1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,737 Esto va en serio. Esto es un atraco. Salid de ahí. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,034 Fue el ladrón de bancos más prolífico en el noroeste del Pacífico. 5 00:00:34,993 --> 00:00:36,786 No para de cambiar de disfraz. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 {\an8}Parece que está en una película robando banco tras banco. 7 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 {\an8}Tres o cuatro bancos, 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,711 uno tras otro en la misma tarde. 9 00:00:44,711 --> 00:00:48,798 En el FBI, nos gusta poner apodos a los ladrones de bancos. 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Su apodo era "Hollywood". 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,093 {\an8}Muy apropiado, 12 00:00:52,093 --> 00:00:56,723 sobre todo, al descubrir que se inspiró en Bodhi de Le llaman Bodhi. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 ¿Por qué servir a la ley cuando puedes ser su amo? 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 {\an8}¿Abres la cámara acorazada o lo hago yo? 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 {\an8}Llevaba atracando cuatro años. 16 00:01:06,441 --> 00:01:10,111 {\an8}Por eso fue la prioridad número uno. No era un ladrón tonto. 17 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Hollywood fue una de las personas más peligrosas 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 a la que me enfrenté, 19 00:01:14,365 --> 00:01:16,076 porque era un profesional. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 {\an8}Quería diezmar la ciudad de Seattle, 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 {\an8}y no solo se podía hacer, se podía lograr. 22 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Había robado millones a lo largo de los años. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Sabían que los había humillado. 24 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 {\an8}Cuando entró en la sucursal de Lake City para atracarnos, 25 00:01:30,590 --> 00:01:33,218 {\an8}pasó junto a su cartel de "Se busca". 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,513 {\an8}Tranquilos. Esto es un atraco. Alejaos del mostrador. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Lo que pasó fue como el guion de una peli. 28 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Maquillaje, una peluca... 29 00:01:41,142 --> 00:01:43,686 Su coprotagonista es una pistola de nueve milímetros. 30 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 {\an8}El ladrón de bancos más prolífico. 31 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 {\an8}Es el número uno en la lista de los más buscados del FBI. 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 No lograban descubrir quién era 33 00:01:52,195 --> 00:01:54,447 y dónde sería su próximo atraco. 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 ¿Es una especie de fantasma? 35 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 ¿Cómo se escabulle así? 36 00:02:00,954 --> 00:02:05,333 CÓMO ROBAR UN BANCO 37 00:02:14,551 --> 00:02:18,763 SEATTLE PRINCIPIOS DE LOS 90 38 00:02:30,608 --> 00:02:34,237 {\an8}Hollywood fue un caso único para nosotros en Seattle. 39 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Sabíamos por las pruebas 40 00:02:36,531 --> 00:02:39,409 que conocía las medidas de seguridad. 41 00:02:39,909 --> 00:02:43,788 Sabía cuánto tiempo tenía antes de que tuviera que salir de allí. 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Era un atracador astuto. 43 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 Fue nuestra prioridad número uno 44 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 tras ser la supervisora del grupo operativo. 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,716 GRUPO OPERATIVO 46 00:02:54,716 --> 00:02:59,387 Shawn Johnson era el agente del FBI que llevaba el caso. 47 00:02:59,888 --> 00:03:03,016 Era como una enciclopedia de Hollywood. 48 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Es el número uno en cuanto a la suma de dinero 49 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 que se ha llevado. 50 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Hollywood era un profesional. 51 00:03:10,565 --> 00:03:13,318 Trabajó en ello. Perfeccionó su oficio. 52 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Creo que disfrutaba con lo que hacía. 53 00:03:16,446 --> 00:03:21,576 En parte, lo hacía por dinero y también por el subidón de adrenalina. 54 00:03:23,745 --> 00:03:28,499 Cuando asigné a Mike al frente de la respuesta de la policía de Seattle, 55 00:03:28,499 --> 00:03:31,961 sabía que sería una relación que haría saltar las chispas. 56 00:03:32,545 --> 00:03:37,008 Shawn y yo éramos polos opuestos, dos estilos diferentes. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Mi compañero de entonces lo resumió: 58 00:03:40,553 --> 00:03:44,474 "Shawn Johnson era el fuego y Mike Magan era la lata de gasolina". 59 00:03:44,974 --> 00:03:49,646 No estoy de acuerdo del todo, pero decían que yo era el cerebro y él, la fuerza. 60 00:03:49,646 --> 00:03:53,107 Estoy de acuerdo con la parte del cerebro. 61 00:03:54,692 --> 00:03:58,404 Ellen Glasser era una supervisora muy dotada 62 00:03:58,404 --> 00:04:01,741 que creía en el método "KISS": No te compliques, idiota. 63 00:04:01,741 --> 00:04:05,036 Como una de las primeras mujeres agentes en el FBI, 64 00:04:05,536 --> 00:04:07,413 poder estar supervisando 65 00:04:07,413 --> 00:04:10,583 esta brigada contra los delitos violentos y el grupo operativo 66 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 fue algo increíble para mí. 67 00:04:13,795 --> 00:04:17,507 No solo tenía una pasada de trabajo, 68 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 también me bendijeron con cuatro hijos pequeños. 69 00:04:20,677 --> 00:04:24,347 A veces siento que era dos personas diferentes. 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Muchos me llamaban agente mamá. 71 00:04:33,773 --> 00:04:35,316 MERCADO PÚBLICO 72 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 En los 90, Seattle era una ciudad en plena transición. 73 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Pasó de ser una ciudad de dos empresas, Weyerhaeuser y Boeing, 74 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 a tener a Microsoft 75 00:04:49,914 --> 00:04:52,542 y a todas las empresas que surgieron por Microsoft. 76 00:04:53,960 --> 00:04:59,007 Bezos de Amazon, Starbucks crecía a pasos agigantados. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Hubo una avalancha de dinero que llegó a Seattle. 78 00:05:03,386 --> 00:05:04,345 BANCO SEAFIRST 79 00:05:04,345 --> 00:05:07,015 Era increíble la cantidad de bancos que aparecían. 80 00:05:07,682 --> 00:05:13,354 No supe ver que todo el dinero que entraba del auge tecnológico alimentaba esto, 81 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 pero había bancos en el supermercado. 82 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 Había en cada esquina. 83 00:05:18,276 --> 00:05:22,363 En el estado de Washington, el número de robos a bancos se dispara. 84 00:05:22,363 --> 00:05:24,532 Le dije a mi mujer que no fuera al banco. 85 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Seguramente lo atracarían. 86 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Tres hombres entraron en un banco en Woodinville... 87 00:05:29,912 --> 00:05:33,958 Un tipo entra en el banco, pasa una nota al cajero exigiendo dinero. 88 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Hubo muchos atracos en Seattle. 89 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 No sé si cada noche, pero informamos de muchos. 90 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 Vamos con Deborah Horne con la última hora. 91 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 {\an8}Así es, David. Hace unos momentos... 92 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 {\an8}Seattle era emocionante. 93 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Estábamos surgiendo como ciudad, 94 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 en términos de ser conocidos en el país. 95 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 Teníamos a Nirvana, así que había grunge. 96 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 El grunge para mí, hasta cierto punto, 97 00:05:56,397 --> 00:05:59,859 fue esa frustración que mucha gente sentía 98 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 sobre los cambios que se producían en sus comunidades. 99 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Todo lo del grunge era tan anticorporativo 100 00:06:06,366 --> 00:06:09,827 y antimarcas. Ser importante y la fama era todo... 101 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 A nadie le importaba. Nadie quería nada de eso. 102 00:06:12,121 --> 00:06:14,957 La gente era antisistema por las razones correctas. 103 00:06:14,957 --> 00:06:17,919 Odiaban toda la opresión, el colonialismo, 104 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 el ataque a los derechos humanos y al medio ambiente. 105 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 ¿Robar bancos y salirte con la tuya? 106 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Les encantaba. 107 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Ha atracado 14 bancos desde junio de 1992. 108 00:06:27,011 --> 00:06:27,929 ¡Caray! 109 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 Es muy inteligente. 110 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Pero que mucho. 111 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Era un insulto al sistema. 112 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 - Es el señor Hollywood. - Hollywood. 113 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 Sabíamos que había un tipo con muchos disfraces 114 00:06:39,107 --> 00:06:41,692 que robaba bancos, sin hacer daño a nadie. 115 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Sin disparar a nadie. 116 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 Suena muy atrevido. 117 00:06:45,321 --> 00:06:50,993 Quizá hubo gente que le apoyaba y hablaban de Robin Hood... 118 00:06:52,412 --> 00:06:55,665 {\an8}La mística del ladrón de bancos se remonta a Robin Hood. 119 00:06:55,665 --> 00:06:58,084 {\an8}Robar a los ricos para dárselo a los pobres. 120 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Es lo más noble que hay. 121 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 Era legendario en cuanto a ladrones de bancos. 122 00:07:05,091 --> 00:07:09,095 En términos de quién era Hollywood, no equivocamos pero de lejos. 123 00:07:17,228 --> 00:07:18,062 ¡Eh, Bubba! 124 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Anda, un hombre sin camisa. 125 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 ¡Ven aquí! 126 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Vamos, chicos. Vamos. 127 00:07:31,576 --> 00:07:34,370 - ¿Sigues grabando? - Sí, todo el viaje. 128 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 Sujeta bien la cámara. 129 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Es más fácil decirlo que hacerlo. 130 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Como ves, estamos en lo más profundo del bosque. 131 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Y no hay mucha luz. 132 00:07:58,769 --> 00:08:01,564 - Tarzán. ¿Qué quieres hacer? - Subir arriba. 133 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 - ¿Arriba? - Sí. 134 00:08:04,358 --> 00:08:06,444 Vamos a los dominios de Scurlock. 135 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 ¿Qué altura tiene? 136 00:08:09,363 --> 00:08:11,908 - 23 metros. - ¿Por encima de qué? 137 00:08:11,908 --> 00:08:13,409 El suelo de los cedros. 138 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Ahí abajo. 139 00:08:18,080 --> 00:08:21,459 Cuéntanos la historia. ¿Cuánto tardaste? ¿Qué pasa aquí? 140 00:08:21,459 --> 00:08:23,628 Tardé dos semanas en construirla. 141 00:08:23,628 --> 00:08:26,589 - Dos semanas. - Seis pisos. 142 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 58 toneladas de madera. 143 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Trabajé un poco. Desayunaba antes. 144 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 Vale. 145 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 No, tardé... Yo qué sé. 146 00:08:40,102 --> 00:08:42,438 - ¿Tres o cuatro meses? - Tres o cuatro. 147 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 La Casa del Árbol era un sitio muy increíble. 148 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 Un lugar al que ir para huir de la norma de la sociedad. 149 00:08:57,703 --> 00:09:01,082 La primera vez que fui, Scott abrió la puerta. 150 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 Iba desnudo, salvo por un cinturón de herramientas. 151 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 Nunca me habían abierto así la puerta, 152 00:09:08,464 --> 00:09:11,467 pero fingí que era lo normal. 153 00:09:12,677 --> 00:09:16,013 Había muebles, como en una casa normal, 154 00:09:16,514 --> 00:09:21,644 y cruzabas la terraza, y había un retrete, había una ducha. 155 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Era un baño de verdad, 156 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 excepto que estaba al aire libre. 157 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Se construyó alrededor de siete árboles y estaba muy bien hecha. 158 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Con tablas de cedro y ventanales. 159 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Era una casa extravagante. 160 00:09:38,411 --> 00:09:40,037 Había una cocina enorme, 161 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 y cargamos con esta cocina por las escaleras, 162 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 20 metros hasta el primer piso. 163 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 Mi hermano era un buen amigo de Scott 164 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 {\an8}y me dijo que me contrataría para construir su casa. 165 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 {\an8}Y dije: "Sí, ¿por qué no?". 166 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Hicimos una construcción de lo más loca. 167 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Nos colgábamos de los tobillos 168 00:09:58,973 --> 00:10:01,767 para poder clavar los clavos y atornillarlos. 169 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 Fue muy peligroso. 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,480 Todo era peligroso, pero no nos importaba. 171 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 {\an8}La Casa del Árbol era su personalidad interior que cobró vida. 172 00:10:14,488 --> 00:10:17,658 {\an8}Estaba a salvo. Era su refugio. Era su punto de apoyo. 173 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 {\an8}Era libre de todo. 174 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 {\an8}Estoy en mi escritorio a doce metros de altura. 175 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 La terraza se extiende hacía fuera como el tutú de una bailarina. 176 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Es amplía en algunas partes para tomar el sol 177 00:10:35,134 --> 00:10:38,346 y tal vez para dormir un poco si no te da miedo caerte. 178 00:10:38,971 --> 00:10:39,972 ¿Qué pasa, tío? 179 00:10:39,972 --> 00:10:43,684 Me gusta sentarme al filo y contemplar el monte Rainier. 180 00:10:43,684 --> 00:10:44,602 Dinos algo. 181 00:10:44,602 --> 00:10:46,937 Me da una sensación de euforia sutil. 182 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 Quiero hacer mucho con mi vida. 183 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Será una búsqueda larga 184 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 antes de encontrar el lugar donde Dios me quiere. 185 00:10:56,405 --> 00:10:59,533 {\an8}Mi mente es como un niño indisciplinado que está descontrolado. 186 00:11:00,701 --> 00:11:02,244 {\an8}Tendré que domarla. 187 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 Todo el mundo adoraba a Scott. 188 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 Y la Casa del Árbol. 189 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Tenían una conexión. 190 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Conectamos enseguida cuando nos conocimos en la escuela 191 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 y los dos teníamos mucha energía alocada y libre. 192 00:11:20,596 --> 00:11:22,223 Nos gustaba beber cerveza. 193 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Mark Biggins es un tío curioso. 194 00:11:25,351 --> 00:11:28,229 Él y Scott fueron juntos a la universidad Evergreen. 195 00:11:29,855 --> 00:11:34,151 La gente que venía a Evergreen en cierto modo eran inadaptados. 196 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 Yo incluida. 197 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 La gente era muy progresista. 198 00:11:37,196 --> 00:11:42,743 No tomaban drogas duras, bebían y estaban desmadrados en ese sentido. 199 00:11:42,743 --> 00:11:47,998 Era muy terrenal: tocar el tambor, comer setas y hacer hogueras. 200 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Era una comunidad muy unida. 201 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 El destino nos unió. 202 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 Scott era un tipo estrambótico y libre. 203 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 Mucho más que los estudiantes de Evergreen 204 00:11:59,427 --> 00:12:01,679 a los que consideraban estrambóticos y libres. 205 00:12:01,679 --> 00:12:06,267 Mark es un alma muy tierna y amable. 206 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Tocaba la guitarra y escribía poesía. 207 00:12:11,063 --> 00:12:13,983 Pero lo estaba pasando muy mal. Tenía problemas. 208 00:12:14,483 --> 00:12:16,944 Creo que Scotty lo ayudó mucho. 209 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 Lo llamé por teléfono. 210 00:12:18,946 --> 00:12:23,159 Y dije: "Mi matrimonio ha acabado. No sé qué haré, adónde iré". 211 00:12:23,159 --> 00:12:26,704 Y él dijo: "Pues, ¡vente aquí! Vente a vivir conmigo". 212 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Mark Biggins era un hombre alto y rudo. 213 00:12:30,207 --> 00:12:32,209 Fumaba cigarros Chesterfield. 214 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Uno o dos paquetes al día. 215 00:12:34,253 --> 00:12:37,047 Bebía bourbon como si fuera agua. 216 00:12:37,047 --> 00:12:39,258 Ese era el vínculo entre él y Scott. 217 00:12:39,759 --> 00:12:41,510 Biggins bebía más que Scott. 218 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Viví en la Casa del Árbol muchos años. 219 00:12:51,270 --> 00:12:52,605 Al igual que mi hija. 220 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Y desconocidos llamaban a la puerta 221 00:12:56,108 --> 00:12:58,194 {\an8}y decían: 222 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 {\an8}"Hemos oído que hay una casa del árbol muy chula. 223 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 {\an8}¿Podemos verla?". Y teníamos que decir que no. 224 00:13:05,493 --> 00:13:09,663 Al final, tuvimos que construir una puerta al otro lado de la entrada. 225 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Y Scott no construyó solo la Casa del Árbol, 226 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 aunque eso es lo que circula, 227 00:13:17,713 --> 00:13:21,217 sino que muchas personas trabajaron en esa casa. 228 00:13:23,385 --> 00:13:27,223 Mi hermano Scott no querían que lo controlaran y quería ser libre. 229 00:13:27,723 --> 00:13:31,477 Era un adicto a la adrenalina. Le gustaba hacer temeridades. 230 00:13:32,144 --> 00:13:35,064 Estamos a 18 metros de altura, a seis pisos y... 231 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Esta es la primera vez que lo hago. 232 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Va a trepar boca abajo a 30 metros de altura. 233 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Cuando quieras, Rambo, Tarzán. 234 00:13:54,416 --> 00:13:57,378 Seguía queriendo llegar más y más alto 235 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 y necesitaba más y más. 236 00:13:59,797 --> 00:14:02,508 Ahora mismo, si se resbala, caerá 237 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 a 18 metros del suelo. 238 00:14:05,553 --> 00:14:06,595 ¡Esto es duro! 239 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Te lo dije, te juegas el cuello. 240 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 Era un aventurero. 241 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 Le encantaba la emoción de la vida y quería cosas nuevas y experiencias, 242 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 pero tomó ciertas decisiones fundamentales 243 00:14:19,984 --> 00:14:23,612 que le llevaron a direcciones que no tenían vuelta atrás. 244 00:14:35,833 --> 00:14:38,377 En mis estudios, me he equivocado de camino. 245 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 No me ha aportado nada a mi crecimiento espiritual. 246 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Una voz habla alto y claro. 247 00:14:46,176 --> 00:14:48,220 "Recuerda para qué estás aquí". 248 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Lo entiendo, pero no cambio de rumbo. 249 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Siempre estaba persiguiendo algo de su propio mundo. 250 00:15:02,318 --> 00:15:06,363 Cuando lo conocí, aspiraba a sacarse el título en Medicina, 251 00:15:06,864 --> 00:15:08,824 pero eso se quedó en el camino 252 00:15:08,824 --> 00:15:11,452 cuando trabajó en el laboratorio de química 253 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 y vio una oportunidad de ganar mucho dinero. 254 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 UNIVERSIDAD ESTATAL EVERGREEN 255 00:15:21,545 --> 00:15:25,633 Scott fue la primera persona en mi vida que sabía hacer metanfetamina. 256 00:15:26,550 --> 00:15:27,843 Por la noche, 257 00:15:27,843 --> 00:15:31,180 subía a los tejados y se colaba en el laboratorio. 258 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Sus profesores lo pillaron. 259 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 Lo echaron del campus. 260 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 Dijeron: "Ni se te ocurra volver a venir. Nunca". 261 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Era tan inteligente que podría haber sido médico. 262 00:15:43,025 --> 00:15:46,862 Le faltaba una asignatura para graduarse en Química y Biología. 263 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Y habría pasado a Medicina. 264 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 Pero no quería. 265 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 No estaba hecho para eso y lo sabía. 266 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Y luego continuó justo por ese camino. 267 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 Esto aumentó y él se volvió muy prolífico. 268 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 Su producto era absolutamente puro. 269 00:16:04,421 --> 00:16:06,924 Si probaras su material, 270 00:16:06,924 --> 00:16:10,594 te juro que era algo increíble. 271 00:16:10,594 --> 00:16:16,892 Tenía fama de producir algunas de las mejores substancias de la zona. 272 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 Nunca oí que la metanfetamina de otro fuera mejor. 273 00:16:23,899 --> 00:16:28,529 El consumo de metanfetamina de Scott era muy moderado y controlado. 274 00:16:29,363 --> 00:16:33,325 Lo disfrutaba y le inspiraba para la creatividad. 275 00:16:34,743 --> 00:16:35,744 Con el tiempo, 276 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 compró una propiedad con un granero. 277 00:16:37,997 --> 00:16:40,416 Fui a restaurar el granero. 278 00:16:40,916 --> 00:16:44,003 En el desván del granero, tenía todo el laboratorio. 279 00:16:45,879 --> 00:16:49,258 Pat "el Capitán" era el representante. El de las finanzas. 280 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 Solo se veían en el bosque 281 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 para cambiar el producto por dinero. 282 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 Cuando Scott le daba 82 kilos a Pat "el Capitán", 283 00:16:56,932 --> 00:16:58,726 él le daba dos millones. 284 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Pat fue quien introdujo a Scott en el mundo de la metanfetamina. 285 00:17:03,063 --> 00:17:05,566 El Capitán, ese era el apodo de Pat, 286 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 se lo llevaba a Barstow y se lo vendía a los Hells Angels. 287 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Y luego Scott volvía a la Casa del Árbol 288 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 con cajas llenas de billetes de 20. 289 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 Scott y yo nos sentábamos a contarlo. Nos pasábamos toda la noche. 290 00:17:18,328 --> 00:17:21,331 Pero esto se volvió peligroso. Pero que mucho. 291 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 Alguien que intentaba robar a Pat "el Capitán" lo asesinó 292 00:17:25,586 --> 00:17:27,171 mientras dormía. 293 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 Scott se quedó destrozado al enterarse. 294 00:17:31,925 --> 00:17:35,763 Pero así funciona ese mundo y él no quería ser parte de ello. 295 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Y ahí fue cuando lo dejó. 296 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 La metanfetamina era su fuente de ingresos. 297 00:17:41,727 --> 00:17:46,148 Y cuando dejó de distribuir, necesitó una nueva forma de ganar dinero. 298 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 {\an8}En aquella época, en los 90, 299 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 {\an8}Le llaman Bodhi fue una gran peli de atracos. 300 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Es la hora de rock and roll. 301 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Scott veía películas y veía diferentes cosas de las que sacar ideas. 302 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Le tenía ganas a los bancos y los seguros. 303 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Como todos en esa época. 304 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Al suelo, idiota. 305 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 El dinero está asegurado, no vale la pena morir. 306 00:18:11,590 --> 00:18:17,262 Siempre quería encontrar una forma de vencer al sistema. 307 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 - Es un buscador. - ¿Qué busca? 308 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 El viaje. El viaje definitivo. 309 00:18:22,017 --> 00:18:25,229 Lo que le gustaba de Le llaman Bodhi era el individualismo de Bodhi 310 00:18:25,229 --> 00:18:26,814 y su intrepidez ante la vida, 311 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 ya sea atracando bancos o surfeando en olas salvajes. 312 00:18:31,985 --> 00:18:34,196 Cuando dejó el negocio de las drogas, 313 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 dijo: "Me dedicaré a atracar bancos". 314 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Gracias, señoras y señores, y no os olvidéis de votar. 315 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 25 DE JUNIO DE 1992 SEAFIRST DE MADISON PARK 316 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 {\an8}El primer banco que atracamos, 317 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 {\an8}hablábamos de ello, dándole vueltas a la idea. 318 00:18:52,714 --> 00:18:55,926 {\an8}¿Cómo lo haríamos? ¿Nos saldríamos con la nuestra? 319 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Scott le dijo a Mark antes del robo: 320 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 "No digas nada. Entra y controla a la gente". 321 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Lo llamaba jefe. "Vale, jefe". 322 00:19:03,892 --> 00:19:07,146 {\an8}Una amiga mía nos dejó a una manzana del banco, 323 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 {\an8}y se suponía que quedábamos en un lugar designado. 324 00:19:10,607 --> 00:19:12,484 {\an8}ENCUENTRO AQUÍ PLAN B 325 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 {\an8}El plan era esperar a que llegara un cliente del banco 326 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 {\an8}y usar su coche para la huida. 327 00:19:22,077 --> 00:19:24,872 {\an8}Biggins se puso la máscara de Ronald Reagan. 328 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 ¡Rock and roll! 329 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 {\an8}Scott entró primero 330 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 {\an8}para anunciar el atraco. 331 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 {\an8}Luego entré yo para que nadie se fuera. 332 00:19:37,176 --> 00:19:39,761 {\an8}Estaba aterrado. 333 00:19:39,761 --> 00:19:42,806 {\an8}En plan: "No me creo que esto esté pasando 334 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 {\an8}y lo esté haciendo". 335 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 {\an8}Biggins con pistola en mano 336 00:19:46,935 --> 00:19:49,062 dijo: "¡Todos al suelo!". 337 00:19:49,062 --> 00:19:53,150 Scott se dio la vuelta y dijo: "¡Levantaos todos!". 338 00:19:53,901 --> 00:19:57,237 No quería que alguien viera a la gente en el suelo. 339 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 {\an8}Creo que Scott los mandó al suelo. 340 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 {\an8}Todos estaban en el suelo cuando entré en el banco. 341 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}Cuando estás en un coche y pierdes el control, 342 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 {\an8}las cosas van a cámara lenta. 343 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 {\an8}Eso me pasó en el banco. 344 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 {\an8}Todo iba en cámara lenta. 345 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 {\an8}Llegó el momento de irse y Scott dijo: "Mark, ¿tienes las llaves?". 346 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 {\an8}Dijo mi nombre. 347 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 {\an8}Me agaché y dije: "Señor, ¿me da las llaves del coche?". 348 00:20:28,060 --> 00:20:31,563 {\an8}Y el pobre hombre estaba muy asustado. 349 00:20:32,397 --> 00:20:36,235 {\an8}Era un coche nuevo y no oí que había arrancado. 350 00:20:41,114 --> 00:20:43,951 {\an8}Y mientras lo arrancaba, llegó otro coche. 351 00:20:47,287 --> 00:20:49,748 {\an8}Scott dijo: "El coche ha arrancado. 352 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 {\an8}Marcha atrás. Larguémonos". 353 00:20:52,251 --> 00:20:54,461 {\an8}Condujimos por una zona residencial. 354 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 {\an8}Nos bajamos en el lugar designado y no estaba furgoneta. 355 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 {\an8}Mi amiga entró en pánico y pasó al punto B, al plan B. 356 00:21:06,098 --> 00:21:09,226 {\an8}Y acabamos corriendo por un campo de golf. 357 00:21:11,186 --> 00:21:14,022 {\an8}Oíamos venir los coches de policía. Las sirenas. 358 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 {\an8}Y ahí estaba mi amiga, aparcada donde debía estar. 359 00:21:20,821 --> 00:21:22,739 Así fue, una comedia de errores. 360 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 No sé cómo no los pillaron. 361 00:21:24,992 --> 00:21:29,371 {\an8}Y luego empecé a pensar en las pistas que podríamos haber dejado. 362 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Usamos la furgoneta de Scott. 363 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 {\an8}Si alguien apuntó la matrícula, 364 00:21:33,625 --> 00:21:36,795 {\an8}pensé: "Bueno, van a aparecer en cualquier momento". 365 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 {\an8}Me incorporé y dije: 366 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 {\an8}"No volveré a hacer eso". 367 00:21:41,591 --> 00:21:45,304 {\an8}Scott dijo: "¿Estás seguro? ¡Vamos a robar otro! ¡Ahora mismo!". 368 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 {\an8}Después del robo, 369 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 {\an8}Biggins se asustó mucho y se fue a Montana. 370 00:21:54,855 --> 00:21:58,608 {\an8}Pero todos los fracasos inspiraron a Scott a ahondar en ello. 371 00:22:00,652 --> 00:22:03,280 {\an8}Podía ocuparse él mismo de los bancos 372 00:22:03,280 --> 00:22:06,158 {\an8}siempre y cuando alguien controlara el exterior. 373 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 {\an8}Por eso acudió a mí. 374 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Él era muy científico, analítico. 375 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 Yo era más improvisador, artístico. 376 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Había trabajado en la escultura por toda Europa, Alemania y Noruega. 377 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 No me importaban los bancos. Daba igual. 378 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 "Genial. Róbales. 379 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Hasta el último centavo que tengan. 380 00:22:27,220 --> 00:22:29,181 No es problema para mí". 381 00:22:29,181 --> 00:22:34,394 Pero no podía imaginarme haciéndolo. Pensé que era una locura. 382 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Pero era Scott y era convincente. 383 00:22:38,648 --> 00:22:42,361 Dijo: "Está chupado. Es como robarle un caramelo a un niño. 384 00:22:42,986 --> 00:22:45,113 Podemos sacar millones". 385 00:22:47,783 --> 00:22:49,159 Como siempre dijimos, 386 00:22:49,159 --> 00:22:51,995 no hay escuela de formación para atacadores. 387 00:22:53,497 --> 00:22:54,831 Hacer lo que hicimos 388 00:22:54,831 --> 00:22:57,417 es lo más creativo que he hecho en mi vida. 389 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Mucho más que el mundo del arte. 390 00:23:01,213 --> 00:23:04,883 Encontrar el banco perfecto era un momento de euforia. 391 00:23:05,384 --> 00:23:10,138 Es como encontrar un trozo de mármol que es perfecto para una imagen 392 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 que quiero esculpir. 393 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Me sentaba en la calle, cerca para poder observarlo. 394 00:23:16,478 --> 00:23:19,773 Escribiría la hora de llegada de los vehículos blindados. 395 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Las entregas eran importantes 396 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 porque es cuando hay la mayor cantidad de dinero. 397 00:23:27,280 --> 00:23:29,533 Si era verano, bajaba las ventanillas 398 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 y ponía Bach o jazz. 399 00:23:34,413 --> 00:23:37,290 {\an8}Escuchaba el receptor todo el día, las llamadas de la policía. 400 00:23:40,085 --> 00:23:43,088 {\an8}Y vigilaba las patrullas en la zona del banco 401 00:23:43,088 --> 00:23:46,341 para saber cuándo venían. Registraba las horas. 402 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 En algunos bancos en los que atracamos, había una ruta muy consistente 403 00:23:52,806 --> 00:23:55,725 que la policía hacía a ciertas horas del día. 404 00:23:57,018 --> 00:24:00,605 Aprendimos las rutas, cinco minutos después de que la poli se fuera, 405 00:24:00,605 --> 00:24:02,399 era la hora de atracar. 406 00:24:04,651 --> 00:24:07,779 Pasé meses conduciendo con las vigilancias. 407 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 No causas sorpresa en un banco con una máscara tonta. 408 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 Es absurdo. 409 00:24:19,458 --> 00:24:23,003 {\an8}Así que preparé unas prótesis como hacen en Hollywood. 410 00:24:23,003 --> 00:24:25,130 F/X, EFECTOS MORTALES (1986) 411 00:24:28,008 --> 00:24:32,929 {\an8}Solo queríamos partes, como la nariz, la barbilla, las mejillas. 412 00:24:37,976 --> 00:24:39,769 Llevaba gorras D.A.R.E. 413 00:24:39,769 --> 00:24:44,274 Porque la gente piensa que es un poli con una gorra D.A.R.E. 414 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 y para burlarse de la poli. 415 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Porque es como "Aquí estoy. Ven a por mí". 416 00:24:53,074 --> 00:24:55,952 Cuando lo vi por primera vez, salió del bosque 417 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 y yo me quedé petrificado. 418 00:24:57,746 --> 00:25:02,375 Dije: "Señor todopoderoso. ¿Quién coño es ese?". 419 00:25:03,668 --> 00:25:07,756 Lo miraba y no había manera de reconocer a Scott Scurlock. 420 00:25:08,673 --> 00:25:11,718 Me siento transformado de una manera misteriosa y mágica. 421 00:25:13,136 --> 00:25:15,639 Estoy cambiando rápidamente en esta etapa. 422 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Me siento alguien distinto. 423 00:25:22,896 --> 00:25:27,108 {\an8}14 DE AGOSTO DE 1992 SEAFIRST DE MADISON PARK 424 00:25:30,487 --> 00:25:35,909 Mi primer atraco fue el mismo banco que atracó con Mark seis semanas antes. 425 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 Lo importante a la hora de atracar 426 00:25:40,205 --> 00:25:44,417 son los primeros 15 segundos cuando nadie sospecha nada. 427 00:25:46,628 --> 00:25:49,548 Parecía una persona con una enfermedad de la piel. 428 00:25:50,340 --> 00:25:52,884 La gente evitaba mirarlo. 429 00:25:55,470 --> 00:25:56,596 ¿Qué necesita? 430 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 Esto es un atraco. Todos quietos. 431 00:25:59,015 --> 00:26:01,393 Sacaba el arma con indiferencia. 432 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 Nadie en su sano juicio le diría que no a este hombre. 433 00:26:07,148 --> 00:26:09,901 Poned el dinero en la bolsa. Mantened la calma. 434 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Estaba sentado con el receptor y el walkie. Y nada más. 435 00:26:15,365 --> 00:26:19,703 Yo no corría ningún riesgo porque tenía mi propia coartada. 436 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 Tenía razones para estar allí y nunca me atraparían, 437 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 a menos que tuviera que avisarlo. 438 00:26:25,500 --> 00:26:27,127 Y la belleza de todo esto 439 00:26:27,127 --> 00:26:31,214 era crear y desarrollar un atraco 440 00:26:31,214 --> 00:26:35,010 para que todo funcionara a la perfección, de forma segura, 441 00:26:35,010 --> 00:26:38,346 y que el resultado fuera el que queríamos: el dinero. 442 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 No hablamos de vuelta. 443 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Cuando volvimos a la Casa del Árbol y contamos el dinero, 444 00:26:46,521 --> 00:26:48,898 eran cinco o diez mil dólares. 445 00:26:49,774 --> 00:26:51,484 "Tío, esto es absurdo. 446 00:26:51,484 --> 00:26:54,696 ¿Quién quiere ir a la cárcel por cuatro perras?". 447 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 A principios de los 90, detuve a mi primer atracador 448 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 y pensé: "Es como dispararle a un pez en un estanque". 449 00:27:04,831 --> 00:27:07,542 No quiero decirlo de manera fanfarrona, 450 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 pero, en un plazo de cinco o seis meses, 451 00:27:10,670 --> 00:27:14,633 había resuelto cerca de 80 casos, y se volvió muy adictivo. 452 00:27:15,884 --> 00:27:20,096 Luego me asignaron al grupo operativo de delitos violentos del FBI. 453 00:27:21,056 --> 00:27:23,767 Hollywood pasó desapercibido en los primeros robos 454 00:27:23,767 --> 00:27:25,310 por el escaso botín. 455 00:27:25,310 --> 00:27:28,521 Cuando un sospechoso se sube al mostrador y baila 456 00:27:28,521 --> 00:27:32,734 para hacerse con el control y le roba el coche a un anciano, 457 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 demostró que eran idiotas e ineptos. 458 00:27:35,570 --> 00:27:40,158 Probablemente empezaron a preguntarse: "Oye, ¿qué estamos haciendo mal?". 459 00:27:41,201 --> 00:27:46,081 {\an8}Le dije: "Scott, no voy a hacer esto por 10, 15, 20 mil dólares. 460 00:27:46,081 --> 00:27:47,290 Es una estupidez. 461 00:27:47,290 --> 00:27:50,168 O lo hacemos bien y vamos a por la cámara acorazada, 462 00:27:50,168 --> 00:27:51,419 o no lo hago más. 463 00:27:51,419 --> 00:27:53,880 No quiero involucrarme en esta sandez". 464 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Dijo: "No podemos porque me falta información". 465 00:27:56,800 --> 00:27:58,343 Y contrató a Mustang. 466 00:27:59,886 --> 00:28:04,391 Mustang era una joven especial. Nunca he conocido a una mujer como ella. 467 00:28:07,102 --> 00:28:10,605 La contrataron para trabajar de cajera en el banco Seafirst. 468 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 Tenía los manuales y todo el protocolo del banco 469 00:28:14,609 --> 00:28:19,239 para los cajeros, las cámaras acorazadas, las entregas de vehículos blindados. 470 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 Una vez tuvimos toda la información de Mustang, 471 00:28:23,243 --> 00:28:25,245 sabíamos que podíamos hacerlo. 472 00:28:34,295 --> 00:28:37,006 19 DE NOVIEMBRE DE 1992 SEAFIRST DE HAWTHORNE HILLS 473 00:28:37,006 --> 00:28:39,259 Aprendimos del protocolo qué decir. 474 00:28:40,844 --> 00:28:43,096 Esto va en serio. Esto es un atraco. 475 00:28:43,680 --> 00:28:46,641 Hay cierta terminología que usas con los empleados, 476 00:28:46,641 --> 00:28:50,103 y cuando la escuchan saben que sabes lo que está pasando. 477 00:28:51,563 --> 00:28:53,064 ¿Quién lleva la cámara acorazada? 478 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Esa soy yo. 479 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Ese era el fenómeno de Scott. 480 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Podía controlar el vestíbulo 481 00:29:00,613 --> 00:29:03,533 y lidiar con la cámara acorazada al mismo tiempo. 482 00:29:08,288 --> 00:29:09,122 Rápido. 483 00:29:13,752 --> 00:29:17,589 Quería que estuvieran tranquilos. "Ve allí. Abre la cámara. 484 00:29:17,589 --> 00:29:20,425 No pasa nada. Tranquila. Todo irá bien. 485 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Déjame entrar y salir". 486 00:29:33,438 --> 00:29:36,941 Era como si entrara en una catacumba de fantasía. 487 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 ¿Tienes otra bolsa? 488 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Todos al suelo. 489 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 ¡Vamos! 490 00:30:00,381 --> 00:30:03,676 Cuando llegamos a casa, fuimos a la parte de atrás del estudio. 491 00:30:03,676 --> 00:30:07,472 Dije: "¿Cómo te ha ido?" y él dijo: "No ha ido bien. Otro malo". 492 00:30:07,472 --> 00:30:09,432 Yo dije: "Joder, tío. 493 00:30:09,432 --> 00:30:10,767 ¿Estás de coña?". 494 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Y entramos y tira una bolsa grande. 495 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Y fue como... Y dije: "Ostras". 496 00:30:18,525 --> 00:30:21,736 Ese fue el botín más grande. Fue el punto de inflexión. 497 00:30:22,695 --> 00:30:24,781 Para nosotros y para el FBI. 498 00:30:29,577 --> 00:30:31,454 Empecé en el FBI en 1987. 499 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 En el momento de la investigación de Hollywood, 500 00:30:34,290 --> 00:30:38,837 era el agente con más experiencia en Seattle que trabajaba en atracos. 501 00:30:39,879 --> 00:30:44,217 Intento recordar los casos donde alguien hizo lo que hizo Hollywood, 502 00:30:44,217 --> 00:30:45,969 pasar de robar a los cajeros 503 00:30:45,969 --> 00:30:49,639 a atracos con armas de fuego y la cámara acorazada. 504 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 No se me ocurre nadie más que tomara ese camino. 505 00:30:54,686 --> 00:30:58,731 La investigación de Hollywood era como un rompecabezas. 506 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Teníamos pistas aquí y allí. 507 00:31:00,942 --> 00:31:02,819 Tratábamos de ver la imagen completa. 508 00:31:03,319 --> 00:31:05,989 Hollywood disfrutaba con lo que hacía. 509 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 En los primeros cuatro atracos, obtuvo más de lo normal. 510 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Pero pasó a robar las cámaras acorazadas. 511 00:31:14,789 --> 00:31:17,417 Robar las cámaras solo es muy arriesgado, 512 00:31:17,417 --> 00:31:20,962 porque no sabes lo que pasa en el resto del banco. 513 00:31:20,962 --> 00:31:24,799 Es más exposición, es más probable que salten las alarmas. 514 00:31:25,925 --> 00:31:29,512 En ese momento, su nivel de sofisticación aumentó. 515 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 La amenaza subió. 516 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Era un desafío para él, y quería desafiarnos. 517 00:31:35,727 --> 00:31:40,857 Pero la pregunta principal era: "¿Quién es Hollywood?". 518 00:31:43,151 --> 00:31:44,193 Vale. ¿Listo? 519 00:31:44,193 --> 00:31:46,738 Bienvenidos a la Casa del Árbol. Entrad. 520 00:31:48,948 --> 00:31:51,784 Mis padres se asombraron con la Casa del Árbol 521 00:31:51,784 --> 00:31:54,621 porque a mi padre le encantaba construir cosas. 522 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 - Este va a ser el comedor. - Sí. 523 00:31:59,125 --> 00:32:02,962 Era una de las construcciones más increíbles de la historia. 524 00:32:02,962 --> 00:32:08,593 Estaban asombrados de quién era Scotty y lo que había hecho allí. 525 00:32:11,179 --> 00:32:13,348 Crecimos en un hogar lleno de amor. 526 00:32:13,348 --> 00:32:17,352 Mi padre era pastor, un pastor muy querido. 527 00:32:17,352 --> 00:32:21,147 Mi madre era profesora de niños con problemas de aprendizaje. 528 00:32:22,398 --> 00:32:24,484 Éramos hijos de un pastor 529 00:32:24,484 --> 00:32:27,862 y desde que éramos niños queríamos demostrarles a todos 530 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 que no éramos unos angelitos. 531 00:32:30,281 --> 00:32:33,993 Los dos éramos muy aventureros. Así nos hicimos amigos. 532 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 Tenía una cualidad diferente, una intrepidez. 533 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 Había casas piloto por todo Reston, Virginia. 534 00:32:42,335 --> 00:32:44,712 Sabíamos cómo entrar en todas ellas. 535 00:32:45,588 --> 00:32:49,258 Scotty y yo aprendimos a forzar cerraduras. 536 00:32:49,258 --> 00:32:52,428 No aprendimos a forzar cerraduras para robar. 537 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Aprendimos a forzar cerraduras 538 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 para entrar al otro lado de la puerta. 539 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 A medida que entraba en la adolescencia, 540 00:33:02,313 --> 00:33:04,732 se volvió cada vez más reservado. 541 00:33:04,732 --> 00:33:07,568 Y lo llamábamos el maestro de la desinformación 542 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 porque no te mentía directamente, 543 00:33:09,988 --> 00:33:14,909 pero te decía algo que sabías que no era cierto del todo 544 00:33:14,909 --> 00:33:16,494 o no te lo contaba todo. 545 00:33:18,579 --> 00:33:22,250 Cuando empezó a hacer locuras, 546 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 una de las cosas que hizo, creo que tenía 15 o 16 años, 547 00:33:26,462 --> 00:33:29,841 fue que él y un amigo robaron un coche. 548 00:33:29,841 --> 00:33:34,345 Una furgoneta de una guardería local, y fueron hasta la playa. 549 00:33:34,345 --> 00:33:35,763 Y los pillaron. 550 00:33:36,973 --> 00:33:39,851 Eso fue un punto de inflexión para mi padre, 551 00:33:39,851 --> 00:33:42,520 porque se dio cuenta con ese suceso 552 00:33:42,520 --> 00:33:45,356 de que las cosas se habían torcido con Scotty. 553 00:33:47,400 --> 00:33:53,239 Creció y no superó el comportamiento que teníamos de niños o adolescentes. 554 00:33:53,906 --> 00:33:56,284 Lo refinó y siguió adelante. 555 00:33:57,368 --> 00:34:00,079 Todo con Scott era un paso intermedio. 556 00:34:00,079 --> 00:34:04,333 El banco de Hawthorne Hills fue la apertura de un nuevo mundo. 557 00:34:05,251 --> 00:34:07,670 {\an8}Las cámaras acorazadas son otro nivel. 558 00:34:09,338 --> 00:34:10,256 {\an8}En ese momento, 559 00:34:10,256 --> 00:34:13,551 {\an8}cuando dejábamos intencionadamente un vehículo para la policía, 560 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 {\an8}contratábamos a una persona, 561 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 {\an8}una mujer o un tío que fuera totalmente diferente a nosotros, 562 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 {\an8}tal vez mediría un metro noventa, tendría el pelo largo y despeinado. 563 00:34:24,228 --> 00:34:25,646 {\an8}Le dábamos mil dólares. 564 00:34:25,646 --> 00:34:29,108 {\an8}Él compraba el coche, me lo traía y yo lo cogía. 565 00:34:31,611 --> 00:34:34,197 {\an8}Los desinfectábamos con disolvente acrílico. 566 00:34:34,947 --> 00:34:39,202 {\an8}Conseguíamos el pelo de una mujer y lo poníamos en el asiento trasero. 567 00:34:39,202 --> 00:34:41,996 {\an8}Siempre lo hacíamos lo más confuso posible. 568 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 A veces había varias rutas 569 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 por las que vendría la policía. 570 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 Contratábamos a alguien como vigía. 571 00:34:49,003 --> 00:34:53,591 Mi papel, solo lo hice dos veces, era ser el vigía. 572 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 Me dio un walkie y me dijo que aparcara aquí. 573 00:34:57,345 --> 00:35:00,014 Cuando veas a la policía, di: "Mamá viene". 574 00:35:00,973 --> 00:35:02,225 Solo haz eso. 575 00:35:02,225 --> 00:35:04,936 No dudé en ayudar a Scott. 576 00:35:04,936 --> 00:35:07,480 Era algo entre amigos. 577 00:35:08,064 --> 00:35:11,859 Uno de sus métodos era volver a atracar en el mismo banco. 578 00:35:12,360 --> 00:35:17,073 Nadie creerá que vas a volver enseguida y robarás otra vez al cabo de unos días. 579 00:35:17,073 --> 00:35:20,326 TOTAL 551 244 DÓLARES 580 00:35:21,536 --> 00:35:23,704 Primero, tirábamos todo el dinero 581 00:35:23,704 --> 00:35:26,833 y luego pasábamos una luz ultravioleta. 582 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Buscábamos billetes marcados. 583 00:35:29,502 --> 00:35:32,964 El dinero nuevo era el más peligroso por los números secuenciales, 584 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 así que los dispersábamos. 585 00:35:36,300 --> 00:35:40,263 Metíamos todo el equipo en contenedores militares 586 00:35:40,263 --> 00:35:42,181 que enterrábamos bajo tierra. 587 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 Luego llevábamos la ropa al bosque, 588 00:35:44,517 --> 00:35:46,769 hacíamos un hoyo y la quemábamos. 589 00:35:47,270 --> 00:35:49,355 Luego tocaba blanquear el dinero. 590 00:35:51,566 --> 00:35:53,943 A Scott le iban las apuestas deportivas, 591 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 y el blanqueo de dinero fue idea suya. 592 00:35:56,737 --> 00:35:59,991 Fue su creación. Fue una creación ingeniosa. 593 00:36:01,075 --> 00:36:02,660 Apuestas la misma cantidad 594 00:36:02,660 --> 00:36:05,580 en los dos equipos que juegan en dos casinos diferentes. 595 00:36:05,580 --> 00:36:07,915 Uno de los equipos va a ganar. 596 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Acabas recuperando todo el dinero 597 00:36:11,294 --> 00:36:13,880 salvo por la comisión del equipo perdedor, 598 00:36:13,880 --> 00:36:15,214 el cinco por ciento. 599 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 No perdíamos nada. 600 00:36:19,552 --> 00:36:21,846 Scott hizo mucho con su dinero 601 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 y vivió su vida como él quería vivirla. 602 00:36:28,186 --> 00:36:30,897 Viajar, ver el mundo, conocer gente diferente. 603 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Eso le gustaba. 604 00:36:32,732 --> 00:36:36,068 Últimamente, he descubierto las virtudes de viajar solo. 605 00:36:37,153 --> 00:36:40,198 Mis experiencias más peculiares han pasado estando solo. 606 00:36:40,907 --> 00:36:43,075 Scott era un hombre misterioso. 607 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Desaparecía a temporadas. 608 00:36:45,453 --> 00:36:49,874 Una vez pensé que quizá era de la CIA. Quizá cultivaba marihuana. 609 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 No le pregunté cómo se ganaba la vida. 610 00:36:55,922 --> 00:36:57,798 Será contratista. No sé. 611 00:36:57,798 --> 00:36:59,967 Por eso era tan hábil construyendo. 612 00:37:04,972 --> 00:37:09,435 Descubrí que estaba muy interesado en detener la tala del bosque. 613 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Trabajó con Earth First 614 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 y les dio dinero a estos ecologistas. 615 00:37:14,857 --> 00:37:18,361 Le dije: "¿Por qué malgastas dinero en estos hippies?". 616 00:37:18,945 --> 00:37:22,823 Scott se veía a sí mismo como un Robin Hood. 617 00:37:22,823 --> 00:37:26,327 Era evidente en la forma en que adquiría el dinero 618 00:37:26,327 --> 00:37:28,496 y en la forma en que lo distribuía. 619 00:37:29,747 --> 00:37:32,583 En cuanto a ser un Robin Hood, sé que era verdad. 620 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Me dio dinero y a otras personas y otras cosas. 621 00:37:35,586 --> 00:37:37,505 Le vi regalar dinero. 622 00:37:38,214 --> 00:37:41,342 Sí, ayudaba a la gente. Necesitaban algo y él les daba 623 00:37:41,342 --> 00:37:43,552 unos cuantos miles de dólares. 624 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 Repartió el dinero. 625 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 Tenía una relación curiosa con el dinero. No se lo ganaba, lo robaba. 626 00:37:50,685 --> 00:37:53,062 Lo gastaba libremente e iba a por más. 627 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 No era Robin Hood. 628 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Robin Hood era idealista. 629 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 Robaba a los ricos y se los daba... Esas tonterías. 630 00:38:00,361 --> 00:38:01,737 Y Scott no era así. 631 00:38:01,737 --> 00:38:03,614 Ayudaba a gente que conocía. 632 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 Si necesitaba un favor en el futuro, 633 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 podría llamarlos y lo harían. 634 00:38:18,796 --> 00:38:21,674 Por muy bien que le hubiera ido robando, 635 00:38:21,674 --> 00:38:24,302 hasta cierto punto desafías al destino 636 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 y no siempre sale como quieres que salga. 637 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 {\an8}Tuvimos que abortar un atraco 638 00:38:31,600 --> 00:38:34,687 {\an8}porque un cliente lo reconoció mientras entraba. 639 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 {\an8}Pillé la llamada y tuve que avisarlo. 640 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Nos vamos. Vamos. 641 00:38:43,612 --> 00:38:46,324 {\an8}En el próximo, en cuanto subió al coche, 642 00:38:46,324 --> 00:38:49,785 {\an8}el paquete de tinta explotó y lo tiró todo. 643 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 {\an8}Encontramos el vehículo. A unas manzanas del banco. 644 00:38:58,919 --> 00:39:02,340 Me senté en el coche durante un par de minutos. 645 00:39:02,340 --> 00:39:03,758 Asimilándolo todo. 646 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Eso fue lo más cerca que había estado de él en ese momento, 647 00:39:07,511 --> 00:39:10,389 sentado en ese coche esperando al próximo robo. 648 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Localizamos a sus dueños anteriores. 649 00:39:14,643 --> 00:39:17,438 Y pudimos hacer unos retratos robot 650 00:39:17,438 --> 00:39:20,232 de las personas que habían comprado los coches. 651 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 Vino un perfilador de la policía 652 00:39:22,735 --> 00:39:25,363 e informó a toda la gente que trabajaba en el caso 653 00:39:25,363 --> 00:39:27,531 y sugirió podría ser policía. 654 00:39:28,199 --> 00:39:32,745 Lo pensamos, debido a la habilidad que tenía a la hora de atracar bancos. 655 00:39:32,745 --> 00:39:35,581 El inspector Magan sospechaba 656 00:39:35,581 --> 00:39:37,958 que Hollywood podría ser policía. 657 00:39:37,958 --> 00:39:41,670 Shawn Johnson creía que Hollywood podría ser policía. 658 00:39:42,254 --> 00:39:44,840 ¿Creía yo que era policía? No. 659 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 Yo no me creí esa teoría. 660 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Lo consideramos 661 00:39:48,135 --> 00:39:50,721 y pensamos que eso lo hacía más peligroso. 662 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Queríamos correr la voz para resolver el caso. 663 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Usamos los medios, 664 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 y eso era parte de un plan muy elaborado. 665 00:39:59,980 --> 00:40:02,566 Les hablamos del atracador Hollywood. 666 00:40:02,566 --> 00:40:05,694 Es el número uno en la lista de los más buscados del FBI. 667 00:40:05,694 --> 00:40:08,489 Por los disfraces el FBI lo apoda Hollywood. 668 00:40:08,489 --> 00:40:12,034 Ha atracado más de 12 bancos en los últimos cuatro años. 669 00:40:12,034 --> 00:40:14,370 Cambió la historia drásticamente 670 00:40:14,370 --> 00:40:17,123 cuando salió el FBI con el apodo de Hollywood, 671 00:40:17,123 --> 00:40:21,001 porque sabíamos que les costaba localizar a este tío. 672 00:40:21,001 --> 00:40:22,586 Parecía que era un ciclo, 673 00:40:22,586 --> 00:40:24,880 cada seis meses había un atraco 674 00:40:24,880 --> 00:40:26,882 y era: "¿Hollywood otra vez?". 675 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 La misión del agente Shawn Johnson 676 00:40:29,093 --> 00:40:31,846 es encontrar a alguien que sepa algo de Hollywood. 677 00:40:31,846 --> 00:40:35,391 Creo que, al principio, iremos de puerta en puerta, 678 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 la mitad en un lado, la otra, en el otro. 679 00:40:37,393 --> 00:40:40,813 No solías ver a un agente del FBI caminando por un barrio 680 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 y preguntando: "¿Sabe algo del atraco?". 681 00:40:43,774 --> 00:40:48,404 Fue una sorprendente ver a un agente ser tan abierto. 682 00:40:48,404 --> 00:40:51,615 Y era una pista de que no tenían pistas. 683 00:40:52,199 --> 00:40:56,579 Quizá quería que supiera que yo estaba allí. 684 00:40:56,579 --> 00:40:59,707 Yo también estaba allí. También salgo en la tele. 685 00:41:02,251 --> 00:41:04,879 La mayoría de sospechosos seguían los medios. 686 00:41:04,879 --> 00:41:07,673 De hecho, creo que les encantaba. 687 00:41:07,673 --> 00:41:09,550 {\an8}La primera vez que lo oímos 688 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 fue en el artículo con Shawn Johnson. 689 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Decía: 690 00:41:12,803 --> 00:41:15,389 "Alguien sabe quién es, ayúdanos". 691 00:41:15,389 --> 00:41:18,100 - Su apodo es Hollywood. - Hollywood. 692 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 Lleva mucho maquillaje... 693 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 Ese nombre le influyó muchísimo. 694 00:41:21,896 --> 00:41:23,606 Creo que lo animó aún más. 695 00:41:23,606 --> 00:41:26,775 Le entusiasmó, sin que él lo dijera o lo reconociera, 696 00:41:26,775 --> 00:41:29,862 pero conociéndolo, estaba orgulloso en el fondo. 697 00:41:29,862 --> 00:41:33,699 Pensamos que volvería a atracar si recibía tanta atención. 698 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 27 DE ENERO DE 1995 SEAFIRST DE MADISON PARK 699 00:41:41,123 --> 00:41:44,335 Cada robo era una oportunidad para probar algo nuevo. 700 00:41:45,753 --> 00:41:50,007 Para las huidas, averiguábamos lo que el FBI esperaba que hiciéramos. 701 00:41:50,007 --> 00:41:51,884 Y luego hacíamos lo contrario. 702 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Para huir del banco que queríamos, 703 00:41:54,637 --> 00:41:57,556 o cogíamos Madison hacia la policía que venía, 704 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 o dábamos la vuelta al lago. 705 00:42:00,476 --> 00:42:03,187 Dije: "Métete en la furgoneta y quédate ahí. 706 00:42:03,187 --> 00:42:04,813 Yo iré a un restaurante 707 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 y esperaré a que se vayan. 708 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Cuando la policía se haya ido, iré al coche 709 00:42:09,735 --> 00:42:12,780 y te avisaré por el walkie de que ya puedes salir". 710 00:42:14,615 --> 00:42:17,868 {\an8}Adaptamos la furgo para que se metiera debajo del suelo. 711 00:42:17,868 --> 00:42:20,538 Si apuntaban las luces, no podían verlo. 712 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Le dije a Scott: "Va a ser grande. 713 00:42:26,752 --> 00:42:28,212 Tuve un sueño anoche. 714 00:42:28,212 --> 00:42:30,422 Tendremos más de un cuarto de millón 715 00:42:30,422 --> 00:42:32,299 y vas a salir sano y salvo. 716 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 No habrá problemas". 717 00:42:45,271 --> 00:42:48,816 {\an8}Pasé unos 45 minutos en el restaurante. 718 00:42:50,276 --> 00:42:54,113 {\an8}Había cuatro o cinco coches de policía, podía mirar por la ventana 719 00:42:54,113 --> 00:42:56,657 y ver cuándo se dispersaban y se iban. 720 00:42:57,324 --> 00:43:01,453 {\an8}Al llegar al banco, pensé: 721 00:43:02,454 --> 00:43:07,042 "¿Este tío es una especie de fantasma? ¿Cómo se escabulle así?". 722 00:43:12,047 --> 00:43:14,383 {\an8}Descubrió estando en la furgoneta 723 00:43:14,383 --> 00:43:16,677 {\an8}la condensación de su respiración. 724 00:43:17,636 --> 00:43:21,473 {\an8}Si la poli hubiera estado atenta, lo habrían visto dentro. 725 00:43:23,100 --> 00:43:25,060 Me acerqué a una tienda de vinos 726 00:43:25,060 --> 00:43:27,980 y cuando salí, se habían ido. 727 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 Y fui al coche, 728 00:43:29,440 --> 00:43:32,484 saqué el walkie y llamé por radio a Scott. 729 00:43:32,484 --> 00:43:34,028 Dije: "Jefe, vámonos". 730 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 ATRACO 14 BOTÍN 252 466 DÓLARES 731 00:43:39,074 --> 00:43:42,786 TOTAL 938 077 DÓLARES 732 00:43:42,786 --> 00:43:44,455 Era el juego del gato y el ratón. 733 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 Estaba claro que la policía estaba frustrada. 734 00:43:47,875 --> 00:43:50,336 No lograban descubrir quién era. 735 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Lo que todos recuerdan es 736 00:43:52,254 --> 00:43:55,090 cómo manda a la gente y amenaza con dispararles. 737 00:43:55,090 --> 00:43:57,509 El FBI está frustrado por que Hollywood 738 00:43:57,509 --> 00:44:00,262 haya podido robar tanto durante tanto tiempo. 739 00:44:00,846 --> 00:44:03,766 Temen que se vuelva violento antes que lo atrapen. 740 00:44:03,766 --> 00:44:06,560 Lo que cambió la historia de Hollywood 741 00:44:06,560 --> 00:44:09,605 es que, hasta que empezamos a saber de los cajeros, 742 00:44:09,605 --> 00:44:12,816 quienes contaban historias horribles, no había hecho daño a nadie. 743 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 A veces se desesperaba más. 744 00:44:16,779 --> 00:44:18,113 Quería entrar en la cámara. 745 00:44:18,113 --> 00:44:21,283 Quien podía abrirla no estaba y se enfadaba mucho. 746 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Dijo: "Es Navidad. No quiero matar". 747 00:44:23,535 --> 00:44:25,579 Usó una pistola paralizante con un empleado. 748 00:44:26,080 --> 00:44:28,040 Estaba dispuesto a usar armas. 749 00:44:28,999 --> 00:44:31,126 He visto a gente llorar. 750 00:44:31,126 --> 00:44:34,296 Estaban muy afectados y tú tenías que calmarlos 751 00:44:34,296 --> 00:44:37,591 un poco para que te contaran lo que pasó. 752 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 Era muy diferente a los robos 753 00:44:40,135 --> 00:44:42,179 que habían sufrido anteriormente. 754 00:44:42,179 --> 00:44:45,015 {\an8}No sabíamos de un segundo a otro 755 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 {\an8}qué iba a hacer. 756 00:44:46,558 --> 00:44:48,894 {\an8}Era muy amenazador. 757 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Un atraco no es un delito sin víctimas. 758 00:44:52,606 --> 00:44:55,234 La gente en el banco quedan traumatizadas, 759 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 los cajeros quedan traumatizados. 760 00:44:57,403 --> 00:45:01,907 Cuando tienes un arma apuntándote, cuando te amenazan con matarte, 761 00:45:01,907 --> 00:45:04,368 esto afecta a los seres humanos. 762 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Me han atracado 14 veces 763 00:45:06,787 --> 00:45:09,665 y una vez fue el ladrón de bancos Hollywood. 764 00:45:10,207 --> 00:45:12,459 Tenía una presencia. 765 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Les dijo a todos que no se movieran y se quedaron quietos. 766 00:45:16,630 --> 00:45:20,134 No es habitual en un ladrón tener tanto control. 767 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 Nunca te abandona. 768 00:45:23,178 --> 00:45:27,891 Puedes seguir con tu vida, pero nunca te abandona. Nunca. 769 00:45:28,559 --> 00:45:31,729 {\an8}Tiene que haber algo más que podemos hacer para detenerlos. 770 00:45:31,729 --> 00:45:33,063 {\an8}Habrá heridos. 771 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Pensó que solo estaba pasándolo bien, 772 00:45:37,067 --> 00:45:38,569 viviendo su mejor vida. 773 00:45:40,446 --> 00:45:43,741 Pero que él pensara que iba a salirse con la suya 774 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 era una premisa falsa. 775 00:45:47,995 --> 00:45:50,080 Cuando entras en ese mundo, 776 00:45:50,080 --> 00:45:52,666 no sabes el precio que tendrás que pagar. 777 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Es imposible. 778 00:45:55,377 --> 00:45:57,629 Después de tantos años de atracos, 779 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 ya no eres la misma persona que eras antes de empezar. 780 00:46:03,177 --> 00:46:05,679 Scott empezó a estresarse. 781 00:46:06,221 --> 00:46:11,101 Ya no era informal y despreocupado. Ese ya no existía. 782 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 El ambiente en la Casa del Árbol cambió. 783 00:46:14,938 --> 00:46:20,444 Se volvió más cerrado, más aislado y mucho menos sociable. 784 00:46:21,612 --> 00:46:25,991 Scott me hizo vivir en la casa principal para mantener a la gente fuera. 785 00:46:26,617 --> 00:46:29,870 Cada vez más su vida se estaba volviendo secreta 786 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 y necesitaba alejar a la gente. 787 00:46:31,580 --> 00:46:33,874 No quería que vieran lo que hacía. 788 00:46:36,668 --> 00:46:40,964 Cuando cruzas el punto de no retorno y empiezas a vivir esa vida, 789 00:46:40,964 --> 00:46:44,510 tienes que mentir a todo el mundo sobre todo. 790 00:46:44,510 --> 00:46:47,679 A todos los que te importan. A todos los que conoces. 791 00:46:49,306 --> 00:46:51,850 Sigo yendo en la dirección equivocada. 792 00:46:51,850 --> 00:46:55,229 Empiezo y paro antes de obtener el gran beneficio. 793 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Muchas mujeres han sentido mi inconstancia. 794 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 ¿Solo quiero querer? ¿Por eso nada me satisface? 795 00:47:04,154 --> 00:47:08,116 Una vez bromeé con él cuando lo observé con ciertas mujeres. 796 00:47:08,116 --> 00:47:11,245 "¿Qué haces? ¿Las tratas como aliños? No me jodas". 797 00:47:12,246 --> 00:47:15,040 ¿Está soltero o qué? ¿Tienes mujeres en la cama? 798 00:47:16,375 --> 00:47:18,168 Las cosas no son como antes. 799 00:47:18,669 --> 00:47:21,296 Normalmente, me siento libre y seguro con mis planes, 800 00:47:22,381 --> 00:47:25,259 pero ahora empiezo a sentirme atrapado. 801 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 ¡Salud! 802 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Apareció en la puerta. "Tengo que hablar contigo". 803 00:47:31,348 --> 00:47:34,017 Nos sentamos, y él estaba frente a mí 804 00:47:34,017 --> 00:47:37,020 y empezó a llorar, era un mar de lágrimas. 805 00:47:37,020 --> 00:47:40,315 Y me dijo: "Suze, no sé qué pasa. 806 00:47:40,315 --> 00:47:44,069 Cuando me miro en el espejo, la cara que me mira no es la mía. 807 00:47:44,069 --> 00:47:45,404 ¿Qué pasa?". 808 00:47:46,488 --> 00:47:48,866 En ese momento, supe estaba en un lío. 809 00:47:49,366 --> 00:47:53,996 Estaba perdiendo la lucha entre la luz y la oscuridad que había en su interior. 810 00:47:54,496 --> 00:47:58,709 Empezó a beber más y más para dominar las ansiedades. 811 00:47:59,251 --> 00:48:02,296 Pero Scott quería un acto final: 812 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 tres o cuatro bancos, 813 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 uno tras otro en la misma tarde. 814 00:48:06,884 --> 00:48:09,845 "Conseguimos de 10 a 15 millones y lo dejamos. 815 00:48:09,845 --> 00:48:12,014 Yo voy a mi rollo, tú, al tuyo". 816 00:48:13,515 --> 00:48:15,350 Teníamos tres bancos fijados. 817 00:48:16,852 --> 00:48:20,022 Primero, atracas un banco pequeño, entras y sales, 818 00:48:20,022 --> 00:48:21,523 sin importar el dinero. 819 00:48:21,523 --> 00:48:24,735 Solo quieres desviar a la policía a ese banco pequeño. 820 00:48:24,735 --> 00:48:26,987 Luego atracas un banco más grande. 821 00:48:26,987 --> 00:48:29,239 Cuando lleguen allí, hay un tercero. 822 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 ¿Qué van a hacer? 823 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Queríamos diezmar la ciudad de Seattle, 824 00:48:34,036 --> 00:48:36,747 y no solo se podía hacer, se podía lograr. 825 00:48:39,583 --> 00:48:42,711 Me estaba frustrando durante esta investigación. 826 00:48:42,711 --> 00:48:45,047 Teníamos un par de vehículos de huida, 827 00:48:45,047 --> 00:48:47,591 estábamos cerca, pero no lo suficiente. 828 00:48:48,508 --> 00:48:51,887 Me cansé de esperar, de reaccionar solo a sus atracos. 829 00:48:53,305 --> 00:48:55,641 Empecé a rebuscar en los archivos, 830 00:48:55,641 --> 00:48:57,976 analicé el modus operandi, 831 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 la hora, el día de la semana, 832 00:49:00,479 --> 00:49:03,649 la ubicación de los bancos, cuánto dinero se llevaba. 833 00:49:04,691 --> 00:49:06,109 Sabía que tenía ego. 834 00:49:06,610 --> 00:49:09,196 Por eso sabía volvería en algún momento. 835 00:49:10,530 --> 00:49:12,240 Me senté e hice los cálculos, 836 00:49:13,158 --> 00:49:17,746 averigüé que estaría gastando unos 21 000 dólares al mes. 837 00:49:19,498 --> 00:49:20,666 Con eso en mente, 838 00:49:20,666 --> 00:49:23,919 predije que iba a atracar un día de tres posibles 839 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 el año siguiente, en enero. 840 00:49:27,673 --> 00:49:29,967 Sabía que volvería a ciertos lugares 841 00:49:29,967 --> 00:49:32,010 que eran posibles objetivos. 842 00:49:33,011 --> 00:49:34,972 Era un juego de esperar 843 00:49:34,972 --> 00:49:37,432 y de estar ahí en el momento correcto. 844 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Tras el último gran robo, descansamos un año. 845 00:49:46,775 --> 00:49:49,111 Estábamos planeando robar tres bancos, 846 00:49:49,111 --> 00:49:50,904 pero necesitábamos a otro 847 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 por la logística de robar estos bancos. 848 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Tras el primer atraco, 849 00:49:59,538 --> 00:50:02,749 fui directo a Montana y me escondí por ahí. 850 00:50:02,749 --> 00:50:06,169 Luego apareció Scott y me metió de nuevo. 851 00:50:06,920 --> 00:50:09,589 Scott había estado entrando en los bancos solo 852 00:50:09,589 --> 00:50:12,509 y había tenido problemas con el control de masas. 853 00:50:12,509 --> 00:50:15,345 Me dijo: "Tú quédate en el vestíbulo. 854 00:50:15,345 --> 00:50:18,015 Vigila que nadie se vaya. Solo haz eso". 855 00:50:20,017 --> 00:50:22,436 Había pasado un año desde que predije 856 00:50:22,436 --> 00:50:24,938 esos tres días de enero que iba a robar. 857 00:50:25,564 --> 00:50:28,108 Yo y un miembro del grupo operativo 858 00:50:28,108 --> 00:50:31,069 vigilábamos los bancos que eran objetivos lógicos de Hollywood. 859 00:50:31,695 --> 00:50:33,947 El primer día no pasó nada. 860 00:50:34,698 --> 00:50:37,367 El segundo día no pasó nada. 861 00:50:38,118 --> 00:50:41,204 El tercer día estaba ahí fuera esperándolo solo. 862 00:50:42,247 --> 00:50:44,291 Con Mark de vuelta, decidimos robar uno, 863 00:50:44,291 --> 00:50:46,918 como práctica antes de hacer los tres. 864 00:50:49,504 --> 00:50:52,966 Mi segundo atraco fue muy diferente al primero. 865 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 Más bajo control, fue sin problemas. 866 00:50:55,594 --> 00:50:58,096 Era más un trabajo que una aventura. 867 00:51:04,394 --> 00:51:07,022 Lo supe de inmediato por la descripción: 868 00:51:07,022 --> 00:51:08,398 "Dios, es Hollywood". 869 00:51:08,982 --> 00:51:11,735 Robaba otro banco a un 1,6 km de distancia. 870 00:51:11,735 --> 00:51:15,197 Ha vuelto como dije. Ha vuelto al tercer día. 871 00:51:17,199 --> 00:51:20,619 Me acercaba y pensé: "Estoy a un par de minutos de ti. 872 00:51:20,619 --> 00:51:23,497 Ni meses, ni semanas. Solo a unos minutos". 873 00:51:25,290 --> 00:51:28,168 Fui al banco. Lo habíamos asegurado. 874 00:51:29,294 --> 00:51:32,297 Fui la primera persona del caso en llegar. 875 00:51:33,048 --> 00:51:35,842 Llego al banco y miro a Shawn Johnson: 876 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 "¿Cómo has llegado tan rápido?". 877 00:51:37,886 --> 00:51:41,723 Y descubrí que él y los agentes del FBI 878 00:51:41,723 --> 00:51:45,435 tenían su propia vigilancia para atrapar a Hollywood. 879 00:51:45,977 --> 00:51:48,939 Dejó al margen al resto del grupo operativo. 880 00:51:48,939 --> 00:51:53,193 Otros agentes decidieron que lo que estaba haciendo era una locura. 881 00:51:53,193 --> 00:51:55,112 "No volverá. No estará aquí". 882 00:51:55,821 --> 00:52:00,617 Recuerdo que eso fue un chute de adrenalina para trabajar en el caso, 883 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 porque había pasado tiempo desde el último robo. 884 00:52:04,121 --> 00:52:06,581 Todos pensaban en ese momento 885 00:52:06,581 --> 00:52:09,835 que iba a pasar algo malo. 886 00:52:10,335 --> 00:52:12,420 Y a favor de Ellen diré 887 00:52:12,420 --> 00:52:16,341 que ella vio que este caso estaba un poco fuera de control, 888 00:52:16,341 --> 00:52:18,677 y teníamos que ponerle fin. 889 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 Hollywood era predecible 890 00:52:25,100 --> 00:52:28,145 en cuanto a las horas del día y dónde atracaba. 891 00:52:28,645 --> 00:52:30,939 Tramamos un plan para vigilar, 892 00:52:30,939 --> 00:52:34,192 esperando que uno de los nuestros estaría en la calle 893 00:52:34,192 --> 00:52:35,694 cuando robara un banco. 894 00:52:35,694 --> 00:52:39,906 Necesitábamos a la Policía de Seattle, su patrulla especial, 895 00:52:39,906 --> 00:52:42,033 necesitábamos recursos aéreos. 896 00:52:42,033 --> 00:52:44,619 Añadimos más recursos del FBI. 897 00:52:44,619 --> 00:52:50,000 Coordinar todo eso junto fue un esfuerzo sobrehumano. 898 00:52:50,000 --> 00:52:54,254 Nos comprometimos a reunir todos estos recursos 899 00:52:54,254 --> 00:52:56,173 por tiempo indefinido. 900 00:52:59,384 --> 00:53:03,221 Era una época en la que una de las nuevas técnicas era la Pro-Net. 901 00:53:03,221 --> 00:53:08,268 Eran rastreadores electrónicos que estaban pegados al dinero. 902 00:53:08,268 --> 00:53:10,312 Enviaban señales a las torres. 903 00:53:10,312 --> 00:53:14,024 Tenías que tener un mecanismo para seguir las etiquetas. 904 00:53:14,024 --> 00:53:16,484 Los pusimos en muchos coches de policía. 905 00:53:16,985 --> 00:53:20,280 Tuve que revisar los robos hasta la fecha 906 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 para encontrar objetivos lógicos 907 00:53:23,033 --> 00:53:24,910 y poner allí los dispositivos. 908 00:53:25,744 --> 00:53:29,998 Pusimos dos rastreadores electrónicos en tantos bancos como pudimos. 909 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 Todo giraba en torno al tiempo. 910 00:53:34,085 --> 00:53:36,838 Cuantos más dispositivos haya en las cámaras, 911 00:53:36,838 --> 00:53:39,132 más tiempo tendré para llegar allí. 912 00:53:39,132 --> 00:53:42,594 {\an8}Si es entre tú y un pobre desgraciado 913 00:53:42,594 --> 00:53:44,888 {\an8}cuya mujer vas a convertir en viuda, 914 00:53:46,056 --> 00:53:48,934 hermano, vas a palmarla. 915 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Scott y yo vimos Heat, que fue una película muy intensa. 916 00:53:56,524 --> 00:53:58,026 ¡Alto! ¡Quieto ahí! 917 00:53:58,026 --> 00:54:01,279 Las escenas de los atracos dan en el clavo. 918 00:54:01,279 --> 00:54:05,700 Y nos cagamos en los pantalones con el tiroteo. 919 00:54:08,995 --> 00:54:11,373 Recuerdo que Scott y yo nos miramos: 920 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 "Dios, ¿y si eso pasara?". 921 00:54:17,712 --> 00:54:20,090 Y ese era el juego al que jugábamos. 922 00:54:21,007 --> 00:54:22,300 Era una posibilidad, 923 00:54:22,300 --> 00:54:24,719 que infundió el temor de Dios 924 00:54:25,679 --> 00:54:27,597 y el miedo a nuestra mortalidad. 925 00:54:30,475 --> 00:54:32,978 Durante el tiempo que trabajé en este caso, 926 00:54:32,978 --> 00:54:35,438 siempre pensé había una gran posibilidad 927 00:54:35,438 --> 00:54:36,982 de que hubiera heridos. 928 00:54:37,899 --> 00:54:41,361 Había estado cerca de otros atracos antes en el FBI 929 00:54:41,361 --> 00:54:48,368 y habían matado a mis compañeros en un gran tiroteo en Miami en 1986. 930 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 En un tiroteo de más de cuatro minutos, 931 00:54:51,538 --> 00:54:56,418 han asesinado a dos agentes del FBI y han herido a otros cinco agentes. 932 00:54:56,918 --> 00:55:00,046 Puede que no supiéramos quién era Hollywood, 933 00:55:00,046 --> 00:55:03,717 pero lo que sí sabíamos es que si nos enfrentábamos a él, 934 00:55:03,717 --> 00:55:06,052 no se entregaría sin pelear. 935 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 En algún momento en medio de todo eso, 936 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 tuve un sueño muy vívido. 937 00:55:18,106 --> 00:55:20,692 Me arrastraba por una playa desde el agua 938 00:55:20,692 --> 00:55:23,611 y un tiburón me había arrancado las dos piernas. 939 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 Tomé el sueño como un consejo. 940 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 El consejo era dejarlo. 941 00:55:35,373 --> 00:55:39,336 Sentí que Scott se sentía que algo se avecinaba. 942 00:55:41,421 --> 00:55:45,300 Hacíamos senderismo en las Olímpicas. Eran especiales para Scott. 943 00:55:46,384 --> 00:55:48,386 Era nuestro momento de paz. 944 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Despejábamos nuestra mente de la ciudad, del caos. 945 00:55:52,265 --> 00:55:55,560 Íbamos a la naturaleza y nos desafiábamos. 946 00:55:57,062 --> 00:55:58,688 En la cima del monte Washington, 947 00:55:58,688 --> 00:56:02,859 Scott me dijo: "Pase lo que pase, que tu mano sea la mano del destino, 948 00:56:02,859 --> 00:56:05,612 nunca dejes que tu enemigo dicte tu destino. 949 00:56:06,613 --> 00:56:09,949 Asegúrate de tener el control de tu vida". 950 00:56:11,368 --> 00:56:13,620 Un banco no era suficiente para Scott. 951 00:56:13,620 --> 00:56:15,205 Quería robar tres bancos. 952 00:56:15,705 --> 00:56:17,374 Dije: "Estás loco, tío". 953 00:56:17,874 --> 00:56:19,793 Hablé con Steve y le dije: 954 00:56:19,793 --> 00:56:23,004 "Escucha, tío, esto se le va de las manos. 955 00:56:23,004 --> 00:56:26,591 Me voy a California y te sugiero que vengas conmigo". 956 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 Y lo estaba pensando, 957 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 pero no quería fallarle a Scott. 958 00:56:33,056 --> 00:56:36,351 Con el atraco final, sabía que tenía que hacerlo, 959 00:56:36,351 --> 00:56:40,021 porque algo tenía que culminar. Había que ponerle fin. 960 00:56:41,815 --> 00:56:43,858 La última vez que vi a Scott, 961 00:56:43,858 --> 00:56:45,944 tuve una pesadilla. 962 00:56:47,570 --> 00:56:50,198 El sueño tenía que ver con armas, un tiroteo. 963 00:56:50,198 --> 00:56:52,659 Era en Seattle. La gente corría. 964 00:56:52,659 --> 00:56:56,621 Le conté el sueño y se puso todo blanco. 965 00:56:57,956 --> 00:57:00,917 Respiró hondo y dijo: "No volverás a verme. 966 00:57:00,917 --> 00:57:03,962 Probablemente, me vaya a las islas Seychelles". 967 00:57:03,962 --> 00:57:06,381 Dije: "¿En serio? Vas a volver, ¿no?". 968 00:57:06,381 --> 00:57:08,967 Dijo: "No creo que me vuelvas a ver". 969 00:57:13,721 --> 00:57:17,517 Me adentro en la noche y le grito a Dios que me dé su mensaje. 970 00:57:18,893 --> 00:57:21,396 Dios no responde y siento rechazo. 971 00:57:22,313 --> 00:57:25,525 Es un momento de dolor, ira y resentimiento. 972 00:57:26,484 --> 00:57:30,905 ¿Qué coño hago ahora, gran jinete blanco alado de mi mente? 973 00:57:32,574 --> 00:57:35,243 Esta será la última entrada durante un tiempo. 974 00:57:41,207 --> 00:57:43,918 Nos preparamos durante años para estos atracos. 975 00:57:44,711 --> 00:57:47,297 Unas dos semanas antes de Acción de Gracias, 976 00:57:47,297 --> 00:57:49,757 Scott nos dio buenas y malas noticias. 977 00:57:50,258 --> 00:57:53,845 La mala es que ahora tenían etiquetas Pro-Net en el dinero. 978 00:57:54,554 --> 00:57:58,141 No podíamos quitarlas a tiempo de hacer el plan original. 979 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Renunciamos a los múltiples atracos. 980 00:58:02,145 --> 00:58:06,024 La buena noticia era que atracaríamos un banco de la calle 125. 981 00:58:06,608 --> 00:58:08,610 Mustang nos dijo que debería haber 982 00:58:08,610 --> 00:58:11,154 de cinco a siete millones en el banco. 983 00:58:11,654 --> 00:58:13,698 Toda nuestra estrategia cambió. 984 00:58:13,698 --> 00:58:15,033 (RASTREADOR) 985 00:58:15,033 --> 00:58:18,828 Pero teníamos que hacer algo con los rastreadores y rápido. 986 00:58:19,329 --> 00:58:22,415 Robamos un banco solo para ver cómo lidiar con eso. 987 00:58:23,917 --> 00:58:26,503 Disfrazamos a Scott con un pasamontañas. 988 00:58:26,503 --> 00:58:29,714 No queríamos que pensaran que Hollywood iba a por los rastreadores. 989 00:58:30,757 --> 00:58:34,719 Y yo dije: "Escucha, entra. Pasa de los cajeros. 990 00:58:36,012 --> 00:58:39,432 Roba el dinero de la cámara y tendremos los rastreadores. 991 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 Así sabremos cómo están enganchados". 992 00:58:44,771 --> 00:58:48,483 Pusieron las etiquetas entre billetes de 20 dólares, 993 00:58:48,483 --> 00:58:51,027 al abrirlos en abanico, notabas el bulto. 994 00:58:52,028 --> 00:58:55,782 En muy poco tiempo, encontramos dos que tiramos por la ventana. 995 00:58:56,699 --> 00:58:57,742 Y después de eso, 996 00:58:57,742 --> 00:59:00,745 nos sentimos cómodos y seguros de que podríamos hacerlo. 997 00:59:06,251 --> 00:59:11,130 27 DE NOVIEMBRE DE 1996 VÍSPERA DE ACCIÓN DE GRACIAS 998 00:59:14,092 --> 00:59:18,137 Me desperté la mañana de la víspera de Acción de Gracias de 1996. 999 00:59:18,137 --> 00:59:22,016 Mi mujer me dijo esa mañana antes de irme: "Hoy es el día. 1000 00:59:22,016 --> 00:59:23,935 Hoy vas a atrapar a Hollywood". 1001 00:59:23,935 --> 00:59:27,522 Y pensé: "Bueno, sí, no sé yo". 1002 00:59:27,522 --> 00:59:32,277 La semana de Acción de Gracias es corta y la mayoría no está en la oficina. 1003 00:59:33,611 --> 00:59:35,446 Era la víspera de Acción de Gracias. 1004 00:59:35,446 --> 00:59:38,366 Miramos por las ventanas. La lluvia arreciaba. 1005 00:59:38,366 --> 00:59:40,868 Era gris y oscuro. Precioso y fabuloso. 1006 00:59:40,868 --> 00:59:42,870 Un día perfecto para el atraco. 1007 00:59:43,997 --> 00:59:47,500 Limpié y preparé las cosas para que todo fuera perfecto. 1008 00:59:48,167 --> 00:59:52,505 Fuimos a la sala de maquillaje y nos pusimos las prótesis y las pelucas, 1009 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 sin decir palabra. 1010 00:59:55,717 --> 00:59:59,137 Entré en el estudio. Scott había sacado la funda de la guitarra. 1011 00:59:59,137 --> 01:00:02,849 Había sacado su fusil de asalto y la escopeta. 1012 01:00:03,516 --> 01:00:06,477 Si un coche de policía se nos acercaba, 1013 01:00:07,020 --> 01:00:10,440 cogeríamos la escopeta y dispararíamos al motor 1014 01:00:10,440 --> 01:00:12,358 para inutilizar el coche. 1015 01:00:13,484 --> 01:00:14,819 Todo estaba detallado. 1016 01:00:14,819 --> 01:00:17,822 Nos subimos a la furgoneta para ir hacia Seattle. 1017 01:00:19,073 --> 01:00:21,993 Teníamos a Mustang como vigía en lo alto. 1018 01:00:22,827 --> 01:00:24,037 Era hora de hacerlo. 1019 01:00:24,704 --> 01:00:30,043 BANCO SEAFIRST SUCURSAL DE LAKE CITY 1020 01:00:31,002 --> 01:00:36,591 Nos habían formado específicamente en el ladrón Hollywood. 1021 01:00:37,216 --> 01:00:40,720 Y cuando entró en la sucursal de Lake City para atracarnos, 1022 01:00:40,720 --> 01:00:42,764 pasó junto a su cartel de "Se busca". 1023 01:00:42,764 --> 01:00:44,724 Tranquilos. Esto es un atraco. 1024 01:00:46,476 --> 01:00:47,685 Scott entra primero, 1025 01:00:47,685 --> 01:00:50,563 lo pone en marcha y a todo el mundo en su sitio. 1026 01:00:50,563 --> 01:00:52,023 Luego entra Mark 1027 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 y empieza a dirigir los clientes. 1028 01:00:55,068 --> 01:00:56,569 Ni siquiera tienes miedo. 1029 01:00:56,569 --> 01:00:59,280 Lo has ensayado mentalmente y ya lo has hecho antes. 1030 01:00:59,280 --> 01:01:00,490 Así que lo haces. 1031 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 Mi peor pesadilla. 1032 01:01:02,575 --> 01:01:05,036 No un Hollywood, sino dos entran por la puerta. 1033 01:01:06,079 --> 01:01:07,955 Y las cosas se tuercen. 1034 01:01:08,623 --> 01:01:12,418 Tiré de la pinza para billetes que activó una alarma. 1035 01:01:13,586 --> 01:01:15,088 ¿Quién lleva la cámara? 1036 01:01:16,464 --> 01:01:17,799 Dije: "Ese soy yo". 1037 01:01:18,633 --> 01:01:20,093 Los dos fuimos atrás, 1038 01:01:20,093 --> 01:01:24,889 y la cámara acorazada puede abrirse con una combinación especial de coacción 1039 01:01:26,599 --> 01:01:28,601 que activó otra alarma. 1040 01:01:30,645 --> 01:01:36,943 Quería a todos los cuerpos policiales de Seattle allí, joder, 1041 01:01:36,943 --> 01:01:39,112 y allí lo más rápido posible. 1042 01:01:39,696 --> 01:01:43,533 La oficina era un pueblo fantasma. No había nadie. Luces apagadas. 1043 01:01:44,117 --> 01:01:47,245 Estoy en mi escritorio, intentando atar cabos sueltos. 1044 01:01:47,245 --> 01:01:49,914 Controlábamos la radio de la policía. 1045 01:01:49,914 --> 01:01:53,209 Cuando se apagan los tonos, oyes un pitido. 1046 01:01:54,252 --> 01:01:56,963 Llevan dentro dos, tres, cinco minutos. 1047 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 No sé nada de Mustang. Todo está tranquilo. 1048 01:01:59,757 --> 01:02:01,384 Al fin oigo en la radio. 1049 01:02:01,384 --> 01:02:04,178 Dos sospechosos en el banco con gorras. 1050 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Abrigos verdes, 1051 01:02:05,388 --> 01:02:08,850 con maquillaje blanco y muy falso en las caras. 1052 01:02:08,850 --> 01:02:12,812 Oí a alguien llamando por el walkie. "Os han visto". 1053 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 Estaba nervioso. 1054 01:02:16,649 --> 01:02:20,278 Estaba enfadado. Quería entrar y salir. 1055 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Iba en serio. 1056 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 Vamos. 1057 01:02:26,117 --> 01:02:28,286 Metí la Pro-Net en la bolsa. 1058 01:02:28,286 --> 01:02:31,914 Mientras me apuntaba con un arma, 1059 01:02:31,914 --> 01:02:35,877 pensé: "¿Va a volver a dispararme?". 1060 01:02:36,627 --> 01:02:38,379 Mike viene corriendo y dice: 1061 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 "Un atraco. Creo que es Hollywood". 1062 01:02:40,673 --> 01:02:43,092 Corrimos al coche, encendimos las luces 1063 01:02:43,092 --> 01:02:46,220 y la sirena y fuimos por la Segunda Avenida. 1064 01:02:47,054 --> 01:02:50,558 Salí a las 17:00, pensando que el día había acabado. 1065 01:02:50,558 --> 01:02:52,101 Entré en la cocina. 1066 01:02:52,101 --> 01:02:55,521 Me sonó el busca. Miré hacia abajo. Era Hollywood. 1067 01:02:56,773 --> 01:03:00,318 Scott estuvo en la cámara acorazada demasiado tiempo, pensé. 1068 01:03:00,318 --> 01:03:02,820 Pero salió de esa zona 1069 01:03:03,404 --> 01:03:06,866 y llevaba una gran bolsa de lona, que cogí inmediatamente. 1070 01:03:07,909 --> 01:03:11,287 Cogí el millón ochenta mil en esta bolsa de lona. 1071 01:03:14,999 --> 01:03:17,877 A estas alturas, oímos las sirenas. 1072 01:03:18,544 --> 01:03:22,340 Y nos dimos cuenta de que había policías por todas partes. 1073 01:03:22,340 --> 01:03:23,674 Un montón. 1074 01:03:26,135 --> 01:03:28,888 Scott gritó: "Steve, deberíamos abortar ahora. 1075 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 Vamos a dejarlo". 1076 01:03:30,014 --> 01:03:32,099 Dije: "Pero ¿qué coño dices? 1077 01:03:32,099 --> 01:03:34,602 ¡Vamos! Saca esos rastreadores". 1078 01:03:34,602 --> 01:03:36,854 Conducía el coche como si fuera robado. 1079 01:03:36,854 --> 01:03:40,817 Recibíamos actualizaciones constantemente del radioperador. 1080 01:03:40,817 --> 01:03:42,944 Dos sospechosos armados con pistolas, 1081 01:03:43,444 --> 01:03:46,447 pero me centraba en los rastreadores. 1082 01:03:46,447 --> 01:03:48,950 ¿Tenemos alguna señal en estos momentos? 1083 01:03:49,450 --> 01:03:51,661 Señales en Wedgwood y Lake City. 1084 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 Seguía al rastreador. 1085 01:03:53,913 --> 01:03:58,084 Daba señal en diferentes zonas de la ciudad, en diferentes antenas. 1086 01:03:58,084 --> 01:03:59,919 Intentaba seguir esa señal. 1087 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Scott gritó: "¡Tengo uno!". 1088 01:04:01,838 --> 01:04:05,466 Me dio dos billetes de 20 que tenían la etiqueta Pro-Net, 1089 01:04:05,466 --> 01:04:08,094 los tiré por la ventana y seguí conduciendo. 1090 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Un agente apareció en la radio y dijo: 1091 01:04:10,471 --> 01:04:13,140 "Empiezo a tener una señal muy fuerte". 1092 01:04:13,140 --> 01:04:14,433 Paré en la escena 1093 01:04:14,433 --> 01:04:18,187 y encontré en la calle el rastreador descartado. 1094 01:04:18,187 --> 01:04:20,481 E inmediatamente dije: "Mierda". 1095 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 Sabía que había uno más. 1096 01:04:24,861 --> 01:04:26,445 Aún estaban registrando, 1097 01:04:26,445 --> 01:04:28,656 y dije: "Biggins, tranquilízate. 1098 01:04:28,656 --> 01:04:31,951 Tú céntrate. No tengas miedo. Hazlo". 1099 01:04:32,451 --> 01:04:36,581 Era una histeria con toda la policía dando vueltas. 1100 01:04:36,581 --> 01:04:38,583 Sabíamos que nos perseguían. 1101 01:04:38,583 --> 01:04:41,544 Habíamos robado un millón ochenta mil dólares 1102 01:04:41,544 --> 01:04:42,503 del banco 1103 01:04:42,503 --> 01:04:46,048 y era muy difícil encontrar los dispositivos de rastreo. 1104 01:04:49,385 --> 01:04:54,223 De repente, mi pantalla se iluminó y dijo: "Puf". Hora del espectáculo. 1105 01:04:58,185 --> 01:05:01,188 Scott dijo: "Para. Yo conduzco. Sé mejor dónde...". 1106 01:05:01,188 --> 01:05:04,150 Dije: "Sé adónde voy. Tú ocúpate de lo tuyo". 1107 01:05:04,150 --> 01:05:05,484 Y era terco. 1108 01:05:06,152 --> 01:05:09,280 Dije: "Vale". Miré detrás del asiento del conductor. 1109 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 Había un montón de dinero. 1110 01:05:11,115 --> 01:05:13,826 No lo estaban haciendo en orden, 1111 01:05:13,826 --> 01:05:16,662 y dije: "Me cago en todo". 1112 01:05:17,622 --> 01:05:19,790 ¡Conduce! ¿Qué haces? ¡Vamos! 1113 01:05:19,790 --> 01:05:21,834 Estaba muy lejos. Debía llegar. 1114 01:05:21,834 --> 01:05:23,920 Era mi caso. Tenía que estar allí. 1115 01:05:24,420 --> 01:05:26,547 Escuchaba el tono y hacía... 1116 01:05:26,547 --> 01:05:28,174 Y seguía la pantalla 1117 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 y me guiaba hacia la furgoneta blanca. 1118 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 Apagué todas mis luces 1119 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 y solo seguí la pantalla 1120 01:05:34,847 --> 01:05:37,683 hacia la parte trasera de una furgoneta Chevy. 1121 01:05:38,976 --> 01:05:42,188 Vi que había condensación en las ventanas traseras. 1122 01:05:42,772 --> 01:05:45,733 Y pudimos ver luces por la ventana trasera. 1123 01:05:45,733 --> 01:05:46,984 Parecía muy raro. 1124 01:05:47,568 --> 01:05:50,237 Sabíamos que estaban registrando el dinero. 1125 01:05:51,280 --> 01:05:53,824 Dije: "Vamos a parar un coche por un delito grave". 1126 01:05:53,824 --> 01:05:55,993 Tendremos que hacer parar al coche. 1127 01:05:55,993 --> 01:05:57,620 Necesitamos refuerzos. 1128 01:05:58,120 --> 01:06:01,123 Scott frenó, estábamos en un pequeño montículo, 1129 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 frenó para girar a la izquierda. 1130 01:06:03,626 --> 01:06:07,296 Cuando giró, vi los coches de policía. Tres detrás de nosotros. 1131 01:06:08,130 --> 01:06:11,342 La furgoneta se detuvo contra el bordillo. 1132 01:06:11,342 --> 01:06:15,888 Cuando salí del coche, saqué mi pistola y apunté al blanco, 1133 01:06:16,931 --> 01:06:21,811 me di cuenta de que el sospechoso ya estaba fuera de la furgoneta. 1134 01:06:21,811 --> 01:06:24,814 La policía dijo que disparábamos primero. Mentira. 1135 01:06:24,814 --> 01:06:27,650 Ellos nos emboscaron y nos dispararon. 1136 01:06:27,650 --> 01:06:30,861 Veo que Meyers está hablando. Está mintiendo. 1137 01:06:30,861 --> 01:06:32,989 Os diré una cosa. 1138 01:06:34,240 --> 01:06:38,995 Pude ver en la puerta del conductor una silueta, 1139 01:06:39,620 --> 01:06:42,832 estaba oscuro, pero vi que tenían un fusil. 1140 01:06:43,332 --> 01:06:46,961 Y vi que el fusil me apuntaba. 1141 01:06:46,961 --> 01:06:48,045 Yo no lo vi. 1142 01:06:48,045 --> 01:06:50,840 Solo podía ver por el parabrisas. 1143 01:06:50,840 --> 01:06:53,676 No vi a nadie salir de la furgoneta. 1144 01:06:55,678 --> 01:06:58,764 No teníamos las armas para un tiroteo con la policía, 1145 01:06:58,764 --> 01:07:00,725 eran para inutilizar el vehículo. 1146 01:07:00,725 --> 01:07:03,644 No. Ese fusil me apuntaba a mí. 1147 01:07:03,644 --> 01:07:06,230 Todo lo que me enseñaron me venía a la mente. 1148 01:07:06,814 --> 01:07:09,108 Bajó para apuntarme 1149 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 y pensé: "Mierda". 1150 01:07:10,776 --> 01:07:13,404 Y por alguna razón el fusil no disparaba. 1151 01:07:13,404 --> 01:07:16,198 Y luego: "Clic, clic, clic". Tres clics. 1152 01:07:16,198 --> 01:07:17,825 Pensé: "Estamos apañados". 1153 01:07:18,826 --> 01:07:22,038 La policía disparó en la parte trasera de la furgoneta. 1154 01:07:23,289 --> 01:07:25,916 Mis balas atravesaron la puerta de atrás. 1155 01:07:25,916 --> 01:07:30,087 Solo recuerdo que me alcanzó una bala y me hizo caer. 1156 01:07:30,588 --> 01:07:33,716 El brazo izquierdo empezó a volar delante de mí. 1157 01:07:33,716 --> 01:07:37,136 "¡Me han disparado en el brazo, joder!". 1158 01:07:37,136 --> 01:07:38,054 Gritaba. 1159 01:07:38,054 --> 01:07:41,682 Más adelante, Scott paró otra vez y cogió la escopeta. 1160 01:07:42,266 --> 01:07:46,020 Cuando llegamos a la segunda ubicación, se produjo un tiroteo. 1161 01:07:46,020 --> 01:07:49,940 Cuando salí del coche para apuntar a la furgoneta otra vez, 1162 01:07:50,566 --> 01:07:52,943 oí tres estruendos muy fuertes. 1163 01:07:54,737 --> 01:07:57,782 Había balas volando junto a mi cabeza. 1164 01:07:57,782 --> 01:08:00,201 Solo veía cristales rotos. 1165 01:08:00,201 --> 01:08:05,873 No tenía mi chaleco antibalas y estaba en medio de una lluvia de caos. 1166 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Intenté comunicarme con la oficina del FBI. 1167 01:08:09,627 --> 01:08:11,754 Les dije: "Disparos". 1168 01:08:13,255 --> 01:08:15,049 La furgoneta arrancó de nuevo. 1169 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 El brazo izquierdo flotaba en el aire. 1170 01:08:17,468 --> 01:08:19,553 Biggins tenía un disparo en el abdomen. 1171 01:08:19,553 --> 01:08:21,055 Sangre por todas partes. 1172 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Y la furgoneta hizo un ruido sordo. ¡Bum! 1173 01:08:27,728 --> 01:08:30,147 Mientras estaba ahí tumbado, Scott salió. 1174 01:08:30,147 --> 01:08:32,483 Pensé: "Siempre hablamos de esto". 1175 01:08:32,483 --> 01:08:34,527 Estábamos solos en esto. 1176 01:08:35,236 --> 01:08:37,488 Y mientras corría hacia el vehículo, 1177 01:08:37,488 --> 01:08:41,742 vi la silueta de un cuerpo corriendo hacia el sur por un callejón. 1178 01:08:43,202 --> 01:08:45,579 Los limpiaparabrisas y el coche estaban en marcha, 1179 01:08:46,080 --> 01:08:47,832 Biggins no decía nada, 1180 01:08:47,832 --> 01:08:50,209 no sabía si está vivo o no. 1181 01:08:50,709 --> 01:08:51,710 Scott no estaba 1182 01:08:51,710 --> 01:08:54,130 y solo oía a los policías que gritaban: 1183 01:08:54,130 --> 01:08:58,175 "Se ha ido. ¡Dispara a ese hijo de puta! ¡Mátalo!". 1184 01:08:59,426 --> 01:09:01,262 Fui al callejón y paré. 1185 01:09:01,262 --> 01:09:04,807 Pensé: "No vayas por ahí. Esto es una trampa mortal". 1186 01:09:05,933 --> 01:09:08,811 Me di cuenta de que debía volver a la furgoneta 1187 01:09:08,811 --> 01:09:11,856 donde los agentes tenían a dos sospechosos heridos. 1188 01:09:12,356 --> 01:09:14,859 Vi a un hombre blanco en el suelo esposado. 1189 01:09:14,859 --> 01:09:16,902 Dije: "¿Quién eres? ¿Hollywood?". 1190 01:09:16,902 --> 01:09:19,405 Y él dijo: "No. Se fue por el callejón". 1191 01:09:19,405 --> 01:09:22,158 Dije: "Dispárame, cabrón. Como hace un minuto. 1192 01:09:22,158 --> 01:09:24,034 Dispárame. Mátame, ponle fin". 1193 01:09:24,535 --> 01:09:28,080 Me dijo: "No te preocupes. Los tribunales se ocuparán de ti". 1194 01:09:28,080 --> 01:09:31,458 Cuando me dijo que le disparara, dije: "No te librarás de esta. 1195 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 Te ganamos en tu juego". 1196 01:09:35,045 --> 01:09:36,589 No quería ir a la cárcel. 1197 01:09:36,589 --> 01:09:40,551 En ese momento no importaba nada. La vida había terminado para mí. 1198 01:09:41,218 --> 01:09:44,346 El miedo y el dolor y todo eso desapareció. 1199 01:09:44,346 --> 01:09:47,224 Miré en la furgoneta y vi un montón de dinero 1200 01:09:47,224 --> 01:09:49,727 y todos los agujeros de bala en la furgo 1201 01:09:49,727 --> 01:09:51,729 eran como rayos de luz. 1202 01:09:53,105 --> 01:09:56,567 Y una hermosa música celestial me vino a la cabeza. 1203 01:09:56,567 --> 01:09:58,777 Nunca había oído música como esa. 1204 01:10:00,196 --> 01:10:03,616 Y el dinero casi se convirtió en un talismán de... 1205 01:10:04,325 --> 01:10:07,870 "¿Qué son? Papeles. ¿A quién coño le importa? 1206 01:10:07,870 --> 01:10:09,872 ¿Quién hace lo que hace la gente 1207 01:10:09,872 --> 01:10:13,292 por estas idioteces que no tienen sentido?". 1208 01:10:19,506 --> 01:10:22,092 Los bomberos estaban tratando a Biggins, 1209 01:10:22,092 --> 01:10:25,012 y estaba inmóvil como si estuviera muerto. 1210 01:10:25,804 --> 01:10:28,933 Mientras lo miraba, el bombero me miró y dijo... 1211 01:10:29,433 --> 01:10:33,354 Me dio un pulgar hacia abajo. Pensé: "Mierda. He matado a alguien". 1212 01:10:33,854 --> 01:10:35,898 Respiré hondo y me dije: 1213 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 "Nunca había pensado en eso". 1214 01:10:39,109 --> 01:10:43,530 Había estado en un tiroteo anterior, pero no como este. 1215 01:10:43,530 --> 01:10:44,823 Fue un gran tiroteo. 1216 01:10:47,243 --> 01:10:50,454 Fuera de la furgoneta, estaba inconsciente. 1217 01:10:51,497 --> 01:10:54,667 Recuerdo a Mike Magan abriéndome uno de los párpados 1218 01:10:54,667 --> 01:10:57,169 para ver si estaba vivo o muerto. 1219 01:10:57,670 --> 01:11:02,216 Recuerdo haber tenido una sensación de alivio porque por fin se había acabado. 1220 01:11:02,758 --> 01:11:07,388 Puedo dejarlo. Ya no tengo que vivir así. 1221 01:11:10,349 --> 01:11:13,102 Detuvieron a dos hombres a los que dispararon 1222 01:11:13,102 --> 01:11:14,937 y los llevaron al hospital. 1223 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Un hombre sigue prófugo. 1224 01:11:16,647 --> 01:11:19,566 Docenas de agentes, agentes del FBI, unidades caninas, 1225 01:11:19,566 --> 01:11:22,486 incluso el equipo SWAT buscan al fugitivo. 1226 01:11:22,486 --> 01:11:26,073 Si alguien sigue suelto, eso da miedo. 1227 01:11:26,073 --> 01:11:27,408 A saber dónde está. 1228 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 Seguí a la ambulancia hasta el hospital Harborview. 1229 01:11:33,831 --> 01:11:36,750 Ya me ocuparía del lugar de los hechos. Debía hablar con Steve 1230 01:11:36,750 --> 01:11:39,086 y averiguar a quién más buscábamos. 1231 01:11:39,086 --> 01:11:41,380 Se acababa aquí. Ya no aguantaba más. 1232 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Íbamos a cerrar el caso. 1233 01:11:44,425 --> 01:11:46,552 En la sala de espera del hospital, 1234 01:11:46,552 --> 01:11:49,346 Shawn Johnson me interrogó. 1235 01:11:49,346 --> 01:11:53,309 A mí me habían disparado y la cosa se había complicado. 1236 01:11:53,309 --> 01:11:56,312 Scott andaba suelto. No sabía si está vivo o no. 1237 01:11:56,979 --> 01:11:58,230 Biggins podía morir. 1238 01:11:59,148 --> 01:12:00,691 No tenía la mente lucida. 1239 01:12:01,608 --> 01:12:03,944 Intenté protegerme. 1240 01:12:05,237 --> 01:12:07,406 Después de dos horas, Meyers me dijo 1241 01:12:07,406 --> 01:12:10,326 que la persona que buscaba era Scott Scurlock. 1242 01:12:10,951 --> 01:12:12,619 Scott Scurlock es Hollywood. 1243 01:12:13,871 --> 01:12:15,456 Policía y Bomberos. 1244 01:12:15,456 --> 01:12:18,667 Sí, sé que están registrando nuestro barrio. 1245 01:12:18,667 --> 01:12:21,211 - Sí. - Alguien ha llamado a la puerta. 1246 01:12:21,211 --> 01:12:23,630 Hay una canoa con una lona encima. 1247 01:12:24,256 --> 01:12:26,592 Y no sé si alguien debería comprobarlo. 1248 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 No he visto nada, 1249 01:12:27,760 --> 01:12:31,764 pero pienso que debajo de mi terraza es un buen escondite. 1250 01:12:31,764 --> 01:12:35,142 Los agentes había ido de puerta en puerta 1251 01:12:35,142 --> 01:12:37,478 toda la noche y durante todo el día, 1252 01:12:37,478 --> 01:12:39,271 buscando alguna pista. 1253 01:12:39,271 --> 01:12:40,397 No aparecía nada. 1254 01:12:40,397 --> 01:12:44,318 En mi zona hay policías por todas partes y helicópteros... 1255 01:12:44,318 --> 01:12:46,570 Tiene que quedarse dentro, señora, 1256 01:12:46,570 --> 01:12:50,115 y no ocupe las líneas de emergencia con llamadas. 1257 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 Cuando supe que Hollywood había escapado, 1258 01:12:52,242 --> 01:12:56,080 me enfadé porque habíamos dedicado mucho trabajo a atraparlo. 1259 01:12:56,080 --> 01:12:59,708 La única palabra que seguía pensando: "Joder. ¿En serio? 1260 01:12:59,708 --> 01:13:03,337 Hollywood estaba ahí. ¿Cómo escapó?". 1261 01:13:09,635 --> 01:13:10,928 En las siguientes horas, 1262 01:13:10,928 --> 01:13:15,140 caminaba de los nervios cuando me sonó el busca. 1263 01:13:15,849 --> 01:13:20,020 Ese atracador puede estar escondido en mi caravana de mi jardín. 1264 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 ¿Qué le hace pensar eso? 1265 01:13:21,647 --> 01:13:23,524 He visto a alguien ahí dentro, 1266 01:13:23,524 --> 01:13:26,110 todo está cerrado y no debería haber nadie. 1267 01:13:26,110 --> 01:13:29,530 Era mi antiguo compañero y me dijo: 1268 01:13:29,530 --> 01:13:33,409 "Han acorralado a tu sospechoso cerca del lugar del tiroteo". 1269 01:13:33,992 --> 01:13:37,704 - ¿Sabe si es hombre o mujer? - No, solo vi algo de pelo oscuro. 1270 01:13:38,205 --> 01:13:39,373 Vale. ¿Hace cuánto? 1271 01:13:39,373 --> 01:13:41,208 Acabo de llegar. 1272 01:13:43,669 --> 01:13:46,213 Enviaron unos agentes a la caravana. 1273 01:13:46,713 --> 01:13:49,049 Llamaron a golpes para ver quién hay. 1274 01:13:49,049 --> 01:13:51,760 Rompieron la ventana y rociaron gas pimienta. 1275 01:13:52,344 --> 01:13:54,972 Y un momento después oyeron un solo disparo. 1276 01:13:55,556 --> 01:13:58,100 Los agentes dispararon contra la caravana. 1277 01:14:06,275 --> 01:14:09,820 Me dijeron que los agentes que estaban allí dispararon 1278 01:14:09,820 --> 01:14:11,905 76 balas contra la caravana. 1279 01:14:14,491 --> 01:14:16,660 {\an8}Se ha interrumpido Acción de Gracias 1280 01:14:16,660 --> 01:14:17,995 {\an8}para muchas familias. 1281 01:14:17,995 --> 01:14:19,288 Es un enfrentamiento 1282 01:14:19,288 --> 01:14:22,416 y el sospechoso puede ser el atracador Hollywood. 1283 01:14:22,416 --> 01:14:24,418 Al atracador Hollywood, 1284 01:14:24,418 --> 01:14:27,504 uno de los más afortunados y más prolífico del país, 1285 01:14:27,504 --> 01:14:29,465 se le ha acabado la suerte. 1286 01:14:32,885 --> 01:14:34,052 Cuando llegué allí, 1287 01:14:34,052 --> 01:14:36,305 la policía llegó al mismo tiempo 1288 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 con sus vehículos blindados y establecían un puesto de mando. 1289 01:14:39,892 --> 01:14:42,603 Teníamos helicópteros, vehículos blindados. 1290 01:14:43,270 --> 01:14:46,815 Probablemente, había un par de cientos policías allí ese día. 1291 01:14:46,815 --> 01:14:48,734 No había visto una respuesta tan grande. 1292 01:14:48,734 --> 01:14:50,152 Es Acción de Gracias. 1293 01:14:50,152 --> 01:14:53,447 Toda la ciudad está en casa con sus familias 1294 01:14:53,447 --> 01:14:56,408 y pueden ver lo que pasa en la tele. 1295 01:14:57,326 --> 01:14:59,536 No solo sale todo el barrio, 1296 01:14:59,536 --> 01:15:02,289 sino que los que viven cerca también. 1297 01:15:02,289 --> 01:15:04,541 La gente va a ver qué pasa, 1298 01:15:04,541 --> 01:15:07,252 sobre todo, cuando algo que es como una peli, 1299 01:15:07,252 --> 01:15:08,921 pasa cerca de sus casas. 1300 01:15:08,921 --> 01:15:12,424 Es un barrio tranquilo del norte de Seattle 1301 01:15:12,424 --> 01:15:16,303 y hay cientos de policías, el equipo SWAT. 1302 01:15:17,179 --> 01:15:19,014 Todo esto en Acción de Gracias. 1303 01:15:19,014 --> 01:15:21,141 Un Acción de Gracias inolvidable. 1304 01:15:21,850 --> 01:15:23,936 Los últimos invitados se iban 1305 01:15:23,936 --> 01:15:27,397 y recibí una llamada de mi tía Helen, que vive en Seattle. 1306 01:15:27,397 --> 01:15:29,608 Y estaba histérica. 1307 01:15:29,608 --> 01:15:30,692 La noticia... 1308 01:15:30,692 --> 01:15:32,277 En las noticias, hablaban 1309 01:15:32,277 --> 01:15:36,823 de un tiroteo entre la policía y el ladrón llamado Scott Scurlock. 1310 01:15:36,823 --> 01:15:40,285 Había un equipo SWAT en torno a una caravana 1311 01:15:40,285 --> 01:15:42,287 en el jardín de una señora. 1312 01:15:42,287 --> 01:15:46,959 Y entonces, en ese momento, me senté 1313 01:15:46,959 --> 01:15:50,963 y dije: "Ostras". 1314 01:15:50,963 --> 01:15:52,631 Fue alucinante 1315 01:15:53,340 --> 01:15:57,594 descubrir que había estado atracando bancos durante cinco años. 1316 01:15:58,512 --> 01:16:00,180 {\an8}La gente sigue fuera de casa, 1317 01:16:00,180 --> 01:16:03,642 {\an8}su Acción de Gracias interrumpido por una persecución policial 1318 01:16:03,642 --> 01:16:07,479 {\an8}que lleva durando más de 24 horas en este barrio. 1319 01:16:07,479 --> 01:16:10,566 {\an8}La policía y el FBI están en modo enfrentamiento, 1320 01:16:10,566 --> 01:16:13,068 {\an8}armas desenfundadas y negociadores. 1321 01:16:13,068 --> 01:16:15,237 El enfrentamiento seguía en marcha. 1322 01:16:15,237 --> 01:16:17,447 Sabíamos que había habido disparos. 1323 01:16:17,447 --> 01:16:20,951 Habían llamado a la puerta. Habían contactado con él, pero nada. 1324 01:16:22,244 --> 01:16:24,746 Querían que esto acabara como ellos querían 1325 01:16:24,746 --> 01:16:26,748 y no iban a arriesgarse. 1326 01:16:28,083 --> 01:16:32,546 {\an8}Y después de dos horas sin respuesta decidimos entrar en la caravana. 1327 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 Entré con el Equipo Táctico. 1328 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Encontramos un cuerpo debajo de la mesa. 1329 01:16:43,557 --> 01:16:45,892 Tenía una foto. Miré hacia abajo. 1330 01:16:49,187 --> 01:16:50,022 Es Scott. 1331 01:16:50,981 --> 01:16:53,609 En ese momento supe que era... Lo teníamos. 1332 01:16:54,234 --> 01:16:56,737 Y resultó que se había suicidado. 1333 01:16:56,737 --> 01:16:59,948 El primer disparo que oyeron fue del suicidio. 1334 01:17:05,370 --> 01:17:06,496 Buenas noches. 1335 01:17:06,496 --> 01:17:10,000 {\an8}Un presunto atracador que murió ayer en un enfrentamiento con la policía 1336 01:17:10,000 --> 01:17:11,877 aparentemente se suicidó. 1337 01:17:11,877 --> 01:17:14,087 {\an8}A Scott Scurlock, apodado Hollywood, 1338 01:17:14,087 --> 01:17:15,922 {\an8}lo encontraron muerto anoche. 1339 01:17:15,922 --> 01:17:19,092 {\an8}Me desperté a la mañana siguiente en el hospital 1340 01:17:19,092 --> 01:17:23,680 y salíamos en las noticias 1341 01:17:23,680 --> 01:17:28,977 y mi nombre y Scott Scurlock de Olympia, Washington, había fallecido. 1342 01:17:29,770 --> 01:17:31,271 Una herida autoinfligida. 1343 01:17:32,689 --> 01:17:35,067 Miré y dije: 1344 01:17:37,194 --> 01:17:39,154 "Gracias a Dios", solo dije eso. 1345 01:17:41,615 --> 01:17:43,241 El tiroteo fue el final. 1346 01:17:43,867 --> 01:17:48,121 No solo el fin de esa aventura, sino el final de la vida que llevaba. 1347 01:17:50,832 --> 01:17:53,168 Éramos como dos cometas que se juntaron 1348 01:17:53,168 --> 01:17:57,589 y nos encontramos y empezamos a volar por el puto universo 1349 01:17:57,589 --> 01:18:00,884 y de repente, ¡bum! Todo se estropeó en un segundo. 1350 01:18:00,884 --> 01:18:02,010 Ya no está. 1351 01:18:06,181 --> 01:18:09,851 Este episodio me puso a prueba de todas las formas posibles. 1352 01:18:11,520 --> 01:18:14,564 Pensé en mis hijos cuando empezó el tiroteo 1353 01:18:15,065 --> 01:18:17,776 y me cuestioné si estaba haciendo lo correcto 1354 01:18:17,776 --> 01:18:22,489 haciendo este trabajo cuando podría hacer muchos otros trabajos en el FBI. 1355 01:18:25,450 --> 01:18:28,787 No pasa un día sin que piense en ello. 1356 01:18:30,122 --> 01:18:34,584 La única pregunta que le haría sería: "¿Por qué te quitaste la vida?". 1357 01:18:36,086 --> 01:18:37,504 Y citaré a Mark Twain. 1358 01:18:37,504 --> 01:18:41,133 Mark Twain dijo que nunca le desearía la muerte a nadie, 1359 01:18:41,133 --> 01:18:44,052 pero ha leído obituarios con mucho gusto. 1360 01:18:46,304 --> 01:18:48,724 Lo que más lamento de esa investigación 1361 01:18:48,724 --> 01:18:51,560 es el hecho de que nunca me senté con Scott 1362 01:18:51,560 --> 01:18:54,646 y hablé con él cara a cara, de hombre a hombre. 1363 01:18:56,690 --> 01:18:59,901 Si hubiera estado en el vehículo en esa persecución, 1364 01:18:59,901 --> 01:19:02,738 ¿habría hecho lo que hizo Mike? ¿Disparar? No. 1365 01:19:02,738 --> 01:19:06,950 Siempre hay otro día para atraparlo. En serio, siempre hay otro día. 1366 01:19:13,206 --> 01:19:15,417 Fue desgarrador para toda la familia. 1367 01:19:15,417 --> 01:19:18,128 Fue casi como un varapalo doble de: 1368 01:19:18,128 --> 01:19:22,215 "¿Qué estaba haciendo? ¿Terminó aquí?" 1369 01:19:23,759 --> 01:19:28,138 Mi padre adoraba a Scott y acabó con el corazón roto. 1370 01:19:28,138 --> 01:19:31,850 No solo lo perdimos a él, sino a quien creíamos que era. 1371 01:19:32,476 --> 01:19:34,311 Echo de menos poder quererlo. 1372 01:19:35,228 --> 01:19:37,731 Echo de menos que me quiera. 1373 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Y me quería de verdad. 1374 01:19:41,234 --> 01:19:43,570 No creo que haya dudas al respecto. 1375 01:19:43,570 --> 01:19:46,656 Y lo quería mucho. Daba igual cómo fuera. 1376 01:19:47,157 --> 01:19:50,243 La cantidad de secretos que tenía sobre la vida que había llevado 1377 01:19:50,243 --> 01:19:51,703 eran tan grandes 1378 01:19:52,412 --> 01:19:57,542 que si hubiera salido de la caravana, levantado las manos y se hubiera rendido, 1379 01:19:58,043 --> 01:20:01,421 habría tenido que enfrentarse a todo su mundo. 1380 01:20:02,339 --> 01:20:06,343 Y sinceramente creo que en la última década de su vida 1381 01:20:06,968 --> 01:20:11,306 tomó decisiones que sabía iban a llevarle a un callejón sin salida. 1382 01:20:14,100 --> 01:20:15,894 Recibí una llamada. 1383 01:20:16,394 --> 01:20:18,897 "Scotty ha muerto en un atraco". 1384 01:20:19,397 --> 01:20:22,150 Inmediatamente pensé: 1385 01:20:22,150 --> 01:20:25,320 "Intentaba impedir el atraco. Era el héroe". 1386 01:20:25,320 --> 01:20:26,822 Hice la pregunta: 1387 01:20:26,822 --> 01:20:28,865 "¿Cómo murió en el atraco?". 1388 01:20:28,865 --> 01:20:31,993 Y la respuesta fue que era el atracador. 1389 01:20:32,661 --> 01:20:35,247 Sentí que un dolor en el corazón y la cabeza. 1390 01:20:35,831 --> 01:20:39,584 En la cárcel, Mustang me visitó cuatro o cinco veces. 1391 01:20:39,584 --> 01:20:43,046 Venía en el aniversario, la víspera de Acción de Gracias. 1392 01:20:43,046 --> 01:20:44,714 Siempre pensaba en Scott. 1393 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Recibí una carta de su hermana que decía que se había suicidado. 1394 01:20:50,178 --> 01:20:53,640 No podía soportar todo lo que había hecho 1395 01:20:53,640 --> 01:20:55,976 a lo largo de los años con Scott y conmigo. 1396 01:20:55,976 --> 01:20:59,813 De repente, él está muerto y yo, en la cárcel por muchos años, 1397 01:20:59,813 --> 01:21:02,190 y ella está libre. 1398 01:21:02,190 --> 01:21:05,068 Es como si no fuera libre en su propia alma. 1399 01:21:05,068 --> 01:21:07,445 No creo que se sintiera libre. 1400 01:21:08,572 --> 01:21:12,826 {\an8}Steve Meyers, que iba a las obras de Shakespeare con mi marido y conmigo. 1401 01:21:13,326 --> 01:21:14,578 {\an8}Va a la cárcel. 1402 01:21:14,578 --> 01:21:16,246 Tenemos a Mark Biggins. 1403 01:21:16,788 --> 01:21:19,875 Un tipo sensible. Poeta, guitarrista. 1404 01:21:20,542 --> 01:21:22,752 Va a la cárcel. Me dejó alucinada. 1405 01:21:24,129 --> 01:21:27,799 La gente dice: "¿Conocías al de la Casa del Árbol, a Hollywood? 1406 01:21:27,799 --> 01:21:30,385 Yo respondo: "No conocía a Hollywood, 1407 01:21:30,385 --> 01:21:31,928 sino a Scott Scurlock". 1408 01:21:34,890 --> 01:21:37,475 Scott y yo hablamos sobre: 1409 01:21:37,475 --> 01:21:39,728 "¿Qué vas a hacer si nos pillan?". 1410 01:21:41,146 --> 01:21:43,565 Y él siempre decía: 1411 01:21:43,565 --> 01:21:47,402 "No voy a ir a la cárcel. Voy a ir hacia la luz blanca". 1412 01:21:49,613 --> 01:21:55,493 Leí las declaraciones de las víctimas y algunos cajeros y algunos clientes 1413 01:21:55,493 --> 01:21:57,495 quedaron muy traumatizados 1414 01:21:57,495 --> 01:22:02,876 por toda la experiencia y de eso me arrepiento sinceramente. 1415 01:22:07,422 --> 01:22:10,133 Scott tenía una camiseta: "Vive libre o muere". 1416 01:22:10,634 --> 01:22:14,262 Y creo que pasó muchos años averiguando cómo vivir libre. 1417 01:22:15,305 --> 01:22:20,518 Pero, al final, murió y no era libre. 1418 01:22:25,565 --> 01:22:26,858 Después de su muerte, 1419 01:22:27,359 --> 01:22:29,861 la Casa del Árbol murió al cabo de un año y medio. 1420 01:22:29,861 --> 01:22:31,279 Se desmoronó. 1421 01:22:31,780 --> 01:22:36,368 Esta Casa del Árbol y Scott eran una sola alma, inseparables. 1422 01:22:37,077 --> 01:22:39,079 La muerte de Scott fue su muerte. 1423 01:22:40,997 --> 01:22:42,540 Y tenía que ser así. 1424 01:22:45,585 --> 01:22:49,297 Después de salir de la cárcel, volví a la Casa del Árbol. 1425 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Parecía un naufragio. 1426 01:22:52,175 --> 01:22:54,719 Solo era un montón de madera. 1427 01:22:55,470 --> 01:23:00,058 Cogí algunas de las cenizas de Scott, las esparcí y me despedí al fin. 1428 01:23:03,520 --> 01:23:07,649 Acabo de terminar de leer todo mi diario y parece cosa del pasado. 1429 01:23:09,192 --> 01:23:11,403 Me siento otra persona. 1430 01:23:12,862 --> 01:23:14,406 Me han pasado tantas cosas 1431 01:23:14,406 --> 01:23:16,658 que no hay manera de escribirlas. 1432 01:23:19,244 --> 01:23:22,414 Mi mente parece estar más lejos que mi cuerpo de la tierra. 1433 01:23:24,457 --> 01:23:26,793 Estoy emocionado pero asustado. 1434 01:23:30,880 --> 01:23:32,841 Es una época de nuevos comienzos. 1435 01:23:43,476 --> 01:23:45,103 {\an8}ENTRE 1992 Y 1996, 1436 01:23:45,103 --> 01:23:48,440 {\an8}LOS LADRONES DE HOLLYWOOD ROBARON 19 BANCOS CONFIRMADOS. 1437 01:23:48,440 --> 01:23:52,861 {\an8}ROBARON MÁS DE 2,3 MILLONES DE DÓLARES. 1438 01:23:53,945 --> 01:23:56,865 {\an8}EN 1997, CONDENARON A STEVE MEYER Y A MARK BIGGINS 1439 01:23:56,865 --> 01:24:00,326 {\an8}A 21 AÑOS Y TRES MESES DE CÁRCEL. 1440 01:24:00,326 --> 01:24:04,330 {\an8}NO HUBO MÁS ACUSADOS. 1441 01:26:34,898 --> 01:26:40,653 Subtítulos: Jennifer Morales Yu