1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,840 PRINSSI JA KERJÄLÄISPOKA 4 00:01:33,440 --> 00:01:36,080 Kerron tarinan, kuten se minulle kerrottiin. 5 00:01:36,240 --> 00:01:38,840 Tarinaa on kerrottu isältä pojalle - 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,240 aina 1500-luvulta lähtien vanhassa Lontoossa. 7 00:01:41,400 --> 00:01:43,040 ENSIMMÄINEN LUKU 8 00:01:43,120 --> 00:01:44,600 Se voi olla historiaa. 9 00:01:44,880 --> 00:01:47,120 Se voi olla legendaa tai perinnettä. 10 00:01:47,680 --> 00:01:50,240 Näin on voinut tapahtua, tai sitten ei. 11 00:01:50,400 --> 00:01:51,760 Se olisi voinut tapahtua. 12 00:01:52,720 --> 00:01:55,040 Tarina alkaa onnellisesta tapahtumasta, 13 00:01:55,200 --> 00:01:57,480 mikä toi iloa ja juhlamieltä Lontooseen. 14 00:02:07,800 --> 00:02:10,240 Henrik VIII sai pojan. 15 00:02:10,920 --> 00:02:12,680 Hän sai nimen Edvard Tudor. 16 00:02:13,040 --> 00:02:14,400 Kuninkaan asetuksella - 17 00:02:14,560 --> 00:02:17,480 hänestä tuli Walesin prinssi, Cornwallin herttua. 18 00:02:20,880 --> 00:02:22,840 Kansaa enemmän iloitsi - 19 00:02:23,000 --> 00:02:24,880 vain itse kuningas. 20 00:02:25,440 --> 00:02:29,120 Tudorin suvun jatkuminen oli varmistettu. 21 00:02:30,200 --> 00:02:31,920 Harva huomasi sitä, 22 00:02:32,200 --> 00:02:35,640 kun toinen vauva syntyi samaan aikaan - 23 00:02:35,840 --> 00:02:39,000 kerjäläisperheelle Offal Courtissa Pudding Lanella. 24 00:02:39,560 --> 00:02:42,160 Oudon yhteensattuman takia - 25 00:02:42,920 --> 00:02:45,960 vauvat olivat identtisiä. 26 00:02:50,880 --> 00:02:53,360 Kaiken touhun ja vilskeen keskellä - 27 00:02:53,520 --> 00:02:55,960 sijaitsi historiallinen London Bridge. 28 00:03:03,120 --> 00:03:06,760 Täällä kerjäläispoika Tom Canty eli lapsuutensa. 29 00:03:09,240 --> 00:03:12,520 Joka päivä isä käski häntä nilkuttaen kerjäämään, 30 00:03:13,040 --> 00:03:17,040 vaikka kuninkaan lain mukaan kerjääminen oli rikos. 31 00:03:17,360 --> 00:03:21,000 Pienemmistäkin rikoksista saatettiin antaa kuolemantuomio. 32 00:03:30,920 --> 00:03:32,480 Saisinko pennyn, herra? 33 00:03:32,800 --> 00:03:34,160 Löytyisikö penny, neiti? 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,840 Säälikää tätä köyhää ja nälkäistä raajarikkoa. 35 00:03:39,960 --> 00:03:41,320 Edes penny? 36 00:03:42,480 --> 00:03:43,960 Olkaa armollinen. 37 00:03:47,040 --> 00:03:49,480 Tom oli oppinut tavan paeta - 38 00:03:49,640 --> 00:03:51,200 kurjaa ympäristöään. 39 00:03:52,000 --> 00:03:55,960 Hän antoi mielikuvitukselleen vallan unelmoidessaan paremmasta. 40 00:03:59,000 --> 00:04:01,480 Eikö sinulla ole kotia tai perhettä? 41 00:04:02,320 --> 00:04:03,360 - Anteeksi? - Sanoin, 42 00:04:03,480 --> 00:04:05,600 eikö sinulla ole kotia tai perhettä? 43 00:04:06,240 --> 00:04:08,760 Vain köyhä sairas isä, 44 00:04:09,200 --> 00:04:10,560 liian heikko töihin. 45 00:04:35,440 --> 00:04:38,880 Nuorukaiselle tämä oli onnenpotku. 46 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Kolme pennyn puolikasta. 47 00:04:41,760 --> 00:04:43,680 Yksi juopolle isälle, 48 00:04:43,880 --> 00:04:46,280 toinen sujautettuna salaa äidille, 49 00:04:46,520 --> 00:04:50,120 ja kolmas ystävälle ja auttajalle, isä-Andrewille. 50 00:04:57,680 --> 00:04:59,760 Vaikka hän näki muiden poikien leikkivän - 51 00:04:59,920 --> 00:05:01,560 kerjäämisen sijasta, 52 00:05:01,920 --> 00:05:04,000 Tom ei ollut kateellinen. 53 00:05:04,560 --> 00:05:06,960 Hänen kuvitelmansa olivat hienompia - 54 00:05:07,040 --> 00:05:08,760 kuin heidän leikkinsä. 55 00:05:09,400 --> 00:05:12,960 Hän kuvitteli itsensä hemmoteltuna ja vauraana, 56 00:05:13,280 --> 00:05:16,280 palvelijoiden ympäröimänä kumarreltavana ja palveltavana. 57 00:05:16,760 --> 00:05:19,680 Mikään ei varmasti olisi hienompaa. 58 00:05:23,640 --> 00:05:25,520 Toisaalla Westminsterin palatsissa - 59 00:05:25,760 --> 00:05:28,720 vajaan 10 kilometrin päässä, istui Walesin prinssi - 60 00:05:28,880 --> 00:05:31,760 mielessään toisenlaiset haaveet. 61 00:05:33,680 --> 00:05:36,360 Eikö olisi mahtavaa tulla ja mennä miten haluaa, 62 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 ja leikkiä samanikäisten poikien kanssa? 63 00:05:39,040 --> 00:05:41,920 Olla vain tavallinen ihminen? 64 00:05:48,160 --> 00:05:49,400 Korkeutenne. 65 00:05:50,760 --> 00:05:52,240 Korkeutenne, pyydän. 66 00:06:01,400 --> 00:06:03,440 Lordi, Hertfordin herttua. 67 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 Teidän korkeutenne. 68 00:06:10,000 --> 00:06:11,400 Jos teille sopii - 69 00:06:11,920 --> 00:06:13,440 rukoushetken jälkeen klo 9, 70 00:06:13,640 --> 00:06:16,480 seuraa kreikan oppitunti. 71 00:06:16,840 --> 00:06:19,720 Sitten latinan kääntämistä tunti. 72 00:06:20,160 --> 00:06:23,000 Sitten loppuaika aamupaivästä, jos teille sopii, 73 00:06:23,160 --> 00:06:25,120 käytetään ranskan kieleen. 74 00:06:26,640 --> 00:06:29,400 Sitten ruokailun jälkeen, 75 00:06:29,560 --> 00:06:31,080 jos teille käy, 76 00:06:31,720 --> 00:06:34,520 seuraa laskennon opetusta, 77 00:06:34,840 --> 00:06:38,760 uskontoa, oikeustiedettä ja muinaishistoriaa. 78 00:06:54,160 --> 00:06:56,720 - Kuka siellä? - Minä, isä-Andrew. 79 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 Tule sisään. 80 00:07:02,600 --> 00:07:04,720 - Hei, Tom. - Hei, isä-Andrew. 81 00:07:10,440 --> 00:07:12,400 Tämä on teille. 82 00:07:13,600 --> 00:07:14,920 Kovin anteliasta. 83 00:07:15,320 --> 00:07:17,040 Ei, anna se äidillesi. 84 00:07:17,240 --> 00:07:18,440 Minulla on yksi hänelle. 85 00:07:18,840 --> 00:07:21,720 Minun on hänelle myös, siunausten kera. 86 00:07:22,360 --> 00:07:25,640 Ei. Hän tarvitsee sitä enemmän. 87 00:07:27,600 --> 00:07:30,480 Tulet myöhään tänään. Mitä olet keppostellut tänään? 88 00:07:31,000 --> 00:07:32,920 Katselin poikien pelaavan. 89 00:07:33,200 --> 00:07:34,760 Mitä he pelasivat? 90 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 En tiedä. 91 00:07:37,160 --> 00:07:39,040 Kuvittelin pelaavani heidän kanssaan, 92 00:07:39,600 --> 00:07:42,480 - ja että olin prinssi. - Prinssi. 93 00:07:43,080 --> 00:07:44,880 Johdin sotaneuvostoa. 94 00:07:46,000 --> 00:07:48,680 Lähetin armeijani uudelle ristiretkelle. 95 00:07:49,200 --> 00:07:50,800 Tiedätkö, mitä sitten me tein? 96 00:07:51,120 --> 00:07:52,400 Mitä sitten tein? 97 00:07:54,640 --> 00:07:57,520 Korkeudellanne on ollut pitkä ja raskas päivä. 98 00:07:57,680 --> 00:07:58,840 Varmasti merkittäväkin. 99 00:07:59,040 --> 00:08:01,760 Et unohtanut latinan tuntiasi, 100 00:08:01,920 --> 00:08:05,640 vaan unohdit englannin kielen myös, "mitä me tein". 101 00:08:06,160 --> 00:08:09,200 Anteeksi. Mitä minä tein sitten. 102 00:08:09,840 --> 00:08:12,560 Ei se ole tärkeää, se on vain kuvitelmaa. 103 00:08:13,120 --> 00:08:16,280 Olen pahoillani myöhästymisestä, mutta aika meni nopeasti... 104 00:08:16,960 --> 00:08:18,400 Pimeä tuli yllättäen. 105 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 Ymmärrän. 106 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 Vuorokausi, 107 00:08:23,720 --> 00:08:25,880 elämä, ne ovat sama asia. 108 00:08:26,040 --> 00:08:29,040 Aika rientää, ja pimeä yllättää. 109 00:08:29,800 --> 00:08:33,200 Sitten uusi vuorokausi, uusi elämä. 110 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 Mene nukkumaan. 111 00:08:37,360 --> 00:08:39,120 - Isä-Andrew? - Niin. 112 00:08:40,480 --> 00:08:42,000 Minkälainen aito prinssi on? 113 00:08:42,760 --> 00:08:47,680 Kaltaisesi poika, ja päivälleen sinun ikäisesi. 114 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 Niinkö? 115 00:08:50,200 --> 00:08:52,640 Meillä on siis sama syntymäpäivä. 116 00:08:54,240 --> 00:08:57,320 Voisin vain pääsisin näkemään hänet. 117 00:08:59,600 --> 00:09:00,960 Hän on aito prinssi. 118 00:09:01,840 --> 00:09:03,040 Aatelinen. 119 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 Ei aateliseksi vain synnytä. 120 00:09:06,080 --> 00:09:09,120 - Voisit tulla aateliseksi joskus. - Kuinka. 121 00:09:09,640 --> 00:09:11,800 Opiskelemalla ja oppimalla. 122 00:09:12,120 --> 00:09:13,600 - Voisinko? - Kyllä. 123 00:09:13,760 --> 00:09:15,400 Joe et laiminlyö oppituntejasi. 124 00:09:15,720 --> 00:09:17,920 En laiminlyö, lupaan sen. 125 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 Olen aina paikalla. 126 00:09:20,400 --> 00:09:22,840 Hyvää yötä sitten. 127 00:09:23,680 --> 00:09:24,760 Hyvää yötä. 128 00:09:26,080 --> 00:09:27,240 Jumala varjelkoon. 129 00:09:33,640 --> 00:09:36,480 Missä kelvoton poikasi on? 130 00:09:36,640 --> 00:09:38,160 En tiedä. 131 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 Ehkä hän on isä-Andrewin luona. 132 00:09:42,280 --> 00:09:43,720 Isä-Andrew. 133 00:09:44,120 --> 00:09:48,400 Papit... Oppiminen... Opiskelu, 134 00:09:49,160 --> 00:09:50,520 ne pilaavat pojan! 135 00:09:50,680 --> 00:09:52,880 - En tiedä. - Se on syytäsi. 136 00:09:53,040 --> 00:09:55,480 Olet syöttänyt hänelle noita joutavuuksia. 137 00:09:58,840 --> 00:10:01,120 Hiippailit kotiin vihdoin. 138 00:10:01,360 --> 00:10:02,840 Ja rahattomana varmasti. 139 00:10:03,200 --> 00:10:06,720 Pelkäätkö, että pieksen joutenolosta? 140 00:10:22,400 --> 00:10:24,360 Kolme puolipennyä. 141 00:10:24,560 --> 00:10:26,600 Osaat siis tehdä töitä, jos haluat. 142 00:10:26,840 --> 00:10:28,560 Tästä lähtien - 143 00:10:28,720 --> 00:10:31,720 tuot päivittäin ainakin kolme puolipennyä, 144 00:10:32,000 --> 00:10:34,200 tai korvaat erotuksen. 145 00:10:34,400 --> 00:10:36,080 Jätä poika rauhaan. 146 00:10:36,240 --> 00:10:38,360 Yrittäisitkö varastaa isältäsi? 147 00:10:38,560 --> 00:10:40,240 Sitäkö se pappi opettaa? 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,280 Opetan jotain muuta, kunhan palaan. 149 00:10:56,440 --> 00:10:59,240 No niin, herää. 150 00:10:59,680 --> 00:11:02,000 Syö soppasi, se helpottaa. 151 00:11:11,920 --> 00:11:13,880 Takaisin nukkumaan ja haaveisiisi. 152 00:11:14,720 --> 00:11:16,120 Voisinpa haaveilla samoin. 153 00:11:16,400 --> 00:11:18,160 - Äiti? - Niin. 154 00:11:19,360 --> 00:11:21,360 Missä prinssi asuu? 155 00:11:22,760 --> 00:11:26,080 Hän asuu Westminsterin palatsissa Whitehallissa. 156 00:11:26,400 --> 00:11:28,840 Silloin kun hän ei ole tuomioistuimessa. 157 00:11:29,760 --> 00:11:32,440 Saavatko meikäläiset katsoa häntä? 158 00:11:33,200 --> 00:11:35,280 Saamme katsoa kyllä... 159 00:11:35,440 --> 00:11:36,680 pitkän matkan päästä. 160 00:11:37,080 --> 00:11:39,120 Ehkä palatsin aitojen ulkopuolelta. 161 00:11:40,800 --> 00:11:42,080 Yritä nukkua. 162 00:12:08,080 --> 00:12:09,120 Vielä kerran. 163 00:12:09,440 --> 00:12:11,280 Nyt on levon aika. 164 00:12:11,680 --> 00:12:14,280 - Aloin nauttia... - Hänen majesteettinsa ohjeet. 165 00:12:20,680 --> 00:12:22,640 Missä tapasi ovat, kerjäläispoika? 166 00:12:22,880 --> 00:12:24,080 Mene tiehesi. 167 00:12:27,840 --> 00:12:30,040 Miten voit kohdella poikaa noin? 168 00:12:30,120 --> 00:12:31,520 Ei hän tehnyt pahojaan. 169 00:12:31,840 --> 00:12:33,640 Teidän korkeutenne, 170 00:12:33,840 --> 00:12:35,320 teen vain määräysten mukaan. 171 00:12:35,520 --> 00:12:36,920 Tässä tulee määräys: 172 00:12:37,080 --> 00:12:39,040 Avaa portit ja päästä poika sisään. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,440 Älä pelkää. Tule sisään. 174 00:12:52,560 --> 00:12:53,880 Mikä nimesi on? 175 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Tom Canty, herrani. 176 00:12:56,480 --> 00:12:59,160 Hieno paikallinen nimi. Missä asut? 177 00:12:59,680 --> 00:13:02,600 Keskustassa. Offal Courtissa Pudding Lanella. 178 00:13:03,080 --> 00:13:04,360 Outo paikka minulle. 179 00:13:04,720 --> 00:13:07,200 Nimen perusteella ruokaa pitäisi riittää. 180 00:13:07,560 --> 00:13:09,800 - Näytät riutuneelta. - Pyydän, korkeutenne. 181 00:13:09,960 --> 00:13:12,760 Vien pojan keittiöön ja annamme tähteitä. 182 00:13:13,040 --> 00:13:14,840 Se ei miellytä, George-herra. 183 00:13:15,320 --> 00:13:17,480 Hän tulee asuntooni, kun lepään, 184 00:13:17,640 --> 00:13:20,240 ja hänelle tarjotaan parasta, mitä keittiöstä löytyy. 185 00:13:20,880 --> 00:13:22,080 Tule. 186 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Voitko paremmin? 187 00:13:32,080 --> 00:13:35,600 - Todellakin. - Hyvä meille, että on pyhäpäivä. 188 00:13:35,880 --> 00:13:37,080 Ei ole koulua. 189 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 Kerrohan, 190 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 onko sinulla sisaruksia leikkeihin? 191 00:13:42,280 --> 00:13:44,560 - Ei ole. - Minulla on kaksi. 192 00:13:46,120 --> 00:13:48,440 Siskopuolia, mutta liian vanhoja leikkeihin. 193 00:13:49,160 --> 00:13:52,440 Elizabeth ja Mary synkkine katseineen. 194 00:13:53,040 --> 00:13:54,200 Voitko uskoa? 195 00:13:54,440 --> 00:13:57,160 Hän ei anna palvelijoiden hymyillä peläten syntiä, 196 00:13:57,320 --> 00:13:59,200 - joka tuhoaa sielut. - Ei! 197 00:13:59,520 --> 00:14:01,480 Serkkuni Lady Jane Grey on ikäiseni, 198 00:14:02,040 --> 00:14:04,160 hyvin kaunis ja hauska. 199 00:14:05,280 --> 00:14:06,840 Kerro lisää Offal Courtista. 200 00:14:07,600 --> 00:14:10,160 - Elätkö hyvin siellä? - En siellä. 201 00:14:10,480 --> 00:14:12,280 Lähellä on tosin nukketeattereita, 202 00:14:12,360 --> 00:14:14,760 ja esiintyviä apinoita hienoissa asuissaan. 203 00:14:14,960 --> 00:14:17,080 Myös mahtavia näytelmiä, 204 00:14:17,240 --> 00:14:18,720 joissa näyttelijät mekastavat, 205 00:14:18,880 --> 00:14:20,200 kunnes kaikki kuolevat. 206 00:14:20,560 --> 00:14:22,560 - Erinomaista. - Niin on, 207 00:14:22,720 --> 00:14:24,160 ja se maksaa vain pennyn. 208 00:14:24,800 --> 00:14:26,200 Kerro lisää. 209 00:14:26,600 --> 00:14:28,960 Joskus talonomistajat tappelevat nuijilla. 210 00:14:29,880 --> 00:14:31,120 Niillä on kisoja myös. 211 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 Kesällä he menevät uimaan jokeen, 212 00:14:34,040 --> 00:14:37,200 he väistelevät, roiskuttelevat vettä ja sukeltelevat. 213 00:14:37,600 --> 00:14:41,520 Olisi todella mieletöntä olla vapaa, 214 00:14:41,640 --> 00:14:43,840 ja nauttia tuosta kaikesta. 215 00:14:44,160 --> 00:14:45,280 Mitä muuta? 216 00:14:45,360 --> 00:14:47,720 He leikkivät hiekassa. 217 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Joskus he tekevät mutaleivonnaisia. 218 00:14:50,640 --> 00:14:53,840 Muta on niin ihanaa. 219 00:14:54,000 --> 00:14:56,120 He oikein rypevät mudassa. 220 00:14:56,360 --> 00:14:59,400 Kyllä se on niin! Mahtavaa elämää. 221 00:15:00,280 --> 00:15:01,600 Olla vapaa. 222 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 Voisinpa pukeutua tuollaisiin rääsyihin, 223 00:15:05,680 --> 00:15:08,120 ja ottaa kengät pois mudassa leikkien... 224 00:15:08,280 --> 00:15:09,360 Vain kerran... 225 00:15:10,200 --> 00:15:13,080 Kukaan ei kieltäisi tai nuhtelisi siitä. 226 00:15:21,080 --> 00:15:22,960 On aika ihmeellistä. 227 00:15:23,240 --> 00:15:25,520 Hiuksesi ovat samanväriset kun minulla. 228 00:15:25,840 --> 00:15:27,760 Samoin silmät, korkeus ja vartalo. 229 00:15:27,920 --> 00:15:30,040 Tämä on taivaanlahja. 230 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Minulla on idea. 231 00:15:32,280 --> 00:15:34,960 Voisimme vaihtaa vaatteita muutamaksi tunniksi. 232 00:15:35,120 --> 00:15:37,560 - Korkeutenne. - Pitäisithän siitä? 233 00:15:38,000 --> 00:15:40,840 Sitten vaihtaisimme takaisin, ennen kuin se huomataan. 234 00:15:41,680 --> 00:15:43,200 Se olisi hyvin hauskaa. 235 00:15:43,920 --> 00:15:45,560 Ei, en uskaltaisi. 236 00:15:47,560 --> 00:15:48,560 Minä käsken sinua. 237 00:15:49,520 --> 00:15:50,920 Tule makuuhuoneeseeni. 238 00:16:16,280 --> 00:16:18,160 Kuka tätä uskoisi? 239 00:16:21,760 --> 00:16:22,800 Tule tänne. 240 00:16:28,960 --> 00:16:32,240 Vannon, ettei kukaan huomaa eroa. 241 00:16:34,400 --> 00:16:36,720 Antakaa anteeksi. 242 00:16:36,880 --> 00:16:38,440 Ei, se on hyvä! 243 00:16:38,800 --> 00:16:40,840 Ryysyissäsi pääsen pois palatsista - 244 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 näkemään todellista maailmaa. 245 00:16:42,760 --> 00:16:45,920 Olla kerrankin vapaa, ja tehdä mitä haluan. 246 00:16:53,440 --> 00:16:55,560 Tämä pitää laittaa piiloon. 247 00:17:02,360 --> 00:17:05,840 Voitte päästä ulos, mutta miten pääsette sisälle? 248 00:17:06,040 --> 00:17:07,120 Sisällekö? 249 00:17:07,520 --> 00:17:09,960 Kuka ei tunnistaisi Walesin prinssiä? 250 00:17:10,120 --> 00:17:11,320 Ryysyissäkin. 251 00:17:11,840 --> 00:17:14,720 Sanoitte näyttävänne aivan minulta. 252 00:17:15,400 --> 00:17:17,160 Ja se mies portilla... 253 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 Totta. 254 00:17:20,080 --> 00:17:21,680 Se portin elukka. 255 00:17:22,240 --> 00:17:24,280 En siis mene portista. 256 00:17:24,920 --> 00:17:27,720 Tiedän toisen reitin ulos, ja palaan siitä myös. 257 00:17:29,120 --> 00:17:30,680 Oletteko varma? 258 00:17:31,400 --> 00:17:34,240 Kunhan setäni ja siskoni eivät näe minua. 259 00:17:39,920 --> 00:17:41,440 Ulkona ei ole ketään nyt. 260 00:17:50,640 --> 00:17:53,240 Älä poistu minnekään, kunnes palaan. 261 00:17:53,400 --> 00:17:56,000 Tämä on käsky. Teeskentele olevasi minä. 262 00:19:06,000 --> 00:19:08,760 Menen Lontooseen. Kertoisitteko reitin? 263 00:19:09,160 --> 00:19:11,200 Se on iso kaupunki. Mihin osaan? 264 00:19:11,400 --> 00:19:13,360 Offal Courtin suuntaan. 265 00:19:14,720 --> 00:19:17,360 Oletteko kuulleet Offal Courtista Pudding Lanella? 266 00:19:17,760 --> 00:19:19,400 Esiintyvistä apinoista ja näyttelijöistä, 267 00:19:19,560 --> 00:19:21,480 missä pojat myös leikkivät joella? 268 00:19:21,760 --> 00:19:23,120 Olette varmasti kuulleet. 269 00:19:23,280 --> 00:19:25,400 Taidan tietää paikan. Tulemme myös. 270 00:19:26,000 --> 00:19:28,080 Kiitos. Mikä nimesi on? 271 00:19:28,240 --> 00:19:29,360 Herald Weaver. 272 00:19:29,680 --> 00:19:31,560 Saat vielä ansiosi mukaan. 273 00:19:36,920 --> 00:19:38,960 - Hei, Tom! - Hei, Tom! 274 00:19:45,280 --> 00:19:46,480 Joki. 275 00:19:47,040 --> 00:19:48,200 Muta! 276 00:19:48,680 --> 00:19:50,800 Ihana muta! 277 00:19:56,440 --> 00:19:59,600 Älkää heitelkö! Tästä saatte! 278 00:20:45,400 --> 00:20:47,120 Lady Jane Grey, korkeutenne. 279 00:20:56,160 --> 00:20:57,280 Edvard, herrani, 280 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 mikä on hätänä? 281 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Etkö voi hyvin? 282 00:21:03,480 --> 00:21:06,600 Et ole katsonut minua noin, kuin olisin kummitus. 283 00:21:07,120 --> 00:21:08,640 Mikä on vialla? 284 00:21:09,240 --> 00:21:13,200 Antakaa armoa, en ole herra, vaan kerjäläispoika. 285 00:21:13,560 --> 00:21:15,320 Mitä sinä puhut? 286 00:21:15,680 --> 00:21:17,920 Pyydän teitä, haluan tavata prinssin. 287 00:21:18,320 --> 00:21:19,520 Prinssin? 288 00:21:19,840 --> 00:21:21,680 Hän antaa rääsyni ja antaa mennä. 289 00:21:21,960 --> 00:21:22,960 Pyydän. 290 00:21:23,680 --> 00:21:25,000 Pyydän. 291 00:21:25,800 --> 00:21:29,240 Älkää polvistuko edessäni. 292 00:21:29,880 --> 00:21:31,280 Jos isäsi näkisi tämän... 293 00:21:31,440 --> 00:21:34,480 Uskokaa minua, en ole prinssi-serkkunne. 294 00:21:35,360 --> 00:21:38,120 Rakas serkkuni, 295 00:21:39,000 --> 00:21:40,320 et voi hyvin. 296 00:21:40,760 --> 00:21:42,800 Äkillinen sairastuminen sotkee mielesi. 297 00:21:43,960 --> 00:21:45,640 Käyn hakemassa lääkärin. 298 00:21:54,880 --> 00:21:56,480 Missään nimessä ei prinssi - 299 00:21:56,640 --> 00:21:58,760 saa poistua, kunnes lääkäri saapuu. 300 00:22:00,480 --> 00:22:02,000 Hänen mielensä on sairas, 301 00:22:02,680 --> 00:22:04,080 eikä tunne edes itseään. 302 00:22:16,160 --> 00:22:17,160 Sisään. 303 00:22:33,600 --> 00:22:34,920 Poikani, 304 00:22:35,800 --> 00:22:37,680 prinssini, 305 00:22:38,480 --> 00:22:40,400 mitä oikein olen kuullut? 306 00:22:41,480 --> 00:22:43,160 Ethän vain pelleile näin - 307 00:22:43,320 --> 00:22:45,200 hämätäksesi isääsi, kuningasta? 308 00:22:46,720 --> 00:22:48,040 Kuningastako? 309 00:22:49,680 --> 00:22:51,520 Herra paratkoon. 310 00:22:52,840 --> 00:22:54,920 Kun he kertoivat, en uskonut. 311 00:22:55,160 --> 00:22:57,560 Luulin se olevan vain perätöntä pahaa juoruilua. 312 00:22:59,760 --> 00:23:02,240 Tule luokseni. Et voi hyvin. 313 00:23:11,400 --> 00:23:14,320 Älä särje vanhan isäsi sydäntä. 314 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 Tunnethan minut? 315 00:23:17,160 --> 00:23:19,480 Tunnen, herra. 316 00:23:20,120 --> 00:23:24,040 Olette pelätty valtias, Jumalan suojelema kuningas. 317 00:23:24,400 --> 00:23:27,560 Hyvä, tunnet minut. 318 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 Nyt on jo parempi. 319 00:23:30,640 --> 00:23:32,800 Ole rennommin äläkä tärise. 320 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 Ei sinua satuteta. 321 00:23:36,240 --> 00:23:38,240 Voithan paremmin nyt? 322 00:23:38,800 --> 00:23:40,600 Eikö muistisikin palaile? 323 00:23:40,760 --> 00:23:42,920 Tunnethan itsesikin nyt? 324 00:23:43,720 --> 00:23:45,920 Ethän sano mitään hölmöä enää? 325 00:23:46,840 --> 00:23:50,880 Pyydän, että uskotte. Kerroin vain totuuden. 326 00:23:51,880 --> 00:23:54,040 Olen alhaisin alamaisistanne, 327 00:23:54,320 --> 00:23:56,440 syntynyt kerjäläiseksi kerjäämään. 328 00:23:56,640 --> 00:24:00,200 Olen täällä vain oudon sattuman takia. 329 00:24:00,840 --> 00:24:02,160 Olen liian nuori kuolemaan. 330 00:24:02,720 --> 00:24:06,200 Miten niin kuolemaan? 331 00:24:06,560 --> 00:24:10,000 Kuka tässä kuolee... Sinäkö muka? 332 00:24:11,680 --> 00:24:14,360 Palkitkoon Jumala armollisuuttanne. 333 00:24:14,800 --> 00:24:16,680 - Saanko mennä nyt? - Mennä minne? 334 00:24:17,600 --> 00:24:19,720 Kotiin, missä synnyin, 335 00:24:20,040 --> 00:24:21,040 äitini luokse. 336 00:24:22,120 --> 00:24:23,200 Äitisi? 337 00:24:24,200 --> 00:24:25,480 Hän kuoli, kun synnyit. 338 00:24:26,560 --> 00:24:29,280 Pyydän teitä, antakaa minun mennä. 339 00:24:29,600 --> 00:24:33,440 Ehkä hän on hullu vain noin. Itsensätunnistamisen vajetta. 340 00:24:33,800 --> 00:24:35,840 Se on jokin pakkomielle. 341 00:24:36,080 --> 00:24:40,000 Testaamme sen. Kuuntele, 342 00:24:40,920 --> 00:24:44,560 puhun sinulle latinaa. Sinä käännät sitten sen. 343 00:24:49,880 --> 00:24:53,360 "Hyvä mieli hallitsee kuningaskuntaa." 344 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 Hyvin tehty. 345 00:24:54,880 --> 00:24:58,680 Hänkö ei olisi poikani? Seuraavaksi ranskaa. 346 00:25:04,560 --> 00:25:06,960 En osaa ranskaa. 347 00:25:07,360 --> 00:25:10,440 - Ei sitä ole opetettu minulle. - Miten niin et puhu ranskaa? 348 00:25:11,960 --> 00:25:13,280 Ei ole opetettu? 349 00:25:14,920 --> 00:25:15,920 Majesteettinne. 350 00:25:20,880 --> 00:25:22,280 Tule tänne. 351 00:25:25,760 --> 00:25:27,800 Lepuuta sekavaa päätäsi, 352 00:25:29,400 --> 00:25:30,640 ja rauhoitu. 353 00:25:31,520 --> 00:25:33,120 Kohta voit paremmin. 354 00:25:34,040 --> 00:25:36,360 Tämä on ohimenevä sairaus. 355 00:25:37,960 --> 00:25:40,400 Kuunnelkaa, te surun ja epätoivon kaupustelijat. 356 00:25:41,800 --> 00:25:43,360 Poikani on hullu. 357 00:25:44,120 --> 00:25:45,760 Mutta ei pysyvästi. 358 00:25:46,280 --> 00:25:47,720 Tämä ei ole pysyvää! 359 00:25:48,040 --> 00:25:50,320 Hän on vain opiskellut liikaa. 360 00:25:50,720 --> 00:25:54,040 Pois kirjat ja opettajat. Enemmän leikkiaikaa ja urheilua, 361 00:25:54,680 --> 00:25:56,680 niin usein ja pitkään, kuin hän haluaa. 362 00:25:57,280 --> 00:25:59,360 Siten hän paranee. 363 00:26:00,760 --> 00:26:04,800 Hän on poikani ja perijä. Hänkö hullu? 364 00:26:05,760 --> 00:26:07,800 Mitä teidän mittailunne merkitsevät? 365 00:26:08,320 --> 00:26:10,240 Hän on silti Walesin prinssi. 366 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 Huomenna hänestä tulee se virallisesti. 367 00:26:12,800 --> 00:26:14,640 Aloittakaa valmistelut välittömästi. 368 00:26:15,520 --> 00:26:16,600 Mutta majesteettinne, 369 00:26:17,120 --> 00:26:18,720 vain Norfolkin herttua, 370 00:26:18,880 --> 00:26:20,360 Englannin Earl Marshal, 371 00:26:20,520 --> 00:26:22,480 voi nimetä poikanne siihen asemaan. 372 00:26:22,760 --> 00:26:25,240 Jaarli on vankilassa syytettynä maanpetoksesta. 373 00:26:25,520 --> 00:26:28,160 Älä loukkaa korviani tuolla vihatulla nimellä. 374 00:26:28,920 --> 00:26:30,160 Uhmaatteko minua? 375 00:26:30,600 --> 00:26:32,000 Pitääkö prinssin odottaa, 376 00:26:32,080 --> 00:26:33,640 koska ei ole Earl Marshalia, 377 00:26:33,720 --> 00:26:35,840 joka olisi syytön rikoksiin? Ei! 378 00:26:36,240 --> 00:26:39,120 Käske parlamenttia lähettämään Norfolkin kuolemantuomio - 379 00:26:39,360 --> 00:26:41,800 ennen huomenaamua, tai he joutuvat vastaamaan! 380 00:26:42,080 --> 00:26:43,280 Kuten käskette. 381 00:26:45,320 --> 00:26:46,320 Anna suukko, 382 00:26:47,320 --> 00:26:48,760 sitten mene leikkimään, 383 00:26:49,640 --> 00:26:52,000 sillä sairauteni vaivaa nyt. 384 00:26:57,880 --> 00:27:01,120 Palaa, kun oloni on parempi. 385 00:27:09,920 --> 00:27:12,800 Haluat estellä, ja vastaan pannaankin. 386 00:27:12,960 --> 00:27:14,200 Hyvä osuma. 387 00:27:15,080 --> 00:27:16,240 Surkeaa hiiltä. 388 00:27:16,400 --> 00:27:18,240 Tästä saat huonosta käytöksestä. 389 00:27:18,400 --> 00:27:19,720 - Ei. - Tästä. 390 00:27:29,560 --> 00:27:32,600 Näytös maksaa puoli pennyä, muuten alkakaa laputtaa. 391 00:27:36,480 --> 00:27:38,240 Pojat, seuratkaa. 392 00:27:51,360 --> 00:27:52,880 Älkää salailko sitä. 393 00:27:54,280 --> 00:27:55,560 Tiedän kyllä. 394 00:27:57,400 --> 00:27:59,040 Loppuni on tulossa. 395 00:28:01,040 --> 00:28:03,680 En kuole ennen petturi Norfolkia. 396 00:28:06,280 --> 00:28:07,640 Mitä parlamentti tekee? 397 00:28:08,920 --> 00:28:10,240 Annoitteko käskyn? 398 00:28:11,200 --> 00:28:13,200 Kyllä, annoin käskyn. 399 00:28:13,400 --> 00:28:16,400 Päärit ovat nyt paikalla - 400 00:28:16,600 --> 00:28:19,120 vahvistettuaan herttuan kuolemantuomion, 401 00:28:19,280 --> 00:28:22,000 he odottavat nöyrästi teidän ohjeitanne. 402 00:28:23,920 --> 00:28:24,920 Auttakaa minut ylös. 403 00:28:26,560 --> 00:28:27,840 Henkilökohtaisesti - 404 00:28:28,320 --> 00:28:30,160 seison parlamentissa, 405 00:28:31,520 --> 00:28:32,920 ja omin käsin - 406 00:28:33,240 --> 00:28:35,640 sinetöin käskyn, jolla pääsen eroon tästä... 407 00:28:39,880 --> 00:28:42,920 Olen janonnut tätä koston makeaa hetkeä... 408 00:28:44,680 --> 00:28:46,240 ja se tuli liian myöhään, 409 00:28:46,800 --> 00:28:48,920 minulta riistettiin nautinnon hetki. 410 00:28:50,760 --> 00:28:52,040 Kiirehtikää. 411 00:28:52,520 --> 00:28:54,800 Annetaan toisten hoitaa se. 412 00:28:55,040 --> 00:28:56,880 Sinetille on hyvää käyttöä. 413 00:28:57,200 --> 00:28:58,560 Ennen huomisiltaa, 414 00:28:58,720 --> 00:29:00,480 tuokaa Norfolkin pää näytille. 415 00:29:00,680 --> 00:29:01,920 Kuten käskette. 416 00:29:02,440 --> 00:29:03,880 Voisitteko määrätä - 417 00:29:04,000 --> 00:29:05,520 sinetin käyttööni, 418 00:29:05,680 --> 00:29:07,080 jotta voin toteuttaa tämän? 419 00:29:07,360 --> 00:29:10,000 Sinetti on sinulla. Kuka muu sitä vartioisi? 420 00:29:10,640 --> 00:29:13,600 Anteeksi, mutta otitte sen minulta pari päivää sitten. 421 00:29:14,320 --> 00:29:17,360 Niin otinkin. Mihin sen oikein laitoinkaan? 422 00:29:17,680 --> 00:29:18,920 Voisinko ehdottaa, 423 00:29:19,080 --> 00:29:21,560 että annoitte sen prinssin huostaan? 424 00:29:22,520 --> 00:29:26,080 Aivan, muistan sen nyt. 425 00:29:27,280 --> 00:29:28,840 Hae se välittömästi. 426 00:29:29,000 --> 00:29:31,640 Aika rientää. Mitä kuhnailet? Kiirehdi! 427 00:29:39,240 --> 00:29:41,200 Tehkää tietä lordikanslerille. 428 00:29:45,240 --> 00:29:47,480 Tehkää tietä. 429 00:29:53,960 --> 00:29:56,040 Tehkää tietä lordikanslerille. 430 00:29:58,000 --> 00:30:01,040 Tulen isänne puolesta kiireellisessä asiassa, 431 00:30:01,400 --> 00:30:02,960 kyse on elämästä ja kuolemasta. 432 00:30:03,280 --> 00:30:06,040 Hän haluaa, että palautatte sinetin heti. 433 00:30:06,240 --> 00:30:08,800 - Minne laitoitte sen? - Sinetinkö? 434 00:30:09,280 --> 00:30:12,600 Mikä sinetti on, jos ei jokin syötävä? 435 00:30:12,760 --> 00:30:14,680 Nyt ei ole vitsailun aika. 436 00:30:14,960 --> 00:30:16,320 Minne laitoitte sen? 437 00:30:17,400 --> 00:30:19,200 En laittanut sitä minnekään. 438 00:30:19,400 --> 00:30:21,240 En edes tiedä, miltä se näyttää. 439 00:30:22,120 --> 00:30:24,720 Ettekö tiedä sitä? 440 00:30:25,240 --> 00:30:26,800 Ette voi olla niin sekaisin. 441 00:30:28,520 --> 00:30:29,840 Mihin sitä käytetään? 442 00:30:30,000 --> 00:30:32,560 Mihinkö sitä käytetään? 443 00:30:32,760 --> 00:30:35,640 Teitä on opetettu siitä lukuisia kertoja. 444 00:30:36,160 --> 00:30:39,120 Maan lain mukaan kuningas ei hallitse puheella, 445 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 vaan asiakirjalla. 446 00:30:41,800 --> 00:30:45,000 Mikään kuninkaan käsky ei ole voimassa ilman sinettiä. 447 00:30:45,280 --> 00:30:47,640 Jos sitä ei löydy pikaisesti, 448 00:30:47,880 --> 00:30:50,160 Norfolkin herttua ei menetä päätään, 449 00:30:50,320 --> 00:30:53,760 ja teistä ei tule Walesin prinssiä. 450 00:30:54,760 --> 00:30:55,920 Pyydän, 451 00:30:56,200 --> 00:30:58,880 en halua olla Walesin prinssi. 452 00:30:59,160 --> 00:31:00,800 Mutta miksi Norfolkin herttuan - 453 00:31:00,880 --> 00:31:02,320 pitää menettää päänsä? 454 00:31:03,360 --> 00:31:06,880 Olette todellakin aivan pihalla, veljenpoika. 455 00:31:07,520 --> 00:31:09,960 Muistanette, että herttua poikansa kanssa - 456 00:31:10,040 --> 00:31:12,160 juonitteli vallankaappausta surmaamalla isäsi? 457 00:31:13,160 --> 00:31:14,200 Tekisikin niin. 458 00:31:14,720 --> 00:31:16,680 Tuokin on maanpetos. 459 00:31:17,000 --> 00:31:19,080 Isä-Andrew, joka asuu samassa talossa - 460 00:31:19,280 --> 00:31:20,720 - kuin perheeni... - Enkö sanonut, 461 00:31:20,880 --> 00:31:22,320 - ettei saa mainita... - Hyvä herra, 462 00:31:22,520 --> 00:31:24,480 aioin vain sanoa isä-Andrewin kertoneen, 463 00:31:24,680 --> 00:31:27,120 että Norfolkin herttua voitti vedellä ja maalla, 464 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 ja on maan nöyrin herrasmies. 465 00:31:32,000 --> 00:31:33,440 Jos isäsi - 466 00:31:33,600 --> 00:31:35,600 olisi kuullut puheesi, 467 00:31:35,760 --> 00:31:39,840 jopa oma pääsi voisi olla uhattuna. 468 00:32:02,200 --> 00:32:03,640 Odottakaa. 469 00:32:03,800 --> 00:32:06,240 Olen vieras tässä rähjäisessä katusokkelossa. 470 00:32:06,800 --> 00:32:08,880 Jos tämä on Pudding Lane, missä on Offal Court? 471 00:32:09,080 --> 00:32:11,200 Ulkona taas näin myöhään. 472 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Mene! 473 00:32:13,480 --> 00:32:14,720 Miten paljon sait? 474 00:32:15,440 --> 00:32:16,440 Anna tänne. 475 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 Älä koske minuun. Ei minulla ole rahaa. 476 00:32:20,240 --> 00:32:21,480 Jos tuo on totta, 477 00:32:21,680 --> 00:32:25,320 ja en murra kaikkia luitasi, en ole John Canty. 478 00:32:25,960 --> 00:32:26,960 Canty? 479 00:32:27,520 --> 00:32:29,000 Olet siis hänen isänsä. 480 00:32:29,400 --> 00:32:32,320 - Olen etsinyt sinua. - "Hänen isänsä?" 481 00:32:33,080 --> 00:32:35,720 Mitä sinä höpiset? Olen isäsi, 482 00:32:35,880 --> 00:32:37,800 kuten kohta tulet huomamaan. 483 00:32:38,160 --> 00:32:39,840 Olen väsynyt ja eksyksissä, 484 00:32:39,920 --> 00:32:42,080 ja tämä vitsi on mennyt liian pitkälle. 485 00:32:42,680 --> 00:32:44,520 Viekää minut isäni kuninkaan luo, 486 00:32:44,680 --> 00:32:47,560 ja hän tekee teidät ökyrikkaaksi. 487 00:32:48,120 --> 00:32:50,920 Samalla voitte hakea poikanne kotiin. 488 00:32:51,840 --> 00:32:54,320 Usko minua, en valehtele. 489 00:32:54,520 --> 00:32:56,440 Olen Walesin prinssi. 490 00:32:58,160 --> 00:33:01,520 Hän on menettänyt täysin järkensä. 491 00:33:03,800 --> 00:33:05,200 Oli niin tai ei, 492 00:33:05,680 --> 00:33:09,200 kohta tuntuu luissasi. 493 00:33:11,120 --> 00:33:12,120 Mene. 494 00:33:16,240 --> 00:33:18,440 - Älä kajoa häneen. - Älkää sekaantuko! 495 00:33:19,320 --> 00:33:20,720 Älkää lyökö poikaa. 496 00:33:20,880 --> 00:33:24,200 Pysy ulkona tästä, senkin tungetteleva hölmö. 497 00:33:24,600 --> 00:33:26,640 Mene kotiin isäsi kanssa. 498 00:33:26,880 --> 00:33:28,200 Hän ei ole isäni. 499 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Olen Edvard Tudor, Henryn poika. 500 00:33:30,080 --> 00:33:32,320 Näetkö, aivan hullu? 501 00:33:32,480 --> 00:33:35,040 Kaikki johtuu ideoista, joita syötät hänelle. 502 00:33:35,200 --> 00:33:38,360 Häpeä. Mitä muuta olet opettanut hänelle, paitsi kerjäämään? 503 00:33:38,560 --> 00:33:40,200 Mitä sinä olet opettanut? 504 00:33:40,400 --> 00:33:42,360 Valehtelemaan ja varastamaan minulta, 505 00:33:42,520 --> 00:33:45,680 ja olemaan jouten, ties mitä muutakin, 506 00:33:45,840 --> 00:33:48,400 senkin saatanan poika. 507 00:33:49,600 --> 00:33:50,800 Lopeta! 508 00:33:50,960 --> 00:33:53,320 Siitäs saat! Mennään! 509 00:33:55,680 --> 00:33:57,800 Isä-Andrew, tässä on Will. 510 00:33:59,840 --> 00:34:00,880 Tässä. 511 00:34:01,800 --> 00:34:03,080 Autan. 512 00:34:07,600 --> 00:34:10,320 Hän on seonnut. 513 00:34:10,880 --> 00:34:13,560 Hän on aivan sekaisin. Kerro äidillesi. 514 00:34:14,240 --> 00:34:16,040 Kerro hänelle, kuka olet. 515 00:34:16,240 --> 00:34:18,920 Kerron taas, että olen Edvard, Walesin prinssi. 516 00:34:20,000 --> 00:34:22,200 Ei nyt tuollaista. 517 00:34:22,440 --> 00:34:25,080 Tom voi hyvin, eikä ole tullut hulluksi. 518 00:34:25,240 --> 00:34:28,160 Vie minut palatsille, missä hän odottaa minua. 519 00:34:28,320 --> 00:34:31,560 Kuningas-isäni palauttaa hänet sinulle. 520 00:34:31,880 --> 00:34:33,880 Mitä minä sanoin? 521 00:34:34,040 --> 00:34:35,400 Tiedäthän mitä tapahtuu? 522 00:34:35,560 --> 00:34:37,480 Tottele äitiäsi ja lopeta tuo. 523 00:34:37,680 --> 00:34:39,880 En halua loukata tunteitasi, 524 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 mutta totuus on, etten ole koskaan aiemmin nähnyt sinua. 525 00:34:43,600 --> 00:34:45,520 Lopeta nyt. 526 00:34:49,360 --> 00:34:50,520 Hän ei ole Tom. 527 00:34:52,400 --> 00:34:53,400 Hän on erilainen. 528 00:34:54,800 --> 00:34:56,680 Jotenkin hän on erilainen. 529 00:34:57,680 --> 00:34:59,000 Onko hän erilainen? 530 00:34:59,680 --> 00:35:03,040 Huomenna hän lähtee kuitenkin kerjäämään. 531 00:35:03,520 --> 00:35:04,640 Kuuletko? 532 00:35:04,880 --> 00:35:06,400 Hankit huomenna neljä pennyä - 533 00:35:06,560 --> 00:35:09,560 tämän läävän vuokraan, tai meidät häädetään. 534 00:35:09,920 --> 00:35:13,320 En halua kuulla tuollaisia ikäviä asioita. 535 00:35:15,240 --> 00:35:17,680 Ette kärsi minun puolestani, rouva. 536 00:35:18,120 --> 00:35:21,000 Anna tämän juopon elukan käydä kiinni. 537 00:35:22,520 --> 00:35:24,320 Juopunut elukka! 538 00:35:32,040 --> 00:35:33,080 Pois sieltä! 539 00:35:34,040 --> 00:35:36,080 Senkin kiihkoileva vanhus! 540 00:35:38,240 --> 00:35:40,080 Mitä ihmettä haluat? 541 00:35:40,400 --> 00:35:43,400 - Tiedätkö, mitä olet tehnyt? - En edes välitä. 542 00:35:43,840 --> 00:35:45,560 Jätä minut rauhaan. 543 00:35:46,640 --> 00:35:48,120 Löit pappi isä-Andrewia. 544 00:35:48,280 --> 00:35:50,280 Entä, jos löinkin? 545 00:35:50,960 --> 00:35:52,200 Hän on kuollut. 546 00:35:53,000 --> 00:35:54,440 Murhasit hänet. 547 00:35:56,600 --> 00:35:59,120 Sinut tullaan hakemaan. Joudut hirteen. 548 00:36:00,800 --> 00:36:03,200 On paettava, tai kuolemme. 549 00:36:04,560 --> 00:36:06,160 Pidä suusi kiinni. 550 00:36:07,000 --> 00:36:08,840 Ja sinä, järjetön hölmö, 551 00:36:09,760 --> 00:36:11,760 et kerro nimeämme kenellekään. 552 00:36:12,040 --> 00:36:14,280 Meidän on harhautettava lain vainukoirat. 553 00:36:16,480 --> 00:36:20,320 Sinä pysyt täällä, kunnes lähetän teille viestin. 554 00:36:22,600 --> 00:36:24,160 Minulla on viesti kuninkaalta. 555 00:36:24,280 --> 00:36:26,280 Johtuen valtion tilasta kuningas käskee, 556 00:36:26,440 --> 00:36:28,360 että teidän on piilotettava heikkoutenne - 557 00:36:28,520 --> 00:36:30,440 kaikin tavoin, kunnes heikkous poistuu. 558 00:36:30,760 --> 00:36:32,040 Ymmärrättekö? 559 00:36:32,520 --> 00:36:35,000 Ette voi koskaan sanoa, ettette ole aito prinssi. 560 00:36:35,360 --> 00:36:36,800 Ette saa koskaan mainita - 561 00:36:36,960 --> 00:36:38,400 alhaista syntyä ja kasvatusta, 562 00:36:38,560 --> 00:36:40,640 mitkä sairautenne sai kuvittelemaan. 563 00:36:40,920 --> 00:36:42,360 Ymmärrättekö tämän? 564 00:36:42,840 --> 00:36:44,560 Jos kuningas näin määrää. 565 00:36:45,040 --> 00:36:46,680 Jos olet unohtanut, 566 00:36:46,880 --> 00:36:48,440 ja joku mainitsee siitä, 567 00:36:49,080 --> 00:36:51,600 niin tänään menet juhliin kaupungintalolle. 568 00:36:53,320 --> 00:36:55,280 Valtiollisiin juhliinko? 569 00:36:56,480 --> 00:36:57,800 Kaupungintalolleko? 570 00:37:07,840 --> 00:37:09,040 Korkeutenne. 571 00:37:10,080 --> 00:37:12,360 Nyt olisi aika pitää puheenne. 572 00:37:12,560 --> 00:37:13,560 Nytkö? 573 00:37:32,280 --> 00:37:35,160 Millä oikeudella tönit ihmisiä noin? 574 00:37:35,320 --> 00:37:38,520 - Minulla on kiire, väistä. - Väistänpä hyvinkin. 575 00:37:38,720 --> 00:37:40,760 Älä kajoa minuun, päästä irti. 576 00:37:41,640 --> 00:37:43,440 Malta hetki, senkin lurjus. 577 00:37:43,560 --> 00:37:44,880 Missä uskollisuutesi on? 578 00:37:45,080 --> 00:37:47,440 Mitä sinä touhuat tällaisena iltana, 579 00:37:47,600 --> 00:37:49,000 kun pitäisi nostaa malja - 580 00:37:49,120 --> 00:37:50,440 uudelle Walesin prinssille? 581 00:37:50,640 --> 00:37:53,320 Hän murhasi papin, ja pakenee rikostaan. 582 00:37:53,520 --> 00:37:55,520 Sitä hän touhuaa, jos haluat tietää. 583 00:37:58,000 --> 00:38:00,200 Minäkö olen murhaaja? 584 00:38:00,280 --> 00:38:02,160 Mikä sinä olet sitten? 585 00:38:02,360 --> 00:38:04,880 Olen Walesin prinssi, ja hän kaappasi minut. 586 00:38:05,120 --> 00:38:07,280 Prinssi... Walesin prinssi! 587 00:38:07,440 --> 00:38:10,280 - Walesin prinssi. - Olen Walesin prinssi. 588 00:38:10,440 --> 00:38:13,680 Poikani on ääliö. 589 00:38:13,880 --> 00:38:15,760 Walesin prinssi. 590 00:38:16,280 --> 00:38:19,440 Juomme sille. Otamme tuplamaljat. 591 00:38:19,760 --> 00:38:23,280 Walesin prinssille ja murhaaja-isälle. 592 00:38:23,440 --> 00:38:25,560 Ei varmaan kaukana totuudesta. 593 00:38:26,680 --> 00:38:29,560 Yhteinen malja, kohotamme kuninkaallisen maljan. 594 00:38:30,520 --> 00:38:34,240 Juo, katkera roisto, tai hukutamme sinut jokeen. 595 00:38:34,760 --> 00:38:36,440 Juo, senkin katkera roisto. 596 00:38:37,000 --> 00:38:38,320 Juo! 597 00:39:01,920 --> 00:39:04,800 Muistisi palailee. Et ole tehnyt virhettäkään, 598 00:39:05,000 --> 00:39:06,600 ja muistit puheesi täysin. 599 00:39:06,880 --> 00:39:09,360 Kiitos. Muistiani harjoitettiin pitkään - 600 00:39:09,520 --> 00:39:11,400 herttuan kanssa ennen saapumistamme. 601 00:39:16,160 --> 00:39:19,520 Vaadin pääsyä kaupungintalolle oikeuksineni! 602 00:39:25,280 --> 00:39:27,080 Senkin epäkohteliaat roistot! 603 00:39:27,240 --> 00:39:29,080 - Mene pois. - Kerron teille taas, 604 00:39:29,280 --> 00:39:30,760 olen Walesin prinssi! 605 00:39:30,920 --> 00:39:32,520 Maanpetturi! 606 00:39:32,800 --> 00:39:34,560 Uskallatte herjata minulle nyt, 607 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 kun olen tässä yksin ilman ystäviä, 608 00:39:36,760 --> 00:39:39,440 mutta tulette näkemään. Nielette solvauksenne! 609 00:39:41,360 --> 00:39:44,320 Prinssi tai ei, olet urhea poika, jolta ei puutu rohkeutta. 610 00:39:45,280 --> 00:39:47,760 - Olen hänen puolellaan. - Napataan kuninkaallinen! 611 00:39:59,920 --> 00:40:02,880 Tehkää tietä kuninkaan sanansaattajalle. 612 00:40:06,880 --> 00:40:08,640 Avatkaa kuninkaan nimessä. 613 00:40:14,960 --> 00:40:16,680 Kuninkaan sanansaattaja. 614 00:40:19,800 --> 00:40:21,240 Kuulkaa. 615 00:40:22,160 --> 00:40:25,480 Tuon suru-uutisia Westminsterin palatsista. 616 00:40:30,320 --> 00:40:32,160 "Kuningas on kuollut." 617 00:40:34,320 --> 00:40:36,080 Kauan eläköön kuningas. 618 00:40:36,360 --> 00:40:38,160 Kauan eläköön kuningas. 619 00:40:38,440 --> 00:40:40,320 Kauan eläköön kuningas Edvard. 620 00:40:40,600 --> 00:40:42,040 Kauan eläköön kuningas. 621 00:40:42,760 --> 00:40:43,960 Kuningas olet sinä. 622 00:40:50,120 --> 00:40:52,080 Voi ei. 623 00:40:58,200 --> 00:41:00,400 - Minne viet minua? - Majataloon, missä asun. 624 00:41:00,680 --> 00:41:03,320 Minun on palattava kaupungintalolle paljastamaan huijari. 625 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 Sisälle pääseminen sinne nyt on mahdotonta, 626 00:41:06,080 --> 00:41:08,800 - kuten näit omin silmin. - Mitä sitten teen? 627 00:41:08,960 --> 00:41:10,600 Ehkä et ymmärrä täysin, 628 00:41:10,760 --> 00:41:12,840 kuinka epätoivoista ahdinkoni on. 629 00:41:13,080 --> 00:41:14,880 On siis tärkeää suunnitella varoen. 630 00:41:15,120 --> 00:41:16,160 Tule kanssani. 631 00:41:16,320 --> 00:41:19,560 Syöt ja nukut, ja aamulla taistelemme yhdessä. 632 00:41:19,920 --> 00:41:22,160 Miltä se kuulostaa, kuninkaallinen? 633 00:41:22,480 --> 00:41:24,680 Se on fiksuin suunnitelma. 634 00:41:24,880 --> 00:41:27,120 Totta puhuen, pitäisi syödä, olen nälkäinen. 635 00:41:27,280 --> 00:41:29,440 - Hyvä, minä olen myös. - Odota. 636 00:41:30,240 --> 00:41:32,520 Osaatko reitin Westminsterin palatsiin? 637 00:41:32,720 --> 00:41:34,040 Vaikka silmät kiinni. 638 00:41:34,320 --> 00:41:36,080 Huomenna voin palata palatsiin, 639 00:41:36,280 --> 00:41:37,520 sillä sinä opastat minua. 640 00:41:38,080 --> 00:41:41,520 Suojelen miekallani. Olen Miles Hendon, palveluksessanne. 641 00:41:42,000 --> 00:41:43,880 Kuulitteko? Kuningas on kuollut. 642 00:41:44,320 --> 00:41:45,520 Kuningas on kuollut. 643 00:41:47,040 --> 00:41:48,120 Kuningas on kuollut. 644 00:41:48,320 --> 00:41:49,880 Kuulitteko? Kuningas on kuollut. 645 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Niin, hän kuoli tunti sitten. 646 00:41:56,680 --> 00:41:58,560 Siksi siis kokous kaupungintalolla. 647 00:41:58,800 --> 00:42:00,640 Hyvä, että päästiin paholaisesta. 648 00:42:01,920 --> 00:42:04,160 Hän ehkä terrorisoi muita... 649 00:42:05,160 --> 00:42:07,400 mutta hän oli aina kiltti ja hyvä minulle. 650 00:42:07,920 --> 00:42:10,400 Hän oli parhaita kuninkaitamme. 651 00:42:10,640 --> 00:42:13,200 Hän oli painija, miekkailija ja metsästäjä. 652 00:42:14,080 --> 00:42:16,880 Hän oli suurmies joukossamme. 653 00:42:17,160 --> 00:42:20,560 - Kauan eläköön kuningas Edvard! - Kauan eläköön kuningas Edvard! 654 00:42:23,320 --> 00:42:25,320 Mutta minä olen kuningas. 655 00:42:26,920 --> 00:42:28,560 Palasit vihdoin. 656 00:42:28,800 --> 00:42:30,560 Et enää karkaa minulta. 657 00:42:30,760 --> 00:42:33,200 Murskaan luusi mössöksi opetuksena. 658 00:42:33,400 --> 00:42:34,640 Hetkinen, ystäväni. 659 00:42:35,560 --> 00:42:37,200 Tuo oli rankkaa puhetta. 660 00:42:37,840 --> 00:42:39,240 Mikä poika on sinulle? 661 00:42:39,680 --> 00:42:43,040 Jos se sinulle mitenkään kuuluu, niin hän on poikani. 662 00:42:43,560 --> 00:42:44,640 Tuo on vale. 663 00:42:44,960 --> 00:42:47,840 - Hän on myös hullu! - Toinen vale. 664 00:42:48,120 --> 00:42:49,840 Hullu tai ei, valetta tai ei, 665 00:42:50,040 --> 00:42:52,320 tämä ei ole sopivaa, jos pysyt kanssani. 666 00:42:52,560 --> 00:42:54,360 En tunne häntä. Hän inhottaa minua. 667 00:42:54,960 --> 00:42:56,520 Asia on selvä. 668 00:42:57,160 --> 00:42:58,960 Sehän nähdään. 669 00:42:59,440 --> 00:43:01,600 Jos kajoat häneen, senkin möykkäävä jäte, 670 00:43:01,720 --> 00:43:04,000 halkaisen sinut kuin hanhen. Poistu, 671 00:43:04,880 --> 00:43:06,240 ja nopeasti. 672 00:43:06,920 --> 00:43:09,280 Tämä ei jää tähän. 673 00:43:10,400 --> 00:43:11,560 Kiitos jälleen. 674 00:43:12,000 --> 00:43:15,040 Hän on murhaaja. Hän tappoi papin. 675 00:43:16,240 --> 00:43:18,160 Pilaan sinun ja oman ruokahaluni - 676 00:43:18,360 --> 00:43:19,960 vastenmielisillä tosiasioilla. 677 00:43:24,600 --> 00:43:25,600 Sisään vain. 678 00:43:27,120 --> 00:43:30,600 On tämä parempi kuin se Offal Courtin rotanpesä. 679 00:43:33,720 --> 00:43:35,920 Herätä minut, kun ruoka on valmis. 680 00:43:37,760 --> 00:43:39,360 Pyhä jysäys, 681 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 kerjäläinen omi huoneeni - 682 00:43:42,800 --> 00:43:44,560 ja ainoan sänkyni, kuin omistaja. 683 00:44:00,280 --> 00:44:02,400 Pitää todellakin itseään kuninkaana. 684 00:44:09,080 --> 00:44:10,640 Hän käyttäytyy ainakin siten. 685 00:44:39,960 --> 00:44:41,800 Viimeinkin. 686 00:44:50,120 --> 00:44:51,480 Voit laittaa minulle. 687 00:44:54,440 --> 00:44:57,320 - Kiirehdi. - Miksi? 688 00:44:58,160 --> 00:44:59,760 Haluan peseytyä. 689 00:45:00,240 --> 00:45:02,560 Ei sinun tarvitse lupaa pyytää. 690 00:45:04,960 --> 00:45:06,040 Minä odotan. 691 00:45:07,520 --> 00:45:09,040 Mikä on hätänä? 692 00:45:10,200 --> 00:45:13,160 Kaada vettä ja lopeta tyhmien kysely. 693 00:45:39,560 --> 00:45:40,720 Pyyhe. 694 00:46:00,680 --> 00:46:03,800 - Odotan taas. - Anna minun kaikki kestää. 695 00:46:04,440 --> 00:46:05,480 Niinkö tosiaan? 696 00:46:07,680 --> 00:46:08,680 Niinkö? 697 00:46:15,720 --> 00:46:16,720 Tuota... 698 00:46:19,680 --> 00:46:22,160 Aioitko istua kuninkaan läsnä ollessa? 699 00:46:22,320 --> 00:46:23,880 Oletko unohtanut asemasi? 700 00:46:25,920 --> 00:46:29,120 Minun on petrattava tapojani, tai päädyn vankityrmään, niinkö? 701 00:46:43,480 --> 00:46:46,480 Tällä kertaa poikkean normitavoista. 702 00:46:46,680 --> 00:46:48,080 Saat täyttää lautasesi. 703 00:46:49,320 --> 00:46:51,360 Onpa anteliasta, majesteettinne. 704 00:46:51,920 --> 00:46:53,840 Oliko nimesi Hendon? 705 00:46:54,160 --> 00:46:55,160 Kyllä. 706 00:46:55,680 --> 00:46:57,480 Kerro itsestäsi lisää. 707 00:46:57,920 --> 00:46:59,640 Käyttäydytte ritarillisesti. 708 00:46:59,840 --> 00:47:01,120 Oletko syntynyt aateliin? 709 00:47:01,600 --> 00:47:05,280 Aatelin häntäpäähän lähinnä. 710 00:47:05,600 --> 00:47:08,200 Isäni on sir Richard Hendon Kentistä. 711 00:47:09,320 --> 00:47:11,600 Valitettavasti en muista nimeä. 712 00:47:12,280 --> 00:47:13,920 Kerro lisää itsestäsi. 713 00:47:17,680 --> 00:47:18,960 Mitä voisin sanoa? 714 00:47:19,120 --> 00:47:21,960 Isäni on rikas ja antelias luonteeltaan. 715 00:47:22,400 --> 00:47:25,320 Hän siis maksaa veronsa? Hienoa kuulla. 716 00:47:26,240 --> 00:47:29,400 - Entä äitisi? - Hän kuoli, kun olin pieni. 717 00:47:29,560 --> 00:47:32,480 - Outoa, niin minunkin. - Onko veljiä? 718 00:47:33,800 --> 00:47:34,800 Kyllä, kaksi. 719 00:47:35,560 --> 00:47:39,280 Arthur, joka on isänsä kaltainen, ja nuorempi veljeni Hugh. 720 00:47:39,720 --> 00:47:43,280 - Hänestä ei kannata puhua. - Perheissä on yleensä musta lammas. 721 00:47:43,560 --> 00:47:46,200 - Onko siskoja? - Ei ole muita. 722 00:47:46,360 --> 00:47:47,760 Paitsi serkkuni Lady Edith. 723 00:47:47,960 --> 00:47:50,640 Kaunis jaarlin tytär ja suuren omaisuuden perijä. 724 00:47:50,840 --> 00:47:52,200 Upea etu. 725 00:47:53,480 --> 00:47:55,440 Hän kihlasi veljeni Arthuriin. 726 00:47:56,400 --> 00:47:57,800 Olen ollut kihloissa. 727 00:47:58,920 --> 00:48:02,160 - Niinkö? - Kun olin kuusivuotias. 728 00:48:02,400 --> 00:48:03,520 Skottien kuningatar Marylle. 729 00:48:03,720 --> 00:48:05,440 Mitä siitä liitosta syntyi, 730 00:48:05,640 --> 00:48:07,560 jos saan julkeasti kysellä? 731 00:48:07,840 --> 00:48:08,840 Tuota... 732 00:48:09,440 --> 00:48:11,040 Skotlannissa oli ongelmia. 733 00:48:11,240 --> 00:48:13,120 Hänet lähetettiin ulkomaille naimaan - 734 00:48:13,320 --> 00:48:14,680 tuleva Ranskan kuningas. 735 00:48:14,920 --> 00:48:16,920 Tunnustan, ettei sydämeni murtunut. 736 00:48:21,960 --> 00:48:23,960 Koska näit perheesi viimeksi? 737 00:48:25,440 --> 00:48:26,800 Kymmenen vuotta sitten. 738 00:48:27,040 --> 00:48:29,240 Kymmenen vuotta on pitkä aika. 739 00:48:29,520 --> 00:48:30,920 Miksi lähdit kotoa? 740 00:48:32,160 --> 00:48:34,440 Nuorempi veljeni vakuutti isäni, 741 00:48:34,560 --> 00:48:36,320 että karkaisin Lady Edithin kanssa - 742 00:48:36,560 --> 00:48:37,720 isän tahtoa vastaan. 743 00:48:38,640 --> 00:48:41,560 Mikä taisi pitää paikkansa. Minne menit? 744 00:48:43,720 --> 00:48:44,880 Menin Ranskaan. 745 00:48:45,120 --> 00:48:47,520 Ajattelin viettää aikani sotimalla mantereella, 746 00:48:47,680 --> 00:48:49,560 mutta jäin kiinni taistelussa, 747 00:48:49,720 --> 00:48:52,440 ja olin seitsemän pitkää vuotta tyrmässä ulkomailla. 748 00:48:53,440 --> 00:48:55,360 Kuitenkin pääsin karkaamaan, 749 00:48:55,520 --> 00:48:57,520 ja itse asiassa olen juuri palannut. 750 00:48:57,680 --> 00:48:59,480 Köyhänä näinä vaatteineni, 751 00:48:59,720 --> 00:49:02,320 ja en tiedä lainkaan, mitä kotiin kuuluu. 752 00:49:02,560 --> 00:49:04,960 Sinua on kohdeltu häpeällisesti, 753 00:49:05,400 --> 00:49:08,040 mutta korjaan sen. Kuninkaan sana. 754 00:49:09,520 --> 00:49:11,080 Kuinka anteliasta. 755 00:49:11,440 --> 00:49:14,520 Pelastit minut loukkaantumiselta, kenties kuolemaltakin, 756 00:49:14,880 --> 00:49:16,240 joten pelastit kruununikin. 757 00:49:16,800 --> 00:49:18,880 Tällaiset teot vaativat palkitsemisen. 758 00:49:19,160 --> 00:49:22,560 Nimeä toiveesi ja toteutan sen, jos se on vallassani. 759 00:49:23,520 --> 00:49:24,840 Majesteettinne, 760 00:49:25,240 --> 00:49:27,640 - minulla on vain yksi toive. - Mikä se on? 761 00:49:28,880 --> 00:49:30,960 Että saan istua tässä - 762 00:49:31,120 --> 00:49:32,720 Englannin kuninkaan läsnä ollessa. 763 00:49:46,960 --> 00:49:49,040 Nouse, sir Miles, ritari. 764 00:49:49,520 --> 00:49:51,240 Nouse ja istuudu. 765 00:49:51,520 --> 00:49:54,160 Niin kauan kuin Englanti ja kruunu ovat olemassa, 766 00:49:54,400 --> 00:49:56,320 tämä etuoikeus ei raukea. 767 00:49:59,480 --> 00:50:02,360 Jalkojani särkee. 768 00:50:04,840 --> 00:50:06,200 Peitelkää minut. 769 00:50:12,880 --> 00:50:15,440 Sänkyjä on vain yksi. Missä minä nukun? 770 00:50:15,800 --> 00:50:18,240 Nukut oven luona vartioiden. 771 00:50:21,360 --> 00:50:23,040 Nukun oven luona. 772 00:50:23,680 --> 00:50:24,680 Vartioiden. 773 00:50:28,760 --> 00:50:29,840 Tuota... 774 00:51:00,080 --> 00:51:02,280 Peitelkää uudestaan. On kylmä. 775 00:51:03,240 --> 00:51:05,400 - Mitä teette? - Valmista, majesteettinne. 776 00:51:05,600 --> 00:51:08,040 Jatka uniasi. Palaan pian. 777 00:51:54,920 --> 00:51:56,160 Sisään. 778 00:52:00,520 --> 00:52:02,400 Hyvin kiireinen viesti teille. 779 00:52:03,400 --> 00:52:04,400 Mistä on kyse? 780 00:52:04,560 --> 00:52:06,240 Juuri poistunut herrasmies jätti - 781 00:52:06,480 --> 00:52:08,160 pyynnön tavata välittömästi - 782 00:52:08,320 --> 00:52:10,320 sillan päässä Suffolkin puolella. 783 00:52:10,720 --> 00:52:11,760 Hyvä on. 784 00:52:11,960 --> 00:52:13,480 Olisi ollut kohteliaampaa, 785 00:52:13,760 --> 00:52:15,800 jos hän olisi palannut henkilökohtaisesti. 786 00:52:29,080 --> 00:52:32,240 Tämä on tarpeeksi hyvä ja sopiva vuodenaikaan nähden. 787 00:52:32,680 --> 00:52:34,960 - Otan tämän. - Kyllä, kiitos. 788 00:52:37,440 --> 00:52:38,560 Onko tässä tarpeeksi? 789 00:52:39,400 --> 00:52:40,920 Vielä yksi pikkukolikko. 790 00:52:43,840 --> 00:52:46,560 Miten kehtaatte? Älkää kajotko minuun. 791 00:52:46,800 --> 00:52:49,200 - Kuka sinä olet? - Onko valepukuni niin hyvä, 792 00:52:49,400 --> 00:52:51,120 ettet tunnista omaa isääsi? 793 00:52:51,320 --> 00:52:53,120 Olen kuningas, ja päädyt hirteen! 794 00:52:53,280 --> 00:52:55,640 Ilman etsintäkuulutusta ja kiirettäni - 795 00:52:55,800 --> 00:52:58,360 hakkaisin sinut tolkkuihisi. 796 00:53:00,000 --> 00:53:02,680 Muutin nimeni ilmeisistä syistä. 797 00:53:03,280 --> 00:53:04,760 Se on nyt John Tyler. 798 00:53:04,920 --> 00:53:06,960 Olet Jack, äläkä unohda sitä. 799 00:53:07,160 --> 00:53:09,120 Mitä sinä touhuat sen nuoren... 800 00:53:09,360 --> 00:53:11,440 Huolehdi asioistasi tai murran pääsi. 801 00:53:14,880 --> 00:53:17,160 Ei kiitos. 802 00:53:38,920 --> 00:53:39,920 Missä poika on? 803 00:53:40,080 --> 00:53:42,360 Olit juuri lähtenyt, kun nuori poika tuli - 804 00:53:42,600 --> 00:53:44,480 kertoen sinun tarvitsevan pikaisesti poikaa. 805 00:53:44,640 --> 00:53:46,920 - Poika lähti hänen kanssaan. - Mihin suuntaan? 806 00:53:47,200 --> 00:53:48,720 Kohti Suffolkin siltaa. 807 00:54:12,080 --> 00:54:14,960 Oletko nähnyt kahden pojan menevän tästä ohi hetki sitten? 808 00:54:15,120 --> 00:54:16,400 Toinen on nuori, tämän kokoinen. 809 00:54:16,520 --> 00:54:18,240 Kyllä. Heidän mukanaan oli - 810 00:54:18,400 --> 00:54:20,800 tyly, punahiuksinen raakalainen. 811 00:54:20,960 --> 00:54:23,520 Raahasi poikaa Rochester-kadulle. 812 00:54:23,760 --> 00:54:26,320 Sanoin hänelle: "Mitä sinä teet..." 813 00:54:27,360 --> 00:54:29,440 Luutia myytävänä. 814 00:54:29,600 --> 00:54:31,560 Hienoja, tuuheita luutia. 815 00:54:43,280 --> 00:54:45,920 Missä ovat ne urheat seikkailijat, 816 00:54:46,160 --> 00:54:48,480 - joista hän kertoi niin paljon? - He palaavat. 817 00:54:48,680 --> 00:54:50,480 He ovat ryöstelemässä jossain. 818 00:54:50,760 --> 00:54:52,680 Hieno ilta sellaiselle. 819 00:54:53,920 --> 00:54:56,640 Maltan tuskin odottaa tavatakseni heidät. 820 00:54:56,760 --> 00:54:59,360 He toivottavat sinut lämpimästi tervetulleeksi. 821 00:55:00,400 --> 00:55:02,040 Menkää ulos nyt. 822 00:55:02,360 --> 00:55:04,240 Vahtikaa, jos näkyy lainvalvojia. 823 00:55:04,520 --> 00:55:07,400 - Selvä. - Vahdi tuota herrasmiestä. 824 00:55:09,120 --> 00:55:10,920 Minä, prinsessa Elizabeth, vannon - 825 00:55:11,120 --> 00:55:13,040 olevani luotettava ja aidosti uskollinen - 826 00:55:13,240 --> 00:55:14,880 kuningas Edvard VI: lle, 827 00:55:15,120 --> 00:55:17,000 hänen perijöilleen ja seuraajilleen lain mukaan. 828 00:55:20,640 --> 00:55:22,080 Lady Jane Grey. 829 00:55:26,240 --> 00:55:29,280 Lupaan olla luotettava, 830 00:55:29,440 --> 00:55:32,560 ja aidosti uskollinen kuningas Edvard VI: lle, 831 00:55:32,880 --> 00:55:35,320 hänen perijöilleen ja seuraajilleen lain mukaan. 832 00:55:40,080 --> 00:55:42,040 Hänen armonsa Canteburyn arkkipiispa. 833 00:55:43,920 --> 00:55:46,800 Minä, Thomas Cranmer, Canteburyn arkkipiispa, 834 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 vannon olevani luotettava, 835 00:55:48,560 --> 00:55:51,720 ja aidosti uskollinen kuninkaalle, 836 00:55:52,000 --> 00:55:54,800 hänen perijöilleen ja seuraajilleen lain mukaan. 837 00:55:56,280 --> 00:55:58,360 Hänen armonsa Yorkin arkkipiispa. 838 00:56:01,400 --> 00:56:04,600 Minä, John Metcalf, Yorkin arkkipiispa, 839 00:56:04,880 --> 00:56:08,480 lupaan olla luotettava ja aidosti uskollinen... 840 00:56:08,600 --> 00:56:10,560 Majesteettinne? 841 00:56:10,760 --> 00:56:12,640 ..majesteetilleen, kuningas Edvardille, 842 00:56:12,920 --> 00:56:17,680 hänen perijöilleen ja seuraajilleen lain mukaan. 843 00:56:18,400 --> 00:56:20,560 Hänen armonsa, Northumberlandin herttua. 844 00:56:27,320 --> 00:56:28,560 Hiljaa! 845 00:56:33,240 --> 00:56:34,960 Miksi luulet voivasi - 846 00:56:35,160 --> 00:56:36,760 liittyä jaloon seuraamme? 847 00:56:37,040 --> 00:56:40,040 Sen lisäksi, mitä kerrot pikkuvarkauksistasi. 848 00:56:40,360 --> 00:56:41,360 Tuota... 849 00:56:42,280 --> 00:56:44,800 Jos hölmön pään murskaaminen, 850 00:56:45,360 --> 00:56:48,880 ja... hänen tappamisensa on mikään kriteeri, 851 00:56:48,960 --> 00:56:50,880 sen voin ainakin kertoa tehneeni. 852 00:56:53,440 --> 00:56:55,680 Vahingossa, tietenkin. 853 00:57:01,240 --> 00:57:04,040 Kuinka monta jäsentä tässä ryhmässä on? 854 00:57:04,280 --> 00:57:06,840 Noin 40. Lähes kaikki ovat paikalla, 855 00:57:07,080 --> 00:57:09,160 mutta viime aikoina ei ole mennyt hyvin. 856 00:57:09,480 --> 00:57:11,120 Miksei? 857 00:57:11,400 --> 00:57:14,040 He kärsivät rehellisen kerjäämisen takia. 858 00:57:15,040 --> 00:57:16,520 Heidät ruoskittiin verille, 859 00:57:16,680 --> 00:57:19,040 laitettiin jalkapuuhun, ja heitä heiteltiin. 860 00:57:20,000 --> 00:57:21,360 He kerjäsivät taas. 861 00:57:21,840 --> 00:57:23,360 Samoin ruoskittiin, 862 00:57:24,400 --> 00:57:26,040 ja leikattiin korva. 863 00:57:28,600 --> 00:57:30,520 He kerjäsivät kolmannen kerran. 864 00:57:31,160 --> 00:57:34,080 Mitä muutakaan he voivat tehdä? Se oli heidän ammattinsa. 865 00:57:36,200 --> 00:57:38,960 Heidät polttomerkittiin tuulikuumalla raudalla poskeen, 866 00:57:39,800 --> 00:57:41,200 ja myytiin orjiksi. 867 00:57:42,240 --> 00:57:43,560 He karkasivat. 868 00:57:44,720 --> 00:57:48,080 Sitten heidät jahdattiin kiinni ja hirtettiin. 869 00:57:51,960 --> 00:57:54,280 Muilla ei ole mennyt niin huonosti. 870 00:57:55,360 --> 00:57:57,400 Yokel, Burns, Hodge, 871 00:57:57,800 --> 00:58:00,640 näyttäkää hänelle koristeenne. 872 00:58:19,600 --> 00:58:23,880 Yokel, ystävämme saattaisi haluta kuulla tarinasi. 873 00:58:24,600 --> 00:58:26,640 Haluaisin kyllä. 874 00:58:27,520 --> 00:58:31,160 Olin kerran menestyvä maanviljelijä, jolla oli rakastava vaimo ja lapset. 875 00:58:31,760 --> 00:58:35,080 Nyt en ole enää menestyvä, ja perhekin on mennyttä. 876 00:58:35,320 --> 00:58:37,440 Ehkä he ovat taivaassa tai helvetissä. 877 00:58:37,560 --> 00:58:40,760 Jumalalle kiitos siitä, etteivät ole Englannissa. 878 00:58:42,400 --> 00:58:45,240 Äitini yritti tienata elantonsa hoitamalla sairaita. 879 00:58:45,360 --> 00:58:46,400 Yksi heistä kuoli. 880 00:58:46,800 --> 00:58:48,640 Äitini poltettiin noitana, 881 00:58:48,880 --> 00:58:51,320 kun minä ja muuta pikkulapset katsoimme ja itkimme. 882 00:58:51,760 --> 00:58:55,840 Kuninkaan laki! 883 00:58:56,000 --> 00:58:57,960 Malja armeliaalle Luojalle ja kuninkaalle. 884 00:58:58,120 --> 00:59:01,240 Kuninkaan laki vapautti äitini kuninkaan helvetistä. 885 00:59:03,000 --> 00:59:04,160 Kerjäsin talolta toiseen, 886 00:59:04,320 --> 00:59:07,040 minä ja vaimoni kannoimme nälkäisiä lapsia. 887 00:59:07,240 --> 00:59:09,960 On rikos olla nälkäinen kuninkaan lain mukaan. 888 00:59:10,080 --> 00:59:13,080 He riisuivat vaatteemme ja pieksivät meitä. 889 00:59:13,280 --> 00:59:16,600 Juokaa armolliselle kuninkaan laille. 890 00:59:16,800 --> 00:59:19,000 Kuninkaan laki. 891 00:59:19,120 --> 00:59:21,120 Malja armolliselle Luojalle ja kuninkaalle. 892 00:59:21,840 --> 00:59:24,360 Joten vaimoni ja lapseni kuolivat nälkään. 893 00:59:24,520 --> 00:59:26,560 Juokaa, pojat! Tilkkanen! 894 00:59:26,840 --> 00:59:29,680 Tilkka kuolleille köyhille lapsille ja vaimolle! 895 00:59:29,840 --> 00:59:32,040 Poloisille kuolleille lapsille ja vaimolle. 896 00:59:32,520 --> 00:59:35,600 Kerjäsin taas, ja menetin korvan. Näette sen. 897 00:59:35,880 --> 00:59:37,800 Sitten minut myytiin orjaksi. 898 00:59:38,000 --> 00:59:41,240 Poskellani on O-kirjain polttoraudasta. 899 00:59:41,520 --> 00:59:43,640 O niin kuin orja, tajuatko? 900 00:59:43,800 --> 00:59:44,800 Orja! 901 00:59:46,000 --> 00:59:47,440 Nyt tapasit sellaisen. 902 00:59:47,680 --> 00:59:49,120 Kuninkaan orjan. 903 00:59:49,640 --> 00:59:51,120 Minä karkasin, mutta jos jään kiiini, 904 00:59:51,280 --> 00:59:53,560 tuhotkoon taivaan kirous kuninkaan lain, 905 00:59:53,800 --> 00:59:55,960 - minut hirtetään. - Ei hirtetä! 906 00:59:58,000 --> 01:00:00,440 Tästä alkaen laki päättyy. 907 01:00:01,120 --> 01:00:03,320 Kuka pahus se oli? 908 01:00:03,680 --> 01:00:05,360 Olen Edvard, kuninkaanne. 909 01:00:08,280 --> 01:00:12,520 Te tahdittomat irtolaiset, tämäkö on kiitos - 910 01:00:12,720 --> 01:00:14,800 antamastani kuninkaallisesta siunauksesta? 911 01:00:15,000 --> 01:00:18,800 Veljet! Tämä on poikani, 912 01:00:19,040 --> 01:00:21,320 haaveilija, hölmö ja täysin hullu. 913 01:00:21,520 --> 01:00:23,480 Hän luulee olevansa kuningas. 914 01:00:24,800 --> 01:00:28,200 - Minä olen kuningas. - Anna kun pöllytän sinua. 915 01:00:32,560 --> 01:00:35,720 Etkö kunnioita kuninkaita etkä kerjäläisiä? 916 01:00:36,400 --> 01:00:40,280 Loukkaa johtajuuttani vielä ja hirtän sinut itse. 917 01:00:44,440 --> 01:00:46,360 Ota rauhallisesti. Ei ole viisasta puhua noin. 918 01:00:46,640 --> 01:00:48,200 Pidä hauskaa, jos on pakko, 919 01:00:48,840 --> 01:00:50,160 mutta ota toinen titteli. 920 01:00:50,560 --> 01:00:52,800 Hienohelma, kuuhullujen kuningas! 921 01:00:53,080 --> 01:00:57,120 Kauan eläköön Hienohelma, kuuhullujen kuningas! 922 01:00:57,400 --> 01:00:58,800 Kruunatkaa hänet! 923 01:01:01,480 --> 01:01:03,160 Hakekaa kruunu! Kruunatkaa hänet! 924 01:01:04,440 --> 01:01:05,720 Tässä on viitta. 925 01:01:06,240 --> 01:01:07,520 Kruunatkaa! 926 01:01:11,760 --> 01:01:13,640 Kauan eläköön Hienohelma! 927 01:01:28,720 --> 01:01:30,240 Kuka olet, ja mitä haluat? 928 01:01:32,560 --> 01:01:34,480 Muistatte minut varmasti. 929 01:01:34,880 --> 01:01:36,440 Olen ruoskintapoikanne. 930 01:01:37,640 --> 01:01:38,640 Ruoskintapoikaniko? 931 01:01:39,000 --> 01:01:42,320 Aivan. Olen John Marlowe. 932 01:01:43,560 --> 01:01:44,760 Aivan. 933 01:01:46,240 --> 01:01:50,480 Nyt taidan muistaakin. En ole voinut hyvin. 934 01:01:50,720 --> 01:01:52,360 Kuninkaan kuolema oli järkytys. 935 01:01:52,640 --> 01:01:54,040 Voi poloista. 936 01:01:55,000 --> 01:01:57,760 On erikoista, kuinka muisti tekee tepposia. 937 01:01:58,040 --> 01:02:00,160 Mutta ei sen väliä, voin jo paremmin. 938 01:02:00,760 --> 01:02:04,920 Huomasin, että pienikin vihje voi auttaa muistamaan asioita. 939 01:02:05,560 --> 01:02:07,880 Muistuta minua sinusta, ja kerro miksi olet täällä. 940 01:02:08,080 --> 01:02:10,320 Koska muutama päivä sitten - 941 01:02:10,640 --> 01:02:12,880 teitte kolme virhettä kreikan kielessä - 942 01:02:13,080 --> 01:02:14,080 aamutunnilla. 943 01:02:14,560 --> 01:02:16,920 - Muistatteko nyt? - Kyllä. 944 01:02:17,760 --> 01:02:21,440 Luulen muistavani. Jatka. 945 01:02:21,760 --> 01:02:24,120 Opettajanne oli vihainen, ja lupasi - 946 01:02:24,280 --> 01:02:26,640 - ruoskia minua sen takia... - Ruoskiako sinua? 947 01:02:26,920 --> 01:02:29,160 Miksi ruoskia sinua virheistäni? 948 01:02:29,280 --> 01:02:31,040 Te olette taas unohtaneet. 949 01:02:31,240 --> 01:02:33,800 Opettajanne rankaisee aina minua virheistänne. 950 01:02:34,680 --> 01:02:36,200 En ymmärrä. 951 01:02:36,400 --> 01:02:38,960 Kukaan ei saa rankaista kuningasta. 952 01:02:39,200 --> 01:02:41,760 Kun siihen olisi tarvetta, minä saan ruoskaa. 953 01:02:41,880 --> 01:02:42,920 Ei ole oikeudenmukaista. 954 01:02:43,360 --> 01:02:44,720 Niinkö? On se oikein. 955 01:02:45,080 --> 01:02:46,480 Se on työni ja elantoni. 956 01:02:46,600 --> 01:02:48,680 Erikoinen tapa saada elanto. 957 01:02:48,880 --> 01:02:51,720 Onko sinua lyöty niistä virheistä? 958 01:02:52,160 --> 01:02:53,200 Ei ole vielä. 959 01:02:53,320 --> 01:02:55,080 Rangaistukseni piti olla tänään. 960 01:02:55,560 --> 01:02:57,160 Tulin muistuttamaan teitä, 961 01:02:57,440 --> 01:02:59,840 että lupasitte puhua puolestani. 962 01:03:00,440 --> 01:03:02,040 Älä hermoile tästä. 963 01:03:02,280 --> 01:03:04,640 Kukaan ei ruoski sinua. Usko minua. 964 01:03:04,840 --> 01:03:06,400 - Kiitos, majesteettinne. - Ei, 965 01:03:06,560 --> 01:03:07,880 minun pitäisi kiittää sinua. 966 01:03:08,080 --> 01:03:11,360 Olet hyvä apu muistini palautumisessa. 967 01:03:11,960 --> 01:03:14,600 Sinun on vietettävä ainakin tunti päivässä kanssani - 968 01:03:14,720 --> 01:03:16,400 muistuttamassa ihmisistä ja asioista. 969 01:03:16,560 --> 01:03:17,760 - Mielelläni. - Kerrot - 970 01:03:17,920 --> 01:03:19,000 kaiken elämästäni, 971 01:03:19,080 --> 01:03:21,120 siskoistani ja muustakin, 972 01:03:21,280 --> 01:03:24,640 mitä palatsissa tapahtuu. Palkitsen sinut hyvin. 973 01:03:26,240 --> 01:03:27,480 Kiitos, majesteettinne. 974 01:03:33,320 --> 01:03:34,520 No niin, lähtekää. 975 01:03:37,000 --> 01:03:38,240 Len, Hienohelma... 976 01:03:41,360 --> 01:03:43,400 Tuolla kukkulalla on kylä. 977 01:03:43,600 --> 01:03:45,360 Ota Hienohelma mukaan selvittämään, 978 01:03:45,560 --> 01:03:47,240 ja varastakaa samalla, mitä voitte. 979 01:03:47,400 --> 01:03:49,360 Teidät voitaisiin hirttää tuosta. 980 01:03:50,840 --> 01:03:52,800 Kyllä, majesteettinne. 981 01:03:52,960 --> 01:03:54,120 Tule, kuulit käskyn. 982 01:03:54,320 --> 01:03:56,960 Hei, teidän armonne... 983 01:03:57,440 --> 01:04:00,120 Vaikka hän onkin sekopäinen poikani, 984 01:04:00,600 --> 01:04:03,640 en päästäisi sitä ronttia silmistäni. 985 01:04:04,760 --> 01:04:07,120 Mene perään ja seuraa heitä. 986 01:04:07,640 --> 01:04:09,600 - Älä kuitenkaan sekaannu. - Tiedän. 987 01:04:09,840 --> 01:04:11,440 Hänen on opittava asioita. 988 01:04:23,040 --> 01:04:25,560 Tämä on köyhien seutua. Ei mitään vietävää. 989 01:04:26,000 --> 01:04:29,040 - Meidän on kerjättävä. - Ehkä sinun, muttei minun. 990 01:04:29,480 --> 01:04:32,160 - Sinä rasitat minua. - Kuule, 991 01:04:32,920 --> 01:04:34,800 et varasta etkä suostu kerjäämään, 992 01:04:35,080 --> 01:04:37,040 kerron mitä sinä teet. 993 01:04:37,200 --> 01:04:39,600 Toimit syöttinä, kun kerjään. 994 01:04:40,200 --> 01:04:42,400 En tiedä, mistä puhut. 995 01:04:42,600 --> 01:04:45,360 Kerron sitten. Tuolta saapuu joku nyt. 996 01:04:45,520 --> 01:04:48,480 Kaadun tuskissani, ja kun tuo mies tulee apuuni, 997 01:04:48,640 --> 01:04:50,600 alat itkeä ja menet polvillesi, 998 01:04:50,800 --> 01:04:52,920 kuin sinua jäytäisi suuri tuska. 999 01:04:53,120 --> 01:04:55,840 Itket, kunnes saamme häneltä pennyn, 1000 01:04:56,080 --> 01:04:57,160 tai tulet katumaan. 1001 01:05:03,200 --> 01:05:05,720 Voi, mikä on hätänä? 1002 01:05:05,960 --> 01:05:07,080 Miten voin auttaa? 1003 01:05:07,200 --> 01:05:09,400 Veljeni kertoo, kiltti herra. 1004 01:05:09,680 --> 01:05:12,640 Kärsin kauheasti, ja tuska raastaa minua. 1005 01:05:12,960 --> 01:05:15,080 Puoli pennyä ruokaa varten. 1006 01:05:15,280 --> 01:05:16,880 Vain ruoka auttaa tuskaani. 1007 01:05:17,080 --> 01:05:18,920 Saat kaksi puolikasta pennyä. 1008 01:05:19,520 --> 01:05:20,960 Tässä, ole hyvä. 1009 01:05:21,160 --> 01:05:23,120 Auta viemään veljesi majataloon. 1010 01:05:23,200 --> 01:05:24,400 En ole hänen veljensä. 1011 01:05:24,680 --> 01:05:27,040 Olet kovasydäminen, jos hän on veljesi. 1012 01:05:27,120 --> 01:05:29,960 - Häpeäisit. - Hän on kerjäläinen ja varas. 1013 01:05:30,120 --> 01:05:31,360 Hän sai rahasi, 1014 01:05:31,440 --> 01:05:33,680 ja luultavasti tyhjensi myös taskusi. 1015 01:05:33,840 --> 01:05:36,680 Jo haluat parantaa hänet, anna hänelle keppiä. 1016 01:05:36,840 --> 01:05:38,640 Varas, tule takaisin! 1017 01:05:38,920 --> 01:05:41,760 Pysäyttäkää varas! Tule takaisin! 1018 01:05:42,000 --> 01:05:44,040 Pysäyttäkää hänet! 1019 01:06:18,960 --> 01:06:20,880 Kiinni jäit! 1020 01:06:44,880 --> 01:06:47,280 - Pitäisittekö hevostani? - Kyllä. 1021 01:06:52,080 --> 01:06:53,480 Olisikohan sinusta apua. 1022 01:06:54,120 --> 01:06:56,880 Etsin murhaajaa, joka pakeni lakia tänne. 1023 01:06:57,280 --> 01:07:00,080 Oletko nähnyt epäilyttävää punapäistä roistoa täällä? 1024 01:07:00,280 --> 01:07:03,520 Kyllä, noin vartti sitten. 1025 01:07:04,000 --> 01:07:05,080 Oliko poika mukanaan? 1026 01:07:05,240 --> 01:07:08,560 Hän etsi poikaa, siltä se ainakin vaikutti. 1027 01:07:08,760 --> 01:07:10,040 Mihin suuntaan? 1028 01:07:10,440 --> 01:07:13,640 Tuota kujaa pitkin, joka vie metsään. 1029 01:07:14,240 --> 01:07:15,800 Palkitkoot pyhimykset sinua. 1030 01:07:18,360 --> 01:07:19,400 Kiitos. 1031 01:07:30,240 --> 01:07:32,776 - Hienohelma, kuuhullujen ensimmäinen kuningas, - Hienohelma, kuuhullujen ensimmäinen kuningas, 1032 01:07:32,800 --> 01:07:34,920 Kuulet syytteet sinua vastaan. 1033 01:07:35,200 --> 01:07:37,320 Ensimmäisenä, kerjäämisestä kieltäytyminen. 1034 01:07:37,480 --> 01:07:39,800 Tämä pettävä laiheliini ei vain - 1035 01:07:39,920 --> 01:07:42,120 kieltäytynyt kerjäämisestä, 1036 01:07:42,280 --> 01:07:45,880 vaan paljasti minut varkaaksi auttajalleni, 1037 01:07:46,400 --> 01:07:48,120 ja aloitti kovan metelöinnin. 1038 01:07:48,320 --> 01:07:51,280 - Mitä vanki vastaa? - Ei mitään. Tuo on totuus. 1039 01:07:51,720 --> 01:07:54,880 Kadun vain sitä, etteivät lainvalvojat saaneet häntä. 1040 01:07:56,920 --> 01:07:59,280 Seuraava syytös. Pakeneminen holhoojalta. 1041 01:07:59,520 --> 01:08:02,000 Se on selviö, teidän armonne. 1042 01:08:02,400 --> 01:08:05,120 Eikö olekin hyvä, että varoitin teitä? 1043 01:08:05,920 --> 01:08:08,120 Seuraavana on syytös kieltäytymisestä... 1044 01:08:08,240 --> 01:08:10,680 Varastamisesta kieltäytyminen. 1045 01:08:11,280 --> 01:08:13,640 Varastamisesta kieltäytyminen! 1046 01:08:14,320 --> 01:08:16,040 Palatessamme tänne - 1047 01:08:16,440 --> 01:08:20,560 pakotin tämän surkean kelmin vartioimattomaan keittiöön. 1048 01:08:21,360 --> 01:08:23,320 Vartioimattomaan keittiöön! 1049 01:08:23,880 --> 01:08:26,240 Hän ei poistunut vain tyhjin käsin, 1050 01:08:26,880 --> 01:08:29,920 mutta hän yritti avustaa perhettä. 1051 01:08:32,000 --> 01:08:34,440 Haluaako joku puhua syytetyn puolesta? 1052 01:08:34,680 --> 01:08:36,400 - Minä. - Minä puhun. 1053 01:08:36,560 --> 01:08:39,120 - Yksi puhuu kaikkien puolesta. - Minä puhun. 1054 01:08:40,280 --> 01:08:41,360 Sano sanottavasi. 1055 01:08:41,600 --> 01:08:43,800 Nuoren rikosten laiminlyönneistä huolimatta - 1056 01:08:43,920 --> 01:08:46,840 me pidämme tästä lurjuksesta. Hänellä on sisua ja rohkeutta. 1057 01:08:47,880 --> 01:08:51,200 Sitten syyllisyys ratkaistaan taistelemalla. 1058 01:08:51,640 --> 01:08:53,280 Vanhojen tapojen mukaisesti - 1059 01:08:53,480 --> 01:08:56,000 hän taistelee syyttäjäänsä vastaan. 1060 01:08:56,240 --> 01:08:58,360 Niin. 1061 01:08:59,040 --> 01:09:01,680 Jos hänet voitetaan, hän on syyllinen, 1062 01:09:01,960 --> 01:09:03,440 ja tuomitaan sen mukaisesti. 1063 01:09:03,640 --> 01:09:06,480 Jos häntä ei voiteta, hän vapautuu syytteistä. 1064 01:09:10,280 --> 01:09:12,600 Taistelette puukepein, 1065 01:09:12,800 --> 01:09:14,720 jotka ovat samaa kokoa ja painoa. 1066 01:09:25,640 --> 01:09:26,880 Aloittakaa. 1067 01:10:14,040 --> 01:10:17,240 Hyvin taisteltu. Sinut on vapautettu syytteistä. 1068 01:10:17,480 --> 01:10:20,000 Hienohelman, kuuhullujen kuninkaan, titteli - 1069 01:10:20,320 --> 01:10:22,280 on tästä lähtien peruttu ja mitätöity. 1070 01:10:23,960 --> 01:10:27,440 Sinut kruunataan nyt seremoniassa - 1071 01:10:27,720 --> 01:10:29,840 pelikentän kuninkaaksi! 1072 01:10:58,000 --> 01:10:59,160 Mitä pelleilyä tämä on? 1073 01:11:00,120 --> 01:11:02,320 Tervetuloa, sir Miles. 1074 01:11:02,880 --> 01:11:04,640 Todellakin tervetuloa. 1075 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Oletko kunnossa? 1076 01:11:07,560 --> 01:11:11,840 Mikä kapinen ritari tänne ilmestyi? Kerro asiasi nopeasti. 1077 01:11:12,160 --> 01:11:14,280 - Puolustan häntä. - Hän on myös hullu. 1078 01:11:14,480 --> 01:11:16,800 Tämä roisto kidnappasi poikani! 1079 01:11:17,440 --> 01:11:18,760 Hän on pelkurimainen kelmi. 1080 01:11:21,160 --> 01:11:23,480 Minä olen ainoa puolustaja! 1081 01:11:26,560 --> 01:11:28,360 Emme ole varustautuneet samoin. 1082 01:11:39,520 --> 01:11:41,200 Mene nopeasti Canterburyn tielle. 1083 01:12:26,400 --> 01:12:28,320 Pysähdy! Tule tänne! 1084 01:12:29,960 --> 01:12:33,880 Hae hänet alas! Revi alas kantapäistä! 1085 01:12:42,680 --> 01:12:43,880 Mene! 1086 01:12:58,000 --> 01:12:59,440 Menkää hänen kimppuunsa! 1087 01:13:10,320 --> 01:13:11,600 Mene! 1088 01:13:16,840 --> 01:13:17,920 Ravista sitä. 1089 01:13:19,920 --> 01:13:20,960 No niin! 1090 01:13:22,520 --> 01:13:24,360 Lyö häntä! 1091 01:13:40,600 --> 01:13:41,920 Käy kiinni! 1092 01:13:46,480 --> 01:13:48,680 Rohkeasti tehty, mitä mainioin veto. 1093 01:13:51,720 --> 01:13:53,920 Auttakaa! 1094 01:14:36,440 --> 01:14:37,440 Ottakaa tästä, 1095 01:14:37,600 --> 01:14:39,840 ostin nämä vaatteet Lontoosta. 1096 01:14:40,840 --> 01:14:43,480 Uskoakseni ne ovat kokoanne. 1097 01:14:43,680 --> 01:14:45,440 Materiaali on aika karkeaa. 1098 01:14:45,600 --> 01:14:48,160 Ovat nämä paremmat kuin kerjäläisen ryysyt. 1099 01:14:52,160 --> 01:14:54,720 Kun olette pukeutunut, matkaamme ratsulla. 1100 01:14:56,160 --> 01:14:57,760 Niin, suoraan Westminsteriin - 1101 01:14:57,840 --> 01:15:00,360 vaatimaan kruunuani takaisin. Kenet tunnet hovista? 1102 01:15:00,560 --> 01:15:02,920 Siellä on sir Humphrey Marlowe. 1103 01:15:03,600 --> 01:15:05,920 Vanha kuninkaan luutnantti vastuullaan keittiö, 1104 01:15:06,040 --> 01:15:07,280 tallit tai jotain 1105 01:15:07,800 --> 01:15:08,800 Aivan. 1106 01:15:09,920 --> 01:15:12,160 Sitten tunnen sen vanhan kahelin, Hertfordin jaarlin. 1107 01:15:13,720 --> 01:15:16,760 Ennen kuin kieli katkaisee kaulasi, 1108 01:15:17,640 --> 01:15:20,600 tiedä, että puhut sedästäni. 1109 01:15:22,160 --> 01:15:24,840 Kuolleen kuningatar-äitini veli. 1110 01:15:25,080 --> 01:15:27,800 Sir Humphrey Marlowe on ollut kuolleena viisi vuotta. 1111 01:15:29,640 --> 01:15:31,320 Miten tiedät, että Marlowe - 1112 01:15:31,440 --> 01:15:34,160 - kuolleena viisi vuotta? - Epäiletkö sanojani? 1113 01:15:34,840 --> 01:15:36,480 Hänen poikansa John on ruoskintapoikani. 1114 01:15:36,640 --> 01:15:37,640 Sinun ruoskinta... 1115 01:15:42,880 --> 01:15:44,120 Pyhä jysäys, 1116 01:15:45,800 --> 01:15:47,040 sinä olet kuningas. 1117 01:15:48,000 --> 01:15:49,280 Oletteko vihainen? 1118 01:15:50,840 --> 01:15:53,520 Pyydän anteeksi puheitani, ne olivat pilaa. 1119 01:15:53,800 --> 01:15:55,120 Annan ne anteeksi. 1120 01:15:55,640 --> 01:15:57,600 Olet tehnyt paljon puolestani. 1121 01:16:00,240 --> 01:16:01,760 Tämä on outoa. 1122 01:16:02,680 --> 01:16:04,160 Hyvin outoa. 1123 01:16:04,800 --> 01:16:06,880 Mikä on hyvin outoa? 1124 01:16:07,200 --> 01:16:08,520 Se kerjäläispoika, 1125 01:16:08,800 --> 01:16:13,240 hän ei tiedä mitään valtion asioista tai protokollasta. 1126 01:16:14,280 --> 01:16:17,240 Hän on varmasti paljastunut jo. 1127 01:16:17,840 --> 01:16:20,960 Eikö ole outoa, ettei kaikkialla ole - 1128 01:16:21,040 --> 01:16:25,240 kuriireja ja etsintäpartioita vuokseni? 1129 01:16:26,000 --> 01:16:27,160 Se on outoa. 1130 01:16:28,840 --> 01:16:30,000 Se kerjäläispoika... 1131 01:16:31,800 --> 01:16:33,920 Mitenköhän hän jaksaa? 1132 01:16:34,880 --> 01:16:37,360 Ellei sitten ole jo vankilassa. 1133 01:16:38,920 --> 01:16:42,880 Hal Bodkin, kynttilänvalaja, tuomittu 10 vuodeksi vankilaan - 1134 01:16:43,120 --> 01:16:45,280 salametsästyksestä Windsorin kuninkaallisessa metsässä, 1135 01:16:45,560 --> 01:16:46,880 pyytää armahdustanne. 1136 01:16:47,120 --> 01:16:50,240 Kymmenen vuotta tuosta? Mikä oli saalis? 1137 01:16:50,960 --> 01:16:52,640 Pari jänistä. 1138 01:16:52,760 --> 01:16:55,400 - Lordiprotektorina minä... - Järjetön tuomio. 1139 01:16:55,920 --> 01:16:57,160 Hänet tulee armahtaa. 1140 01:16:58,600 --> 01:17:00,120 Pyydän, jatkakaa. 1141 01:17:00,480 --> 01:17:02,080 Mary Smithers, vanhapiika, 1142 01:17:02,160 --> 01:17:04,800 määrätty poltettavaksi roviolla noituudesta. 1143 01:17:05,600 --> 01:17:06,920 Tavallinen rangaistus. 1144 01:17:07,640 --> 01:17:10,160 - Peter Burns... - Minkä todisteen perusteella? 1145 01:17:12,000 --> 01:17:14,840 Hän kirosi veronkantajan. 1146 01:17:15,040 --> 01:17:18,680 Manasi paholaista tuomaan kipuja hänen luihinsa. 1147 01:17:19,280 --> 01:17:21,200 Miten veronkantaja voi? 1148 01:17:22,360 --> 01:17:25,840 - Hän voi hyvin. - Mitä oikeutta tämä on? 1149 01:17:26,560 --> 01:17:29,400 Jos veronkerääjä selvisi vahingoitta, 1150 01:17:29,760 --> 01:17:33,280 on selvää, että nainen on syytön noituudesta. 1151 01:17:33,400 --> 01:17:34,560 Armahtakaa hänet. 1152 01:17:36,160 --> 01:17:37,200 Kyllä. 1153 01:17:37,560 --> 01:17:41,280 Haluan puhua. Paholaisen manaaminen on harhaoppista. 1154 01:17:41,560 --> 01:17:43,240 Nainen pitää polttaa, 1155 01:17:43,440 --> 01:17:46,280 jotta sielu voi puhdistua liekeissä. 1156 01:17:48,920 --> 01:17:51,080 Puhun vain neuvoakseni. 1157 01:17:53,360 --> 01:17:56,320 Enkö saisi? Olen isäsi tytär. 1158 01:17:57,120 --> 01:17:59,480 Onko muuta sanottavaa, Espanjan tytär? 1159 01:17:59,760 --> 01:18:00,920 Kyllä, veli. 1160 01:18:02,000 --> 01:18:04,640 Suot armoasi auliisti. 1161 01:18:05,240 --> 01:18:07,760 Joka päivä armahdat harhaoppisia ja syntisiä, 1162 01:18:08,000 --> 01:18:11,120 jotka maan lakien mukaan pitäisi hirttää tai polttaa - 1163 01:18:11,280 --> 01:18:12,880 rikoksistaan ja laiminlyönneistä. 1164 01:18:13,240 --> 01:18:15,200 Onko armo myös rikos? 1165 01:18:15,560 --> 01:18:17,640 Kun sitä käytetään liikaa. 1166 01:18:19,000 --> 01:18:22,200 Saanen muistuttaa, että isämme vankilat - 1167 01:18:22,400 --> 01:18:26,240 pitivät joskus jopa 62 000 vankia sisällään. 1168 01:18:26,760 --> 01:18:31,440 Ja hänen valtakaudellaan jopa 72 000 varasta, 1169 01:18:31,640 --> 01:18:35,720 ryöstäjää ja harhaoppista pääsi hengestään. 1170 01:18:35,920 --> 01:18:38,320 Antaako tuo ennätys aihetta ylpeyteen? 1171 01:18:39,120 --> 01:18:41,920 Pitäisikö pistää paremmaksi, Aragonin tytär? 1172 01:18:44,160 --> 01:18:47,640 Sinussa virtaa kylmä veri, 1173 01:18:47,800 --> 01:18:49,920 jos se virtaa lainkaan. Häpeäisit! 1174 01:18:51,360 --> 01:18:54,760 Poistu huoneeseesi. Rukoile Jumalaa - 1175 01:18:55,040 --> 01:18:57,200 poistamaan kivi rinnastasi, 1176 01:18:57,280 --> 01:18:59,160 ja laittamaan tilalle sydämen. 1177 01:19:00,400 --> 01:19:03,520 Poistu! Oletko kuuro? Kuningas käskee. 1178 01:19:27,840 --> 01:19:30,320 Hei, mitä varten nuo kokot ovat? 1179 01:19:30,800 --> 01:19:33,520 Tulee olemaan kokkotulia - 1180 01:19:33,800 --> 01:19:35,760 jokaisella kukkulalla maassa illalla. 1181 01:19:36,080 --> 01:19:39,560 Tanssia, huvittelua ja maljoja aamuun. 1182 01:19:40,080 --> 01:19:42,120 Niinkö? Mitä juhlitaan? 1183 01:19:42,400 --> 01:19:44,840 Mitäkö? Oletteko olleet unessa? 1184 01:19:45,040 --> 01:19:46,480 Ettekö ole kuulleet? 1185 01:19:46,800 --> 01:19:49,520 Huomenna on uuden kuninkaan kruunajaiset. 1186 01:19:49,760 --> 01:19:52,600 - Hienoa! - Kruunajaisetko? 1187 01:19:52,880 --> 01:19:55,440 Huomennako? Sille nousukkaalleko? 1188 01:19:56,240 --> 01:19:58,920 Palatsille täyttä ravia. Ei ole aikaa hukattavana. 1189 01:20:29,280 --> 01:20:32,880 Yksityisasuntoni on tuo, keskimmäinen ikkuna, ykköskerros. 1190 01:20:33,160 --> 01:20:35,320 Mitä teette, kun pääsette seinän luo? 1191 01:20:35,560 --> 01:20:39,160 Menen asuntoon, ja revin siltä huijarilta vaatteet pois. 1192 01:20:39,760 --> 01:20:42,320 Aiheutan sellaisen hälyn palatsissa, 1193 01:20:42,560 --> 01:20:44,440 ettei vastaavaa ole ollut sitten Anne Boleyn. 1194 01:21:04,960 --> 01:21:06,560 Seis, kuninkaan nimessä. 1195 01:21:07,440 --> 01:21:08,640 Mene Westminster Abbeyhin. 1196 01:21:08,840 --> 01:21:10,880 Kohtaa huijari ennen kruunausta. 1197 01:21:22,000 --> 01:21:23,280 Seis, sinä siinä! 1198 01:21:23,360 --> 01:21:25,440 Kapteeni, voin selittää. 1199 01:21:25,640 --> 01:21:28,360 - Ei ole hetkeäkään hukattavana. - Viekää hänet vankilaan. 1200 01:21:28,840 --> 01:21:31,600 Palatsissa on huijari. 1201 01:21:31,960 --> 01:21:34,640 Hän ei ole aito kuningas, eikä häntä saa kruunata! 1202 01:21:35,040 --> 01:21:37,240 - Viekää hänet. - Joudutte hirteen maanpetoksesta. 1203 01:21:38,400 --> 01:21:40,080 Saat viimeisen varoituksen. 1204 01:21:40,200 --> 01:21:41,800 Kruunattava poika on huijari. 1205 01:21:42,040 --> 01:21:44,080 Onneksesi pidän sinua hulluna. 1206 01:21:44,280 --> 01:21:46,720 Muuten hirtättäisin sinut maanpetturuudesta. 1207 01:21:46,960 --> 01:21:49,440 Hänessä on vähemmän jaloa verta kuin halvassa kalkkunassa. 1208 01:21:49,680 --> 01:21:50,960 Sanakin vielä, 1209 01:21:51,200 --> 01:21:53,360 ja ruoskitutan sinut henkihieveriin. 1210 01:22:58,240 --> 01:23:00,720 Aamen 1211 01:23:24,160 --> 01:23:28,160 Esittelen teille, herrat, 1212 01:23:28,680 --> 01:23:32,000 kuningas Edvardin, kiistattoman kuninkaanne. 1213 01:23:32,320 --> 01:23:36,600 Siksi kaikki, jotka olette läsnä tänään, 1214 01:23:36,880 --> 01:23:39,920 osoitatte kunnioitustanne ja palvelemistanne. 1215 01:23:40,600 --> 01:23:43,600 Oletteko valmiita tekemään samoin? 1216 01:23:44,200 --> 01:23:47,320 Kyllä! 1217 01:23:47,720 --> 01:23:50,440 Jumala suojelkoon kuningas Edvardia. 1218 01:23:59,960 --> 01:24:01,800 Ottakaa kuninkaallinen miekka, 1219 01:24:01,960 --> 01:24:04,040 joka on tuotu Jumalan alttarilta. 1220 01:24:17,080 --> 01:24:18,880 Ole oikeudenmukainen miekan kanssa, 1221 01:24:19,360 --> 01:24:23,040 lopeta vääryydet, suojele Jumalan pyhää kirkkoa, 1222 01:24:23,640 --> 01:24:26,200 auta ja puolusta leskiä ja orpoja, 1223 01:24:26,400 --> 01:24:28,800 korjaa pieleen menneet asiat, 1224 01:24:29,320 --> 01:24:31,560 säilytä korjatut asiat, 1225 01:24:31,880 --> 01:24:34,000 rankaise ja paranna vääryydet, 1226 01:24:34,280 --> 01:24:36,440 ja vahvista kunnossa oleva. 1227 01:24:38,400 --> 01:24:42,480 Ja kun sinä tänä päivänä istut kultainen kruunu päässäsi, 1228 01:24:42,920 --> 01:24:46,920 rikastuta hänen jaloa sydäntään yltäkylläisellä armollasi. 1229 01:24:47,960 --> 01:24:50,800 Kruunaa hänet kaikkine hyveineen - 1230 01:24:51,080 --> 01:24:54,800 ikuisen kuninkaan, Jeesus Kristuksen kautta. 1231 01:25:21,280 --> 01:25:22,760 Seis! 1232 01:25:22,960 --> 01:25:26,040 Kiellän teitä laittamasta kruunua tuon huijarin päähän. 1233 01:25:26,640 --> 01:25:28,200 Minä olen kuningas. 1234 01:25:29,440 --> 01:25:31,040 Näpit irti hänestä! 1235 01:25:31,640 --> 01:25:33,360 Se on totta. Hän on kuningas. 1236 01:25:39,280 --> 01:25:41,000 En ole kokenut vastaavaa, tämä on... 1237 01:25:41,240 --> 01:25:42,480 Älkää välittäkö majesteetista. 1238 01:25:42,680 --> 01:25:44,360 Hänen sairautensa oireilee. 1239 01:25:44,520 --> 01:25:45,960 Vangitkaa tuo kulkuri. 1240 01:25:47,360 --> 01:25:49,400 Henkenne uhalla, älkää koskeko häneen. 1241 01:25:49,920 --> 01:25:51,720 Minähän sanoin, hän on kuningas! 1242 01:25:59,160 --> 01:26:02,280 Anna Tom Cantyn vannoa ensimmäisenä uskollisuutta, 1243 01:26:02,800 --> 01:26:04,680 ja pyytää ottamaan kruunu päähäsi, 1244 01:26:04,840 --> 01:26:07,760 ja ottamaan takaisin kaiken, mikä hänelle kuuluukin. 1245 01:26:11,600 --> 01:26:13,520 Tämä on vaarallinen tilanne. 1246 01:26:13,640 --> 01:26:17,040 Tämä voi jakaa maan ja vaarantaa seuraajan. 1247 01:26:18,440 --> 01:26:19,480 Odottakaa. 1248 01:26:20,680 --> 01:26:22,520 Osaan ratkaista tämän. 1249 01:26:23,760 --> 01:26:26,240 Missä sinetti on? Vastatkaa minulle. 1250 01:26:26,520 --> 01:26:28,920 Vain Walesin prinssi voi tietää sen. 1251 01:26:29,240 --> 01:26:31,120 Tästä helposta kysymyksestä on paljon kiinni. 1252 01:26:31,480 --> 01:26:33,360 Tuo ei ole vaikeaa. 1253 01:26:34,240 --> 01:26:37,280 Sir Geoffrey, menkää palatsin yksityishuoneeseeni, 1254 01:26:37,520 --> 01:26:40,000 ja lähellä lattiaa vasemmalla kauimpana ovesta - 1255 01:26:40,160 --> 01:26:41,840 on messinkinen naulanpää. 1256 01:26:42,320 --> 01:26:45,760 Painakaa sitä, ja korukaapin kansi aukeaa. 1257 01:26:46,120 --> 01:26:48,000 Sinetti näkyy välittömästi. 1258 01:26:48,120 --> 01:26:49,160 Tuokaa se tänne. 1259 01:26:49,280 --> 01:26:50,720 - Kyllä, majes... - Hetkinen! 1260 01:26:50,920 --> 01:26:53,160 Ei tarvitse mennä. 1261 01:26:54,120 --> 01:26:56,400 Kuten kuningas itsekin voi todistaa, 1262 01:26:56,520 --> 01:26:59,280 tutkin asunnon tarkasti läpi. 1263 01:26:59,520 --> 01:27:01,560 Eikö niin? 1264 01:27:01,840 --> 01:27:03,320 - Kyllä. - Kyllä. 1265 01:27:03,800 --> 01:27:05,560 Katsoin myös korukaapista. 1266 01:27:05,840 --> 01:27:06,960 Oliko sinetti siellä? 1267 01:27:08,160 --> 01:27:10,080 - Ei. - Ei. 1268 01:27:11,240 --> 01:27:13,600 Viekää tuo valehteleva lurjus kadulle, 1269 01:27:13,840 --> 01:27:15,320 ja ruoskituttakaa kaupungilla. 1270 01:27:15,520 --> 01:27:18,440 Jos olen kuningas, sitten käsken teitä perääntymään. 1271 01:27:18,880 --> 01:27:21,040 Tämä haiskahtaa maanpetturuudelta. 1272 01:27:21,760 --> 01:27:24,440 On outoa, että niinkin iso esine - 1273 01:27:24,640 --> 01:27:27,360 kuin Englannin sinetti, vain katoaisi. 1274 01:27:27,920 --> 01:27:29,720 Iso kultainen levy. 1275 01:27:30,160 --> 01:27:32,400 Oliko se pyöreä, 1276 01:27:32,560 --> 01:27:35,320 ja paksu, ja siihen on kaiverrettu kirjaimia? 1277 01:27:35,560 --> 01:27:36,560 Kyllä. 1278 01:27:37,000 --> 01:27:39,280 Tiedän missä sinetti on. 1279 01:27:39,680 --> 01:27:43,560 Jos olisit kuvaillut sen minulle, olisit saanut sen jo aikoja sitten. 1280 01:27:44,160 --> 01:27:46,760 Mitä te oikein puhutte? 1281 01:27:47,200 --> 01:27:51,200 - Te siis olette aito kuningas? - En, mutta tiedän missä se on. 1282 01:27:51,760 --> 01:27:53,520 Silloin te olette kuningas. 1283 01:27:53,880 --> 01:27:56,480 En laittanut sitä sinne alun perinkään. 1284 01:27:56,760 --> 01:28:00,480 Hän tuossa laittoi sen sinne, aito kuningas. 1285 01:28:01,040 --> 01:28:03,640 Hän kertoo, mihin laittoi sen, 1286 01:28:03,880 --> 01:28:05,440 ja te uskotte häntä sitten. 1287 01:28:06,720 --> 01:28:08,360 Miettikää kovasti. 1288 01:28:08,680 --> 01:28:11,280 Se oli viimeinen tekonne, 1289 01:28:11,520 --> 01:28:14,800 ennen kuin poistuitte palatsista rääsyineni. 1290 01:28:15,320 --> 01:28:16,840 Muistan sen kyllä. 1291 01:28:17,320 --> 01:28:19,440 En vain muista sinettiä lainkaan. 1292 01:28:20,000 --> 01:28:22,640 Palautan mieleenne tuon aamun, 1293 01:28:22,800 --> 01:28:24,000 niin kuin se tapahtui. 1294 01:28:24,680 --> 01:28:25,680 Me puhuimme. 1295 01:28:25,920 --> 01:28:27,440 - Muistatteko sen? - Kyllä. 1296 01:28:27,880 --> 01:28:31,360 Annoitte ruokaa ja juomaa, ja lähetitte palvelijanne pois, 1297 01:28:31,520 --> 01:28:34,960 jotta rääsyni ja huonot tapani eivät hävettäisi minua. 1298 01:28:35,120 --> 01:28:36,280 Muistan sen. 1299 01:28:36,520 --> 01:28:39,240 Sitten vitsinä vaihdoimme vaatteemme. 1300 01:28:39,600 --> 01:28:41,360 Seisoimme peilin luona. 1301 01:28:42,080 --> 01:28:43,920 Muistutimme toisiamme. 1302 01:28:44,280 --> 01:28:46,360 - Muistatteko? - Näin oli. 1303 01:28:46,520 --> 01:28:48,120 Sitten juoksit makuuhuoneestasi, 1304 01:28:48,480 --> 01:28:49,880 ja kuljit pöydän ohi. 1305 01:28:50,080 --> 01:28:53,080 Ja sinetiksi kutsuttu oli pöydällä. 1306 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Etsit paikkaa piilottaaksesi sen, 1307 01:28:56,120 --> 01:28:59,040 - ja näit... - Nyt riittää. 1308 01:28:59,360 --> 01:29:01,000 Menkää huoneeseeni. 1309 01:29:01,160 --> 01:29:03,040 Milanolaisen haarniskan pääosasta - 1310 01:29:03,280 --> 01:29:04,280 löydätte sinetin. 1311 01:29:04,840 --> 01:29:06,400 Aivan oikein, kuninkaani. 1312 01:29:06,680 --> 01:29:08,880 Englannin kruunu on teidän! 1313 01:29:09,320 --> 01:29:11,920 Kiirehtikää, menkää vauhdilla. 1314 01:29:25,600 --> 01:29:27,360 Jumala suojelkoon kuningasta. 1315 01:29:37,040 --> 01:29:38,040 Nyt, kuninkaani, 1316 01:29:38,200 --> 01:29:41,040 ottakaa kuninkaallinen viittanne, ja antakaa rääsyni minulle. 1317 01:29:41,160 --> 01:29:43,200 Niin, riisukaa tuo huijari ja heittäkää tyrmään. 1318 01:29:43,520 --> 01:29:45,560 Kukaan ei saa vahingoittaa häntä. 1319 01:29:45,920 --> 01:29:47,960 Ilman häntä ette olisi uskoneet minua. 1320 01:29:50,880 --> 01:29:52,280 Kerrohan, 1321 01:29:52,880 --> 01:29:56,200 miten muistit minne sinetin piilotin, kun itse en muistanut? 1322 01:29:56,400 --> 01:29:58,320 Se oli helppoa. 1323 01:29:58,640 --> 01:29:59,680 Miksi? 1324 01:30:00,040 --> 01:30:02,040 Sillä käytin sitä monta kertaa. 1325 01:30:02,440 --> 01:30:04,960 Käytit? Mihin sinä käytit sitä? 1326 01:30:06,800 --> 01:30:09,560 Puhu, ei ole mitään pelättävää. 1327 01:30:10,320 --> 01:30:12,280 Mihin käytit sinettiä? 1328 01:30:13,880 --> 01:30:17,360 Murskasin sillä pähkinöitä. 1329 01:30:30,080 --> 01:30:31,720 Tuletteko mukaani, herra? 1330 01:30:38,000 --> 01:30:41,680 Tämä ei ole pilaa. Läsnäoloanne vaaditaan. 1331 01:30:55,360 --> 01:30:59,840 Tom Canty on kruunun suojeluksessa, 1332 01:31:00,680 --> 01:31:03,240 ja hän kantaa nyt arvokasta titteliään - 1333 01:31:03,960 --> 01:31:05,520 kuninkaan holhokkina. 1334 01:31:09,520 --> 01:31:11,320 Löysitkö jo äitisi? 1335 01:31:11,680 --> 01:31:13,720 - Kyllä. - Hyvä. 1336 01:31:14,160 --> 01:31:15,680 Hänestä pidetään hyvää huolta. 1337 01:31:15,840 --> 01:31:18,440 Kun isäsi löytyy, hänen asiansa hoidetaan. 1338 01:31:28,000 --> 01:31:29,160 Odottakaa tässä, 1339 01:31:29,360 --> 01:31:31,120 kunnes kuningas haluaa keskustella. 1340 01:31:39,320 --> 01:31:41,240 Hän ei ole kuninkaani. 1341 01:32:13,040 --> 01:32:14,560 Nouse ylös, häijy koira! 1342 01:32:14,880 --> 01:32:16,760 Miten kehtaat istua kuninkaan läsnä ollessa! 1343 01:32:16,920 --> 01:32:18,160 Näpit irti hänestä. 1344 01:32:18,280 --> 01:32:20,640 Hänellä on oikeus istua kuninkaan läsnä ollessa. 1345 01:32:24,760 --> 01:32:27,280 Hienoa tavata taas. Luulin, että olet mennyttä. 1346 01:32:27,560 --> 01:32:29,360 Vaikutat olevasi kunnossa. 1347 01:32:29,720 --> 01:32:30,760 Miekka. 1348 01:32:31,680 --> 01:32:35,360 Tässä on minun aseveljeni vastoinkäymisissäni. 1349 01:32:35,920 --> 01:32:39,280 Hän oli ainoa ystäväni, ja pelasti henkeni. 1350 01:32:55,600 --> 01:32:58,000 Nouse, Miles Hendon, Kentin jaarli. 1351 01:32:58,920 --> 01:33:02,320 Kuningas tekee sinusta päärin. 1352 01:33:09,120 --> 01:33:11,520 Nuori kuningas ei unohtanut, mitä oli oppinut - 1353 01:33:11,680 --> 01:33:14,320 kansansa kärsimyksestä ja sortamisesta. 1354 01:33:14,520 --> 01:33:17,120 Kuningas Edvardin hallintoaika oli mitä armeliainta... 1355 01:33:17,280 --> 01:33:18,600 OIKEUS JA RANGAISTUS 1356 01:33:18,720 --> 01:33:20,960 noina ankarina aikoina. 1357 01:33:24,200 --> 01:33:27,120 LOPPU