1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Đây là thật. Đây là một vụ cướp. Tránh xa cái lồng ra. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Hắn là tên cướp ngân hàng năng nổ nhất ở Tây Bắc Thái Bình Dương. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 Hắn liên tục đổi diện mạo cải trang. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Trông hắn như trong bộ phim, cướp nhiều ngân hàng. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 {\an8}Ba hoặc bốn ngân hàng, 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 nối tiếp trong cùng một buổi tối. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 Trong FBI, chúng tôi thích đặt biệt danh cho các tên cướp ngân hàng. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Biệt danh của hắn là "Hollywood". 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Khá phù hợp, 12 00:00:52,093 --> 00:00:55,305 {\an8}nhất là khi ta biết hắn được truyền cảm hứng 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,723 bởi Bodhi trong Point Break. 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Sao phải phụng sự luật pháp khi có thể làm chủ? 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}Anh muốn mở kho tiền hay anh muốn tôi làm thế? 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}Hắn đã thành công trong bốn năm. 17 00:01:06,441 --> 00:01:10,111 {\an8}Thế nên hắn thành ưu tiên hàng đầu. Hắn không phải cướp ngu. 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Hollywood có lẽ là một trong những kẻ nguy hiểm nhất 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 mà tôi đã đối mặt, 20 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 vì hắn thật sự là nhà nghề. 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Anh ta muốn bòn rút thành phố Seattle, 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}và không chỉ làm được, mà là giành được. 23 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Họ biết người này có hàng triệu đô trong nhiều năm. 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Họ biết anh ta làm họ bẽ mặt. 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Khi hắn vào chi nhánh Lake City để cướp bọn tôi, 26 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}Hắn đi ngang áp phích truy nã của mình. 27 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Đừng hoảng. Đây là vụ cướp. Lùi khỏi quầy đi. 28 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Chuyện đã xảy ra hệt như trong kịch bản phim. 29 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Hắn trang điểm đậm, đội tóc giả... 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Bạn diễn của hắn là khẩu súng lục 9 ly. 31 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}Tên cướp ngân hàng sung mãn nhất nước. 32 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Hắn là số một trong danh sách truy nã của FBI. 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Họ không thể tìm ra gã này là ai, 34 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 và nơi hắn sẽ tấn công tiếp theo. 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Gã này là hồn ma chăng? 36 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 Sao hắn có thể trốn thoát như vậy? 37 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 CÁCH CƯỚP NGÂN HÀNG 38 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE ĐẦU THẬP NIÊN 1990 39 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood là một trường hợp độc nhất với chúng tôi ở Seattle. 40 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Xét từ bằng chứng 41 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 rằng hắn đã quen với các hoạt động an ninh. 42 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Hắn biết mình có bao lâu trước khi phải ra khỏi đó. 43 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Hắn là tên cướp ngân hàng thông minh. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Hắn trở thành ưu tiên số một 45 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 sau khi tôi trở thành giám sát của đội đặc nhiệm. 46 00:02:54,799 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson là đặc vụ của FBI, là người dẫn đầu của vụ án. 47 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Anh ấy như bách khoa toàn thư về Hollywood. 48 00:03:03,516 --> 00:03:08,104 Hắn dẫn đầu về số tiền mà bất cứ cướp ngân hàng nào đã cướp. 49 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood là cướp ngân hàng nhà nghề. 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Hắn đã luyện tập. Hắn hoàn thiện kỹ năng. 51 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Tôi nghĩ hắn thích thú việc hắn làm. 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 Tiền là một phần, nhưng vào lúc đó, 53 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 chỉ là sự kích thích, thử thách. 54 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 Khi tôi chỉ định Mike đứng đầu Đội Ứng phó của Cảnh sát Seattle, 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,961 tôi biết nó sẽ một mối quan hệ gây cấn. 56 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn và tôi như ngày đêm, dầu và nước, hai phong cách khác nhau. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Cộng sự của tôi lúc đó đã tóm tắt như thế. 58 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 "Shawn Johnson là ngọn lửa, và Mike Magan là can xăng". 59 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 Có một mô tả mà tôi chưa hẳn là đồng ý, 60 00:03:47,435 --> 00:03:49,646 nhưng tôi là bộ não và anh ấy là cơ bắp. 61 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Không đồng ý 100%, 62 00:03:51,105 --> 00:03:53,107 nhưng phần não thì đúng với tôi. 63 00:03:54,692 --> 00:03:58,446 Ellen Glasser đã là một giám sát viên rất tài năng, 64 00:03:58,446 --> 00:04:01,741 người đã tin vào phương pháp "KISS": Đơn giản thôi, đồ ngốc. 65 00:04:01,741 --> 00:04:05,036 Là một trong những đặc vụ nữ đầu tiên trong FBI, 66 00:04:05,536 --> 00:04:07,413 để có thể giám sát 67 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 đội ngũ tội phạm bạo lực này và đội đặc nhiệm 68 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 là điều tuyệt vời với tôi. 69 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 Tôi không chỉ làm công việc cực ngầu này, 70 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 tôi cũng may mắn có bốn đứa con, 71 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 nên đôi khi tôi cảm thấy tôi là hai người khác nhau. 72 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Nhiều anh gọi tôi là Đặc Vụ Mẹ. 73 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 TRUNG TÂM CHỢ CÔNG CỘNG 74 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 Vào những năm 90, Seattle là một thành phố trong quá trình chuyển đổi quan trọng. 75 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Từ một thị trấn có hai công ty, Weyerhaeuser và Boeing, 76 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 sau đó thêm Microsoft, 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 và sau đó tất cả các công ty đến sau Microsoft. 78 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos từ Amazon, Starbucks mọc lên như nấm. 79 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Một dòng tiền dào dạt đổ vào Seattle. 80 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 NGÂN HÀNG SEAFIRST 81 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 Thật tuyệt vời về số ngân hàng mọc lên. 82 00:05:07,682 --> 00:05:09,475 Tôi đã không nhận ra 83 00:05:09,475 --> 00:05:12,854 tất cả tiền từ sự bùng nổ công nghệ đã thúc đẩy điều này, 84 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 nhưng bạn có thể thấy ngân hàng trong cửa hàng tạp hoá. 85 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Cứ mỗi góc phố là có ngân hàng. 86 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 Ở bang Washington, số vụ cướp ngân hàng đang bùng nổ. 87 00:05:22,363 --> 00:05:24,532 Tôi bảo vợ đừng đi ngân hàng ở Seattle. 88 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Có thể nó sẽ bị cướp. 89 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Ba người chạy vào Ngân hàng Chi nhánh US ở Woodinville với súng săn... 90 00:05:29,912 --> 00:05:31,372 Một người vào ngân hàng, 91 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 và thường đưa giấy cho nhân viên giao dịch đòi tiền. 92 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Có nhiều vụ cướp ngân hàng ở Seattle. 93 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 Không rõ là một lần mỗi tối nhưng nhiều lắm. 94 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Mời Deborah Horne ở hiện trường với tin mới nhất. 95 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Vâng, David. Vừa mới đây... 96 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Seattle là một nơi thú vị. 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Chúng tôi hình thành bản sắc thành phố, 98 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 chắc chắn là nổi tiếng trong nước. 99 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Chúng tôi có Nirvana, nên bạn có làn sóng grunge. 100 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 Grunge với tôi, ở một mức độ nhất định, 101 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 đó là sự thất vọng mà rất nhiều người cảm thấy 102 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 về những thay đổi sắp xảy ra cho cộng đồng của họ. 103 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Toàn bộ chuyện grunge, nó rất phản doanh nghiệp 104 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 và phản thương hiệu và tên tuổi lớn và sự nổi tiếng... 105 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Chả ai quan tâm. Không ai muốn thứ đó. 106 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 Mọi người chống thiết chế vì những lý do đúng. 107 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Họ ghét tất cả sự áp bức, chủ nghĩa thực dân, 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 họ ghét vụ tấn công về nhân quyền và môi trường. 109 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 Và cướp ngân hàng và thoát tội? 110 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Mọi người thích. 111 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Hắn cướp 14 ngân hàng ở Seattle kể từ tháng 6 năm 1992. 112 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 Chà! 113 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Hắn khá thông minh. 114 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Thật thông minh. 115 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Hành động sỉ nhục giới uy quyền. 116 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Đó là Ngài Hollywood. - Hollywood, phải. 117 00:06:36,312 --> 00:06:39,148 Chúng tôi biết có một gã với nhiều vẻ cải trang 118 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 đã cướp ngân hàng, không làm hại ai. 119 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Không nổ phát súng nào. 120 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Nghe rất táo bạo. 121 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Có thể đã có chút cổ vũ cho anh ta, và mọi người nói về Robin Hood... 122 00:06:50,993 --> 00:06:52,328 ROBIN HOOD: HOÀNG TỬ LỤC LÂM (1991) 123 00:06:52,328 --> 00:06:55,581 {\an8}Bí ẩn của tên cướp ngân hàng quay lại chuyện Robin Hood. 124 00:06:55,581 --> 00:06:58,084 {\an8}Cướp của kẻ giàu, chia cho kẻ nghèo. 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Trời. Cao quý chưa? 126 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Như một huyền thoại về bọn cướp ngân hàng. 127 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 Nhưng xét về Hollywood là ai, chúng ta không thể sai lầm hơn. 128 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 Ê, Bubba! 129 00:07:21,149 --> 00:07:23,025 Chà, một người đàn ông cởi trần. 130 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Quay lại đi! 131 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Nào, các con. Đi nào. 132 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - Vẫn quay phim à? - Ừ. Quay cả chuyến. 133 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Anh phải giữ chắc máy quay. 134 00:07:37,248 --> 00:07:39,083 Nói thì dễ hơn làm đấy. 135 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Như bạn thấy, chúng tôi đang ở sâu trong rừng. 136 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Và không có nhiều ánh sáng. 137 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Rồi, Tarzan. Anh muốn làm gì? - Lên trên đi. 138 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - Lên trên à? - Ừ. 139 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Ta sẽ vào lãnh địa của Scurlock. 140 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Độ cao là bao nhiêu? 141 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - Hai mươi ba mét. - Hai mươi ba mét trên cái gì? 142 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 Tầng cây tuyết tùng. 143 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Dưới đó. 144 00:08:18,080 --> 00:08:19,290 Kể chuyện đi. 145 00:08:19,290 --> 00:08:21,459 Anh mất bao lâu? Ở đây là sao? 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Mất tầm hai tuần để xây xong nơi này. 147 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Hai tuần để xây cái này. Trời ạ. - Sáu tầng. 148 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Năm mươi tám tấn gỗ. 149 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Chút công sức. Tôi ăn sáng trước khi làm. 150 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Được rồi. 151 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Không, có lẽ tôi mất... Không rõ. 152 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 - Ba, bốn tháng? - Ba, bốn tháng. 153 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Nhà Cây là một nơi tuyệt vời. 154 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Một nơi bạn có thể đến để thoát ra khỏi chuẩn mực của xã hội. 155 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 Lần đầu tiên tôi đến Nhà Cây, Scott mở cửa. 156 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 Anh ấy khoả thân, trừ túi dụng cụ đeo hông. 157 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Chưa ai mở cửa đón tôi như thế, 158 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 nhưng tôi giả vờ rằng đó là chuyện thường ngày. 159 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Bạn sẽ thấy đồ nội thất, như ở nhà bình thường, 160 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 và bạn sẽ bước qua sàn, và đây là nhà vệ sinh, đây là vòi hoa sen. 161 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Giống một phòng tắm thực sự, 162 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 ngoại trừ bạn có một trải nghiệm ngoài trời tuyệt vời. 163 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Nó được xây dựng xung quanh bảy cây và nó được xây rất chắc. 164 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Nó giống như ván tuyết tùng và cửa sổ hình ảnh. 165 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Đó là một ngôi nhà cây lộng lẫy. 166 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Có một lò nướng khổng lồ, 167 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 và chúng tôi mang lò nướng này lên cầu thang, 168 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 Hai mươi mốt mét đến tầng một. 169 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Anh trai tôi là bạn tốt với Scott, 170 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}và anh ấy nói sẽ thuê tôi đến xây nhà này. 171 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Tôi nói: "Ừ, sao lại không?" 172 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Chúng tôi đã làm một số công trình điên rồ nhất. 173 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Chúng tôi treo mình từ mắt cá chân 174 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 để có thể đóng đinh vào đúng vị trí. Và... 175 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 nó rất nguy hiểm. 176 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Tất cả đều nguy hiểm, nhưng bọn tôi chả quan tâm. 177 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}Nhà Cây là nội tâm của Scott bước ra đời thực. 178 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Anh ấy an toàn. Là bến cảng, là mỏ neo của anh ấy. 179 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 {\an8}Anh ấy đã thoát khỏi tất cả. 180 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 {\an8}Tôi ngồi ở chiếc bàn, cao 12 mét giữa hàng cây. 181 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Sàn nhà mở rộng ra khỏi vành như chiếc váy vũ công ba lê xoay tròn. 182 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Nhiều nơi đủ rộng để tắm nắng mặt trời, 183 00:10:35,134 --> 00:10:38,304 và có thể ngủ một giấc nếu không sợ rơi. 184 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 Có chuyện gì vậy? 185 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Tôi thích ngồi ở rìa, và ngắm nhìn rặng cây ở Núi Rainier. 186 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Nói chuyện đi. 187 00:10:44,602 --> 00:10:46,729 Tôi có cảm giác phấn chấn nhẹ. 188 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Tôi muốn nhiều thứ trong đời. 189 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Sẽ là cuộc tìm kiếm dài 190 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 trước khi tôi tìm thấy nơi Chúa muốn tôi ở. 191 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Tâm trí tôi như đứa trẻ vô kỷ luật đã trở nên điên rồ. 192 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Tôi sẽ phải bắt nó. 193 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 Mọi người đều yêu quý Scott. 194 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 Mọi người đều thích Nhà Cây. 195 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Hai người đã gắn kết. 196 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Chúng tôi đã hợp cạ ngay khi gặp nhau ở trường 197 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 và cả hai có nhiều năng lượng, hoang dã, tự do. 198 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 Bọn tôi thích uống bia. 199 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins là một nhân vật thú vị. 200 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Anh ấy và Scott đã cùng học Đại học Evergreen. 201 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 Những người học Evergreen theo một cách nào đó là những kẻ lạc loài. 202 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Tôi cũng vậy. 203 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Mọi người khá tiến bộ. 204 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 Không phải kiểu chơi ma tuý và uống rượu và trở nên điên rồ theo cách đó. 205 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Nó rất chân thực. 206 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Chơi trống và chơi nấm và ngồi quanh đống lửa. 207 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Đó cũng là một cộng đồng rất khắng khít. 208 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Định mệnh gắn kết bọn tôi. 209 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott là một gã hoang dã và tự do. 210 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Thậm chí còn hơn các sinh viên Evergreen khác 211 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 được xem là hoang dã và tự do. 212 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark chỉ là một tâm hồn thật sự dịu dàng, bạn biết không? 213 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Anh ấy chơi ghi-ta và làm thơ. 214 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Nhưng anh ấy gặp khó khăn. Anh ấy rất chật vật. 215 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Nên tôi nghĩ Scotty thực sự đã giúp anh ấy. 216 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Tôi đã gọi cho anh ấy. 217 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 Tôi nói: "Hôn nhân của tôi hết rồi". 218 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 "Tôi không biết mình sẽ làm gì, tôi sẽ đi đâu". 219 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Và anh ấy nói: "Chà, lên đây! Chuyển đến ở với tôi". 220 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Mark Biggins là một gã to lớn, cộc cằn. 221 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 Anh ấy hút thuốc lá Chesterfield. 222 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Có lẽ làm một, hai gói mỗi ngày. 223 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Nốc rượu bourbon như chả có gì to tát. 224 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Đó là mối liên kết giữa anh ta và Scott. 225 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Biggins uống nặng đô hơn Scott. 226 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 Tôi sống ở Nhà Cây nhiều năm. 227 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Con gái tôi cũng vậy. 228 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Những người lạ sẽ đến gõ cửa 229 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 {\an8}và họ sẽ nói: 230 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}"Ồ, nghe nói có nhà trên cây rất tuyệt ở chỗ này". 231 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}"Cho xem nhé?" Bọn tôi phải đuổi họ đi. 232 00:13:05,493 --> 00:13:09,538 Ý tôi là, đến nỗi phải dựng một cánh cổng bên kia đường lái xe. 233 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Nhà Cây không phải do một mình Scott xây dựng, 234 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 dù nhiều nơi đã ghi chép như thế, 235 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 nhưng hàng tá người đã làm việc ở đó. 236 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 Anh trai tôi Scott sẽ không bao giờ bị kiểm soát 237 00:13:25,763 --> 00:13:27,223 và anh ấy muốn được tự do. 238 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Anh ấy nghiện cảm giác phấn khích. Anh ấy thích làm những việc táo bạo. 239 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Ta đang ngồi ở độ cao 18 mét trên không tại tầng sáu và... 240 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 lần đầu tôi làm việc này. 241 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Cậu ấy định treo mình và đu ngược khoảng 30 mét. 242 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Bất cứ lúc nào, Rambo, Tarzan. 243 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Anh ấy cứ muốn đi cao hơn và cao hơn và cao hơn 244 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 và anh ấy ngày càng cần nhiều hơn thế. 245 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Giờ nếu anh ấy trượt chân anh ấy sẽ ngã... 246 00:14:04,176 --> 00:14:05,386 ...cách mặt đất 18 mét. 247 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Khó quá! 248 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Nói rồi, tự sát đó, anh bạn. 249 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Anh ấy là nhà thám hiểm. 250 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Anh ấy thích sự phấn khích của cuộc đời và muốn thử nhiều điều và trải nghiệm mới, 251 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 nhưng anh ấy đã có những lựa chọn quan trọng nhất định 252 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 đưa anh ấy theo những hướng không thể quay đầu lại. 253 00:14:35,875 --> 00:14:38,377 Trong sự học, tôi đã đi nhầm hướng, 254 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 đào sâu những lĩnh vực không tốt cho tinh thần. 255 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Giọng nói to và rõ ràng. 256 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Hãy nhớ mày đến đây để làm gì". 257 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Tôi hiểu, nhưng không đổi hướng. 258 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Anh ấy luôn theo đuổi thứ gì đó trong thế giới riêng. 259 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Khi tôi gặp anh ấy lần đầu, anh ấy đã khao khát lấy bằng y khoa, 260 00:15:06,864 --> 00:15:11,452 nhưng việc đó bị gạt bỏ khi làm trong phòng thí nghiệm hoá học 261 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 và anh ấy thấy cơ hội để kiếm nhiều tiền. 262 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 ĐẠI HỌC BANG EVERGREEN 263 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 Scott là người đầu tiên mà tôi biết sản xuất ma túy đá. 264 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Vào ban đêm, 265 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 anh ấy sẽ đi lên tầng thượng và chui vào phòng thí nghiệm. 266 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Các giáo sư của Scotty phát hiện ra anh ấy. 267 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Họ đuổi anh ấy ra khỏi trường. 268 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Họ bảo: "Đừng chường mặt ra ở đây nữa". 269 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Anh ấy đủ thông minh để làm bác sĩ. 270 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Anh ấy còn thiếu một môn để tốt nghiệp ngành hoá học và sinh học. 271 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Lẽ ra đã học dự bị Y. 272 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Nhưng anh ấy không muốn thế. 273 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 Anh ấy không phải người như thế và anh ấy biết. 274 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Rồi anh ấy tiếp tục đi trên con đường đó. 275 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Điều này lớn lên dần và anh ấy trở nên sung mãn, 276 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 và sản phẩm của anh ấy hoàn toàn tinh khiết. 277 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Nếu bạn từng thử đồ của anh ấy, 278 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 tôi nói đấy, đó là điều không thể tin được. 279 00:16:10,594 --> 00:16:16,976 Anh ấy có tiếng là sản xuất vài loại chất gây nghiện thượng hạng nhất. 280 00:16:17,476 --> 00:16:21,105 Tôi chưa từng nghe ai nói ma tuý đá của người khác tốt hơn. 281 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 Scott dùng ma tuý đá một cách chừng mực và có kiểm soát. 282 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Anh ấy rất thích nó và nó truyền cảm hứng cho anh ấy sáng tạo. 283 00:16:34,743 --> 00:16:37,997 Thời gian trôi qua, anh ấy mua đất có sẵn nhà kho. 284 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Và tôi đã ra đó để cải tạo nhà kho. 285 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 Trên gác xép của nhà kho, anh ấy bày biện cả phòng thí nghiệm. 286 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Đội trưởng Pat là người đại diện. Anh ấy là người phụ trách tài chính. 287 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Lần duy nhất họ gặp nhau ở trong rừng, 288 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 giao hàng và tiền. 289 00:16:54,013 --> 00:16:58,726 Khi Scott giao 80 cân cho Đội trưởng Pat, anh ta sẽ đưa hai triệu đô la. 290 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat là người đã giới thiệu Scott với thế giới ma tuý. 291 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 Đội trưởng, đó là biệt danh của Pat, 292 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 anh ấy mang nó xuống Barstow và bán cho Hells Angels. 293 00:17:09,403 --> 00:17:14,283 Và rồi Scott sẽ quay lại Nhà Cây với những chiếc hộp đầy những tờ 20 đô. 294 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott và tôi sẽ ngồi đếm. Chúng tôi sẽ thức cả đêm để đếm tiền. 295 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Nhưng chuyện này rất nguy hiểm. Ý tôi là, rất nguy hiểm. 296 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 Đội trưởng Pat bị giết bởi kẻ nào đó cướp anh ấy 297 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 và bị sát hạt khi ngủ. 298 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott đã rất buồn khi nghe tin. 299 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Nhưng đó là điều người ta làm trong giới đó và anh ấy không muốn can dự. 300 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Khi đó anh ấy bỏ nghề. 301 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 Ma tuý đá là thu nhập của anh ấy. 302 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Và khi anh ấy bỏ phân phối nó, anh ấy cần một cách mới để kiếm tiền. 303 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 {\an8}Thời điểm đó vào những năm 90, 304 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 {\an8}Point Break là một trong các phim đầu về cướp ngân hàng. 305 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Bàn tay nhỏ nhắn nói đến lúc phá rồi. 306 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott sẽ xem phim và thấy những thứ khác nhau để lấy ý tưởng. 307 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Scott hận các ngân hàng và công ty bảo hiểm. 308 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Ai lúc đó cũng như vậy. 309 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Nằm yên, đồ khốn. 310 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Tiền được bảo hiểm nên chả đáng bỏ mạng vì nó. 311 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Anh ấy luôn muốn tìm cách đánh bại hệ thống. 312 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Anh ta là người tìm kiếm. - Anh ta tìm gì vậy? 313 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Chuyến đi. Chuyến đi cuối cùng. 314 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 Điều anh ấy thích ở Point Break là chủ nghĩa cá nhân của Bodhi 315 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 và tính bạo dạn với đời, 316 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 dù là cướp ngân hàng hay lướt những con sóng dữ. 317 00:18:32,111 --> 00:18:34,196 Khi anh ấy bỏ nghiệp ma tuý, 318 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 anh ấy bảo: "Tôi sẽ cướp ngân hàng". 319 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Cảm ơn rất nhiều, và xin đừng quên bỏ phiếu! 320 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 THÁNG 6, 1992 NGÂN HÀNG SEAFIRST MADISON PARK 321 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}Ngân hàng đầu tiên bọn tôi cướp, 322 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}chúng tôi chỉ nói về nó, bàn bạc sơ lược. 323 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}Làm thế nào? Có thể làm và thoát không? 324 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Scott nói với Mark trước vụ cướp: 325 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 "Đừng nói gì cả. Cứ vào và giữ mọi người trật tự". 326 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 "Rồi". Gọi là Sếp. "Rồi, sếp". 327 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Bạn tôi đã chở bọn tôi đến cách ngân hàng một dãy nhà, 328 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}và cô ấy hẹn bọn tôi ở một điểm chỉ định. 329 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}GẶP Ở ĐÂY DỰ PHÒNG 330 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}Kế hoạch của chúng tôi là đợi cho một khách hàng ngân hàng đến 331 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}và dùng xe của anh ta để tẩu thoát. 332 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins kéo mặt nạ Ronald Reagan xuống. 333 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 Lên đường thôi! 334 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott vào trước. 335 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}Anh ấy sẽ thông báo về vụ cướp 336 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}và sau đó tôi sẽ vào và không cho ai rời đi. 337 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Tôi đã rất hoảng sợ. 338 00:19:39,761 --> 00:19:44,600 {\an8}Tôi kiểu: "Không ngờ việc này đang xảy ra và mình đang thực sự làm việc này". 339 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}Biggins cầm súng trên tay 340 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 và nói: "Bọn khốn nằm xuống sàn!" 341 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott quay lại và nói: "Mọi người đứng lên! Đứng lên!" 342 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 Vì anh ấy không muốn ai đi ngang thấy mọi người nằm xuống sàn. 343 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Tôi nghĩ Scott ra lệnh mọi người nằm xuống. 344 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Tôi nghĩ mọi người đang nằm khi tôi bước vào ngân hàng. 345 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Nếu bạn từng ngồi trong xe, bạn đã mất kiểm soát 346 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}và mọi thứ chậm lại. 347 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Tôi đã như thế ở ngân hàng, 348 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Tất cả đều chậm lại. 349 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 {\an8}Cuối cùng cũng đến lúc rời đi, và Scott nói: "Mark, lấy chìa khoá chưa?" 350 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Anh ấy thực sự gọi tên tôi. 351 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Tôi cúi người và nói: "Thưa ông, tôi xin chìa khoá xe nhé?" 352 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Và gã tội nghiệp đó, ông ta thực sự hoảng. 353 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Đó là một chiếc xe hoàn toàn mới và tôi không nghe tiếng máy nổ. 354 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Và khi tôi làm việc đó, chiếc xe kia tấp vào. 355 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Cuối cùng thì Scott: "Tôi nghĩ xe đã nổ máy. 356 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Vào số lùi đi. Đi thôi". 357 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 {\an8}Bọn tôi bắt đầu lái qua Suburbia. 358 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Chúng tôi ra ở điểm chỉ định này và không có xe tải. 359 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Bạn tôi hoảng sợ và đến điểm B. Chúng tôi đã có dự phòng. 360 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Và bọn tôi chạy ngang qua sân gôn này. 361 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Bọn tôi nghe xe cảnh sát đến gần. Có tiếng còi. 362 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Và tôi thấy bạn tôi, đỗ đúng chỗ. 363 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Là vậy đó, bộ phim hài đầy lỗi. 364 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Tôi không biết sao họ không bị bắt. 365 00:21:24,992 --> 00:21:26,827 {\an8}Và rồi tôi bắt đầu nghĩ về 366 00:21:26,827 --> 00:21:29,371 {\an8}những manh mối bọn tôi để lại. 367 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Dùng xe tải của Scott. 368 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Nếu có ai ghi lại biển số xe, 369 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}tôi nghĩ: "Chà, họ sẽ xuất hiện bất cứ lúc nào". 370 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}Có lúc, tôi ngồi dậy và nói: 371 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"Tôi không làm trò này nữa đâu". 372 00:21:41,591 --> 00:21:45,262 {\an8}Scott nói: "Cậu chắc chứ? Đi làm một vụ nữa đi! Ngay bây giờ!" 373 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Sau vụ cướp, 374 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}Biggins thật sự sợ hãi và lái xe đến Montana. 375 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Nhưng tất cả thất bại truyền cảm hứng cho Scott tìm hiểu sâu hơn. 376 00:22:00,652 --> 00:22:03,322 {\an8}Anh ấy nhận ra anh ấy có thể xử trí ngân hàng 377 00:22:03,322 --> 00:22:05,741 {\an8}miễn là mọi thứ bên ngoài được kiểm soát. 378 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 {\an8}Thế nên anh ta tìm tôi. 379 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Anh ta rất khoa học, phân tích. 380 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Tôi thích ứng biến hơn, nghệ thuật hơn. 381 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Tôi từng làm việc trong lĩnh vực điêu khắc khắp châu Âu, Đức và Na Uy. 382 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Tôi không quan tâm đến các ngân hàng. Không quan trọng. 383 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 "Tuyệt. Cướp hết đi. 384 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Lấy từng xu cuối cùng họ có trong ngân hàng. 385 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 Không thành vấn đề với tôi". 386 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Nhưng tôi không tưởng tượng sẽ làm thế. Tôi chỉ nghĩ chuyện này thật điên rồ. 387 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Nhưng đó là Scott và anh ấy rất thuyết phục. 388 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 Anh ấy nói: "Đây là điều dễ nhất. Như lấy kẹo từ trẻ con vậy". 389 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Sẽ kiếm ra được hàng triệu đô. 390 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 Nhưng, như chúng tôi luôn nói, không có trường đào tạo cướp ngân hàng. 391 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 Làm việc Scott và tôi đã làm 392 00:22:54,956 --> 00:22:57,417 là thứ sáng tạo nhất tôi từng làm trong đời. 393 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Hơn cả thế giới nghệ thuật. 394 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Tìm ngân hàng hoàn hảo là một khoảnh khắc háo hức. 395 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 Giống như tìm một viên cẩm thạch hoàn hảo cho một hình ảnh nào đó 396 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 mà tôi có mà tôi muốn chạm khắc. 397 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Tôi sẽ ngồi trên đường, đủ gần để tôi có thể quan sát. 398 00:23:16,478 --> 00:23:19,689 Tôi sẽ viết ra thời điểm xuất hiện của xe bọc thép. 399 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Giao hàng là thời điểm quan trọng trong ngày 400 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 vì đó là khi bạn có nhiều tiền nhất trong ngân hàng. 401 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 Nếu là mùa hè, tôi sẽ hạ cửa sổ xuống 402 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 và tôi sẽ mở nhạc Bach hoặc jazz. 403 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Tôi mở máy quét cả ngày nghe các cuộc gọi cảnh sát. 404 00:23:40,168 --> 00:23:43,088 {\an8}Tôi quan sát đội tuần tra ở khu vực ngân hàng đó 405 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 để biết khi nào họ đến. Tôi sẽ ghi lại thời gian. 406 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Vài ngân hàng đã cướp, 407 00:23:49,803 --> 00:23:52,806 có một lộ trình tuần tra nhất định 408 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 mà cảnh sát đã đi vào những thời điểm nhất định trong ngày. 409 00:23:57,018 --> 00:23:58,103 Bọn tôi học lộ trình 410 00:23:58,103 --> 00:24:00,605 nên năm phút sau khi cảnh sát rời khỏi khu vực, 411 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 bọn tôi biết đã đến lúc tấn công. 412 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Tôi đã mất nhiều tháng giám sát vòng quanh các con phố. 413 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Bạn không thể nhảy bổ vào ngân hàng với cái mặt nạ ngu ngốc. 414 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Thật lố bịch. 415 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Nên tôi chuẩn bị những bộ phận giả này như trong phim Hollywood. 416 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Thứ chúng tôi muốn chỉ là các thành phần, như mũi, cằm, má. 417 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 Anh ấy đội nón D.A.R.E. vì hai lý do. 418 00:24:39,769 --> 00:24:41,354 Điều đầu tiên mọi người nghĩ đến 419 00:24:41,354 --> 00:24:45,984 có lẽ anh ấy là cảnh sát đội mũ D.A.R.E, và cũng để thu hút cảnh sát. 420 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Vì nó như kiểu: "Tôi đây". Hiểu chứ? "Thử tôi đi". 421 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Khi tôi gặp anh ấy lần đầu, anh ấy trở về từ rừng 422 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 và tôi đứng lặng ở đó. 423 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Tôi nói: "Chúa ơi. Cái quái gì thế này?" 424 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Tôi nhìn vào và không bao giờ bạn có thể nghĩ đây là Scott Scurlock. 425 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 Tôi cảm thấy được biến đổi mọt cách kỳ quái, kỳ diệu. 426 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 Tôi đang thay đổi chóng mặt trong giai đoạn này. 427 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Tôi thấy như thành người khác. 428 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 THÁNG 8, 1992 NGÂN HÀNG SEAFIRST MADISON PARK 429 00:25:30,487 --> 00:25:33,073 Vụ cướp ngân hàng đầu tiên tôi làm 430 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 là ngân hàng anh ấy từng làm với Mark sáu tuần trước. 431 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Điều quan trọng trong việc chiếm một ngân hàng 432 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 là 15 giây đầu khi không ai nghĩ có chuyện gì đang xảy ra. 433 00:25:46,628 --> 00:25:49,464 Và anh ấy trông như người có thể bị bệnh ngoài da. 434 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 Nên mọi người sẽ tránh nhìn anh ấy. 435 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 Chào, tôi giúp gì được? 436 00:25:56,596 --> 00:25:58,598 Đây là một vụ cướp. Không ai cử động. 437 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Anh ta nhẹ nhàng rút súng ra. 438 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Không ai tỉnh táo mà lại chống đối người này. 439 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Hai người! Bỏ tiền vào túi. Tất cả bình tĩnh. 440 00:26:11,695 --> 00:26:14,155 Tôi đã ngồi với máy quét và radio. 441 00:26:14,155 --> 00:26:15,365 Và chỉ có thế. 442 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Tôi không bao giờ có rủi ro vì tôi có chứng cứ ngoại phạm. 443 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Tôi có lý do để ở đó và tôi sẽ không bao giờ bị bắt, 444 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 trừ khi tôi phải gọi anh ấy ra khỏi ngân hàng. 445 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 Và cái hay của việc này 446 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 là tạo ra và phát triển một trong những vụ cướp này 447 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 để mọi thứ sẽ hoạt động hoàn hảo, an toàn, 448 00:26:35,010 --> 00:26:37,053 và kết quả là điều bọn tôi muốn, 449 00:26:37,053 --> 00:26:38,346 là tiền. 450 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Bọn tôi im lặng suốt quãng đường. 451 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Khi bọn tôi quay lại Nhà Cây và bắt đầu đếm tiền, 452 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 chỉ là năm hay mười nghìn đô. 453 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 Tôi nói: "Thật nực cười". 454 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 "Ai muốn vào tù vì mấy đồng ít ỏi này?" 455 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 Đầu những năm 1990, tôi bắt tên cướp ngân hàng đầu tiên, 456 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 và tôi nghĩ: "Chết tiệt, giống như bắn cá trong ao". 457 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 Tôi không có ý nói theo cách khoe khoang, 458 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 nhưng trong vòng năm hoặc sáu tháng, 459 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 tôi đã giải quyết gần 80 vụ, và nó trở nên rất dễ gây nghiện. 460 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Sau đó tôi được chỉ định vào đội đặc nhiệm tội phạm bạo lực FBI. 461 00:27:21,056 --> 00:27:23,767 Không ai để ý Hollywood trong vài vụ đầu tiên 462 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 vì không mất nhiều tiền. 463 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Khi nghi phạm đứng trên quầy và đi lại xung quanh 464 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 và cố giành quyền kiểm soát, 465 00:27:29,939 --> 00:27:32,734 và phải cướp xe Cadillac của một ông già, 466 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 chứng tỏ chỉ là bọn ngốc vụng về. 467 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Có lẽ họ bắt đầu tự hỏi: "Này, ta làm gì sai ở đây?" 468 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Tôi nói: "Scott, tôi không làm chỉ để lấy 10, 15, 20 nghìn đâu". 469 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 "Thật ngu ngốc. 470 00:27:47,290 --> 00:27:51,461 Một là làm cho đúng, nhắm vào kho bạc, hai là tôi nghỉ. 471 00:27:51,461 --> 00:27:53,880 Tôi không muốn làm việc ngớ ngẩn này nữa". 472 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Anh ấy nói: "Ta không thể vì tôi không có đủ thông tin". 473 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Nên anh ấy thuê Mustang. 474 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang là một cô gái trẻ đặc biệt. Tôi chưa từng gặp ai như cô ấy. 475 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Cô ấy được thuê làm giao dịch viên ở Ngân hàng Seafirst. 476 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Cô ấy có cẩm nang và có tất cả giao thức ngân hàng 477 00:28:14,609 --> 00:28:18,697 cho trạm giao dịch, cho kho tiền, xe bọc thép giao hàng. 478 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 Một khi đã có tin nội bộ từ Mustang, 479 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 bọn tôi biết cần phải làm gì. 480 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 Từ giao thức, bọn tôi biết phải nói gì. 481 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Đây là thật. Đây là một vụ cướp. 482 00:28:43,680 --> 00:28:46,474 Những thuật ngữ để nói với nhân viên ngân hàng, 483 00:28:46,474 --> 00:28:50,103 và khi họ nghe thuật ngữ đó, họ biết bạn biết chuyện gì đang xảy ra. 484 00:28:51,604 --> 00:28:53,022 Quản lý kho tiền là ai? 485 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Là tôi. 486 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Đây là điều phi thường của Scott. 487 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Anh ấy có thể kiểm soát sảnh 488 00:29:00,613 --> 00:29:03,366 và vẫn xử lý kho tiền cùng lúc. 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Nhanh lên. 490 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Anh ấy muốn họ bình tĩnh. 491 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 "Qua đó đi. Mở kho tiền ra. 492 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 Không có vấn đề gì. Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn. 493 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Cứ để tôi vào và ra". 494 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Cứ như anh ấy bước vào căn hầm của mộng tưởng. 495 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 Còn túi không? 496 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Nằm xuống sàn. 497 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Nào! 498 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Khi về nhà, bọn tôi lái xe ra sau nhà. 499 00:30:03,676 --> 00:30:06,846 Tôi nói: "Sao rồi?" Anh ấy bảo: "Không ổn rồi. 500 00:30:06,846 --> 00:30:09,432 Lại một vụ thất thu". Tôi bảo: "Chết tiệt. 501 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 Gì, cậu đùa tôi à?" 502 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Bọn tôi vào và anh ấy ném ra cái túi to. 503 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Kiểu như... Tôi bảo: "Ôi trời". 504 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Đó là mẻ lớn nhất. Đó là yếu tố thay đổi cuộc chơi. 505 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Không chỉ với bọn tôi, cả với FBI. 506 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Tôi vào làm ở FBI năm 1987. 507 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Trong lúc diễn ra cuộc điều tra Hollywood, 508 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 tôi là đặc vụ giàu kinh nghiệm nhất ở đội Seattle chuyên về cướp ngân hàng. 509 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Tôi đang cố nhớ lại những vụ tôi đã làm mà ai đó đã làm những gì Hollywood đã làm, 510 00:30:44,217 --> 00:30:45,885 từ lấy tiền từ ngăn kéo, 511 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 dùng vũ khí khống chế, chiếm lấy kho tiền. 512 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Tôi không thể nghĩ về ai khác đã đi theo hướng đó. 513 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 Cuộc điều tra Hollywood tương tự như trò chơi ghép hình. 514 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Có chút manh mối ở đây, ở kia. 515 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Cố gắng ghép lại toàn cảnh. 516 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Tôi nghĩ Hollywood thích thú những gì hắn làm. 517 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 Bốn vụ đầu tiên, hắn kiếm nhiều hơn cướp ngân hàng bình thường. 518 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Nhưng rồi hắn bắt đầu đi vào kho. 519 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Trộm kho tiền một mình là rất mạo hiểm, 520 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 vì bạn không biết cả ngân hàng đang làm gì. 521 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Tiếp xúc nhiều hơn, có nhiều khả năng kích hoạt báo động hơn. 522 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 Vào thời điểm đó, mức độ tinh vi của hắn tăng lên. 523 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Hiểm hoạ tăng lên. 524 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Đó là thử thách với hắn và hắn muốn thử thách bọn tôi. 525 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Nhưng toàn cảnh ở đây là gì? Đó là: "Hollywood là ai?" 526 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Rồi. Sẵn sàng chưa? 527 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Chào mừng đến với Nhà Cây. Vào đi. 528 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 Bố mẹ tôi hoàn toàn ngưỡng mộ Nhà Cây 529 00:31:51,868 --> 00:31:54,621 vì bố tôi thích xây dựng. 530 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Đây sẽ là phòng ăn. - Ừ. 531 00:31:59,125 --> 00:32:02,545 Đó là một trong những công trình đáng chú ý nhất từ trước đến nay. 532 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 Nên họ thán phục con người Scotty và những gì anh ấy đã làm ở phạm vi đó. 533 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Chúng tôi có một gia đình thương yêu. 534 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Bố tôi từng là mục sư, một mục sư rất được yêu mến. 535 00:32:17,352 --> 00:32:20,730 Mẹ tôi là giáo viên dạy trẻ em khuyết tật. 536 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Chúng tôi là con của nhà thuyết giáo, 537 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 từ khi còn rất nhỏ chúng tôi sẽ chứng minh cho mọi người 538 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 là bọn tôi không quá ngoan. 539 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Hai đứa tôi đều rất mạo hiểm. Vì thế bọn tôi là bạn. 540 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Cậu ấy có phẩm chất khác, không sợ hãi. 541 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Có nhà trưng bày quanh Reston, Virginia. 542 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Bọn tôi biết cách xâm nhập vào tất cả. 543 00:32:45,588 --> 00:32:49,300 Scotty và tôi đều học được cách bẻ ổ khoá. 544 00:32:49,300 --> 00:32:52,428 Bọn tôi không học bẻ ổ khoá để ăn cắp bất cứ thứ gì. 545 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Bọn tôi đã học cách bẻ ổ khóa 546 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 để có thể sang phía bên kia cánh cửa. 547 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Khi anh ấy lớn lên ở tuổi thiếu niên, 548 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 anh ấy ngày càng trở nên bí mật hơn. 549 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Bọn tôi từng gọi anh ấy là sư phụ tin nhiễu 550 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 vì anh ấy sẽ không nói dối bạn, 551 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 nhưng anh ấy sẽ nói với bạn điều gì đó mà bạn biết là không hẳn đúng 552 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 hoặc anh ấy bỏ vài chi tiết. 553 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Khi mới bắt đầu làm những việc điên rồ, 554 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 một trong những việc anh ấy đã làm, và tôi nghĩ anh ấy 15, có lẽ là 16, 555 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 là anh ta và người bạn này đã trộm một chiếc xe, 556 00:33:29,841 --> 00:33:32,885 tôi tin là một xe tải, từ một trung tâm giữ trẻ địa phương, 557 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 và lái tới biển. 558 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Và họ bị bắt. 559 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Và tôi nghĩ đó là bước ngoặt lớn cho bố tôi, 560 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 vì ông ấy nhận ra với sự kiện đó 561 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 điều gì đó đã thực sự lệch lạc ở Scotty. 562 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Anh ấy lớn lên và không mất đi hành vi mà ta có khi còn nhỏ hoặc vị thành niên. 563 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Anh ấy chỉ tinh chỉnh và tiếp tục làm. 564 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Mọi thứ với Scott là bước đệm. 565 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 Ngân hàng Hawthorne Hills mở ra một thế giới mới cho chúng tôi. 566 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Khi vào kho tiền, bạn ở một đẳng cấp khác. 567 00:34:09,422 --> 00:34:10,256 {\an8}Ở thời điểm này, 568 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}khi bọn tôi cố ý để lại xe cho cảnh sát, 569 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}bọn tôi đảm bảo thuê một người, 570 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}hoặc là phụ nữ hay đàn ông nào đó trông hoàn toàn khác với chúng tôi, 571 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}có lẽ anh ta sẽ cao một mét chín và tóc dài, xơ xác hay gì đó, 572 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}cho anh ta một ngàn đô la. 573 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Anh ấy sẽ đi mua xe, lái đến chỗ tôi, và tôi sẽ nhận nó. 574 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Khử trùng bằng dung môi trắng. 575 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Chúng tôi tìm một sợi tóc nữ và để nó ở ghế sau. 576 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Cố gắng làm nó luôn khó hiểu nhất có thể. 577 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 Đôi khi có nhiều con đường 578 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 dẫn đến ngân hàng mà cảnh sát sẽ đi. 579 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Nên bọn tôi sẽ thuê người trông chừng. 580 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Vai trò của tôi, chỉ có hai lần tôi làm, là một người chỉ điểm. 581 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Anh ấy đưa tôi cái radio, bảo tôi đỗ xe ở đây. 582 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Khi thấy cảnh sát đến, chỉ cần nói: "Mẹ đến". 583 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Chỉ cần thế thôi. 584 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 Tôi không do dự giúp Scott. 585 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Đó chỉ là chuyện giữa bạn bè. 586 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Một phương pháp chính của Scott là lặp lại việc cướp cùng một ngân hàng. 587 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 Không ai tin bạn sẽ quay lại ngay 588 00:35:14,612 --> 00:35:17,073 và làm lại điều tương tự trong vài ngày. 589 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TỔNG CỘNG 551.244 ĐÔ LA 590 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 Điều đầu tiên bọn tôi làm là đổ hết tiền ra 591 00:35:23,704 --> 00:35:26,833 và sau đó kiểm tra với đèn cực tím. 592 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Bất kỳ tờ tiền nào trông như được đánh dấu. 593 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 Tiền mới là nguy hiểm nhất vì bạn có số sê-ri tuần tự, 594 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 nên bọn tôi rải chúng ra. 595 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Bọn tôi khoá tất cả thiết bị trong hộp thiếc quân sự 596 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 mà bọn tôi sẽ chôn xuống đất. 597 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 Rồi bọn tôi lấy quần áo trở lại rừng 598 00:35:44,517 --> 00:35:46,811 và đào hố để thiêu mọi thứ. 599 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 Sau đó, tôi phải đi rửa tiền. 600 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Scott cá cược thể thao rất nhiều, 601 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 và rửa tiền, anh ấy đã nghĩ ra điều đó. 602 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Đó là sáng tạo của anh ấy. Một sáng tạo tài tình. 603 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Bạn đặt cùng một số tiền 604 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 cho cả hai đội đang chơi ở hai sòng khác nhau, 605 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 và một trong hai đội sẽ thắng. 606 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Thế là bạn lấy lại được tất cả tiền 607 00:36:11,294 --> 00:36:15,214 ngoại trừ tiền nhà cái nhận được với đội thua, là năm phần trăm. 608 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Chúng tôi không mất gì cả. 609 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott đã làm rất nhiều với tiền của mình 610 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 và anh ấy đã sống theo cách anh ấy muốn. 611 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Du lịch, ngắm nhìn thế giới, gặp gỡ nhiều người. 612 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Điều anh ấy thích. 613 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Gần đây tôi nhận ra giá trị của việc đi du lịch một mình. 614 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 Tất cả những trải nghiệm hoang dã nhất xảy ra khi tôi ở một mình. 615 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott chắc chắn là một người bí ẩn. 616 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Anh ấy sẽ biến mất một thời gian. 617 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Có lần tôi nghĩ anh ấy là CIA. Có lẽ anh ấy trồng cần. 618 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 Tôi chưa từng hỏi anh ấy kiếm tiền cách nào. 619 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Anh ấy hẳn là một nhà thầu. Tôi không biết. 620 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Thế nên anh ấy thạo việc xây dựng. 621 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Tôi phát hiện ra anh ấy thực sự quan tâm việc ngăn chặn khai thác rừng. 622 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Anh ấy hợp tác với Earth First, 623 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 và anh ấy sẽ quyên góp tiền cho các nhà bảo vệ môi trường. 624 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Và tôi nói: "Sao cậu làm thế, Scott? Sao phí tiền cho bọn hippie này?" 625 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott đã tự xem như nhân vật Robin Hood, 626 00:37:22,823 --> 00:37:26,410 và tôi nghĩ đó là hiển nhiên theo cách anh ấy có được tiền 627 00:37:26,410 --> 00:37:28,496 và cũng là cách anh ấy phân tán nó. 628 00:37:29,789 --> 00:37:32,583 Về việc anh ấy là Robin Hood, tôi biết đó là sự thật. 629 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Anh ấy cho tôi tiền, cho người khác tiền nữa. 630 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Tôi thấy anh ấy đem tiền đi cho. 631 00:37:38,214 --> 00:37:39,382 Anh ấy đã giúp mọi người. 632 00:37:39,382 --> 00:37:43,552 Họ cần gì đó, và anh ấy sẽ cho họ vài ngàn đô la cho bất cứ điều gì. 633 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Anh ấy rải tiền khắp nơi. 634 00:37:46,180 --> 00:37:48,224 Mối quan hệ hài hước với tiền. 635 00:37:48,224 --> 00:37:53,062 Đâu phải bạn kiếm ra. Bạn trộm nó, lấy nó. Tiêu xài thoải mái, rồi đi lấy thêm. 636 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Anh ấy đâu phải Robin Hood. 637 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood là người duy tâm. 638 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Gã ăn cắp của người giàu và đem cho, lý lẽ vớ vẩn đó. 639 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Scott không phải thế. 640 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Anh ấy giúp đỡ người quen 641 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 nếu anh ấy cần gì đó trong tương lai, 642 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 anh ấy có thể gọi họ và họ sẽ làm điều đó. 643 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Bất kể mọi thứ thành công thế nào, 644 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 có một điểm nhất định mà bạn thách thức số phận 645 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 và không phải lúc nào cũng theo cách bạn muốn. 646 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Có một vụ bọn tôi phải bỏ ngang 647 00:38:31,600 --> 00:38:34,687 {\an8}vì một khách đã nhận ra anh ấy khi anh ấy bước vào. 648 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Tôi có cuộc gọi báo và tôi phải gọi anh ấy ra. 649 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Ta ra ngoài rồi. Đi thôi. 650 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}Lần tiếp theo, ngay khi anh ấy lên xe bỏ trốn, 651 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}túi màu kích nổ và anh ấy ném hết thứ đó ra ngoài. 652 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Chúng tôi tìm thấy chiếc xe chỉ cách ngân hàng vài dãy nhà. 653 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Tôi ngồi trong chiếc xe dài đuôi đó tại hiện trường trong vài phút. 654 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Chỉ là ngẫm nghĩ. 655 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Đó là lúc tôi tiến gần đến hắn nhất vào thời điểm đó, 656 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 ngồi trong xe đó chờ vụ cướp tiếp theo xảy ra. 657 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Chúng tôi truy ra chủ xe cũ. 658 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Qua đó, chúng tôi phát triển các phác hoạ 659 00:39:17,438 --> 00:39:19,774 của những người đã mua xe. 660 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Có người phác hoạ đến 661 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 và tóm tắt mọi người đang giải quyết vụ án 662 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 gợi ý rằng có thể đó là một sĩ quan. 663 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Chúng tôi nghĩ thế vì kỹ năng khi hắn cướp ngân hàng. 664 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 Thanh tra Magan có nghi ngờ 665 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 rằng Hollywood có thể là cảnh sát. 666 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson có niềm tin Hollywood có thể là cảnh sát. 667 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 Tôi có tin hắn là cảnh sát không? Không. 668 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Tôi không tin giả thuyết đó. 669 00:39:46,842 --> 00:39:48,260 Chúng tôi đã cân nhắc, 670 00:39:48,260 --> 00:39:50,721 và nghĩ rằng điều đó khiến hắn nguy hiểm hơn. 671 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Chúng tôi muốn loan tin để có thể giải quyết vụ này. 672 00:39:54,642 --> 00:39:59,188 Bọn tôi dùng truyền thông, và đó là một phần của một kế hoạch tỉ mỉ. 673 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Ta đã nói về một gã cướp ngân hàng tên Hollywood. 674 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Hắn là số một trong Danh sách Truy nã của FBI. 675 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Lớp cải trang là lý do FBI đặt tên Hollywood. 676 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Hắn đã thành công cướp hơn chục ngân hàng trong bốn năm qua. 677 00:40:12,034 --> 00:40:17,123 Nó đã thay đổi câu chuyện một cách đáng kể khi FBI công bố biệt danh Hollywood này, 678 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 vì bọn tôi biết họ gặp khó khăn truy lùng gã này, 679 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 và có vẻ có một chu kỳ, 680 00:40:22,503 --> 00:40:26,882 như sáu tháng là cướp một ngân hàng, và nó trở thành: "Lại là Hollywood?" 681 00:40:26,882 --> 00:40:29,176 Nhiệm vụ của đặc vụ FBI Shawn Johnson 682 00:40:29,176 --> 00:40:31,846 là tìm bất cứ ai biết gì về Hollywood. 683 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Tôi nghĩ ban đầu, chúng ta sẽ bắt đầu từng nhà một, 684 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 nửa đội bên này, nửa đội bên kia. 685 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 Bạn thường không gặp đặc vụ FBI đi bộ trong khu phố 686 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 và nói: "Biết gì về vụ cướp ngân hàng này chứ?" 687 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Thật điên rồ khi gặp đặc vụ, bạn biết đấy, rất cởi mở. 688 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Cũng gợi ý cho việc họ không có manh mối gì. 689 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Có lẽ tôi muốn hắn biết rằng tôi đã ở đó, bạn biết không? 690 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Tôi cũng có mặt ở đó. Đó là tôi, trên truyền hình. 691 00:41:02,251 --> 00:41:04,712 Hầu hết các nghi phạm đều theo dõi truyền thông. 692 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Thật ra, tôi nghĩ họ thực sự thích nó. 693 00:41:07,673 --> 00:41:11,886 Lần đầu tiên nghe về Hollywood là từ bài báo hai trang với Shawn Johnson. 694 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Anh ấy nói: 695 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 "Có người biết gã này là ai và ta cần giúp đỡ". 696 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - Biệt danh là Hollywood. - Họ gọi là Hollywood. 697 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Hollywood trang điểm đậm... 698 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Cái tên đó ảnh hưởng lớn đến anh ấy. 699 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Nó làm anh ấy kích thích. 700 00:41:23,606 --> 00:41:26,775 Làm anh ấy phấn khởi, mà anh ấy không nói hay thừa nhận, 701 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 nhưng tôi biết bản tính bên trong anh ấy rất tự hào. 702 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Tưởng anh ấy sẽ lại cướp nếu anh ấy được chú ý nhiều đến vậy. 703 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 NGÀY 27 THÁNG 11, 1995 NGÂN HÀNG SEAFIRST MADISON PARK 704 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Mỗi vụ cướp là một cơ hội để thử cái gì đó mới. 705 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Với việc tẩu thoát, bọn tôi cố đoán điều mà FBI dự kiến bọn tôi sẽ làm. 706 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Và bọn tôi làm điều ngược lại. 707 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Với ngân hàng mà chúng tôi muốn làm, 708 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 bạn đi xuống Madison về phía cảnh sát đang đến, 709 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 không thì phải đi vòng quanh hồ. 710 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Tôi nói: "Sao không lên xe tải và cứ ở đó? 711 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 Tôi đến nhà hàng, 712 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 và tôi sẽ ngồi chờ cho lắng xuống. 713 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Khi cảnh sát đi, tôi sẽ ra khỏi xe, 714 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 tôi gọi bộ đàm và báo khi nào trống để ra". 715 00:42:14,615 --> 00:42:17,826 {\an8}Anh ấy có xe tải và bọn tôi trang bị thêm để anh ấy xuống gầm. 716 00:42:17,826 --> 00:42:20,538 Nếu họ chiếu đèn vào đó, họ không thể nhìn thấy. 717 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Tôi nói với Scott: "Trời, vụ này lớn đây". 718 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 "Tối qua tôi vừa mơ. 719 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 Ta sẽ có hơn 250 nghìn đô 720 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 và cậu sẽ ra ngoài an toàn. 721 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Không thành vấn đề". 722 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Đó là 45 phút êm ấm mà tôi đã ở nhà hàng. 723 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 {\an8}Có bốn hay năm xe cảnh sát ngoài đó, 724 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 {\an8}và tôi có thể nhìn ra cửa sổ 725 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 và xem khi nào giải tán và chấm dứt. 726 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Tôi đến hiện trường và nghĩ: 727 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "Gã này là ma à? Sao hắn lẩn đi như thế?" 728 00:43:12,047 --> 00:43:16,677 {\an8}Anh ấy nhận ra một điều khi nằm trong xe là sự ngưng tụ hơi khi anh ấy thở. 729 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Nếu cảnh sát nhận ra, họ sẽ thấy và nghĩ có ai đó trong đó. 730 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Tôi đến tiệm rượu bên kia đường 731 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 và khi tôi bước ra từ tiệm rượu, họ đã đi mất. 732 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Và tôi ra xe 733 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 và tôi lấy bộ đàm gọi cho Scott, 734 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 và tôi nói: "Sếp, đi thôi". 735 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 VỤ CƯỚP 4 CƯỚP 252.466 ĐÔ LA 736 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TỔNG CỘNG 938.077 ĐÔ LA 737 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Đó là trò mèo vờn chuột. 738 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 Rõ ràng là cảnh sát và đội hành pháp đã thất vọng. 739 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 Họ không thể tìm ra người này là ai. 740 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Mọi người nhớ gì về gã này 741 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 là cách hắn ra lệnh mọi người và đe doạ bắn họ. 742 00:43:55,090 --> 00:43:56,925 Đặc vụ FBI thất vọng 743 00:43:56,925 --> 00:44:00,262 rằng Hollywood đã có thể thoát với rất nhiều và quá lâu. 744 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 Họ e rằng hắn sẽ trở nên bạo lực trước khi bị bắt. 745 00:44:03,724 --> 00:44:06,644 Tôi nghĩ đó là điều đã thay đổi câu chuyện Hollywood, 746 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 là cho đến khi bọn tôi bắt đầu nghe từ giao dịch viên, 747 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 kể lại những câu chuyện kinh hoàng, hắn chưa làm hại ai cả. 748 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 Đôi khi hắn có vẻ khốn cùng. 749 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Hắn cố vào kho tiền. 750 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Quản lý không có ở đó để cho hắn vào, hắn rất bực. 751 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Hắn nói: "Giáng sinh rồi. Không muốn giết". 752 00:44:23,535 --> 00:44:25,579 Và dùng súng gây choáng lên một nhân viên. 753 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 Nên hắn sẵn sàng dùng vũ khí. 754 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 Tôi đã thấy mọi người khóc, 755 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 ý tôi là, rất xúc động, và bạn đang cố đi đến vấn đề 756 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 mà bạn phải trấn tĩnh họ để kể lại sự tình. 757 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 Không giống bất kỳ vụ cướp nào 758 00:44:40,135 --> 00:44:42,179 mà họ từng trải qua. 759 00:44:42,179 --> 00:44:45,015 {\an8}Chúng tôi không thể đoán được 760 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 {\an8}những gì hắn có thể làm. 761 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Hắn cực kỳ đe doạ. 762 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Cướp ngân hàng không phải là không có nạn nhân. 763 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 Những người trong ngân hàng bị chấn thương, 764 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 giao dịch viên bị chấn thương. 765 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Khi bị chĩa súng vào mặt, mà người ta đe doạ giết bạn, 766 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 những thứ này gây tổn hại cho con người. 767 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Tôi đã bị cướp 14 lần, 768 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 và một trong số đó là tên cướp Hollywood. 769 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Hắn có vẻ ngoài oai vệ, 770 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 và hắn bảo mọi người đứng yên thì ai nấy đứng yên. 771 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 Thật bất thường khi một tên cướp có khả năng kiểm soát thế. 772 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Bạn không thể thoát khỏi điều đó. 773 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Bạn có thể sống tiếp cuộc đời mình, nhưng nó không rời bỏ bạn. Không bao giờ. 774 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Phải có gì đó mà ta có thể làm để ngăn chặn những kẻ này. 775 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Sẽ có người bị hại. 776 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Hắn nghĩ rằng hắn chỉ đang có thời gian tuyệt vời nhất, 777 00:45:37,067 --> 00:45:38,444 tận hưởng cuộc đời. 778 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Nhưng để hắn nghĩ rằng hắn sẽ thoát tội 779 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 là một tiền đề sai lầm. 780 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Khi bạn bước vào thế giới bọn tôi sống, 781 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 bạn không biết cái giá nó đem lại. 782 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Không thể nào. 783 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Sau nhiều năm cướp ngân hàng, 784 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 bạn không còn là con người cũ như trước khi bắt đầu. 785 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott bắt đầu căng thẳng. 786 00:46:06,221 --> 00:46:09,892 Anh ấy không còn là người bình thường, lạc quan. 787 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 Người đó đã biến mất. 788 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 Không khí xung quanh Nhà Cây đã thay đổi. 789 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Anh ấy trở nên khép kín hơn, và cô lập hơn, và ít xã giao hơn. 790 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott để tôi sống ở nhà trước để ngăn mọi người ra khỏi đó. 791 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Cuộc sống anh ấy ngày càng trở nên bí mật hơn 792 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 và anh ấy cần đuổi mọi người đi. 793 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 Anh ấy không muốn bị thấy mình đang làm gì. 794 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Một khi bạn đã đâm lao và bắt đầu sống cuộc sống đó, 795 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 bạn phải nói dối với mọi người về mọi thứ. 796 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Những người bạn quan tâm. Những người bạn gặp gỡ. 797 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Tôi cứ đi sai hướng. 798 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 Tôi khơi mào rồi dừng lại trước khi có được lợi ích to lớn. 799 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Nhiều phụ nữ cảm thấy tôi thu mình lại. 800 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Tôi chỉ muốn thôi sao? Đó là lý do tôi không hài lòng sao? 801 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Có lần tôi đùa với anh ấy khi tôi quan sát anh ấy với một số phụ nữ. 802 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "Anh làm gì thế? Xem thường phụ nữ à? Thôi đi nhé". 803 00:47:12,246 --> 00:47:15,040 Anh ấy độc thân hay sao? Có phụ nữ trên giường? 804 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Mọi thứ không vận hành như trước. 805 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 Tôi thường thấy tự do và ổn định với các kế hoạch, 806 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 giờ tôi thấy như bị trói buộc. 807 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Cụng nào! 808 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Anh ấy xuất hiện ở cửa: "Phải nói chuyện với em". 809 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Khi bọn tôi ngồi đó, anh ấy ngồi đối diện tôi 810 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 và anh ấy bắt đầu khóc, nước mắt lăn dài trên mặt. 811 00:47:37,020 --> 00:47:40,357 Anh ấy nói: "Suze, anh chả rõ việc gì đang xảy ra. 812 00:47:40,357 --> 00:47:44,069 Nhưng khi anh nhìn vào gương, gương mặt đó không phải của anh. 813 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 Đó là gì?" 814 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 Tôi biết lúc đó anh ấy thực sự gặp rắc rối. 815 00:47:49,366 --> 00:47:53,620 Sự hỗn loạn giữa ánh sáng và bóng tối trong anh ấy, anh ấy thua cuộc. 816 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Anh ấy bắt đầu uống nhiều hơn và nhiều hơn để kiềm hãm nỗi lo âu. 817 00:47:59,251 --> 00:48:03,964 Nhưng Scott muốn một màn cuối cùng, và đó là ba hoặc bốn ngân hàng, 818 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 cái này sau cái kia trong cùng một buổi tối. 819 00:48:06,884 --> 00:48:09,678 Bọn tôi lấy 10 đến 15 triệu và thế là đủ. 820 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 Từ đó đường ai nấy đi. 821 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Bọn tôi đã tìm ra ba ngân hàng. 822 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Đầu tiên, cướp ngân hàng nhỏ, vào rồi ra, 823 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 và chẳng màng đến tiền. 824 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Chỉ để ý việc đánh lạc hướng cảnh sát ở ngân hàng nhỏ. 825 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Sau đó quay lại và cướp ngân hàng lớn hơn. 826 00:48:26,987 --> 00:48:30,574 Khi họ đến đó, sẽ là ngân hàng thứ ba. Họ sẽ làm được gì? 827 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Bọn tôi muốn bòn rút thành phố Seattle, 828 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 và không chỉ làm được, mà là giành được. 829 00:48:39,625 --> 00:48:42,711 Tôi hơi bực bội trong cuộc điều tra này. 830 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 Tìm ra được vài xe tẩu thoát, 831 00:48:45,047 --> 00:48:47,591 nhưng gần bắt được chứ chưa đủ. 832 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Tôi chán đợi chờ, chỉ đối phó với những vụ cướp. 833 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Tôi bắt đầu tìm lại hồ sơ, 834 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 tìm lại cách thức hoạt động, 835 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 thời gian trong ngày, ngày trong tuần, 836 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 vị trí của các ngân hàng, hắn đã lấy bao nhiêu tiền. 837 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Tôi biết hắn có cái tôi. 838 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Thế nên tôi biết hắn sẽ trở lại lúc nào đó. 839 00:49:10,572 --> 00:49:12,240 Tôi ngồi xuống và tính toán, 840 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 phát hiện ra rằng hắn đã lấy khoảng 21.000 đô la một tháng. 841 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Với ý nghĩ đó, 842 00:49:20,666 --> 00:49:24,044 tôi dự đoán hắn sẽ cướp vào một trong ba ngày 843 00:49:24,044 --> 00:49:25,629 của năm sau vào tháng Một. 844 00:49:27,673 --> 00:49:29,967 Tôi biết hắn sẽ quay lại một số địa điểm 845 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 tôi nghĩ có khả năng là mục tiêu. 846 00:49:33,011 --> 00:49:37,432 Như kiểu chờ thời chúng quay lại, và bọn tôi chờ chực ở đúng nơi, đúng lúc. 847 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Sau vụ cướp lớn cuối cùng, bọn tôi đã nghỉ một năm. 848 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Cuối cùng bọn tôi dự tính cướp ba ngân hàng 849 00:49:49,111 --> 00:49:50,904 nhưng bọn tôi cần một người khác 850 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 vì hậu cần của việc tấn công các ngân hàng này. 851 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Sau vụ cướp ngân hàng đầu tiên, 852 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 tôi đến ngay Montana và lẩn trốn ngoài đó 853 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 và sau đó Scott xuất hiện và lôi kéo tôi trở lại. 854 00:50:07,045 --> 00:50:09,589 Scott đã đi vào ngân hàng một mình, 855 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 và anh ấy gặp rắc rối việc kiểm soát đám đông. 856 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Nên anh ấy bảo tôi: "Anh chỉ việc đứng ở sảnh. 857 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 Đảm bảo không ai rời đi. Chỉ làm có thế thôi". 858 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Một năm đã trôi qua từ khi tôi dự đoán 859 00:50:22,436 --> 00:50:24,855 ba ngày của tháng Một mà hắn sẽ làm. 860 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Tôi và một thành viên đội đặc nhiệm 861 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 giám sát các ngân hàng sẽ là mục tiêu hợp lý của Hollywood. 862 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 Ngày đầu tiên, không có gì xảy ra. 863 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 Ngày thứ hai, không có gì xảy ra. 864 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 Ngày thứ ba, tôi ở ngoài đó đợi hắn một mình. 865 00:50:42,247 --> 00:50:44,291 Có Mark quay lại, bọn tôi cướp một nơi, 866 00:50:44,291 --> 00:50:46,793 chỉ để có cảm giác, trước khi cướp ba nơi. 867 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Vụ cướp thứ hai của tôi rất khác so với lần đầu. 868 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Kiểm soát tốt hơn, diễn ra suôn sẻ hơn. 869 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Nó như một công việc hơn là phiêu lưu. 870 00:51:04,394 --> 00:51:06,605 Tôi lập tức biết dựa trên mô tả: 871 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 "Khỉ gió, đó là Hollywood". 872 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Hắn đang cướp một ngân hàng cách chỗ tôi 1,6 km. 873 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Hắn quay lại đúng như tôi nói. Vào ngày thứ ba. 874 00:51:17,199 --> 00:51:20,660 Tôi tiến gần hơn và tôi cảm thấy: "Chậm hơn vài phút thôi". 875 00:51:20,660 --> 00:51:23,497 "Không phải vài tháng hay tuần. Chỉ chậm hơn vài phút". 876 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Tôi đến ngân hàng. Bọn tôi đã bảo vệ hiện trường. 877 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Tôi là người ứng phó đầu tiên tại hiện trường. 878 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Và tôi đến ngân hàng và tôi nhìn Shawn Johnson: 879 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 "Sao anh đến nhanh thế?" 880 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Và tôi phát hiện ra anh ấy và đặc vụ FBI 881 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 đã điều hành giám sát riêng của họ tìm kiếm Hollywood. 882 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Anh ta loại bỏ mọi người khác khỏi đội đặc nhiệm. 883 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Các sĩ quan đặc nhiệm khác nói điều tôi đang làm thật điên rồ. 884 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "Hắn sẽ không quay lại. Không đâu". 885 00:51:55,821 --> 00:51:59,157 Tôi nhớ việc đó khiến mọi người nỗ lực 886 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 giải quyết vụ này, 887 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 vì đã có một khoảng lặng từ vụ cuối cùng. 888 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Mọi người trong đội đặc nhiệm suy nghĩ lúc đó 889 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 là điều tồi tệ chắc chắn sẽ xảy ra. 890 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Và với công lao của Ellen, 891 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 cô ấy thấy vụ này đang xoay vòng một cách mất kiểm soát, 892 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 và chúng tôi cần chấm dứt nó. 893 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood khá dễ đoán 894 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 về thời gian trong ngày và nơi hắn sẽ cướp. 895 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Chúng tôi đã lên kế hoạch giám sát 896 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 hy vọng người của chúng tôi sẽ ở trên phố 897 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 khi hắn cướp ngân hàng. 898 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Chúng tôi cần Sở Cảnh sát Seattle, đơn vị tuần tra đặc biệt của họ. 899 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 Chúng tôi cần nguồn lực trên không. 900 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Chúng tôi đã bổ sung nguồn lực của FBI. 901 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Để chuẩn bị tươm tất hết mọi thứ là nỗ lực phi thường. 902 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Chúng tôi đã cam kết tập hợp tất cả các nguồn lực này lại với nhau 903 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 trong thời gian không xác định. 904 00:52:59,384 --> 00:53:03,180 Đây là thời điểm ra đời kỹ thuật mới tên là Pro-Net. 905 00:53:03,180 --> 00:53:08,268 Nó đã sử dụng các máy dò điện tử này gắn liền với tiền bạc. 906 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Chúng sẽ gửi tín hiệu đến tháp. 907 00:53:10,312 --> 00:53:14,232 Và sau đó bạn phải có một cơ chế để lần theo các thẻ. 908 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 Chúng tôi cài vào nhiều xe cảnh sát. 909 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Tôi phải dò lại các vụ cướp theo ngày tháng 910 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 để tìm mục tiêu hợp lý mà chúng sẽ tấn công 911 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 để cài thiết bị vào các ngân hàng. 912 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Chúng tôi đặt hai máy dò điện tử ở nhiều ngân hàng nhất có thể. 913 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Mọi thứ đều xoay quanh thời gian. 914 00:53:34,085 --> 00:53:36,713 Càng nhiều thiết bị theo dõi trong kho, 915 00:53:36,713 --> 00:53:39,132 càng có nhiều thời gian cho tôi đến đó. 916 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Nếu đó là giữa anh và một tên khốn tội nghiệp 917 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}có vợ mà anh sẽ biến thành goá phụ, 918 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 người anh em, anh sắp tiêu đời rồi. 919 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott và tôi đã xem Heat, đó là một bộ phim khá căng thẳng. 920 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 Đừng cử động! Đứng im. 921 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Cảnh cướp ngân hàng trong phim đó là điểm nhấn. 922 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 Và sau đó là cảnh xả súng làm chúng tôi hoảng hồn. 923 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Tôi nhớ Scott và tôi nhìn nhau nói: 924 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Ôi trời, nếu chuyện đó xảy ra thì sao?" 925 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Và đó là trò chơi chúng tôi đang chơi. 926 00:54:21,007 --> 00:54:24,719 Đó là một khả năng thực sự, khiến bọn tôi kính sợ Chúa 927 00:54:25,679 --> 00:54:27,514 và sợ cho mạng sống của mình. 928 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Trong suốt thời gian làm vụ này, 929 00:54:32,978 --> 00:54:36,982 tôi luôn nghĩ có một khả năng lớn rằng ai đó có thể bị thương. 930 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 tôi đã tiếp xúc các vụ cướp ngân hàng trước khi vào FBI, 931 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 nơi đồng nghiệp của tôi bị giết trong một vụ xả súng lớn ở Miami năm 1986. 932 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 Trong một cuộc đọ súng kéo dài hơn bốn phút, 933 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 hai đặc vụ của FBI bị giết và năm đặc vụ khác bị thương. 934 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Chúng tôi có thể không biết Hollywood là ai, 935 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 nhưng điều chúng tôi biết là nếu đối mặt với hắn trên phố, 936 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 hắn sẽ không chịu thua dễ dàng đâu. 937 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Vào lúc nào đó ở giữa mọi thứ, 938 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 tôi đã có một giấc mơ rất sống động. 939 00:55:18,106 --> 00:55:20,775 Tôi đang bò lên bãi biển từ dưới nước 940 00:55:20,775 --> 00:55:23,611 và một con cá mập vừa cắn đứt rời hai chân tôi. 941 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Tôi xem nó như lời khuyên. 942 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 Lời khuyên là hãy thoát khỏi nó. 943 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Tôi có thể cảm nhận được rằng Scott cảm thấy rằng có gì đó lờ mờ. 944 00:55:41,504 --> 00:55:45,300 Bọn tôi đi bộ đường dài lên dãy Olympics. Nó đặc biệt với Scott. 945 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Đó là thời gian yên bình. 946 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Bọn tôi giải toả tâm trí khỏi thành thị, hỗn loạn, 947 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 và bọn tôi bước vào thiên nhiên và thử thách bản thân. 948 00:55:57,062 --> 00:55:58,730 Trên đỉnh núi Washington, 949 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Scott bảo tôi: "Nghe này. Dù thế nào, hãy để tay cậu định đoạt số phận, 950 00:56:02,776 --> 00:56:05,653 và không để kẻ thù nắm giữ số phận. 951 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Đảm bảo cậu kiểm soát điều cậu làm trong đời". 952 00:56:11,368 --> 00:56:13,536 Một ngân hàng là không đủ cho Scott. 953 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Anh ấy muốn ba ngân hàng. 954 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Tôi nói: "Anh thật điên rồ". 955 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Tôi nói với Steve là: 956 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Nghe này. Tôi nghĩ anh ấy mất kiểm soát rồi. 957 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Và tôi sẽ đến California và tôi đề nghị anh đi cùng tôi". 958 00:56:26,591 --> 00:56:32,013 Và anh ấy thực sự cân nhắc, trừ việc không muốn làm Scott thất vọng. 959 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Với vụ cướp cuối cùng, tôi biết tôi phải làm đến cùng, 960 00:56:36,351 --> 00:56:39,729 vì có gì đó phải lên đến đỉnh điểm. Có gì đó phải tự dứt. 961 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 Lần cuối tôi gặp Scott, 962 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 tôi đã có một giấc mơ rất tệ. 963 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Giấc mơ liên quan đến súng, một vụ xả súng. 964 00:56:50,073 --> 00:56:52,659 Nó ở Seattle. Mọi người đang chạy. 965 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Và tôi đang nói với anh ấy giấc mơ này và anh ấy trắng bệch người. 966 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Anh ấy hít một hơi dài và nói: "Chắc cô không gặp tôi nữa. 967 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Có lẽ tôi sẽ đi đến quần đảo Seychelle". 968 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Tôi nói: "Thật à? Anh sẽ quay lại nhỉ?" 969 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 Anh ấy nói: "Cô không gặp lại tôi đâu". 970 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Tôi bước vào màn đêm và hét với Chúa để nhận thông điệp của ngài. 971 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Chúa không trả lời và tôi cảm thấy bị từ chối. 972 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Đó là khoảng thời gian đau đớn và giận dữ và oán giận. 973 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 Từ giờ tôi sẽ ra sao, ôi kỵ sĩ trắng với bộ cánh rộng trong tâm trí? 974 00:57:32,615 --> 00:57:35,243 Đây sẽ là bài cuối cùng trong một thời gian dài. 975 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Chúng tôi đã chuẩn bị nhiều năm để cướp các ngân hàng này. 976 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 Và khoảng hai tuần trước Lễ Tạ ơn, 977 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 Scott bảo có tin tốt và tin xấu. 978 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 Tin xấu là giờ họ có thẻ Pro-Net trong kho tiền. 979 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 Không thể loại bỏ các thẻ kịp lúc để theo kế hoạch ban đầu. 980 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Nên bọn tôi phải huỷ nhiều tình huống ngân hàng. 981 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 Tin tốt là, chúng tôi cướp ngân hàng này ở Đường 125. 982 00:58:06,608 --> 00:58:08,526 Mustang nói rằng phải có 983 00:58:08,526 --> 00:58:11,154 năm đến bảy triệu đô la trong ngân hàng. 984 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Vậy là đổi toàn bộ kế hoạch. 985 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (MÁY DÒ) 986 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Nhưng bọn tôi phải tìm ra các máy dò và thật nhanh chóng. 987 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Bọn tôi cướp một ngân hàng chỉ để nghĩ cách đối phó. 988 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Bọn tôi để Scott đeo mặt nạ trượt tuyết. 989 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 Bọn tôi không muốn họ nghĩ đó là Hollywood loại bỏ các máy dò. 990 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Tôi nói: "Nghe này, cứ vào đó đi. Đừng có đùa giỡn với giao dịch viên. 991 00:58:36,012 --> 00:58:37,597 Vào kho lấy tiền, 992 00:58:37,597 --> 00:58:39,849 và khi rời đi, ta có máy dò. 993 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Rồi ta sẽ biết cách họ cài nó vào tiền". 994 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Tất cả các thẻ này được đặt giữa tờ 20 đô la 995 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 vì có thể giũ tiền, ta cảm thấy nó cộm. 996 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 Trong thời gian ngắn, bọn tôi tìm được hai thẻ và vứt ra cửa sổ. 997 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 Và sau tất cả, 998 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 cả hai đều thấy nhẹ lòng và tự tin là sẽ làm được. 999 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 THÁNG 11, 1996 NGÀY TRƯỚC LỄ TẠ ƠN 1000 00:59:14,092 --> 00:59:17,595 Tôi thức dậy vào buổi sáng ngày trước Lễ Tạ ơn năm 1996. 1001 00:59:18,221 --> 00:59:22,016 Vợ tôi nói với tôi sáng hôm đó trước khi tôi đi: "Hôm nay tới rồi. 1002 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Hôm nay anh sẽ bắt Hollywood". 1003 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Và tôi nghĩ: "Chà, ừ, anh không biết". 1004 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 Tuần lễ Tạ ơn luôn là một tuần ngắn ngủi 1005 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 và hầu hết mọi người thậm chí không ở văn phòng. 1006 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Bọn tôi dậy ngày trước Lễ Tạ ơn. 1007 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Chúng tôi nhìn ra cửa sổ. Mưa như trút nước. 1008 00:59:38,366 --> 00:59:42,287 Xám xịt và tối tăm. Rất đẹp. Tuyệt vời. Ngày hoàn hảo cho việc sắp làm. 1009 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Tôi đang dọn dẹp, Sắp xếp mọi thứ, làm cho nó hoàn hảo. 1010 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Bọn tôi vào phòng trang điểm và mang các bộ phận giả, tóc giả, 1011 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 và không có nhiều thứ để nói. 1012 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Tôi bước vào xưởng. Scott mang hộp đàn ra. 1013 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Anh ấy lấy súng trường tấn công. Anh ấy lấy súng săn. 1014 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Ý tưởng là nếu xe cảnh sát trờ đến, 1015 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 bọn tôi lấy cây súng săn, nhảy ra và bắn vào động cơ, 1016 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 và vô hiệu hoá xe cảnh sát. 1017 01:00:13,651 --> 01:00:14,819 Mọi thứ đã chốt. 1018 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Bọn tôi sẵn sàng lên xe và lên đường đến Seattle. 1019 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Bọn tôi có Mustang trông chừng trên đồi. 1020 01:00:22,827 --> 01:00:23,995 Đến lúc làm rồi. 1021 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 NGÂN HÀNG SEAFIRST CHI NHÁNH LAKE CITY 1022 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Chúng tôi đã được tập huấn về Tên cướp Hollywood. 1023 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Và khi hắn bước vào chi nhánh Lake City để cướp chúng tôi, 1024 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 hắn đi ngang áp phích truy nã của mình. 1025 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Đừng hoảng sợ. Đây là một vụ cướp. 1026 01:00:46,517 --> 01:00:47,685 Scott bước vào trước, 1027 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 tiến hành việc cho mọi người vào vị trí, 1028 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 và rồi Mark bước vào, 1029 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 và anh ấy bắt đầu chỉ đạo khách trong đó. 1030 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Bạn sẽ không sợ. 1031 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Bạn đã tập nó trong đầu và từng làm rồi. 1032 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 Và bạn cứ làm. 1033 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Ác mộng tệ nhất đời tôi. 1034 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 Không chỉ một Hollywood mà là hai người. 1035 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Và thế là tai hoạ ập tới. 1036 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Nên tôi kéo cái bẫy tiền gây ra báo động. 1037 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Quản lý kho tiền là ai? 1038 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Tôi nói: "Là tôi". 1039 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Chúng tôi đi vào trong, 1040 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 và kho có thể mở với tổ hợp đặc biệt 1041 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 đã kích hoạt một báo động khác. 1042 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Tôi muốn tất cả cơ quan hành pháp ở Seattle đến 1043 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 và đến càng nhanh càng tốt. 1044 01:01:39,696 --> 01:01:43,408 Văn phòng vắng như chùa bà đanh. Không ai ở đó cả. Đèn đã tắt. 1045 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Tôi ở bàn làm việc, cố giải quyết nốt việc dang dở. 1046 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Chúng tôi theo dõi đài cảnh sát Seattle, 1047 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 khi âm báo biến mất. 1048 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 Và bạn nghe tiếng bíp, bíp. 1049 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Họ ở trong đó hai, ba, năm phút. 1050 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 Tôi không nghe tin gì từ Mustang. Mọi thứ đều ổn. 1051 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Rồi cuối cùng tôi nghe bộ đàm. 1052 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Chúng ta có hai nghi phạm. vào ngân hàng đội mũ. 1053 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Áo khoác dài xanh lá, 1054 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 trang điểm trắng bệch trên mặt họ. 1055 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Tôi nghe ai đó gọi qua bộ đàm: "Anh bị thấy rồi". 1056 01:02:15,773 --> 01:02:16,649 Hắn mất bình tĩnh. 1057 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Hắn tức giận. Hắn muốn vào và ra. 1058 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Hắn rất nghiêm túc. 1059 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Đi thôi. 1060 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Tôi ném thiết bị Pro-Net vào túi. 1061 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Khi hắn cầm súng nhắm vào tôi, 1062 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 tôi nghĩ: "Hắn sẽ quay lại và bắn mình à?" 1063 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Mike chạy qua và anh ấy nói: 1064 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 "Có cướp ngân hàng. Tôi nghĩ là Hollywood". 1065 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Bọn tôi chạy ra xe, mở đèn lên, 1066 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 bật còi báo động và lao xuống Đại lộ Số Hai. 1067 01:02:47,054 --> 01:02:50,141 Tôi rời văn phòng khoảng năm giờ, nghĩ là đã hết ngày. 1068 01:02:50,641 --> 01:02:52,101 Tôi bước vào bếp. 1069 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Máy nhắn tin kêu lên. Tôi nhìn xuống. Đó là Hollywood. 1070 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Scott ở trong kho, theo tôi nghĩ là hơi lâu. 1071 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Nhưng rồi anh ấy nhảy ra khỏi khu vực đó, 1072 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 và anh ấy có cái túi trống to lớn này, mà tôi cầm lấy ngay. 1073 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Tôi chộp lấy 80.000 đô la trong cái túi trống này. 1074 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 Lúc này, bọn tôi nghe còi báo động. 1075 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Và đó là lúc bọn tôi nhận thấy rằng có cảnh sát ở khắp mọi nơi. 1076 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Dày đặc như sương mù. 1077 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott hét lên: "Steve, chắc ta nên huỷ kế hoạch". 1078 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 "Bỏ thôi". 1079 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Tôi nói: "Gì vậy, nói quái gì vậy?" 1080 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 "Đi thôi! Làm xong đi. Bỏ máy dò ra". 1081 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Tôi lái chiếc xe đó như là của ăn cắp. 1082 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Bọn tôi liên tục cập nhật từ phái viên trưởng. 1083 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 Hai nghi phạm có súng ngắn, 1084 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 nhưng tôi cố tập trung vào thiết bị truy tìm ở ngân hàng. 1085 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 Có tín hiệu gì phát ra không? 1086 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Wedgwood và Lake City đều phát. 1087 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Tôi đi theo các thiết bị này. 1088 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Nó báo tín hiệu khắp thành phố, các ăng-ten, phát rồi lặng. 1089 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Tôi cố đi theo tín hiệu đó. 1090 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Rồi Scott hét lên: "Có một cái!" 1091 01:04:01,838 --> 01:04:03,381 Anh ấy đưa hai tờ 20 đô 1092 01:04:03,381 --> 01:04:05,508 được dán lại với nhau với thẻ Pro-Net, 1093 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 và tôi ném nó ra ngoài cửa sổ và tiếp tục. 1094 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Một sĩ quan lên đài và nói: 1095 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Tôi bắt được tín hiệu rất mạnh ở đây". 1096 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Tôi đến hiện trường 1097 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 và tìm thấy trên đường phố thiết bị theo dõi bị vứt bỏ. 1098 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 Và lập tức, tôi nói: "Chết tiệt". 1099 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Nhưng tôi biết còn một đơn vị truy vết ngoài đó. 1100 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 Họ vẫn cật lực ở sau xe, 1101 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 và tôi nói: "Biggins, nghĩ kỹ đi. 1102 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Làm đi. Đừng sợ. Cứ làm đi". 1103 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Thật là hoảng loạn với cảnh sát đang xôn xao xung quanh. 1104 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Bọn tôi biết họ đang săn lùng mình. 1105 01:04:38,583 --> 01:04:42,503 Bọn tôi đã lấy một triệu tám mươi nghìn đô ra khỏi ngân hàng 1106 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 và quá khó khăn để tìm thiết bị theo dõi. 1107 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 Đột nhiên màn hình của tôi sáng lên và kêu: "Bụp!" Bắt đầu rồi. Lên đường. 1108 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott nói: "Tấp vào. Tôi muốn lái. Tôi biết rõ hơn ở đâu..." 1109 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 Tôi bảo: "Tôi biết đi đâu mà. Cứ lo việc của anh". 1110 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Và anh ta cứng đầu. 1111 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Rồi tôi bảo: "Được rồi". Tôi nhìn ra sau ghế tài xế. 1112 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Và có một đống tiền. 1113 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 Và việc họ làm chẳng có trật tự gì, 1114 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 và tôi nói: "Ôi Chúa ơi. Khỉ thật". 1115 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 Lái đi! Anh làm gì vậy? Đi thôi! 1116 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 Tôi vẫn còn cách xa. Tôi phải đến đó. 1117 01:05:21,834 --> 01:05:23,920 Đó là vụ của tôi. Tôi cần ở đó. 1118 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Tôi đang nghe âm báo và nó... 1119 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Và tôi theo dõi màn hình 1120 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 và nó dẫn tôi về phía chiếc xe tải trắng này. 1121 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Và tôi tắt hết đèn 1122 01:05:33,220 --> 01:05:37,683 và tôi chỉ đi theo màn hình về phía đuôi xe của chiếc xe Chevy này. 1123 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Tôi có thể thấy có ngưng tụ hơi trên cửa sổ sau. 1124 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Và ta có thể thấy ánh sáng qua cửa sổ sau. 1125 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Trông rất kỳ quặc. 1126 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Nên chúng tôi biết họ đang lùng sục tiền. 1127 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Tôi nói: "Bộ đàm, ta sẽ dừng xe trọng tội". 1128 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Ta sẽ dừng xe trọng tội ở đây. 1129 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Tôi muốn có thêm đơn vị. 1130 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Rồi Scott lái đến, bọn tôi gặp cái gò nhỏ, 1131 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 anh ấy tấp vào lề để rẽ trái. 1132 01:06:03,626 --> 01:06:07,296 Khi anh ấy rẽ trái, tôi thấy xe cảnh sát. Ba xe cảnh sát phía sau. 1133 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 Chiếc xe tấp vào chỗ dừng gần bờ hè. 1134 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Khi tôi ra khỏi xe và rút súng ra và nhắm vào mục tiêu, 1135 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 tôi nhận ra rằng nghi phạm đã ra khỏi xe rồi. 1136 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 Cảnh sát luôn nói bọn tôi bắn trước. Chuyện không như vậy. 1137 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Họ là những kẻ đã phục kích và bắt đầu bắn bọn tôi. 1138 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Miệng của Meyers lại cử động, nên rõ ràng anh ta nói dối. 1139 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Tôi bảo này. 1140 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Tôi có thể thấy phía bên cửa tài xế một dáng người, 1141 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 và trời tối, nhưng tôi có thể thấy họ có súng trường. 1142 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Và tôi thấy khẩu súng chĩa vào mình. 1143 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Tôi không thấy. 1144 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Tôi chỉ nhìn thấy qua cửa kính đằng trước. 1145 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 Nên tôi chưa từng thấy ai ra khỏi xe. 1146 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 Lý do trang bị súng không phải để xả súng cảnh sát. 1147 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 Để vô hiệu hoá chiếc xe. 1148 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 Không. Súng trường đó chĩa thẳng vào tôi. 1149 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Mọi thứ tôi được dạy ùa về trong đầu tôi. 1150 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Hắn đi xuống để nhắm vào tôi, 1151 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 và tôi nghĩ: "Khỉ gió". 1152 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Và vì lý do nào đó khẩu súng không nổ. 1153 01:07:13,404 --> 01:07:16,240 Và rồi, "cạch, cạch, cạch". Ba tiếng cạch. 1154 01:07:16,240 --> 01:07:17,825 Tôi nói: "Chúa ơi". 1155 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 Đột nhiên cảnh sát nổ súng vào sau xe. 1156 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Tôi biết các phát đạn của tôi xuyên qua cửa sau. 1157 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Tôi chỉ nhớ là bị trúng đạn, và bị ngã. 1158 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 Đột nhiên, tay trái của tôi bắt đầu bay trước mặt tôi. 1159 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "Họ bắn đứt tay tôi!" 1160 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Tôi la hét. 1161 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Rồi đi thêm chút, Scott dừng lại và lấy súng săn. 1162 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Khi đến địa điểm thứ hai, một cuộc đọ súng thực sự xảy ra. 1163 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Khi tôi ra khỏi xe để bắn chiếc xe một lần nữa, 1164 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 tôi nghe thấy ba tiếng nổ lớn nhất. 1165 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Có những viên đạn bay qua đầu tôi. 1166 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Tôi chỉ thấy kính vỡ nứt. 1167 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 Tôi không mắc áo giáp và tôi đang ở tâm chấn. 1168 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Tôi đang cố liên lạc với văn phòng FBI. 1169 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Tôi nói với họ: "Có nổ súng". 1170 01:08:13,380 --> 01:08:15,049 Chiếc xe lại lên đường. 1171 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 Tay trái của tôi đang lơ lửng trên không. 1172 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Biggins bị bắn vào bụng. 1173 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Máu chảy lênh láng. 1174 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Và rồi đột nhiên chiếc xe bị kêu. Bùm. 1175 01:08:27,728 --> 01:08:30,106 Khi tôi nằm ở phía sau xe, Scott bỏ chạy. 1176 01:08:30,106 --> 01:08:32,483 Tôi nghĩ: "Đây là điều ta luôn nói". 1177 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Chúng tôi đều tự lo cho thân mình. 1178 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Và khi tôi chạy về phía chiếc xe, 1179 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 tôi thấy hình bóng của một cơ thể chạy về phía nam trong một con hẻm. 1180 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Cần gạt nước đang chạy, nó vẫn còn nguyên, 1181 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 và Biggins không nói lời nào, 1182 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 nên tôi chả biết anh ta còn hay chết. 1183 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 Scott đã biến mất 1184 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 và tôi chỉ nghe tiếng cảnh sát la hét: 1185 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Hắn đi rồi. Hắn chạy qua kìa. Bắn tên đó đi! Giết hắn!" 1186 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Tôi đi đến con hẻm và dừng lại. 1187 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Tôi nghĩ: "Đừng đi hẻm này. Đây là cái chúng tôi gọi là Phễu Tử Thần". 1188 01:09:05,933 --> 01:09:08,894 Lúc đó tôi nhận ra mình nên rút lui và quay lại xe tải 1189 01:09:08,894 --> 01:09:11,856 nơi các sĩ quan khác đã hạ được hai nghi phạm. 1190 01:09:12,356 --> 01:09:14,942 Tôi thấy tên da trắng bị còng tay nằm trên đất. 1191 01:09:14,942 --> 01:09:16,902 Tôi nói: "Anh là ai? Hollywood hả?" 1192 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Anh ta nói: "Không. Anh ta chạy qua hẻm". 1193 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Tôi nói: "Bắn tao đi, đồ khốn. Lúc nãy bắn mà. 1194 01:09:22,158 --> 01:09:23,868 Bắn đi. Giết cho xong". 1195 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Anh ta nói: "Đừng lo. Ra toà rồi tính". 1196 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Khi anh ta bảo tôi bắn anh ta, tôi nói: "Anh không thoát đâu. 1197 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Bọn tôi thắng trò của anh". 1198 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 Tôi không muốn vào tù. 1199 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 Ý tôi là, lúc đó chả có gì quan trọng. Với tôi thì đời tôi đã hết. 1200 01:09:41,385 --> 01:09:44,346 Đột nhiên, nỗi sợ và nỗi đau và tất cả biến mất, 1201 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 và tôi nhìn vào xe tải và thấy đống tiền 1202 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 và tất cả lỗ đạn mà cảnh sát bắn lên xe 1203 01:09:49,727 --> 01:09:51,729 giống như tia laze. 1204 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Đột nhiên, nhạc thánh tuyệt vời này xuất hiện trong đầu tôi. 1205 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Tôi chưa từng nghe nhạc chân thực như thế. 1206 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Và tiền trở thành gần như lá bùa... 1207 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "Gì vậy? Một mớ giấy thôi. Ai thèm quan tâm?" 1208 01:10:07,870 --> 01:10:09,747 "Ai làm những việc người ta làm 1209 01:10:09,747 --> 01:10:13,292 vì thứ ngu ngốc này không có ý nghĩa gì cả, thật sao?" 1210 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Sở Cứu hoả đến hiện trường điều trị cho Biggins, 1211 01:10:22,092 --> 01:10:24,762 và anh ta bất động như đã chết trên mặt đất. 1212 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Khi tôi nhìn anh ta, lính cứu hỏa nhìn tôi và làm... 1213 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Chĩa ngón tay cái xuống. Tôi nghĩ: "Trời. Mình giết người rồi". 1214 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Tôi hít một hơi sâu và tự nhủ: 1215 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Mình chưa từng nghĩ đến việc này". 1216 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Tôi từng tham gia một vụ đọ súng, nhưng chưa từng thế này. 1217 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Đây là xả súng. 1218 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Bên ngoài xe, tôi nửa tỉnh, nửa mê. 1219 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Tôi nhớ Mike Magan mở một mí mắt của tôi, 1220 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 kiểm tra xem tôi còn sống hay đã chết. 1221 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Tôi nhớ có một cảm giác nhẹ nhõm rằng cuối cùng mọi chuyện đã kết thúc. 1222 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Tôi có thể buông bỏ rồi. Tôi không phải sống thế này nữa. 1223 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Hai người bị bắn đã bị bắt giữ 1224 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 và được đưa vào bệnh viện. 1225 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Một người vẫn tự do. 1226 01:11:16,647 --> 01:11:19,483 Hàng chục sĩ quan, đặc vụ FBI, đơn vị K9, 1227 01:11:19,483 --> 01:11:22,486 thậm chí cả đội SWAT được triệu tập để tìm kẻ đào tẩu. 1228 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Nếu vẫn còn sổng một kẻ, đó là điều đáng sợ. 1229 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 Hắn có thể ở bất cứ đâu. 1230 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Tôi đi theo xe cứu thương đến Bệnh viện Harbourview. 1231 01:11:33,831 --> 01:11:36,583 Tôi sẽ xử lý hiện trường sau. Tôi cần nói chuyện với Steve 1232 01:11:36,583 --> 01:11:39,086 và biết kẻ bọn tôi đang tìm kiếm đêm đó. 1233 01:11:39,086 --> 01:11:42,339 Hết rồi. Tôi không đối phó vụ này nữa. Đây phải là cái kết. 1234 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 Trong phòng chờ ở bệnh viện, 1235 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson hỏi tôi vài câu. 1236 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 Thử tưởng tượng tôi bị trúng đạn và nguy kịch, bọn tôi ở đó. 1237 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott sổng mất. Tôi không biết anh ta sống hay chết. 1238 01:11:57,021 --> 01:11:58,230 Biggins có thể chết. 1239 01:11:59,148 --> 01:12:00,607 Đầu óc đâu còn minh mẫn. 1240 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Nên tôi đang cố bảo vệ mình. 1241 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Sau hai giờ, Steve Meyers đã nói với tôi 1242 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 rằng người tôi đang tìm là Scott Scurlock. 1243 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Bảo Scott Scurlock là Hollywood. 1244 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Cảnh sát Seattle và Cứu hoả 19. 1245 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Vâng, tôi biết họ lùng sục khu phố bọn tôi. 1246 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Ừ. - Và ai đó vừa đập cửa nhà tôi. 1247 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Có chiếc xuồng với tấm bạt phủ trên nó. 1248 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Không rõ có nên xem qua. 1249 01:12:26,592 --> 01:12:31,764 Tôi không thấy ai cả, nhưng tôi nghĩ sẽ là nơi ẩn nấp tốt. 1250 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Tôi nghe nói các sĩ quan đang đi từng nhà 1251 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 suốt đêm và suốt cả ngày, 1252 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 cố tìm đầu mối. 1253 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 Chả có tin gì. 1254 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 Tôi chỉ tự hỏi, trong khu vực của tôi có cảnh sát ở khắp nơi và trực thăng... 1255 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Phải, cô cần ở trong nhà, thưa cô, 1256 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 và cố đừng gây nhiễu các đường dây khẩn cấp. 1257 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 Khi tôi biết Hollywood đã trốn thoát, 1258 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 tôi tức giận vì đã mất quá nhiều công sức để bắt giữ hắn. 1259 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 Từ duy nhất trong đầu tôi là: "Chết tiệt. Thật hả?" 1260 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood đã ở ngay đó. Làm sao hắn thoát được? 1261 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 Trong vài giờ tới, 1262 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 tôi căng thẳng đi loanh quanh, thì máy nhắn tin có âm báo. 1263 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Tôi nghĩ tên cướp ngân hàng đó đang trốn trong xe cắm trại của tôi ở sân sau. 1264 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Sao anh nghĩ thế? 1265 01:13:21,730 --> 01:13:24,108 Tôi thấy người trong đó và cửa đã khoá 1266 01:13:24,108 --> 01:13:26,110 và lẽ ra không có người. 1267 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Đó là cựu cộng sự của tôi và anh ta nói với tôi: 1268 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Họ dồn nghi phạm của anh gần ở hiện trường vụ nổ súng". 1269 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - Anh biết là nam hay nữ chứ? - Không, chỉ thấy tóc đen. 1270 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Rồi. Bao lâu rồi? 1271 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Tôi vừa vào, mới đây. 1272 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Các sĩ quan được cử đến chỗ xe cắm trại. 1273 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Họ đập lên xe, để xem kẻ bên trong. 1274 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Rồi họ phá cửa sổ và xịt hơi cay vào. 1275 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Và một lúc sau họ nghe thấy một tiếng súng. 1276 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Các cảnh sát bắn trả vào xe. 1277 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Tôi nghe nói là 76 viên đạn đã được nã vào xe cắm trại 1278 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 bởi các sĩ quan tại hiện trường. 1279 01:14:14,491 --> 01:14:16,660 {\an8}Chào buổi tối. Lễ Tạ ơn bị gián đoạn 1280 01:14:16,660 --> 01:14:17,995 {\an8}với hàng tá gia đình. 1281 01:14:17,995 --> 01:14:22,416 Cuộc đối đầu của cảnh sát và nghi phạm có thể là tên cướp ngân hàng Hollywood. 1282 01:14:22,416 --> 01:14:24,460 Bây giờ, tên cướp ngân hàng Hollywood, 1283 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 một trong những gã may mắn nhất, sung mãn nhất nước, 1284 01:14:27,463 --> 01:14:29,465 có vẻ vận may của hắn đã hết. 1285 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Khi tôi đến đó, 1286 01:14:34,052 --> 01:14:36,472 cảnh sát Seattle đến đó đồng thời 1287 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 với xe bọc thép của họ và thiết lập một trạm chỉ huy. 1288 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Chúng tôi có trực thăng, xe bọc thép. 1289 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Có lẽ có vài trăm sĩ quan hành pháp ở đó hôm đó. 1290 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 Chưa từng thấy lực lượng đông thế. 1291 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Đó là Lễ Tạ Ơn. 1292 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Cả thành phố đang ở nhà với gia đình họ 1293 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 và có thể xem những gì đang diễn ra trên TV. 1294 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 Không chỉ cả khu phố đi ra, 1295 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 nhưng nếu bạn sống gần khu đó, bạn sẽ đi ra. 1296 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 Mọi người đến xem chuyện đang xảy ra, 1297 01:15:04,541 --> 01:15:07,211 đặc biệt là khi nó gần giống như một bộ phim 1298 01:15:07,211 --> 01:15:08,921 rất gần nhà của họ. 1299 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Ý tôi là, một khu phố yên tĩnh ở Bắc Seattle, 1300 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 và bạn có hàng trăm cảnh sát, đội SWAT. 1301 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Tất cả xảy ra vào Lễ Tạ ơn. 1302 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Lễ Tạ ơn mà không ai quên được. 1303 01:15:21,850 --> 01:15:24,102 Những vị khách cuối rời đi 1304 01:15:24,102 --> 01:15:27,397 và tôi nhận được cuộc gọi từ dì Helen sống ở Seattle. 1305 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Và bà ấy bị kích động. 1306 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 Tin nóng bây giờ... 1307 01:15:30,692 --> 01:15:34,196 Tin tức ở Seattle rằng có vụ nổ súng của cảnh sát 1308 01:15:34,196 --> 01:15:36,823 với tên cướp tên Scott Scurlock, 1309 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 và có một đội đặc nhiệm quanh xe moóc nhỏ này 1310 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 ở sân sau của quý cô này. 1311 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Và rồi tôi, lúc đó, ngồi xuống 1312 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 và chỉ nói: "Ôi chao". 1313 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Thật kinh ngạc 1314 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 khi biết anh ấy đã đi cướp ngân hàng suốt năm năm. 1315 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}Mọi người vẫn chưa rời khỏi nhà, 1316 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}Lễ Tạ ơn của họ bị gián đoạn bởi cuộc săn lùng của cảnh sát 1317 01:16:03,642 --> 01:16:05,185 {\an8}đã và đang diễn ra 1318 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 {\an8}trong hơn 24 giờ ở khu này. 1319 01:16:07,479 --> 01:16:10,607 {\an8}Cảnh sát và đặc vụ FBI trong thế giằng co, 1320 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 {\an8}súng rút ra, và các nhà đàm phán tại chỗ. 1321 01:16:13,110 --> 01:16:15,237 Cuộc đối đầu vẫn đang diễn ra. 1322 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Chúng tôi biết đã có những phát súng. 1323 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Họ đã đập cửa. Họ cố liên lạc với hắn, nhưng không thể. 1324 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 Họ muốn kết thúc chuyện này theo ý họ và họ sẽ không liều lĩnh. 1325 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Và sau hai giờ không phản hồi, chúng tôi quyết định vào xe cắm trại. 1326 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Tôi đi cùng Đội Chiến thuật. 1327 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Chúng tôi tìm thấy thi thể dưới bàn. 1328 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Tôi có một bức ảnh với tôi. Tôi nhìn xuống. 1329 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Là Scott. 1330 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 Lúc đó tôi biết... chúng tôi đã tóm anh ta. 1331 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Và hoá ra anh ta đã tự sát. 1332 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 Phát đầu tiên mà các sĩ quan nghe thấy là anh ta tự sát. 1333 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Chào mọi người. 1334 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Nghi phạm cướp ngân hàng đã chết hôm qua trong cuộc đối đầu với cảnh sát 1335 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 có vẻ như đã tự sát. 1336 01:17:11,877 --> 01:17:14,046 {\an8}Scott Scurlock, cảnh sát đặt là Hollywood, 1337 01:17:14,046 --> 01:17:15,922 {\an8}đã chết trong xe cắm trại tối qua... 1338 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Sáng hôm sau tỉnh dậy ở bệnh viện và tivi đang mở 1339 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 và tin tức đang nói về chúng tôi 1340 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 và tên tôi và Scott Scurlock từ Olympia, Washington, đã qua đời. 1341 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Vết thương tự gây ra. 1342 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Và tôi đã nhìn và tôi chỉ... 1343 01:17:37,194 --> 01:17:39,738 "Tạ ơn Chúa", tôi chỉ nói, "Tạ ơn Chúa". 1344 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 Cuộc đấu súng là cái kết. 1345 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 Không chỉ kết thúc nỗ lực của chúng tôi, nhưng kết thúc một cuộc đời tôi đã có. 1346 01:17:50,874 --> 01:17:53,168 Bọn tôi như hai sao chổi đến cùng nhau 1347 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 và bọn tôi gặp nhau và bắt đầu bay xuyên qua vũ trụ chết tiệt 1348 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 và đột nhiên, bùm! Tất cả sẽ nổ tung trong một giây. 1349 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Biến mất rồi. 1350 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Tôi cảm thấy như giai đoạn này đã thử thách tôi bằng mọi cách. 1351 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Tôi nghĩ về con cái tôi khi xảy ra vụ nổ súng 1352 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 và tự hỏi, liệu tôi đang làm đúng 1353 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 khi làm việc này trong khi có nhiều việc khác tôi có thể làm trong FBI? 1354 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 Không ngày nào trôi qua mà bạn không nghĩ về nó. 1355 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 Tôi chỉ có một câu hỏi cho hắn là "Sao anh lại tự sát?" 1356 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Tôi sẽ trích dẫn Mark Twain, 1357 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 và Mark Twain nói sẽ không bao giờ muốn ai chết, 1358 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 nhưng ông từng đọc vài cáo phó với niềm vui lớn. 1359 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Hối tiếc lớn nhất của tôi trong cuộc điều tra này 1360 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 là tôi chưa được ngồi trước mặt Scott 1361 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 và nói chuyện trực tiếp với anh ta. 1362 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Nếu tôi ở trong xe đêm đó, trước vạch truy đuổi đó, 1363 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 liệu tôi có làm những gì Mike đã làm, bắn vào xe? Không. 1364 01:19:02,738 --> 01:19:04,656 Luôn có một ngày để bắt hắn. 1365 01:19:04,656 --> 01:19:06,950 Thật đó, luôn có một ngày khác. 1366 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Thật đau lòng cho cả gia đình. 1367 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Nó gần như là tin buồn nhân đôi, 1368 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "Chà. Anh ấy làm gì? Thành ra thế này?" 1369 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Bố tôi thương Scott và rất đau lòng. 1370 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 Không chỉ mất anh ấy, cả con người mà gia đình tôi lầm tưởng. 1371 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Tôi nhớ việc được yêu thương nó. 1372 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Tôi nhớ được nó yêu thương. 1373 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Và nó thật lòng thương yêu tôi. 1374 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 Không nghi ngờ gì về việc đó. 1375 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Tôi thương nó tha thiết. Bất kể nó đã như thế nào. 1376 01:19:47,157 --> 01:19:50,160 Số bí mật anh ấy có về cuộc sống anh ấy đã sống 1377 01:19:50,160 --> 01:19:51,578 rất lớn 1378 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 rằng nếu anh ấy bước ra khỏi xe moóc, giơ tay lên, và đầu hàng, 1379 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 anh ấy sẽ phải đối mặt với cả thế giới của mình. 1380 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Và tôi thật sự tin rằng thập kỷ cuối đời anh ấy, 1381 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 anh ấy đã đưa ra những lựa chọn mà anh ấy biết sẽ đi vào ngõ cụt. 1382 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Tôi nhận được cuộc gọi. 1383 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty chết rồi. Trong một vụ cướp ngân hàng". 1384 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Tâm trí tôi ngay lập tức nghĩ: 1385 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Anh ấy cố ngăn vụ cướp. Anh ấy cố làm anh hùng". 1386 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 Và tôi đã đặt câu hỏi. 1387 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 "Anh ấy chết thế nào trong vụ cướp?" 1388 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 Câu trả lời rằng anh ấy là kẻ cướp ngân hàng. 1389 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Cảm giác như tim và não tôi nổ tung. 1390 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 Khi tôi ở trong tù, Mustang đến thăm tôi bốn, năm lần. 1391 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Cô ấy luôn đến vào ngày kỷ niệm, một ngày trước Lễ Tạ ơn. 1392 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Cô ấy luôn nghĩ về Scott. 1393 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Tôi nhận được thư từ em gái cô ấy nói rằng cô ấy đã tự tử. 1394 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 Cô ấy không chịu nổi sự thật rằng những việc cô ấy dính vào 1395 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 qua nhiều năm với tôi và Scott, 1396 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 và đột nhiên anh ấy chết và tôi ở trong tù ngần ấy năm, 1397 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 và cô ấy vẫn tự do. 1398 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Cô ấy không được tự do trong tâm hồn cô ấy. 1399 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 Tôi nghĩ cô ấy không tin mình được tự do. 1400 01:21:08,572 --> 01:21:11,199 Steve Meyers, người từng đi xem kịch Shakespeare 1401 01:21:11,199 --> 01:21:12,742 với chồng tôi và tôi. 1402 01:21:13,243 --> 01:21:14,578 Anh ta sẽ vào tù. 1403 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Chúng tôi có Mark Biggins. 1404 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Anh chàng nhạy cảm. Nhà thơ, người chơi ghi-ta. 1405 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Anh ta sẽ vào tù. Tôi kinh ngạc. 1406 01:21:24,129 --> 01:21:26,798 Những người nói: "Ồ, cô biết gã ở Nhà Cây?" 1407 01:21:26,798 --> 01:21:30,385 "Cô biết Hollywood?" Tôi bảo: "Tôi không biết Hollywood. 1408 01:21:30,385 --> 01:21:31,928 Tôi biết Scott Scurlock". 1409 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Scott và tôi đã thảo luận về 1410 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 "Định làm gì nếu chúng ta bị bắt?" 1411 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Và anh ấy luôn nói: 1412 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "Tôi sẽ không vào tù. Tôi sẽ đi về phía ánh sáng trắng". 1413 01:21:49,613 --> 01:21:51,615 Tôi đã đọc bản khai tác động với nạn nhân 1414 01:21:51,615 --> 01:21:57,495 và một số giao dịch viên và khách hàng trong ngân hàng thật sự bị tổn thương 1415 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 bởi toàn bộ trải nghiệm và tôi rất hối hận. 1416 01:22:07,422 --> 01:22:10,050 Scott có áo phông có ghi "Sống Tự Do Hay Chết". 1417 01:22:10,550 --> 01:22:14,262 Và tôi nghĩ anh ấy đã dành nhiều năm tìm ra cách sống tự do. 1418 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 Nhưng cuối cùng, anh ấy chết và anh ấy không tự do. 1419 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 Sau khi anh ấy chết, 1420 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 Nhà Cây đã tàn lụi trong vòng một năm, năm rưỡi. 1421 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Nó vỡ vụn và rơi xuống. 1422 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Ý tôi là, ngôi nhà trên cây này và Scott là một linh hồn, không thể tách rời. 1423 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 Cái chết của Scott là cái chết của nó. 1424 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Và nó phải như vậy. 1425 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Sau khi ra tù, tôi trở lại Nhà Cây. 1426 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Trông như xác tàu đắm. 1427 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Chỉ là một đống gỗ cây. 1428 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 Và tôi lấy một ít tro của Scott và rải ra, nói lời tạm biệt, cuối cùng. 1429 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Tôi vừa đọc xong nhật ký và nó có vẻ như là quá khứ. 1430 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Tôi thấy như một người hoàn toàn khác. 1431 01:23:12,862 --> 01:23:16,658 Nhiều điều đã xảy ra với tôi đến nỗi tôi không thể viết ra hết. 1432 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Tâm trí tôi như bay xa hơn thân xác ở trần thế phía dưới. 1433 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Tôi thấy phấn khích nhưng sợ hãi. 1434 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Đã đến lúc cho khởi đầu mới. 1435 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}GIỮA 1992 VÀ 1996, 1436 01:23:45,103 --> 01:23:48,273 {\an8}BĂNG CƯỚP HOLLYWOOD ĐÃ CƯỚP 19 NGÂN HÀNG. 1437 01:23:48,273 --> 01:23:52,861 {\an8}HỌ ĐÃ TRỘM HƠN 2,3 TRIỆU ĐÔ LA. 1438 01:23:53,945 --> 01:23:56,364 {\an8}NĂM 1997, STEVE MEYERS VÀ MARK BIGGINS 1439 01:23:56,364 --> 01:24:00,326 {\an8}BỊ KẾT ÁN 21 NĂM VÀ 3 THÁNG TÙ GIAM. 1440 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}KHÔNG CÓ ĐỒNG PHẠM KHÁC BỊ BUỘC TỘI. 1441 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Biên dịch: Nguyên Huỳnh