1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,847 GIẢI THƯỞNG MARK TWAIN 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Kevin, bắt đầu nào. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Toàn là các mối quan hệ chân thật. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Tôi rất may mắn khi có những mối quan hệ này. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Bức ảnh triệu đô. 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 Việc họ xuất hiện vào buổi tối như thế này là vô cùng ý nghĩa. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Chưa từng biết họ yêu ta ra sao 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Chưa từng biết họ quan tâm thế nào 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Khi tài năng của anh khiến họ ngạc nhiên 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Họ khó cưỡng lại sự hào hứng này 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Anh đem lại sự hào hứng 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Khi thả câu chuyện đùa 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Hào hứng khi anh cầm mic 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Hào hứng ở nhà thi đấu Garden 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Cả buổi tối cháy hết mình 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Anh đem lại sự hào hứng 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Khi họ cười 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Hào hứng khi anh sống và học hỏi 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Hào hứng khi anh gây ấn tượng 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Một cách để cháy hết mình 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Một cách để cháy hết mình 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Một cách 25 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Để cháy hết mình 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Hay quá, Robin. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 Phải rồi! 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Hãy làm nóng khán phòng này. 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Mọi người sẵn sàng bắt đầu chưa? 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 Với anh bạn của tôi, Nelly! 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 Và giờ, hãy đón chào 32 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 người nhận Giải thưởng Mark Twain về Hài Kịch Mỹ lần thứ 25, 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - bạn của tôi, Kevin Hart. - Kevin Hart. 34 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Cảm ơn. 35 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Con sao rồi? 36 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Chả hiểu sao mà ông có một bộ phim về Pop-Tarts. 37 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Hãy chào đón Jerry Seinfeld. 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Cảm ơn. 39 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Một trong những điều quan trọng nhất ở ngành giải trí là giúp người khác. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Giờ các bạn đang chứng kiến 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 việc tôi đang giúp đỡ Kevin Hart. 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Không phải là điều to tát. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Nhưng cũng không hề nhỏ. 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Vấn đề là tôi cũng không hề tiện đường. 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Tôi đang thoải mái ở nhà 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 và giờ tôi ở đây. 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Mặc com lê. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Mọi người nghĩ tôi làm chuyện này vì tôi nợ Kevin Hart 49 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 hay vì tôi thích để Kevin nợ tôi? 50 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Tôi sẽ không tiết lộ. 51 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Tôi cũng chả biết Kevin Hart thì giúp được gì cho tôi. Có không nhỉ? 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Tôi không muốn đóng Jumanji. 53 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Nếu nhìn vào sự nghiệp của Kevin Hart, 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 có vẻ cũng không đến mức khó khăn lắm. 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Chỉ cần làm Kevin Hart 56 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 là mọi chuyện đâu sẽ vào đấy. 57 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Sao cậu ấy lại có cái tên hay thế nhỉ? Là tên thật sao? 58 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 Thật khó tin. Cái tên cũng đúng như người, kỳ lạ thật. 59 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Tên là Kevin. Ai mang tên Kevin cũng đều tốt. Rồi Hart. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Cậu ấy là người dễ mến nhất thế giới 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 và họ lại là Hart? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Nào. Thật điên rồ. 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Nếu muốn đổi tên trong ngành nghệ thuật, 64 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 cậu ấy nên lấy tên "Kevin Khó Cưỡng". 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Bản thân tôi thực sự mến cậu ấy. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Tôi thích mọi thứ cậu ấy làm. Rất hài hước... 67 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Phải đó. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Khi có phần hành động hoặc lúc cậu ấy tập thể dục. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Không quan trọng vì chương trình gì cũng có mặt cậu ấy. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Đó là điều tuyệt nhất. 71 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Chương trình nào có tên Kevin Hart đều có mặt cậu ấy 72 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 và ai cũng muốn xem. 73 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Khi ai đó hỏi ta xem cái gì, 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 ta nói, "Chả biết, nhưng có Kevin Hart". 75 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 Thế là người kia cũng ngồi xuống và nói, "Ừ, tôi cũng muốn xem". 76 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Vài tháng sau, tôi thấy Kevin nói chuyện trong một phòng lớn 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 đầy các nhà kinh doanh siêu tỷ phú 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 ở Hội nghị của JP Morgan ở Miami. 79 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Họ chỉ muốn nghe ý tưởng kinh doanh của cậu ấy 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 và họ đã là tỷ phú rồi, 81 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 mà họ vẫn muốn biết "Anh làm chuyện này thế quái nào vậy?" 82 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Tôi đã ở đó nên tôi muốn biết. 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Sao cậu ấy có thể làm vậy? 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Tôi chả nhớ cậu ấy đã nói gì. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 Cậu ấy là Kevin Hart. Đó là cách của cậu ấy. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Nhưng Kevin mặc bộ com lê tối màu vừa vặn và tuyệt đẹp, 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 mà không đi tất. 88 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Đây là phong thái và vận tốc của Chuck Yeager mà cậu ấy đã đạt được. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Mất hết cả tất. 90 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Tôi chả biết tất đâu. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Có lẽ cậu ấy đi tất vào buổi sáng, 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 nhưng vì lịch kín quá nên chạy bay mất cả tất. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Nhiều việc quá nên tất cứ bay mất. 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Tôi chả biết, nhưng Chúa ơi. 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Ai lại không cần tất chứ? 96 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Các bạn biết ai rồi đấy. Kevin Hart. 97 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Hoặc có lẽ, vì cậu ấy đã có mọi thứ mà người bình thường muốn hoặc cần, 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 cậu ấy sẽ bỏ đi những thứ người khác cần 99 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 để cho thấy mình khá hơn người khác. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Tôi không biết. 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Chỉ biết là tôi rất hào hứng khi được ở đây tối nay, 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 để giúp đỡ anh chàng tuyệt vời này. 103 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Tôi còn có thể làm gì cho Kevin Hart? 104 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Còn gì Kevin Hart muốn mà chưa làm đâu? 105 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Niềm hân hoan của tối nay 106 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 là vì ít nhất ta biết về thứ mà Kevin chưa có được. 107 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Giải thưởng Mark Twain. - Phải. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Đó là điều hào hứng sắp xảy ra vào tối nay. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Cảm giác như ta đã hoàn thành 110 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 bộ xếp hình Kevin Hart khổng lồ có một ngàn miếng ghép. 111 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 Cậu ấy đã ghép 999 mảnh, 112 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 tối nay ta sẽ cùng ghép nốt mảnh cuối, 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 và nói rằng ta đã hoàn thành. Ta đã hoàn thiện Kevin Hart. 114 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 Một ngàn miếng ghép trong hộp, nay đã là một bức chân dung tuyệt đẹp. 115 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Chúc mừng, Kevin. - Cảm ơn. Tôi yêu ông, Jerry. 116 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Tôi yêu ông. Cảm ơn. 117 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Jerry Seinfeld. Chà. 118 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Đúng là khoe khoang. 119 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Có cả anh và Jerry ở đây, đúng là khoe khoang. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Jerry Seinfeld. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Việc tôi ở đây đúng là điều kỳ diệu. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Tôi nghĩ điều quan trọng là chúng tôi đều đến vì nhau. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 JB giống gã quản lý bóc lột chúng ta vậy. 124 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Diễn viên hài là kiểu người làm nghề giải trí đặc biệt. 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Chúng tôi là nghệ sĩ, nhưng cũng giống mọi người. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Chúng tôi xuất hiện vì mối quan hệ với nhau. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Đó là cuộc đời của diễn viên hài. 128 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Mọi người xuất hiện để ủng hộ ta đều có lý do cả. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Đúng là một sự kiện lớn. Từ CLB Comic Strip... 130 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Chào. Nhìn anh này. - ...đến đạt giải... Nhìn anh đi. 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Cho tôi một đô. 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 Lần cuối chúng tôi có mặt đầy đủ là ở một đám ma, 133 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 nên tôi vui vì lần này không ai qua đời. 134 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Tôi không thích đi đám ma. Không hợp. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Dù đó là nơi thích hợp 136 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 để tìm bạn qua đường để cực khoái. 137 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Cô ấy là lý do tôi không để vợ mình đi chơi riêng với hội chị em. 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Tiffany Haddish. 139 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Tôi có thể nói điều gì về Kevin mà ở trên mạng chưa viết. 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Anh ấy là một người cha tốt, có khiếu hài thiên bẩm và đẹp trai. 141 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Tất cả đều đúng nhưng nhàm quá. 142 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Mọi người đều nghĩ là họ hiểu Kevin vì theo dõi anh qua Instagram, 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 hoặc qua các bộ phim của anh. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Nhưng không ai hiểu Kevin như tôi. 145 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Đứa em gái trong làng hài kịch. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Anh để lại nhiều thứ cho tôi sau các tập đặc biệt. 147 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Chiếc áo khoác này. 148 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Đây là áo của Kevin nhé. Đây là áo được truyền lại. 149 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Tôi phải thêm cầu vai vào cho thêm nữ tính. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Nhưng tôi biết hết mọi chuyện. 151 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 Tôi chắc đến 99,9% 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 rằng Kevin là con yêu tinh. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Đó là một con yêu tinh. Nghe rồi chứ? 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 Anh ấy là kẻ lừa đảo kỳ quái bí ẩn. 155 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 Đó là lý do anh ấy là yêu tinh, 156 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 không phải vì chiều cao nhé, lũ khốn nông cạn. 157 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Kevin rất huyền diệu. Anh ấy biết cả những điều không nên biết. 158 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Anh ấy nói với tôi đủ thứ về mối quan hệ riêng tư của tôi. 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Chuyện riêng tư. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Có một lần, tôi vừa bắt đầu hẹn một anh chàng này. 161 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Tôi chưa nói với ai. 162 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 Mà Kevin tự nhiên nhảy ra từ bụi cây 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 và nói, "Gã này không tốt. Không xứng với cô". 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 Rồi anh ấy gõ gót chân và chạy đi với đôi Nikes. 165 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 và tôi thề là chúng có quai. Không biết bằng cách nào 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 mà anh có thể bắt Jordan thêm quai cho Nikes. 167 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Rồi khi anh mở nhà hàng chay. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Và tôi không biết anh làm cách nào. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Không biết bằng cách nào 170 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 mà anh ấy có thể khiến cỏ có vị gà. 171 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Mọi người thử chưa? Ngon đến kỳ diệu. 172 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Và nó... 173 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Thật ngon. 174 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 Kevin cũng rất tinh nghịch. 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Anh ấy suốt ngày trêu tôi, hồi tôi còn là một diễn viên hài trẻ. 176 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Anh ấy biết sự nghiệp hài độc thoại khó khăn ra sao. 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 Nên khi bắt đầu có tiền, 178 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 anh ấy sẽ nhử nó trước mặt chúng tôi, thật sự đấy. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Anh ấy cầm tiền ngay trước mặt chúng tôi. 180 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Nhớ khi anh làm vậy với tôi không, Kevin? Nhớ chứ? 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Anh ấy nói kiểu, "Bắt được thì cho cô". 182 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 "Bắt được thì cho cô". 183 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Đầu tiên là tờ một đô la. Rồi thành tờ 20 và 50 đô. 184 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Có một lần, anh lôi ra cả 1.000 đô 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 và thả như thế này, còn tôi thì kiểu... 186 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Mọi người biết tôi tức thế nào khi anh ấy lôi ra cả 1.000 đô 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 còn tôi vẫn ngủ trong xe không? 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Tôi vẫn bực. Xin lỗi. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Tôi phải bỏ qua. 190 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Vì anh ấy rủng rỉnh tiền trong túi như Werther's Originals. 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Chắc ai cũng hiểu vì toàn người da trắng mà. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Tôi định ví với kẹo bạc hà của mấy cô ở nhà thờ nhưng chắc họ chả hiểu đâu. 193 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Lý do lớn nhất khiến tôi nghĩ anh là yêu tinh 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 là vì nếu bắt được yêu tinh, yêu tinh sẽ cho ta may mắn. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 Và Kevin... 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 từ lúc anh xuất hiện, anh toàn đem lại cho tôi sự may mắn. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Ngoại trừ ba năm vừa qua. Anh ở chỗ quái nào vậy? 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Được rồi. 199 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Anh đã ở chỗ quái nào vậy? - Được rồi. 200 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Tôi cần giúp đỡ. 201 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Khi Kevin bắt đầu sản xuất, tôi đã bảo anh ấy rằng tôi muốn đóng phim. 202 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 và Kevin đã cho tôi vào phim Night School. 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Anh ấy luôn thúc đẩy tôi... - Phải. 204 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Anh ấy luôn thúc đẩy để tôi trở thành một người tốt hơn và không từ bỏ. 205 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 Nhờ có Kevin mà tôi đã tin vào bản thân 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 và lần theo dấu cầu vồng. 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 Dưới chân cầu vồng là một hũ vàng 208 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 và 40 giờ lao động công ích. 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Sự kiện này là hai giờ công ích mà tôi đang thực hiện. 210 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Tôi yêu anh, Kevin. Anh xứng đáng với sự thành công. 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Rất xứng đáng, đặc biệt với giải thưởng tối nay. 212 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Anh là một con yêu tinh huyền thoại và tôi mãi yêu anh. 213 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Tôi yêu cô hơn, Tiff. 214 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Yêu lắm, Tiffany. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 KEVIN NGƯỜI KỂ CHUYỆN 216 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 - Vài tháng trước... - Ừ. 217 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ...anh gặp chuyện nên phải ngồi xe lăn. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Vâng. - Phải. 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Đã có chuyện gì? Có vấn đề gì vậy? 220 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Tôi bị gãy của quý. 221 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Tôi chưa từng thấy ai cởi mở và bộc trực như anh. 222 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Tôi ngày càng khá hơn 223 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 trong việc đối thoại và trao đổi một cách cởi mở. 224 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Tôi không kể chuyện cười mà là chuyện đời thường. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Tôi kể chuyện, không giấu giếm... - Phải. 226 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 ...về tôi, về con người và trải nghiệm của tôi. 227 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Thật dũng cảm. - Được ăn cả ngã về không. 228 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Đây là chuyện có thật. 229 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Không hề nhảm nhí. Tôi đang cực kỳ nghiêm túc. 230 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Chuyện là thế này. 231 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Chúng tôi đi Mexico và đang ở trên máy bay. 232 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Khi đi máy bay, bạn tôi thích mang cần sa. 233 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Cứ thoải mái. Mang bao nhiêu tùy thích. 234 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Cứ vui đùa đi cho đến lúc 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 lũ chó Mexico được đưa ra để đánh hơi hành lý của các anh. 236 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Đến lúc chúng đánh hơi ra thì đừng ngơ ngác nhìn tôi, 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 vì biết tôi sẽ làm gì chứ. 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Tôi sẽ phá án. Tôi sẽ làm vậy đó. 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Keith Robinson khuyên tôi, "Hãy trung thực". 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Lên sân khấu và kể về đời mình. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Mẹ tôi từng cho tôi chửi bậy một lần. 242 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Đến trường, tôi nói bậy nên giáo viên tức giận, 243 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 rồi dí cho tôi một tờ giấy và dặn tôi, "Nhớ đưa mẹ tờ giấy này". 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Tôi về nhà, mẹ tôi đọc tờ giấy. 245 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Tờ giấy có ghi, "Nếu bà để ý tới con mình, 246 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 nó sẽ không hành xử như thằng ngốc ở trường". 247 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Mẹ tôi đọc tờ nhắn rồi nói, "Nghe tao nói này. 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 Mày bảo cô ta cứ lo việc của mình đi, 249 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 đừng để tao phải đến đó cho cô ta một trận". 250 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Tôi nghĩ, "Vậy mẹ muốn con trích nguyên lời mẹ 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 hay mẹ muốn con chuyển lời?" 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Tôi muốn gửi lời chúc mừng vì sắp tới, 253 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 anh sẽ được nhận Giải thưởng Mark Twain về Hài Kịch. 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Vâng. - Đúng là một vinh dự lớn. 255 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Tôi rất hào hứng mong chờ. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Thực ra thì, Jimmy, anh đến tham dự nhé. 257 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Tôi cần có anh ở đó. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Tôi sẽ tới đó. - Tốt. 259 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Tôi rất vinh dự được có mặt. - Vâng. 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Đến nhé. - Tôi có chuyện mà. 261 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Quen nhau lâu mà. - Không, tôi đâu cần anh nói, 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 chỉ cần tới thôi. 263 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 Và giờ là Jimmy Fallon, đến đây nhưng không nói. 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Chúng ta đều yêu anh chàng bé nhỏ này 265 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Anh ấy nằm trọn trong bàn tay ta 266 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Thứ giá trị thường rất nhỏ bé 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Tôi nghĩ bạn hiểu rằng 268 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Chúng ta đều yêu quý Kevin nổi tiếng này 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Dù anh ấy có mét mốt 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Ở đâu anh cũng là trùm 271 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Dù từ phía sau trông như thằng oắt 272 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Đâu thể dừng anh chàng hài hước này lại 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Phim nào cũng là bom tấn 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Giông bão nào cũng vượt qua 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Chỉ cần trốn dưới chiếc ô cocktail 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Ta phải công nhận 277 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Anh ấy kiếm khá thật 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 Và sau ngày dài làm việc 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Anh ấy rúc vào ổ để nghỉ 280 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Không. Thôi nào, Jimmy. 281 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Anh ấy có phong cách riêng 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Mua quần áo từ Build-a-Bear... 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Cái quái gì vậy, Jimmy? 284 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Anh ấy khiêm tốn và sống thực tế 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Dù ngồi ghế mà chân vẫn lơ lửng 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Chúng ta vui mừng vì anh được sinh ra 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Ăn no mà chỉ hết một bát con 288 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Tối nay The Rock đưa anh tới 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Trong chiếc địu trẻ con 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Trời ạ, Jimmy. 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Thôi nào, Jimmy. 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Thật quá tài năng Đến mức phi pháp 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Giải trí cho hàng triệu người 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Chúng tôi sẽ buồn lắm 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Nếu anh bị đại bàng cắp đi 296 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Được rồi. 297 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Đủ rồi, Jimmy. 298 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Để tôi hát nốt. 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Kevin, anh hài hước và thông minh 300 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Từ đầu chúng tôi đã yêu anh 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Anh có thể nhỏ Nhưng ai cũng biết 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Rằng anh có của quý vĩ đại nhất 303 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Không, Jimmy, đừng. 304 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Chúc mừng Kevin. Vì anh rất xứng đáng. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Nhìn thấy anh ấy đạt tới vị trí hiện tại... 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Giải thưởng nối tiếp giải thưởng 307 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 vì anh ấy đạt tới vị trí mà các nghệ sĩ giải trí khác chưa đạt được. 308 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Nhớ hồi chúng tôi ngồi nói về điều bọn tôi mong muốn trong sự nghiệp, 309 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 và anh ấy đã vượt xa cả giấc mơ của mình. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 Và giờ, xin hãy chào đón vị khách mời tiếp theo. 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Ông ấy đã kiếm được hơn một tỷ đô ở phòng vé, 312 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 ông góp mặt ở nhiều chương trình được ưa thích 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 như SNL, Trading Places, 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 Cảnh sát Beverly Hills, Giáo sư Khùng, 315 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Tìm vợ phương xa, 316 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 ông được đề cử giải Oscar cho bộ phim Giấc mơ danh vọng. 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Đây thực sự là một điều ngạc nhiên với Kevin. 318 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Hãy đứng dậy khỏi chỗ ngồi 319 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 để chào đón người tài giỏi nhất mọi thời đại, 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Eddie Murphy! 321 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Không. 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Không, thôi đi. Dừng lại đi. 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Eddie Murphy chả đến gặp đồ nhỏ con như anh đâu. 324 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Ngồi xuống cả đi. 325 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Tôi xin lỗi. 326 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Lừa được rồi. 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Xin lỗi. Đây là chuyện riêng. Tôi không muốn phá rối. 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Nhưng Kevin Hart gây rối ở Ca sĩ mặt nạ tuần trước 329 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 nên giờ tôi sẽ phá chương trình này. 330 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Trả đũa. Với ai chưa biết, đây chính là bạn thù địch của tôi. 331 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Chúng tôi chơi khăm nhau liên tục trong nhiều năm. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Tôi gửi một con lạc đà tới nhà vào dịp sinh nhật anh ấy. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 Đổi lại, anh ấy đã công khai số điện thoại của tôi 334 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 trên mọi biển quảng cáo ở Mỹ, ghi rằng... 335 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 "Nếu cần lời khuyên từ một người cha, hãy gọi bạn thân của tôi, Nick Cannon". 336 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Điện thoại tôi vẫn rung. - Trò đó hay mà. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Chiếu tướng rồi nhé, Kevin. 338 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Tốt rồi. Trò này hài mà nhỉ? Chết tiệt. 339 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Đáng lẽ tôi mới nên là người nhận giải, không phải anh. 340 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 Nhưng, dù sao Eddie Murphy không tới. 341 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Ông ấy đang quay ở Atlanta, và chắc chắn ông ấy sẽ gửi lời. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Ông ấy cũng mến anh như bọn tôi. 343 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Vì Eddie không thể có mặt, 344 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 chúng tôi đã mời người khác cũng đặc biệt không kém, 345 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 xin chào mừng, từ phim Chiến binh Báo Đen, 346 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 Chiến binh Báo Đen 2: Wakanda Bất diệt, 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 What's Love Got to Do with It?Waiting to Exhale, 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 Angela Bassett! 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Nói vậy mà cũng tin sao? Anh còn chả quen Angela Bassett. 350 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Mẹ kiếp. 351 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Tôi quen vì đã đóng phim với cô ấy. - Mẹ kiếp, Nick. 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Anh sẽ phải chờ dài cổ thì cô ấy mới đến. 353 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Xin lỗi. Tôi thề đó là lần cuối. Vậy thôi. Tôi xong rồi. 354 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Tôi thề là giờ sẽ nghiêm túc. 355 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Được rồi, mọi người đều biết, đây là người mà tôi thực sự yêu quý. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Chúng tôi bắt đầu sự nghiệp cùng nhau, 357 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 diễn chính ở các CLB hài kịch, bêu xấu lẫn nhau. 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Hát rap tự do, kể chuyện cười. 359 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 Đó là lý do tôi tổ chức một buổi diễn nhỏ 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 gọi là Wild 'N Out để giúp anh ấy trả tiền nhà. 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Là vậy đó... - Đúng thế. 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Bọn tôi vẫn thân cho tới nay. 363 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Tôi yêu anh và cả gia đình anh rất nhiều. 364 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Chúc mừng anh bạn. Anh đúng là thiên tài hài kịch. 365 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Nhưng đừng lo. Anh không phải... Cứ ngồi xuống đi đã. 366 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 Tôi thực sự có một bất ngờ cho anh. 367 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Đừng chỉ nghe tôi nói về sự tuyệt vời của anh chàng nhỏ con này. 368 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Hãy chào đón người sắp bước ra sân khấu 369 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 một huyền thoại hài kịch, không cần ai phải giới thiệu. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Người này thực sự là một biểu tượng, 371 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 phá vỡ các kỷ lục về chương trình hài kịch đặc biệt, 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 thủ vai chính trong phim ở khắp nơi trên thế giới. 373 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Ai cũng yêu mến. 374 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Thưa quý ông, quý bà, hãy chào đón Chris Rock. 375 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Không, thực sự đấy, anh ấy đang ở đây. 376 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Tôi không bốc phét đâu. Thưa quý vị, hãy chào đón huyền thoại Chris Rock. 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Chà. Cảm ơn. 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Chưa bao giờ tôi thấy Nick Cannon hài hước thế này. 379 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 Chà. 380 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Chúng ta đều tới đây vì Kevin Hart. 381 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Tại đây, Giải thưởng Mark Twain, Kevin... 382 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Một người đàn ông với tài năng đặc biệt. Nhìn cậu ấy xem. Nhìn nụ cười đó. 383 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Có niềm hạnh phúc từ người vợ thứ hai. 384 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Chẳng có gì sánh bằng niềm hạnh phúc với vợ hai. 385 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 Kiểu, "Chúng tôi chẳng có vấn đề gì". 386 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Phải. Kevin đã có những bộ phim tuyệt vời. 387 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Bộ phim tôi thích của Kevin là Trợ lý hết ý. 388 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 Xem Trợ lý hết ý chưa? 389 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Có Kevin và Bryan Cranston. 390 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Kevin là trợ lý. 391 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Mọi người nên xem. Đó là diễn xuất tốt nhất của Kevin Hart. 392 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Vì trong phim, cậu ấy phải giả vờ như cậu ấy nghèo hơn Bryan Cranston. 393 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Thật khó tin. Cậu ấy kiểu, "Chà. Nhà đẹp quá, thưa ông". 394 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 "Tôi chưa từng thấy Ferrari bao giờ". 395 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Diễn xuất ngang ngửa Denzel rồi đó. 396 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Giờ... 397 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Không, thật đấy. Tôi gặp Kevin ở phim trường phim Chết cũng không yên. 398 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Phải. - Gặp ở Chết cũng không yên. 399 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Tôi đã thấy cậu ấy... 400 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Cậu có buổi diễn trên Showtime. 401 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Đó là một hội diễn viên hài trẻ và Kevin. 402 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Tôi nhớ đó là lúc chúng tôi nghỉ ăn trưa hay gì đó, 403 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 và Kevin đến chỗ tôi để xin lời khuyên. 404 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Tôi thấy cậu ấy... Không biết nữa, tôi cho cậu ấy vài lời khuyên, mà cũng lạ. 405 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Cậu ấy là người duy nhất... 406 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Kevin Hart và Aziz Ansari là những người duy nhất nghe lời tôi. 407 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 Và cậu ấy thực sự đã làm chính xác những thứ nhảm nhí mà tôi bảo. 408 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Tôi đã nhìn cậu ấy và nói: "Cậu thực sự rất hài hước. 409 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 Nhưng vấn đề của cậu là cậu đang đấu với những cây hài khác. 410 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Họ không ngang hàng với cậu. Cậu giỏi hơn tất cả bọn họ. 411 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Nhưng cậu cần ra khỏi nhóm này và phát triển chất riêng của cậu". 412 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Đó là điều tôi đã nói nhỉ? 413 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Chuyện có thật. 414 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Tôi thề có Chúa, trong vòng 800 ngày... 415 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Kevin Hart còn nổi tiếng hơn cả tôi. 416 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Trong vòng 800 ngày, cậu ấy cướp các vai của tôi. 417 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 Cậu ấy đóng phim với The Rock. 418 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Họ của tôi là Rock đây này. 419 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Sao cậu ấy lại có được vai đó chứ? 420 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 Từ giờ, khi tôi thấy các diễn viên hài trẻ xin lời khuyên, 421 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 tôi chỉ nói, "Im mẹ đi". 422 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Chà, tôi yêu Kevin Hart. 423 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Tôi rất vui khi có mặt ở đây tối nay. 424 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Hãy vui vẻ bên vợ con mới nhé, đồ khốn. 425 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Chúc mọi người an lành. Cảm ơn. 426 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 KEVIN DIỄN VIÊN HÀI 427 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Nghe này, tôi sẽ ở đây một chút. 428 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 Tôi sẽ nói về nhiều thứ khi ở trên này. 429 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Tối nay tôi sẽ nói nhiều thứ khó nghe. 430 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Cứ kệ đi. Hãy thả lỏng. 431 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Hãy tận hưởng. Đó là lý do mọi người tới đây. 432 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 GIỜ SAO? CƯỜI TRÊN NỖI ĐAU 433 00:28:24,202 --> 00:28:26,579 {\an8}VÔ TRÁCH NHIỆM - KIỂM TRA THỰC TẾ CHỈ DIỄN CHÍNH 434 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Bố tôi chả bao giờ mặc quần lót. 435 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Khi ông rời khỏi chỗ ngồi, tôi chỉ thấy, "Nhờ tí". 436 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Ta sẽ biết cái của quý nay đã dài thế nào. 437 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Nói dõng dạc vào. 438 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Thật ư? 439 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Tôi có những người bạn tốt. 440 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Tôi thực sự tin rằng tôi sẽ không ở đây 441 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 nếu thiếu sự ủng hộ của họ. 442 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Bạn bè tôi góp phần lớn tới sự thành công của tôi. 443 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Vào mùa hè, tôi đưa họ đi Nhật. 444 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Chuyến đi thật tuyệt vời. Lý do tôi ngạc nhiên là vì 445 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 tôi là người cao nhất ở công viên. Thật đấy. 446 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Họ gọi tôi là Godzilla. Nhìn Godzilla kìa. 447 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Tôi khuyên họ điều nhảm nhí mà tôi chưa từng khuyên ai 448 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 như uống sữa, ăn rau. 449 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Chính là lúc này. Mọi người nghe rồi chứ? 450 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Chính là giây phút. 451 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Khi nhìn quanh khán đài tối nay, điều tôi thích nhất 452 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 là thấy được các chủng tộc, dân tộc, quốc tịch. 453 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Nếu cùng cười được thì có thể cùng chung sống. 454 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Nếu chung sống được thì có thể yêu mến nhau. 455 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 Ở thành phố của tôi, tôi đã tạo nên lịch sử, mẹ kiếp. 456 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Tôi đã ghi kỷ lục. Hiểu chứ? 457 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Chúng ta đều biết và yêu mến cô ấy. 458 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 Thực sự thì cô ấy làm tôi sợ chết khiếp. 459 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Chelsea Handler. 460 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Rất hân hạnh khi được ở đây tối nay 461 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 để khen ngợi diễn viên hài ưa thích của nước Mỹ. 462 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Tôi rất mừng vì được quen Kevin, 463 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 không chỉ vì cậu ấy là một người cực kỳ tài năng và hào phóng, 464 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 mà vì tôi luôn muốn biết 465 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 nếu tôi và 50 Cent có con thì trông ra sao. 466 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Được rồi, Chelsea. 467 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Thôi nào, Chelsea. 468 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Đừng nói nhảm. 469 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Tôi gặp Kevin lần đầu ở chương trình Chelsea Lately, 470 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 chương trình trò chuyện đầu tiên của tôi, và rõ ràng từ lúc gặp, 471 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 định mệnh sẽ biến cậu ấy thành siêu sao. 472 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Đặc biệt khi cậu ấy bảo tôi là định mệnh sẽ biến cậu ấy thành siêu sao. 473 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Tôi đã ngưỡng mộ sự gan dạ, 474 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 tiếp tục ngưỡng mộ sự gan dạ của Kevin, 475 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 cũng như động lực và quyết tâm của cậu ấy, 476 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 và sự cần mẫn không ngừng nghỉ đã giúp cậu ấy có được buổi tối hôm nay, 477 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 nơi có người dẫn chương trình mà cậu ấy từng nói về việc có duyên làm siêu sao 478 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 sẽ trao cho cậu ấy giải thưởng cống hiến trọn đời. 479 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 Vì mọi người ở DC đang nói về khủng hoảng ở biên giới, 480 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 chắc tôi sẽ nói về khủng hoảng biên giới của tôi có liên quan tới Kevin. 481 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 Trong thời COVID, tôi rất cần đi Canada 482 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 vì lý do cực kỳ quan trọng. 483 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Tôi cần đi trượt tuyết. - Chelsea... 484 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 Và Canada... Im đi, Kevin. 485 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Canada có quy định rất nghiêm ngặt. Gần như không thể nhập cảnh. 486 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Nhưng khi xem Instagram, 487 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 tôi thấy Kevin đang quay phim ở Canada. 488 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 Cậu ấy cứ đi đi lại lại giữa Canada và Mỹ suốt. 489 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Cậu ấy ở Mỹ vào Lễ Tạ ơn, 490 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 rồi hôm sau đã quay lại Canada. 491 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Và đây là lúc có lệnh cách ly bắt buộc trong hai tuần. 492 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Đủ rồi. 493 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Nên tôi đã gọi Kevin và nói, "Không biết cậu có bí quyết gì, 494 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 nhưng tôi cần cậu giúp tôi vượt biên". 495 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Điều tuyệt vời là Kevin nói, 496 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 "Không vấn đề, Chelsea. Để tôi lo". 497 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 "Để tôi cho chị một việc". 498 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 Tôi nói hậu trường hay phim đều được, 499 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 "Tôi không quan tâm, tôi đạo diễn cũng được". 500 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Cậu ấy còn bảo sẽ giúp tôi vụ giấy tờ. 501 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Tôi hào hứng quá. 502 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Cậu ấy nói, "Để tôi lo, Chelsea". 503 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 Và đó là khi tôi nhận ra, nếu nhờ Kevin giúp đỡ, 504 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 ta đảm bảo là sẽ luôn nghe thấy ba từ, 505 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 "Để tôi lo". 506 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Rồi ta cũng đảm bảo là cậu ấy sẽ lặn mất từ đó. 507 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Thật nực cười. 508 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Đó là người đàn ông mà ta đang vinh danh tối nay. 509 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Kiểu đàn ông không đưa một người phụ nữ da trắng giàu có 510 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 đi trượt tuyết trong thời kỳ đại dịch. 511 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Nhưng ta ở đây để vinh danh Kevin nên có lẽ tôi nên kể một chuyện tốt. 512 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Tôi đang quay phim tài liệu cho Netflix và tôi muốn Kevin tham gia. 513 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Tôi đã gọi bên cậu ấy. Đoán xem họ nói gì? 514 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Im như hến. Chả ai hồi đáp. 515 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Nên trước ngày quay, 516 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 tôi đã nhắn thẳng cho Kevin và nói qua về tình hình 517 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 rằng bên cậu ấy không trả lời bọn tôi. 518 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Và cậu ấy nói, "Chelsea, để tôi lo". 519 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 Đoán xem. Lần đó cậu ấy lo được thật. 520 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Hôm sau cậu ấy tới lúc 9:00 giờ sáng trên chiếc xe máy con con 521 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 mà cậu ấy tự lái, không có người đi kèm, không có gì. 522 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 Như bao lần khác, cậu ấy làm rất tốt. 523 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Phải đấy. 524 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Và tôi thích cằn nhằn cậu ấy, ta đều vậy, 525 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 nhưng cậu ấy luôn xuất hiện khi ta cần. 526 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 Đó là lý do tất cả những người tài năng và tuyệt vời có mặt tối nay. 527 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 Cũng vì cậu ấy là thằng nhãi khốn kiếp 528 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 chăm chỉ, vui tươi, hài hước với trái tim nhân hậu. 529 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 Và tôi ủng hộ cậu, Kevin. 530 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Vậy nên chúc mừng. - Yêu chị lắm, Chelsea. 531 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Rất hân hạnh. 532 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Làm tốt lắm. 533 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Tiếp theo, người đàn ông vượt qua hai vụ đột quỵ để có thể tới đây tối nay. 534 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Keith Robinson hài hước. 535 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Được rồi. Chết tiệt. 536 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Chết toi. Họ bảo tôi có bốn phút. 537 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 Và đi xuống đây đã mất ba phút rưỡi rồi. 538 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Kev, tôi yêu cậu. Buổi tối vui vẻ nhé. 539 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Tiên sư Chris Rock. 540 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Dám gọi tôi là Robinson Đột Quỵ. 541 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Đúng là thằng khốn. 542 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Tôi gặp Kev... 543 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 Tôi gặp Kev vào năm 1998 hay 1999 ở Laff House. 544 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Thực ra tôi đã gặp hai người. 545 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 Big Jay Oakerson và thằng ngốc khốn kiếp nhỏ con. 546 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Kevin Hart. Hiểu ý tôi chứ? 547 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 Và tôi đã quyết định đưa họ tới New York trên chiếc Buick 85 của tôi. 548 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 Nhưng lũ khốn này muốn bật nhạc mới nổi trên chiếc xe cũ rích của tôi. 549 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Họ bật Jadakiss, Jay-Z. Fat Joe. 550 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Tôi rút ngay ra khỏi ổ đĩa CD và ném ngay ra khỏi cửa sổ. 551 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Và tôi bắt họ nghe Mahalia Jackson. 552 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Tôi nhìn gương chiếu hậu và thấy ánh mắt phẫn nộ. 553 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 Kiểu, "Cái quái gì?" 554 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 Khi đã thân thiết hơn, thằng nhỏ Kev ngốc đã làm băng thử vai. 555 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 Tôi bảo cậu ta, "Làm băng thử vai đi". Và cậu ta đã gửi lại một cuộn. 556 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 Vài người muốn làm quản lý cho cậu ấy. 557 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 Lúc đó có hai người. 558 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 Và tôi đã nói, "Này, đừng ký bừa bãi". 559 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 "Đừng làm bừa. Tôi sẽ bảo cậu nên ký với ai". 560 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 Và cuối cùng cậu ấy báo với tôi rằng có cả Dave Becky. 561 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 Tôi đã nói với Kev, "Chính là anh ta. Hãy ký với anh ta". 562 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 "Nhưng cậu cần phải chấm dứt với hai quản lý kia". 563 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Nên Kev đã gọi cho một người quản lý và nói, "Này..." 564 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Kev rất giỏi bốc phét, phải chứ? 565 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 Cậu ấy nói, "Cảm ơn về tất cả những gì anh đã làm. Anh biết đó..." 566 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 "Mọi thứ đều ổn". 567 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 "Nhưng tôi sẽ chọn Dave Becky". 568 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Người đầu tiên trả lời, "Được. Chúc anh may mắn và vui vẻ". 569 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Xong. Cậu ấy gọi người thứ hai. 570 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Cùng một cách nói. "Cô rất tốt". 571 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 Nhưng cô này thì bảo, "Anh nói cái quái gì vậy?" 572 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Và Kev nói, "Không, tôi đã chọn Dave Becky". 573 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Thề với Chúa, cô ấy nói, "Đồ da đen khốn nạn tí hon". 574 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 "Đồ khốn nạn tí hon". 575 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 "Tôi sẽ tẩn cho anh một trận". 576 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 "Đừng để tôi thấy anh". Tôi kiểu, "Chết tiệt". 577 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 Và thề với Chúa, hai tuần sau, Kev đã gọi cho tôi 578 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 và nói cậu ấy sẽ chuyển đến LA. 579 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Tôi nói, "Cái quái gì? Cậu sợ cô ta đến thế sao?" 580 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Với Kev... Tôi rất mến cậu ấy. Giờ cậu ấy như người nhà. 581 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Tôi nhớ khi tôi bị đột quỵ. 582 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 Tôi đã ở bệnh viện đúng thời điểm dịch COVID. 583 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 Đột nhiên, họ đưa tôi đến trung tâm cách ly COVID. 584 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Họ đưa tôi vào đó 585 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 và nói, "Chúng tôi sẽ đưa anh sang khu cách ly COVID". 586 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Tôi nói, "Chết tiệt". 587 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Mẹ của mấy đứa con tôi đã gọi cho tôi và tôi bảo cô ấy gọi Kevin. 588 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 Cô ấy nói, "Sao?". Tôi bảo, "Gọi Kevin đi". 589 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 Tôi nói, "Kev, họ sẽ đưa tôi vào khu cách ly COVID". 590 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 Kev lại nói nhảm, "Sao? Thật vớ vẩn". 591 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 Tôi nói, "Ừ, họ sẽ đưa tôi vào đó". 592 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 Cậu ấy nói, "Để tôi gọi điện". 593 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 Tôi đinh ninh rằng họ sẽ gánh hậu quả. 594 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Cậu ấy nói, "Mười phút nữa tôi sẽ gọi lại". 595 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 Tôi nói, "Phải vậy chứ". 596 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Rồi khi cậu ấy cúp máy, tôi chợt nhận ra. 597 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 "Cậu ta sẽ gọi cho thằng quái nào?" 598 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Tiến sĩ Fauci ư? Cái quái gì? 599 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 Cuối cùng khi rời khỏi chỗ nhảm nhí đó, tôi thốt lên, 600 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 "Đồ da đen khốn nạn tí hon". 601 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Phải. 602 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Ôi, Chúa ơi. 603 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Nhân tiện, tôi vẫn còn bực đấy. 604 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 Ôi, chết tiệt. 605 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Gậy của tôi vừa rơi. 606 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Giúp tôi với. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Tôi cần người giúp, mẹ kiếp. 608 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Anh bạn. 609 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Phải thế chứ. - Của anh đây. 610 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Adam Blackstone đấy. Thấy chứ? 611 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Adam... 612 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Này, Adam, đưa anh ấy cái gậy. 613 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Tôi xin lỗi. Sai trái quá. 614 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Kevin, tôi yêu cậu, anh bạn. Đây là một điều rất tốt cho cậu. 615 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Tôi mãi yêu cậu. Điều này rất đặc biệt. 616 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Thực sự đấy. Gia đình cậu đều đang ngồi đây. 617 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Con trai, con gái, con trai, con gái cậu... 618 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Đủ rồi, anh bạn. Đẻ vừa thôi. 619 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Được rồi, yêu cậu lắm. Tạm biệt. Bảo trọng nhé. 620 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Tôi không thể tin có hai diễn viên của Pootie Tang ở đây tối nay. 621 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Hãy chào mừng JB Smoove hài hước. 622 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Được rồi. 623 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Kevin Hart, anh bạn. Nhìn cậu kìa. 624 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Anh thế nào? - Vẫn ổn. 625 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Không tốt bằng cậu, nhưng cậu đang... Cậu giỏi lắm đấy. 626 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Kevin và tôi quen nhau từ lâu rồi. Tôi lớn tuổi hơn Kevin. 627 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Nhưng tôi nhớ Kevin luôn có mặt ở Laff House, Philadelphia. 628 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Tôi hay thấy cậu nhóc này ở CLB với đôi mắt nhỏ long lanh. 629 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Tôi từng nói, "Ai đó cần tới đây 630 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 và đưa đứa trẻ kia ra khỏi CLB này... Ở đây có bán rượu đó". 631 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 "Ai lại đưa trẻ vị thành niên đến CLB hài chứ?" 632 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Nhưng đó đâu phải trẻ vị thành niên. 633 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Đó là Kevin. 634 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Hồi đó cậu ấy ở CLB suốt, ngồi ở hàng ghế sau, 635 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 ghi chép và học hỏi mọi thứ, 636 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 làm phiền bất cứ ai muốn bắt chuyện. 637 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Tôi nhớ chúng tôi hay ngồi đàm đạo về hài kịch 638 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 trước khi tôi lên diễn. 639 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 Tôi cũng nhớ là sau khi rời CLB trên đường về New York, 640 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 khi tôi còn chưa qua cầu Ben Franklin 641 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 thì đã nhận được lời nhắn khiến tôi phải tấp vào lề, 642 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 tìm cái điện thoại công cộng và gọi tổng đài 643 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 chỉ để người trực máy chuyển tiếp tin nhắn 644 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 rằng Kevin lại lên sân khấu với tư liệu của tôi. 645 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Được rồi. Điều đó... - Tôi không nói dối. 646 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Tôi nói, "Cảm ơn tổng đài viên Jenny vì thông tin vừa rồi". 647 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Đã từ lâu rồi 648 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 tôi không thực sự nhớ những mẩu diễn mà Kevin mượn. 649 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 Mấu chốt là cậu ấy đi mượn. 650 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Nhưng chuyện đùa không thể làm nên một tiết mục. 651 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Diễn viên hài giống như đầu bếp. 652 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Có người nấu các bữa ăn sang trọng và có người chuẩn bị đồ ăn nhanh. 653 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Nhưng dù nấu gì, đó cũng là công thức của họ. 654 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 Tìm ra nguyên liệu đúng rất tốn thời gian. 655 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Kevin đã tìm ra tất cả các nguyên liệu đúng. 656 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Những năm qua, tôi đã thấy Kevin từ một bếp trưởng bé nhỏ nấu món ăn nhanh 657 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 rán cháy cả khoai tây, 658 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 để thành bếp trưởng lùn tịt với món đạt sao Michelin. 659 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Tôi chứng kiến cậu ấy ngồi từ hàng ghế sau ở CLB nhỏ ở Philly 660 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 đến lúc đứng trên khán đài ở sân vận động quanh thế giới. 661 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 Cậu ấy làm bằng cách nào ư? Đơn giản thôi. 662 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Bằng cách là chính mình. 663 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 Và có lẽ có chút của tôi. 664 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Có lẽ một chút từ tôi nhưng phần lớn là tự thân cậu ấy. 665 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Tôi nhớ trong chuyến lưu diễn gần nhất, Kevin mời vợ tôi, Shahidah, 666 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 đến xem cậu ấy ở Barclays Center, Brooklyn, New York. 667 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Tất nhiên, cậu ấy thể hiện tốt, thu hút khán giả. 668 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Tôi kiểu, "Dám tới địa bàn của tôi sao?" 669 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Tôi đã nói, "Gã này tệ quá". 670 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 Sau buổi diễn, tôi ở hậu trường. 671 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Kevin đến và cảm ơn tôi vì đã tới xem. 672 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 Việc tôi đến xem ở chính thành phố của mình 673 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 khiến cậu ấy khóc, tôi không thể tin nổi. 674 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Đó là Kevin mà ít ai biết, rất tình cảm. 675 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Cậu ấy bắt đầu khóc ở đó, mọi người nên thấy chỗ nước mắt. 676 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Cậu ta khóc ra sữa sô cô la. Màu rất đậm. 677 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Tôi chưa từng thấy nước mắt như thế. 678 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Có kết cấu giống sinh tố. 679 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Nước mắt đặc sệt, cứ như Ovaltine. 680 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Tôi không biết cậu ta làm sao. 681 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Tôi biết mọi người cứ đùa cợt về chiều cao của Kevin, và cũng đúng thôi. 682 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Nhưng thực sự Kevin là một gã khổng lồ. Gã khổng lồ với hình hài mini. 683 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Tôi sẽ cảm ơn Kevin cho tôi cơ hội 684 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 được nói hết những điều này. 685 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Vì cậu biết hồi đó ra sao mà. Chúng ta đều muốn đạt được điều gì đó. 686 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Đó là câu chuyện ngành hài kịch. 687 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Và Kevin, tôi muốn cậu biết rằng đây đều là sự yêu mến. 688 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Đều là sự yêu mến, anh bạn. Đó là lý do tôi tới. 689 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Đều là vì yêu. Tôi yêu cậu. 690 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Chúc mừng, Kevin. Cậu xứng đáng lắm, anh bạn. 691 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Tôi rất yêu cậu. 692 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Tôi tự hào vì hành trình của cậu vì tôi được chứng kiến từ đầu. 693 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Tôi yêu cậu. Ôm một cái nào. 694 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Lại đây, anh bạn. 695 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Tôi yêu anh lắm. - Tốt chứ? Chúc mừng nhé. 696 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 KEVIN DIỄN VIÊN ĐIỆN ẢNH 697 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Chuẩn bị với bất ngờ sắp tới nhé! - Sẵn sàng lắm rồi. 698 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Điều gì cũng có thể! 699 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Ôi, Chúa ơi. Lại cái giọng đó. 700 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Cậu có nghe thứ nhảm nhí cậu vừa nói ra không? 701 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Dùng giọng bình thường đi. - Giọng bình thường đây còn gì. 702 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Này, Mike. Mẹ cậu bao nhiêu tuổi? - Gì cơ? 703 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Không phải vậy. À, mà đúng là thế đấy. 704 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Mẹ cậu bao nhiêu tuổi? Tôi vào và bà ấy nói, "Ăn không?" 705 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Nhóm chat siêu sao hành động có tôi, Tom Cruise, Harrison Ford, Lý Liên Kiệt. 706 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Bọn tôi nói chuyện. - Anh còn chả có số The Rock. 707 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 Anh còn chả có số của The Rock. 708 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 Đầu tiên, tôi nói điều này với sự tôn trọng, kệ mẹ The Rock. 709 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Lùi lại đi, anh bạn. 710 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Tôi thấy hơi bất ổn. 711 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Anh đang nói là anh để thỏ ỉa ra giường anh ấy 712 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - vì đó là... - Hãy dừng lại ở đó. 713 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Không phải là thỏ mà là anh. - Còn tự hào nữa sao? 714 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Anh sẽ bị giam giữ. 715 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Em thực sự yêu anh. 716 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Anh làm gì vậy? - Định hôn cô. 717 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Có ai nói gì về vụ hôn hít đâu. 718 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Tớ sẽ đi kiểm tra vòng ngoài. 719 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Da tôi vẫn đen à? 720 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Ừ. - Được thôi. 721 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Được rồi. Ta ổn. Mọi chuyện ổn. 722 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Này, ổn cả mà. 723 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 Từ phim Chuyện đêm qua cùng Kevin Hart, 724 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 nhưng quan trọng hơn là phim Shaft đóng với tôi, 725 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 hãy chào đón Regina Hall. 726 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Cảm ơn. 727 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Mọi người biết đấy, tôi rất thất vọng 728 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 vì tối nay là buổi ăn mừng cuộc đời và sự nghiệp của Kevin, 729 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 mà tôi toàn nghe thấy điều tiêu cực. 730 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Tôi thấy chuyện nói chuyện bất nhất, 731 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 rồi chuyện của quý to, toàn là những lời dối trá. 732 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Không. 733 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Kevin. Không. 734 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Tôi sẽ không chấp nhận. Tôi sẽ không nói dối. 735 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Kevin, nhìn tôi đi. Người vợ trong công việc sẽ tới giúp anh. 736 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Cảm ơn. - Nghe này, tôi yêu anh. 737 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Tôi sẽ bảo vệ chúng ta. Hội vợ của anh gồm cô vợ Eniko xinh đẹp. 738 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Mọi người, chúng tôi là nhà Hart, chính gia đình này. 739 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Đây là phim Scary Movie 3. 740 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Nơi mọi chuyện bắt đầu, khi tôi còn 21. 741 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Ai mà biết tôi sẽ đến đọc kịch bản 742 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 và gặp chồng trong công việc tương lai? 743 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 Từ đó, Kevin phát triển sự nghiệp vượt bậc. 744 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Ai cũng bất ngờ, ngoại trừ một người. 745 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 Nhưng không phải tôi. Tôi không ngờ tới luôn. 746 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Thực sự thì sau phim Soul Plane, 747 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 một phim mà rõ ràng chưa ai ở đây xem... 748 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Phải chứ? Có lẽ thế rồi. 749 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Chưa từng nghe luôn à? Ừ, cũng không sao. 750 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Rất nhiều người bỏ phim đó ra khỏi đầu. Tôi cũng thế. 751 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Và tôi đã xóa Kevin khỏi điện thoại. 752 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 Nhưng không sao, vì trong nhiều năm, Kevin đã không ngừng chứng tỏ bản thân 753 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 là một diễn viên điện ảnh chân thật với hơn 60 phim và còn tiếp nữa. 754 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 Chúng tôi đã đóng tám phim cùng nhau. 755 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Tuyệt. 756 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Và có rất nhiều cảnh tình cảm của tôi và Kevin do Kevin đề xuất, 757 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 còn lại là do Niko đề xuất. 758 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Được rồi. 759 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Phải. Cô ấy bảo cô ấy chán rồi. Ý tôi là... 760 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Trong tình bạn của chúng tôi, tôi có thể làm chứng rằng 761 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 Kevin vẫn luôn là người tử tế và lịch thiệp như ban đầu. 762 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Đúng vậy. 763 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 Một điều nữa là việc Kevin là một người cha tuyệt vời. 764 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Là một người đàn ông của gia đình. 765 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Nghe rồi chứ? - Anh ấy đã... 766 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Đúng. Anh đã làm tất cả. 767 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Sự hi sinh, nhẫn nại, tác phong làm việc của Kevin 768 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 thì khó ai sánh bằng vì Kevin quan tâm. 769 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Kevin thực sự quan tâm đến chất lượng... của cát xê, chứ không phải dự án. 770 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 Anh ấy không quan tâm đến dự án. Vài dự án thực sự tệ. 771 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Nhưng biết gì không? 772 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Người đàn ông này kiếm được rất nhiều tiền. 773 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Giờ đã hơn 20 năm kể từ ngày gặp nhau, 774 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 mà theo thông luật ở California thì giờ có thể coi như chúng tôi đã kết hôn. 775 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 Điều đó có nghĩa là tôi có quyền... 776 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Nhìn kìa. Ôi, Chúa ơi. Hợp pháp luôn. 777 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Tôi thực sự có quyền lợi với một nửa đế chế nhà Hart. 778 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Được rồi. 779 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Nếu Kevin sở hữu hoặc được trả công thì tôi cũng thế. 780 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Là vợ trong công việc đi kèm trách nhiệm lớn lao. 781 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 Và phía sau mỗi Kevin Hart thành công, 782 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 đều có một Regina Hall-Hart đào mỏ. 783 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Tôi nghiêm túc đấy. 784 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Chúc mừng anh đã giành giải thưởng cực kỳ ý nghĩa này. 785 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - Tôi yêu anh nhiều. - Yêu cô lắm, G. 786 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Chỉ cần nhìn những người có mặt ở đây nói chung, 787 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 sánh vai cùng những thần tượng 788 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 có ảnh hưởng lớn tới cả cuộc đời tôi... 789 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Tôi yêu anh. - Tôi cũng vậy. 790 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 Và được anh ấy mời tham gia... 791 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Với tôi, anh ấy luôn là người đàn ông hài hước nhất thế giới. 792 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Nên tôi muốn tới để tri ân vì kết quả mà anh ấy đạt được. 793 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Được rồi. 794 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Hãy chào đón Lil Dicky. 795 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Tôi thực sự muốn kể câu chuyện thực tế về ngày đầu gặp Kevin Hart 796 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 vì tôi nghĩ chuyện đó thể hiện rõ tính cách của anh. 797 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Tôi là một rapper được chọn biểu diễn ở Las Vegas. 798 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 ở một bữa tiệc bể bơi ban ngày tầm thường và vô bổ ở Las Vegas. 799 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Đó là nơi mà Kevin Hart quyết định tổ chức tiệc độc thân. 800 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Tôi nghĩ anh ấy thích ở quanh người bình thường, 801 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 những người thích phim của anh ấy. 802 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Tôi nghĩ anh ấy thích vậy. 803 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Tôi không biết lý do anh ấy ở đó. Dù sao thì tôi chưa được gặp. 804 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Tôi đang hát trên sân khấu. 805 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Đang hăng thì thấy đám đông đột nhiên hò hét. 806 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Tôi tưởng là tôi làm gì đó ngầu lắm. 807 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 Nhưng khi quay sang phải thì biết 808 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 thực ra và vì Kevin Hart nhảy lên sân khấu với cái mic trong tay 809 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 và thực sự hát cùng tôi trong suốt buổi diễn. 810 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Tôi rất hâm mộ anh ấy từ hồi ở Philadelphia 811 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 nên giấc mơ đã thành sự thật 812 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 khi anh ấy đột nhiên xuất hiện và gặp tôi trên sân khấu. 813 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Giây phút tuyệt vời với tôi. 814 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Sau nhiều năm, tôi ngẫm lại 815 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 và phân tích điều thực sự xảy ra hôm đó. 816 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Sự táo bạo của người đàn ông... 817 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 chưa từng gặp ca sĩ, 818 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 mà đã đinh ninh là ai cũng thích mình đến mức nhảy lên sân khấu để tương tác 819 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 là một cách sống khá khó tin. 820 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Tôi không biết anh ấy xử lý kiểu gì nhưng anh làm được. Và thật khó tin. 821 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Anh ấy đã đúng khi lên sân khấu, 822 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 ai cũng hào hứng và mọi người biết chuyện rồi đó. 823 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Anh ấy sản xuất chương trình cho tôi. 824 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Giờ anh còn kiếm nhiều hơn, 825 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 anh quản lý cần câu cơm của tôi từ đó. 826 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Thật sự thì, dù Kevin và tôi cùng lớn lên ở Philadelphia, 827 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 không có nhiều diễn viên hài 828 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 hay người trong ngành giải trí để ta nhớ về lần đầu gặp mặt, 829 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 nhưng tôi thực sự nhớ khi ngồi trong tầng hầm của bạn tôi, Chris Claffey. 830 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Anh xuất hiện với một sự năng động khó tin. 831 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Anh là một cây hài thực thụ, 832 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 người mở lối cho những người theo sau. 833 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Tôi có thể nói vậy vì anh đã giúp tôi, 834 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 anh đã mở đường dù không cần phải làm vậy. 835 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Vâng. - Tôi yêu cậu. 836 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Tôi nghĩ sẽ hoàn hảo hơn khi hát lại bài hát khi anh lên sân khấu 837 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 có tên "$ave Dat Money". 838 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Một lần. - Gửi tặng Kevin Hart. 839 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Mọi người hãy đứng dậy. 840 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Đứng dậy. Vui lên nào. - Giơ tay lên. 841 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Vui lên nào. Đứng dậy. - Giơ tay lên. 842 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 - Giơ tay. - Giơ lên. 843 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Tôi yêu anh nhiều. - Tôi yêu cậu. 844 00:55:34,998 --> 00:55:37,042 - Anh rất xứng đáng. - Tôi yêu cậu hơn. 845 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 - Anh xứng đáng lắm. - Tôi yêu cậu. 846 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Lil Dicky. 847 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Làm tốt lắm, Adam. 848 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Hãy chào mừng Kevin Hart và Plastic Cup Boyz. 849 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 Plastic Cup Boyz. Nhóm của chúng tôi. 850 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Nếu chúng tôi có một CLB thì chắc đó sẽ là tên của CLB đó. 851 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Tôi không thể làm một mình. 852 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Luôn luôn có đồng đội, bạn bè, anh em. 853 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Nhóm mà ta chơi cùng luôn thể hiện con người chúng ta. 854 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Giờ tôi sẽ lấy ngay. - Thả cậu ấy ra. 855 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Chúng tôi ở bên nhau nhiều hơn ở bên gia đình. 856 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Ta không thể làm một mình mà phải làm theo nhóm. 857 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Hãy cổ vũ cho nhóm Plastic Cup Boyz. 858 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Phải. Tối nay thế nào? Mọi người ổn chứ? 859 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Chúng tôi đã lưu diễn... Nghe hơi khó tin. 860 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Chúng tôi đã lưu diễn với Kevin 17 năm rồi. 861 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Cùng một việc. 862 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Bọn tôi chỉ nổi tiếng trong cộng đồng da đen. 863 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Nếu đây là giải BET thì sẽ có nhiều người biết tới chúng tôi. 864 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 Thứ này nằm ngoài kiểm soát của BET. 865 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Nghiêm túc mà nói, Kevin thích nhất là việc làm cha. 866 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Đúng đó. 867 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Đặc biệt khi đi lưu diễn vì chỉ cần FaceTime. 868 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Phải. 869 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Cái gì đấy? - Không. 870 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Như mọi người đã thấy, chúng tôi là một nhóm. 871 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Kevin là người dẫn dắt, là Michael Jackson của nhóm này. 872 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 Nhưng nhóm nào cũng có một kẻ chống đối. 873 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Xin giới thiệu, Jermaine Jackson Jr. 874 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Đấy. 875 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 Cậu ấy kia rồi. 876 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Tôi được coi là Bobby Brown của đội này, 877 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 là David Ruffin, là người muốn có lối đi riêng. 878 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Đó là kết quả từ sự dẫn dắt của anh. 879 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Liệu một người có được coi là người dẫn đầu 880 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 nếu không khích lệ được sự khao khát từ mỗi thành viên? 881 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Hay đó chỉ là một người thúc đẩy sự tầm thường? Như kiểu Joey và Spank. 882 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Tôi thấy mình tuyệt vời vì tôi thấy anh rất tuyệt vời. 883 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Yêu anh. - Tôi cũng yêu cậu. 884 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 Tối nay đã có nhiều chuyện đùa về Kevin. 885 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Chúng tôi đã nghe hết chuyện về chiều cao và mọi thứ, 886 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 và không ai thích nghe chuyện đùa bằng Kevin. 887 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 Nên thay mặt Plastic Cup Boyz, 888 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 mọi người hãy nâng cốc. 889 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Phải. Hay lắm. 890 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 Nâng ly vì người đàn ông có tequila ngon nhất thế giới... 891 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 George Clooney. 892 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Từ trái tim của chúng tôi 893 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 đến Kevin Hart. 894 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Chúng tôi yêu anh, anh xứng đáng với giải thưởng này. 895 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Chúc mừng anh. Nào mọi người. - Chúc mừng. 896 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Chúc mừng! 897 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Cảm ơn. 898 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Cảm ơn. 899 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 KEVIN NGƯỜI ĐÀN ÔNG 900 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Khiếu hài hước là yếu tố chủ chốt trong mọi nẻo đường mà tôi qua. 901 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Bạn không chỉ phải làm một điều. 902 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Bạn có thể giỏi nhiều điều khác nhau. 903 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Ngày mới và buổi ghi hình mới. 904 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Sẵn sàng. Và diễn. 905 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 Anh không nghỉ à. 906 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Sao rồi, mọi người? Chào tất cả. 907 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Ta sẽ không biết rằng ta giỏi nhiều thứ 908 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 cho đến khi ta thử. 909 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Thật ư, Tòa tối cao? 910 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Đừng nghĩ anh có thể gọi... 911 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Mẹ kiếp. Tôi làm được. 912 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Vẻ đẹp của cuộc sống là ta được sống và học hỏi. 913 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Giờ tôi đang sống, nhưng vẫn đang học hỏi. 914 00:59:26,854 --> 00:59:28,314 CHUYỆN CÓ THẬT DIE HART 915 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 Chúc mừng vì đề cử giải Grammy. 916 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - Tuyệt thật, anh bạn. - Cảm ơn. 917 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 Ta chỉ có một cuộc đời. 918 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Các cháu có cơ hội được chăm sóc bản thân 919 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 và sống một cuộc đời trọn vẹn. 920 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Hãy mơ đi, nhóc. 921 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Giáo dục. 922 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Bạn không nên sợ khi là chính mình. 923 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Chuyện sẽ đỉnh lắm đây. 924 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Hãy tập trung, thể hiện và lan tỏa sự tự tin. 925 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Tôi đã đóng góp. 926 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Anh là người lớn. 927 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Tự tin và có niềm tin. 928 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Đó là cách để đạt được ước mơ. 929 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Nếu người trao giải này nói đủ lâu 930 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 thì đây sẽ là một tập hài kịch của Netflix. 931 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Hãy chào đón Dave Chappelle. 932 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Cảm ơn. 933 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Kevin, thật kỳ lạ 934 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 khi nhận giải thưởng này dù chưa giải nghệ. 935 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Nhưng tôi phải nói với cậu điều này. 936 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Mọi người cứ nói là cậu xứng đáng. Nói vậy là sao? 937 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Chúa ơi, đương nhiên là đúng rồi. 938 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Kevin Hart lớn lên ở Philadelphia và lớn lên trong nghèo khó. 939 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Và nếu sống sót có hình dạng thì đó chắc là cậu. 940 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Trông cậu ấy có dáng vẻ sinh tồn. 941 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Một gã nhỏ con ở phía Bắc Philadelphia. 942 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Khỏe nhưng chắc không có võ. 943 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 Sống sót bằng sự hài hước. 944 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 Và sự ngớ ngẩn. 945 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Vị trí của cậu ấy trong cộng đồng chúng tôi 946 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 là lý do mọi người đều tới đây tối nay. 947 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Cậu ấy khiến tôi thấy thế giới này vẫn ổn. 948 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Cậu ấy luôn lạc quan. 949 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 Hài kịch rất khó và diễn viên hài là những người rất tệ. 950 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Nhưng cậu thì khác. 951 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Cậu luôn tiếp cận vấn đề 952 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 và khiến chúng tôi thấy sự ngớ ngẩn và nhẹ nhàng, 953 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 mỗi lần gặp cậu là tôi lại nhớ đến lý do tôi cực kỳ yêu hài kịch. 954 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Không ai cho cậu sự ghi nhận xứng đáng 955 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 vì cậu là một diễn viên hài xuất chúng. 956 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Kevin, những gì cậu đạt được trong sự nghiệp 957 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 còn chưa cần phải đào sâu vào con người cậu. 958 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Mọi người chưa hiểu hết điều cậu đã làm được cho ngành này, 959 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 và cậu xứng đáng nhiều hơn cả giải thưởng này. 960 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Cậu biết cậu bán được bao nhiêu vé từ lúc bắt đầu diễn không? 961 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Tôi đã gọi để kiểm tra nên tôi cũng biết. 962 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Nửa tỷ. 963 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Nửa tỷ người 964 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 nhìn người đàn ông này đứng trước mặt 965 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 và khiến họ cười. 966 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Kevin là một trong những danh hài vĩ đại nhất mà tôi từng thấy. 967 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 Và Kevin là một trong những người vĩ đại nhất mà tôi từng biết. 968 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Chào Jerry. 969 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Cậu đem lại niềm vui cho môi trường của chúng ta. 970 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Mọi người không biết những điều mà nghệ sĩ hài phải trải qua 971 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 hay việc đi đầu khó khăn và nặng nề ra sao. 972 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Nhưng thề có Chúa là cậu làm điều đó với thái độ đúng đắn và sự tử tế. 973 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Tôi biết mọi câu chuyện về những nghệ sĩ hài cậu đã giúp. 974 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Tôi biết cậu đã về Philadelphia để hỗ trợ cộng đồng. 975 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 Và tôi biết trong lòng, đôi khi cậu thấy tệ 976 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 nhưng tôi chưa từng thấy điều đó thể hiện trên mặt hay cách ứng xử của cậu. 977 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 Và tôi rất vinh dự khi được quen người như cậu. 978 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Tôi chỉ mong cậu có mặt khi tôi giành giải này. 979 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Không. Thằng khốn này bận. 980 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Tôi đã nói về bản thân nhưng đúng... 981 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 về tất cả các đồng nghiệp của tôi và các đồng nghiệp ở đây tối nay. 982 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 Trong đời, vào mọi lúc, 983 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 giấc mộng mạnh mẽ nhất trong khoảnh khắc đó làm nên tất cả. 984 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 Chúa ơi, Kevin Hart, 985 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 giấc mơ của cậu quả là mạnh mẽ. 986 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Tôi yêu cậu rất nhiều, 987 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 và đừng quên rằng tôi đã nói điều đó vì ta chỉ được nói chuyện qua podcast. 988 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Tôi đùa thôi. 989 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Nếu cậu gọi anh em thì tôi sẽ chạy tới. 990 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Cậu đã giành được và xứng đáng với điều đó. 991 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 Và với cả giải thưởng này. 992 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Cậu đã cống hiến nhiều cho thể loại này. 993 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Và lần đầu trong đời, tôi diễn ở sân vận động với Chris Rock. 994 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Tôi không nghĩ đến diễn ở sân vận động cho đến khi thấy cậu diễn. 995 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Cậu khiến tôi mơ lớn hơn dù cậu trẻ hơn. Nhục thật. 996 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Nhưng rất truyền cảm hứng. 997 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Tôi mong giây phút này có ý nghĩa lớn với cậu. 998 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 Tôi sẽ kể cho cậu một câu chuyện. 999 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Khi tôi dừng Chappelle's Show, điều khó nhất là... 1000 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 Không phải khó nhất, nhưng cũng khó khăn 1001 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 khi tôi phải nhìn thế giới tiếp diễn mà không có mình. 1002 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 Và sau một thời gian thì tôi cũng quen. 1003 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 Và một ngày, 1004 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 con trai tôi về nhà rồi nhìn tôi như tôi bị điên. 1005 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 Và tôi nói, "Nhìn kiểu gì đấy?" 1006 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Và nó nói, "Kevin Hart vừa nói trong một buổi phỏng vấn 1007 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 rằng bố là một trong những danh hài vĩ đại nhất". 1008 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 Và tôi nói, "Ừ". Nhưng trong lòng thì vui lắm. 1009 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 Và tôi tự ngẫm, nếu có cơ hội vinh danh cậu 1010 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 trước mặt gia đình cậu thì tôi sẽ đến. 1011 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Tôi chỉ mong không phải là Chủ nhật này vì tôi phải đi Jamaica. 1012 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Kevin, cậu khiến tôi mơ lớn hơn. 1013 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Cậu truyền cảm hứng và khiến tôi nhớ đến lý do tôi yêu tình yêu của cuộc đời mình. 1014 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Thể loại này. Cách cậu tiếp cận rất đỉnh cao. 1015 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 Và cậu là một trong những người giỏi nhất mọi thời đại. 1016 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 Từ tận đáy lòng, cảm ơn cậu. 1017 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Hãy cổ vũ cho người nhận giải thưởng Mark Twain 1018 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 của năm nay. 1019 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Kevin Hart. 1020 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Cổ vũ nào. 1021 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Hãy chào đón chủ tịch của Kennedy Center, ông David Rrubenstein. 1022 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Ai trong số các bạn dám theo sau Dave Chappelle? 1023 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Không dễ dàng gì. 1024 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Nếu Mark Twain có mặt ngày hôm nay, 1025 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 ông có lẽ sẽ không hiểu tầm quan trọng của sự kiện tối nay. 1026 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 Nhưng đó là vì ông đã 214 tuổi. 1027 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Đúng độ tuổi để chạy đua cho vị trí tổng thống. 1028 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 Vào đêm trao giải thưởng này lần đầu tiên, 1029 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Kevin Hart mới 19 tuổi. 1030 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Có lẽ cậu ấy đã thấy Richard Pryor nhận giải lần đầu. 1031 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Có lẽ cậu ấy ở CLB hài kịch vào đêm đó, 1032 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 bắt đầu hành trình để dẫn đến sân khấu tối nay. 1033 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Tôi đoán lúc đó cậu ấy không nghĩ rằng là sẽ có mặt ở đây. 1034 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 Nhưng cậu ấy xứng đáng với giải thưởng này 1035 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 vì những đóng góp không thể đếm xuể của cậu ấy tới cộng đồng. 1036 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Mọi thứ Kevin làm 1037 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 dù qua truyền hình hay phim ảnh, tại CLB hài kịch nhỏ hay sân vận động lớn 1038 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 cậu ấy đã khiến chúng ta cười. 1039 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 Đây là vinh dự lớn nhất của tôi khi trao Giải thưởng Mark Twain 2024 1040 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 về Hài Kịch Mỹ cho Kevin Hart. 1041 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 Chà. 1042 01:08:23,891 --> 01:08:28,437 Đầu tiên, trước khi nói gì khác, tôi muốn nhắc lại tên... 1043 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 các bạn của mình. 1044 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Tôi muốn cảm ơn Nelly, Robin Thicke, 1045 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 cảm ơn Tiffany Haddish, 1046 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Chelsea Handler, Chris Rock, Jerry Seinfeld, Dave Chappelle, 1047 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Keith Robinson, nhóm Plastic Cup Boyz, 1048 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 đã có mặt trên sân khấu. 1049 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 Và lý do tôi bắt đầu ở đây 1050 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 trước khi đi vào phần chính của bài phát biểu 1051 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 là vì không thể coi là thành công nếu không có người hiểu ta, 1052 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 hiểu những gì ta trải qua. 1053 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Và tôi sẽ nói thêm về điều này sau. 1054 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Việc mọi người có mặt trong đêm nay rất có ý nghĩa. 1055 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - Và tôi rất cảm kích. - Quên tôi à, thằng khốn. 1056 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - Này, tôi nữa. - Nhân tiện... 1057 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Được rồi. - Kevin. 1058 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Nhân tiện, đây là điều quan trọng. 1059 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Tôi. - Mọi người nghĩ là vô tình... 1060 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Mẹ kiếp, Nick. 1061 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Được chứ? 1062 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Tôi cứ tưởng Eddie Murphy đến thật đấy. Mẹ kiếp, Nick. 1063 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Đừng nghĩ đoạn mà tôi phản ứng sẽ không bị cắt... 1064 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 Còn cậu thì... Mẹ kiếp, Nick Cannon. 1065 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 Và JB, anh bảo mọi người là tôi ăn trộm phong cách của anh. 1066 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Mẹ kiếp, JB. 1067 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Tối nay là lễ vinh danh. Tôi đã thể hiện hết. 1068 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 Biết gì không? Hai người phản ứng y hệt tôi thôi. 1069 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 Mặt hai người y hệt mặt tôi. 1070 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Phải đó. Mẹ kiếp. Đúng đấy. 1071 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Giờ quay về việc chính. 1072 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Đây là một đêm của sự yêu thương. 1073 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Tình cảm nào ngoài ranh giới đó sẽ không được chấp nhận. 1074 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Ta sẽ không cần để tâm tới thứ gì khác. 1075 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 Nghiêm túc mà nói, không hề đùa cợt... 1076 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Ta không thể mua hay giả vờ có sự ủng hộ. 1077 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Nên tối nay rất đặc biệt, không chỉ vì giải thưởng, 1078 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 mà còn vì sự ủng hộ. 1079 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Nên trước hết tôi muốn nói... 1080 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Regina, mẹ kiếp. Kiểu... 1081 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 thật có ý nghĩa khi thấy mọi người mà tôi ủng hộ cũng đến ủng hộ tôi. 1082 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 Đó chính là giá trị. 1083 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 Và giờ với tôi, tôi muốn cô cảm nhận 1084 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 và hiểu điều đó. 1085 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 Nên không đùa cợt nữa, cảm ơn cô đã có mặt trong một đêm tuyệt vời 1086 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 mà không thể tuyệt 1087 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 nếu thiếu đi những mối quan hệ và năng lượng thật. 1088 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 Tôi có quan hệ thực sự vói bên đó 1089 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 và cả quan hệ thực sự vói bên này. 1090 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Cần phải nói rằng... 1091 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Cảm ơn mọi người đã có mặt. Keith... 1092 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Chúa ơi. Mọi người không biết anh và tôi có quan hệ ra sao. 1093 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Họ không biết. 1094 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Họ đâu có biết. 1095 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Ta sẽ sửa lại chương trình này để tua nhanh đoạn anh lên sân khấu. 1096 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Chắc chắn sẽ nhanh và trông ổn hơn. 1097 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 Và tôi sẽ... Đó là Keith. 1098 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Để tôi lo. Chelsea. 1099 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Tôi sẽ giải quyết mà, Keith. 1100 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Tôi sẽ cho anh tới đó nhanh hơn. 1101 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Cảm ơn Chúa. 1102 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Chúa giúp tôi nhận ra mẹ tôi quan trọng thế nào, 1103 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 vì mẹ khiến tôi nhận ra Chúa quan trọng thế nào. 1104 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Vì mẹ tôi định bỏ đi vào một lúc nào đó, 1105 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 và Chúa sẽ là người mà tôi dựa và nhờ cậy. 1106 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Nên cảm ơn Chúa, vì đã tạo nên con người của mẹ tôi 1107 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 và để mẹ truyền cho tôi những thứ tôi đang có. 1108 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Tôi muốn cảm ơn bố. 1109 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Tôi cũng muốn cảm ơn bố. 1110 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Tôi không hay thể hiện tình yêu với bố. 1111 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Bố mẹ tôi không có ở đây. 1112 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Mẹ tôi khiến tôi hiểu ra giá trị của sự tự lập. 1113 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Và việc tôi là một đứa con ngoan, 1114 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 tôi có thể làm bất cứ thứ gì và trở thành bất cứ ai 1115 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 mà tôi muốn. Tôi tin điều đó. 1116 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Vài đứa nhóc khác thì không. Nhưng tôi có. 1117 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 Và nghĩ đến điều đó giúp tôi 1118 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 rèn luyện để thành con người của hiện tại và gặp những người tôi đã gặp. 1119 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Tôi không bắt đầu làm mọi việc để nhận giải thưởng. 1120 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Tôi đam mê hài kịch 1121 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 và sự đam mê hài kịch khiến tôi thốt lên, "Ôi, Chúa ơi". 1122 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 "Tôi đam mê thứ mà tôi có thể làm cả đời". Đó là điều cốt yếu. 1123 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Tôi đã đam mê với thứ 1124 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 mà tôi có thể thích nghi, bám trụ và giữ lại. 1125 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Tôi khá dần lên. 1126 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 Và khi khá dần lên, 1127 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 tôi tìm cách để khuếch đại nó và để nó lớn dần lên và hay hơn. 1128 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Với những người theo dõi buổi lể tối nay, đây không phải là vì giải thưởng, 1129 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 mà là vì việc vui vẻ bên mọi người, 1130 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 về sự hạnh phúc khi làm thứ mà ta hiểu 1131 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 và thứ mà ta muốn làm. 1132 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Tôi đã cam kết với hài kịch. 1133 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Tôi đã cam kết rằng theo hài kịch chứ không theo thứ gì khác. 1134 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Tất cả trứng của tôi đều đặt vào chiếc giỏ này. 1135 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Dù có thành công hay không, tôi cũng vui với quyết định đó. 1136 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Sự lựa chọn của tôi lại mang đến nhiều hơn những gì tôi từng nghĩ đến. 1137 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 Nhưng đó là vì tôi có thể đưa ra một quyết định. 1138 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 Canh bạc này là điều mà tôi sẵn sàng chấp nhận. 1139 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 Và bài học của tôi với những người đang hoặc sẽ xem là... 1140 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Vài người khó chịu với canh bạc này. 1141 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Cuộc sống mà không có canh bạc thì sẽ rất lạ. 1142 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Không thể giả vờ như ta biết kết quả. 1143 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Ta đâu biết là sẽ thành công hay không. 1144 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Ta không biết tương lai sẽ ra sao. 1145 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Ta không có đáp án. 1146 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Nên thi thoảng, canh bạc là cách tốt nhất để quyết định ta là ai 1147 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 và cuối cùng là để trở thành phiên bản tốt nhất của chính mình. 1148 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Tôi là một ví dụ về canh bạc tốt xấu. 1149 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Tôi đã thắng và thua. 1150 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Nhưng chiến thắng nào lớn 1151 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 bằng việc có sự lựa chọn. 1152 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Tôi đã lựa chọn đúng, 1153 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 và giờ sự lựa chọn đúng đắn dẫn tôi về đến đúng nhà. 1154 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 Vợ tôi, con tôi, nền tảng của tôi. 1155 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 Tôi không thể làm việc nếu không có nền tảng vững chắc. 1156 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Gửi tới vợ tôi, anh yêu em vì đã nhẫn nại 1157 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 với sự thiếu kiên định và với lựa chọn của anh, 1158 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 nhưng cuối cùng là vì em tin anh sẽ làm điều đúng đắn. 1159 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Tới các con tôi, hiểu rằng bố sẽ là đúng như vậy. 1160 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Bố là bố của các con. 1161 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Không thể là bố nếu thiếu các con. 1162 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 Bố sẽ không thể sống... 1163 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 nếu thiếu các con. 1164 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Bố hít thở và sống vì các con. 1165 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Tới anh trai tôi... 1166 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Tôi không biết dùng từ gì cho anh trai mình. 1167 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Tôi chưa có từ nào để tả một người anh tốt, 1168 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 một nguồn động viên, 1169 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 một người bác, 1170 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 một sự hỗ trợ tuyệt vời. 1171 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Anh ấy lo liệu khi bố mẹ có chuyện. 1172 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Anh ấy lo khi bố mẹ tôi ốm. 1173 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Dù tôi lựa chọn thế nào, 1174 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 anh đã đúng khi nói rằng tôi sẽ ở đó... 1175 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 và tôi sẽ hết lòng với anh như cách anh đã hết lòng với chúng tôi. 1176 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 Họ Hart rất có ý nghĩa 1177 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 vì đó là sự cam kết của anh ấy. 1178 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Và tôi ghét dùng từ này trước mặt những người da trắng ở đảng Cộng hòa 1179 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 nhưng anh là người tốt nhất. 1180 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Anh là người tốt nhất. 1181 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Anh là người tốt nhất. 1182 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 Và con cái em tốt hơn là nhờ anh. 1183 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Cảm ơn Dave, Chris và Jerry. 1184 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Tôi là người đi sau trong làng hài kịch. 1185 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Khi những người đi đầu xuất hiện và ủng hộ dưới bất cứ hình thức nào, 1186 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 nó khiến tôi thấy rằng tôi đã làm đúng. 1187 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Tôi phải hủy kèo đấy. 1188 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Khiến tôi thấy như tôi đang làm điều tuyệt vời. 1189 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 Dù những giải thưởng này rất có ý nghĩa và tôi sẽ không bao giờ xem thường nó, 1190 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 nhưng không có nghĩa là tôi sẽ không nhìn qua bên này và nói, 1191 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 "Chà, tôi được Jerry Seinfeld, Chris Rock và Dave Chappelle 1192 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 đến để ủng hộ trong một đêm thế này". 1193 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Không có gì... 1194 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Không còn gì có ý nghĩa hơn việc đó. 1195 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 Và tôi không muốn trở nên quá xúc động, 1196 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 nhưng tình cảm của tôi đơn giản chỉ đến từ suy nghĩ 1197 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 "Đáng lẽ tôi không nên ở đây". 1198 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Nên khi đạt được điều đó 1199 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 và trở thành tấm gương của sự thành công, 1200 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 ta sẽ đùa về những giấc mơ. 1201 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Giấc mơ của tôi là có thật và nó chưa dừng lại ở hôm nay. 1202 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Giấc mơ của tôi sẽ lớn gấp bội. 1203 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Nước mắt tôi rơi vì con cái tôi được chứng kiến. 1204 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Tôi nay là một đêm tuyệt vời và tôi trân trọng sự ủng hộ. 1205 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Không có từ nào để diễn tả cảm xúc của tôi. 1206 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 Và tối nay mọi người đã đem lại cho tôi cảm xúc đó. 1207 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Như tôi đã nói, đây là lần đầu 1208 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 tôi thấy người trong ngành mà tôi ngưỡng mộ chủ động tham gia 1209 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 khi có cơ hội. 1210 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 Tôi không biết có còn dịp như thế này không? 1211 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Có lẽ đây là lần cuối. 1212 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Nhưng nếu là vậy... 1213 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 mọi người đã để lại dấu ấn mạnh mẽ và rất có ý nghĩa. 1214 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Vì điều mọi người đã làm cho tôi và gia đình tôi 1215 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 là điều tôi cảm kích mãi mãi. 1216 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Nên tôi xin nhận giải thưởng này 1217 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 và quan trọng là tôi yêu mọi người. 1218 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Cảm ơn mọi người vì buổi tối tuyệt vời này. 1219 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Tôi yêu mọi người và cảm ơn tất cả. 1220 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Biên dịch: DangHoangVan