1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,440 {\an8}DELTA DEL OKAVANGO, BOTSUANA 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,960 Los leopardos son el depredador supremo. 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,440 Su habilidad para esconderse... 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,200 su habilidad para trepar, para cazar... 7 00:00:59,400 --> 00:01:02,440 es muy calculadora e inteligente. 8 00:01:08,280 --> 00:01:12,000 He filmado y vivido con muchos leopardos a lo largo de los años, 9 00:01:12,000 --> 00:01:15,800 y cada uno tiene una personalidad única. 10 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 {\an8}Cuando conocí a Mochima, 11 00:01:39,080 --> 00:01:44,560 ella saltó con gran facilidad a estas ramas a 10 o 12 metros de altura, 12 00:01:45,200 --> 00:01:47,160 y se posó 13 00:01:47,880 --> 00:01:48,960 con mucho cuidado. 14 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 No tenía idea de lo que hacía. 15 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 Luego pasó algo extraordinario. 16 00:02:26,280 --> 00:02:30,400 Nunca había visto a un leopardo arriesgarse tanto por una presa. 17 00:02:39,200 --> 00:02:42,880 Pero al poco tiempo, reveló el motivo. 18 00:02:57,200 --> 00:03:02,560 Al poder ver la guarida con estos cachorros tan pequeños, 19 00:03:02,560 --> 00:03:05,720 comencé a entender que eran muy vulnerables. 20 00:03:15,840 --> 00:03:18,760 Los primeros dos años son de un peligro increíble, 21 00:03:19,600 --> 00:03:23,680 y por eso menos de la mitad de los cachorros llega a la madurez. 22 00:03:31,280 --> 00:03:34,040 No tenía idea de adónde iría esta historia. 23 00:03:35,440 --> 00:03:38,800 Pero sabía que al seguir a esta familia, 24 00:03:38,800 --> 00:03:43,280 echaría un vistazo al mundo desconocido de leopardos. 25 00:04:19,720 --> 00:04:24,360 LA VIDA ENTRE LEOPARDOS 26 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 Filmar cachorros de leopardo es un reto, 27 00:04:45,200 --> 00:04:48,440 ya que una buena mamá los mantiene completamente ocultos 28 00:04:49,280 --> 00:04:51,000 y ajenos al mundo. 29 00:05:00,400 --> 00:05:01,920 A medida que crecen, 30 00:05:02,880 --> 00:05:05,680 están bastante atentos al mundo a su alrededor. 31 00:05:06,560 --> 00:05:10,680 Pero no se aventurarán más allá de los límites de la guarida. 32 00:05:36,760 --> 00:05:38,840 Solo después de tres meses, 33 00:05:39,520 --> 00:05:42,640 los cachorros empiezan a explorar el exterior. 34 00:05:44,720 --> 00:05:49,280 Este es el momento en que revelan su verdadero carácter. 35 00:05:50,200 --> 00:05:52,400 Y es un buen momento para nombrarlos. 36 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 {\an8}Kutjira significa 'la tímida'. 37 00:06:05,400 --> 00:06:07,560 {\an8}Y era la viva imagen de su madre. 38 00:06:07,560 --> 00:06:11,240 LA VALIENTE 39 00:06:13,320 --> 00:06:16,320 No solo por su apariencia, sino por su personalidad. 40 00:06:32,200 --> 00:06:36,880 Podías ver cómo observaba y descubría el mundo que la rodeaba. 41 00:06:46,320 --> 00:06:49,240 Tenía inteligencia en los ojos. 42 00:06:54,800 --> 00:07:00,080 A su hijo lo llamé Dakunga, que significa 'el que quiere el poder'. 43 00:07:01,920 --> 00:07:04,440 Era todo lo contrario a su hermana. 44 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Era mucho más despreocupado. 45 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Mucho más burdo. 46 00:07:24,800 --> 00:07:29,680 Si quieres sobrevivir en la naturaleza, no puedes ser desprevenido. 47 00:07:31,520 --> 00:07:33,520 Es un lugar peligroso para crecer. 48 00:08:12,880 --> 00:08:17,280 Filmar leopardos requiere una gran dedicación y pasión. 49 00:08:20,360 --> 00:08:26,400 Y ya sabía que si quería seguir a esta familia, 50 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 no podía hacerlo solo. 51 00:08:41,120 --> 00:08:44,720 {\an8}Tenía que armar un equipo de una motivación increíble 52 00:08:45,560 --> 00:08:49,240 y preparado para comprometerse por varios años de sus vidas 53 00:08:49,240 --> 00:08:51,120 a seguir a estos leopardos. 54 00:08:58,880 --> 00:09:00,240 Crecí en la ciudad, 55 00:09:00,240 --> 00:09:05,640 y al venir aquí, no sabía muy bien cómo sobrevivir en el monte. 56 00:09:07,680 --> 00:09:09,920 Sobre todo mi mamá no estaba contenta. 57 00:09:09,920 --> 00:09:14,200 Creía que un animal salvaje, un depredador, me atacaría. 58 00:09:25,920 --> 00:09:28,320 No tenía idea de que terminaría aquí. 59 00:09:29,840 --> 00:09:34,080 Tenía muy poca experiencia usando la cámara en el monte. 60 00:09:37,600 --> 00:09:42,080 Me arrojaron en lo profundo, y tenía que demostrarme que era capaz. 61 00:09:47,600 --> 00:09:50,840 Mochima escondió a sus cachorros en Central Leopardo. 62 00:09:50,840 --> 00:09:55,560 Va a la Línea de Árboles de la Mangosta, en dirección este, parece que a cazar. 63 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 Puedes ver su concentración. 64 00:10:15,680 --> 00:10:17,480 Tiene una sola cosa en mente. 65 00:10:18,520 --> 00:10:20,400 Llevar comida a la mesa. 66 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Porque si fracasa, 67 00:10:32,120 --> 00:10:35,760 quizá pase tres días sin alimentar a sus hijos, 68 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 lo que se torna peligroso. 69 00:10:41,080 --> 00:10:43,680 Cada movimiento que hacen es adrede, 70 00:10:44,240 --> 00:10:47,640 y puedes ver cómo se despliega el proceso mental. 71 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 A medida que la cacería avanza, 72 00:10:56,600 --> 00:11:02,360 se ve esa inteligencia, combinada con la habilidad de esconderse, 73 00:11:02,360 --> 00:11:04,400 que es lo que define al leopardo. 74 00:11:14,000 --> 00:11:18,480 Es extraordinario lo cerca que un leopardo puede llegar 75 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 sin que la presa lo note. 76 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Vi a Mochima al acecho a pocos metros de la presa. 77 00:11:30,840 --> 00:11:37,080 Pasó hasta una hora en esa posición antes de abalanzarse. 78 00:11:54,000 --> 00:12:00,760 Un cazador experimentado sofoca a la presa mordiéndole la boca y la nariz, 79 00:12:00,760 --> 00:12:04,400 y así evita que cualquier ruido alerte a otros depredadores. 80 00:12:05,280 --> 00:12:09,400 El leopardo más exitoso es el que mata en silencio. 81 00:12:27,960 --> 00:12:32,600 Pueden subir un cadáver a un árbol para alejarlo de carroñeros, 82 00:12:32,600 --> 00:12:37,880 pero una madre con cachorros muy chicos suele esconderlo en el suelo. 83 00:12:51,840 --> 00:12:54,040 Cuando Mochima llamó a los cachorros, 84 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 Kutjira, fiel a su carácter, respondió al instante. 85 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Pero no había señales de Dakunga. 86 00:13:08,560 --> 00:13:12,480 Está claro que se fue a jugar muy lejos de donde debería. 87 00:13:14,320 --> 00:13:19,880 Y pasar el límite en este entorno puede resultar fatal. 88 00:13:22,680 --> 00:13:26,680 Mochima tuvo que llamarlo varias veces hasta recibir una respuesta. 89 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 A él no le importó. 90 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 Ya se siente el líder. 91 00:13:51,760 --> 00:13:55,560 Para los cachorros, el cadáver es una oportunidad de aprendizaje. 92 00:13:58,480 --> 00:14:02,280 Es una especie de ritual muy cómico 93 00:14:04,480 --> 00:14:07,880 en el que reviven la cacería con la mente. 94 00:14:17,200 --> 00:14:21,400 Es vital porque enciende su sed de sangre 95 00:14:21,400 --> 00:14:26,080 y es un paso importante para convertirse en cazadores independientes. 96 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 Ahora que los cachorros están alimentados, gordos y contentos, 97 00:14:48,040 --> 00:14:51,080 Mochima debe ir a mantener su territorio 98 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 en una superficie de unos 20 kilómetros cuadrados. 99 00:15:02,600 --> 00:15:06,120 Para esto, debe patrullar los límites, 100 00:15:07,280 --> 00:15:09,520 mientras marca territorio con su olor. 101 00:15:35,760 --> 00:15:38,200 Seguirla es todo un reto. 102 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 Puede caminar siete, ocho horas seguidas. 103 00:15:49,520 --> 00:15:52,800 El cuerpo se agota siguiéndole el ritmo. 104 00:15:58,760 --> 00:16:03,440 En ese tiempo, a veces olvidamos comer porque no queremos perderle el rastro. 105 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Marcar el territorio les avisa a otras hembras 106 00:16:14,000 --> 00:16:17,480 que esta es su tierra y que deben alejarse. 107 00:16:20,000 --> 00:16:24,680 Pero esto no impide que machos nómades se aventuren en su territorio. 108 00:16:41,280 --> 00:16:44,800 El mayor asesino de cachorros de leopardo es otro leopardo. 109 00:16:44,800 --> 00:16:49,440 Este macho nómade era una amenaza para Kutjira y Dakunga. 110 00:16:55,520 --> 00:17:01,280 Los nómades asesinan a los cachorros para que la hembra vuelva a estar en celo, 111 00:17:01,840 --> 00:17:03,520 y así aparearse con ella. 112 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 El único que puede interponerse en su camino... 113 00:17:18,600 --> 00:17:19,560 {\an8}es Mokhanyo. 114 00:17:19,560 --> 00:17:22,800 {\an8}EL GRANDE 115 00:17:22,800 --> 00:17:26,320 {\an8}El macho dominante del área y el padre de los cachorros. 116 00:17:34,360 --> 00:17:37,600 Cuando Mokhanyo detectó el olor del intruso, 117 00:17:37,600 --> 00:17:40,160 empezó a rastrearlo de inmediato. 118 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 No pasó mucho tiempo 119 00:18:18,240 --> 00:18:21,880 hasta que Mokhanyo encontrara al macho de tono más pálido. 120 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Tenemos esta situación 121 00:18:52,760 --> 00:18:56,120 en la que los dos machos se están evaluando. 122 00:18:58,400 --> 00:19:01,400 La tensión está al límite. 123 00:19:09,640 --> 00:19:14,280 Al final, los dos machos tuvieron que pelear. 124 00:19:20,320 --> 00:19:23,680 Sucedió entre arbustos, fuera de vista. 125 00:19:33,400 --> 00:19:34,760 El riesgo era muy alto. 126 00:19:35,480 --> 00:19:38,880 Una lucha que en última instancia determinaría 127 00:19:38,880 --> 00:19:42,320 la vida o muerte de Kutjira y Dakunga. 128 00:19:55,520 --> 00:19:58,040 El primero en salir fue el joven intruso. 129 00:20:01,280 --> 00:20:03,360 Pero no había indicios de Mokhanyo. 130 00:20:08,880 --> 00:20:11,680 La incertidumbre era terrible. 131 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Al final, apareció bastante lastimado. 132 00:20:40,680 --> 00:20:44,320 Pero como el macho nómade empezó a irse, 133 00:20:46,200 --> 00:20:48,000 quedó claro que Mokhanyo ganó. 134 00:20:54,280 --> 00:21:00,080 Todos nos aliviamos al saber que la familia de Mochima estaba a salvo 135 00:21:01,680 --> 00:21:05,280 y que podíamos continuar su historia. 136 00:21:27,080 --> 00:21:32,400 Pasamos días y semanas sin interactuar con personas. 137 00:21:36,200 --> 00:21:39,920 Es importante sentirse cómodo a solas. 138 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Siempre fui un poco introvertido 139 00:22:00,400 --> 00:22:05,160 y supongo que estar aquí en paz y en silencio 140 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 va en línea con mi personalidad. 141 00:22:25,680 --> 00:22:28,880 Al dormir afuera de noche, debes estar alerta. 142 00:22:28,880 --> 00:22:33,080 Siempre pueden pasar serpientes, escorpiones o leones. 143 00:22:36,080 --> 00:22:39,280 Pero también estás bajo un manto de estrellas, 144 00:22:41,880 --> 00:22:44,960 algo que hoy mucha gente no experimenta. 145 00:23:05,920 --> 00:23:12,240 SEIS MESES DESPUÉS 146 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Cuando despiertas, te sumerges en el ambiente. 147 00:23:32,080 --> 00:23:33,520 Cuando echas un vistazo, 148 00:23:33,520 --> 00:23:37,040 no solo buscas leopardos que estén trepando o caminando. 149 00:23:37,040 --> 00:23:42,720 También ves si otros animales están relajados o alerta, 150 00:23:42,720 --> 00:23:46,840 lo que te dará un indicio de si hay un leopardo cerca o no. 151 00:24:10,720 --> 00:24:14,560 Gente, hay huellas en el camino de una hembra de leopardo 152 00:24:14,560 --> 00:24:16,520 que van al Bosque Pangolín. 153 00:24:17,840 --> 00:24:20,160 Parecen recientes, así que las seguiré. 154 00:24:29,000 --> 00:24:32,600 Debes convertirte en leopardo, pensar y actuar como uno. 155 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 Es la clave para encontrarlos. 156 00:24:36,160 --> 00:24:39,480 Eso requiere tiempo y trabajo todos los días. 157 00:25:00,520 --> 00:25:03,520 Logré ubicar a Mochima. 158 00:25:03,520 --> 00:25:07,800 Está con Kutjira, y se dirigen hacia el Cruce del Mangostán. 159 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 Cuando un cachorro de leopardo llega al año de vida, 160 00:25:31,480 --> 00:25:35,960 se despiertan sus instintos de cacería. 161 00:25:37,120 --> 00:25:43,440 En esta etapa, Mochima llevaba a Kutjira de cacería 162 00:25:43,440 --> 00:25:45,760 para que pueda ver y aprender. 163 00:26:04,840 --> 00:26:08,280 En este momento, Kutjira ve a su mamá cazar. 164 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 La mamá está al acecho. 165 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 Está esquiva, no quiere que la vean. 166 00:26:53,400 --> 00:26:58,040 Y de repente, Kutjira sale porque quiere cariño de la mamá. 167 00:27:01,800 --> 00:27:05,240 Hay que darles atención a los hijos, pero no en el trabajo. 168 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 Kutjira tiene buenas intenciones, 169 00:27:19,080 --> 00:27:22,480 pero aún no tiene la habilidad ni la experiencia. 170 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Aunque al menos está dispuesta a aprender. 171 00:27:34,400 --> 00:27:37,360 Dakunga fue muy distinto a su hermana. 172 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 No tuvo que enfocarse para querer aprender de nadie. 173 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 Emprendió su propia misión. 174 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 Siempre se metía en problemas. 175 00:28:14,680 --> 00:28:16,600 De los dos cachorros de Mochima, 176 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 siempre nos preocupó que Dakunga no sobreviviera. 177 00:28:26,360 --> 00:28:30,440 Hubo unos días en los que desapareció por completo. 178 00:28:30,440 --> 00:28:34,200 Fue raro. No podíamos encontrarlo. No sabíamos dónde estaba. 179 00:28:34,200 --> 00:28:39,840 Es muy fácil que a un leopardo de esa edad lo maten los depredadores. 180 00:28:46,480 --> 00:28:50,920 Estoy en la Línea de la Miconia, y no hay indicio de Dakunga. 181 00:28:52,280 --> 00:28:56,600 Hay una familia de guepardos cerca, quizá pase más tiempo con ellos. 182 00:28:59,520 --> 00:29:02,480 Era una madre con dos machos jóvenes. 183 00:29:08,320 --> 00:29:10,160 Lograron matar a un impala. 184 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 Los vi comer un rato. 185 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 Y luego, ¿a quién veo? 186 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 A Dakunga. 187 00:29:31,000 --> 00:29:35,280 Se dirige al cadáver de impala y a la familia de guepardos. 188 00:29:40,600 --> 00:29:43,680 Se acerca cada vez más. 189 00:29:44,280 --> 00:29:47,320 Solo él intentaría reclamarles el impala, 190 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 siendo un cachorro, a tres guepardos grandes. 191 00:29:57,000 --> 00:30:00,320 Es la descripción perfecta de la personalidad de Dakunga. 192 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 Nunca oí que un leopardo persiguiera a un guepardo. 193 00:30:45,680 --> 00:30:48,960 Y tampoco que un leopardo se trepara a una palmera. 194 00:30:54,480 --> 00:30:58,280 Nos sentamos a ver a estos leopardos durante horas, días, semanas 195 00:30:58,280 --> 00:30:59,640 sin hacer nada. 196 00:31:00,280 --> 00:31:03,920 Pero ese día, teníamos que estar alerta. 197 00:31:13,280 --> 00:31:15,840 Dakunga debió pensar que estaba de suerte 198 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 cuando olió otro cadáver. 199 00:31:21,600 --> 00:31:26,680 Siguió el rastro hasta encontrar a Mokhanyo, su papá. 200 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 No hay que arrebatarle la presa al macho dominante. 201 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Pero Dakunga se guio por el apetito. 202 00:31:50,400 --> 00:31:53,240 Apenas le importó que fuera el padre. 203 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Estaba jugando con fuego. 204 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 Cada vez que Dakunga fracasaba, 205 00:32:49,240 --> 00:32:52,240 yo pensaba que él entraría en razón y se rendiría. 206 00:32:55,960 --> 00:32:59,280 Pero no tiene sentido del peligro, así que persistió. 207 00:33:14,800 --> 00:33:17,240 Increíblemente, su audacia valió la pena. 208 00:33:22,680 --> 00:33:26,440 Nunca me habría imaginado que esta situación terminara así, 209 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 y no estoy seguro de por qué Mokhanyo lo aceptó. 210 00:33:43,960 --> 00:33:49,200 Quizá hubo un reconocimiento de parte del papá, lo que es una sorpresa. 211 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Es una gran demostración del carácter de Dakunga. 212 00:33:59,680 --> 00:34:05,760 Momentos así muestran otra arista de los leopardos 213 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 que nunca habíamos visto. 214 00:34:25,600 --> 00:34:28,760 Al final del día, la familia se reunió. 215 00:34:42,840 --> 00:34:45,840 La vinculación en ese momento es increíble. 216 00:34:46,600 --> 00:34:49,320 Hay mucha alegría, muchos saltos. 217 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 Dakunga no para de jugar. 218 00:35:22,280 --> 00:35:25,400 Esos momentos de alegría eran cada vez más escasos. 219 00:35:26,640 --> 00:35:32,520 Sin duda, se acercaba un momento en el que deberían ser más independientes. 220 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 Algo inevitable como leopardo. 221 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 ¿Noah? 222 00:35:48,440 --> 00:35:49,400 Sí, Greg, dime. 223 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Por aquí, todo tranquilo. No encontré nada. 224 00:35:53,880 --> 00:35:57,120 Creo que iré al campamento a descansar. 225 00:35:59,440 --> 00:36:04,040 Entendido, Greg. Por aquí también está muy tranquilo, así que iré en breve. 226 00:36:05,760 --> 00:36:07,360 Te veo en el campamento. 227 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Sentarse en un auto por casi una semana, sin moverse, no es ideal. 228 00:36:13,840 --> 00:36:17,080 Ir al campamento, hacer algo de deporte, 229 00:36:17,080 --> 00:36:21,360 afeitarse, cuidarse a uno también es importante. 230 00:36:23,880 --> 00:36:27,200 {\an8}El equipo se convirtió en una gran familia. 231 00:36:27,840 --> 00:36:30,640 Sin ese nivel de dinámica de grupo, 232 00:36:30,640 --> 00:36:34,000 toda la operación no sería posible. 233 00:36:49,040 --> 00:36:51,720 A todos nos pasa, al volver al campamento, 234 00:36:51,720 --> 00:36:55,760 que sentimos que nos estamos perdiendo toda la acción del monte. 235 00:36:57,440 --> 00:37:02,640 Haces todo lo que puedes en el campamento, pero intentas volver cuanto antes. 236 00:37:16,880 --> 00:37:20,560 SEIS MESES DESPUÉS 237 00:37:22,160 --> 00:37:25,840 Cuando el delta del Okavango está más caluroso, el viento sopla 238 00:37:26,640 --> 00:37:29,160 y las tormentas comienzan a formarse. 239 00:37:37,040 --> 00:37:41,160 Cuando al fin se desatan, diluvia. 240 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Todo parece celebrar su llegada. 241 00:37:54,720 --> 00:37:59,280 Es un alivio del calor implacable y una promesa de tiempos mejores 242 00:38:01,880 --> 00:38:05,600 en los que se respira vida en el ambiente. 243 00:38:34,320 --> 00:38:37,720 Casi todos dan a luz en esta temporada. 244 00:38:57,400 --> 00:39:01,720 No hay mejor momento para que los cachorros de 18 meses... 245 00:39:04,880 --> 00:39:08,320 se familiaricen con las que serán sus presas en el futuro. 246 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Estuve siguiendo a Kutjira. 247 00:39:18,840 --> 00:39:22,080 Estamos cerca de la Línea de Árboles de la Mangosta. 248 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 Está acostándose a descansar. 249 00:39:30,400 --> 00:39:32,720 Llevaba varias horas en este arbusto, 250 00:39:34,480 --> 00:39:38,880 cuando una manada de babuinos empezó a entrar al área. 251 00:39:42,160 --> 00:39:46,600 Quizá Kutjira pensó: "Podría agarrarme a uno joven". 252 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 Se quedó demasiado tiempo en el arbusto. 253 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Estaba rodeada de unos grandes babuinos macho, 254 00:40:13,880 --> 00:40:19,280 con dientes gigantes y fuertes diseñados para infligir daño. 255 00:40:31,800 --> 00:40:33,480 Estaba en grandes problemas. 256 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Creo que nunca en su vida corrió tan rápido. 257 00:41:18,480 --> 00:41:23,080 Pero se dio cuenta de que todo puede cambiar en un instante. 258 00:41:34,440 --> 00:41:40,880 SEIS MESES DESPUÉS 259 00:41:44,960 --> 00:41:48,640 Pasamos más tiempo con los leopardos en esta parte del proyecto 260 00:41:48,640 --> 00:41:51,600 que con cualquier otro ser del planeta. 261 00:41:53,080 --> 00:41:59,800 Fue increíble poder seguir a esta familia tan esquiva y reservada, 262 00:42:00,680 --> 00:42:03,000 y descubrir sus secretos más profundos. 263 00:42:06,280 --> 00:42:09,200 Te vinculas mucho emocionalmente con estos felinos 264 00:42:09,200 --> 00:42:12,240 porque te acompañan todo el día, toda la semana, 265 00:42:12,240 --> 00:42:15,280 y llegas al punto de alentar por ellos. 266 00:42:18,760 --> 00:42:23,720 Ríes y lloras con ellos, y hay momentos en los que piensas: 267 00:42:23,720 --> 00:42:25,640 "Quiero mucho a este felino". 268 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Pero debes aprender a poner límites. 269 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 Hay que dejarlos vivir su vida como leopardos 270 00:42:35,560 --> 00:42:37,280 y ser un observador. 271 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Era inevitable que Mochima buscara aparearse otra vez. 272 00:43:04,600 --> 00:43:07,080 Y cuando los cachorros cumplieron dos años, 273 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 entró en celo. 274 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 Quería captar la atención de Mokhanyo 275 00:43:33,720 --> 00:43:37,800 y empezó a dejar su olor en todo el territorio. 276 00:43:48,520 --> 00:43:50,520 Cuando dos leopardos están juntos, 277 00:43:51,360 --> 00:43:52,720 se torna intenso. 278 00:43:54,320 --> 00:43:58,280 Se aparean cientos de veces durante cuatro o cinco días. 279 00:44:06,280 --> 00:44:13,280 Por lo general, es la hembra la que alienta el apareamiento. 280 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Lo seduce. 281 00:44:29,640 --> 00:44:32,400 Lo llena de amor y atención. 282 00:44:45,200 --> 00:44:49,320 Tras tres días de apareamiento, el macho está cansado. 283 00:44:49,320 --> 00:44:51,280 Está exhausto, está agotado. 284 00:45:06,280 --> 00:45:11,240 Y todavía quiere asegurarse de que el apareamiento sea un éxito. 285 00:45:18,880 --> 00:45:24,400 Solo quiere asegurarse de que él sepa que estos cachorros serán suyos. 286 00:45:54,440 --> 00:45:58,000 Ya habiéndose apareado, se espera que Mochima tenga familia. 287 00:46:01,080 --> 00:46:06,880 Kutjira y Dakunga son un gran peligro para los cachorros por nacer. 288 00:46:14,400 --> 00:46:17,720 Ahora Mochima solo tiene tres meses 289 00:46:18,920 --> 00:46:23,120 para hacer que se vayan antes de que la nueva familia llegue. 290 00:46:27,000 --> 00:46:28,560 Es una bomba de tiempo. 291 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Kutjira estaba mostrando un gran progreso, 292 00:46:38,920 --> 00:46:42,880 pero aún no logró concretar su primera caza. 293 00:46:46,080 --> 00:46:50,080 Dakunga, por su parte, seguía cometiendo errores graves. 294 00:46:52,880 --> 00:46:55,200 Era una gran preocupación. 295 00:47:01,680 --> 00:47:03,880 Mochima sabía que necesitaba ayuda. 296 00:47:09,000 --> 00:47:13,600 Como buena madre, le mostró dónde encontrar presas. 297 00:47:26,960 --> 00:47:31,320 Mochima sabía que había crías de jabalí en esta madriguera 298 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 y llevó a su hijo a la oportunidad perfecta. 299 00:47:37,200 --> 00:47:40,440 Es un proceso meditado, no es un instinto. 300 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Fue increíble ser testigo de esta conducta. 301 00:47:56,200 --> 00:47:59,040 Lo que no esperaba era que estuviera la madre. 302 00:48:00,760 --> 00:48:04,560 Enfrentar a un jabalí adulto en una madriguera es casi imposible. 303 00:48:05,880 --> 00:48:08,520 Los colmillos filosos la despedazarían. 304 00:48:22,600 --> 00:48:25,960 Kutjira observaba a Dakunga y Mochima 305 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 y aprendía de sus errores. 306 00:48:29,800 --> 00:48:32,160 Peleaban una batalla que nunca ganarían. 307 00:48:56,680 --> 00:48:59,880 Una semana después, 308 00:48:59,880 --> 00:49:04,200 Kutjira se sienta a 25 metros de la madriguera de los jabalís. 309 00:49:05,320 --> 00:49:06,800 Y espera. 310 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 Una hora después, 311 00:49:12,120 --> 00:49:14,880 veo a la mamá jabalí salir de la madriguera. 312 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 Ahora tenía sentido: lo había estado calculando 313 00:49:56,000 --> 00:49:59,040 desde que nos detuvimos ante la madriguera. 314 00:49:59,840 --> 00:50:01,120 ¡Fue increíble! 315 00:50:17,560 --> 00:50:21,760 {\an8}DOS MESES DESPUÉS 316 00:50:48,320 --> 00:50:53,320 Kutjira no solo aumentaba su habilidad, sino también su tamaño. 317 00:50:54,360 --> 00:50:56,560 También alcanzó la madurez sexual. 318 00:51:00,240 --> 00:51:04,680 Empezó a dejar su olor en todo el territorio de la madre. 319 00:51:08,520 --> 00:51:11,000 Esto atraería a machos nómades 320 00:51:11,000 --> 00:51:14,520 y sería una gran amenaza para la cría por nacer de Mochima. 321 00:51:40,640 --> 00:51:44,560 Mochima no tenía otra alternativa más que echar a Kutjira. 322 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 Detectó el olor de Kutjira muy rápido 323 00:51:54,440 --> 00:51:56,280 y le siguió el rastro. 324 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Kutjira reconoció a la madre. 325 00:52:10,200 --> 00:52:16,280 El lenguaje corporal era muy distinto. El acercamiento era más serio y enfocado. 326 00:52:43,600 --> 00:52:48,680 Tras la pelea, se notaba la confusión en el rostro de Kutjira. 327 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 No podía entender la agresión. 328 00:53:00,400 --> 00:53:04,440 Mochima seguía empujándola al borde de su territorio. 329 00:53:17,480 --> 00:53:20,560 Cuando Kutjira sintió que no había adónde ir, 330 00:53:20,560 --> 00:53:25,120 que necesitaba retroceder y mantener su posición, 331 00:53:26,160 --> 00:53:27,840 se vio como un reto. 332 00:54:04,360 --> 00:54:06,600 Ese fue el final de la relación. 333 00:54:10,360 --> 00:54:13,160 Madre e hija debían emprender caminos distintos. 334 00:54:19,000 --> 00:54:21,480 Es difícil de entender en términos humanos. 335 00:54:22,400 --> 00:54:27,320 Nuestra separación de los hijos nunca es tan abrupta. 336 00:54:32,880 --> 00:54:36,880 En la vida de un leopardo es brutal. 337 00:54:40,800 --> 00:54:44,000 Pero así es la naturaleza. 338 00:54:45,280 --> 00:54:49,040 Echaron a Kutjira a lo desconocido 339 00:54:50,200 --> 00:54:51,960 y nunca más la recibieron. 340 00:55:01,080 --> 00:55:04,200 Para que Mochima tuviera una nueva camada a salvo, 341 00:55:05,080 --> 00:55:08,040 necesitaba que ambos cachorros se fueran del hogar, 342 00:55:08,720 --> 00:55:11,160 pero Dakunga seguía merodeando. 343 00:55:34,880 --> 00:55:39,760 En lugar de pensar y usar las habilidades que su madre le había inculcado, 344 00:55:39,760 --> 00:55:42,480 no medía las situaciones. 345 00:55:43,880 --> 00:55:45,920 Un leopardo no debe cazar así. 346 00:56:26,800 --> 00:56:31,320 Fracasaba estrepitosamente una y otra vez. 347 00:56:35,800 --> 00:56:40,760 Dakunga no estaba listo, y si lo echaban ahora, no sobreviviría. 348 00:57:05,280 --> 00:57:09,400 Entonces, un día Dakunga se trepó a una madriguera de jabalí. 349 00:57:12,040 --> 00:57:15,640 Yo ya había visto a leopardos revisar madrigueras... 350 00:57:17,680 --> 00:57:22,280 pero nunca los había visto intentarlo con el jabalí más grande de la zona. 351 00:57:24,480 --> 00:57:25,560 {\an8}Dientes de Sable. 352 00:58:08,320 --> 00:58:12,240 No va a aceptar el fracaso, así que sigue a este jabalí 353 00:58:12,240 --> 00:58:13,640 y vuelve a intentarlo. 354 00:58:42,480 --> 00:58:45,000 Mató a un jabalí macho adulto. 355 00:58:47,560 --> 00:58:49,120 Nos cerró la boca a todos. 356 00:58:52,360 --> 00:58:54,040 Fue un momento de orgullo. 357 00:59:05,200 --> 00:59:09,040 La caza del jabalí cambió por completo la mentalidad de Dakunga, 358 00:59:10,920 --> 00:59:14,080 lo que ahora impactaba en la madre. 359 00:59:28,680 --> 00:59:33,440 En términos físicos, la dominaba, y se estaba volviendo una amenaza, 360 00:59:33,440 --> 00:59:37,120 no solo para ella, sino para los cachorros por nacer. 361 00:59:42,800 --> 00:59:46,080 Se veía cómo la relación comenzaba a romperse. 362 00:59:56,080 --> 00:59:59,800 Cada vez que se veían, la agresión aumentaba. 363 01:00:26,480 --> 01:00:28,320 Al final, Mochima estalló. 364 01:01:10,800 --> 01:01:13,480 Ya no había confianza ni amabilidad. 365 01:01:48,680 --> 01:01:51,440 Le dio la espalda al territorio de la madre 366 01:01:52,360 --> 01:01:55,080 y decidió emprender su propio camino. 367 01:02:04,400 --> 01:02:07,680 Mochima había hecho todo lo que podía por Dakunga. 368 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 Y él salió al mundo con las mejores posibilidades. 369 01:02:16,880 --> 01:02:18,840 Tuvimos que verlo marcharse 370 01:02:18,840 --> 01:02:21,880 sin saber si alguna vez lo volveríamos a ver. 371 01:02:28,320 --> 01:02:30,000 Es un momento agridulce. 372 01:02:30,680 --> 01:02:32,920 Sin importar lo que sientas, 373 01:02:32,920 --> 01:02:37,920 tiene que irse a conseguir su territorio para un día empezar su propia familia. 374 01:02:40,640 --> 01:02:44,200 {\an8}Hay una sensación de orgullo por haber llegado tan lejos. 375 01:02:44,200 --> 01:02:46,840 Terminó la parte más difícil del camino. 376 01:02:55,040 --> 01:02:57,880 Sabes que saldrá y le irá fenomenal. 377 01:02:57,880 --> 01:03:02,200 Es un macho grande y fuerte, y eso te sirve de consuelo. 378 01:03:07,520 --> 01:03:09,440 Con la partida de Dakunga, 379 01:03:09,440 --> 01:03:13,480 se terminó este vistazo único a la familia de leopardos. 380 01:03:32,080 --> 01:03:34,440 Dudo que alguien pueda ser parte de esto 381 01:03:34,440 --> 01:03:38,600 sin verse afectado por las experiencias que compartimos. 382 01:03:47,560 --> 01:03:50,880 Pasar filmando dos años y medio con estos leopardos 383 01:03:50,880 --> 01:03:53,960 me dio una nueva visión de la vida. 384 01:04:00,680 --> 01:04:03,480 Sus vidas tienen algo puro. 385 01:04:06,000 --> 01:04:08,360 Sin desorden ni complicaciones. 386 01:04:09,080 --> 01:04:13,360 Si pudiera ser más así en la mía... 387 01:04:15,520 --> 01:04:16,760 sería algo bueno. 388 01:04:37,280 --> 01:04:40,400 Unos meses después de que dejamos de seguir a Mochima, 389 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 Noah me llamó y me dijo que la había encontrado... 390 01:04:51,080 --> 01:04:53,680 acostada en el límite del bosque, muerta. 391 01:05:13,600 --> 01:05:17,240 La ironía de solo poder tocarla una vez muerta... 392 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 fue terrible. 393 01:05:23,800 --> 01:05:28,080 Fue uno de los momentos más difíciles que tuve que enfrentar. 394 01:05:30,840 --> 01:05:34,600 Ver al felino que llegué a conocer y querer tanto... 395 01:05:37,000 --> 01:05:37,840 fallecido. 396 01:05:44,280 --> 01:05:47,200 Nunca sabré con certeza qué le pasó. 397 01:05:48,600 --> 01:05:52,440 Pero estos animales tienen vidas muy fuertes y breves. 398 01:05:54,400 --> 01:05:55,960 Y la suya fue excepcional. 399 01:05:56,800 --> 01:05:59,760 Tuvimos la suerte de ser testigos de parte de ella. 400 01:06:08,320 --> 01:06:13,280 Tras la muerte de Mochima, sentimos que nuestro mundo estaba vacío. 401 01:06:15,800 --> 01:06:18,480 Ya no había leopardos a nuestro alrededor. 402 01:06:23,200 --> 01:06:27,440 Hasta que Greg me llamó para decirme que había encontrado a Kutjira. 403 01:06:42,880 --> 01:06:45,680 Estaba en el límite del territorio de la madre. 404 01:06:51,400 --> 01:06:56,160 Fue muy emocionante para el equipo ver que había vuelto. 405 01:07:12,960 --> 01:07:16,400 Se posó sobre unas ramas en lo alto de un árbol. 406 01:07:28,360 --> 01:07:30,840 Divisé unos impalas bastante cerca. 407 01:07:35,320 --> 01:07:40,240 Y por dentro sentí que si el impala se posaba bajo el árbol, 408 01:07:40,240 --> 01:07:42,160 ella intentaría cazarlo. 409 01:07:47,400 --> 01:07:50,920 Al final, unos impalas macho se posaron debajo del árbol. 410 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Dios mío, miren cómo asoma la cabeza. 411 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Un ataque perfecto. 412 01:08:38,680 --> 01:08:44,080 Fue reconfortante saber que el legado de Mochima seguía en pie. 413 01:08:46,800 --> 01:08:50,880 Hizo que el final de la historia fuera más bien un comienzo. 414 01:08:57,480 --> 01:09:01,880 Un nuevo capítulo en la vida de Kutjira para convertirse 415 01:09:03,480 --> 01:09:06,200 en todo un felino excepcional. 416 01:10:12,760 --> 01:10:17,760 Subtítulos: Franco Domini