:29,375 Погоди. Та женщина с пресс-конференции? 203 00:11:29,375 --> 00:11:32,833 Именно так, Кен. Та женщина с пресс-конференции. 204 00:11:32,833 --> 00:11:34,291 Ты опаздываешь на час. 205 00:11:42,166 --> 00:11:44,958 Я слышала, вы мастерски уклоняетесь от ответов. 206 00:11:48,000 --> 00:11:50,583 Лапша просто бомба. Не желаете? 207 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 Не хочу. Спасибо. 208 00:11:53,833 --> 00:11:54,958 Можно записывать? 209 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Как хотите. 210 00:11:57,291 --> 00:12:01,541 - У вас блестящая карьера... - «Золотая ловушка», «Серебряная бита». 211 00:12:01,541 --> 00:12:02,458 Чаю? 212 00:12:03,916 --> 00:12:06,083 Но чемпионом вы так и не стали. 213 00:12:08,166 --> 00:12:09,541 Прямо под дых. 214 00:12:09,541 --> 00:12:11,125 Просто наблюдение. 215 00:12:12,041 --> 00:12:14,708 «Просто наблюдение», ну конечно. 216 00:12:15,416 --> 00:12:18,208 Многие великие игроки остались без титула. 217 00:12:19,083 --> 00:12:22,583 Да, но некоторые говорят, что вы лучший из лучших. 218 00:12:22,583 --> 00:12:23,750 «Некоторые»? 219 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Вы видели меня в деле? 220 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 Результативность отбивания — 420, украденные базы — 624. 221 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Но?... 222 00:12:31,958 --> 00:12:35,666 Но личная статистика не приносит чемпионский титул. 223 00:12:35,666 --> 00:12:38,208 По-вашему, мне мешает эго? 224 00:12:38,208 --> 00:12:39,875 Я этого не говорила. 225 00:12:39,875 --> 00:12:42,958 И, честно говоря, я не статистику пришла обсуждать. 226 00:12:42,958 --> 00:12:44,916 Тогда почему мы ее обсуждаем? 227 00:12:44,916 --> 00:12:48,458 Потому что игрокам комфортнее говорить о ней, чем о себе. 228 00:12:48,958 --> 00:12:53,875 - Я с удовольствием поговорю о себе. - Отлично. А то у меня много вопросов. 229 00:12:53,875 --> 00:12:57,708 Почему вы избегаете интервью и сторонитесь партнеров по команде, 230 00:12:57,708 --> 00:13:01,000 почему уехали из города, в котором вас обожают... 231 00:13:04,041 --> 00:13:06,250 Если что, лапшу надо макать в соус, 232 00:13:06,250 --> 00:13:07,916 а не поливать соусом. 233 00:13:10,000 --> 00:13:11,625 Люблю всё делать по-своему. 234 00:13:12,916 --> 00:13:13,833 Ладно. 235 00:13:14,750 --> 00:13:18,041 Итак, на пресс-конференции я спросила вас о матери. 236 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Ну началось... 237 00:13:19,958 --> 00:13:23,500 В детстве вы переехали в Лос-Анджелес, а ваш отец остался. 238 00:13:24,000 --> 00:13:25,541 Это далось непросто? 239 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 Да. Папа не особо уделял внимание... 240 00:13:38,125 --> 00:13:42,125 Дети когда-нибудь смеялись над тем, как вы говорите, выглядите, едите? 241 00:13:43,291 --> 00:13:46,125 Они всегда найдут повод тебя высмеять. 242 00:13:46,750 --> 00:13:50,083 Поэтому надо дать им повод говорить о чём-то другом. 243 00:13:53,500 --> 00:13:54,416 Так и написать? 244 00:13:56,041 --> 00:13:57,083 Тихо! 245 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 - Мама! - Ты чего? 246 00:14:00,750 --> 00:14:01,583 Шу-ач! 247 00:14:02,750 --> 00:14:04,833 - Детям на стол нельзя! - Нет! 248 00:14:04,833 --> 00:14:06,041 Простите ради бога! 249 00:14:06,041 --> 00:14:07,666 Бабушка недоглядела. 250 00:14:07,666 --> 00:14:10,333 - А знаешь что? Классно выглядишь. - Тихо! 251 00:14:10,333 --> 00:14:13,208 - Ультрамен — самый лучший! - Тихо, слезай! 252 00:14:15,416 --> 00:14:20,625 {\an8}ДОКТОР ОНДА ГЛАВА СИЛ ПРОТИВОБОРСТВА КАЙДЗЮ (СПК) 253 00:14:22,083 --> 00:14:25,958 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА СПК 254 00:14:34,583 --> 00:14:40,291 Каждый из вас терял коллег, друзей и даже членов семьи 255 00:14:40,291 --> 00:14:44,583 в безжалостных нападениях этих ужасных кайдзю. 256 00:14:45,750 --> 00:14:47,125 Я чувствую эту боль, 257 00:14:47,625 --> 00:14:48,541 эти утраты, 258 00:14:49,291 --> 00:14:52,083 и каждое утро я просыпаюсь, задаваясь вопросом: 259 00:14:52,083 --> 00:14:54,791 как положить этому конец раз и навсегда? 260 00:14:56,125 --> 00:15:00,333 Но наши с вами жертвы не напрасны. 261 00:15:01,083 --> 00:15:03,958 Сегодня исторический день. 262 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 Благодаря вашей отваге 263 00:15:06,833 --> 00:15:10,958 совсем скоро многие и многие семьи в этой стране 264 00:15:11,458 --> 00:15:15,416 смогут жить в лучшем мире, в более безопасном мире, 265 00:15:16,041 --> 00:15:19,166 в мире, где не останется места страху. 266 00:15:32,000 --> 00:15:36,416 Гнездо стервятника, это Блэкджек-73. Транспортируем груз. Прием. 267 00:15:37,916 --> 00:15:40,750 Вас понял, Блэкджек-73. Ожидаемое время прибытия? 268 00:15:41,250 --> 00:15:43,125 Восемь часов, 30 минут. Прием. 269 00:15:43,125 --> 00:15:45,458 Вас понял. Ждем с нетерпением. 270 00:15:45,458 --> 00:15:46,375 Конец связи. 271 00:16:23,708 --> 00:16:24,541 Да! 272 00:16:25,708 --> 00:16:27,041 Вот так надо отбивать! 273 00:16:30,375 --> 00:16:33,958 Кен, в битве с кайдзю ты повредил вращательную манжету плеча. 274 00:16:35,125 --> 00:16:37,583 Это мне награда за спасение жизней. 275 00:16:38,291 --> 00:16:41,000 Кен, спасать жизни — твой долг. 276 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Я бы предпочел спасти свою руку, а с кайдзю пусть маются СПК. 277 00:16:45,000 --> 00:16:48,166 Ты знаешь, что бывает, если положиться на СПК. 278 00:16:50,000 --> 00:16:54,416 О да! Двойной кофе со сливками, шоколадный шейк и крепкий ночной сон. 279 00:16:54,916 --> 00:16:56,416 Говоришь как мама. 280 00:16:56,416 --> 00:16:58,666 Да, я так запрограммирована. 281 00:17:03,125 --> 00:17:04,291 Кокосовое молоко? 282 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Мина, ты что, выбросила мои энергетики? 283 00:17:07,541 --> 00:17:10,708 Здоровый выбор — здоровое тело. 284 00:17:18,375 --> 00:17:19,833 На вкус как пердеж. 285 00:17:20,333 --> 00:17:23,958 Кен, подумай о том, чтобы хорошенько отдохнуть. 286 00:17:24,458 --> 00:17:25,791 От пердежного напитка? 287 00:17:25,791 --> 00:17:27,375 От бейсбола. 288 00:17:27,958 --> 00:17:30,833 Бросить то, что приносит мне радость? 289 00:17:31,333 --> 00:17:32,833 Прости, но нет. 290 00:17:33,333 --> 00:17:34,375 Включи телик. 291 00:17:34,875 --> 00:17:36,375 {\an8}...столько разрушений, 292 00:17:36,375 --> 00:17:39,125 {\an8}когда СПК и Ультрамен сражались с Неронгой. 293 00:17:39,125 --> 00:17:40,708 {\an8}Вот что говорят очевидцы... 294 00:17:40,708 --> 00:17:43,666 {\an8}Я люблю Ультрамена. Всегда его обожала. 295 00:17:43,666 --> 00:17:46,333 {\an8}Раньше он столько для нас делал! 296 00:17:46,333 --> 00:17:48,041 {\an8}Спасибо, граждане. 297 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 {\an8}Но потом он пропал на долгие месяцы, 298 00:17:50,416 --> 00:17:52,625 {\an8}а сейчас, когда вернулся, 299 00:17:52,625 --> 00:17:55,166 {\an8}ему как будто всё равно. 300 00:17:55,166 --> 00:17:57,125 {\an8}Вы только взгляните на это... 301 00:17:58,333 --> 00:18:00,125 Я на это даже не подписывался. 302 00:18:00,708 --> 00:18:02,625 И теперь все на меня наезжают. 303 00:18:02,625 --> 00:18:04,208 Симура, СПК, 304 00:18:04,208 --> 00:18:05,583 бабули всякие... 305 00:18:08,000 --> 00:18:09,541 Давай отправим Ультрамена... 306 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 на отдых? 307 00:18:12,250 --> 00:18:13,791 Да, конечно. 308 00:18:14,833 --> 00:18:16,916 С нетерпением жду твоей игры. 309 00:18:17,416 --> 00:18:18,750 Я так тобой горжусь! 310 00:18:19,500 --> 00:18:23,041 Кто номер один? 311 00:18:24,000 --> 00:18:26,875 Кэндзи, надеюсь, ты привыкнешь к Токио. 312 00:18:27,541 --> 00:18:29,541 Знаю, ты не об этом мечтал, 313 00:18:30,125 --> 00:18:31,791 но ты делаешь доброе дело. 314 00:18:32,416 --> 00:18:36,166 С такой травмой отец без тебя не справится, малыш. 315 00:18:37,208 --> 00:18:39,208 Надеюсь, вы с ним сможете найти... 316 00:18:40,416 --> 00:18:41,250 баланс. 317 00:18:42,375 --> 00:18:43,916 Я всегда за тебя. 318 00:18:45,833 --> 00:18:48,166 Даже если будешь играть за «Джайентс». 319 00:18:51,541 --> 00:18:52,541 Никаких известий? 320 00:18:53,958 --> 00:18:56,041 Сигнала от ее GPS-маячка так и нет? 321 00:18:57,208 --> 00:18:58,958 Нет, Кен. Мне жаль. 322 00:18:59,458 --> 00:19:01,666 К сожалению, она всё еще числится... 323 00:19:04,500 --> 00:19:06,291 Ты сделал всё возможное. 324 00:19:09,916 --> 00:19:12,833 Мина, можешь включить какую-нибудь из прошлых игр? 325 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Конечно, Кен. 326 00:19:16,458 --> 00:19:18,375 Давай, Кэндзи! 327 00:19:18,958 --> 00:19:19,916 Молодец! 328 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 Кэндзи! 329 00:19:26,500 --> 00:19:28,916 - Мама! Хоум-ран! - Это было здорово! 330 00:19:29,416 --> 00:19:32,458 Ты так далеко отбил! Это невероятно! 331 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 Вот это игра! 332 00:19:34,666 --> 00:19:35,625 Суперкоманда! 333 00:19:38,666 --> 00:19:41,416 Добро пожаловать на бейсбольный матч! 334 00:19:41,416 --> 00:19:45,791 В гости к «Джайентс» пожаловала команда «Своллоус». 335 00:19:49,166 --> 00:19:52,916 Привет, Вакита. Слыхал, у тебя был тет-а-тет с Сато. 336 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 Пытливые умы жаждут подробностей. 337 00:19:55,375 --> 00:19:56,708 Слушай, Кубо, 338 00:19:56,708 --> 00:19:59,666 будем бейсбол смотреть или слухи обсуждать? 339 00:20:00,750 --> 00:20:03,625 Да, я слышала твою реплику на пресс-конференции. 340 00:20:04,125 --> 00:20:05,708 КЕН САТО 341 00:20:05,708 --> 00:20:08,458 Атмосфера наэлектризована до предела, 342 00:20:08,458 --> 00:20:11,125 сегодня здесь собралось 42 000 болельщиков. 343 00:20:11,125 --> 00:20:12,791 Стадион забит до отказа, 344 00:20:12,791 --> 00:20:15,958 все ждут первого появления Кена Сато 345 00:20:15,958 --> 00:20:20,083 в надежде, что с ним «Джайентс» обретут второе дыхание. 346 00:20:27,041 --> 00:20:29,500 Это моя первая игра с самим Кеном Сато... 347 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 На eBay с руками оторвут, дружок. 348 00:20:36,500 --> 00:20:38,750 Ну же, тренер, улыбнитесь. 349 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Со мной вас ждет только успех. 350 00:20:41,250 --> 00:20:44,166 ...правый филдер Кен Сато! 351 00:20:45,875 --> 00:20:52,541 Сато! 352 00:20:59,791 --> 00:21:01,083 Кенни... 353 00:21:01,083 --> 00:21:03,625 Вывихнуто плечико у бедного кузнечика? 354 00:21:04,666 --> 00:21:06,375 У меня аж сердце разрывается! 355 00:21:11,000 --> 00:21:13,375 - Первый страйк! - Да ладно! Серьезно? 356 00:21:13,375 --> 00:21:16,791 Полагаю, не боги мячи отбивают. 357 00:21:18,750 --> 00:21:20,708 Давай, Сато! 358 00:21:26,000 --> 00:21:27,333 Второй страйк! 359 00:21:28,958 --> 00:21:31,458 Жаль, что нет его японской версии. 360 00:21:31,458 --> 00:21:34,125 Японская версия сейчас засунет тебе биту... 361 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 Неужто? Попробуй! 362 00:21:35,291 --> 00:21:38,333 Так, ребята, хватит. Разошлись. 363 00:21:39,708 --> 00:21:43,708 Гнездо стервятника, это Блэкджек-73. Прибытие через десять минут. 364 00:21:47,666 --> 00:21:52,500 В первом же иннинге у Сато два страйка, и довольным он явно не выглядит. 365 00:21:53,041 --> 00:21:57,208 Мы видим, как Кен Сато пытается попробовать что-то новенькое. 366 00:21:57,208 --> 00:21:59,750 Он сменил хватку на правую. 367 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 Впервые вижу такой прием по ходу иннинга. 368 00:22:31,083 --> 00:22:33,041 Невероятный удар! 369 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Да! 370 00:22:34,250 --> 00:22:35,583 Мяч летит на трибуну... 371 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 Да! Кэндзи! 372 00:22:37,500 --> 00:22:40,291 Можно ли мечтать о лучшем дебюте за «Джайентс»... 373 00:22:40,291 --> 00:22:42,583 НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ 374 00:22:55,666 --> 00:22:57,000 Господи! 375 00:23:04,958 --> 00:23:07,041 Блэкджек-73, набрать высоту! 376 00:23:07,041 --> 00:23:08,291 Уходите влево... 377 00:23:12,041 --> 00:23:13,041 Смотрите! 378 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 О боже! 379 00:23:36,375 --> 00:23:37,708 Гигантрон... 380 00:23:55,416 --> 00:23:59,916 Внимание! Немедленно пройдите к ближайшему аварийному выходу. 381 00:23:59,916 --> 00:24:03,000 Повторяю! Пройдите к ближайшему аварийному выходу. 382 00:24:03,000 --> 00:24:05,166 Это не учебная тревога. 383 00:24:21,000 --> 00:24:23,583 Это тебе за то, что испортил мне игру. 384 00:24:34,541 --> 00:24:35,750 Вот блин... 385 00:24:41,041 --> 00:24:42,916 НАПАДЕНИЕ КАЙДЗЮ 386 00:24:55,500 --> 00:24:57,250 Поднять все джеты. 387 00:24:57,250 --> 00:24:58,791 Уничтожить Гигантрона. 388 00:24:58,791 --> 00:25:00,875 И вернуть груз. 389 00:25:12,291 --> 00:25:13,208 Что за чёрт? 390 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 Кен, ты видел, что СПК сделали с Неронгой. 391 00:25:16,458 --> 00:25:19,625 Если не поможешь, они убьют Гигантрона. 392 00:25:26,458 --> 00:25:27,916 Синий-14 СПК. 393 00:25:27,916 --> 00:25:29,041 Захватываю цель. 394 00:25:45,291 --> 00:25:47,125 Гнездо стервятника, сближаемся... 395 00:25:47,708 --> 00:25:49,000 Вы это видите? 396 00:25:49,000 --> 00:25:52,958 Ребят, Гигантрон вообще-то уже улетает, 397 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 так что, не знаю... 398 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 Может, развернетесь и айда по домам? 399 00:25:58,458 --> 00:26:00,791 В случае вмешательства Ультрамена 400 00:26:00,791 --> 00:26:03,875 разрешаю применение летального оружия. 401 00:26:12,375 --> 00:26:14,500 Ну и смысл после этого быть хорошим? 402 00:26:14,500 --> 00:26:16,416 Смысл быть хорошим есть всегда. 403 00:26:16,958 --> 00:26:18,875 Это самое, Гигантрон, уважаемый... 404 00:26:20,875 --> 00:26:24,583 Если отдашь мне вот эту штуку, которую несешь в лапах, 405 00:26:24,583 --> 00:26:29,291 вон те назойливые джеты от тебя, скорее всего, отстанут. 406 00:26:43,916 --> 00:26:46,416 Гнездо стервятника, ракеты наготове. 407 00:26:47,083 --> 00:26:48,041 Захватываю цель. 408 00:26:48,750 --> 00:26:50,375 Отбой. Ультрамен в прицеле. 409 00:26:50,375 --> 00:26:53,791 Ну пожалуйста! Они тебя убьют! 410 00:26:55,375 --> 00:26:57,041 Командир, цель захвачена. 411 00:26:57,041 --> 00:26:59,958 Если откроем огонь, Ультрамена зацепит взрывом. 412 00:26:59,958 --> 00:27:02,083 Мне плевать на Ультрамена. 413 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 Груз выдержит взрыв? 414 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 Так точно. 415 00:27:05,833 --> 00:27:07,333 Тогда открыть огонь! 416 00:27:07,916 --> 00:27:09,333 Вас понял. Огонь! 417 00:27:14,583 --> 00:27:16,166 Опасность! Защитный маневр... 418 00:27:47,375 --> 00:27:50,166 Кен, как самочувствие? 419 00:29:14,916 --> 00:29:21,416 Нет... 420 00:30:12,666 --> 00:30:14,708 Мина! Анализ повреждений. 421 00:30:14,708 --> 00:30:15,791 Сканирую. 422 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Кен, это очень странно. 423 00:30:26,541 --> 00:30:28,833 По результатам сканирования, у тебя... 424 00:30:28,833 --> 00:30:29,833 два сердца. 425 00:30:29,833 --> 00:30:32,958 Нет, это не мое сердце, Мина. 426 00:30:33,458 --> 00:30:36,125 Святые нейросети! Это... 427 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 Да, это что-то с чем-то. 428 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 Это... нормально? 429 00:30:45,500 --> 00:30:48,833 Не «это», а «она», Кен. Детеныш — девочка. 430 00:30:49,375 --> 00:30:52,833 Показания в норме. Рефлексы в порядке. 431 00:30:54,166 --> 00:30:56,458 Пульс слегка учащен, однако... 432 00:30:56,458 --> 00:30:58,208 Сейчас будет плохая новость? 433 00:30:58,208 --> 00:31:02,125 У меня отсутствуют данные о физиологии детенышей кайдзю. 434 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 Стоп. Погоди-ка. Прости... 435 00:31:04,625 --> 00:31:08,041 Разве мама с папой не загрузили в твой электронный мозг 436 00:31:08,041 --> 00:31:09,333 всё об этих штуках? 437 00:31:09,833 --> 00:31:12,458 Это не «штука», Кен. 438 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 Мы еще не видели детеныша кайдзю. 439 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 Ни мы, ни кто-то другой. 440 00:31:16,833 --> 00:31:19,916 Ну здорово! Очень полезная информация. 441 00:31:19,916 --> 00:31:22,208 Да уж... Надо будет спросить Сири. 442 00:31:22,208 --> 00:31:25,291 Кен, не я притащила домой детеныша кайдзю. 443 00:31:25,291 --> 00:31:27,333 Н-да, надо собраться с мыслями. 444 00:31:29,125 --> 00:31:30,166 Отлично. 445 00:31:32,500 --> 00:31:34,041 Почему она меняет цвет? 446 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 Может, у Сири спросишь? 447 00:31:36,708 --> 00:31:38,416 Не ёрничай, Мина. 448 00:31:38,416 --> 00:31:41,291 Могу предположить, Кен, 449 00:31:41,291 --> 00:31:43,250 что она к тебе привязалась. 450 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 Нет! 451 00:31:45,625 --> 00:31:47,375 - Хочешь сказать... - Да, Кен. 452 00:31:47,375 --> 00:31:50,208 Она думает, что ты ее мама. 453 00:31:51,333 --> 00:31:53,166 Э, нет... Так не пойдет! 454 00:31:53,166 --> 00:31:55,666 У меня своя жизнь, спортивная карьера! 455 00:31:56,333 --> 00:31:58,125 Сделаешь что-то хорошее — 456 00:31:58,125 --> 00:32:00,750 и вот ты уже нянька огромной розовой ящерки! 457 00:32:02,166 --> 00:32:03,916 Ее надо куда-то деть. 458 00:32:03,916 --> 00:32:06,375 И куда же ты хочешь ее деть, Кен? 459 00:32:12,375 --> 00:32:14,291 Придумал! На остров Кайдзю! 460 00:32:14,291 --> 00:32:17,166 К сожалению, Кен, никто не знает, как его найти. 461 00:32:17,166 --> 00:32:18,083 Да ладно! 462 00:32:18,083 --> 00:32:22,083 Его не удалось обнаружить ни твоим родителям, ни СПК. 463 00:32:22,083 --> 00:32:25,166 Кен, это крайне неподходящий момент для смены формы. 464 00:32:36,333 --> 00:32:37,291 Привет. 465 00:32:46,000 --> 00:32:47,583 Это еще что за ерунда? 466 00:32:48,208 --> 00:32:49,458 Ты ее испугал, Кен. 467 00:32:49,458 --> 00:32:50,541 Я испугал? 468 00:32:50,541 --> 00:32:52,416 Эту шестиметровую ляльку? 469 00:32:52,416 --> 00:32:56,208 Ты для нее незнакомое существо. Она знает только Ультрамена. 470 00:32:56,208 --> 00:32:58,791 Мина! Изолятор! 471 00:32:58,791 --> 00:32:59,708 Который? 472 00:32:59,708 --> 00:33:01,083 Самый большой! 473 00:33:12,916 --> 00:33:13,750 Вот же... 474 00:33:15,875 --> 00:33:19,416 Кен, есть лишь один человек, который мог бы тебе помочь. 475 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 Нет, нет и еще раз нет! Даже не вздумай... 476 00:33:22,791 --> 00:33:24,958 Прости, Кен, я уже позвонила. 477 00:33:26,708 --> 00:33:31,083 Кэндзи, это твой отец. Ты там? Алло. 478 00:33:53,458 --> 00:33:54,500 Бог ты мой... 479 00:33:55,500 --> 00:33:56,541 Вылупилось! 480 00:33:57,750 --> 00:34:01,625 Оцепить территорию. Найти детеныша и доставить мне. Живым. 481 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Кэндзи. 482 00:34:07,916 --> 00:34:10,958 Папа? Привет. Как дела? 483 00:34:11,458 --> 00:34:13,000 Как тебе сегодняшний матч? 484 00:34:13,000 --> 00:34:15,666 Слава богу! С тобой всё хорошо? 485 00:34:15,666 --> 00:34:17,958 Ага. Ну, вроде как... ничего. 486 00:34:18,625 --> 00:34:20,166 Схватка была напряженная. 487 00:34:20,666 --> 00:34:23,208 Зализываю раны, ничего такого, но... 488 00:34:25,125 --> 00:34:26,041 Что это было? 489 00:34:27,541 --> 00:34:28,625 Тут такое дело... 490 00:34:30,041 --> 00:34:32,958 На цокольном этаже небольшая вечеринка. 491 00:34:34,500 --> 00:34:37,666 Погибло самое поразительное существо на земле. 492 00:34:37,666 --> 00:34:40,125 Последнее в своем роде. 493 00:34:40,625 --> 00:34:41,875 а у тебя вечеринка? 494 00:34:43,625 --> 00:34:48,208 Это поразительное существо чуть голову мне не оторвало, папа. 495 00:34:50,541 --> 00:34:52,958 Мы за 20 лет едва ли не впервые увиделись. 496 00:34:53,458 --> 00:34:56,166 Ты выбрал этот город и настоящих монстров 497 00:34:56,166 --> 00:34:57,250 вместо нас. 498 00:34:58,291 --> 00:35:00,916 - Нет. - А потом ты получил травму, и всё. 499 00:35:00,916 --> 00:35:03,708 Мне пришлось вернуться, подменить тебя и стать... 500 00:35:05,625 --> 00:35:06,708 Ультраменом, 501 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 но лишь потому, что мама попросила. 502 00:35:11,166 --> 00:35:13,250 А тебя заботит только этот монстр. 503 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 Классика. 504 00:35:16,916 --> 00:35:17,750 Нет же... 505 00:35:18,583 --> 00:35:21,541 Я всего лишь хотел защитить вас. 506 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Но не защитил. 507 00:35:23,750 --> 00:35:25,416 Ты даже внимания не обращал. 508 00:35:29,250 --> 00:35:30,250 Признайся. 509 00:35:31,083 --> 00:35:32,375 Когда пропала мама, 510 00:35:33,375 --> 00:35:34,708 ты хоть искал ее? 511 00:35:43,500 --> 00:35:45,875 Это наша общая с тобой боль, Кэндзи. 512 00:35:48,458 --> 00:35:50,000 Я оставлю тебя в покое. 513 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 Блин, Кен... 514 00:36:35,750 --> 00:36:39,708 Она успокоилась буквально на минуту, а потом давай снова плакать. 515 00:36:39,708 --> 00:36:41,791 Да! Слышу — не глухой! 516 00:36:42,291 --> 00:36:44,375 Она всё еще боится тебя, Кен. 517 00:36:44,375 --> 00:36:45,291 Думаешь? 518 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Привет! 519 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 Попробуем так... 520 00:36:55,625 --> 00:36:56,666 Было. 521 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Стало! 522 00:37:05,708 --> 00:37:06,750 Было. 523 00:37:08,416 --> 00:37:09,791 Стало! 524 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 Было. 525 00:37:14,750 --> 00:37:16,125 Стало! 526 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 Было. 527 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Видишь? 528 00:37:26,625 --> 00:37:27,541 Это я. 529 00:37:33,375 --> 00:37:34,625 Что на этот раз? 530 00:37:34,625 --> 00:37:36,333 Видимо, это у нее в животе. 531 00:37:36,333 --> 00:37:38,041 Она, должно быть, голодная. 532 00:37:39,000 --> 00:37:43,416 Я похож на человека, который в курсе, чем кормить гигантского ящеренка? 533 00:37:48,833 --> 00:37:52,125 Мина, дай ей чего-нибудь, пока она не пошла давить машины. 534 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Сейчас, Кен. 535 00:37:57,875 --> 00:37:58,791 Нямка! 536 00:37:59,583 --> 00:38:01,791 Овсянка с сахаром и кленовым сиропом. 537 00:38:02,375 --> 00:38:03,500 Нью-йоркский стейк. 538 00:38:05,000 --> 00:38:06,708 Давай-ка, попробуй. 539 00:38:13,500 --> 00:38:15,083 Не надо так! 540 00:38:17,416 --> 00:38:18,916 А ну, прекрати! 541 00:38:18,916 --> 00:38:21,375 Вас ждут большие неприятности, юная леди. 542 00:38:23,791 --> 00:38:26,125 Ну что? Что на этот раз? 543 00:38:35,041 --> 00:38:36,500 Это еще что такое? 544 00:38:37,000 --> 00:38:41,791 Такое ощущение, что этот детеныш пользуется эхолокацией для охоты. 545 00:38:43,541 --> 00:38:45,125 Ну ладно! 546 00:38:45,833 --> 00:38:46,708 Хочешь рыбы? 547 00:38:47,541 --> 00:38:48,625 Будет тебе рыба. 548 00:38:49,375 --> 00:38:50,208 Будет. 549 00:38:59,541 --> 00:39:02,750 А вот и завтрак. Угощайся. 550 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 ...СПК продолжают поиски Ультрамена. 551 00:39:20,291 --> 00:39:22,500 Как сделать тонкацу суперхрустящим? 552 00:39:23,958 --> 00:39:25,125 Что за... 553 00:39:28,208 --> 00:39:29,125 Фу ты... 554 00:39:37,625 --> 00:39:38,708 Мерзость какая! 555 00:39:39,958 --> 00:39:41,000 Ну и вонь! 556 00:39:44,166 --> 00:39:45,458 О боже! 557 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 Просто ужас! 558 00:39:53,166 --> 00:39:54,750 Зря я слопал те пончики... 559 00:39:54,750 --> 00:39:58,625 Кен, я знаю, что ты вымотался, но у тебя сегодня игра. 560 00:39:58,625 --> 00:40:01,708 После вчерашнего-то? Думаю, все матчи отменены. 561 00:40:02,750 --> 00:40:04,833 {\an8}Несмотря на нападение, мы решили, 562 00:40:04,833 --> 00:40:08,541 {\an8}что стадион — безопасное место, поэтому игра состоится. 563 00:40:09,041 --> 00:40:11,083 Ну конечно! 564 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 Разумеется, состоится. 565 00:40:12,916 --> 00:40:15,625 Что мы будем делать с детенышем, Кен? 566 00:40:15,625 --> 00:40:17,791 Мы? Мы ничего не будем. 567 00:40:17,791 --> 00:40:20,375 Давай-ка ты у нас что-нибудь придумаешь. 568 00:40:20,375 --> 00:40:24,833 Прояви фантазию, Мина. Ты же современнейший суперкомпьютер. 569 00:40:24,833 --> 00:40:27,458 Психологи говорят, что это вредно для детей. 570 00:40:33,041 --> 00:40:35,500 Телевизор, это же идеальная нянька. 571 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 Только не крути ей это весь день — подсядет еще на эту дурацкую песню. 572 00:40:44,125 --> 00:40:46,083 Очередной страйк. 573 00:40:46,875 --> 00:40:49,375 Сато выглядит сильно уставшим. 574 00:40:51,458 --> 00:40:54,875 Мы видим, как Сато вступает в перепалку 575 00:40:54,875 --> 00:40:58,041 с кетчером команды «Своллоус». 576 00:40:59,416 --> 00:41:00,458 О нет! 577 00:41:01,041 --> 00:41:04,916 Давненько мы не были свидетелями таких потасовок. 578 00:41:04,916 --> 00:41:08,208 Игроки с обеих скамеек сцепились друг с другом и... 579 00:41:09,208 --> 00:41:12,541 Кен, мы хотим кое-что тебе показать. 580 00:41:32,875 --> 00:41:35,125 Мне нужны хорошие новости, Мина. 581 00:41:35,125 --> 00:41:38,125 Пожалуйста, скажи, что ты нашла остров Кайдзю. 582 00:41:38,125 --> 00:41:39,166 Нет, Кен, 583 00:41:39,166 --> 00:41:42,291 но она приготовила для тебя сюрприз. 584 00:41:56,208 --> 00:41:59,666 Кошмар какой... Что это за вонь? 585 00:41:59,666 --> 00:42:03,583 Кен, если скормить шестиметровому ребенку полтонны рыбы, 586 00:42:03,583 --> 00:42:06,250 будь готов убрать за ним огромную кучу... 587 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Это как раз то, что нам с тобой надо обсудить. 588 00:42:12,916 --> 00:42:15,750 Пока я не найду остров Кайдзю, 589 00:42:16,250 --> 00:42:18,125 нам придется о ней заботиться. 590 00:42:18,125 --> 00:42:21,333 Мина, у меня впереди целый бейсбольный сезон. 591 00:42:21,833 --> 00:42:22,916 Я просто не могу. 592 00:42:22,916 --> 00:42:26,208 Кен, это ты принес ее домой, и ты за нее в ответе. 593 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 Не позаботишься о ней — она погибнет. 594 00:42:28,541 --> 00:42:32,208 Да, будет непросто, но я сделаю всё, чтобы тебе помочь. 595 00:42:32,208 --> 00:42:34,916 Мы будем ее кормить, купать, 596 00:42:35,416 --> 00:42:37,875 придумаем, как приучить ее к горшку. 597 00:42:37,875 --> 00:42:39,666 Ты должен научиться всему: 598 00:42:39,666 --> 00:42:42,583 кормить, подмывать, играть, пеленать, укладывать... 599 00:42:45,166 --> 00:42:46,375 ДЕНЬ 1 600 00:42:47,541 --> 00:42:48,708 ДЕТЕНЫШ ПРОСНУЛСЯ 601 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Страйк! 602 00:43:09,708 --> 00:43:10,708 Страйк-аут! 603 00:43:10,708 --> 00:43:12,708 Сато, ты отстой! 604 00:43:16,291 --> 00:43:17,500 {\an8}НЕНАВИЖУ УТРО 605 00:43:22,083 --> 00:43:23,083 ДЕНЬ 35 606 00:43:24,416 --> 00:43:26,125 ДЕТЕНЫШ ПРОСНУЛСЯ 607 00:43:28,666 --> 00:43:29,500 ВРЕМЯ ИГР 608 00:43:31,875 --> 00:43:32,875 Аут! 609 00:43:32,875 --> 00:43:34,833 Возвращайся в Америку! 610 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 ДЕНЬ 42 611 00:43:39,666 --> 00:43:42,000 Уже десять поражений подряд. 612 00:43:42,000 --> 00:43:44,875 Кажется, что Сато может проспать весь сезон. 613 00:43:48,916 --> 00:43:51,708 Сато просто не подходит для японского бейсбола. 614 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 Аут! 615 00:43:55,750 --> 00:43:59,125 Позади половина сезона, а «Джайентс» осели на дне таблицы, 616 00:43:59,125 --> 00:44:01,500 несмотря на усиление Кеном Сато, 617 00:44:01,500 --> 00:44:04,666 который, мягко говоря, не впечатляет своей игрой... 618 00:44:07,000 --> 00:44:07,916 Сато! 619 00:44:10,833 --> 00:44:12,750 В мой кабинет! Живо. 620 00:44:21,416 --> 00:44:22,916 Он пригрозил, 621 00:44:22,916 --> 00:44:25,666 что продаст меня, Кена Сато, в «Тайгерс»! 622 00:44:26,166 --> 00:44:27,166 В «Тайгерс»! 623 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Никто не продаст Кена Сато! 624 00:44:34,958 --> 00:44:38,000 Я стараюсь изо всех сил, слышишь? 625 00:44:38,000 --> 00:44:38,916 Господи! 626 00:44:40,333 --> 00:44:41,666 Я тебя кормлю, 627 00:44:41,666 --> 00:44:44,291 убираю твои огроменные какашки! 628 00:44:53,041 --> 00:44:53,958 Кен. 629 00:44:53,958 --> 00:44:56,250 Ты что, плачешь? 630 00:44:56,250 --> 00:45:00,000 Нет. Я не... плачу. 631 00:45:03,583 --> 00:45:07,250 Хочешь поотбивать мячи, Кен? Тебя это всегда бодрит. 632 00:45:08,333 --> 00:45:10,875 Да, звучит неплохо. 633 00:45:13,833 --> 00:45:14,833 Соберись, Кен. 634 00:45:17,416 --> 00:45:19,000 ДОДЖЕР-СТЭДИУМ 635 00:45:19,000 --> 00:45:21,916 Да, чёрт возьми! Давай! 636 00:45:21,916 --> 00:45:24,041 Ты же Кен Сато! 637 00:45:32,083 --> 00:45:33,916 Ну же! Отбей мяч! 638 00:45:34,500 --> 00:45:35,708 Ты, блин, Кен Сато! 639 00:45:46,291 --> 00:45:50,375 Помощь виртуального психолога? У меня в базе данных есть парочка. 640 00:45:51,458 --> 00:45:52,291 Издеваешься? 641 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 Тогда, может, кому-нибудь позвонить? Другу? 642 00:45:55,958 --> 00:45:58,166 Ага, как будто у меня они есть. 643 00:46:31,708 --> 00:46:32,625 Не бегай. 644 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Алло? 645 00:46:34,333 --> 00:46:36,125 Ами, это Кен. 646 00:46:36,666 --> 00:46:37,833 Кен Сато. 647 00:46:38,833 --> 00:46:41,083 Господин Сато? Здравствуйте. 648 00:46:42,041 --> 00:46:46,083 Если вы насчет моих комментариев, я сужу лишь по тому, что вижу. 649 00:46:46,083 --> 00:46:47,791 Если хотите внести ясность... 650 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 А мы можем просто поговорить? Ну, как бы не под запись. 651 00:46:52,625 --> 00:46:53,458 Шу-ач! 652 00:46:54,208 --> 00:46:55,500 Получай, Гадзото! 653 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 Я сейчас занята... Положи на место! 654 00:46:58,083 --> 00:46:59,250 Бум! 655 00:46:59,250 --> 00:47:01,125 Выпускаем дроны! 656 00:47:01,125 --> 00:47:04,958 Просто... Вы единственный человек, кто может со мной поговорить. 657 00:47:07,708 --> 00:47:10,291 Тогда даю вам пять минут... 658 00:47:10,833 --> 00:47:11,666 Да! 659 00:47:11,666 --> 00:47:15,750 ...но за вами будет должок: интервью, на этот раз настоящее. 660 00:47:15,750 --> 00:47:18,166 Договорились! Когда скажете. 661 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Ну хорошо. 662 00:47:19,166 --> 00:47:21,291 Слушаю вас. Не под запись. 663 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Мина, займи ее чем-нибудь. 664 00:47:26,000 --> 00:47:26,916 Кен? 665 00:47:27,666 --> 00:47:28,708 Вы еще там? 666 00:47:29,250 --> 00:47:30,833 Да, я тут. 667 00:47:32,166 --> 00:47:34,958 Ну так в чём ваш секрет? 668 00:47:34,958 --> 00:47:38,000 Как вы это делаете? Как всё успеваете? 669 00:47:38,000 --> 00:47:40,500 И с работой, и с ребенком... 670 00:47:41,250 --> 00:47:44,583 Вам никогда не хотелось просто выброситься в окно? 671 00:47:45,833 --> 00:47:48,250 Кен, у вас есть внебрачный ребенок? 672 00:47:48,791 --> 00:47:50,958 Вот это был бы сюжет! 673 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Нет. Просто любопытно. 674 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Если честно, это нелегко, Кен. 675 00:47:59,500 --> 00:48:01,541 Порой они просто сущие монстрики. 676 00:48:04,833 --> 00:48:05,750 Мама! 677 00:48:08,791 --> 00:48:11,500 Но могут и удивить. 678 00:48:12,166 --> 00:48:14,291 Они думают и чувствуют по-своему, 679 00:48:14,791 --> 00:48:17,541 пытаются понять, кто они 680 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 и чего хотят. 681 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 А поддержать их можем только мы. 682 00:48:26,083 --> 00:48:29,291 Несовершенные и ошибающиеся мы со своими проблемами, 683 00:48:29,291 --> 00:48:31,041 которые пытаемся решить. 684 00:48:31,666 --> 00:48:34,416 И мы точно так же стремимся понять, кто мы. 685 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 И знаете что? 686 00:48:37,083 --> 00:48:38,291 В этом вся прелесть. 687 00:48:39,208 --> 00:48:41,333 Я смотрю на свою дочь и порой думаю, 688 00:48:42,041 --> 00:48:43,875 что учусь у нее гораздо больше, 689 00:48:44,625 --> 00:48:45,666 чем она у меня. 690 00:48:48,833 --> 00:48:50,916 - Удивительно. - Да. 691 00:48:52,000 --> 00:48:53,166 Они такие. 692 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Опусти изолятор. 693 00:49:00,416 --> 00:49:04,125 Глазом моргнуть не успеете, как они потеряют интерес к игрушкам. 694 00:49:04,708 --> 00:49:06,291 И это разобьет вам сердце. 695 00:49:08,583 --> 00:49:11,791 Наверняка вы понятия не имеете, что я имею в виду, Кен. 696 00:49:13,583 --> 00:49:16,291 Кен? 697 00:49:17,250 --> 00:49:19,041 И... ваши пять минут истекли. 698 00:49:19,750 --> 00:49:21,291 Что насчет нашего уговора? 699 00:49:22,250 --> 00:49:23,916 Да... Может, завтра вечером? 700 00:49:25,500 --> 00:49:26,708 Отлично. 701 00:49:26,708 --> 00:49:28,458 Тогда в «Тонкацу Тонки». 702 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 В семь. До свидания. 703 00:49:39,583 --> 00:49:40,958 Мина, загрузи парк. 704 00:49:41,458 --> 00:49:45,000 Лучше какую-нибудь старую симуляцию. Что-нибудь попроще. 705 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Есть кое-что подходящее. 706 00:50:00,125 --> 00:50:01,500 Давай, Кэндзи! 707 00:50:03,041 --> 00:50:04,375 Ганбатте! 708 00:50:04,875 --> 00:50:06,666 Прекрасный выбор, Мина. 709 00:50:07,666 --> 00:50:09,708 Итак, повторяй за мной. 710 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 Выше локти. 711 00:50:15,666 --> 00:50:16,500 Приготовься. 712 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 Сейчас будет подача. 713 00:50:25,833 --> 00:50:26,791 Нет! 714 00:50:26,791 --> 00:50:28,791 Всё хорошо, это нормально. 715 00:50:29,625 --> 00:50:33,041 Такое иногда бывает. Просто надо потренироваться. 716 00:50:36,291 --> 00:50:37,750 Так, приготовься. 717 00:50:37,750 --> 00:50:39,625 И следи за мячом. 718 00:50:40,250 --> 00:50:43,208 Ити, ни, сан... 719 00:50:43,208 --> 00:50:44,291 Мяч! 720 00:50:49,458 --> 00:50:51,666 - Да! - Да! 721 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 Умница! Это хоум-ран! Побежали! 722 00:50:57,125 --> 00:50:58,375 Вот так. Давай! 723 00:51:00,458 --> 00:51:02,208 Да! 724 00:51:22,458 --> 00:51:23,833 ВЫПУСТИТЬ ДРОНЫ 725 00:51:32,250 --> 00:51:35,208 Мина, у нас же достаточно рыбы и пончиков моти? 726 00:51:35,208 --> 00:51:37,083 Да, Кен. Под завязку. 727 00:51:38,416 --> 00:51:40,791 Когда проснется, включи ее любимое шоу. 728 00:51:40,791 --> 00:51:43,375 Пусть танцует под эту дурацкую песню. 729 00:51:43,375 --> 00:51:46,500 Если будут проблемы, сразу звони сюда. Ладно? 730 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 Кен, она в полной безопасности. 731 00:51:49,250 --> 00:51:50,791 Приятного вечера. 732 00:51:56,000 --> 00:51:57,166 Хаидо дзо. 733 00:51:58,375 --> 00:52:00,041 - Итадакимасу! - Итадакимасу! 734 00:52:07,083 --> 00:52:09,500 - Ну как? - Замечательно! 735 00:52:09,500 --> 00:52:10,958 Вы здесь уже бывали? 736 00:52:11,666 --> 00:52:14,166 Еще в детстве. Мама меня сюда водила. 737 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Когда папа... 738 00:52:17,458 --> 00:52:18,458 работал допоздна. 739 00:52:19,458 --> 00:52:21,875 Вы с ним общались после возвращения? 740 00:52:23,000 --> 00:52:23,875 Не особо. 741 00:52:24,500 --> 00:52:26,958 У нас с ним не... 742 00:52:32,000 --> 00:52:33,250 Итиро предупреждал, 743 00:52:33,250 --> 00:52:36,833 что вы самого дьявола можете заставить покаяться. 744 00:52:37,833 --> 00:52:40,000 Разбалтывать людей — моя работа. 745 00:52:41,083 --> 00:52:43,750 А вы на это, кстати, согласились. 746 00:52:46,625 --> 00:52:48,083 Вам снова пора бежать? 747 00:52:48,833 --> 00:52:50,833 - Ничего срочного. - Отлично. 748 00:52:52,041 --> 00:52:55,708 Тогда хватит смотреть на часы. Лучше расскажите о своем отце. 749 00:53:11,416 --> 00:53:13,083 Кто это у нас проснулся? 750 00:53:13,708 --> 00:53:15,000 Хочешь увидеть папу? 751 00:53:16,583 --> 00:53:17,625 Вот он. 752 00:53:22,916 --> 00:53:25,500 Может, покушаешь, пока смотришь? 753 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Ого! 754 00:53:37,500 --> 00:53:41,000 Это называется «кислая отрыжка». 755 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 Сопровождается изжогой, тошнотой... 756 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 О нет! 757 00:53:52,583 --> 00:53:55,083 А с чего такой пристальный интерес ко мне? 758 00:53:55,625 --> 00:53:57,708 В вас есть что-то особенное. 759 00:53:58,708 --> 00:53:59,958 Я пока не поняла что. 760 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 Вы что-то говорите, о чём-то умалчиваете, 761 00:54:03,958 --> 00:54:05,750 но я уже давно этим занимаюсь 762 00:54:05,750 --> 00:54:08,916 и, когда что-то чувствую, вцепляюсь мертвой хваткой. 763 00:54:09,750 --> 00:54:10,791 Не вырветесь. 764 00:54:11,958 --> 00:54:13,166 Прямо как моя мама. 765 00:54:14,208 --> 00:54:18,416 Что ж, тогда скажите, чего же во мне особенного? 766 00:54:19,958 --> 00:54:25,041 Во время нашего последнего интервью вы сказали, что над вами смеялись дети. 767 00:54:26,000 --> 00:54:28,416 И вы дали им повод говорить о чём-то другом. 768 00:54:29,250 --> 00:54:33,250 Вам не нравилось, что они говорят, но при этом вы не затыкали им рот. 769 00:54:34,875 --> 00:54:35,791 Продолжайте. 770 00:54:35,791 --> 00:54:39,000 Мама всегда вас поддерживала, ходила на все ваши игры. 771 00:54:39,750 --> 00:54:42,750 Однако вам не хватало внимания отца. 772 00:54:43,666 --> 00:54:48,208 Вы хотели, чтобы он был рядом, чтобы он спас вас, защитил. 773 00:54:49,416 --> 00:54:53,333 Все эти почести, деньги для вас особого значения не имели. 774 00:54:54,041 --> 00:54:55,250 Не хватало внимания. 775 00:54:56,500 --> 00:55:01,583 Больше всего на свете вы хотели, чтобы он заметил вас. 776 00:55:06,000 --> 00:55:07,166 Посмотри сюда. 777 00:55:07,166 --> 00:55:10,291 Это папа. Вот он. 778 00:55:16,375 --> 00:55:18,083 Вот так. 779 00:55:18,083 --> 00:55:19,875 Хорошая девочка. 780 00:55:21,666 --> 00:55:23,916 Осторожнее. 781 00:55:26,375 --> 00:55:27,541 Так не пойдет. 782 00:55:37,083 --> 00:55:38,583 Нет. 783 00:55:38,583 --> 00:55:40,583 Тебе сюда нельзя. 784 00:55:49,250 --> 00:55:53,000 Ты должна слушаться. Вернись в специально отведенное место. 785 00:55:53,833 --> 00:55:55,125 Нет. Не делай этого. 786 00:55:56,833 --> 00:55:59,250 Папа будет ругаться, когда узнает об этом. 787 00:56:02,750 --> 00:56:06,041 Повреждение главного входного модуля. 788 00:56:06,625 --> 00:56:10,208 Мир не рухнет, если вы немного ему откроетесь. 789 00:56:10,791 --> 00:56:14,625 Покажите болельщикам, что вы человек, а не какой-нибудь Ультрамен. 790 00:56:17,666 --> 00:56:19,833 Вам надо ответить? 791 00:56:21,416 --> 00:56:22,958 ГЛАВНЫЙ ВХОД ТРАНСЛЯЦИЯ 792 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 О господи! 793 00:56:24,333 --> 00:56:27,666 Ами, простите ради бога. Семейное ЧП! 794 00:56:34,625 --> 00:56:36,958 Позаботьтесь о себе. 795 00:56:37,500 --> 00:56:39,708 Коко-7. Премиум. 796 00:56:42,791 --> 00:56:45,166 Здоровый выбор — здоровое тело. 797 00:56:59,958 --> 00:57:02,333 Здоровый выбор — здоровое тело. 798 00:57:06,375 --> 00:57:08,125 «ДЕЛАЙ ПО-СВОЕМУ» КЕН САТО 799 00:57:22,833 --> 00:57:25,833 Кен, в новостях сообщают о беспорядках в Дайканъяме. 800 00:57:25,833 --> 00:57:30,208 Местных жителей терроризирует большое розовое существо. 801 00:57:30,708 --> 00:57:32,541 Господи, только не это... 802 00:57:32,541 --> 00:57:35,250 Прости, я ужасная нянька. 803 00:57:35,250 --> 00:57:36,875 Да, это точно. 804 00:57:55,708 --> 00:57:58,833 Высылайте штурмовую группу и готовьте мой корабль. 805 00:57:59,416 --> 00:58:00,583 Так точно. 806 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 Ганшип-5, разрешаю взлет. 807 00:58:27,666 --> 00:58:30,416 Кен, я ее обнаружила. Она недалеко от тебя. 808 00:58:30,916 --> 00:58:32,125 Надо найти ее, пока... 809 00:58:33,291 --> 00:58:34,166 О нет! 810 00:58:41,333 --> 00:58:43,166 - Домо. - Аригато годзаимасита. 811 00:58:43,666 --> 00:58:46,125 О боже, это же Ультрагёрл! 812 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Мама! 813 00:58:49,458 --> 00:58:51,625 Ты когда-нибудь снимаешь эту маску? 814 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 Нет. Упрямится. Вся в тебя. 815 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Значит, планы изменились? 816 00:58:57,125 --> 00:59:00,041 Да. Похоже, я проведу вечер с моими девочками. 817 00:59:00,541 --> 00:59:02,208 Может, возьмем мороженого? 818 00:59:02,208 --> 00:59:03,250 Да! 819 00:59:03,250 --> 00:59:06,333 Или наша маленькая супергероиня хочет следить за... 820 00:59:07,000 --> 00:59:08,958 Кайдзю! 821 00:59:08,958 --> 00:59:11,750 Не переживай, мама. Я тебя защищу. 822 00:59:11,750 --> 00:59:12,875 Шу-ач! 823 00:59:12,875 --> 00:59:13,958 Бежим! 824 00:59:21,416 --> 00:59:22,333 О нет... 825 00:59:27,000 --> 00:59:27,875 Ладно. 826 00:59:36,375 --> 00:59:38,250 Иди сюда. 827 00:59:39,458 --> 00:59:40,791 Иди к... 828 00:59:41,375 --> 00:59:42,208 папе. 829 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 Я хотел сказать: 830 00:59:46,166 --> 00:59:48,625 «Стой на месте, чудище!» 831 00:59:52,958 --> 00:59:56,125 Нет... 832 00:59:59,833 --> 01:00:03,625 Мина, у нас проблема. Она только что поджарила Пэкмена. 833 01:00:04,791 --> 01:00:06,750 У нее кислая отрыжка. 834 01:00:07,250 --> 01:00:09,416 А у детей бывает кислая отрыжка? 835 01:00:10,416 --> 01:00:11,541 Где она опять? 836 01:00:54,666 --> 01:00:56,750 На вкус как хоум-ран. 837 01:01:21,666 --> 01:01:23,708 - Осторожно! - Простите. 838 01:01:28,416 --> 01:01:29,750 Плохи дела. 839 01:01:30,833 --> 01:01:32,750 И где же наша малютка? 840 01:01:33,500 --> 01:01:35,416 А вот она! 841 01:01:35,416 --> 01:01:37,416 Спускайся! Давай! 842 01:01:38,000 --> 01:01:39,083 Только осторожно! 843 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 Похоже, она не слушается. 844 01:01:40,875 --> 01:01:42,083 А то я не заметил. 845 01:01:43,166 --> 01:01:46,125 Нет! Сейчас не время для игр! 846 01:01:46,666 --> 01:01:48,791 Сейчас же спускайтесь, юная леди. 847 01:01:50,125 --> 01:01:51,208 Вот они. 848 01:01:51,208 --> 01:01:54,208 Учтите, в этот раз только снотворное. 849 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Нет! 850 01:02:15,083 --> 01:02:16,708 Держись! Я сейчас! 851 01:02:17,708 --> 01:02:18,708 Нет! 852 01:02:19,708 --> 01:02:20,583 Малышка! 853 01:02:24,625 --> 01:02:26,333 Нет! 854 01:02:28,291 --> 01:02:32,166 Не плачь. Всё хорошо. Папа рядом. 855 01:02:33,625 --> 01:02:40,583 Ультрамен, передай детеныша СПК — и мы не применим к тебе силу. 856 01:02:52,333 --> 01:02:54,000 Мина, она ранена! 857 01:02:55,125 --> 01:02:57,291 Готовь базу и вызывай его. 858 01:02:58,416 --> 01:02:59,541 Вызывай моего отца. 859 01:03:10,625 --> 01:03:14,666 Папа, мне не до жалоб, признаний или критики. 860 01:03:15,250 --> 01:03:16,166 Не сейчас. 861 01:03:16,166 --> 01:03:18,166 Мне просто нужна твоя помощь. 862 01:03:38,750 --> 01:03:40,041 Невероятно! 863 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Она ранена, пап. 864 01:03:43,291 --> 01:03:44,458 На нас напали. 865 01:03:44,958 --> 01:03:46,291 Я не знаю, что делать. 866 01:03:46,291 --> 01:03:47,875 Она сбежала отсюда, 867 01:03:48,666 --> 01:03:49,916 а меня рядом не было. 868 01:03:53,041 --> 01:03:55,125 Папа, прошу, осторожнее с ней! 869 01:03:56,708 --> 01:03:58,125 Не бойся. Всё хорошо. 870 01:03:58,625 --> 01:03:59,791 Он тебя не обидит. 871 01:04:03,083 --> 01:04:03,916 Всё хорошо. 872 01:04:04,500 --> 01:04:06,250 С возвращением, профессор. 873 01:04:07,000 --> 01:04:07,875 Привет, Мина. 874 01:04:08,375 --> 01:04:11,541 - Давно не виделись. - Это точно. 875 01:04:13,291 --> 01:04:14,791 Сделаешь мне одолжение? 876 01:04:14,791 --> 01:04:17,208 Можешь провести химанализ этой жидкости? 877 01:04:17,208 --> 01:04:18,666 Да, конечно. 878 01:04:25,625 --> 01:04:28,000 Я здесь. Рядом с тобой. 879 01:04:29,291 --> 01:04:31,416 Папа, сделай что-нибудь. 880 01:04:32,166 --> 01:04:33,125 Помоги ей. 881 01:04:36,000 --> 01:04:38,583 Мина, похоже, у нее лапка сломана. 882 01:04:39,625 --> 01:04:40,708 Можешь посмотреть? 883 01:04:40,708 --> 01:04:42,166 Да, подтверждаю. 884 01:04:42,166 --> 01:04:45,291 Перелом плечевой кости с гематомой мягких тканей. 885 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 Ничего. Всё будет хорошо. 886 01:04:47,500 --> 01:04:50,333 Я закончила химический анализ, профессор Сато. 887 01:04:50,333 --> 01:04:53,833 Это сильное успокоительное, но оно не представляет вреда. 888 01:04:53,833 --> 01:04:56,458 Можешь синтезировать 100 кубиков? 889 01:04:56,458 --> 01:04:57,833 Да, профессор. 890 01:04:57,833 --> 01:04:59,791 Хорошо. Нужно больше. 891 01:04:59,791 --> 01:05:01,833 Больше? Но зачем? 892 01:05:01,833 --> 01:05:06,291 Кэндзи, можешь не соглашаться со мной по другим вопросам, но сейчас 893 01:05:06,791 --> 01:05:08,458 надежда только на меня, 894 01:05:08,958 --> 01:05:12,000 так что прошу тебя, дай мне помочь тебе. 895 01:05:13,333 --> 01:05:14,166 Хорошо. 896 01:05:22,625 --> 01:05:24,625 Папа! Зайчик? 897 01:05:25,125 --> 01:05:27,250 Тебя он всегда успокаивал. 898 01:05:33,375 --> 01:05:39,000 «Б», «и», «н», «г», «о»... 899 01:05:39,000 --> 01:05:42,208 А сейчас держи ее покрепче, Кэндзи. 900 01:05:42,208 --> 01:05:46,333 «Б», «и», «н», «г», «о» 901 01:05:46,333 --> 01:05:50,375 Звали его Бинго 902 01:05:56,083 --> 01:05:59,750 ...и лучик света, что на меня упал 903 01:05:59,750 --> 01:06:03,333 Озаряет всех, кого я люблю 904 01:06:03,333 --> 01:06:05,500 Акико, передай привет папе. 905 01:06:05,500 --> 01:06:07,208 Привет, папа! 906 01:06:07,208 --> 01:06:10,083 А я тебя вижу, папа! Я тебя вижу! 907 01:06:10,833 --> 01:06:12,541 - Что это, мама? - Ложись! 908 01:06:22,000 --> 01:06:23,666 Простите за беспокойство. 909 01:06:24,208 --> 01:06:28,125 Приношу извинения за неудачную попытку поймать детеныша. 910 01:06:29,750 --> 01:06:31,250 Ничего, капитан. 911 01:06:32,041 --> 01:06:34,500 Сегодня мы узнали кое-что очень важное. 912 01:06:35,333 --> 01:06:36,666 Посмотрите. 913 01:06:40,625 --> 01:06:42,083 Как я и подозревал, 914 01:06:42,083 --> 01:06:46,708 этот детеныш пользуется эхолокацией, чтобы ориентироваться на местности, 915 01:06:47,416 --> 01:06:50,916 а значит, в конечном итоге она захочет вернуться домой. 916 01:06:50,916 --> 01:06:55,083 И тогда мы отследим ее до острова Кайдзю 917 01:06:55,083 --> 01:06:56,791 и уничтожим их всех. 918 01:07:02,125 --> 01:07:03,750 Вам не нравятся мои методы? 919 01:07:04,500 --> 01:07:05,625 Простите, 920 01:07:05,625 --> 01:07:07,833 я всецело предан нашей миссии, но... 921 01:07:08,958 --> 01:07:10,458 неужели по-другому никак? 922 01:07:13,583 --> 01:07:16,250 Ваше сострадание достойно восхищения, капитан. 923 01:07:18,500 --> 01:07:22,125 У вас же есть дети? Мальчик и девочка, да? 924 01:07:22,958 --> 01:07:24,333 Они для меня всё. 925 01:07:25,875 --> 01:07:27,791 Семья — это самое главное. 926 01:07:31,500 --> 01:07:35,458 Я бы всё отдал, чтобы хотя бы еще день провести с женой и дочерью. 927 01:07:36,583 --> 01:07:37,541 Всё бы отдал. 928 01:07:39,541 --> 01:07:41,375 Это задание мне не по нраву. 929 01:07:41,958 --> 01:07:43,958 Все-таки я ученый, 930 01:07:44,541 --> 01:07:45,708 а не охотник. 931 01:07:46,666 --> 01:07:51,000 Но для защиты наших близких приходится принимать сложные решения. 932 01:07:53,000 --> 01:07:54,083 Это понятно? 933 01:07:56,458 --> 01:07:57,333 Так точно. 934 01:07:58,875 --> 01:08:01,333 Капитан, вы выглядите уставшим. 935 01:08:01,833 --> 01:08:03,291 Идите домой к родным. 936 01:08:03,291 --> 01:08:04,291 Отдохните, 937 01:08:04,291 --> 01:08:06,958 а утром мы возобновим поиски. 938 01:08:06,958 --> 01:08:08,250 Благодарю вас. 939 01:08:08,250 --> 01:08:09,166 Доброй ночи. 940 01:08:29,583 --> 01:08:32,875 ЛИКВИДИРОВАН 941 01:08:49,250 --> 01:08:53,583 {\an8}ПРОЕКТ «СУРРОГАТ» 942 01:08:58,083 --> 01:08:59,166 Дурная привычка. 943 01:09:05,791 --> 01:09:09,000 Учитывая обстоятельства, мы вроде неплохо справились. 944 01:09:09,958 --> 01:09:14,125 Папа, я очень благодарен, что ты пришел на помощь, 945 01:09:14,833 --> 01:09:17,333 но это не делает тебя Ультрапапой. 946 01:09:18,041 --> 01:09:21,250 Мы вот так вот в одночасье не станем близкими людьми. 947 01:09:28,416 --> 01:09:31,291 Кэндзи, я должен тебе кое-что показать. 948 01:09:32,291 --> 01:09:33,375 Мина, новости. 949 01:09:34,041 --> 01:09:35,250 {\an8}ДОКТОР ОНДА ГЛАВА СПК 950 01:09:35,250 --> 01:09:39,916 {\an8}К счастью, СПК удалось локализовать источник ущерба и никто не пострадал. 951 01:09:40,416 --> 01:09:44,541 {\an8}Однако кайдзю удалось сбежать, при этом, судя по всему, 952 01:09:44,541 --> 01:09:46,625 {\an8}на защиту монстра встал Ультрамен. 953 01:09:47,208 --> 01:09:52,041 {\an8}СПК развернули масштабные поиски кайдзю и Ультрамена. 954 01:09:52,541 --> 01:09:54,916 {\an8}Мы защитим вас и ваши семьи. 955 01:09:54,916 --> 01:09:56,708 {\an8}Мы этого так не оставим 956 01:09:56,708 --> 01:09:59,416 {\an8}и устраним угрозу, нависшую над городом. 957 01:10:00,166 --> 01:10:03,125 Кэндзи, я следил за Ондой. 958 01:10:03,125 --> 01:10:04,166 До недавних пор 959 01:10:04,166 --> 01:10:07,458 он просто уничтожал кайдзю, нападающих на город. 960 01:10:08,458 --> 01:10:10,125 Но теперь что-то изменилось. 961 01:10:10,750 --> 01:10:12,916 Он не пытался убить детеныша. 962 01:10:12,916 --> 01:10:14,791 Она была нужна ему живой. 963 01:10:18,208 --> 01:10:20,625 Я знаю Онду уже очень давно. 964 01:10:21,541 --> 01:10:23,041 Он невероятно умен 965 01:10:23,041 --> 01:10:24,541 и коварен. 966 01:10:24,541 --> 01:10:26,291 Он не остановится, 967 01:10:27,041 --> 01:10:29,333 пока не поймает ее 968 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 и не убьет тебя. 969 01:10:35,125 --> 01:10:38,375 «Б», «и», «н», «г», «о» 970 01:10:38,375 --> 01:10:41,708 Звали его Бинго 971 01:10:42,708 --> 01:10:46,583 Нам с тобой необязательно становиться близкими людьми, 972 01:10:47,125 --> 01:10:50,791 однако следует расставить приоритеты: она на первом месте? 973 01:10:51,708 --> 01:10:52,541 Да. 974 01:10:53,041 --> 01:10:53,875 Всё верно. 975 01:10:54,750 --> 01:10:55,583 Хорошо. 976 01:10:56,083 --> 01:10:56,916 Вот и славно. 977 01:10:58,666 --> 01:11:00,041 У тебя есть план? 978 01:11:00,541 --> 01:11:03,291 Мы сочли, что наилучший вариант — вернуть ее 979 01:11:03,291 --> 01:11:05,333 в естественную среду обитания, 980 01:11:05,333 --> 01:11:07,416 но местонахождение острова Кайдзю 981 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 нам неизвестно. 982 01:11:09,041 --> 01:11:12,583 Даже если бы мы его нашли, без своей матери детеныш может 983 01:11:13,083 --> 01:11:16,625 оголодать до истощения, утонуть, умереть от переохлаждения. 984 01:11:16,625 --> 01:11:18,750 Ее может сожрать другой кайдзю... 985 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Я понял. 986 01:11:23,166 --> 01:11:24,791 Мы должны ее вырастить, 987 01:11:25,500 --> 01:11:27,125 как это сделала бы ее мать. 988 01:11:29,875 --> 01:11:33,291 То есть ты считаешь, что ты и я, Ультрамен, — 989 01:11:34,083 --> 01:11:37,375 то есть Ультрамены, — задача которых бороться с кайдзю, 990 01:11:37,375 --> 01:11:40,083 должны фактически научить этого детеныша... 991 01:11:40,708 --> 01:11:42,083 мутузить нас почем зря? 992 01:11:43,583 --> 01:11:46,333 Кэндзи, мы ей нужны. 993 01:11:50,166 --> 01:11:53,166 Просыпайся. Вставай. 994 01:11:53,166 --> 01:11:55,333 Надо тебя измерить. 995 01:11:55,333 --> 01:11:59,000 И проанализировать твой геном. 996 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Что делаете? 997 01:12:02,375 --> 01:12:03,958 Надо ее обследовать, 998 01:12:04,458 --> 01:12:06,791 чтобы разработать режим подготовки 999 01:12:06,791 --> 01:12:09,750 для защиты Эми от хищников. 1000 01:12:10,541 --> 01:12:14,375 Эми? Погоди-ка. Ты... назвал ее в честь мамы? 1001 01:12:15,083 --> 01:12:16,833 Думаю, она бы одобрила. 1002 01:12:17,791 --> 01:12:19,250 Ну что ж, Эми... 1003 01:12:19,750 --> 01:12:23,000 Встань во весь свой рост. 1004 01:12:25,500 --> 01:12:26,333 Надо же! 1005 01:12:26,333 --> 01:12:28,208 Мой папа — заклинатель кайдзю. 1006 01:12:28,750 --> 01:12:29,583 Мина, 1007 01:12:30,083 --> 01:12:32,791 приготовься ввести микротрекер. 1008 01:12:34,500 --> 01:12:37,291 Эми, можешь вытянуть лапку, как зайчик? 1009 01:12:43,375 --> 01:12:45,000 Умница! 1010 01:12:45,000 --> 01:12:46,875 Мина, а теперь угощение. 1011 01:12:48,208 --> 01:12:51,083 А перед приемом пищи мы всегда говорим: 1012 01:12:51,083 --> 01:12:53,125 «Итадакимасу!» 1013 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 Профессор Сато, 1014 01:12:57,000 --> 01:12:59,083 полагаю, Эми слегка подташнивает 1015 01:12:59,083 --> 01:13:01,291 после приема медицинского препарата. 1016 01:13:01,958 --> 01:13:04,333 Папа, лучше отойти. Я серьезно. 1017 01:13:04,333 --> 01:13:05,458 Да всё нормально. 1018 01:13:06,375 --> 01:13:07,458 Итадаки... 1019 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 ...масу. 1020 01:13:15,000 --> 01:13:17,500 А ну, идите сюда, юная леди! 1021 01:13:19,875 --> 01:13:23,208 Это уже шестое подряд поражение «Джайентс». 1022 01:13:23,208 --> 01:13:26,625 САТО НИКАКОЙ 1023 01:13:30,000 --> 01:13:33,083 1. ПЛАВАТЬ | 2. ЛОВИТЬ | 3. ЕСТЬ! 1024 01:14:15,500 --> 01:14:17,458 Мы видим преображение команды: 1025 01:14:17,458 --> 01:14:20,625 «Джайентс» отделяет от первого места всего один матч. 1026 01:14:22,083 --> 01:14:26,041 Кену Сато удалось сплотить команду, и «Джайентс» нащупали свою игру. 1027 01:14:26,750 --> 01:14:27,583 Сейв! 1028 01:14:34,625 --> 01:14:36,250 Мы в плей-офф! 1029 01:14:36,750 --> 01:14:40,958 Эта победа с хоум-раном Сато приносит «Джайентс» путевку в плей-офф. 1030 01:14:40,958 --> 01:14:43,458 Я не припомню такого эффектного камбэка! 1031 01:14:43,458 --> 01:14:46,000 Не знаю, что происходит с Сато, 1032 01:14:46,000 --> 01:14:48,375 но эти перемены явно к лучшему. 1033 01:14:48,375 --> 01:14:52,791 Он не только заблистал на площадке, но и сплотил вокруг себя команду. 1034 01:15:12,416 --> 01:15:15,750 Я решил, что всем нам пойдет на пользу побыть на природе. 1035 01:15:18,250 --> 01:15:20,166 Здесь так же, как тогда. 1036 01:15:26,708 --> 01:15:28,541 Словно это было вчера... 1037 01:15:33,875 --> 01:15:36,000 Столько приятных воспоминаний... 1038 01:15:36,958 --> 01:15:40,500 Когда вы уехали, я тут всё переоборудовал под лабораторию. 1039 01:15:51,166 --> 01:15:52,416 Ты же знаешь маму. 1040 01:15:53,083 --> 01:15:55,000 Ей не сиделось на месте. 1041 01:15:57,000 --> 01:15:58,291 Ты все-таки ее искал. 1042 01:15:59,875 --> 01:16:00,791 Да. 1043 01:16:01,875 --> 01:16:03,166 Я так по ней скучаю! 1044 01:16:04,000 --> 01:16:04,875 Ее сердце, 1045 01:16:05,500 --> 01:16:06,916 ее любовь к жизни. 1046 01:16:07,791 --> 01:16:10,750 Она мне показала, что значит быть человеком. 1047 01:16:12,541 --> 01:16:14,250 Мне так жаль, папа. 1048 01:16:29,208 --> 01:16:30,500 Она мне их присылала. 1049 01:16:31,500 --> 01:16:33,708 И записи всех твоих игр. 1050 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Помнишь серию 2002 года? 1051 01:16:39,458 --> 01:16:40,875 Чудесная погода, 1052 01:16:40,875 --> 01:16:42,208 Места у кромки. 1053 01:16:42,208 --> 01:16:44,666 Мацуи был бесподобен. 1054 01:16:49,625 --> 01:16:51,833 Что? Я думал, что он потерялся. 1055 01:16:52,625 --> 01:16:55,416 Помню выражение твоего лица, когда я его поймал. 1056 01:16:56,083 --> 01:16:59,666 Ты как сумасшедший радовался каждому хоум-рану Мацуи. 1057 01:17:00,166 --> 01:17:04,833 Я думал, что если кто-то смог бы сотворить такое с битой и мячом, 1058 01:17:05,625 --> 01:17:07,833 удивить тебя, заставить улыбнуться... 1059 01:17:08,458 --> 01:17:11,291 И я решил, что это мой путь. 1060 01:17:13,416 --> 01:17:15,041 То был лучший день в жизни. 1061 01:17:16,833 --> 01:17:20,500 Да, но это был всего один день. 1062 01:17:29,666 --> 01:17:30,500 Сыграем? 1063 01:17:32,000 --> 01:17:34,083 Невероятный удар! 1064 01:17:36,375 --> 01:17:37,375 Да! 1065 01:17:37,875 --> 01:17:41,041 - Болельщики в восторге! - Умница, Эми! 1066 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 И это сейв! 1067 01:17:44,708 --> 01:17:46,583 Отлично, Эми! 1068 01:17:47,750 --> 01:17:50,375 Отлично! Давайте, ребята, играйте. 1069 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 Эми, ты так далеко отбила! Это невероятно! 1070 01:18:01,583 --> 01:18:03,416 Ты молодец, Кэндзи. 1071 01:18:04,750 --> 01:18:06,583 Не я, а мы молодцы, пап. 1072 01:18:07,541 --> 01:18:09,041 Без тебя я бы не смог. 1073 01:18:09,583 --> 01:18:11,083 Подожди меня! 1074 01:18:13,166 --> 01:18:14,083 Славно. 1075 01:18:17,666 --> 01:18:18,500 Папа... 1076 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 А ты никогда не переживал, что твоей силы не хватит 1077 01:18:24,791 --> 01:18:27,666 и ты не сможешь нас защитить? 1078 01:18:30,000 --> 01:18:32,625 Каждый божий день. 1079 01:18:34,833 --> 01:18:38,291 Ввязываясь в битву, я никогда не знал, каков будет исход. 1080 01:18:38,291 --> 01:18:39,708 Останусь ли в живых, 1081 01:18:40,208 --> 01:18:42,333 смогу ли защитить тебя и твою маму. 1082 01:18:46,833 --> 01:18:48,500 Знаю, было непросто, Кэндзи: 1083 01:18:49,250 --> 01:18:50,333 всё бросить, 1084 01:18:51,583 --> 01:18:52,750 начать новую жизнь... 1085 01:18:54,458 --> 01:18:55,458 Теперь еще и это. 1086 01:18:57,208 --> 01:18:58,083 Прости меня. 1087 01:19:00,333 --> 01:19:02,833 Конечно, круто стать супергероем-великаном. 1088 01:19:05,000 --> 01:19:06,041 Просто... 1089 01:19:07,250 --> 01:19:08,916 Я в этом не особо хорош. 1090 01:19:12,458 --> 01:19:14,041 Помнишь Гомору? 1091 01:19:14,541 --> 01:19:17,083 О да. Здоровенные рога, нездоровые привычки. 1092 01:19:17,750 --> 01:19:18,583 Точно! 1093 01:19:19,791 --> 01:19:24,791 Как-то вечером, когда ты уже родился, мы с твоей мамой готовили карри. 1094 01:19:25,791 --> 01:19:28,000 Сели поесть, но тут поступил вызов. 1095 01:19:28,000 --> 01:19:32,000 «Гомора напал на Сироканедай!» 1096 01:19:32,583 --> 01:19:35,041 Я посмотрел на твою маму и сказал: 1097 01:19:35,708 --> 01:19:39,833 «А что, если я сегодня погибну и так и не попробую это карри?» 1098 01:19:40,458 --> 01:19:42,250 Она мне улыбнулась и ответила: 1099 01:19:42,875 --> 01:19:45,625 «Если ты погибнешь, я буду в глубокой печали, 1100 01:19:46,125 --> 01:19:47,791 буду горевать неделями, 1101 01:19:48,583 --> 01:19:49,625 но не переживай: 1102 01:19:49,625 --> 01:19:52,583 это карри точно не пропадет». 1103 01:19:56,916 --> 01:19:58,750 Это в ее стиле! 1104 01:20:02,250 --> 01:20:03,416 До того вечера 1105 01:20:04,166 --> 01:20:06,666 я действовал неуклюже, импульсивно, 1106 01:20:07,250 --> 01:20:09,791 мой цветовой таймер то и дело срабатывал. 1107 01:20:11,041 --> 01:20:12,708 Но в битве с Гоморой 1108 01:20:13,791 --> 01:20:15,333 я думал только о том, 1109 01:20:16,416 --> 01:20:18,125 как смеялась твоя мама 1110 01:20:19,041 --> 01:20:20,541 и как ты на меня смотрел. 1111 01:20:21,916 --> 01:20:26,000 И впервые за всё время мой цветовой таймер не сработал. 1112 01:20:29,250 --> 01:20:30,083 Я... 1113 01:20:31,041 --> 01:20:32,375 Я не понимаю. 1114 01:20:33,625 --> 01:20:36,375 Мы с мамой шли по жизни играючи, 1115 01:20:36,875 --> 01:20:39,875 пытаясь навести мосты между нами и кайдзю 1116 01:20:39,875 --> 01:20:41,416 и воспитать тебя. 1117 01:20:42,625 --> 01:20:45,333 Быть Ультраменом не значит просто сражаться. 1118 01:20:46,500 --> 01:20:47,708 Надо слушать сердце, 1119 01:20:48,541 --> 01:20:52,041 использовать свою силу, чтобы найти и сохранить баланс. 1120 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 То, что ты сейчас делаешь с Эми... 1121 01:20:59,333 --> 01:21:01,625 Ты добился того, чего не смогли мы. 1122 01:21:08,791 --> 01:21:10,166 Что там, малышка? 1123 01:21:11,333 --> 01:21:12,583 Куда ты смотришь? 1124 01:21:13,333 --> 01:21:16,583 Звёзды что, двигаются? 1125 01:21:17,458 --> 01:21:19,583 Мина, данные с радара. 1126 01:21:20,958 --> 01:21:23,166 Моя система радиолокации заглушена. 1127 01:21:23,166 --> 01:21:24,750 О боже, это СПК! 1128 01:21:25,541 --> 01:21:28,083 Эми, иди сюда! Это плохие дяди. 1129 01:21:28,583 --> 01:21:29,416 Иди сюда. 1130 01:21:32,583 --> 01:21:34,458 Нет! Эми, нет! 1131 01:21:49,750 --> 01:21:51,500 ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА 1132 01:21:51,500 --> 01:21:55,958 Дроны обнаружили цель. 1133 01:21:55,958 --> 01:21:57,208 Эми! 1134 01:21:58,916 --> 01:22:00,416 Сзади! Осторожно! 1135 01:22:09,208 --> 01:22:10,708 СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА 1136 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 Там еще есть дроны? 1137 01:22:14,083 --> 01:22:16,458 В этом секторе еще есть дроны? 1138 01:22:16,458 --> 01:22:17,375 Да, доктор. 1139 01:22:17,375 --> 01:22:18,958 Рядом есть дроны. 1140 01:22:18,958 --> 01:22:21,250 Выслать их туда сейчас же! 1141 01:22:23,250 --> 01:22:27,166 Эти дроны транслировали видео в штаб-квартиру СПК. 1142 01:22:27,166 --> 01:22:28,833 Нам срочно надо уходить. 1143 01:22:29,791 --> 01:22:31,875 Пошли, милая. Нам пора. 1144 01:22:35,583 --> 01:22:38,500 Папа, что с ней? Что происходит? 1145 01:22:39,333 --> 01:22:42,583 Она переходит в стадию кокона, Кэндзи. 1146 01:22:42,583 --> 01:22:44,250 Она меняется. 1147 01:22:44,250 --> 01:22:46,083 Меняется? И что с ней будет? 1148 01:22:46,083 --> 01:22:48,666 Не знаю, но сейчас она уязвима. 1149 01:22:48,666 --> 01:22:50,625 Нужно ее где-то спрятать. 1150 01:22:50,625 --> 01:22:51,875 Включаю двигатели. 1151 01:22:57,833 --> 01:22:59,583 Папа, когда подлетит джет... 1152 01:23:00,166 --> 01:23:01,291 Папа! 1153 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Кэндзи! 1154 01:23:04,708 --> 01:23:05,833 Нет! 1155 01:23:16,958 --> 01:23:19,125 Нет! 1156 01:23:45,458 --> 01:23:46,791 МАЯЧОК СЛЕЖЕНИЯ 1157 01:23:46,791 --> 01:23:49,125 Удалось установить маячок слежения? 1158 01:23:49,708 --> 01:23:50,875 Да, доктор Онда. 1159 01:23:50,875 --> 01:23:54,083 Однако они использовали какой-то глушитель сигнала. 1160 01:23:54,083 --> 01:23:55,375 Прямой связи нет, 1161 01:23:55,375 --> 01:23:59,333 но мы можем определить их координаты в радиусе восьми километров. 1162 01:23:59,333 --> 01:24:00,916 Хорошо. 1163 01:24:00,916 --> 01:24:02,916 А что насчет проекта «Суррогат»? 1164 01:24:03,416 --> 01:24:06,791 Всё идет по плану. До завершения осталось пять часов. 1165 01:24:07,291 --> 01:24:09,125 Дестройер уже готов. 1166 01:24:09,125 --> 01:24:11,083 Спасибо, капитан Аосима. 1167 01:24:11,875 --> 01:24:13,375 На этом пока всё. 1168 01:24:14,083 --> 01:24:14,916 Так точно. 1169 01:24:17,666 --> 01:24:21,875 Судя по всему, в первой игре плей-офф Сато не выйдет на площадку. 1170 01:24:22,458 --> 01:24:24,625 Вчера его не было на тренировке. 1171 01:24:24,625 --> 01:24:27,375 Руководство команды никак это не комментирует. 1172 01:24:28,250 --> 01:24:29,916 Надеемся, у него всё хорошо. 1173 01:24:32,083 --> 01:24:33,791 Мина, есть улучшения? 1174 01:24:34,791 --> 01:24:35,666 Нет, Кен. 1175 01:24:36,375 --> 01:24:37,708 Состояние стабильное, 1176 01:24:37,708 --> 01:24:40,500 но внутренние органы серьезно повреждены. 1177 01:24:40,500 --> 01:24:42,166 Мне жаль. 1178 01:24:45,583 --> 01:24:46,500 А Эми? 1179 01:24:46,500 --> 01:24:48,250 Сложно сказать, Кен. 1180 01:24:48,250 --> 01:24:51,541 Мне не удается просканировать содержимое кокона. 1181 01:25:00,791 --> 01:25:01,625 Нет... 1182 01:25:02,666 --> 01:25:04,750 Нет, этого не может быть. 1183 01:25:05,750 --> 01:25:07,958 Мина, откуда этот звук? 1184 01:25:07,958 --> 01:25:11,458 Источник звука находится в полутора километрах к востоку. 1185 01:25:21,000 --> 01:25:22,041 О боже! 1186 01:25:45,250 --> 01:25:46,083 Эми... 1187 01:25:48,833 --> 01:25:50,750 Нет, Эми! Нет! 1188 01:25:53,583 --> 01:25:54,875 Нет, малышка. 1189 01:25:55,583 --> 01:25:58,416 Эми, посмотри на меня! Посмотри на папу! 1190 01:25:58,416 --> 01:26:00,791 Мина, анализ! Что ты видишь? 1191 01:26:01,291 --> 01:26:02,458 Сканирую, Кен. 1192 01:26:02,958 --> 01:26:05,583 Что-то приближается. Объект уже в бухте. 1193 01:26:10,500 --> 01:26:12,166 Это невозможно... 1194 01:26:18,875 --> 01:26:21,083 Эми! Нет! 1195 01:26:24,458 --> 01:26:26,416 Мина, присмотри за папой. 1196 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Опасность. Нужен защитный маневр. 1197 01:26:29,833 --> 01:26:31,541 Мина, силовое поле! 1198 01:26:39,958 --> 01:26:40,791 Кэндзи. 1199 01:26:49,666 --> 01:26:50,791 Кен? 1200 01:26:52,666 --> 01:26:55,333 Кен, ты... 1201 01:26:55,333 --> 01:26:58,375 Кен... как самочувствие? 1202 01:26:59,875 --> 01:27:01,750 Господи, Мина... 1203 01:27:01,750 --> 01:27:03,791 Мои системы серьезно повреждены. 1204 01:27:04,625 --> 01:27:05,958 Я скоро отключусь. 1205 01:27:09,000 --> 01:27:09,833 Папа... 1206 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Мина, он погиб? 1207 01:27:37,458 --> 01:27:39,375 Мне жаль, 1208 01:27:39,375 --> 01:27:43,750 но я не могу зарегистрировать признаки жизни. 1209 01:27:48,583 --> 01:27:49,458 Кен... 1210 01:27:53,416 --> 01:27:54,916 Я была рядом 1211 01:27:54,916 --> 01:27:57,083 с самого твоего детства. 1212 01:27:57,083 --> 01:28:00,791 Знаю, ты сомневался, прежде чем пошел по стопам отца. 1213 01:28:01,666 --> 01:28:03,333 Но я вижу его в тебе. 1214 01:28:04,791 --> 01:28:06,125 Обоих твоих родителей. 1215 01:28:06,916 --> 01:28:09,250 Чувство юмора твоей матери, 1216 01:28:10,333 --> 01:28:11,500 ее прямота, 1217 01:28:12,458 --> 01:28:15,291 и спокойная сила твоего отца. 1218 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 Это прекрасно. 1219 01:28:21,666 --> 01:28:24,916 Ты отличный бейсболист, Кэндзи. 1220 01:28:26,083 --> 01:28:29,875 Однако тебе было суждено стать Ультраменом. 1221 01:28:38,083 --> 01:28:39,791 И еще кое-что, Кен. 1222 01:28:40,750 --> 01:28:43,583 Микротрекер Эми 1223 01:28:44,916 --> 01:28:47,083 всё еще работает. 1224 01:28:49,166 --> 01:28:50,958 Ты можешь ее спасти. 1225 01:28:54,291 --> 01:28:56,916 Мина, я так редко это говорил... 1226 01:28:58,833 --> 01:28:59,666 Спасибо. 1227 01:29:00,708 --> 01:29:02,208 Не за что. 1228 01:29:04,583 --> 01:29:06,791 А теперь иди за нашей малышкой. 1229 01:29:09,166 --> 01:29:13,791 «Б», «и», «н», «г»... 1230 01:29:46,875 --> 01:29:47,708 Шу-ач! 1231 01:30:28,166 --> 01:30:32,208 Двигаемся на юго-восток. Детеныш держит темп. 1232 01:30:32,208 --> 01:30:33,291 Хорошо. 1233 01:30:33,958 --> 01:30:36,625 Он приведет нас на остров Кайдзю. 1234 01:30:36,625 --> 01:30:40,750 Как только доберемся туда, сделаем то, что давно пора было сделать. 1235 01:30:42,541 --> 01:30:46,333 Доктор Онда, как вы узнали, что нам удастся выманить детеныша? 1236 01:30:47,208 --> 01:30:48,541 Как я сказал, капитан, 1237 01:30:49,041 --> 01:30:50,666 семья — это самое главное. 1238 01:30:51,583 --> 01:30:53,416 Даже у этих существ. 1239 01:31:03,875 --> 01:31:05,000 Вот моя малышка! 1240 01:31:10,625 --> 01:31:14,000 Эми, надо уходить. Это не твоя настоящая мама. 1241 01:31:14,000 --> 01:31:15,375 Это просто подделка. 1242 01:31:16,041 --> 01:31:18,166 Плохие дяди решили тебя обмануть. 1243 01:31:20,791 --> 01:31:22,458 Я знаю, что ты там! 1244 01:31:22,458 --> 01:31:23,750 Трус! 1245 01:31:24,250 --> 01:31:26,541 Меха-Гигантрон, в атаку! 1246 01:32:11,000 --> 01:32:13,291 Ракетная атака! Огонь! 1247 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Нет! 1248 01:32:31,875 --> 01:32:32,875 Нет! 1249 01:32:34,208 --> 01:32:36,791 Нет... 1250 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 Ну же, давай... 1251 01:32:39,875 --> 01:32:41,666 Очнись, малышка! 1252 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 О боже! 1253 01:33:33,000 --> 01:33:34,416 Убить его. 1254 01:33:45,125 --> 01:33:45,958 Эми! 1255 01:33:58,833 --> 01:33:59,708 Кэндзи... 1256 01:34:00,625 --> 01:34:03,833 Больше всего на свете твой папа хотел бы быть здесь. 1257 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Но порой нам приходится разлучаться, 1258 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 чтобы он мог нас защитить. 1259 01:34:42,791 --> 01:34:43,833 Папа? 1260 01:34:44,416 --> 01:34:45,291 Ты жив? 1261 01:34:45,291 --> 01:34:48,958 Я поклялся, что всегда буду рядом. 1262 01:34:51,250 --> 01:34:52,625 Еще один Ультра? 1263 01:34:53,541 --> 01:34:54,750 Уничтожить обоих! 1264 01:34:59,375 --> 01:35:00,500 Что с ней, малышка? 1265 01:35:07,083 --> 01:35:07,958 Что случилось? 1266 01:35:07,958 --> 01:35:11,166 Системы меха перестали реагировать на наши команды. 1267 01:35:11,750 --> 01:35:13,416 Продолжайте попытки! 1268 01:35:35,875 --> 01:35:39,458 Доктор Онда, Гигантрон перехватил управление. 1269 01:35:39,458 --> 01:35:42,791 Судя по всему, мы потеряли контроль над этим существом. 1270 01:35:45,208 --> 01:35:49,666 Проводите всех в спасательные капсулы. Убедитесь, что экипаж в безопасности. 1271 01:35:50,291 --> 01:35:53,041 - Но я... - СПК не должны погибнуть. 1272 01:35:53,875 --> 01:35:55,500 Даже если меня не станет. 1273 01:35:58,666 --> 01:35:59,500 Выполняйте. 1274 01:36:05,083 --> 01:36:08,166 Покинуть корабль! Все в спасательные капсулы! 1275 01:36:08,166 --> 01:36:10,083 - Эвакуация! - Покинуть корабль! 1276 01:36:10,791 --> 01:36:12,833 По местам! Быстрее! 1277 01:36:21,375 --> 01:36:24,000 И вот злодей использует тайное оружие? 1278 01:36:24,666 --> 01:36:26,958 Это спасательные капсулы. 1279 01:37:10,500 --> 01:37:12,083 Папа! Ты как? 1280 01:37:12,083 --> 01:37:13,666 Я в норме, Кэндзи. 1281 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 Сделаем это вместе? 1282 01:37:21,125 --> 01:37:23,291 А я в одиночку и не собирался. 1283 01:37:27,291 --> 01:37:28,166 Шу-ач! 1284 01:38:16,458 --> 01:38:17,458 Да! 1285 01:38:24,458 --> 01:38:25,541 Берегись! 1286 01:38:30,416 --> 01:38:33,208 {\an8}ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА 1287 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Не смей трогать моего сына! 1288 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Ультрамен — наш герой! 1289 01:39:09,375 --> 01:39:10,458 Почему? 1290 01:39:10,458 --> 01:39:13,875 Ультрамен — наш герой! 1291 01:39:13,875 --> 01:39:17,833 Тихо, аккуратнее. Не хочу снова собирать хлопья по всей машине. 1292 01:39:17,833 --> 01:39:19,166 Она просто веселится. 1293 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 Все целы? 1294 01:39:24,375 --> 01:39:26,041 - Привет, Ультрамен! - Нет... 1295 01:39:26,041 --> 01:39:27,125 Привет. 1296 01:39:27,125 --> 01:39:29,375 Ух ты! Смотрите! 1297 01:39:29,916 --> 01:39:32,583 Привет! Я тебя знаю. 1298 01:39:33,083 --> 01:39:35,833 Эми, за мной. Не приставай к людям. 1299 01:39:36,916 --> 01:39:39,000 - Такая милашка! - Тихо! 1300 01:40:01,416 --> 01:40:03,208 Ультрамен! 1301 01:40:03,791 --> 01:40:05,666 Я тебе верил. 1302 01:40:06,500 --> 01:40:08,958 Верил, что ты нас защищаешь. 1303 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 Защищаешь их. 1304 01:40:17,333 --> 01:40:19,041 Ультрамен! 1305 01:40:19,541 --> 01:40:22,083 Они погибли из-за тебя! 1306 01:40:52,000 --> 01:40:52,875 Бьющий! 1307 01:41:13,250 --> 01:41:14,458 Кэндзи... 1308 01:41:18,750 --> 01:41:20,791 Сине! 1309 01:42:35,916 --> 01:42:40,791 {\an8}САМОУНИЧТОЖЕНИЕ 1310 01:42:40,791 --> 01:42:44,625 ОСТАЛОСЬ 1311 01:42:47,083 --> 01:42:49,000 Акико, передай привет папе. 1312 01:42:49,625 --> 01:42:50,750 Привет, папа! 1313 01:42:51,250 --> 01:42:54,166 А я тебя вижу, папа! Я тебя вижу! 1314 01:42:55,041 --> 01:42:56,041 Скоро... 1315 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 Боже... 1316 01:43:18,875 --> 01:43:20,500 Он уничтожит всех нас. 1317 01:43:25,166 --> 01:43:26,416 Нет, Кэндзи! 1318 01:43:26,416 --> 01:43:29,125 А ты не переживал, что твоей силы не хватит 1319 01:43:29,125 --> 01:43:31,625 и ты не сможешь нас защитить? 1320 01:43:33,458 --> 01:43:35,791 Каждый божий день. 1321 01:43:43,500 --> 01:43:46,541 Однажды, когда у тебя появятся дети, 1322 01:43:47,916 --> 01:43:48,875 ты поймешь. 1323 01:43:55,458 --> 01:43:56,291 Возможно, 1324 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 если у меня хватит сил, я смогу спасти папу. 1325 01:43:59,375 --> 01:44:00,583 Кэндзи! 1326 01:44:18,000 --> 01:44:20,833 - Массированная атака... - Неизвестно, где он... 1327 01:44:20,833 --> 01:44:24,000 Очевидцы видели, как Ультрамен накрыл собой бомбу... 1328 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 - Он нас спас. - Ультрамен спас нас. 1329 01:44:27,625 --> 01:44:29,458 По итогам сложнейшего сезона 1330 01:44:30,000 --> 01:44:31,750 вы посрамили скептиков. 1331 01:44:31,750 --> 01:44:34,916 Вам удалось сплотить команду и привести «Джайентс» 1332 01:44:34,916 --> 01:44:38,083 к чемпионскому титулу впервые за долгие годы. 1333 01:44:38,083 --> 01:44:39,625 Вы довольны собой? 1334 01:44:41,083 --> 01:44:42,208 Это неважно. 1335 01:44:42,875 --> 01:44:45,500 Ведь победила команда, наши ребята. 1336 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 И я рад, что я с ними. 1337 01:44:57,375 --> 01:45:00,250 Я говорила с Симурой, и он сказал: 1338 01:45:00,750 --> 01:45:05,041 «Кен Сато, пожалуй, лучший игрок, которого я когда-либо тренировал. 1339 01:45:05,041 --> 01:45:08,083 Он воплощение командного духа "Джайентс"». 1340 01:45:10,083 --> 01:45:15,125 Многие критики, и я в том числе, заметили перемену. 1341 01:45:16,125 --> 01:45:17,875 С чем вы это связываете? 1342 01:45:19,583 --> 01:45:21,375 Я бы ничего этого не достиг 1343 01:45:21,375 --> 01:45:22,375 без моей семьи. 1344 01:45:22,958 --> 01:45:24,791 Мои папа и мама... 1345 01:45:25,958 --> 01:45:27,333 Всё это благодаря им. 1346 01:45:28,333 --> 01:45:31,083 Я бы так хотел, чтобы мама это видела. 1347 01:45:32,541 --> 01:45:34,833 Уверена, она бы вами гордилась. 1348 01:45:38,250 --> 01:45:42,500 Она присылала сообщения... Мелочи, но в трудные моменты мне помогало. 1349 01:45:43,500 --> 01:45:44,416 Можно включить? 1350 01:45:47,666 --> 01:45:50,541 Кэндзи, ты, наверное, еще спишь, 1351 01:45:50,541 --> 01:45:56,291 но я тут думала о тебе и решила набросать список своих надежд. 1352 01:45:57,291 --> 01:45:59,833 Надеюсь, ты дашь папе второй шанс. 1353 01:46:00,333 --> 01:46:03,375 Можешь не верить, но он любит тебя всем сердцем. 1354 01:46:04,708 --> 01:46:07,125 Надеюсь, ты будешь лучше нас понимать. 1355 01:46:07,833 --> 01:46:11,375 И поймешь, что мы просто пытались подготовить тебя к вызовам, 1356 01:46:11,375 --> 01:46:14,000 с которыми ты столкнешься на жизненном пути. 1357 01:46:14,000 --> 01:46:18,458 С течением времени от нас останутся лишь одни воспоминания, 1358 01:46:19,000 --> 01:46:22,291 но я надеюсь, что ты пронесешь хотя бы некоторые из них 1359 01:46:22,833 --> 01:46:24,958 и усвоишь все эти уроки, 1360 01:46:24,958 --> 01:46:28,291 ибо всё это мы делали для тебя и из любви к тебе, малыш. 1361 01:46:30,791 --> 01:46:32,000 Я по тебе скучаю. 1362 01:46:34,541 --> 01:46:35,625 До скорой встречи. 1363 01:47:09,250 --> 01:47:12,458 ПО ФРАНШИЗЕ «УЛЬТРАМЕН» ЭЙДЗИ ЦУБУРАИ 1364 01:49:39,958 --> 01:49:46,458 ВЫЗОВ 1365 01:49:52,958 --> 01:49:54,708 Кэндзи, ты меня слышишь? 1366 01:49:54,708 --> 01:49:55,875 ОТКУДА: НЕБУЛА М78 1367 01:49:55,875 --> 01:49:56,958 Это мама. 1368 01:49:56,958 --> 01:49:58,041 Я жива. 1369 01:49:58,708 --> 01:50:00,083 Помоги вернуться домой. 1370 01:56:33,083 --> 01:56:37,083 Перевод субтитров: Вадим Иванков 1371 01:56:47,708 --> 01:56:50,875 УЛЬТРАМЕН