1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,440
{\an8}DELTA DEL OKAVANGO, BOTSUANA
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,960
Los leopardos son el depredador supremo.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,440
Su habilidad para esconderse...
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
su habilidad para trepar, para cazar...
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,440
es muy calculadora e inteligente.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,000
He filmado y vivido con muchos leopardos
a lo largo de los años,
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,800
y cada uno tiene una personalidad única.
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,080
{\an8}Cuando conocí a Mochima,
11
00:01:39,080 --> 00:01:44,560
ella saltó con gran facilidad
a estas ramas a 10 o 12 metros de altura,
12
00:01:45,200 --> 00:01:47,160
y se posó
13
00:01:47,880 --> 00:01:48,960
con mucho cuidado.
14
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
No tenía idea de lo que hacía.
15
00:02:05,280 --> 00:02:07,560
Luego pasó algo extraordinario.
16
00:02:26,280 --> 00:02:30,400
Nunca había visto a un leopardo
arriesgarse tanto por una presa.
17
00:02:39,200 --> 00:02:42,880
Pero al poco tiempo, reveló el motivo.
18
00:02:57,200 --> 00:03:02,560
Al poder ver la guarida
con estos cachorros tan pequeños,
19
00:03:02,560 --> 00:03:05,720
comencé a entender
que eran muy vulnerables.
20
00:03:15,840 --> 00:03:18,760
Los primeros dos años
son de un peligro increíble,
21
00:03:19,600 --> 00:03:23,680
y por eso menos de la mitad
de los cachorros llega a la madurez.
22
00:03:31,280 --> 00:03:34,040
No tenía idea
de adónde iría esta historia.
23
00:03:35,440 --> 00:03:38,800
Pero sabía que al seguir a esta familia,
24
00:03:38,800 --> 00:03:43,280
echaría un vistazo
al mundo desconocido de leopardos.
25
00:04:19,720 --> 00:04:24,360
LA VIDA ENTRE LEOPARDOS
26
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Filmar cachorros de leopardo es un reto,
27
00:04:45,200 --> 00:04:48,440
ya que una buena mamá
los mantiene completamente ocultos
28
00:04:49,280 --> 00:04:51,000
y ajenos al mundo.
29
00:05:00,400 --> 00:05:01,920
A medida que crecen,
30
00:05:02,880 --> 00:05:05,680
están bastante atentos
al mundo a su alrededor.
31
00:05:06,560 --> 00:05:10,680
Pero no se aventurarán
más allá de los límites de la guarida.
32
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
Solo después de tres meses,
33
00:05:39,520 --> 00:05:42,640
los cachorros
empiezan a explorar el exterior.
34
00:05:44,720 --> 00:05:49,280
Este es el momento
en que revelan su verdadero carácter.
35
00:05:50,200 --> 00:05:52,400
Y es un buen momento para nombrarlos.
36
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
{\an8}Kutjira significa 'la tímida'.
37
00:06:05,400 --> 00:06:07,560
{\an8}Y era la viva imagen de su madre.
38
00:06:07,560 --> 00:06:11,240
LA VALIENTE
39
00:06:13,320 --> 00:06:16,320
No solo por su apariencia,
sino por su personalidad.
40
00:06:32,200 --> 00:06:36,880
Podías ver cómo observaba
y descubría el mundo que la rodeaba.
41
00:06:46,320 --> 00:06:49,240
Tenía inteligencia en los ojos.
42
00:06:54,800 --> 00:07:00,080
A su hijo lo llamé Dakunga,
que significa 'el que quiere el poder'.
43
00:07:01,920 --> 00:07:04,440
Era todo lo contrario a su hermana.
44
00:07:06,800 --> 00:07:09,040
Era mucho más despreocupado.
45
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
Mucho más burdo.
46
00:07:24,800 --> 00:07:29,680
Si quieres sobrevivir en la naturaleza,
no puedes ser desprevenido.
47
00:07:31,520 --> 00:07:33,520
Es un lugar peligroso para crecer.
48
00:08:12,880 --> 00:08:17,280
Filmar leopardos
requiere una gran dedicación y pasión.
49
00:08:20,360 --> 00:08:26,400
Y ya sabía
que si quería seguir a esta familia,
50
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
no podía hacerlo solo.
51
00:08:41,120 --> 00:08:44,720
{\an8}Tenía que armar un equipo
de una motivación increíble
52
00:08:45,560 --> 00:08:49,240
y preparado para comprometerse
por varios años de sus vidas
53
00:08:49,240 --> 00:08:51,120
a seguir a estos leopardos.
54
00:08:58,880 --> 00:09:00,240
Crecí en la ciudad,
55
00:09:00,240 --> 00:09:05,640
y al venir aquí, no sabía muy bien
cómo sobrevivir en el monte.
56
00:09:07,680 --> 00:09:09,920
Sobre todo mi mamá no estaba contenta.
57
00:09:09,920 --> 00:09:14,200
Creía que un animal salvaje,
un depredador, me atacaría.
58
00:09:25,920 --> 00:09:28,320
No tenía idea de que terminaría aquí.
59
00:09:29,840 --> 00:09:34,080
Tenía muy poca experiencia
usando la cámara en el monte.
60
00:09:37,600 --> 00:09:42,080
Me arrojaron en lo profundo,
y tenía que demostrarme que era capaz.
61
00:09:47,600 --> 00:09:50,840
Mochima escondió a sus cachorros
en Central Leopardo.
62
00:09:50,840 --> 00:09:55,560
Va a la Línea de Árboles de la Mangosta,
en dirección este, parece que a cazar.
63
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Puedes ver su concentración.
64
00:10:15,680 --> 00:10:17,480
Tiene una sola cosa en mente.
65
00:10:18,520 --> 00:10:20,400
Llevar comida a la mesa.
66
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Porque si fracasa,
67
00:10:32,120 --> 00:10:35,760
quizá pase tres días
sin alimentar a sus hijos,
68
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
lo que se torna peligroso.
69
00:10:41,080 --> 00:10:43,680
Cada movimiento que hacen es adrede,
70
00:10:44,240 --> 00:10:47,640
y puedes ver
cómo se despliega el proceso mental.
71
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
A medida que la cacería avanza,
72
00:10:56,600 --> 00:11:02,360
se ve esa inteligencia,
combinada con la habilidad de esconderse,
73
00:11:02,360 --> 00:11:04,400
que es lo que define al leopardo.
74
00:11:14,000 --> 00:11:18,480
Es extraordinario
lo cerca que un leopardo puede llegar
75
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
sin que la presa lo note.
76
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
Vi a Mochima al acecho
a pocos metros de la presa.
77
00:11:30,840 --> 00:11:37,080
Pasó hasta una hora en esa posición
antes de abalanzarse.
78
00:11:54,000 --> 00:12:00,760
Un cazador experimentado sofoca a la presa
mordiéndole la boca y la nariz,
79
00:12:00,760 --> 00:12:04,400
y así evita que cualquier ruido
alerte a otros depredadores.
80
00:12:05,280 --> 00:12:09,400
El leopardo más exitoso
es el que mata en silencio.
81
00:12:27,960 --> 00:12:32,600
Pueden subir un cadáver a un árbol
para alejarlo de carroñeros,
82
00:12:32,600 --> 00:12:37,880
pero una madre con cachorros muy chicos
suele esconderlo en el suelo.
83
00:12:51,840 --> 00:12:54,040
Cuando Mochima llamó a los cachorros,
84
00:12:55,600 --> 00:12:58,720
Kutjira, fiel a su carácter,
respondió al instante.
85
00:13:04,640 --> 00:13:06,600
Pero no había señales de Dakunga.
86
00:13:08,560 --> 00:13:12,480
Está claro que se fue a jugar muy lejos
de donde debería.
87
00:13:14,320 --> 00:13:19,880
Y pasar el límite
en este entorno puede resultar fatal.
88
00:13:22,680 --> 00:13:26,680
Mochima tuvo que llamarlo varias veces
hasta recibir una respuesta.
89
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
A él no le importó.
90
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
Ya se siente el líder.
91
00:13:51,760 --> 00:13:55,560
Para los cachorros, el cadáver
es una oportunidad de aprendizaje.
92
00:13:58,480 --> 00:14:02,280
Es una especie de ritual muy cómico
93
00:14:04,480 --> 00:14:07,880
en el que reviven la cacería con la mente.
94
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Es vital porque enciende su sed de sangre
95
00:14:21,400 --> 00:14:26,080
y es un paso importante para convertirse
en cazadores independientes.
96
00:14:43,280 --> 00:14:47,280
Ahora que los cachorros
están alimentados, gordos y contentos,
97
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
Mochima debe ir a mantener su territorio
98
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
en una superficie
de unos 20 kilómetros cuadrados.
99
00:15:02,600 --> 00:15:06,120
Para esto, debe patrullar los límites,
100
00:15:07,280 --> 00:15:09,520
mientras marca territorio con su olor.
101
00:15:35,760 --> 00:15:38,200
Seguirla es todo un reto.
102
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
Puede caminar siete, ocho horas seguidas.
103
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
El cuerpo se agota siguiéndole el ritmo.
104
00:15:58,760 --> 00:16:03,440
En ese tiempo, a veces olvidamos comer
porque no queremos perderle el rastro.
105
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
Marcar el territorio
les avisa a otras hembras
106
00:16:14,000 --> 00:16:17,480
que esta es su tierra
y que deben alejarse.
107
00:16:20,000 --> 00:16:24,680
Pero esto no impide que machos nómades
se aventuren en su territorio.
108
00:16:41,280 --> 00:16:44,800
El mayor asesino de cachorros de leopardo
es otro leopardo.
109
00:16:44,800 --> 00:16:49,440
Este macho nómade era una amenaza
para Kutjira y Dakunga.
110
00:16:55,520 --> 00:17:01,280
Los nómades asesinan a los cachorros
para que la hembra vuelva a estar en celo,
111
00:17:01,840 --> 00:17:03,520
y así aparearse con ella.
112
00:17:13,800 --> 00:17:16,480
El único que puede interponerse
en su camino...
113
00:17:18,600 --> 00:17:19,560
{\an8}es Mokhanyo.
114
00:17:19,560 --> 00:17:22,800
{\an8}EL GRANDE
115
00:17:22,800 --> 00:17:26,320
{\an8}El macho dominante del área
y el padre de los cachorros.
116
00:17:34,360 --> 00:17:37,600
Cuando Mokhanyo detectó
el olor del intruso,
117
00:17:37,600 --> 00:17:40,160
empezó a rastrearlo de inmediato.
118
00:18:16,200 --> 00:18:18,240
No pasó mucho tiempo
119
00:18:18,240 --> 00:18:21,880
hasta que Mokhanyo
encontrara al macho de tono más pálido.
120
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Tenemos esta situación
121
00:18:52,760 --> 00:18:56,120
en la que los dos machos
se están evaluando.
122
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
La tensión está al límite.
123
00:19:09,640 --> 00:19:14,280
Al final, los dos machos
tuvieron que pelear.
124
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
Sucedió entre arbustos, fuera de vista.
125
00:19:33,400 --> 00:19:34,760
El riesgo era muy alto.
126
00:19:35,480 --> 00:19:38,880
Una lucha
que en última instancia determinaría
127
00:19:38,880 --> 00:19:42,320
la vida o muerte de Kutjira y Dakunga.
128
00:19:55,520 --> 00:19:58,040
El primero en salir fue el joven intruso.
129
00:20:01,280 --> 00:20:03,360
Pero no había indicios de Mokhanyo.
130
00:20:08,880 --> 00:20:11,680
La incertidumbre era terrible.
131
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Al final, apareció bastante lastimado.
132
00:20:40,680 --> 00:20:44,320
Pero como el macho nómade empezó a irse,
133
00:20:46,200 --> 00:20:48,000
quedó claro que Mokhanyo ganó.
134
00:20:54,280 --> 00:21:00,080
Todos nos aliviamos al saber
que la familia de Mochima estaba a salvo
135
00:21:01,680 --> 00:21:05,280
y que podíamos continuar su historia.
136
00:21:27,080 --> 00:21:32,400
Pasamos días y semanas
sin interactuar con personas.
137
00:21:36,200 --> 00:21:39,920
Es importante sentirse cómodo a solas.
138
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Siempre fui un poco introvertido
139
00:22:00,400 --> 00:22:05,160
y supongo que estar aquí
en paz y en silencio
140
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
va en línea con mi personalidad.
141
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Al dormir afuera de noche,
debes estar alerta.
142
00:22:28,880 --> 00:22:33,080
Siempre pueden pasar serpientes,
escorpiones o leones.
143
00:22:36,080 --> 00:22:39,280
Pero también estás
bajo un manto de estrellas,
144
00:22:41,880 --> 00:22:44,960
algo que hoy mucha gente no experimenta.
145
00:23:05,920 --> 00:23:12,240
SEIS MESES DESPUÉS
146
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Cuando despiertas,
te sumerges en el ambiente.
147
00:23:32,080 --> 00:23:33,520
Cuando echas un vistazo,
148
00:23:33,520 --> 00:23:37,040
no solo buscas leopardos
que estén trepando o caminando.
149
00:23:37,040 --> 00:23:42,720
También ves si otros animales
están relajados o alerta,
150
00:23:42,720 --> 00:23:46,840
lo que te dará un indicio
de si hay un leopardo cerca o no.
151
00:24:10,720 --> 00:24:14,560
Gente, hay huellas en el camino
de una hembra de leopardo
152
00:24:14,560 --> 00:24:16,520
que van al Bosque Pangolín.
153
00:24:17,840 --> 00:24:20,160
Parecen recientes, así que las seguiré.
154
00:24:29,000 --> 00:24:32,600
Debes convertirte en leopardo,
pensar y actuar como uno.
155
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
Es la clave para encontrarlos.
156
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
Eso requiere tiempo y trabajo
todos los días.
157
00:25:00,520 --> 00:25:03,520
Logré ubicar a Mochima.
158
00:25:03,520 --> 00:25:07,800
Está con Kutjira, y se dirigen
hacia el Cruce del Mangostán.
159
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
Cuando un cachorro de leopardo
llega al año de vida,
160
00:25:31,480 --> 00:25:35,960
se despiertan sus instintos de cacería.
161
00:25:37,120 --> 00:25:43,440
En esta etapa,
Mochima llevaba a Kutjira de cacería
162
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
para que pueda ver y aprender.
163
00:26:04,840 --> 00:26:08,280
En este momento,
Kutjira ve a su mamá cazar.
164
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
La mamá está al acecho.
165
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
Está esquiva, no quiere que la vean.
166
00:26:53,400 --> 00:26:58,040
Y de repente, Kutjira sale
porque quiere cariño de la mamá.
167
00:27:01,800 --> 00:27:05,240
Hay que darles atención a los hijos,
pero no en el trabajo.
168
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
Kutjira tiene buenas intenciones,
169
00:27:19,080 --> 00:27:22,480
pero aún no tiene la habilidad
ni la experiencia.
170
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
Aunque al menos está dispuesta a aprender.
171
00:27:34,400 --> 00:27:37,360
Dakunga fue muy distinto a su hermana.
172
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
No tuvo que enfocarse
para querer aprender de nadie.
173
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
Emprendió su propia misión.
174
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
Siempre se metía en problemas.
175
00:28:14,680 --> 00:28:16,600
De los dos cachorros de Mochima,
176
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
siempre nos preocupó
que Dakunga no sobreviviera.
177
00:28:26,360 --> 00:28:30,440
Hubo unos días
en los que desapareció por completo.
178
00:28:30,440 --> 00:28:34,200
Fue raro. No podíamos encontrarlo.
No sabíamos dónde estaba.
179
00:28:34,200 --> 00:28:39,840
Es muy fácil que a un leopardo de esa edad
lo maten los depredadores.
180
00:28:46,480 --> 00:28:50,920
Estoy en la Línea de la Miconia,
y no hay indicio de Dakunga.
181
00:28:52,280 --> 00:28:56,600
Hay una familia de guepardos cerca,
quizá pase más tiempo con ellos.
182
00:28:59,520 --> 00:29:02,480
Era una madre con dos machos jóvenes.
183
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
Lograron matar a un impala.
184
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
Los vi comer un rato.
185
00:29:23,600 --> 00:29:26,200
Y luego, ¿a quién veo?
186
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
A Dakunga.
187
00:29:31,000 --> 00:29:35,280
Se dirige al cadáver de impala
y a la familia de guepardos.
188
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
Se acerca cada vez más.
189
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
Solo él intentaría reclamarles el impala,
190
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
siendo un cachorro,
a tres guepardos grandes.
191
00:29:57,000 --> 00:30:00,320
Es la descripción perfecta
de la personalidad de Dakunga.
192
00:30:41,160 --> 00:30:44,360
Nunca oí que un leopardo
persiguiera a un guepardo.
193
00:30:45,680 --> 00:30:48,960
Y tampoco que un leopardo
se trepara a una palmera.
194
00:30:54,480 --> 00:30:58,280
Nos sentamos a ver a estos leopardos
durante horas, días, semanas
195
00:30:58,280 --> 00:30:59,640
sin hacer nada.
196
00:31:00,280 --> 00:31:03,920
Pero ese día, teníamos que estar alerta.
197
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Dakunga debió pensar que estaba de suerte
198
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
cuando olió otro cadáver.
199
00:31:21,600 --> 00:31:26,680
Siguió el rastro
hasta encontrar a Mokhanyo, su papá.
200
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
No hay que arrebatarle la presa
al macho dominante.
201
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
Pero Dakunga se guio por el apetito.
202
00:31:50,400 --> 00:31:53,240
Apenas le importó que fuera el padre.
203
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Estaba jugando con fuego.
204
00:32:46,880 --> 00:32:49,240
Cada vez que Dakunga fracasaba,
205
00:32:49,240 --> 00:32:52,240
yo pensaba
que él entraría en razón y se rendiría.
206
00:32:55,960 --> 00:32:59,280
Pero no tiene sentido del peligro,
así que persistió.
207
00:33:14,800 --> 00:33:17,240
Increíblemente, su audacia valió la pena.
208
00:33:22,680 --> 00:33:26,440
Nunca me habría imaginado
que esta situación terminara así,
209
00:33:26,440 --> 00:33:30,080
y no estoy seguro
de por qué Mokhanyo lo aceptó.
210
00:33:43,960 --> 00:33:49,200
Quizá hubo un reconocimiento
de parte del papá, lo que es una sorpresa.
211
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Es una gran demostración
del carácter de Dakunga.
212
00:33:59,680 --> 00:34:05,760
Momentos así
muestran otra arista de los leopardos
213
00:34:05,760 --> 00:34:07,760
que nunca habíamos visto.
214
00:34:25,600 --> 00:34:28,760
Al final del día, la familia se reunió.
215
00:34:42,840 --> 00:34:45,840
La vinculación
en ese momento es increíble.
216
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Hay mucha alegría, muchos saltos.
217
00:35:06,800 --> 00:35:09,360
Dakunga no para de jugar.
218
00:35:22,280 --> 00:35:25,400
Esos momentos de alegría
eran cada vez más escasos.
219
00:35:26,640 --> 00:35:32,520
Sin duda, se acercaba un momento
en el que deberían ser más independientes.
220
00:35:35,040 --> 00:35:37,000
Algo inevitable como leopardo.
221
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
¿Noah?
222
00:35:48,440 --> 00:35:49,400
Sí, Greg, dime.
223
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Por aquí, todo tranquilo.
No encontré nada.
224
00:35:53,880 --> 00:35:57,120
Creo que iré al campamento a descansar.
225
00:35:59,440 --> 00:36:04,040
Entendido, Greg. Por aquí también
está muy tranquilo, así que iré en breve.
226
00:36:05,760 --> 00:36:07,360
Te veo en el campamento.
227
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Sentarse en un auto por casi una semana,
sin moverse, no es ideal.
228
00:36:13,840 --> 00:36:17,080
Ir al campamento, hacer algo de deporte,
229
00:36:17,080 --> 00:36:21,360
afeitarse, cuidarse a uno
también es importante.
230
00:36:23,880 --> 00:36:27,200
{\an8}El equipo se convirtió
en una gran familia.
231
00:36:27,840 --> 00:36:30,640
Sin ese nivel de dinámica de grupo,
232
00:36:30,640 --> 00:36:34,000
toda la operación no sería posible.
233
00:36:49,040 --> 00:36:51,720
A todos nos pasa, al volver al campamento,
234
00:36:51,720 --> 00:36:55,760
que sentimos que nos estamos perdiendo
toda la acción del monte.
235
00:36:57,440 --> 00:37:02,640
Haces todo lo que puedes en el campamento,
pero intentas volver cuanto antes.
236
00:37:16,880 --> 00:37:20,560
SEIS MESES DESPUÉS
237
00:37:22,160 --> 00:37:25,840
Cuando el delta del Okavango
está más caluroso, el viento sopla
238
00:37:26,640 --> 00:37:29,160
y las tormentas comienzan a formarse.
239
00:37:37,040 --> 00:37:41,160
Cuando al fin se desatan, diluvia.
240
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Todo parece celebrar su llegada.
241
00:37:54,720 --> 00:37:59,280
Es un alivio del calor implacable
y una promesa de tiempos mejores
242
00:38:01,880 --> 00:38:05,600
en los que se respira vida en el ambiente.
243
00:38:34,320 --> 00:38:37,720
Casi todos dan a luz en esta temporada.
244
00:38:57,400 --> 00:39:01,720
No hay mejor momento
para que los cachorros de 18 meses...
245
00:39:04,880 --> 00:39:08,320
se familiaricen
con las que serán sus presas en el futuro.
246
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Estuve siguiendo a Kutjira.
247
00:39:18,840 --> 00:39:22,080
Estamos cerca
de la Línea de Árboles de la Mangosta.
248
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
Está acostándose a descansar.
249
00:39:30,400 --> 00:39:32,720
Llevaba varias horas en este arbusto,
250
00:39:34,480 --> 00:39:38,880
cuando una manada de babuinos
empezó a entrar al área.
251
00:39:42,160 --> 00:39:46,600
Quizá Kutjira pensó:
"Podría agarrarme a uno joven".
252
00:39:48,880 --> 00:39:51,520
Se quedó demasiado tiempo en el arbusto.
253
00:40:10,080 --> 00:40:12,800
Estaba rodeada
de unos grandes babuinos macho,
254
00:40:13,880 --> 00:40:19,280
con dientes gigantes y fuertes
diseñados para infligir daño.
255
00:40:31,800 --> 00:40:33,480
Estaba en grandes problemas.
256
00:41:13,880 --> 00:41:17,200
Creo que nunca en su vida
corrió tan rápido.
257
00:41:18,480 --> 00:41:23,080
Pero se dio cuenta
de que todo puede cambiar en un instante.
258
00:41:34,440 --> 00:41:40,880
SEIS MESES DESPUÉS
259
00:41:44,960 --> 00:41:48,640
Pasamos más tiempo con los leopardos
en esta parte del proyecto
260
00:41:48,640 --> 00:41:51,600
que con cualquier otro ser del planeta.
261
00:41:53,080 --> 00:41:59,800
Fue increíble poder seguir
a esta familia tan esquiva y reservada,
262
00:42:00,680 --> 00:42:03,000
y descubrir sus secretos más profundos.
263
00:42:06,280 --> 00:42:09,200
Te vinculas mucho emocionalmente
con estos felinos
264
00:42:09,200 --> 00:42:12,240
porque te acompañan
todo el día, toda la semana,
265
00:42:12,240 --> 00:42:15,280
y llegas al punto de alentar por ellos.
266
00:42:18,760 --> 00:42:23,720
Ríes y lloras con ellos,
y hay momentos en los que piensas:
267
00:42:23,720 --> 00:42:25,640
"Quiero mucho a este felino".
268
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Pero debes aprender a poner límites.
269
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
Hay que dejarlos vivir su vida
como leopardos
270
00:42:35,560 --> 00:42:37,280
y ser un observador.
271
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Era inevitable
que Mochima buscara aparearse otra vez.
272
00:43:04,600 --> 00:43:07,080
Y cuando los cachorros
cumplieron dos años,
273
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
entró en celo.
274
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
Quería captar la atención de Mokhanyo
275
00:43:33,720 --> 00:43:37,800
y empezó a dejar su olor
en todo el territorio.
276
00:43:48,520 --> 00:43:50,520
Cuando dos leopardos están juntos,
277
00:43:51,360 --> 00:43:52,720
se torna intenso.
278
00:43:54,320 --> 00:43:58,280
Se aparean cientos de veces
durante cuatro o cinco días.
279
00:44:06,280 --> 00:44:13,280
Por lo general, es la hembra
la que alienta el apareamiento.
280
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Lo seduce.
281
00:44:29,640 --> 00:44:32,400
Lo llena de amor y atención.
282
00:44:45,200 --> 00:44:49,320
Tras tres días de apareamiento,
el macho está cansado.
283
00:44:49,320 --> 00:44:51,280
Está exhausto, está agotado.
284
00:45:06,280 --> 00:45:11,240
Y todavía quiere asegurarse
de que el apareamiento sea un éxito.
285
00:45:18,880 --> 00:45:24,400
Solo quiere asegurarse de que él sepa
que estos cachorros serán suyos.
286
00:45:54,440 --> 00:45:58,000
Ya habiéndose apareado,
se espera que Mochima tenga familia.
287
00:46:01,080 --> 00:46:06,880
Kutjira y Dakunga son un gran peligro
para los cachorros por nacer.
288
00:46:14,400 --> 00:46:17,720
Ahora Mochima solo tiene tres meses
289
00:46:18,920 --> 00:46:23,120
para hacer que se vayan
antes de que la nueva familia llegue.
290
00:46:27,000 --> 00:46:28,560
Es una bomba de tiempo.
291
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Kutjira estaba mostrando un gran progreso,
292
00:46:38,920 --> 00:46:42,880
pero aún no logró concretar
su primera caza.
293
00:46:46,080 --> 00:46:50,080
Dakunga, por su parte,
seguía cometiendo errores graves.
294
00:46:52,880 --> 00:46:55,200
Era una gran preocupación.
295
00:47:01,680 --> 00:47:03,880
Mochima sabía que necesitaba ayuda.
296
00:47:09,000 --> 00:47:13,600
Como buena madre,
le mostró dónde encontrar presas.
297
00:47:26,960 --> 00:47:31,320
Mochima sabía que había crías de jabalí
en esta madriguera
298
00:47:31,320 --> 00:47:35,400
y llevó a su hijo
a la oportunidad perfecta.
299
00:47:37,200 --> 00:47:40,440
Es un proceso meditado, no es un instinto.
300
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Fue increíble ser testigo
de esta conducta.
301
00:47:56,200 --> 00:47:59,040
Lo que no esperaba
era que estuviera la madre.
302
00:48:00,760 --> 00:48:04,560
Enfrentar a un jabalí adulto
en una madriguera es casi imposible.
303
00:48:05,880 --> 00:48:08,520
Los colmillos filosos la despedazarían.
304
00:48:22,600 --> 00:48:25,960
Kutjira observaba a Dakunga y Mochima
305
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
y aprendía de sus errores.
306
00:48:29,800 --> 00:48:32,160
Peleaban una batalla que nunca ganarían.
307
00:48:56,680 --> 00:48:59,880
Una semana después,
308
00:48:59,880 --> 00:49:04,200
Kutjira se sienta a 25 metros
de la madriguera de los jabalís.
309
00:49:05,320 --> 00:49:06,800
Y espera.
310
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
Una hora después,
311
00:49:12,120 --> 00:49:14,880
veo a la mamá jabalí
salir de la madriguera.
312
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
Ahora tenía sentido:
lo había estado calculando
313
00:49:56,000 --> 00:49:59,040
desde que nos detuvimos
ante la madriguera.
314
00:49:59,840 --> 00:50:01,120
¡Fue increíble!
315
00:50:17,560 --> 00:50:21,760
{\an8}DOS MESES DESPUÉS
316
00:50:48,320 --> 00:50:53,320
Kutjira no solo aumentaba su habilidad,
sino también su tamaño.
317
00:50:54,360 --> 00:50:56,560
También alcanzó la madurez sexual.
318
00:51:00,240 --> 00:51:04,680
Empezó a dejar su olor
en todo el territorio de la madre.
319
00:51:08,520 --> 00:51:11,000
Esto atraería a machos nómades
320
00:51:11,000 --> 00:51:14,520
y sería una gran amenaza
para la cría por nacer de Mochima.
321
00:51:40,640 --> 00:51:44,560
Mochima no tenía otra alternativa
más que echar a Kutjira.
322
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
Detectó el olor de Kutjira muy rápido
323
00:51:54,440 --> 00:51:56,280
y le siguió el rastro.
324
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Kutjira reconoció a la madre.
325
00:52:10,200 --> 00:52:16,280
El lenguaje corporal era muy distinto.
El acercamiento era más serio y enfocado.
326
00:52:43,600 --> 00:52:48,680
Tras la pelea, se notaba la confusión
en el rostro de Kutjira.
327
00:52:51,880 --> 00:52:54,880
No podía entender la agresión.
328
00:53:00,400 --> 00:53:04,440
Mochima seguía empujándola
al borde de su territorio.
329
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
Cuando Kutjira sintió
que no había adónde ir,
330
00:53:20,560 --> 00:53:25,120
que necesitaba retroceder
y mantener su posición,
331
00:53:26,160 --> 00:53:27,840
se vio como un reto.
332
00:54:04,360 --> 00:54:06,600
Ese fue el final de la relación.
333
00:54:10,360 --> 00:54:13,160
Madre e hija
debían emprender caminos distintos.
334
00:54:19,000 --> 00:54:21,480
Es difícil de entender
en términos humanos.
335
00:54:22,400 --> 00:54:27,320
Nuestra separación de los hijos
nunca es tan abrupta.
336
00:54:32,880 --> 00:54:36,880
En la vida de un leopardo es brutal.
337
00:54:40,800 --> 00:54:44,000
Pero así es la naturaleza.
338
00:54:45,280 --> 00:54:49,040
Echaron a Kutjira a lo desconocido
339
00:54:50,200 --> 00:54:51,960
y nunca más la recibieron.
340
00:55:01,080 --> 00:55:04,200
Para que Mochima
tuviera una nueva camada a salvo,
341
00:55:05,080 --> 00:55:08,040
necesitaba que ambos cachorros
se fueran del hogar,
342
00:55:08,720 --> 00:55:11,160
pero Dakunga seguía merodeando.
343
00:55:34,880 --> 00:55:39,760
En lugar de pensar y usar las habilidades
que su madre le había inculcado,
344
00:55:39,760 --> 00:55:42,480
no medía las situaciones.
345
00:55:43,880 --> 00:55:45,920
Un leopardo no debe cazar así.
346
00:56:26,800 --> 00:56:31,320
Fracasaba estrepitosamente una y otra vez.
347
00:56:35,800 --> 00:56:40,760
Dakunga no estaba listo,
y si lo echaban ahora, no sobreviviría.
348
00:57:05,280 --> 00:57:09,400
Entonces, un día Dakunga se trepó
a una madriguera de jabalí.
349
00:57:12,040 --> 00:57:15,640
Yo ya había visto a leopardos
revisar madrigueras...
350
00:57:17,680 --> 00:57:22,280
pero nunca los había visto intentarlo
con el jabalí más grande de la zona.
351
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
{\an8}Dientes de Sable.
352
00:58:08,320 --> 00:58:12,240
No va a aceptar el fracaso,
así que sigue a este jabalí
353
00:58:12,240 --> 00:58:13,640
y vuelve a intentarlo.
354
00:58:42,480 --> 00:58:45,000
Mató a un jabalí macho adulto.
355
00:58:47,560 --> 00:58:49,120
Nos cerró la boca a todos.
356
00:58:52,360 --> 00:58:54,040
Fue un momento de orgullo.
357
00:59:05,200 --> 00:59:09,040
La caza del jabalí cambió por completo
la mentalidad de Dakunga,
358
00:59:10,920 --> 00:59:14,080
lo que ahora impactaba en la madre.
359
00:59:28,680 --> 00:59:33,440
En términos físicos, la dominaba,
y se estaba volviendo una amenaza,
360
00:59:33,440 --> 00:59:37,120
no solo para ella,
sino para los cachorros por nacer.
361
00:59:42,800 --> 00:59:46,080
Se veía cómo la relación
comenzaba a romperse.
362
00:59:56,080 --> 00:59:59,800
Cada vez que se veían,
la agresión aumentaba.
363
01:00:26,480 --> 01:00:28,320
Al final, Mochima estalló.
364
01:01:10,800 --> 01:01:13,480
Ya no había confianza ni amabilidad.
365
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Le dio la espalda
al territorio de la madre
366
01:01:52,360 --> 01:01:55,080
y decidió emprender su propio camino.
367
01:02:04,400 --> 01:02:07,680
Mochima había hecho
todo lo que podía por Dakunga.
368
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
Y él salió al mundo
con las mejores posibilidades.
369
01:02:16,880 --> 01:02:18,840
Tuvimos que verlo marcharse
370
01:02:18,840 --> 01:02:21,880
sin saber si alguna vez
lo volveríamos a ver.
371
01:02:28,320 --> 01:02:30,000
Es un momento agridulce.
372
01:02:30,680 --> 01:02:32,920
Sin importar lo que sientas,
373
01:02:32,920 --> 01:02:37,920
tiene que irse a conseguir su territorio
para un día empezar su propia familia.
374
01:02:40,640 --> 01:02:44,200
{\an8}Hay una sensación de orgullo
por haber llegado tan lejos.
375
01:02:44,200 --> 01:02:46,840
Terminó la parte más difícil del camino.
376
01:02:55,040 --> 01:02:57,880
Sabes que saldrá y le irá fenomenal.
377
01:02:57,880 --> 01:03:02,200
Es un macho grande y fuerte,
y eso te sirve de consuelo.
378
01:03:07,520 --> 01:03:09,440
Con la partida de Dakunga,
379
01:03:09,440 --> 01:03:13,480
se terminó este vistazo único
a la familia de leopardos.
380
01:03:32,080 --> 01:03:34,440
Dudo que alguien pueda ser parte de esto
381
01:03:34,440 --> 01:03:38,600
sin verse afectado
por las experiencias que compartimos.
382
01:03:47,560 --> 01:03:50,880
Pasar filmando dos años y medio
con estos leopardos
383
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
me dio una nueva visión de la vida.
384
01:04:00,680 --> 01:04:03,480
Sus vidas tienen algo puro.
385
01:04:06,000 --> 01:04:08,360
Sin desorden ni complicaciones.
386
01:04:09,080 --> 01:04:13,360
Si pudiera ser más así en la mía...
387
01:04:15,520 --> 01:04:16,760
sería algo bueno.
388
01:04:37,280 --> 01:04:40,400
Unos meses después
de que dejamos de seguir a Mochima,
389
01:04:42,400 --> 01:04:46,200
Noah me llamó
y me dijo que la había encontrado...
390
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
acostada en el límite del bosque, muerta.
391
01:05:13,600 --> 01:05:17,240
La ironía de solo poder tocarla
una vez muerta...
392
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
fue terrible.
393
01:05:23,800 --> 01:05:28,080
Fue uno de los momentos más difíciles
que tuve que enfrentar.
394
01:05:30,840 --> 01:05:34,600
Ver al felino
que llegué a conocer y querer tanto...
395
01:05:37,000 --> 01:05:37,840
fallecido.
396
01:05:44,280 --> 01:05:47,200
Nunca sabré con certeza qué le pasó.
397
01:05:48,600 --> 01:05:52,440
Pero estos animales
tienen vidas muy fuertes y breves.
398
01:05:54,400 --> 01:05:55,960
Y la suya fue excepcional.
399
01:05:56,800 --> 01:05:59,760
Tuvimos la suerte de ser testigos
de parte de ella.
400
01:06:08,320 --> 01:06:13,280
Tras la muerte de Mochima,
sentimos que nuestro mundo estaba vacío.
401
01:06:15,800 --> 01:06:18,480
Ya no había leopardos a nuestro alrededor.
402
01:06:23,200 --> 01:06:27,440
Hasta que Greg me llamó para decirme
que había encontrado a Kutjira.
403
01:06:42,880 --> 01:06:45,680
Estaba en el límite
del territorio de la madre.
404
01:06:51,400 --> 01:06:56,160
Fue muy emocionante para el equipo
ver que había vuelto.
405
01:07:12,960 --> 01:07:16,400
Se posó sobre unas ramas
en lo alto de un árbol.
406
01:07:28,360 --> 01:07:30,840
Divisé unos impalas bastante cerca.
407
01:07:35,320 --> 01:07:40,240
Y por dentro sentí
que si el impala se posaba bajo el árbol,
408
01:07:40,240 --> 01:07:42,160
ella intentaría cazarlo.
409
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Al final, unos impalas macho
se posaron debajo del árbol.
410
01:08:02,360 --> 01:08:04,960
Dios mío, miren cómo asoma la cabeza.
411
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Un ataque perfecto.
412
01:08:38,680 --> 01:08:44,080
Fue reconfortante saber
que el legado de Mochima seguía en pie.
413
01:08:46,800 --> 01:08:50,880
Hizo que el final de la historia
fuera más bien un comienzo.
414
01:08:57,480 --> 01:09:01,880
Un nuevo capítulo en la vida de Kutjira
para convertirse
415
01:09:03,480 --> 01:09:06,200
en todo un felino excepcional.
416
01:10:12,760 --> 01:10:17,760
Subtítulos: Franco Domini