1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Esto va en serio.
Esto es un atraco. Salid de ahí.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
Fue el ladrón de bancos más prolífico
en el noroeste del Pacífico.
5
00:00:34,993 --> 00:00:36,786
No para de cambiar de disfraz.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}Parece que está en una película
robando banco tras banco.
7
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
{\an8}Tres o cuatro bancos,
8
00:00:42,459 --> 00:00:44,711
uno tras otro en la misma tarde.
9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
En el FBI, nos gusta poner
apodos a los ladrones de bancos.
10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Su apodo era "Hollywood".
11
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}Muy apropiado,
12
00:00:52,093 --> 00:00:56,723
sobre todo, al descubrir que se inspiró
en Bodhi de Le llaman Bodhi.
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
¿Por qué servir a la ley
cuando puedes ser su amo?
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}¿Abres la cámara acorazada o lo hago yo?
15
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}Llevaba atracando cuatro años.
16
00:01:06,441 --> 00:01:10,111
{\an8}Por eso fue la prioridad número uno.
No era un ladrón tonto.
17
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Hollywood fue una
de las personas más peligrosas
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
a la que me enfrenté,
19
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
porque era un profesional.
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}Quería diezmar la ciudad de Seattle,
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}y no solo se podía hacer, se podía lograr.
22
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
Había robado millones
a lo largo de los años.
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
Sabían que los había humillado.
24
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}Cuando entró en la sucursal
de Lake City para atracarnos,
25
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}pasó junto a su cartel de "Se busca".
26
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Tranquilos. Esto es un atraco.
Alejaos del mostrador.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Lo que pasó fue como el guion de una peli.
28
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Maquillaje, una peluca...
29
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
Su coprotagonista es
una pistola de nueve milímetros.
30
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}El ladrón de bancos más prolífico.
31
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}Es el número uno
en la lista de los más buscados del FBI.
32
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
No lograban descubrir quién era
33
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
y dónde sería su próximo atraco.
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
¿Es una especie de fantasma?
35
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
¿Cómo se escabulle así?
36
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
CÓMO ROBAR UN BANCO
37
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
PRINCIPIOS DE LOS 90
38
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood fue un caso único
para nosotros en Seattle.
39
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Sabíamos por las pruebas
40
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
que conocía las medidas de seguridad.
41
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Sabía cuánto tiempo tenía
antes de que tuviera que salir de allí.
42
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Era un atracador astuto.
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Fue nuestra prioridad número uno
44
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
tras ser la supervisora
del grupo operativo.
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
GRUPO OPERATIVO
46
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson era el agente del FBI
que llevaba el caso.
47
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Era como una enciclopedia de Hollywood.
48
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Es el número uno
en cuanto a la suma de dinero
49
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
que se ha llevado.
50
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Hollywood era un profesional.
51
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Trabajó en ello. Perfeccionó su oficio.
52
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Creo que disfrutaba con lo que hacía.
53
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
En parte, lo hacía por dinero
y también por el subidón de adrenalina.
54
00:03:23,745 --> 00:03:28,499
Cuando asigné a Mike al frente
de la respuesta de la policía de Seattle,
55
00:03:28,499 --> 00:03:31,961
sabía que sería una relación
que haría saltar las chispas.
56
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn y yo éramos polos opuestos,
dos estilos diferentes.
57
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Mi compañero de entonces lo resumió:
58
00:03:40,553 --> 00:03:44,474
"Shawn Johnson era el fuego
y Mike Magan era la lata de gasolina".
59
00:03:44,974 --> 00:03:49,646
No estoy de acuerdo del todo, pero decían
que yo era el cerebro y él, la fuerza.
60
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Estoy de acuerdo con la parte del cerebro.
61
00:03:54,692 --> 00:03:58,404
Ellen Glasser era
una supervisora muy dotada
62
00:03:58,404 --> 00:04:01,741
que creía en el método "KISS":
No te compliques, idiota.
63
00:04:01,741 --> 00:04:05,036
Como una
de las primeras mujeres agentes en el FBI,
64
00:04:05,536 --> 00:04:07,413
poder estar supervisando
65
00:04:07,413 --> 00:04:10,583
esta brigada contra los delitos violentos
y el grupo operativo
66
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
fue algo increíble para mí.
67
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
No solo tenía una pasada de trabajo,
68
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
también me bendijeron
con cuatro hijos pequeños.
69
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
A veces siento que era
dos personas diferentes.
70
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Muchos me llamaban agente mamá.
71
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
MERCADO PÚBLICO
72
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
En los 90, Seattle
era una ciudad en plena transición.
73
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Pasó de ser una ciudad de dos empresas,
Weyerhaeuser y Boeing,
74
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
a tener a Microsoft
75
00:04:49,914 --> 00:04:52,542
y a todas las empresas
que surgieron por Microsoft.
76
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos de Amazon,
Starbucks crecía a pasos agigantados.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Hubo una avalancha de dinero
que llegó a Seattle.
78
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
BANCO SEAFIRST
79
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
Era increíble
la cantidad de bancos que aparecían.
80
00:05:07,682 --> 00:05:13,354
No supe ver que todo el dinero que entraba
del auge tecnológico alimentaba esto,
81
00:05:13,354 --> 00:05:15,690
pero había bancos en el supermercado.
82
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Había en cada esquina.
83
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
En el estado de Washington,
el número de robos a bancos se dispara.
84
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
Le dije a mi mujer que no fuera al banco.
85
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Seguramente lo atracarían.
86
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
Tres hombres entraron
en un banco en Woodinville...
87
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
Un tipo entra en el banco, pasa
una nota al cajero exigiendo dinero.
88
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Hubo muchos atracos en Seattle.
89
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
No sé si cada noche,
pero informamos de muchos.
90
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Vamos con Deborah Horne
con la última hora.
91
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Así es, David. Hace unos momentos...
92
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
{\an8}Seattle era emocionante.
93
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Estábamos surgiendo como ciudad,
94
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
en términos de ser conocidos en el país.
95
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Teníamos a Nirvana, así que había grunge.
96
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
El grunge para mí, hasta cierto punto,
97
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
fue esa frustración que mucha gente sentía
98
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
sobre los cambios que se producían
en sus comunidades.
99
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Todo lo del grunge era tan anticorporativo
100
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
y antimarcas.
Ser importante y la fama era todo...
101
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
A nadie le importaba.
Nadie quería nada de eso.
102
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
La gente era antisistema
por las razones correctas.
103
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Odiaban toda la opresión, el colonialismo,
104
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
el ataque a los derechos humanos
y al medio ambiente.
105
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
¿Robar bancos y salirte con la tuya?
106
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Les encantaba.
107
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Ha atracado 14 bancos desde junio de 1992.
108
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
¡Caray!
109
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Es muy inteligente.
110
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Pero que mucho.
111
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Era un insulto al sistema.
112
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Es el señor Hollywood.
- Hollywood.
113
00:06:36,312 --> 00:06:39,107
Sabíamos que había un tipo
con muchos disfraces
114
00:06:39,107 --> 00:06:41,692
que robaba bancos, sin hacer daño a nadie.
115
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Sin disparar a nadie.
116
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Suena muy atrevido.
117
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Quizá hubo gente que le apoyaba
y hablaban de Robin Hood...
118
00:06:52,412 --> 00:06:55,665
{\an8}La mística del ladrón de bancos
se remonta a Robin Hood.
119
00:06:55,665 --> 00:06:58,084
{\an8}Robar a los ricos
para dárselo a los pobres.
120
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Es lo más noble que hay.
121
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
Era legendario
en cuanto a ladrones de bancos.
122
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
En términos de quién era Hollywood,
no equivocamos pero de lejos.
123
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
¡Eh, Bubba!
124
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Anda, un hombre sin camisa.
125
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
¡Ven aquí!
126
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Vamos, chicos. Vamos.
127
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- ¿Sigues grabando?
- Sí, todo el viaje.
128
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Sujeta bien la cámara.
129
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Es más fácil decirlo que hacerlo.
130
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Como ves,
estamos en lo más profundo del bosque.
131
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Y no hay mucha luz.
132
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Tarzán. ¿Qué quieres hacer?
- Subir arriba.
133
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- ¿Arriba?
- Sí.
134
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Vamos a los dominios de Scurlock.
135
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
¿Qué altura tiene?
136
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- 23 metros.
- ¿Por encima de qué?
137
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
El suelo de los cedros.
138
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Ahí abajo.
139
00:08:18,080 --> 00:08:21,459
Cuéntanos la historia.
¿Cuánto tardaste? ¿Qué pasa aquí?
140
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Tardé dos semanas en construirla.
141
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Dos semanas.
- Seis pisos.
142
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
58 toneladas de madera.
143
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Trabajé un poco. Desayunaba antes.
144
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Vale.
145
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
No, tardé... Yo qué sé.
146
00:08:40,102 --> 00:08:42,438
- ¿Tres o cuatro meses?
- Tres o cuatro.
147
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
La Casa del Árbol
era un sitio muy increíble.
148
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Un lugar al que ir
para huir de la norma de la sociedad.
149
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
La primera vez que fui,
Scott abrió la puerta.
150
00:09:01,666 --> 00:09:04,627
Iba desnudo,
salvo por un cinturón de herramientas.
151
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
Nunca me habían abierto así la puerta,
152
00:09:08,464 --> 00:09:11,467
pero fingí que era lo normal.
153
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Había muebles, como en una casa normal,
154
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
y cruzabas la terraza,
y había un retrete, había una ducha.
155
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Era un baño de verdad,
156
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
excepto que estaba al aire libre.
157
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Se construyó alrededor de siete árboles
y estaba muy bien hecha.
158
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Con tablas de cedro y ventanales.
159
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Era una casa extravagante.
160
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Había una cocina enorme,
161
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
y cargamos con esta cocina
por las escaleras,
162
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
20 metros hasta el primer piso.
163
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Mi hermano era un buen amigo de Scott
164
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
{\an8}y me dijo que me contrataría
para construir su casa.
165
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Y dije: "Sí, ¿por qué no?".
166
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Hicimos una construcción de lo más loca.
167
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Nos colgábamos de los tobillos
168
00:09:58,973 --> 00:10:01,767
para poder clavar los clavos
y atornillarlos.
169
00:10:02,435 --> 00:10:03,894
Fue muy peligroso.
170
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
Todo era peligroso, pero no nos importaba.
171
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}La Casa del Árbol era
su personalidad interior que cobró vida.
172
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Estaba a salvo.
Era su refugio. Era su punto de apoyo.
173
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Era libre de todo.
174
00:10:22,330 --> 00:10:25,249
{\an8}Estoy en mi escritorio
a doce metros de altura.
175
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
La terraza se extiende hacía fuera
como el tutú de una bailarina.
176
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
Es amplía en algunas partes
para tomar el sol
177
00:10:35,134 --> 00:10:38,346
y tal vez para dormir un poco
si no te da miedo caerte.
178
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
¿Qué pasa, tío?
179
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
Me gusta sentarme al filo
y contemplar el monte Rainier.
180
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Dinos algo.
181
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
Me da una sensación de euforia sutil.
182
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
Quiero hacer mucho con mi vida.
183
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
Será una búsqueda larga
184
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
antes de encontrar el lugar
donde Dios me quiere.
185
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}Mi mente es como un niño indisciplinado
que está descontrolado.
186
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}Tendré que domarla.
187
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
Todo el mundo adoraba a Scott.
188
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
Y la Casa del Árbol.
189
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Tenían una conexión.
190
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
Conectamos enseguida
cuando nos conocimos en la escuela
191
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
y los dos teníamos
mucha energía alocada y libre.
192
00:11:20,596 --> 00:11:22,223
Nos gustaba beber cerveza.
193
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins es un tío curioso.
194
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Él y Scott fueron juntos
a la universidad Evergreen.
195
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
La gente que venía a Evergreen
en cierto modo eran inadaptados.
196
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Yo incluida.
197
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
La gente era muy progresista.
198
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
No tomaban drogas duras, bebían
y estaban desmadrados en ese sentido.
199
00:11:42,743 --> 00:11:47,998
Era muy terrenal: tocar el tambor,
comer setas y hacer hogueras.
200
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Era una comunidad muy unida.
201
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
El destino nos unió.
202
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Scott era un tipo estrambótico y libre.
203
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
Mucho más que los estudiantes de Evergreen
204
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
a los que consideraban
estrambóticos y libres.
205
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark es un alma muy tierna y amable.
206
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Tocaba la guitarra y escribía poesía.
207
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Pero lo estaba pasando muy mal.
Tenía problemas.
208
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Creo que Scotty lo ayudó mucho.
209
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Lo llamé por teléfono.
210
00:12:18,946 --> 00:12:23,159
Y dije: "Mi matrimonio ha acabado.
No sé qué haré, adónde iré".
211
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Y él dijo: "Pues, ¡vente aquí!
Vente a vivir conmigo".
212
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Mark Biggins era un hombre alto y rudo.
213
00:12:30,207 --> 00:12:32,209
Fumaba cigarros Chesterfield.
214
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Uno o dos paquetes al día.
215
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Bebía bourbon como si fuera agua.
216
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
Ese era el vínculo entre él y Scott.
217
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Biggins bebía más que Scott.
218
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Viví en la Casa del Árbol muchos años.
219
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Al igual que mi hija.
220
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Y desconocidos llamaban a la puerta
221
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
{\an8}y decían:
222
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}"Hemos oído que hay
una casa del árbol muy chula.
223
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}¿Podemos verla?".
Y teníamos que decir que no.
224
00:13:05,493 --> 00:13:09,663
Al final, tuvimos que construir
una puerta al otro lado de la entrada.
225
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Y Scott no construyó solo
la Casa del Árbol,
226
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
aunque eso es lo que circula,
227
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
sino que muchas personas
trabajaron en esa casa.
228
00:13:23,385 --> 00:13:27,223
Mi hermano Scott no querían
que lo controlaran y quería ser libre.
229
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Era un adicto a la adrenalina.
Le gustaba hacer temeridades.
230
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Estamos a 18 metros de altura,
a seis pisos y...
231
00:13:35,773 --> 00:13:37,858
Esta es la primera vez que lo hago.
232
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Va a trepar boca abajo
a 30 metros de altura.
233
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Cuando quieras, Rambo, Tarzán.
234
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Seguía queriendo llegar más y más alto
235
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
y necesitaba más y más.
236
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Ahora mismo, si se resbala, caerá
237
00:14:04,176 --> 00:14:05,553
a 18 metros del suelo.
238
00:14:05,553 --> 00:14:06,595
¡Esto es duro!
239
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Te lo dije, te juegas el cuello.
240
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Era un aventurero.
241
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Le encantaba la emoción de la vida
y quería cosas nuevas y experiencias,
242
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
pero tomó ciertas decisiones fundamentales
243
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
que le llevaron a direcciones
que no tenían vuelta atrás.
244
00:14:35,833 --> 00:14:38,377
En mis estudios,
me he equivocado de camino.
245
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
No me ha aportado nada
a mi crecimiento espiritual.
246
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Una voz habla alto y claro.
247
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
"Recuerda para qué estás aquí".
248
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
Lo entiendo, pero no cambio de rumbo.
249
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Siempre estaba persiguiendo
algo de su propio mundo.
250
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Cuando lo conocí, aspiraba
a sacarse el título en Medicina,
251
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
pero eso se quedó en el camino
252
00:15:08,824 --> 00:15:11,452
cuando trabajó
en el laboratorio de química
253
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
y vio una oportunidad
de ganar mucho dinero.
254
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
UNIVERSIDAD ESTATAL EVERGREEN
255
00:15:21,545 --> 00:15:25,633
Scott fue la primera persona en mi vida
que sabía hacer metanfetamina.
256
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Por la noche,
257
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
subía a los tejados
y se colaba en el laboratorio.
258
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Sus profesores lo pillaron.
259
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Lo echaron del campus.
260
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Dijeron:
"Ni se te ocurra volver a venir. Nunca".
261
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Era tan inteligente
que podría haber sido médico.
262
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Le faltaba una asignatura
para graduarse en Química y Biología.
263
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Y habría pasado a Medicina.
264
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Pero no quería.
265
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
No estaba hecho para eso y lo sabía.
266
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Y luego continuó justo por ese camino.
267
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Esto aumentó y él se volvió muy prolífico.
268
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Su producto era absolutamente puro.
269
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Si probaras su material,
270
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
te juro que era algo increíble.
271
00:16:10,594 --> 00:16:16,892
Tenía fama de producir algunas
de las mejores substancias de la zona.
272
00:16:17,393 --> 00:16:21,105
Nunca oí que la metanfetamina
de otro fuera mejor.
273
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
El consumo de metanfetamina de Scott
era muy moderado y controlado.
274
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Lo disfrutaba
y le inspiraba para la creatividad.
275
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
Con el tiempo,
276
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
compró una propiedad con un granero.
277
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Fui a restaurar el granero.
278
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
En el desván del granero,
tenía todo el laboratorio.
279
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Pat "el Capitán" era el representante.
El de las finanzas.
280
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Solo se veían en el bosque
281
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
para cambiar el producto por dinero.
282
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
Cuando Scott le daba 82 kilos
a Pat "el Capitán",
283
00:16:56,932 --> 00:16:58,726
él le daba dos millones.
284
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat fue quien introdujo a Scott
en el mundo de la metanfetamina.
285
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
El Capitán, ese era el apodo de Pat,
286
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
se lo llevaba a Barstow
y se lo vendía a los Hells Angels.
287
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Y luego Scott volvía a la Casa del Árbol
288
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
con cajas llenas de billetes de 20.
289
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott y yo nos sentábamos a contarlo.
Nos pasábamos toda la noche.
290
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Pero esto se volvió peligroso.
Pero que mucho.
291
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Alguien que intentaba robar
a Pat "el Capitán" lo asesinó
292
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
mientras dormía.
293
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott se quedó destrozado al enterarse.
294
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Pero así funciona ese mundo
y él no quería ser parte de ello.
295
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Y ahí fue cuando lo dejó.
296
00:17:39,224 --> 00:17:41,727
La metanfetamina
era su fuente de ingresos.
297
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Y cuando dejó de distribuir,
necesitó una nueva forma de ganar dinero.
298
00:17:49,902 --> 00:17:51,570
{\an8}En aquella época, en los 90,
299
00:17:51,570 --> 00:17:54,198
{\an8}Le llaman Bodhi fue
una gran peli de atracos.
300
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Es la hora de rock and roll.
301
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott veía películas y veía
diferentes cosas de las que sacar ideas.
302
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Le tenía ganas a los bancos y los seguros.
303
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Como todos en esa época.
304
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Al suelo, idiota.
305
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
El dinero está asegurado,
no vale la pena morir.
306
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Siempre quería encontrar
una forma de vencer al sistema.
307
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Es un buscador.
- ¿Qué busca?
308
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
El viaje. El viaje definitivo.
309
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
Lo que le gustaba de Le llaman Bodhi
era el individualismo de Bodhi
310
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
y su intrepidez ante la vida,
311
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
ya sea atracando bancos
o surfeando en olas salvajes.
312
00:18:31,985 --> 00:18:34,196
Cuando dejó el negocio de las drogas,
313
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
dijo: "Me dedicaré a atracar bancos".
314
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Gracias, señoras y señores,
y no os olvidéis de votar.
315
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 DE JUNIO DE 1992
SEAFIRST DE MADISON PARK
316
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}El primer banco que atracamos,
317
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}hablábamos de ello,
dándole vueltas a la idea.
318
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}¿Cómo lo haríamos?
¿Nos saldríamos con la nuestra?
319
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Scott le dijo a Mark antes del robo:
320
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
"No digas nada.
Entra y controla a la gente".
321
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Lo llamaba jefe. "Vale, jefe".
322
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}Una amiga mía nos dejó
a una manzana del banco,
323
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}y se suponía que quedábamos
en un lugar designado.
324
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}ENCUENTRO AQUÍ
PLAN B
325
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}El plan era esperar
a que llegara un cliente del banco
326
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}y usar su coche para la huida.
327
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins se puso
la máscara de Ronald Reagan.
328
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
¡Rock and roll!
329
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott entró primero
330
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}para anunciar el atraco.
331
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}Luego entré yo para que nadie se fuera.
332
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Estaba aterrado.
333
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}En plan: "No me creo que esto esté pasando
334
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}y lo esté haciendo".
335
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins con pistola en mano
336
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
dijo: "¡Todos al suelo!".
337
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott se dio la vuelta y dijo:
"¡Levantaos todos!".
338
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
No quería que alguien viera
a la gente en el suelo.
339
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Creo que Scott los mandó al suelo.
340
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Todos estaban en el suelo
cuando entré en el banco.
341
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Cuando estás en un coche
y pierdes el control,
342
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}las cosas van a cámara lenta.
343
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Eso me pasó en el banco.
344
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Todo iba en cámara lenta.
345
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}Llegó el momento de irse
y Scott dijo: "Mark, ¿tienes las llaves?".
346
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Dijo mi nombre.
347
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Me agaché y dije:
"Señor, ¿me da las llaves del coche?".
348
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Y el pobre hombre estaba muy asustado.
349
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Era un coche nuevo
y no oí que había arrancado.
350
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Y mientras lo arrancaba, llegó otro coche.
351
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Scott dijo: "El coche ha arrancado.
352
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}Marcha atrás. Larguémonos".
353
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
{\an8}Condujimos por una zona residencial.
354
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Nos bajamos en el lugar designado
y no estaba furgoneta.
355
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Mi amiga entró en pánico
y pasó al punto B, al plan B.
356
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Y acabamos corriendo por un campo de golf.
357
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Oíamos venir los coches de policía.
Las sirenas.
358
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Y ahí estaba mi amiga,
aparcada donde debía estar.
359
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Así fue, una comedia de errores.
360
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
No sé cómo no los pillaron.
361
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Y luego empecé a pensar en las pistas
que podríamos haber dejado.
362
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Usamos la furgoneta de Scott.
363
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Si alguien apuntó la matrícula,
364
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}pensé: "Bueno,
van a aparecer en cualquier momento".
365
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Me incorporé y dije:
366
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"No volveré a hacer eso".
367
00:21:41,591 --> 00:21:45,304
{\an8}Scott dijo: "¿Estás seguro?
¡Vamos a robar otro! ¡Ahora mismo!".
368
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}Después del robo,
369
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
{\an8}Biggins se asustó mucho
y se fue a Montana.
370
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Pero todos los fracasos
inspiraron a Scott a ahondar en ello.
371
00:22:00,652 --> 00:22:03,280
{\an8}Podía ocuparse él mismo de los bancos
372
00:22:03,280 --> 00:22:06,158
{\an8}siempre y cuando
alguien controlara el exterior.
373
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
{\an8}Por eso acudió a mí.
374
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Él era muy científico, analítico.
375
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Yo era más improvisador, artístico.
376
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Había trabajado en la escultura
por toda Europa, Alemania y Noruega.
377
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
No me importaban los bancos. Daba igual.
378
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Genial. Róbales.
379
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Hasta el último centavo que tengan.
380
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
No es problema para mí".
381
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Pero no podía imaginarme haciéndolo.
Pensé que era una locura.
382
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Pero era Scott y era convincente.
383
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
Dijo: "Está chupado.
Es como robarle un caramelo a un niño.
384
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Podemos sacar millones".
385
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Como siempre dijimos,
386
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
no hay escuela de formación
para atacadores.
387
00:22:53,497 --> 00:22:54,831
Hacer lo que hicimos
388
00:22:54,831 --> 00:22:57,417
es lo más creativo
que he hecho en mi vida.
389
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Mucho más que el mundo del arte.
390
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Encontrar el banco perfecto
era un momento de euforia.
391
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
Es como encontrar un trozo de mármol
que es perfecto para una imagen
392
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
que quiero esculpir.
393
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Me sentaba en la calle,
cerca para poder observarlo.
394
00:23:16,478 --> 00:23:19,773
Escribiría la hora de llegada
de los vehículos blindados.
395
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Las entregas eran importantes
396
00:23:22,609 --> 00:23:25,529
porque es cuando hay
la mayor cantidad de dinero.
397
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
Si era verano, bajaba las ventanillas
398
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
y ponía Bach o jazz.
399
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Escuchaba el receptor todo el día,
las llamadas de la policía.
400
00:23:40,085 --> 00:23:43,088
{\an8}Y vigilaba las patrullas
en la zona del banco
401
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
para saber cuándo venían.
Registraba las horas.
402
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
En algunos bancos en los que atracamos,
había una ruta muy consistente
403
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
que la policía hacía
a ciertas horas del día.
404
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
Aprendimos las rutas, cinco minutos
después de que la poli se fuera,
405
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
era la hora de atracar.
406
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Pasé meses conduciendo
con las vigilancias.
407
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
No causas sorpresa en un banco
con una máscara tonta.
408
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Es absurdo.
409
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Así que preparé unas prótesis
como hacen en Hollywood.
410
00:24:23,003 --> 00:24:25,130
F/X, EFECTOS MORTALES (1986)
411
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Solo queríamos partes,
como la nariz, la barbilla, las mejillas.
412
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Llevaba gorras D.A.R.E.
413
00:24:39,769 --> 00:24:44,274
Porque la gente piensa
que es un poli con una gorra D.A.R.E.
414
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
y para burlarse de la poli.
415
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Porque es como "Aquí estoy. Ven a por mí".
416
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Cuando lo vi por primera vez,
salió del bosque
417
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
y yo me quedé petrificado.
418
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Dije: "Señor todopoderoso.
¿Quién coño es ese?".
419
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Lo miraba y no había manera
de reconocer a Scott Scurlock.
420
00:25:08,673 --> 00:25:11,718
Me siento transformado
de una manera misteriosa y mágica.
421
00:25:13,136 --> 00:25:15,639
Estoy cambiando rápidamente en esta etapa.
422
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
Me siento alguien distinto.
423
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 DE AGOSTO DE 1992
SEAFIRST DE MADISON PARK
424
00:25:30,487 --> 00:25:35,909
Mi primer atraco fue el mismo banco
que atracó con Mark seis semanas antes.
425
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Lo importante a la hora de atracar
426
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
son los primeros 15 segundos
cuando nadie sospecha nada.
427
00:25:46,628 --> 00:25:49,548
Parecía una persona
con una enfermedad de la piel.
428
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
La gente evitaba mirarlo.
429
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
¿Qué necesita?
430
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
Esto es un atraco. Todos quietos.
431
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Sacaba el arma con indiferencia.
432
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Nadie en su sano juicio
le diría que no a este hombre.
433
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Poned el dinero en la bolsa.
Mantened la calma.
434
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Estaba sentado con el receptor
y el walkie. Y nada más.
435
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Yo no corría ningún riesgo
porque tenía mi propia coartada.
436
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Tenía razones para estar allí
y nunca me atraparían,
437
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
a menos que tuviera que avisarlo.
438
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
Y la belleza de todo esto
439
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
era crear y desarrollar un atraco
440
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
para que todo funcionara
a la perfección, de forma segura,
441
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
y que el resultado fuera
el que queríamos: el dinero.
442
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
No hablamos de vuelta.
443
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Cuando volvimos a la Casa del Árbol
y contamos el dinero,
444
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
eran cinco o diez mil dólares.
445
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
"Tío, esto es absurdo.
446
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
¿Quién quiere ir a la cárcel
por cuatro perras?".
447
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
A principios de los 90,
detuve a mi primer atracador
448
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
y pensé: "Es como dispararle
a un pez en un estanque".
449
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
No quiero decirlo de manera fanfarrona,
450
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
pero, en un plazo de cinco o seis meses,
451
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
había resuelto cerca de 80 casos,
y se volvió muy adictivo.
452
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Luego me asignaron al grupo operativo
de delitos violentos del FBI.
453
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
Hollywood pasó desapercibido
en los primeros robos
454
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
por el escaso botín.
455
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Cuando un sospechoso
se sube al mostrador y baila
456
00:27:28,521 --> 00:27:32,734
para hacerse con el control
y le roba el coche a un anciano,
457
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
demostró que eran idiotas e ineptos.
458
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Probablemente empezaron a preguntarse:
"Oye, ¿qué estamos haciendo mal?".
459
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Le dije: "Scott, no voy a hacer esto
por 10, 15, 20 mil dólares.
460
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
Es una estupidez.
461
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
O lo hacemos bien
y vamos a por la cámara acorazada,
462
00:27:50,168 --> 00:27:51,419
o no lo hago más.
463
00:27:51,419 --> 00:27:53,880
No quiero involucrarme en esta sandez".
464
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Dijo: "No podemos
porque me falta información".
465
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Y contrató a Mustang.
466
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang era una joven especial.
Nunca he conocido a una mujer como ella.
467
00:28:07,102 --> 00:28:10,605
La contrataron para trabajar
de cajera en el banco Seafirst.
468
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Tenía los manuales
y todo el protocolo del banco
469
00:28:14,609 --> 00:28:19,239
para los cajeros, las cámaras acorazadas,
las entregas de vehículos blindados.
470
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Una vez tuvimos
toda la información de Mustang,
471
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
sabíamos que podíamos hacerlo.
472
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
19 DE NOVIEMBRE DE 1992
SEAFIRST DE HAWTHORNE HILLS
473
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
Aprendimos del protocolo qué decir.
474
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Esto va en serio. Esto es un atraco.
475
00:28:43,680 --> 00:28:46,641
Hay cierta terminología
que usas con los empleados,
476
00:28:46,641 --> 00:28:50,103
y cuando la escuchan
saben que sabes lo que está pasando.
477
00:28:51,563 --> 00:28:53,064
¿Quién lleva la cámara acorazada?
478
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Esa soy yo.
479
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Ese era el fenómeno de Scott.
480
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Podía controlar el vestíbulo
481
00:29:00,613 --> 00:29:03,533
y lidiar con la cámara acorazada
al mismo tiempo.
482
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Rápido.
483
00:29:13,752 --> 00:29:17,589
Quería que estuvieran tranquilos.
"Ve allí. Abre la cámara.
484
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
No pasa nada. Tranquila. Todo irá bien.
485
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Déjame entrar y salir".
486
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Era como si entrara
en una catacumba de fantasía.
487
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
¿Tienes otra bolsa?
488
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Todos al suelo.
489
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
¡Vamos!
490
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Cuando llegamos a casa,
fuimos a la parte de atrás del estudio.
491
00:30:03,676 --> 00:30:07,472
Dije: "¿Cómo te ha ido?"
y él dijo: "No ha ido bien. Otro malo".
492
00:30:07,472 --> 00:30:09,432
Yo dije: "Joder, tío.
493
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
¿Estás de coña?".
494
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Y entramos y tira una bolsa grande.
495
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Y fue como... Y dije: "Ostras".
496
00:30:18,525 --> 00:30:21,736
Ese fue el botín más grande.
Fue el punto de inflexión.
497
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Para nosotros y para el FBI.
498
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Empecé en el FBI en 1987.
499
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
En el momento
de la investigación de Hollywood,
500
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
era el agente con más experiencia
en Seattle que trabajaba en atracos.
501
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Intento recordar los casos
donde alguien hizo lo que hizo Hollywood,
502
00:30:44,217 --> 00:30:45,969
pasar de robar a los cajeros
503
00:30:45,969 --> 00:30:49,639
a atracos con armas de fuego
y la cámara acorazada.
504
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
No se me ocurre nadie más
que tomara ese camino.
505
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
La investigación de Hollywood
era como un rompecabezas.
506
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Teníamos pistas aquí y allí.
507
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Tratábamos de ver la imagen completa.
508
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Hollywood disfrutaba con lo que hacía.
509
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
En los primeros cuatro atracos,
obtuvo más de lo normal.
510
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Pero pasó a robar las cámaras acorazadas.
511
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Robar las cámaras solo
es muy arriesgado,
512
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
porque no sabes
lo que pasa en el resto del banco.
513
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Es más exposición,
es más probable que salten las alarmas.
514
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
En ese momento,
su nivel de sofisticación aumentó.
515
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
La amenaza subió.
516
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Era un desafío para él,
y quería desafiarnos.
517
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Pero la pregunta principal era:
"¿Quién es Hollywood?".
518
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Vale. ¿Listo?
519
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Bienvenidos a la Casa del Árbol. Entrad.
520
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
Mis padres se asombraron
con la Casa del Árbol
521
00:31:51,784 --> 00:31:54,621
porque a mi padre
le encantaba construir cosas.
522
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Este va a ser el comedor.
- Sí.
523
00:31:59,125 --> 00:32:02,962
Era una de las construcciones
más increíbles de la historia.
524
00:32:02,962 --> 00:32:08,593
Estaban asombrados de quién
era Scotty y lo que había hecho allí.
525
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Crecimos en un hogar lleno de amor.
526
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Mi padre era pastor,
un pastor muy querido.
527
00:32:17,352 --> 00:32:21,147
Mi madre era profesora
de niños con problemas de aprendizaje.
528
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Éramos hijos de un pastor
529
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
y desde que éramos niños
queríamos demostrarles a todos
530
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
que no éramos unos angelitos.
531
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Los dos éramos muy aventureros.
Así nos hicimos amigos.
532
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Tenía una cualidad diferente,
una intrepidez.
533
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Había casas piloto
por todo Reston, Virginia.
534
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Sabíamos cómo entrar en todas ellas.
535
00:32:45,588 --> 00:32:49,258
Scotty y yo aprendimos
a forzar cerraduras.
536
00:32:49,258 --> 00:32:52,428
No aprendimos
a forzar cerraduras para robar.
537
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Aprendimos a forzar cerraduras
538
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
para entrar al otro lado de la puerta.
539
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
A medida que entraba en la adolescencia,
540
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
se volvió cada vez más reservado.
541
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Y lo llamábamos
el maestro de la desinformación
542
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
porque no te mentía directamente,
543
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
pero te decía algo
que sabías que no era cierto del todo
544
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
o no te lo contaba todo.
545
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Cuando empezó a hacer locuras,
546
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
una de las cosas que hizo,
creo que tenía 15 o 16 años,
547
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
fue que él y un amigo robaron un coche.
548
00:33:29,841 --> 00:33:34,345
Una furgoneta de una guardería local,
y fueron hasta la playa.
549
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Y los pillaron.
550
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Eso fue un punto de inflexión
para mi padre,
551
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
porque se dio cuenta con ese suceso
552
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
de que las cosas
se habían torcido con Scotty.
553
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Creció y no superó el comportamiento
que teníamos de niños o adolescentes.
554
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Lo refinó y siguió adelante.
555
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Todo con Scott era un paso intermedio.
556
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
El banco de Hawthorne Hills
fue la apertura de un nuevo mundo.
557
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Las cámaras acorazadas son otro nivel.
558
00:34:09,338 --> 00:34:10,256
{\an8}En ese momento,
559
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}cuando dejábamos intencionadamente
un vehículo para la policía,
560
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}contratábamos a una persona,
561
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}una mujer o un tío
que fuera totalmente diferente a nosotros,
562
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}tal vez mediría un metro noventa,
tendría el pelo largo y despeinado.
563
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}Le dábamos mil dólares.
564
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Él compraba el coche,
me lo traía y yo lo cogía.
565
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Los desinfectábamos
con disolvente acrílico.
566
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Conseguíamos el pelo de una mujer
y lo poníamos en el asiento trasero.
567
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Siempre lo hacíamos
lo más confuso posible.
568
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
A veces había varias rutas
569
00:34:44,165 --> 00:34:46,459
por las que vendría la policía.
570
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Contratábamos a alguien como vigía.
571
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Mi papel, solo lo hice dos veces,
era ser el vigía.
572
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Me dio un walkie
y me dijo que aparcara aquí.
573
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Cuando veas a la policía,
di: "Mamá viene".
574
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Solo haz eso.
575
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
No dudé en ayudar a Scott.
576
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Era algo entre amigos.
577
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Uno de sus métodos
era volver a atracar en el mismo banco.
578
00:35:12,360 --> 00:35:17,073
Nadie creerá que vas a volver enseguida
y robarás otra vez al cabo de unos días.
579
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTAL 551 244 DÓLARES
580
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
Primero, tirábamos todo el dinero
581
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
y luego pasábamos una luz ultravioleta.
582
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Buscábamos billetes marcados.
583
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
El dinero nuevo era el más peligroso
por los números secuenciales,
584
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
así que los dispersábamos.
585
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Metíamos todo el equipo
en contenedores militares
586
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
que enterrábamos bajo tierra.
587
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
Luego llevábamos la ropa al bosque,
588
00:35:44,517 --> 00:35:46,769
hacíamos un hoyo y la quemábamos.
589
00:35:47,270 --> 00:35:49,355
Luego tocaba blanquear el dinero.
590
00:35:51,566 --> 00:35:53,943
A Scott le iban las apuestas deportivas,
591
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
y el blanqueo de dinero fue idea suya.
592
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Fue su creación.
Fue una creación ingeniosa.
593
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Apuestas la misma cantidad
594
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
en los dos equipos que juegan
en dos casinos diferentes.
595
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
Uno de los equipos va a ganar.
596
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Acabas recuperando todo el dinero
597
00:36:11,294 --> 00:36:13,880
salvo por la comisión del equipo perdedor,
598
00:36:13,880 --> 00:36:15,214
el cinco por ciento.
599
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
No perdíamos nada.
600
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott hizo mucho con su dinero
601
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
y vivió su vida como él quería vivirla.
602
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Viajar, ver el mundo,
conocer gente diferente.
603
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Eso le gustaba.
604
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
Últimamente, he descubierto
las virtudes de viajar solo.
605
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
Mis experiencias más peculiares
han pasado estando solo.
606
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott era un hombre misterioso.
607
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Desaparecía a temporadas.
608
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Una vez pensé que quizá era de la CIA.
Quizá cultivaba marihuana.
609
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
No le pregunté cómo se ganaba la vida.
610
00:36:55,922 --> 00:36:57,798
Será contratista. No sé.
611
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
Por eso era tan hábil construyendo.
612
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Descubrí que estaba muy interesado
en detener la tala del bosque.
613
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Trabajó con Earth First
614
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
y les dio dinero a estos ecologistas.
615
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Le dije: "¿Por qué malgastas
dinero en estos hippies?".
616
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott se veía a sí mismo
como un Robin Hood.
617
00:37:22,823 --> 00:37:26,327
Era evidente
en la forma en que adquiría el dinero
618
00:37:26,327 --> 00:37:28,496
y en la forma en que lo distribuía.
619
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
En cuanto a ser un Robin Hood,
sé que era verdad.
620
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Me dio dinero
y a otras personas y otras cosas.
621
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Le vi regalar dinero.
622
00:37:38,214 --> 00:37:41,342
Sí, ayudaba a la gente.
Necesitaban algo y él les daba
623
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
unos cuantos miles de dólares.
624
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Repartió el dinero.
625
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
Tenía una relación curiosa con el dinero.
No se lo ganaba, lo robaba.
626
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Lo gastaba libremente e iba a por más.
627
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
No era Robin Hood.
628
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood era idealista.
629
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Robaba a los ricos y se los daba...
Esas tonterías.
630
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Y Scott no era así.
631
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Ayudaba a gente que conocía.
632
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
Si necesitaba un favor en el futuro,
633
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
podría llamarlos y lo harían.
634
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Por muy bien que le hubiera ido robando,
635
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
hasta cierto punto desafías al destino
636
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
y no siempre sale como quieres que salga.
637
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}Tuvimos que abortar un atraco
638
00:38:31,600 --> 00:38:34,687
{\an8}porque un cliente lo reconoció
mientras entraba.
639
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Pillé la llamada y tuve que avisarlo.
640
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Nos vamos. Vamos.
641
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}En el próximo, en cuanto subió al coche,
642
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}el paquete de tinta explotó
y lo tiró todo.
643
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Encontramos el vehículo.
A unas manzanas del banco.
644
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Me senté en el coche
durante un par de minutos.
645
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Asimilándolo todo.
646
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Eso fue lo más cerca
que había estado de él en ese momento,
647
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
sentado en ese coche
esperando al próximo robo.
648
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Localizamos a sus dueños anteriores.
649
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
Y pudimos hacer unos retratos robot
650
00:39:17,438 --> 00:39:20,232
de las personas
que habían comprado los coches.
651
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Vino un perfilador de la policía
652
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
e informó a toda la gente
que trabajaba en el caso
653
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
y sugirió podría ser policía.
654
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Lo pensamos, debido a la habilidad
que tenía a la hora de atracar bancos.
655
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
El inspector Magan sospechaba
656
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
que Hollywood podría ser policía.
657
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson creía
que Hollywood podría ser policía.
658
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
¿Creía yo que era policía? No.
659
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Yo no me creí esa teoría.
660
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Lo consideramos
661
00:39:48,135 --> 00:39:50,721
y pensamos que eso lo hacía más peligroso.
662
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Queríamos correr la voz
para resolver el caso.
663
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Usamos los medios,
664
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
y eso era parte de un plan muy elaborado.
665
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Les hablamos del atracador Hollywood.
666
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Es el número uno
en la lista de los más buscados del FBI.
667
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
Por los disfraces
el FBI lo apoda Hollywood.
668
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
Ha atracado más de 12 bancos
en los últimos cuatro años.
669
00:40:12,034 --> 00:40:14,370
Cambió la historia drásticamente
670
00:40:14,370 --> 00:40:17,123
cuando salió el FBI
con el apodo de Hollywood,
671
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
porque sabíamos que les costaba
localizar a este tío.
672
00:40:21,001 --> 00:40:22,586
Parecía que era un ciclo,
673
00:40:22,586 --> 00:40:24,880
cada seis meses había un atraco
674
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
y era: "¿Hollywood otra vez?".
675
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
La misión del agente Shawn Johnson
676
00:40:29,093 --> 00:40:31,846
es encontrar a alguien
que sepa algo de Hollywood.
677
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
Creo que, al principio,
iremos de puerta en puerta,
678
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
la mitad en un lado, la otra, en el otro.
679
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
No solías ver a un agente del FBI
caminando por un barrio
680
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
y preguntando: "¿Sabe algo del atraco?".
681
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Fue una sorprendente ver
a un agente ser tan abierto.
682
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Y era una pista de que no tenían pistas.
683
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Quizá quería que supiera
que yo estaba allí.
684
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Yo también estaba allí.
También salgo en la tele.
685
00:41:02,251 --> 00:41:04,879
La mayoría de sospechosos
seguían los medios.
686
00:41:04,879 --> 00:41:07,673
De hecho, creo que les encantaba.
687
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}La primera vez que lo oímos
688
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
fue en el artículo con Shawn Johnson.
689
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Decía:
690
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
"Alguien sabe quién es, ayúdanos".
691
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
- Su apodo es Hollywood.
- Hollywood.
692
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
Lleva mucho maquillaje...
693
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Ese nombre le influyó muchísimo.
694
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Creo que lo animó aún más.
695
00:41:23,606 --> 00:41:26,775
Le entusiasmó,
sin que él lo dijera o lo reconociera,
696
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
pero conociéndolo,
estaba orgulloso en el fondo.
697
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Pensamos que volvería a atracar
si recibía tanta atención.
698
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 DE ENERO DE 1995
SEAFIRST DE MADISON PARK
699
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Cada robo era una oportunidad
para probar algo nuevo.
700
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Para las huidas, averiguábamos
lo que el FBI esperaba que hiciéramos.
701
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Y luego hacíamos lo contrario.
702
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Para huir del banco que queríamos,
703
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
o cogíamos Madison
hacia la policía que venía,
704
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
o dábamos la vuelta al lago.
705
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Dije: "Métete en la furgoneta
y quédate ahí.
706
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
Yo iré a un restaurante
707
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
y esperaré a que se vayan.
708
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Cuando la policía se haya ido,
iré al coche
709
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
y te avisaré por el walkie
de que ya puedes salir".
710
00:42:14,615 --> 00:42:17,868
{\an8}Adaptamos la furgo
para que se metiera debajo del suelo.
711
00:42:17,868 --> 00:42:20,538
Si apuntaban las luces, no podían verlo.
712
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Le dije a Scott: "Va a ser grande.
713
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
Tuve un sueño anoche.
714
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
Tendremos más de un cuarto de millón
715
00:42:30,422 --> 00:42:32,299
y vas a salir sano y salvo.
716
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
No habrá problemas".
717
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Pasé unos 45 minutos en el restaurante.
718
00:42:50,276 --> 00:42:54,113
{\an8}Había cuatro o cinco coches de policía,
podía mirar por la ventana
719
00:42:54,113 --> 00:42:56,657
y ver cuándo se dispersaban y se iban.
720
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Al llegar al banco, pensé:
721
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"¿Este tío es una especie de fantasma?
¿Cómo se escabulle así?".
722
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}Descubrió estando en la furgoneta
723
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}la condensación de su respiración.
724
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Si la poli hubiera estado atenta,
lo habrían visto dentro.
725
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Me acerqué a una tienda de vinos
726
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
y cuando salí, se habían ido.
727
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Y fui al coche,
728
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
saqué el walkie y llamé por radio a Scott.
729
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
Dije: "Jefe, vámonos".
730
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
ATRACO 14
BOTÍN 252 466 DÓLARES
731
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTAL 938 077 DÓLARES
732
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Era el juego del gato y el ratón.
733
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Estaba claro que la policía
estaba frustrada.
734
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
No lograban descubrir quién era.
735
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Lo que todos recuerdan es
736
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
cómo manda a la gente
y amenaza con dispararles.
737
00:43:55,090 --> 00:43:57,509
El FBI está frustrado por que Hollywood
738
00:43:57,509 --> 00:44:00,262
haya podido robar tanto
durante tanto tiempo.
739
00:44:00,846 --> 00:44:03,766
Temen que se vuelva violento
antes que lo atrapen.
740
00:44:03,766 --> 00:44:06,560
Lo que cambió la historia de Hollywood
741
00:44:06,560 --> 00:44:09,605
es que, hasta que empezamos
a saber de los cajeros,
742
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
quienes contaban historias horribles,
no había hecho daño a nadie.
743
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
A veces se desesperaba más.
744
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
Quería entrar en la cámara.
745
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Quien podía abrirla no estaba
y se enfadaba mucho.
746
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
Dijo: "Es Navidad. No quiero matar".
747
00:44:23,535 --> 00:44:25,579
Usó una pistola paralizante
con un empleado.
748
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
Estaba dispuesto a usar armas.
749
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
He visto a gente llorar.
750
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
Estaban muy afectados
y tú tenías que calmarlos
751
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
un poco
para que te contaran lo que pasó.
752
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
Era muy diferente a los robos
753
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
que habían sufrido anteriormente.
754
00:44:42,179 --> 00:44:45,015
{\an8}No sabíamos de un segundo a otro
755
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}qué iba a hacer.
756
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Era muy amenazador.
757
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Un atraco no es un delito sin víctimas.
758
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
La gente en el banco quedan traumatizadas,
759
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
los cajeros quedan traumatizados.
760
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Cuando tienes un arma apuntándote,
cuando te amenazan con matarte,
761
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
esto afecta a los seres humanos.
762
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Me han atracado 14 veces
763
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
y una vez
fue el ladrón de bancos Hollywood.
764
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Tenía una presencia.
765
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Les dijo a todos que no se movieran
y se quedaron quietos.
766
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
No es habitual en un ladrón
tener tanto control.
767
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Nunca te abandona.
768
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Puedes seguir con tu vida,
pero nunca te abandona. Nunca.
769
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Tiene que haber algo más
que podemos hacer para detenerlos.
770
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Habrá heridos.
771
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Pensó que solo estaba pasándolo bien,
772
00:45:37,067 --> 00:45:38,569
viviendo su mejor vida.
773
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Pero que él pensara
que iba a salirse con la suya
774
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
era una premisa falsa.
775
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Cuando entras en ese mundo,
776
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
no sabes el precio
que tendrás que pagar.
777
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Es imposible.
778
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Después de tantos años de atracos,
779
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
ya no eres la misma persona
que eras antes de empezar.
780
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott empezó a estresarse.
781
00:46:06,221 --> 00:46:11,101
Ya no era informal y despreocupado.
Ese ya no existía.
782
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
El ambiente en la Casa del Árbol cambió.
783
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Se volvió más cerrado,
más aislado y mucho menos sociable.
784
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott me hizo vivir en la casa principal
para mantener a la gente fuera.
785
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Cada vez más su vida
se estaba volviendo secreta
786
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
y necesitaba alejar a la gente.
787
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
No quería que vieran lo que hacía.
788
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Cuando cruzas el punto de no retorno
y empiezas a vivir esa vida,
789
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
tienes que mentir
a todo el mundo sobre todo.
790
00:46:44,510 --> 00:46:47,679
A todos los que te importan.
A todos los que conoces.
791
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
Sigo yendo en la dirección equivocada.
792
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
Empiezo y paro antes
de obtener el gran beneficio.
793
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
Muchas mujeres han sentido
mi inconstancia.
794
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
¿Solo quiero querer?
¿Por eso nada me satisface?
795
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Una vez bromeé con él
cuando lo observé con ciertas mujeres.
796
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"¿Qué haces?
¿Las tratas como aliños? No me jodas".
797
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
¿Está soltero o qué?
¿Tienes mujeres en la cama?
798
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
Las cosas no son como antes.
799
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
Normalmente, me siento libre
y seguro con mis planes,
800
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
pero ahora empiezo a sentirme atrapado.
801
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
¡Salud!
802
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Apareció en la puerta.
"Tengo que hablar contigo".
803
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Nos sentamos, y él estaba frente a mí
804
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
y empezó a llorar,
era un mar de lágrimas.
805
00:47:37,020 --> 00:47:40,315
Y me dijo: "Suze, no sé qué pasa.
806
00:47:40,315 --> 00:47:44,069
Cuando me miro en el espejo,
la cara que me mira no es la mía.
807
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
¿Qué pasa?".
808
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
En ese momento, supe estaba en un lío.
809
00:47:49,366 --> 00:47:53,996
Estaba perdiendo la lucha entre la luz
y la oscuridad que había en su interior.
810
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Empezó a beber más y más
para dominar las ansiedades.
811
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Pero Scott quería un acto final:
812
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
tres o cuatro bancos,
813
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
uno tras otro en la misma tarde.
814
00:48:06,884 --> 00:48:09,845
"Conseguimos de 10 a 15 millones
y lo dejamos.
815
00:48:09,845 --> 00:48:12,014
Yo voy a mi rollo, tú, al tuyo".
816
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Teníamos tres bancos fijados.
817
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Primero, atracas un banco pequeño,
entras y sales,
818
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
sin importar el dinero.
819
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Solo quieres desviar a la policía
a ese banco pequeño.
820
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Luego atracas un banco más grande.
821
00:48:26,987 --> 00:48:29,239
Cuando lleguen allí, hay un tercero.
822
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
¿Qué van a hacer?
823
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Queríamos diezmar la ciudad de Seattle,
824
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
y no solo se podía hacer, se podía lograr.
825
00:48:39,583 --> 00:48:42,711
Me estaba frustrando
durante esta investigación.
826
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
Teníamos un par de vehículos de huida,
827
00:48:45,047 --> 00:48:47,591
estábamos cerca, pero no lo suficiente.
828
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Me cansé de esperar,
de reaccionar solo a sus atracos.
829
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Empecé a rebuscar en los archivos,
830
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
analicé el modus operandi,
831
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
la hora, el día de la semana,
832
00:49:00,479 --> 00:49:03,649
la ubicación de los bancos,
cuánto dinero se llevaba.
833
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Sabía que tenía ego.
834
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Por eso sabía volvería en algún momento.
835
00:49:10,530 --> 00:49:12,240
Me senté e hice los cálculos,
836
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
averigüé que estaría gastando
unos 21 000 dólares al mes.
837
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Con eso en mente,
838
00:49:20,666 --> 00:49:23,919
predije que iba a atracar
un día de tres posibles
839
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
el año siguiente, en enero.
840
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
Sabía que volvería a ciertos lugares
841
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
que eran posibles objetivos.
842
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
Era un juego de esperar
843
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
y de estar ahí en el momento correcto.
844
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Tras el último gran robo,
descansamos un año.
845
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Estábamos planeando robar tres bancos,
846
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
pero necesitábamos a otro
847
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
por la logística de robar estos bancos.
848
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Tras el primer atraco,
849
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
fui directo a Montana
y me escondí por ahí.
850
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
Luego apareció Scott y me metió de nuevo.
851
00:50:06,920 --> 00:50:09,589
Scott había estado entrando
en los bancos solo
852
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
y había tenido
problemas con el control de masas.
853
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Me dijo: "Tú quédate en el vestíbulo.
854
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
Vigila que nadie se vaya. Solo haz eso".
855
00:50:20,017 --> 00:50:22,436
Había pasado un año desde que predije
856
00:50:22,436 --> 00:50:24,938
esos tres días de enero que iba a robar.
857
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Yo y un miembro del grupo operativo
858
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
vigilábamos los bancos
que eran objetivos lógicos de Hollywood.
859
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
El primer día no pasó nada.
860
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
El segundo día no pasó nada.
861
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
El tercer día estaba ahí fuera
esperándolo solo.
862
00:50:42,247 --> 00:50:44,291
Con Mark de vuelta, decidimos robar uno,
863
00:50:44,291 --> 00:50:46,918
como práctica antes de hacer los tres.
864
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Mi segundo atraco
fue muy diferente al primero.
865
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Más bajo control, fue sin problemas.
866
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Era más un trabajo que una aventura.
867
00:51:04,394 --> 00:51:07,022
Lo supe de inmediato por la descripción:
868
00:51:07,022 --> 00:51:08,398
"Dios, es Hollywood".
869
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Robaba otro banco
a un 1,6 km de distancia.
870
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Ha vuelto como dije.
Ha vuelto al tercer día.
871
00:51:17,199 --> 00:51:20,619
Me acercaba y pensé:
"Estoy a un par de minutos de ti.
872
00:51:20,619 --> 00:51:23,497
Ni meses, ni semanas.
Solo a unos minutos".
873
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Fui al banco. Lo habíamos asegurado.
874
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Fui la primera persona
del caso en llegar.
875
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Llego al banco y miro a Shawn Johnson:
876
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
"¿Cómo has llegado tan rápido?".
877
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Y descubrí que él y los agentes del FBI
878
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
tenían su propia vigilancia
para atrapar a Hollywood.
879
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Dejó al margen al resto
del grupo operativo.
880
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Otros agentes decidieron
que lo que estaba haciendo era una locura.
881
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"No volverá. No estará aquí".
882
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Recuerdo que eso fue un chute
de adrenalina para trabajar en el caso,
883
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
porque había pasado tiempo
desde el último robo.
884
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Todos pensaban en ese momento
885
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
que iba a pasar algo malo.
886
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Y a favor de Ellen diré
887
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
que ella vio que este caso
estaba un poco fuera de control,
888
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
y teníamos que ponerle fin.
889
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Hollywood era predecible
890
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
en cuanto a las horas del día
y dónde atracaba.
891
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Tramamos un plan para vigilar,
892
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
esperando que uno de los nuestros
estaría en la calle
893
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
cuando robara un banco.
894
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Necesitábamos a la Policía de Seattle,
su patrulla especial,
895
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
necesitábamos recursos aéreos.
896
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Añadimos más recursos del FBI.
897
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Coordinar todo eso junto
fue un esfuerzo sobrehumano.
898
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Nos comprometimos
a reunir todos estos recursos
899
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
por tiempo indefinido.
900
00:52:59,384 --> 00:53:03,221
Era una época en la que una
de las nuevas técnicas era la Pro-Net.
901
00:53:03,221 --> 00:53:08,268
Eran rastreadores electrónicos
que estaban pegados al dinero.
902
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Enviaban señales a las torres.
903
00:53:10,312 --> 00:53:14,024
Tenías que tener
un mecanismo para seguir las etiquetas.
904
00:53:14,024 --> 00:53:16,484
Los pusimos en muchos coches de policía.
905
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Tuve que revisar los robos hasta la fecha
906
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
para encontrar objetivos lógicos
907
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
y poner allí los dispositivos.
908
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Pusimos dos rastreadores electrónicos
en tantos bancos como pudimos.
909
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Todo giraba en torno al tiempo.
910
00:53:34,085 --> 00:53:36,838
Cuantos más dispositivos
haya en las cámaras,
911
00:53:36,838 --> 00:53:39,132
más tiempo tendré para llegar allí.
912
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Si es entre tú y un pobre desgraciado
913
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}cuya mujer vas a convertir en viuda,
914
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
hermano, vas a palmarla.
915
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott y yo vimos Heat,
que fue una película muy intensa.
916
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
¡Alto! ¡Quieto ahí!
917
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Las escenas de los atracos
dan en el clavo.
918
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
Y nos cagamos en los pantalones
con el tiroteo.
919
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Recuerdo que Scott y yo nos miramos:
920
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Dios, ¿y si eso pasara?".
921
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Y ese era el juego al que jugábamos.
922
00:54:21,007 --> 00:54:22,300
Era una posibilidad,
923
00:54:22,300 --> 00:54:24,719
que infundió el temor de Dios
924
00:54:25,679 --> 00:54:27,597
y el miedo a nuestra mortalidad.
925
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Durante el tiempo
que trabajé en este caso,
926
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
siempre pensé había una gran posibilidad
927
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
de que hubiera heridos.
928
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Había estado cerca
de otros atracos antes en el FBI
929
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
y habían matado a mis compañeros
en un gran tiroteo en Miami en 1986.
930
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
En un tiroteo de más de cuatro minutos,
931
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
han asesinado a dos agentes del FBI
y han herido a otros cinco agentes.
932
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Puede que no supiéramos
quién era Hollywood,
933
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
pero lo que sí sabíamos es
que si nos enfrentábamos a él,
934
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
no se entregaría sin pelear.
935
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
En algún momento en medio de todo eso,
936
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
tuve un sueño muy vívido.
937
00:55:18,106 --> 00:55:20,692
Me arrastraba por una playa desde el agua
938
00:55:20,692 --> 00:55:23,611
y un tiburón me había arrancado
las dos piernas.
939
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Tomé el sueño como un consejo.
940
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
El consejo era dejarlo.
941
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Sentí que Scott se sentía
que algo se avecinaba.
942
00:55:41,421 --> 00:55:45,300
Hacíamos senderismo en las Olímpicas.
Eran especiales para Scott.
943
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Era nuestro momento de paz.
944
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Despejábamos nuestra mente
de la ciudad, del caos.
945
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
Íbamos a la naturaleza
y nos desafiábamos.
946
00:55:57,062 --> 00:55:58,688
En la cima del monte Washington,
947
00:55:58,688 --> 00:56:02,859
Scott me dijo: "Pase lo que pase,
que tu mano sea la mano del destino,
948
00:56:02,859 --> 00:56:05,612
nunca dejes
que tu enemigo dicte tu destino.
949
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Asegúrate de tener el control de tu vida".
950
00:56:11,368 --> 00:56:13,620
Un banco no era suficiente para Scott.
951
00:56:13,620 --> 00:56:15,205
Quería robar tres bancos.
952
00:56:15,705 --> 00:56:17,374
Dije: "Estás loco, tío".
953
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Hablé con Steve y le dije:
954
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Escucha, tío, esto se le va de las manos.
955
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Me voy a California
y te sugiero que vengas conmigo".
956
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
Y lo estaba pensando,
957
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
pero no quería fallarle a Scott.
958
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Con el atraco final,
sabía que tenía que hacerlo,
959
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
porque algo tenía que culminar.
Había que ponerle fin.
960
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
La última vez que vi a Scott,
961
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
tuve una pesadilla.
962
00:56:47,570 --> 00:56:50,198
El sueño tenía que ver
con armas, un tiroteo.
963
00:56:50,198 --> 00:56:52,659
Era en Seattle. La gente corría.
964
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Le conté el sueño y se puso todo blanco.
965
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Respiró hondo y dijo:
"No volverás a verme.
966
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Probablemente, me vaya
a las islas Seychelles".
967
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Dije: "¿En serio? Vas a volver, ¿no?".
968
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
Dijo: "No creo que me vuelvas a ver".
969
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
Me adentro en la noche y le grito a Dios
que me dé su mensaje.
970
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
Dios no responde y siento rechazo.
971
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
Es un momento
de dolor, ira y resentimiento.
972
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
¿Qué coño hago ahora,
gran jinete blanco alado de mi mente?
973
00:57:32,574 --> 00:57:35,243
Esta será la última entrada
durante un tiempo.
974
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Nos preparamos durante años
para estos atracos.
975
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
Unas dos semanas
antes de Acción de Gracias,
976
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
Scott nos dio buenas y malas noticias.
977
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
La mala es que ahora tenían
etiquetas Pro-Net en el dinero.
978
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
No podíamos quitarlas
a tiempo de hacer el plan original.
979
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Renunciamos a los múltiples atracos.
980
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
La buena noticia era que atracaríamos
un banco de la calle 125.
981
00:58:06,608 --> 00:58:08,610
Mustang nos dijo que debería haber
982
00:58:08,610 --> 00:58:11,154
de cinco a siete millones en el banco.
983
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Toda nuestra estrategia cambió.
984
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
(RASTREADOR)
985
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Pero teníamos que hacer algo
con los rastreadores y rápido.
986
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Robamos un banco solo para ver
cómo lidiar con eso.
987
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Disfrazamos a Scott con un pasamontañas.
988
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
No queríamos que pensaran
que Hollywood iba a por los rastreadores.
989
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Y yo dije: "Escucha, entra.
Pasa de los cajeros.
990
00:58:36,012 --> 00:58:39,432
Roba el dinero de la cámara
y tendremos los rastreadores.
991
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Así sabremos cómo están enganchados".
992
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Pusieron las etiquetas
entre billetes de 20 dólares,
993
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
al abrirlos en abanico, notabas el bulto.
994
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
En muy poco tiempo, encontramos dos
que tiramos por la ventana.
995
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Y después de eso,
996
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
nos sentimos cómodos
y seguros de que podríamos hacerlo.
997
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 DE NOVIEMBRE DE 1996
VÍSPERA DE ACCIÓN DE GRACIAS
998
00:59:14,092 --> 00:59:18,137
Me desperté la mañana de la víspera
de Acción de Gracias de 1996.
999
00:59:18,137 --> 00:59:22,016
Mi mujer me dijo esa mañana
antes de irme: "Hoy es el día.
1000
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Hoy vas a atrapar a Hollywood".
1001
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Y pensé: "Bueno, sí, no sé yo".
1002
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
La semana de Acción de Gracias es corta
y la mayoría no está en la oficina.
1003
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Era la víspera de Acción de Gracias.
1004
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Miramos por las ventanas.
La lluvia arreciaba.
1005
00:59:38,366 --> 00:59:40,868
Era gris y oscuro. Precioso y fabuloso.
1006
00:59:40,868 --> 00:59:42,870
Un día perfecto para el atraco.
1007
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Limpié y preparé las cosas
para que todo fuera perfecto.
1008
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Fuimos a la sala de maquillaje
y nos pusimos las prótesis y las pelucas,
1009
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
sin decir palabra.
1010
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Entré en el estudio. Scott había sacado
la funda de la guitarra.
1011
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Había sacado su fusil de asalto
y la escopeta.
1012
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Si un coche de policía se nos acercaba,
1013
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
cogeríamos la escopeta
y dispararíamos al motor
1014
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
para inutilizar el coche.
1015
01:00:13,484 --> 01:00:14,819
Todo estaba detallado.
1016
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Nos subimos a la furgoneta
para ir hacia Seattle.
1017
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Teníamos a Mustang
como vigía en lo alto.
1018
01:00:22,827 --> 01:00:24,037
Era hora de hacerlo.
1019
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
BANCO SEAFIRST
SUCURSAL DE LAKE CITY
1020
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Nos habían formado específicamente
en el ladrón Hollywood.
1021
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Y cuando entró en la sucursal
de Lake City para atracarnos,
1022
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
pasó junto a su cartel de "Se busca".
1023
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Tranquilos. Esto es un atraco.
1024
01:00:46,476 --> 01:00:47,685
Scott entra primero,
1025
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
lo pone en marcha
y a todo el mundo en su sitio.
1026
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
Luego entra Mark
1027
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
y empieza a dirigir los clientes.
1028
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Ni siquiera tienes miedo.
1029
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Lo has ensayado mentalmente
y ya lo has hecho antes.
1030
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
Así que lo haces.
1031
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Mi peor pesadilla.
1032
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
No un Hollywood,
sino dos entran por la puerta.
1033
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Y las cosas se tuercen.
1034
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Tiré de la pinza para billetes
que activó una alarma.
1035
01:01:13,586 --> 01:01:15,088
¿Quién lleva la cámara?
1036
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Dije: "Ese soy yo".
1037
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Los dos fuimos atrás,
1038
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
y la cámara acorazada puede abrirse
con una combinación especial de coacción
1039
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
que activó otra alarma.
1040
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Quería a todos los cuerpos policiales
de Seattle allí, joder,
1041
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
y allí lo más rápido posible.
1042
01:01:39,696 --> 01:01:43,533
La oficina era un pueblo fantasma.
No había nadie. Luces apagadas.
1043
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Estoy en mi escritorio,
intentando atar cabos sueltos.
1044
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Controlábamos la radio de la policía.
1045
01:01:49,914 --> 01:01:53,209
Cuando se apagan los tonos,
oyes un pitido.
1046
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Llevan dentro dos, tres, cinco minutos.
1047
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
No sé nada de Mustang.
Todo está tranquilo.
1048
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Al fin oigo en la radio.
1049
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
Dos sospechosos en el banco con gorras.
1050
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
Abrigos verdes,
1051
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
con maquillaje blanco
y muy falso en las caras.
1052
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Oí a alguien llamando por el walkie.
"Os han visto".
1053
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Estaba nervioso.
1054
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Estaba enfadado. Quería entrar y salir.
1055
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Iba en serio.
1056
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Vamos.
1057
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Metí la Pro-Net en la bolsa.
1058
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Mientras me apuntaba con un arma,
1059
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
pensé: "¿Va a volver a dispararme?".
1060
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike viene corriendo y dice:
1061
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
"Un atraco. Creo que es Hollywood".
1062
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Corrimos al coche, encendimos las luces
1063
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
y la sirena
y fuimos por la Segunda Avenida.
1064
01:02:47,054 --> 01:02:50,558
Salí a las 17:00,
pensando que el día había acabado.
1065
01:02:50,558 --> 01:02:52,101
Entré en la cocina.
1066
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Me sonó el busca.
Miré hacia abajo. Era Hollywood.
1067
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Scott estuvo en la cámara acorazada
demasiado tiempo, pensé.
1068
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Pero salió de esa zona
1069
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
y llevaba una gran bolsa de lona,
que cogí inmediatamente.
1070
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Cogí el millón ochenta mil
en esta bolsa de lona.
1071
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
A estas alturas, oímos las sirenas.
1072
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Y nos dimos cuenta
de que había policías por todas partes.
1073
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Un montón.
1074
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott gritó: "Steve,
deberíamos abortar ahora.
1075
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Vamos a dejarlo".
1076
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Dije: "Pero ¿qué coño dices?
1077
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
¡Vamos! Saca esos rastreadores".
1078
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Conducía el coche como si fuera robado.
1079
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Recibíamos actualizaciones constantemente
del radioperador.
1080
01:03:40,817 --> 01:03:42,944
Dos sospechosos armados con pistolas,
1081
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
pero me centraba en los rastreadores.
1082
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
¿Tenemos alguna señal en estos momentos?
1083
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
Señales en Wedgwood y Lake City.
1084
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Seguía al rastreador.
1085
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Daba señal en diferentes zonas
de la ciudad, en diferentes antenas.
1086
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Intentaba seguir esa señal.
1087
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott gritó: "¡Tengo uno!".
1088
01:04:01,838 --> 01:04:05,466
Me dio dos billetes de 20
que tenían la etiqueta Pro-Net,
1089
01:04:05,466 --> 01:04:08,094
los tiré por la ventana
y seguí conduciendo.
1090
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Un agente apareció en la radio y dijo:
1091
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Empiezo a tener una señal muy fuerte".
1092
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Paré en la escena
1093
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
y encontré en la calle
el rastreador descartado.
1094
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
E inmediatamente dije: "Mierda".
1095
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Sabía que había uno más.
1096
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
Aún estaban registrando,
1097
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
y dije: "Biggins, tranquilízate.
1098
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Tú céntrate. No tengas miedo. Hazlo".
1099
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Era una histeria
con toda la policía dando vueltas.
1100
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Sabíamos que nos perseguían.
1101
01:04:38,583 --> 01:04:41,544
Habíamos robado
un millón ochenta mil dólares
1102
01:04:41,544 --> 01:04:42,503
del banco
1103
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
y era muy difícil
encontrar los dispositivos de rastreo.
1104
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
De repente, mi pantalla se iluminó
y dijo: "Puf". Hora del espectáculo.
1105
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott dijo: "Para.
Yo conduzco. Sé mejor dónde...".
1106
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
Dije: "Sé adónde voy.
Tú ocúpate de lo tuyo".
1107
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Y era terco.
1108
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Dije: "Vale".
Miré detrás del asiento del conductor.
1109
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Había un montón de dinero.
1110
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
No lo estaban haciendo en orden,
1111
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
y dije: "Me cago en todo".
1112
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
¡Conduce! ¿Qué haces? ¡Vamos!
1113
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
Estaba muy lejos. Debía llegar.
1114
01:05:21,834 --> 01:05:23,920
Era mi caso. Tenía que estar allí.
1115
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Escuchaba el tono y hacía...
1116
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
Y seguía la pantalla
1117
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
y me guiaba hacia la furgoneta blanca.
1118
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Apagué todas mis luces
1119
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
y solo seguí la pantalla
1120
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
hacia la parte trasera
de una furgoneta Chevy.
1121
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Vi que había condensación
en las ventanas traseras.
1122
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Y pudimos ver luces
por la ventana trasera.
1123
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Parecía muy raro.
1124
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Sabíamos
que estaban registrando el dinero.
1125
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Dije: "Vamos a parar
un coche por un delito grave".
1126
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
Tendremos que hacer parar al coche.
1127
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
Necesitamos refuerzos.
1128
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Scott frenó,
estábamos en un pequeño montículo,
1129
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
frenó para girar a la izquierda.
1130
01:06:03,626 --> 01:06:07,296
Cuando giró, vi los coches de policía.
Tres detrás de nosotros.
1131
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
La furgoneta se detuvo contra el bordillo.
1132
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Cuando salí del coche,
saqué mi pistola y apunté al blanco,
1133
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
me di cuenta de que el sospechoso
ya estaba fuera de la furgoneta.
1134
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
La policía dijo
que disparábamos primero. Mentira.
1135
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Ellos nos emboscaron y nos dispararon.
1136
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Veo que Meyers está hablando.
Está mintiendo.
1137
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Os diré una cosa.
1138
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Pude ver
en la puerta del conductor una silueta,
1139
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
estaba oscuro,
pero vi que tenían un fusil.
1140
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Y vi que el fusil me apuntaba.
1141
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Yo no lo vi.
1142
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Solo podía ver por el parabrisas.
1143
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
No vi a nadie salir de la furgoneta.
1144
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
No teníamos las armas
para un tiroteo con la policía,
1145
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
eran para inutilizar el vehículo.
1146
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
No. Ese fusil me apuntaba a mí.
1147
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Todo lo que me enseñaron
me venía a la mente.
1148
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Bajó para apuntarme
1149
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
y pensé: "Mierda".
1150
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Y por alguna razón el fusil no disparaba.
1151
01:07:13,404 --> 01:07:16,198
Y luego: "Clic, clic, clic". Tres clics.
1152
01:07:16,198 --> 01:07:17,825
Pensé: "Estamos apañados".
1153
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
La policía disparó
en la parte trasera de la furgoneta.
1154
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Mis balas atravesaron la puerta de atrás.
1155
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Solo recuerdo que me alcanzó una bala
y me hizo caer.
1156
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
El brazo izquierdo
empezó a volar delante de mí.
1157
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"¡Me han disparado en el brazo, joder!".
1158
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Gritaba.
1159
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Más adelante,
Scott paró otra vez y cogió la escopeta.
1160
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Cuando llegamos a la segunda ubicación,
se produjo un tiroteo.
1161
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Cuando salí del coche
para apuntar a la furgoneta otra vez,
1162
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
oí tres estruendos muy fuertes.
1163
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Había balas volando junto a mi cabeza.
1164
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Solo veía cristales rotos.
1165
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
No tenía mi chaleco antibalas
y estaba en medio de una lluvia de caos.
1166
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Intenté comunicarme
con la oficina del FBI.
1167
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Les dije: "Disparos".
1168
01:08:13,255 --> 01:08:15,049
La furgoneta arrancó de nuevo.
1169
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
El brazo izquierdo flotaba en el aire.
1170
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins tenía un disparo en el abdomen.
1171
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Sangre por todas partes.
1172
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Y la furgoneta hizo un ruido sordo. ¡Bum!
1173
01:08:27,728 --> 01:08:30,147
Mientras estaba ahí tumbado, Scott salió.
1174
01:08:30,147 --> 01:08:32,483
Pensé: "Siempre hablamos de esto".
1175
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Estábamos solos en esto.
1176
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Y mientras corría hacia el vehículo,
1177
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
vi la silueta de un cuerpo
corriendo hacia el sur por un callejón.
1178
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Los limpiaparabrisas
y el coche estaban en marcha,
1179
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
Biggins no decía nada,
1180
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
no sabía si está vivo o no.
1181
01:08:50,709 --> 01:08:51,710
Scott no estaba
1182
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
y solo oía a los policías que gritaban:
1183
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Se ha ido.
¡Dispara a ese hijo de puta! ¡Mátalo!".
1184
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Fui al callejón y paré.
1185
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Pensé: "No vayas por ahí.
Esto es una trampa mortal".
1186
01:09:05,933 --> 01:09:08,811
Me di cuenta
de que debía volver a la furgoneta
1187
01:09:08,811 --> 01:09:11,856
donde los agentes
tenían a dos sospechosos heridos.
1188
01:09:12,356 --> 01:09:14,859
Vi a un hombre blanco
en el suelo esposado.
1189
01:09:14,859 --> 01:09:16,902
Dije: "¿Quién eres? ¿Hollywood?".
1190
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Y él dijo: "No. Se fue por el callejón".
1191
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Dije: "Dispárame, cabrón.
Como hace un minuto.
1192
01:09:22,158 --> 01:09:24,034
Dispárame. Mátame, ponle fin".
1193
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
Me dijo: "No te preocupes.
Los tribunales se ocuparán de ti".
1194
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Cuando me dijo que le disparara, dije:
"No te librarás de esta.
1195
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Te ganamos en tu juego".
1196
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
No quería ir a la cárcel.
1197
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
En ese momento no importaba nada.
La vida había terminado para mí.
1198
01:09:41,218 --> 01:09:44,346
El miedo y el dolor
y todo eso desapareció.
1199
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Miré en la furgoneta
y vi un montón de dinero
1200
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
y todos los agujeros de bala en la furgo
1201
01:09:49,727 --> 01:09:51,729
eran como rayos de luz.
1202
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Y una hermosa música celestial
me vino a la cabeza.
1203
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Nunca había oído música como esa.
1204
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Y el dinero casi se convirtió
en un talismán de...
1205
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"¿Qué son? Papeles.
¿A quién coño le importa?
1206
01:10:07,870 --> 01:10:09,872
¿Quién hace lo que hace la gente
1207
01:10:09,872 --> 01:10:13,292
por estas idioteces
que no tienen sentido?".
1208
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Los bomberos estaban tratando a Biggins,
1209
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
y estaba inmóvil como si estuviera muerto.
1210
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Mientras lo miraba,
el bombero me miró y dijo...
1211
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Me dio un pulgar hacia abajo. Pensé:
"Mierda. He matado a alguien".
1212
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Respiré hondo y me dije:
1213
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Nunca había pensado en eso".
1214
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Había estado en un tiroteo anterior,
pero no como este.
1215
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Fue un gran tiroteo.
1216
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Fuera de la furgoneta,
estaba inconsciente.
1217
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Recuerdo a Mike Magan
abriéndome uno de los párpados
1218
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
para ver si estaba vivo o muerto.
1219
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Recuerdo haber tenido una sensación
de alivio porque por fin se había acabado.
1220
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Puedo dejarlo. Ya no tengo que vivir así.
1221
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
Detuvieron a dos hombres
a los que dispararon
1222
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
y los llevaron al hospital.
1223
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
Un hombre sigue prófugo.
1224
01:11:16,647 --> 01:11:19,566
Docenas de agentes,
agentes del FBI, unidades caninas,
1225
01:11:19,566 --> 01:11:22,486
incluso el equipo SWAT buscan al fugitivo.
1226
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Si alguien sigue suelto, eso da miedo.
1227
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
A saber dónde está.
1228
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Seguí a la ambulancia
hasta el hospital Harborview.
1229
01:11:33,831 --> 01:11:36,750
Ya me ocuparía del lugar de los hechos.
Debía hablar con Steve
1230
01:11:36,750 --> 01:11:39,086
y averiguar a quién más buscábamos.
1231
01:11:39,086 --> 01:11:41,380
Se acababa aquí. Ya no aguantaba más.
1232
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Íbamos a cerrar el caso.
1233
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
En la sala de espera del hospital,
1234
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson me interrogó.
1235
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
A mí me habían disparado
y la cosa se había complicado.
1236
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott andaba suelto.
No sabía si está vivo o no.
1237
01:11:56,979 --> 01:11:58,230
Biggins podía morir.
1238
01:11:59,148 --> 01:12:00,691
No tenía la mente lucida.
1239
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Intenté protegerme.
1240
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Después de dos horas, Meyers me dijo
1241
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
que la persona que buscaba
era Scott Scurlock.
1242
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock es Hollywood.
1243
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
Policía y Bomberos.
1244
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
Sí, sé que están registrando
nuestro barrio.
1245
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- Sí.
- Alguien ha llamado a la puerta.
1246
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
Hay una canoa con una lona encima.
1247
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
Y no sé si alguien debería comprobarlo.
1248
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
No he visto nada,
1249
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
pero pienso que debajo
de mi terraza es un buen escondite.
1250
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Los agentes había ido de puerta en puerta
1251
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
toda la noche y durante todo el día,
1252
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
buscando alguna pista.
1253
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
No aparecía nada.
1254
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
En mi zona hay policías
por todas partes y helicópteros...
1255
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
Tiene que quedarse dentro, señora,
1256
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
y no ocupe
las líneas de emergencia con llamadas.
1257
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
Cuando supe que Hollywood había escapado,
1258
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
me enfadé porque habíamos dedicado
mucho trabajo a atraparlo.
1259
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
La única palabra que seguía pensando:
"Joder. ¿En serio?
1260
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood estaba ahí. ¿Cómo escapó?".
1261
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
En las siguientes horas,
1262
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
caminaba de los nervios
cuando me sonó el busca.
1263
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
Ese atracador puede estar escondido
en mi caravana de mi jardín.
1264
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
¿Qué le hace pensar eso?
1265
01:13:21,647 --> 01:13:23,524
He visto a alguien ahí dentro,
1266
01:13:23,524 --> 01:13:26,110
todo está cerrado
y no debería haber nadie.
1267
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Era mi antiguo compañero y me dijo:
1268
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Han acorralado a tu sospechoso
cerca del lugar del tiroteo".
1269
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- ¿Sabe si es hombre o mujer?
- No, solo vi algo de pelo oscuro.
1270
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
Vale. ¿Hace cuánto?
1271
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
Acabo de llegar.
1272
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Enviaron unos agentes a la caravana.
1273
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Llamaron a golpes para ver quién hay.
1274
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Rompieron la ventana
y rociaron gas pimienta.
1275
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Y un momento después
oyeron un solo disparo.
1276
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Los agentes dispararon contra la caravana.
1277
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Me dijeron que los agentes
que estaban allí dispararon
1278
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
76 balas contra la caravana.
1279
01:14:14,491 --> 01:14:16,660
{\an8}Se ha interrumpido Acción de Gracias
1280
01:14:16,660 --> 01:14:17,995
{\an8}para muchas familias.
1281
01:14:17,995 --> 01:14:19,288
Es un enfrentamiento
1282
01:14:19,288 --> 01:14:22,416
y el sospechoso puede ser
el atracador Hollywood.
1283
01:14:22,416 --> 01:14:24,418
Al atracador Hollywood,
1284
01:14:24,418 --> 01:14:27,504
uno de los más afortunados
y más prolífico del país,
1285
01:14:27,504 --> 01:14:29,465
se le ha acabado la suerte.
1286
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Cuando llegué allí,
1287
01:14:34,052 --> 01:14:36,305
la policía llegó al mismo tiempo
1288
01:14:36,305 --> 01:14:39,391
con sus vehículos blindados
y establecían un puesto de mando.
1289
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Teníamos helicópteros,
vehículos blindados.
1290
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Probablemente, había un par
de cientos policías allí ese día.
1291
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
No había visto una respuesta tan grande.
1292
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Es Acción de Gracias.
1293
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Toda la ciudad está en casa
con sus familias
1294
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
y pueden ver lo que pasa en la tele.
1295
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
No solo sale todo el barrio,
1296
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
sino que los que viven cerca también.
1297
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
La gente va a ver qué pasa,
1298
01:15:04,541 --> 01:15:07,252
sobre todo, cuando algo
que es como una peli,
1299
01:15:07,252 --> 01:15:08,921
pasa cerca de sus casas.
1300
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Es un barrio tranquilo
del norte de Seattle
1301
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
y hay cientos de policías, el equipo SWAT.
1302
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Todo esto en Acción de Gracias.
1303
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Un Acción de Gracias inolvidable.
1304
01:15:21,850 --> 01:15:23,936
Los últimos invitados se iban
1305
01:15:23,936 --> 01:15:27,397
y recibí una llamada
de mi tía Helen, que vive en Seattle.
1306
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Y estaba histérica.
1307
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
La noticia...
1308
01:15:30,692 --> 01:15:32,277
En las noticias, hablaban
1309
01:15:32,277 --> 01:15:36,823
de un tiroteo entre la policía
y el ladrón llamado Scott Scurlock.
1310
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
Había un equipo SWAT
en torno a una caravana
1311
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
en el jardín de una señora.
1312
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Y entonces, en ese momento, me senté
1313
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
y dije: "Ostras".
1314
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Fue alucinante
1315
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
descubrir que había estado atracando
bancos durante cinco años.
1316
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}La gente sigue fuera de casa,
1317
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}su Acción de Gracias interrumpido
por una persecución policial
1318
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}que lleva durando
más de 24 horas en este barrio.
1319
01:16:07,479 --> 01:16:10,566
{\an8}La policía y el FBI
están en modo enfrentamiento,
1320
01:16:10,566 --> 01:16:13,068
{\an8}armas desenfundadas y negociadores.
1321
01:16:13,068 --> 01:16:15,237
El enfrentamiento seguía en marcha.
1322
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Sabíamos que había habido disparos.
1323
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Habían llamado a la puerta.
Habían contactado con él, pero nada.
1324
01:16:22,244 --> 01:16:24,746
Querían que esto acabara
como ellos querían
1325
01:16:24,746 --> 01:16:26,748
y no iban a arriesgarse.
1326
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Y después de dos horas sin respuesta
decidimos entrar en la caravana.
1327
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Entré con el Equipo Táctico.
1328
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Encontramos un cuerpo debajo de la mesa.
1329
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Tenía una foto. Miré hacia abajo.
1330
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Es Scott.
1331
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
En ese momento supe que era... Lo teníamos.
1332
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Y resultó que se había suicidado.
1333
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
El primer disparo que oyeron
fue del suicidio.
1334
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Buenas noches.
1335
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Un presunto atracador que murió ayer
en un enfrentamiento con la policía
1336
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
aparentemente se suicidó.
1337
01:17:11,877 --> 01:17:14,087
{\an8}A Scott Scurlock, apodado Hollywood,
1338
01:17:14,087 --> 01:17:15,922
{\an8}lo encontraron muerto anoche.
1339
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Me desperté a la mañana siguiente
en el hospital
1340
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
y salíamos en las noticias
1341
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
y mi nombre y Scott Scurlock
de Olympia, Washington, había fallecido.
1342
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Una herida autoinfligida.
1343
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Miré y dije:
1344
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
"Gracias a Dios", solo dije eso.
1345
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
El tiroteo fue el final.
1346
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
No solo el fin de esa aventura,
sino el final de la vida que llevaba.
1347
01:17:50,832 --> 01:17:53,168
Éramos como dos cometas que se juntaron
1348
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
y nos encontramos y empezamos a volar
por el puto universo
1349
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
y de repente, ¡bum!
Todo se estropeó en un segundo.
1350
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Ya no está.
1351
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Este episodio me puso a prueba
de todas las formas posibles.
1352
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Pensé en mis hijos
cuando empezó el tiroteo
1353
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
y me cuestioné
si estaba haciendo lo correcto
1354
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
haciendo este trabajo cuando podría hacer
muchos otros trabajos en el FBI.
1355
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
No pasa un día sin que piense en ello.
1356
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
La única pregunta que le haría sería:
"¿Por qué te quitaste la vida?".
1357
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Y citaré a Mark Twain.
1358
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
Mark Twain dijo que nunca
le desearía la muerte a nadie,
1359
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
pero ha leído obituarios con mucho gusto.
1360
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Lo que más lamento de esa investigación
1361
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
es el hecho de que nunca
me senté con Scott
1362
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
y hablé con él cara a cara,
de hombre a hombre.
1363
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Si hubiera estado en el vehículo
en esa persecución,
1364
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
¿habría hecho lo que hizo Mike?
¿Disparar? No.
1365
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Siempre hay otro día para atraparlo.
En serio, siempre hay otro día.
1366
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Fue desgarrador para toda la familia.
1367
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Fue casi como un varapalo doble de:
1368
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"¿Qué estaba haciendo? ¿Terminó aquí?"
1369
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Mi padre adoraba a Scott
y acabó con el corazón roto.
1370
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
No solo lo perdimos a él,
sino a quien creíamos que era.
1371
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Echo de menos poder quererlo.
1372
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Echo de menos que me quiera.
1373
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Y me quería de verdad.
1374
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
No creo que haya dudas al respecto.
1375
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Y lo quería mucho. Daba igual cómo fuera.
1376
01:19:47,157 --> 01:19:50,243
La cantidad de secretos que tenía
sobre la vida que había llevado
1377
01:19:50,243 --> 01:19:51,703
eran tan grandes
1378
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
que si hubiera salido de la caravana,
levantado las manos y se hubiera rendido,
1379
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
habría tenido que enfrentarse
a todo su mundo.
1380
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Y sinceramente creo
que en la última década de su vida
1381
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
tomó decisiones que sabía
iban a llevarle a un callejón sin salida.
1382
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Recibí una llamada.
1383
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty ha muerto en un atraco".
1384
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Inmediatamente pensé:
1385
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Intentaba impedir el atraco.
Era el héroe".
1386
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
Hice la pregunta:
1387
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
"¿Cómo murió en el atraco?".
1388
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
Y la respuesta fue
que era el atracador.
1389
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Sentí que un dolor
en el corazón y la cabeza.
1390
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
En la cárcel,
Mustang me visitó cuatro o cinco veces.
1391
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Venía en el aniversario,
la víspera de Acción de Gracias.
1392
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Siempre pensaba en Scott.
1393
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Recibí una carta de su hermana
que decía que se había suicidado.
1394
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
No podía soportar todo lo que había hecho
1395
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
a lo largo de los años
con Scott y conmigo.
1396
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
De repente, él está muerto
y yo, en la cárcel por muchos años,
1397
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
y ella está libre.
1398
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Es como si no fuera libre
en su propia alma.
1399
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
No creo que se sintiera libre.
1400
01:21:08,572 --> 01:21:12,826
{\an8}Steve Meyers, que iba a las obras
de Shakespeare con mi marido y conmigo.
1401
01:21:13,326 --> 01:21:14,578
{\an8}Va a la cárcel.
1402
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Tenemos a Mark Biggins.
1403
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Un tipo sensible. Poeta, guitarrista.
1404
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Va a la cárcel. Me dejó alucinada.
1405
01:21:24,129 --> 01:21:27,799
La gente dice: "¿Conocías
al de la Casa del Árbol, a Hollywood?
1406
01:21:27,799 --> 01:21:30,385
Yo respondo: "No conocía a Hollywood,
1407
01:21:30,385 --> 01:21:31,928
sino a Scott Scurlock".
1408
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
Scott y yo hablamos sobre:
1409
01:21:37,475 --> 01:21:39,728
"¿Qué vas a hacer si nos pillan?".
1410
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Y él siempre decía:
1411
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"No voy a ir a la cárcel.
Voy a ir hacia la luz blanca".
1412
01:21:49,613 --> 01:21:55,493
Leí las declaraciones de las víctimas
y algunos cajeros y algunos clientes
1413
01:21:55,493 --> 01:21:57,495
quedaron muy traumatizados
1414
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
por toda la experiencia
y de eso me arrepiento sinceramente.
1415
01:22:07,422 --> 01:22:10,133
Scott tenía una camiseta:
"Vive libre o muere".
1416
01:22:10,634 --> 01:22:14,262
Y creo que pasó muchos años
averiguando cómo vivir libre.
1417
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
Pero, al final, murió y no era libre.
1418
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
Después de su muerte,
1419
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
la Casa del Árbol murió
al cabo de un año y medio.
1420
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Se desmoronó.
1421
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Esta Casa del Árbol y Scott
eran una sola alma, inseparables.
1422
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
La muerte de Scott fue su muerte.
1423
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Y tenía que ser así.
1424
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Después de salir de la cárcel,
volví a la Casa del Árbol.
1425
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Parecía un naufragio.
1426
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Solo era un montón de madera.
1427
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
Cogí algunas de las cenizas de Scott,
las esparcí y me despedí al fin.
1428
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
Acabo de terminar de leer todo mi diario
y parece cosa del pasado.
1429
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
Me siento otra persona.
1430
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
Me han pasado tantas cosas
1431
01:23:14,406 --> 01:23:16,658
que no hay manera de escribirlas.
1432
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
Mi mente parece estar más lejos
que mi cuerpo de la tierra.
1433
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
Estoy emocionado pero asustado.
1434
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
Es una época de nuevos comienzos.
1435
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}ENTRE 1992 Y 1996,
1436
01:23:45,103 --> 01:23:48,440
{\an8}LOS LADRONES DE HOLLYWOOD
ROBARON 19 BANCOS CONFIRMADOS.
1437
01:23:48,440 --> 01:23:52,861
{\an8}ROBARON MÁS DE 2,3 MILLONES DE DÓLARES.
1438
01:23:53,945 --> 01:23:56,865
{\an8}EN 1997, CONDENARON
A STEVE MEYER Y A MARK BIGGINS
1439
01:23:56,865 --> 01:24:00,326
{\an8}A 21 AÑOS Y TRES MESES DE CÁRCEL.
1440
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}NO HUBO MÁS ACUSADOS.
1441
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Subtítulos: Jennifer Morales Yu