1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,847 ΒΡΑΒΕΙΑ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΥ ΧΙΟΥΜΟΡ 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Εντάξει, Κέβιν, φύγαμε. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Αυτές οι σχέσεις είναι γνήσιες. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,360 Είμαι πολύ ευτυχής και τυχερός που τις έχω. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,319 Χαμογελάστε. 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 Και το να εμφανίζονται μια τέτοια βραδιά είναι μνημειώδες. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 Ποτέ δεν ήξερα πόσο σ' αγαπούσαν 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,171 Ποτέ δεν ήξερα πόσο νοιάζονταν 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,675 Όταν τους κοπανάς με το ταλέντο σου 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,428 Παθαίνουν πυρετό Που μετά δυσκολίας αντέχουν 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,263 Τους προκαλείς πυρετό 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Όταν λες αστεία 15 00:00:58,641 --> 00:01:01,352 Πυρετό όταν κρατάς το μικρόφωνο 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,066 Πυρετό στο Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Πυρετό που τους ψήνει όλη νύχτα 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 Τους προκαλείς πυρετό 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 Όταν γελάνε 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Πυρετό όσο ζεις και μαθαίνεις 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 Πυρετό όταν τσιτσιρίζεις 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Τι υπέροχος τρόπος να καίγεσαι 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,588 Τι υπέροχος τρόπος να καίγεσαι 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,635 Τι υπέροχος τρόπος 25 00:01:34,928 --> 00:01:40,517 Να καίγεσαι 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Καλά ξηγήθηκες, Ρόμπιν. Καλά ξηγήθηκες. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 Ναι! 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,238 Ώρα ν' ανάψουν τα αίματα εδώ. 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Έτοιμοι να ξεκινήσουμε το πάρτι; 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 Με το φιλαράκι μου τον Νέλι! 31 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 Και τώρα... παρακαλώ υποδεχθείτε τον αποδέκτη 32 00:03:21,492 --> 00:03:26,164 του 25ου Βραβείου Μαρκ Τουέιν Αμερικάνικου Χιούμορ, 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 - το φιλαράκι μου τον Κέβιν Χαρτ. - Κέβιν Χαρτ. 34 00:03:52,357 --> 00:03:54,734 Σας ευχαριστώ. 35 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Πώς τα πας, μικρή; 36 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Έκανε ταινία για τα Pop-Tarts για κάποιον λόγο. 37 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Τζέρι Σάινφελντ. 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Σας ευχαριστώ. 39 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Ένα από τα σημαντικότερα πράγματα στη σοουμπίζνες είναι να κάνεις χάρες. 40 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Αυτό που βλέπετε ακριβώς τώρα, 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,911 είναι εμένα να κάνω χάρη στον Κέβιν Χαρτ. 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 Σιγά τη μεγάλη χάρη. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Αλλά δεν είναι και ασήμαντη. 44 00:04:54,961 --> 00:04:57,380 Δεν ήταν στον δρόμο μου, έτσι κι αλλιώς. 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Ήμουν σπίτι μου, αραχτός, 46 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 και τώρα είμαι εδώ. 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Με κουστούμι. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Νομίζετε ότι το κάνω επειδή χρωστάω στον Κέβιν Χαρτ χάρη; 49 00:05:11,602 --> 00:05:15,648 Ή μήπως ότι μου αρέσει η ιδέα να μου χρωστάει ο Κέβιν Χαρτ χάρη; 50 00:05:17,608 --> 00:05:18,860 Δεν θα σας πω. 51 00:05:20,194 --> 00:05:24,657 Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα έκανε για εμένα ο Κέβιν Χαρτ. Εσείς μπορείτε; 52 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Δεν θέλω ρόλο στο Τζουμάντζι. 53 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Αν δείτε την καριέρα του Κέβιν Χαρτ, 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 δεν φαίνεται και τόσο δύσκολο επίτευγμα. 55 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 Αρκεί μόνο να είσαι ο Κέβιν Χαρτ 56 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 και όλα έρχονται και συνταιριάζουν από μόνα τους. 57 00:05:53,186 --> 00:05:56,773 Πού βρήκε αυτό το τέλειο όνομα; Είναι το πραγματικό του; 58 00:05:56,773 --> 00:06:02,111 Απίστευτο. Το πόσο ταιριάζουν αυτός ο τύπος και αυτό το όνομα είναι παλαβό. 59 00:06:02,111 --> 00:06:06,032 Το μικρό του, Κέβιν. Όλοι οι Κέβιν είναι ωραίοι τύποι. Και μετά, Χαρτ. 60 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 Ο πιο συμπαθής άνθρωπος στην παγκόσμια Ιστορία 61 00:06:10,578 --> 00:06:13,331 και το επίθετό του είναι Χαρτ (Καρδιά); 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 Ελάτε τώρα. Είναι κουφό. 63 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Αν ήθελε να το αλλάξει με καλλιτεχνικό ψευδώνυμο, 64 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 θα έπρεπε να το κάνει "Κέβιν Ακαταμάχητος". 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,550 Προσωπικά, κυριολεκτικά τον λατρεύω. 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Λατρεύω ό,τι κάνει. Είναι αστείος... 67 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Ναι. 68 00:06:30,723 --> 00:06:34,018 Υπερδραστήριος ή γυμνάζεται. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,480 Δεν έχει καμία σημασία, σε κάθε περίπτωση, είναι μέσα. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Αυτό είναι το καλύτερο. 71 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Βλέπεις το όνομα Κέβιν Χαρτ και είναι αυτός, 72 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 παίζει σε αυτό, και λες "Ναι, θέλω να το δω". 73 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Σε ρωτούν "Τι βλέπεις;" 74 00:06:46,948 --> 00:06:49,158 Λες "Δεν ξέρω, αλλά παίζει ο Κέβιν Χαρτ". 75 00:06:49,158 --> 00:06:53,579 Και στρογγυλοκάθονται δίπλα σου λέγοντας "Εντάξει, θέλω να το δω κι εγώ". 76 00:06:54,163 --> 00:06:59,085 Πριν από μερικούς μήνες, είδα τον Κέβιν να μιλάει σε τεράστιο ακροατήριο 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,255 παλαβών πολυδισεκατομμυριούχων σούπερ επιχειρηματιών 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 στη Συνδιάσκεψη της JP Morgan στο Μαϊάμι. 79 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Ήθελαν να τον ακούσουν να λέει για τις δουλειές του, 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,430 αν και είναι ήδη δισεκατομμυριούχοι, 81 00:07:11,430 --> 00:07:15,643 κι όμως, θέλουν να μάθουν "Πώς διάολο το κάνεις αυτό;" 82 00:07:16,561 --> 00:07:18,354 Ήμουν κι εγώ εκεί. Ήθελα να μάθω. 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Πώς διάολο το κάνει αυτό; 84 00:07:20,982 --> 00:07:23,192 Δεν θυμάμαι λέξη από τα λεγόμενά του. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 Είναι ο Κέβιν Χαρτ. Έτσι το κάνει. 86 00:07:30,116 --> 00:07:33,744 Αλλά ο Κέβιν φορούσε αυτό το τέλειο, υπέροχο σκούρο κουστούμι, 87 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 χωρίς κάλτσες. 88 00:07:35,329 --> 00:07:40,710 Μιλάμε ότι χτυπάει υψόμετρα και ταχύτητες όπως ο Τσακ Γιάγκερ. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Οι κάλτσες του πάνε καλιά τους. 90 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Δεν ξέρω πού πήγαν. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Ίσως φόρεσε κάλτσες το πρωί, 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,598 αλλά λόγω καθημερινής τρεχάλας, την έκαναν από τα πόδια του. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Παραπήγαινε πια. Έκαναν φτερά. 94 00:07:56,642 --> 00:07:59,061 Δεν ξέρω τι να πω, αλλά, Θεέ μου. 95 00:08:00,271 --> 00:08:02,190 Ποιος δεν βάζει κάλτσες; 96 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Θα σας πω εγώ ποιος. Ο Κέβιν Χαρτ. 97 00:08:06,694 --> 00:08:10,948 Ή μάλλον, εφόσον έχει οτιδήποτε θέλει ή χρειάζεται ένας άνθρωπος, 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 ξεφορτώνεται πράγματα που θέλουν όλοι οι άλλοι 99 00:08:13,743 --> 00:08:16,496 για να δείξει την ανωτερότητά του και σ' αυτό. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Δεν ξέρω. 101 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Ξέρω μόνο ότι χαίρομαι που ήρθα εδώ απόψε, 102 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 κάνοντας χάρη στον άξιο αυτόν άντρα. 103 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Τι άλλο να κάνω για τον Κέβιν Χαρτ; 104 00:08:27,089 --> 00:08:30,718 Τι θα ήθελε να κάνει ο Κέβιν Χαρτ που δεν έχει ήδη κάνει; 105 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Ο αποψινός θρίαμβος 106 00:08:32,386 --> 00:08:37,266 είναι ότι τουλάχιστον βρήκαμε κάτι που ο Κέβιν δεν έχει ήδη. 107 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 - Το Βραβείο Μαρκ Τουέιν. - Ναι. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 Αυτό είναι το συναρπαστικό των δρώμενων της βραδιάς. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Έχω την αίσθηση ότι ολοκληρώνουμε 110 00:08:51,239 --> 00:08:56,827 ένα γιγαντιαίο παζλ χιλίων κομματιών του Κέβιν Χαρτ. 111 00:08:56,827 --> 00:09:00,039 Αυτός ένωσε τα 999 κομμάτια, 112 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 και απόψε, όλοι μαζί, θα μπήξουμε το τελευταίο, 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,671 και θα λέμε ότι το κάναμε. Ξεπετάξαμε τον Κέβιν Χαρτ. 114 00:09:07,922 --> 00:09:11,801 Χίλια κομμάτια στο κουτί, απόψε, ένα όμορφο πορτραίτο. 115 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 - Συγχαρητήρια, Κέβιν. - Ευχαριστώ. Σ' αγαπώ, Τζέρι. 116 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 Σ' αγαπώ. Σ' ευχαριστώ. 117 00:09:20,768 --> 00:09:23,104 Τζέρι Σάινφελντ. 118 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 Αυτό θα πει τουπές. 119 00:09:30,361 --> 00:09:33,906 Το ότι εσύ κι ο Τζέρι είστε εδώ, αυτό θα πει τουπές. 120 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 Τζέρι Σάινφελντ. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Το ότι ήρθα εδώ είναι και γαμώ τα θαύματα. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,707 Ξέρετε κάτι; Νομίζω ότι όλοι αλληλοϋποστηριζόμαστε. 123 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 Ο Τζέι Μπι είναι σαν ατζέντης που μας κλέβει. 124 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Και οι κωμικοί είναι μοναδική ράτσα ψυχαγωγών. 125 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Είμαστε καλλιτέχνες, αλλά ταυτόχρονα όπως όλοι οι άλλοι. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 Δίνουμε το παρόν βάσει των μεταξύ μας σχέσεων. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,515 Αυτή είναι η ζωή του κωμικού. 128 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 Έτσι, όταν έρχονται να σε δουν, έρχονται για κάποιον λόγο. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Είναι μεγάλη υπόθεση. Από το Comic Strip... 130 00:10:05,813 --> 00:10:08,482 - Μεγάλε. Να σε χαρώ. - ...να κερδίζεις το... 131 00:10:08,482 --> 00:10:09,525 Φέρε ένα δολάριο. 132 00:10:09,525 --> 00:10:12,486 Τελευταία φορά που μαζευτήκαμε ήταν σε κηδεία, 133 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 οπότε, χαίρομαι που είμαστε όλοι ζωντανοί απόψε. 134 00:10:15,156 --> 00:10:17,617 Αντιπαθώ τις κηδείες. Δεν τις πάω. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Αν και είναι ιδανική περίσταση για να κάνεις 136 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 κονέ για τίποτα σούξου-μούξου. 137 00:10:24,665 --> 00:10:28,878 Εξαιτίας της δεν αφήνω τη γυναίκα μου να κάνει εκδρομές με φίλες. 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Η Τίφανι Χάντις. 139 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 Τι να πω για τον Κέβιν που δεν έχει ήδη ειπωθεί στο ίντερνετ; 140 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 Περίφημος πατέρας, ταλαντούχος κωμικός, ευπαρουσίαστος. 141 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Όλα αυτά πραγματικά, αλλά βαρετά. 142 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Νομίζετε ότι ξέρετε τον Κέβιν επειδή τον ακολουθείτε στο Instagram 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 ή βλέπετε τις ταινίες του. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,990 Αλλά κανείς δεν τον ξέρει όπως εγώ. 145 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 Είμαι η κωμική αδελφή του. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Παίρνω όλα τα αποφόρια των επιθεωρήσεών του. 147 00:11:02,453 --> 00:11:03,746 Αυτό το δερμάτινο; 148 00:11:07,541 --> 00:11:11,128 Είναι από τον Κέβιν, εντάξει; Το αποφόρι του. 149 00:11:11,128 --> 00:11:14,840 Του έβαλα βάτες, για πιο γυναικείο. Το έκανα γυναικείο. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,427 Μα έχω πληροφορίες από πρώτο χέρι. 151 00:11:18,427 --> 00:11:21,722 Και είμαι 99,9% σίγουρη 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,892 ότι ο Κέβιν στην πραγματικότητα είναι καλικάντζαρος. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Εντάξει; Καλικάντζαρος με τα όλα του. Με ακούσατε. 154 00:11:30,022 --> 00:11:33,692 Είναι ιδιότροπος, μυστήριος καταφερτζής. 155 00:11:33,692 --> 00:11:35,444 Και γι' αυτό είναι καλικάντζαρος, 156 00:11:35,444 --> 00:11:38,823 όχι λόγω ύψους, παλιοκομπλεξικοί στούμποι. 157 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 Ο Κέβιν είναι μάγος. Ξέρει πράγματα που δεν θα έπρεπε. 158 00:11:46,664 --> 00:11:52,545 Μου λέει διάφορα για τις σχέσεις μου, πράγματα εντελώς εμπιστευτικά. 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Εμπιστευτικά. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,341 Μια φορά, μόλις είχα αρχίσει βγαίνω με έναν τύπο. 161 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Δεν το ήξερε κανείς. 162 00:11:58,843 --> 00:12:01,804 Και ξεπετάγεται ξαφνικά ο Κέβιν από το πουθενά, 163 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 και μου λέει "Είναι λέρας. Μπορείς να βρεις καλύτερο". 164 00:12:04,682 --> 00:12:07,726 Μετά, χοροπήδησε, έφυγε τρέχοντας με τα Nike του, 165 00:12:07,726 --> 00:12:11,230 κι ορκίζομαι ότι είχαν αγκράφες. Δεν ξέρω πώς έπεισε τον Τζόρνταν, 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 τον κατάφερε να βάλει αγκράφες στα Nike του. 167 00:12:15,693 --> 00:12:18,571 Μετά, άνοιξε χορτοφαγικό εστιατόριο. 168 00:12:18,571 --> 00:12:21,073 Και δεν ξέρω πώς τα κατάφερε. 169 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Δεν ξέρω πώς τα κατάφερε, 170 00:12:23,075 --> 00:12:26,537 αλλά έκανε τα χόρτα να έχουν γεύση κοτόπουλου. 171 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 Τα έχετε δοκιμάσει; Μαγικά νόστιμα. 172 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Και έκανε το... 173 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 Πολύ καλός. 174 00:12:35,921 --> 00:12:38,632 Ο Κέβιν είναι και κατεργάρης. 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Με πείραζε συνεχώς και αδιαλείπτως όταν ήμουν νέα κωμικός. 176 00:12:42,511 --> 00:12:46,640 Ξέρει πόσο δύσκολο είναι να πετύχεις ως κωμικός. 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,019 Κι έτσι, όταν επιτέλους άρχισε να βγάζει λεφτά, 178 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 μας τα μοστράριζε, κυριολεκτικά, στη μούρη μας. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,692 Μας τα κουνούσε... Μπροστά στη μούρη μας. 180 00:12:56,692 --> 00:13:00,154 Θυμάσαι που μου το έκανες αυτό, Κέβιν; Το θυμάσαι; 181 00:13:00,154 --> 00:13:02,656 Του τύπου "Αν τα τσακώσεις, δικά σου". 182 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 "Αν τα τσακώσεις, δικά σου". 183 00:13:05,910 --> 00:13:10,623 Αρχικά, ξεκίνησε με μονοδόλαρα. Μετά, πέρασε στα 20ρικα και τα 50ρικα. 184 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Έπειτα μια φορά, έβγαλε ένα των 1.000 δολ. 185 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 το άφησε να πέσει κάτω, κι εγώ... 186 00:13:16,795 --> 00:13:20,174 Ξέρετε πόσο θύμωσα όταν έβγαλε με άνεση το χιλιάρικο, 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 ενώ εγώ ήμουν άστεγη; 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Ακόμα βράζω. Λυπάμαι. 189 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Πρέπει να το ξεπεράσω. 190 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Επειδή σκόρπιζε τα λεφτά σαν να 'ταν μαρουλόφυλλα. 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Το ήξερα ότι θα έπιανε επειδή είστε λευκοί. 192 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 Θα έλεγα μπικικίνια, αλλά δεν θα το πιάνατε. 193 00:13:44,698 --> 00:13:48,202 Ο βασικότερος λόγος που τον θεωρώ καλικάντζαρο 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,539 είναι επειδή αν τσακώσεις έναν, σου φέρνει γούρι. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 Και, Κέβιν... 196 00:13:54,041 --> 00:13:57,836 από τότε που μπήκες στη ζωή μου, έχω σερί καλοτυχίας. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,297 Εκτός από την τελευταία τριετία. Πού διάολο ήσουν; 198 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Εντάξει, τώρα. 199 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 - Πού διάολο ήσουν; - Εντάξει. 200 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 201 00:14:08,305 --> 00:14:12,935 Όταν ο Κέβιν άρχισε τις παραγωγές, του είπα πως θέλω να παίξω σε ταινία, 202 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 και το έκανε βάζοντάς με στο Νυχτερινό Σχολείο. 203 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 - Πάντα με έσπρωχνε να... - Ναι. 204 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Πάντα με έσπρωχνε να γίνω καλύτερη και να μην το βάζω κάτω. 205 00:14:26,115 --> 00:14:28,701 Και στον Κέβιν οφείλω το ότι με εμπιστεύτηκα 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 να ακολουθήσω το ουράνιο τόξο μου. 207 00:14:30,995 --> 00:14:33,581 Και στη ρίζα του ήταν ένα πιθάρι χρυσάφι 208 00:14:33,581 --> 00:14:35,583 και 40 ώρες κοινωφελούς εργασίας. 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Και αυτό εδώ είναι δύο από αυτές. Χρεώνεται ως δύο ώρες. 210 00:14:43,549 --> 00:14:46,760 Σ' αγαπώ, Κέβιν. Σου αξίζει κάθε επιτυχία. 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,055 Πραγματικά, και ιδίως το αποψινό βραβείο. 212 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 Είσαι θρυλικός καλικάντζαρος, σ' αγαπώ μέχρι θανάτου. 213 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Σ' αγαπώ περισσότερο, Τιφ. 214 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Και εγώ σ' αγαπώ, Τίφανι. 215 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 ΚΕΒΙΝ Ο ΠΑΡΑΜΥΘΑΣ 216 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 - Προ μηνών... - Ναι. 217 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ...κατέληξες σε αναπηρικό αμαξίδιο. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,199 - Ναι. - Ναι. 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,452 Τι συνέβη; Τι ατύχημα έπαθες; 220 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Έσπασα το καβλί μου. 221 00:15:14,788 --> 00:15:18,959 Πρώτη φορά ακούω κάποιον τόσο ανοικτό και διάφανο σαν εσένα. 222 00:15:18,959 --> 00:15:22,379 Στον κόσμο του διαλόγου, της επικοινωνίας 223 00:15:22,379 --> 00:15:25,716 και του να μιλάς ανοιχτά, νομίζω έχω βελτιωθεί πολύ. 224 00:15:25,841 --> 00:15:28,218 Δεν είμαι καλαμπουρτζής, είμαι παραμυθάς. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 - Ανοικτό βιβλίο. Λέω ιστορίες... - Ναι. 226 00:15:30,512 --> 00:15:32,848 ...για μένα, ποιος είμαι και πώς περνάω. 227 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 - Πολύ γενναίο. - Ή πας μπροστά ή καταστρέφεσαι. 228 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Αληθινή ιστορία. 229 00:15:37,144 --> 00:15:40,397 Δεν λέω μπούρδες. Είμαι χίλια τοις εκατό ειλικρινής. 230 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Ορίστε τι συνέβη. 231 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Πάμε Μεξικό. Είμαστε στο αεροπλάνο. 232 00:15:44,109 --> 00:15:47,488 Στο αεροπλάνο, οι φίλοι μου λατρεύουν να κουβαλούν φούντα. 233 00:15:47,488 --> 00:15:50,157 Εμπρός. Πάρτε μαζί όση φούντα γουστάρετε. 234 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Γέλια και χαρές μέχρι τη στραβή. 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,496 Τα μεξικάνικα σκυλάκια αρχίζουν να μυρίζουν τις αποσκευές σας. 236 00:15:55,496 --> 00:15:58,707 Δεν θέλω να απορείτε λες και δεν ξέρετε τι μυρίζουν, 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 γιατί μαντέψτε τι θα κάνω. 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Θα λύσω το μυστήριο. Αυτό θα κάνω. 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Ο Κιθ Ρόμπινσον μου είπε "Να είσαι ειλικρινής". 240 00:16:07,633 --> 00:16:09,677 Να ανεβώ και να μιλήσω ειλικρινά. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Η μαμά επέτρεψε να βρίσω μια φορά. 242 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 Πάω σχολείο, σκράπας, έξαλλη η δασκάλα. 243 00:16:15,349 --> 00:16:19,144 Μου έβαλε σημείωμα στο στήθος. "Να το διαβάσει η μαμά σου". 244 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Πάω σπίτι, το διαβάζει η μαμά. 245 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Έλεγε "Αν έδειχνες στον γιο σου 246 00:16:23,148 --> 00:16:26,485 λίγη προσοχή στο σπίτι, δεν θα έκανε χαζά στο σχολείο". 247 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Η μαμά μου το διάβασε και είπε "Άκουσέ με. 248 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 Πες της να κοιτάει την κωλοδουλειά της 249 00:16:32,491 --> 00:16:35,369 μην έρθω εκεί και την πλακώσω στο ξύλο". 250 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Σκέφτηκα "Θες να της το πω έτσι ακριβώς 251 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 ή μήπως να παραλείψω τα μπινελίκια;" 252 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 Θέλω να σε συγχαρώ, επειδή σε λίγο 253 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 θα παραλάβεις το Βραβείο Κωμωδίας Μαρκ Τουέιν. 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 - Ναι. - Αποτελεί τεράστια τιμή. 255 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 Ανυπομονώ με λαχτάρα. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Για την ακρίβεια, Τζίμι, σε προσκαλώ. 257 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Σε θέλω εκεί. Ναι. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Θα έρθω. - Ναι. 259 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 - Ευχαρίστως να έρθω. Τιμή μου. - Ναι. 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 - Οφείλεις. - Έχω ιστορίες. 261 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 - Σε ξέρω πολύ καιρό. - Δεν θέλω να μιλήσεις. 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 Θέλω μόνο να έρθεις. 263 00:17:11,280 --> 00:17:15,284 Και τώρα, ερχόμενος για να μη μιλήσει, ο Τζίμι Φάλον. 264 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Όλοι αγαπάμε αυτόν τον τυπάκο 265 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 Χωράει στην παλάμη σου 266 00:17:31,675 --> 00:17:34,720 Τα φίνα πράγματα Βγαίνουν σε μικρές συσκευασίες 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Καταλαβαίνετε τι εννοώ 268 00:17:38,640 --> 00:17:41,769 Όλοι αγαπάμε τον διάσημο Κέβιν 269 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 έστω κι αν έχει 90 πόντους μπόι 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Κυριαρχεί σε κάθε μέρος 271 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 Αλλά από πίσω δείχνει σαν εφτάχρονος 272 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Αυτός ο αστείος τύπος δεν κωλώνει πουθενά 273 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Κάθε ταινία του σπάει τα ταμεία 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Ξεπερνάει κάθε αντιξοότητα 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Απλώς θα αρπάξει μια ομπρελίτσα κοκτέιλ 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,464 Ναι, οφείλουμε να του το αναγνωρίσουμε 277 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Είναι περίφημος βιοπαλαιστής 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 Και μετά από μια εξαντλητική μέρα 279 00:18:17,554 --> 00:18:19,640 Ανεβαίνει με σκαλίτσα στο κρεβάτι... 280 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Όχι τέτοια. Έλα τώρα, Τζίμι. 281 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 Είναι σαφέστατα καλόγουστος 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Φοράει ρούχα από καταστήματα παιχνιδιών 283 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Τι σκατά, Τζίμι; 284 00:18:38,617 --> 00:18:41,620 Είναι πολύ ταπεινός και προσγειωμένος 285 00:18:41,620 --> 00:18:45,082 Αλλά τα πόδια του δεν πατάνε κάτω Όταν κάθεται σε καρέκλα 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,797 Χαιρόμαστε πολύ που γεννήθηκε 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,591 Την κάνει ταράτσα με ένα καλαμπόκι 288 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Έσκασε μύτη απόψε με τον Ροκ 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Τον κουβαλούσε αγκαλιά σαν μωράκι 290 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Που να πάρει, Τζίμι. 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 Έλα τώρα, Τζίμι. 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,773 Τόσο ταλέντο Πώς γίνεται να είναι νόμιμο; 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 Ψυχαγωγεί εκατομμύρια ανθρώπους 294 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Θα βαλάντωνε η καρδιά μας 295 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 Αν γινόταν μεζεδάκι κάποιου αετού 296 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Εντάξει, αυτό ήταν. 297 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 Αρκετά, Τζίμι. Φτάνει. 298 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Άσε με να τελειώσω. 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Κέβιν, είσαι ξεκαρδιστικός και σαΐνι 300 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Σε αγαπήσαμε ευθύς εξ αρχής 301 00:19:36,675 --> 00:19:39,469 Μπορεί να 'σαι μια σταλιά Αλλά όλοι ξέρουν 302 00:19:39,469 --> 00:19:42,806 Ότι έχεις το μεγαλύτερο ματζαφλάρι 303 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Όχι, Τζίμι, όχι. 304 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Συγχαρητήρια, Κέβιν. Το αξίζεις, αδερφέ. 305 00:19:58,197 --> 00:20:01,241 Βλέποντάς τον σε τέτοια δυσθεώρητα ύψη... 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 Σωρηδόν τα βραβεία και οι έπαινοι, 307 00:20:04,494 --> 00:20:08,624 επειδή έχει κατακτήσει επίπεδα άφταστα για άλλους συναδέλφους του. 308 00:20:08,624 --> 00:20:12,961 Θυμάμαι παλιά που λέγαμε για το τι θέλαμε στις καριέρες μας, 309 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 και έχει ξεπεράσει οτιδήποτε έχει ποτέ ονειρευτεί. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,261 Και τώρα, παρακαλώ, βοηθήστε με να υποδεχθούμε τον επόμενο ομιλητή. 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 Με πάνω από ένα δισεκατομμύριο δολάρια εισπράξεις, 312 00:20:24,306 --> 00:20:26,642 έπαιξε σε αγαπημένες σας παραγωγές, 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 SNL, Πολυθρόνα για Δύο, 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 Μπάτσος Beverly Hills, Δάσκαλος για Κλάματα 315 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 Ο Πρίγκιπας της Ζαμούντα, 316 00:20:32,856 --> 00:20:37,236 υποψήφιος για κοτζάμ Όσκαρ στο Dreamgirls. 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,113 Απόλυτη έκπληξη για τον Κέβιν. 318 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Σηκωθείτε από τα κωλοκαθίσματά σας 319 00:20:43,116 --> 00:20:47,162 για τον κορυφαίο όλων των εποχών 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,414 Έντι Μέρφι! 321 00:21:01,885 --> 00:21:03,512 Όχι. 322 00:21:04,554 --> 00:21:07,516 Όχι, σκασμός. Σταματήστε. 323 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Ο Έντι Μέρφι δεν θα έρθει να δει τον πάτο σας. 324 00:21:11,561 --> 00:21:13,272 Βάλτε κώλο κάτω. 325 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Συγγνώμη. 326 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Σ' την έφερα, μπινέ. 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 Συγγνώμη. Είναι προσωπικό. Δεν ήθελα να διακόψω το σόου. 328 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 Αλλά ο Κέβιν Χαρτ ήρθε στο The Masked Singer 329 00:21:26,702 --> 00:21:29,663 και μου γάμησε το σόου, έτσι τώρα γαμάω το δικό του. 330 00:21:32,624 --> 00:21:37,629 Ανταπόδοση. Αν δεν το ξέρετε, είμαστε άσπονδοι φίλοι. 331 00:21:37,629 --> 00:21:40,299 Ο πόλεμος φάρσας μεταξύ μας διαρκεί χρόνια. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Του έστειλα ένα λάμα ως δώρο γενεθλίων στο σπίτι του. 333 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 Για να μ' εκδικηθεί, έβαλε τον αριθμό του κινητού μου 334 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 σε κάθε διαφημιστική ταμπέλα στη χώρα, λέγοντας... 335 00:21:51,351 --> 00:21:56,606 "Για πατρικές συμβουλές, καλέστε τον κολλητό μου Νικ Κάνον". 336 00:21:56,606 --> 00:22:00,193 - Ακόμα με παίρνουν. - Καλή φάρσα. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,903 Αλλά αυτή είναι ρουά ματ, Κέβιν. 338 00:22:01,903 --> 00:22:05,115 Δεν παίζομαι. Πλάκα δεν είχε; Και γαμώ. 339 00:22:05,866 --> 00:22:09,161 Εγώ έπρεπε να πάρω αυτό το κωλοβραβείο, όχι εσύ. 340 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 Αλλά, τέλος πάντων, ο Έντι Μέρφι δεν θα έρθει. 341 00:22:12,247 --> 00:22:16,001 Κάνει γυρίσματα στην Ατλάντα, σίγουρα μας στέλνει χαιρετίσματα. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Σε αγαπάει όπως όλοι μας. 343 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 Έτσι, εφόσον ο Έντι δεν μπορεί να έρθει, 344 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 ζητήσαμε από κάποια εξίσου ξεχωριστή να έρθει, 345 00:22:23,633 --> 00:22:26,470 υποδεχτείτε από τα Black Panther, 346 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 Black Panther: Wakanda Forever, 347 00:22:28,805 --> 00:22:32,517 Ευτυχισμένοι Μαζί και Ερωτικά Σταυροδρόμια, 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,394 την Άντζελα Μπάσετ! 349 00:22:42,527 --> 00:22:45,822 Κι αυτό το έχαψες; Ούτε καν ξέρεις την Άντζελα Μπάσετ, αράπη. 350 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 Γαμιέσαι, δικέ μου. 351 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 - Την ξέρω. Κάναμε ταινία μαζί. - Γαμιέσαι, Νικ. 352 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 Θα ξεροσταλιάσεις στο περίμενε, αράπη. 353 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Συγγνώμη. Υπόσχομαι, τελευταίο. Αυτό ήταν. Τέρμα. 354 00:23:01,463 --> 00:23:03,298 Το υπόσχομαι, σοβαρά τώρα. 355 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Εντάξει, όλοι ξέρετε πως τον αγαπώ, ειλικρινά και βαθιά. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,387 Μαζί πρωτοξεκινήσαμε, δικέ μου, 357 00:23:09,387 --> 00:23:11,932 εμφανιζόμασταν μαζί, σατιρίζαμε ο ένας τον άλλον. 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,892 Χύμα πάρλα, πετούσαμε αστεία. 359 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 Γι' αυτό έφτιαξα ένα μικρό σόου 360 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 για να πληρώνει το νοίκι του, το Wild 'N Out. 361 00:23:18,980 --> 00:23:21,483 - Έτσι που λέτε... - Πράγματι. 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Αλλά συνεχίζουμε να δίνουμε ρέστα. 363 00:23:24,486 --> 00:23:27,280 Σ' αγαπάω πάρα πολύ. Όλη σου την οικογένεια. 364 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 Συγχαρητήρια, μεγάλε. Είσαι πραγματικά πηγαίο κωμικό ταλέντο. 365 00:23:31,701 --> 00:23:35,288 Αλλά μην ανησυχείς. Δεν θα... Παλουκώσου κάτω. 366 00:23:36,414 --> 00:23:39,793 Σου έχω μια μεγάλη έκπληξη. 367 00:23:39,793 --> 00:23:44,297 Δεν έχει καμία σημασία το πόσο τον εκθειάζω εγώ. 368 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Παρακαλώ, υποδεχθείτε μαζί μου στη σκηνή 369 00:23:47,634 --> 00:23:51,680 έναν κωμικό θρύλο που δεν χρειάζεται καμία παρουσίαση. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,558 Ο αδελφός του είναι πραγματικά ίνδαλμα, 371 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 σαρώνει στην τηλεθέαση, 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,896 πρωταγωνιστεί διεθνώς σε ταινίες. 373 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 Τον αγαπώ και τον αγαπάτε. 374 00:24:01,231 --> 00:24:04,067 Κυρίες και κύριοι, καλωσορίστε τον Κρις Ροκ. 375 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 Όχι, αλήθεια, είναι εδώ. 376 00:24:07,612 --> 00:24:11,658 Δεν λέω ψέματα. Κυρίες και κύριοι, καλωσορίστε τον θρυλικό Κρις Ροκ. 377 00:24:24,129 --> 00:24:26,840 Ευχαριστώ. 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Ο πιο αστείος Νικ Κάνον που έχω δει ποτέ. 379 00:24:41,062 --> 00:24:43,732 Ήρθαμε για τον Κέβιν Χαρτ. 380 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Εδώ, το Βραβείο Μαρκ Τουέιν, ο Κέβιν... 381 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 Εξαιρετικά ταλαντούχος. Κοιτάξτε τον. Κοιτάξτε χαμόγελο. 382 00:24:54,618 --> 00:24:57,370 Ακτινοβολεί ευτυχία φρεσκοξαναπαντρεμένου. 383 00:25:09,090 --> 00:25:11,384 Άπλετη ευτυχία φρεσκοξαναπαντρεμένου. 384 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 "Δεν ζοριστήκαμε καθόλου". 385 00:25:20,477 --> 00:25:24,731 Ναι. Ο Κέβιν έχει κάνει υπέροχες ταινίες. 386 00:25:24,731 --> 00:25:28,777 Η αγαπημένη μου ταινία του είναι το Η Θετική Πλευρά της Ζωής. 387 00:25:29,319 --> 00:25:30,528 Το έχετε δει; 388 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 Με τον Κέβιν και τον Μπράιαν Κράνστον. 389 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 Ο Κέβιν είναι ο φροντιστής του. 390 00:25:35,909 --> 00:25:41,623 Πρέπει να τη δείτε. Η καλύτερη ηθοποιία όλων των εποχών του Κέβιν Χαρτ. 391 00:25:41,623 --> 00:25:46,962 Επειδή στην ταινία έπρεπε να υποδυθεί έναν πιο φτωχό από τον Μπράιαν Κράνστον. 392 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Απίστευτο. Να λέει "Ωραίο σπίτι, κύριε". 393 00:25:57,222 --> 00:26:00,141 "Δεν έχω ξαναδεί ποτέ Ferrari". 394 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Σωστός Ντένζελ ο τύπος. 395 00:26:08,483 --> 00:26:09,567 Τώρα... 396 00:26:09,567 --> 00:26:16,283 Σοβαρά. Τον γνώρισα στα γυρίσματα του Ένας Θάνατος σε μια Κηδεία. 397 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Έτσι είναι. - Εκεί τον γνώρισα. 398 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 Τον είχα δει... 399 00:26:20,954 --> 00:26:23,373 Συμμετείχες στο Showtime. 400 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 Ήταν ένα τσούρμο νεαροί κωμικοί και ο Κέβιν. 401 00:26:26,418 --> 00:26:29,587 Και νομίζω στο διάλειμμα για μεσημεριανό, 402 00:26:29,587 --> 00:26:33,300 ο Κέβιν ήρθε και μου ζήτησε συμβουλές. 403 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 Και τον είχα δει και... Δεν ξέρω. Του έδωσα μερικές, κι ήταν περίεργο. 404 00:26:39,180 --> 00:26:40,724 Είναι ο μόνος... 405 00:26:40,724 --> 00:26:44,102 Οι Κέβιν Χαρτ και Αζίζ Ανσάρι, οι μόνοι που με άκουσαν. 406 00:26:44,102 --> 00:26:48,648 Και κυριολεκτικά έκανε ακριβώς ό,τι σκατά του είπα. 407 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Τον κοίταξα και του είπα "Είσαι πολύ αστείος. 408 00:26:53,069 --> 00:26:58,491 Αλλά το πρόβλημά σου είναι ότι συναγωνίζεσαι τους άλλους κωμικούς. 409 00:26:58,491 --> 00:27:02,620 Δεν είναι ισάξιοί σου. Είσαι καλύτερος απ' όλους τους. 410 00:27:02,620 --> 00:27:08,043 Πρέπει να βγεις από τον κύκλο τους και να καλλιεργήσεις τη δική σου φωνή". 411 00:27:08,835 --> 00:27:10,378 Έτσι του είπα, σωστά; 412 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 Πράγματι. 413 00:27:13,590 --> 00:27:18,511 Ορκίζομαι στον Θεό, μέσα σε 800 μέρες... 414 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 ο Κέβιν Χαρτ ήταν μεγαλύτερο αστέρι από εμένα. 415 00:27:25,226 --> 00:27:28,480 Μέσα σε 800 μέρες, μου έπαιρνε ρόλους. 416 00:27:29,606 --> 00:27:31,483 Παίζει σε ταινία με τον Ροκ. 417 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Το επίθετό μου είναι Ροκ. 418 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Πώς διάολο πήρε τον ρόλο; 419 00:27:39,657 --> 00:27:43,453 Πλέον, όταν νέοι κωμικοί μου ζητούν να τους συμβουλέψω, 420 00:27:43,453 --> 00:27:45,288 τους λέω "Βγάλτε τον σκασμό". 421 00:27:50,001 --> 00:27:52,253 Αγαπώ τον Κέβιν Χαρτ. 422 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 Χαίρομαι που είμαι απόψε εδώ. 423 00:27:54,255 --> 00:27:57,092 Να χαίρεσαι τη νέα σύζυγο και τα παιδιά, μπάσταρδε. 424 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 Να προσέχετε. Σας ευχαριστώ. 425 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 ΚΕΒΙΝ Ο ΚΩΜΙΚΟΣ 426 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Ακούστε, θα μείνω εδώ για λίγο. 427 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 Θα πω πολλά κουφά όσο είμαι εδώ. 428 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Μερικά από αυτά θα είναι κακίες. 429 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 Χαλαρώστε. Μην είστε δυσκοίλιοι. 430 00:28:18,154 --> 00:28:20,490 Διασκεδάστε το. Γι' αυτό ήρθατε. 431 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 ΤΩΡΑ; ΓΕΛΑΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΝΟ ΜΟΥ 432 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 {\an8}ΝΑ ΕΞΗΓΗΘΩ ΕΙΜΑΙ ΜΙΚΡΟΣΩΜΟΣ 433 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 {\an8}ΑΝΕΥΘΥΝΟΣ - Η ΩΡΑ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΕΣ 434 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Ο μπαμπάς δεν φορούσε σώβρακο. 435 00:28:29,332 --> 00:28:32,669 Έτσι πήγαινε να καθίσει. Αυτό έβλεπα. "Συγγνώμη". 436 00:28:36,840 --> 00:28:39,384 Απόψε θα δείτε τι εστί βαρβάτο πουλί. 437 00:28:40,301 --> 00:28:41,386 Πείτε με το στήθος. 438 00:28:43,555 --> 00:28:45,724 Σοβαρά; 439 00:28:50,061 --> 00:28:51,479 Έχω εκπληκτικούς φίλους. 440 00:28:51,479 --> 00:28:53,815 Ειλικρινά, δεν θα ήμουν εδώ που είμαι σήμερα 441 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 χωρίς την ομάδα υποστήριξής μου. 442 00:28:55,734 --> 00:28:58,319 Οι φίλοι μου συνετέλεσαν στην επιτυχία μου. 443 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Το καλοκαίρι, τους πήγα στην Ιαπωνία. 444 00:29:00,572 --> 00:29:04,784 Δεν παίζεται. Την έκανα λαχείο επειδή... 445 00:29:05,493 --> 00:29:08,037 Ήμουν το πιο ψηλό άτομο στο πάρκο. Αλήθεια. 446 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 Με έλεγαν Γκοτζίλα. Με φώναζαν "Γκοτζίλα". 447 00:29:10,915 --> 00:29:13,877 Έδινα πρωτάκουστες συμβουλές, να πίνουν γάλα, 448 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 να τρώνε λαχανικά, πρώτη μου φορά. 449 00:29:18,840 --> 00:29:21,843 Ανεπανάληπτη στιγμή. Με ακούτε; 450 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 Ανεπανάληπτη στιγμή. 451 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Κοιτάζοντας απόψε στην αίθουσα, το καλύτερο είναι 452 00:29:28,808 --> 00:29:33,605 ότι βλέπω κάθε φυλή, εθνικότητα και υπηκοότητα που υπάρχει. 453 00:29:34,189 --> 00:29:36,608 Αν γελάτε μαζί, μπορείτε να ζείτε μαζί. 454 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Αν ζείτε μαζί, μπορείτε να αγαπάτε μαζί. 455 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 Γράφω Ιστορία στην πόλη μου, που να πάρει. 456 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Είμαι στα βιβλία Ιστορίας. Τ' ακούτε; 457 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Την ξέρουμε και την αγαπάμε. 458 00:29:51,414 --> 00:29:54,209 Και να πω την αλήθεια, με κάνει να χέζομαι πάνω μου. 459 00:29:55,043 --> 00:29:56,419 Η Τσέλσι Χάντλερ. 460 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 Μεγάλη μου τιμή να είμαι εδώ απόψε 461 00:30:00,882 --> 00:30:05,011 για να τιμήσω την αγαπημένη κωμική κινητήρια δύναμη της Αμερικής. 462 00:30:05,011 --> 00:30:08,348 Χαίρομαι πολύ που ο Κέβιν μπήκε στη ζωή μου, 463 00:30:08,348 --> 00:30:12,519 όχι μόνο επειδή είναι φοβερά ταλαντούχο και γενναιόδωρο άτομο, 464 00:30:12,519 --> 00:30:16,189 αλλά επίσης επειδή πάντα είχα την απορία πώς θα ήταν 465 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 αν ο 50 Cent κι εγώ κάναμε παιδί. 466 00:30:19,108 --> 00:30:21,861 Εντάξει. Καλά, Τσέλσι. 467 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Έλα τώρα, Τσέλσι. 468 00:30:26,324 --> 00:30:27,617 Κόψε τις μαλακίες. 469 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 Γνώρισα τον Κέβιν στο πρώτο μου σόου. 470 00:30:30,286 --> 00:30:34,207 Το Chelsea Lately, και ήταν προφανές από τότε που γνωριστήκαμε 471 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 ότι προοριζόταν για μεγαλεία. 472 00:30:36,960 --> 00:30:41,506 Ειδικά όταν μου είπε ότι προοριζόταν για μεγαλεία. 473 00:30:42,298 --> 00:30:43,591 Και θαύμασα το τσαγανό του, 474 00:30:43,591 --> 00:30:46,219 και ακόμα θαυμάζω το τσαγανό του Κέβιν, 475 00:30:46,219 --> 00:30:49,639 καθώς και το πείσμα, την αποφασιστικότητά του 476 00:30:49,639 --> 00:30:54,018 και την ακατάπαυστη σκληρή δουλειά που τον έφερε εδώ απόψε, 477 00:30:54,018 --> 00:30:58,773 όπου η παρουσιάστρια που του είπε ότι προοριζόταν για μεγαλεία 478 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 τώρα του επιδίδει το βραβείο επιτυχούς καριέρας. 479 00:31:08,533 --> 00:31:11,286 Αφού όλη η Ουάσιγκτον μιλά για τη συνοριακή κρίση, 480 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 θα σας πω για τη δική μου συνοριακή κρίση και αφορά τον Κέβιν. 481 00:31:16,249 --> 00:31:19,252 Στην πανδημία, ήθελα απεγνωσμένα να πάω στον Καναδά 482 00:31:19,252 --> 00:31:21,170 για έναν πολύ σημαντικό λόγο. 483 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 - Για να κάνω σκι. - Τσέλσι... 484 00:31:24,257 --> 00:31:25,758 Ο Καναδάς... Σκάσε, Κέβιν. 485 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Ο Καναδάς είχε αυστηρά μέτρα τότε. Ήταν σχεδόν αδύνατον να μπεις. 486 00:31:29,971 --> 00:31:31,639 Αλλά είδα στο Instagram 487 00:31:31,639 --> 00:31:35,184 ότι ο Κέβιν γύριζε ταινία στον Καναδά. 488 00:31:35,184 --> 00:31:39,647 Και πηγαινοερχόταν συνέχεια μεταξύ Καναδά και ΗΠΑ. 489 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Τη μια μέρα, στις ΗΠΑ για τις Ευχαριστίες, 490 00:31:41,900 --> 00:31:44,402 την επόμενη, πίσω στον Καναδά. 491 00:31:44,402 --> 00:31:47,822 Και αυτό την εποχή υποχρεωτικής καραντίνας δύο εβδομάδων. 492 00:31:47,822 --> 00:31:48,781 Αρκετά. 493 00:31:50,909 --> 00:31:53,745 Έτσι, τον πήρα και είπα "Δεν ξέρω το μυστικό σου, 494 00:31:53,745 --> 00:31:56,205 αλλά βοήθησέ με να περάσω τα σύνορα". 495 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Και να πόσο φοβερός είναι. 496 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 Είπε "Κανένα πρόβλημα, Τσέλσι. Έγινε". 497 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 "Θα σε πάρω στην ταινία". 498 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 "Φίνα. Μπρος ή πίσω από την κάμερα. 499 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 Αδιάφορο. Στη χειρότερη, σκηνοθετώ". 500 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Είπε ότι θα με βοηθούσε και στα γραφειοκρατικά. 501 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 Ήμουν κατενθουσιασμένη. 502 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Είπε "Έγινε, Τσέλσι. Έγινε". 503 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 Και τότε έμαθα ότι αν ζητήσεις χάρη από τον Κέβιν, 504 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 σίγουρα θα ακούσεις αυτήν τη λέξη. 505 00:32:23,942 --> 00:32:25,068 "Έγινε". 506 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Και σίγουρα θα σε γράψει κανονικά. 507 00:32:29,322 --> 00:32:31,407 Γελοία πράγματα. 508 00:32:34,535 --> 00:32:37,997 Αυτό, λοιπόν, το είδος ανθρώπου τιμούμε εδώ απόψε. 509 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 Κάποιον που στερεί από μια πλούσια λευκή κυρία 510 00:32:43,127 --> 00:32:46,798 τις διακοπές της για σκι κατά τη διάρκεια πανδημίας. 511 00:32:49,717 --> 00:32:54,138 Αλλά είμαστε εδώ για να τον τιμήσουμε, επομένως, ας πω μια καλή ιστορία. 512 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Γύριζα ένα ντοκιμαντέρ για το Netflix και ήθελα τον Κέβιν σε αυτό. 513 00:32:57,850 --> 00:33:00,019 Έτσι, έστειλα μήνυμα. Μαντέψτε τι είπαν; 514 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 Τίποτα. Καμία απάντηση. 515 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Έτσι, τη μέρα πριν το γύρισμα, 516 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 του έστειλα μήνυμα, του εξήγησα την κατάσταση 517 00:33:08,027 --> 00:33:09,988 και ότι οι δικοί του δεν απάντησαν. 518 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Και μου είπε "Τσέλσι, έγινε". 519 00:33:14,033 --> 00:33:16,786 Μαντέψτε, όμως. Αυτήν τη φορά, έγινε. 520 00:33:16,786 --> 00:33:20,665 Έσκασε μύτη την επομένη στις 9:00 π.μ. πάνω στο μηχανάκι του, 521 00:33:20,665 --> 00:33:24,335 ολομόναχος, χωρίς συνοδεία, τίποτα. 522 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 Και ως συνήθως, έδωσε ρέστα. 523 00:33:28,965 --> 00:33:30,049 Πολύ σωστά. 524 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Και λατρεύω να τον κακολογώ όπως όλοι μας, 525 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 αλλά όντως εμφανίζεται όταν πρέπει. 526 00:33:39,267 --> 00:33:43,771 Να γιατί όλοι αυτοί οι υπέροχοι και ταλαντούχοι άνθρωποι ήρθαν εδώ απόψε. 527 00:33:43,771 --> 00:33:47,650 Επειδή είναι ένας μεγαλόκαρδος, απίστευτα ξεκαρδιστικός, 528 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 γλεντζές, δουλευταράς παλιοτσόγλανος. 529 00:33:52,321 --> 00:33:54,365 Και έγινε, Κέβιν. 530 00:33:54,365 --> 00:33:57,535 - Οπότε, συγχαρητήρια. - Σ' αγαπώ, Τσέλσι. 531 00:34:05,168 --> 00:34:06,002 Χαίρομαι πολύ. 532 00:34:06,794 --> 00:34:07,670 Καλά τα πήγες. 533 00:34:13,176 --> 00:34:18,639 Στη συνέχεια, κάποιος που επέζησε από δύο εγκεφαλικά για να είναι απόψε εδώ. 534 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 Ο ξεκαρδιστικός Κιθ Ρόμπινσον. 535 00:34:27,940 --> 00:34:29,150 Εντάξει. Ανάθεμα. 536 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 Σκατά. Είπαν ότι έχω τέσσερα λεπτά. 537 00:34:37,116 --> 00:34:39,702 Και έφαγα τα τρεισήμισι να φτάσω εδώ. 538 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 Κεβ, σ' αγαπάω. Καληνύχτα. 539 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Ανάθεμά σε, Κρις Ροκ. 540 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Με λέει Ζαβλακωμένο Ρόμπινσον. 541 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Τι μαλάκας που είναι. 542 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Γνώρισα τον Κεβ... 543 00:35:14,445 --> 00:35:19,617 Τον γνώρισα γύρω στο '98-'99 στο κλαμπ Laff House. 544 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Βασικά, γνώρισα δυο τύπους. 545 00:35:22,328 --> 00:35:27,625 Τον μεγάλο Τζέι Όκερσον, και αυτόν τον μπούφο, τον μπάσταρδο. 546 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Τον Κέβιν Χαρτ. Με νιώθετε; 547 00:35:31,671 --> 00:35:38,094 Και αποφάσισα να τους γυρίσω στη Νέα Υόρκη με την παλιά Buick μου. 548 00:35:39,387 --> 00:35:44,559 Αλλά τα γομάρια πήγαν να παίξουν μοντέρνα μουσική στο πανάρχαιο αμάξι μου. 549 00:35:47,145 --> 00:35:51,023 Έβαζαν Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe. 550 00:35:51,023 --> 00:35:55,486 Έβγαλα το CD και το πέταξα κατευθείαν από το παράθυρο. 551 00:35:57,530 --> 00:36:00,533 Και τους έβαλα να ακούσουν Μαχάλια Τζάκσον. 552 00:36:04,328 --> 00:36:07,456 Κοίταξα στο καθρεφτάκι και ήταν αηδιασμένοι. 553 00:36:07,456 --> 00:36:08,833 "Τι σκατά;" 554 00:36:11,627 --> 00:36:16,007 Αλλά στην πορεία, ο Κεβ, ο μικρός μπούφος, 555 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 έκανε δοκιμαστικό. Του είπα "Κάνε το". Και το έστειλε. 556 00:36:21,596 --> 00:36:25,057 Και μερικοί ατζέντηδες ενδιαφέρθηκαν. 557 00:36:25,057 --> 00:36:27,268 Είχε έρθει σε επαφή με δύο. 558 00:36:27,894 --> 00:36:31,272 Και του είπα "Κοίτα, μην υπογράψεις με κανέναν. 559 00:36:32,565 --> 00:36:36,360 Μην το κάνεις. Εγώ θα σου πω με ποιον θα υπογράψεις". 560 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 Και τελικά, μου ήρθε με τον Ντέιβ Μπέκι. 561 00:36:42,241 --> 00:36:47,246 Είπα στον Κεβ "Αυτός είναι. Υπόγραψε μαζί του. 562 00:36:47,788 --> 00:36:52,418 Αλλά κοίτα να ξεκόψεις από τους άλλους δύο μάνατζερ". 563 00:36:52,418 --> 00:36:57,506 Οπότε, ο Κεβ πήρε έναν από τους μάνατζερ και του είπε "Άκου..." 564 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Ο Κέβιν είναι ατσίδας στην μπαρουφολογία, εντάξει; 565 00:37:00,593 --> 00:37:05,473 Είπε "Σε ευχαριστώ για όλα όσα έχεις κάνει. Ξέρεις... 566 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 Όλα ήταν καλά. 567 00:37:10,937 --> 00:37:13,439 Όμως, θα προτιμήσω τον Ντέιβ Μπέκι". 568 00:37:13,439 --> 00:37:18,611 Ο πρώτος είπε "Εντάξει. Ο Θεός να σε ευλογεί. Καλά να περνάς". 569 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 Όλα καλά. Πήρε τη δεύτερη. 570 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Οι ίδιες μπαρούφες. Ξέρετε. "Ήσουν εξαιρετική". 571 00:37:26,160 --> 00:37:30,581 Και η τύπισσα του απαντάει "Τι σκατά μου τσαμπουνάς τώρα;" 572 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Και ο Κεβ της είπε "Όχι, θα πάρω τον Ντέιβ Μπέκι". 573 00:37:36,796 --> 00:37:41,425 Ορκίζομαι στον Θεό, του είπε "Βρε παλιομαλάκα Μαύρε νάνε. 574 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 Παλιομαλάκα νάνε. 575 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 Θα σε κάνω τόπι στο ξύλο. 576 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Αλίμονό σου αν σε βρω". Είπα "Σκατά". 577 00:37:56,607 --> 00:37:59,777 Κι ορκίζομαι στον Θεό, δυο βδομάδες μετά, ο Κέβιν με πήρε 578 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 και είπε ότι μετακομίζει στο Λος Άντζελες. 579 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Και του είπα "Τι σκατά; Τόσο πολύ σε φόβισε;" 580 00:38:07,660 --> 00:38:12,581 Όσον αφορά τον Κεβ... Τον αγαπώ απεριόριστα. Τον θεωρώ οικογένεια. 581 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 Θυμάμαι όταν έπαθα το εγκεφαλικό. 582 00:38:15,459 --> 00:38:19,297 Ήμουν στο νοσοκομείο, πάνω στην πανδημία COVID. 583 00:38:20,131 --> 00:38:24,385 Και ξαφνικά, με πήγαν στο κέντρο απομόνωσης COVID. 584 00:38:25,219 --> 00:38:26,595 Με έβαλαν εκεί 585 00:38:26,595 --> 00:38:30,141 και μου είπαν "Θα σε βάλουμε στην πτέρυγα COVID". 586 00:38:30,141 --> 00:38:31,559 Και είπα "Την έκατσα". 587 00:38:33,352 --> 00:38:37,982 Μίλησα με τη μάνα των παιδιών μου και της είπα "Πάρε τον Κέβιν". 588 00:38:38,691 --> 00:38:41,861 "Τι έκανε λέει;" Της είπα "Πάρε τον Κέβιν". 589 00:38:41,861 --> 00:38:46,324 Του είπα "Κεβ, θα με βάλουν στην πτέρυγα COVID". 590 00:38:46,324 --> 00:38:51,203 Και ο Κεβ άρχισε τις μπούρδες... "Τι; Αυτά είναι μπούρδες". 591 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 "Ναι, εκεί θα με βάλουν". 592 00:39:00,504 --> 00:39:02,673 Είπε "Κάτσε να πάρω ένα τηλέφωνο". 593 00:39:05,801 --> 00:39:08,804 Και είπα "Ναι, τώρα θα δουν". 594 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Είπε "Θα σε ξαναπάρω σε δέκα λεπτά". 595 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 Είπα "Α, μπράβο". 596 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 Κι όταν έκλεισε το τηλέφωνο, είπα "Για στάσου. 597 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 Ποιον σκατά θα... Ποιον θα πάρει;" 598 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 Τον δόκτορα Φάουτσι; Τι διάολο; 599 00:39:43,547 --> 00:39:47,385 Και όταν τελικά γλίτωσα από όλα αυτά, είπα 600 00:39:47,385 --> 00:39:50,763 "Βρε παλιομαλάκα Μαύρε νάνε". 601 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Ναι. 602 00:40:04,068 --> 00:40:05,152 Θεέ μου. 603 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Ακόμα είμαι έξαλλος, επ' ευκαιρία. 604 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 Γαμώτο. 605 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 Μου έπεσε το μπαστούνι. 606 00:40:20,584 --> 00:40:21,502 Θέλω βοήθεια. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,924 Θέλω βοήθεια, που να πάρει. 608 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Δικέ μου. 609 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 - Ορίστε, δικέ μου. - Ορίστε. 610 00:40:32,847 --> 00:40:35,182 Ο Άνταμ Μπλάκστοουν. Για φαντάσου. 611 00:40:40,229 --> 00:40:41,230 Άνταμ... 612 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 Άνταμ, δώσ' του το μπαστούνι του. 613 00:40:57,580 --> 00:41:02,334 Συγγνώμη, δικέ μου. Αυτό ήταν λάθος. Λάθος. 614 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 Κέβιν, σ' αγαπάω. Αυτό είναι καλό για σένα. 615 00:41:08,966 --> 00:41:12,803 Σ' αγαπώ μέχρι θανάτου. Είναι μεγάλη τιμή, δικέ μου. 616 00:41:13,471 --> 00:41:18,309 Αλήθεια. Σύσσωμη η οικογένειά σου παρακολουθεί. 617 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 Ο γιος σου, η κόρη σου, ο γιος, η κόρη... 618 00:41:23,272 --> 00:41:25,399 Τέρμα, μεγάλε. Όχι άλλα παιδιά. 619 00:41:27,359 --> 00:41:30,654 Εντάξει, σ' αγαπώ, δικέ μου. Να 'σαι καλά. 620 00:41:40,039 --> 00:41:44,168 Απίστευτο, έχουμε δυο άτομα από το καστ του Pootie Tang απόψε. 621 00:41:44,168 --> 00:41:48,380 Ένα χειροκρότημα για τον ξεκαρδιστικό Τζέι Μπι Σμουβ. 622 00:41:55,304 --> 00:41:56,764 Εντάξει. 623 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Κέβιν Χαρτ, δικέ μου. Να σε χαρώ. 624 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 - Πώς τα πας; - Περίφημα, φίλε. 625 00:42:01,393 --> 00:42:04,605 Όχι σαν κι εσένα, αλλά... Είσαι φοβερός, δικέ μου. 626 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Ο Κέβιν κι εγώ γνωριζόμαστε από παλιά. Είμαι λίγο μεγαλύτερός του. 627 00:42:08,400 --> 00:42:13,364 Αλλά τον θυμάμαι πάντα να εμφανίζεται στο Laff House στη Φιλαδέλφεια. 628 00:42:13,364 --> 00:42:17,535 Έβλεπα αυτόν τον πιτσιρικά στο κλαμπ με τα μικρά, σμιχτά μάτια. 629 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Κι έλεγα "Κάποιος δεν πρέπει να έρθει 630 00:42:20,287 --> 00:42:24,708 να μαζέψει το νιάνιαρο από το κλαμπ... Εδώ καταναλώνεται αλκοόλ. 631 00:42:25,584 --> 00:42:28,295 Ποιος φέρνει ανήλικα σε κωλοκλάμπ κωμωδίας;" 632 00:42:29,755 --> 00:42:31,590 Αλλά δεν ήταν διόλου ανήλικος. 633 00:42:36,595 --> 00:42:37,721 Ήταν ο Κέβιν. 634 00:42:37,721 --> 00:42:41,642 Τότε παλιά, σχεδόν ζούσε μέσα στο κλαμπ, καθόταν στο βάθος, 635 00:42:41,642 --> 00:42:43,727 κράταγε σημειώσεις, ρουφούσε τα πάντα, 636 00:42:43,727 --> 00:42:46,981 την έλεγε σε όποιον πήγαινε να του πουλήσει μαγκιά. 637 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 Τον θυμάμαι αραχτό να μιλά για κωμωδία 638 00:42:49,358 --> 00:42:52,820 πριν βγω για το νούμερό μου, και επίσης θυμάμαι 639 00:42:52,820 --> 00:42:56,949 πως καθώς έφευγα από το κλαμπ επιστρέφοντας στη Νέα Υόρκη, 640 00:42:56,949 --> 00:42:59,326 πριν καν περάσω τη γέφυρα Μπεν Φράνκλιν, 641 00:42:59,326 --> 00:43:02,538 μου ήρθε μήνυμα που με ανάγκασε να σταματήσω 642 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 και να πάρω την υπηρεσία τηλεφωνητή μου 643 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 για να μου πει η τηλεφωνήτρια 644 00:43:07,668 --> 00:43:10,129 ότι ο Κέβιν στη σκηνή πάλι με κατάκλεβε. 645 00:43:10,129 --> 00:43:13,382 - Εντάξει. Αυτό... - Αλήθεια λέω. 646 00:43:15,676 --> 00:43:18,512 Είπα "Ευχαριστώ, Τζένι, για την πληροφορία". 647 00:43:19,930 --> 00:43:21,473 Πάει τόσος πολύς καιρός 648 00:43:21,473 --> 00:43:25,936 που πραγματικά δεν θυμάμαι όλα αυτά που ξέκλεβε ο Κέβιν. 649 00:43:25,936 --> 00:43:29,189 Το θέμα είναι ότι δανειζόταν αστεία. 650 00:43:29,189 --> 00:43:32,484 Αλλά, βλέπετε, τα αστεία δεν αρκούν για το νούμερο. 651 00:43:32,484 --> 00:43:34,486 Θεωρώ τους κωμικούς κάτι σαν σεφ. 652 00:43:34,486 --> 00:43:38,073 Μερικοί κάνουν λουκούλλεια γεύματα και άλλοι φαστ φουντ. 653 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Αλλά ό,τι και να κάνουν, είναι θέμα συνταγής. 654 00:43:40,826 --> 00:43:44,163 Και ο υπολογισμός της σωστής δοσολογίας απαιτεί χρόνο. 655 00:43:44,163 --> 00:43:46,749 Ο Κέβιν υπολόγιζε τη σωστή δοσολογία. 656 00:43:46,749 --> 00:43:51,378 Με τα χρόνια, είδα τον Κέβιν να γίνεται από κοντός μάγειρας 657 00:43:51,378 --> 00:43:53,130 που καίει τις πατάτες, 658 00:43:54,423 --> 00:43:56,967 σε ακόμα κοντύτερο σεφ με αστέρι Michelin. 659 00:43:56,967 --> 00:44:01,013 Τον είδα να εκτοξεύεται από τα μικρά κλαμπ στη Φιλαδέλφεια 660 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 στις σκηνές μεγάλων σταδίων σε όλον τον κόσμο. 661 00:44:05,476 --> 00:44:07,978 Πώς τα κατάφερε, θα ρωτήσετε; Ήταν απλό. 662 00:44:07,978 --> 00:44:09,647 Με το να είναι ο εαυτός του. 663 00:44:10,356 --> 00:44:11,940 Και ίσως λίγο από εμένα. 664 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 Ίσως κάτι λίγα, αλλά κυρίως με το να είναι ο εαυτός του. 665 00:44:15,361 --> 00:44:18,656 Στην τελευταία του περιοδεία, προσκάλεσε τη γυναίκα μου 666 00:44:18,656 --> 00:44:23,035 να πάει να τον δει στο Barclays Center, στο Μπρούκλιν της Νέας Υόρκης. 667 00:44:23,035 --> 00:44:25,746 Φυσικά, σάρωσε. Τους έκανε να ξεκαρδιστούν. 668 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 Είπα "Είναι η πόλη μου. Έρχεσαι και κάνεις αυτό; 669 00:44:28,540 --> 00:44:30,709 Είπα "Ο μικρός είναι διάολος". 670 00:44:30,709 --> 00:44:33,003 Μετά την παράσταση, πήγα στα καμαρίνια. 671 00:44:33,003 --> 00:44:36,173 Ο Κέβιν με ευχαρίστησε που πήγα στην παράσταση. 672 00:44:36,173 --> 00:44:40,969 Σήμαινε πολλά για μένα να τον δω να ερμηνεύει στην πόλη μου. 673 00:44:40,969 --> 00:44:43,889 Έβαλε τα κλάματα. Δεν το πίστευα. 674 00:44:43,889 --> 00:44:46,308 Αυτός είναι ο άγνωστος Κέβιν. Πολύ ευαίσθητος. 675 00:44:46,308 --> 00:44:49,770 Έβαλε τα κλάματα επιτόπου. Έπρεπε να τον βλέπατε. 676 00:44:49,770 --> 00:44:54,566 Άρχισε να χύνει σοκολατένια δάκρυα. Πολύ σκούρα. 677 00:44:55,401 --> 00:44:57,528 Δεν έχω ξαναδεί τόσο σκούρα δάκρυα. 678 00:44:57,528 --> 00:44:59,655 Ήταν παχύρρευστα σαν σμούθι. 679 00:45:00,364 --> 00:45:02,616 Πηχτά δάκρυα, λες και ήταν Ovaltine. 680 00:45:02,616 --> 00:45:05,035 Δεν ξέρω τι έτρεχε με τον τύπο. 681 00:45:08,414 --> 00:45:13,377 Πολλοί λένε το μακρύ και το κοντό τους για τον Κέβιν, και δικαιολογημένα. 682 00:45:14,878 --> 00:45:20,300 Στην πραγματικότητα, ο Κέβιν είναι γίγαντας. Μικροσκοπικός γίγαντας. 683 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 Σε ευχαριστώ, δικέ μου, που μου επέτρεψες 684 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 να τα πω να ξελαφρώσω. 685 00:45:27,558 --> 00:45:30,936 Ξέρεις πώς ήταν τότε παλιά. Παλεύαμε να τα καταφέρουμε. 686 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 Έτσι απαιτεί η κωμωδία. 687 00:45:33,564 --> 00:45:37,067 Και, Κέβιν, θέλω να ξέρεις, όλα αυτά είναι από αγάπη. 688 00:45:37,067 --> 00:45:39,445 Μόνο αγάπη, αδερφέ. Ξέρεις γιατί ήρθα. 689 00:45:39,445 --> 00:45:41,321 Μόνο αγάπη. Σ' αγαπώ, δικέ μου. 690 00:45:42,197 --> 00:45:45,534 Συγχαρητήρια, Κέβιν. Το αξίζεις αυτό, αδερφέ. 691 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Σ' αγαπάω πολύ, μεγάλε. 692 00:45:47,244 --> 00:45:50,998 Είμαι περήφανος για την πορεία σου, την έχω δει από την αρχή. 693 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Σ' αγαπάω. Αγκάλιασέ με. Έλα. 694 00:45:53,500 --> 00:45:55,752 Έλα, μεγάλε. 695 00:45:55,752 --> 00:45:58,380 - Σ' αγαπώ, αδερφέ. - Πώς είσαι; Συγχαρητήρια. 696 00:46:00,924 --> 00:46:02,843 ΚΕΒΙΝ Ο ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΟΣ ΑΣΤΕΡΑΣ 697 00:46:02,843 --> 00:46:06,263 - Είσαι έτοιμος να πάθεις την πλάκα σου; - Είμαι. Πανέτοιμος. 698 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Τα πάντα είναι εφικτά! 699 00:46:09,892 --> 00:46:11,768 Θεέ μου. Το κόλπο με τη φωνή του. 700 00:46:11,768 --> 00:46:15,105 Ακούς ποτέ τις αηδίες που βγαίνουν από το στόμα σου; 701 00:46:15,105 --> 00:46:18,859 - Μίλα κανονικά. - Αυτή είναι η κανονική φωνή μου. 702 00:46:20,194 --> 00:46:23,405 - Μάικ. Πόσων ετών είναι η μάνα σου; - Τι; 703 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 Όχι, δεν το εννοώ έτσι. Το εννοώ αλλιώς. 704 00:46:26,200 --> 00:46:29,453 Πόσο είναι; Μπήκα και μου είπε "Θες να φας;" "Τι να φάω;" 705 00:46:31,872 --> 00:46:36,543 Η ομάδα ηρώων δράσης μου. Εγώ, ο Τομ Κρουζ, ο Χάρισον Φορντ, ο Τζετ Λι. 706 00:46:36,543 --> 00:46:39,046 - Τα λέμε. - Ίσα που έχεις το νούμερο του Ροκ. 707 00:46:39,046 --> 00:46:40,714 Ίσα που έχεις το νούμερο του Ροκ. 708 00:46:40,714 --> 00:46:44,510 Πρώτα απ' όλα, θα πω με κάθε σεβασμό, ο Ροκ γαμιέται. 709 00:46:44,510 --> 00:46:46,220 Πίσω, μεγάλε. 710 00:46:53,602 --> 00:46:54,811 Έχω κακό προαίσθημα. 711 00:46:54,811 --> 00:46:57,814 Μου λες ότι έβαλες σκατά λαγού στο κρεβάτι του 712 00:46:57,814 --> 00:46:59,858 - επειδή... - Θα σε σταματήσω εδώ. 713 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 - Δεν ήταν λαγού. Ήταν δικά μου. - Κι είσαι περήφανος; 714 00:47:06,198 --> 00:47:07,533 Σε θέτω υπό κράτηση. 715 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Σε αγαπώ ειλικρινά. 716 00:47:14,998 --> 00:47:17,042 - Τι κάνεις; - Πάω να σε φιλήσω. 717 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 Κανείς δεν είπε για φιλιά. 718 00:47:27,553 --> 00:47:29,263 Πάω να ελέγξω την περίμετρο. 719 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Παραμένω Μαύρος; 720 00:47:32,266 --> 00:47:36,061 - Ναι. - Εντάξει. 721 00:47:36,061 --> 00:47:38,855 Εντάξει. Είμαστε καλά. Όλα καλά. 722 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Ναι. Όλα καλά. 723 00:47:44,987 --> 00:47:47,573 Από το Χθες το Βράδυ με τον Κέβιν Χαρτ, 724 00:47:47,573 --> 00:47:50,909 αλλά, κυρίως, γύρισε το Shaft: Ο Μαύρος Πάνθηρας 2 μαζί μου, 725 00:47:50,909 --> 00:47:53,620 παρακαλώ υποδεχθείτε τη Ρετζίνα Χολ. 726 00:47:56,665 --> 00:47:57,583 Σας ευχαριστώ. 727 00:47:58,834 --> 00:48:01,253 Ξέρετε, είμαι βαθιά απογοητευμένη, 728 00:48:01,253 --> 00:48:04,298 απόψε γιορτάζουμε τη ζωή και την καριέρα του Κέβιν 729 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 και έχω ακούσει πολλά αρνητικά πράγματα. 730 00:48:07,134 --> 00:48:11,013 Άκουσα για την ασυνεπή επικοινωνία του, 731 00:48:11,013 --> 00:48:14,391 για το μεγάλο πουλί του, κι όλα αυτά είναι ψέματα. 732 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Όχι. 733 00:48:15,601 --> 00:48:17,269 Κέβιν. Όχι, μη. 734 00:48:17,269 --> 00:48:20,022 Δεν ασχολούμαι με τέτοια. Δεν πάω τις ψευτιές. 735 00:48:20,022 --> 00:48:24,276 Κέβιν, κοίτα με. Είμαι η σύζυγος εργασίας σου. Και ήρθα για να σε σώσω. 736 00:48:24,276 --> 00:48:26,403 - Σ' ευχαριστώ. - Σε αγαπάω. 737 00:48:26,403 --> 00:48:30,741 Το έχω. Αυτή είναι η άλλη σου γυναίκα, η Ενίκο. Πανέμορφη. 738 00:48:31,825 --> 00:48:34,953 Είμαστε οι Χαρτ, αυτή εδώ η οικογένεια. 739 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Αυτό εδώ είναι το Scary Movie 3. 740 00:48:38,498 --> 00:48:42,169 Από εδώ ξεκίνησαν όλα. Ήμουν 21 ετών. 741 00:48:42,169 --> 00:48:44,796 Ποιος να φανταζόταν ότι σε μια ανάγνωση 742 00:48:44,796 --> 00:48:47,341 θα γνώριζα τον μέλλοντα εργασιακό μου σύζυγο; 743 00:48:47,341 --> 00:48:49,968 Έκτοτε, η καριέρα του Κέβιν έχει εκτοξευτεί. 744 00:48:49,968 --> 00:48:53,680 Κανείς δεν το περίμενε. Εκτός από ένα άτομο. 745 00:48:54,723 --> 00:48:58,101 Δεν ήμουν εγώ. Όχι. Δεν το περίμενα καθόλου. 746 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 Για να είμαι ειλικρινής, μετά το Soul Plane, 747 00:49:01,229 --> 00:49:03,607 μια ταινία που σίγουρα κανείς εδώ δεν είδε... 748 00:49:04,858 --> 00:49:06,443 Ναι, σωστά; Πιθανόν. 749 00:49:07,194 --> 00:49:11,031 Δεν την έχετε ακουστά; Καλά, δεν πειράζει. 750 00:49:11,031 --> 00:49:14,618 Πολύ την έχουν διαγράψει από τη μνήμη τους. Όπως εγώ. 751 00:49:14,618 --> 00:49:17,079 Και διέγραψα τον Κέβιν από το κινητό μου. 752 00:49:18,538 --> 00:49:22,584 Αλλά δεν πειράζει, με τα χρόνια, ο Κέβιν απέδειξε ακαταπόνητα 753 00:49:22,584 --> 00:49:26,922 ότι είναι βεριτάμπλ σταρ του σινεμά με πάνω από 60 ταινίες μέχρι στιγμής. 754 00:49:26,922 --> 00:49:29,216 Στις οκτώ συμπρωταγωνιστούσαμε. 755 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Ωραία. 756 00:49:30,342 --> 00:49:34,388 Και οι ερωτικές μας σκηνές... Πολλές, μερικές κατ' απαίτηση του Κέβιν, 757 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 οι περισσότερες κατ' απαίτηση της Νίκο. 758 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Εντάξει. Ωραία. 759 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Ναι. Μου είπε ότι είχε πήξει. Εννοώ... 760 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Κατά τη διάρκεια της φιλίας μας, επιβεβαιώνω το γεγονός 761 00:49:48,402 --> 00:49:52,322 ότι ο Κέβιν έχει παραμείνει τρυφερός και καταδεκτικός όπως παλιά. 762 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 Αλήθεια. 763 00:49:53,407 --> 00:49:57,035 Επίσης αληθεύει ότι ο Κέβιν είναι καταπληκτικός πατέρας. 764 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Είναι εξαιρετικός οικογενειάρχης. 765 00:49:59,246 --> 00:50:01,832 - Τ' άκουσες; - Καταφέρνει να... 766 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Αλήθεια. Κάνεις τα πάντα. 767 00:50:03,458 --> 00:50:08,004 Οι θυσίες σου, η επιμονή σου, το εργασιακό σου ήθος. 768 00:50:08,004 --> 00:50:13,385 Δεν συγκρίνονται με κανενός άλλου, επειδή ο Κέβιν νοιάζεται. 769 00:50:14,177 --> 00:50:20,225 Νοιάζεται για το ύψος... της αμοιβής, όχι την ποιότητα της δουλειάς. 770 00:50:21,810 --> 00:50:25,147 Χέστηκε για την ποιότητα. Έχει βγάλει πολλές φόλες. 771 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Αλλά ξέρετε κάτι; 772 00:50:26,648 --> 00:50:29,860 Βγάζει πολλά λεφτά. 773 00:50:32,154 --> 00:50:34,906 Πάνε 20 και βάλε χρόνια που γνωριζόμαστε, 774 00:50:34,906 --> 00:50:40,162 και πλέον, στην Καλιφόρνια, θεωρούμαστε νόμιμο ζευγάρι. 775 00:50:41,163 --> 00:50:44,666 Αυτό σημαίνει ότι δικαιούμαι... 776 00:50:44,666 --> 00:50:47,836 Κοιτάξτε. Θεέ μου. Είμαστε νόμιμο ζευγάρι. 777 00:50:49,045 --> 00:50:52,591 Ουσιαστικά, δικαιούμαι τη μισή αυτοκρατορία του Χαρτ. 778 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 Εντάξει. 779 00:50:55,051 --> 00:50:59,556 Αν του ανήκει, αν πληρώνεται γι' αυτό, τότε δικαιούμαι κι εγώ. 780 00:51:00,432 --> 00:51:03,477 Μεγάλη ευθύνη το να είμαι εργασιακή σύζυγος. 781 00:51:03,477 --> 00:51:07,147 Και πίσω από κάθε επιτυχημένο Κέβιν Χαρτ, 782 00:51:07,147 --> 00:51:10,567 κρύβεται μια στυγνή ωφελιμίστρια Ρετζίνα Χολ-Χαρτ. 783 00:51:12,611 --> 00:51:14,112 Και το εννοώ αυτό, Κέβιν. 784 00:51:16,114 --> 00:51:20,035 Συγχαρητήρια για αυτήν την εξαιρετικά μεγάλη τιμή. 785 00:51:20,035 --> 00:51:22,996 - Και σ' αγαπάω πάρα πολύ. - Σ' αγαπώ, φιλενάδα. 786 00:51:28,877 --> 00:51:32,005 Το να βλέπω όλον αυτόν τον κόσμο εδώ εν γένει, 787 00:51:32,005 --> 00:51:34,424 να συναναστρέφομαι με αυτά τα είδωλα 788 00:51:34,424 --> 00:51:37,469 που έχουν καθορίσει όλη μου τη ζωή... 789 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ, αδερφέ. 790 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 Και το να με προσκαλέσει να συμμετέχω είναι... 791 00:51:42,265 --> 00:51:45,560 Για μένα, ανέκαθεν ήταν το πιο αστείο άτομο στον κόσμο. 792 00:51:45,560 --> 00:51:49,189 Λατρεύω να του δίνω εδώ τα εύσημα που τόσο αξίζει. 793 00:51:49,189 --> 00:51:50,857 Εντάξει. 794 00:51:50,857 --> 00:51:53,401 Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Λιλ Ντίκι. 795 00:51:56,238 --> 00:52:00,158 Θέλω να πω μια αληθινή ιστορία για την πρώτη μέρα που τον γνώρισα, 796 00:52:00,158 --> 00:52:02,744 επειδή είναι ενδεικτική του χαρακτήρα του. 797 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 Είμαι ράπερ, και μου έκλεισαν εμφάνιση στο Λας Βέγκας 798 00:52:05,872 --> 00:52:11,127 σε ένα σούπερ ελεεινό ημερήσιο πάρτι σε πισίνα για το ευρύ κοινό. 799 00:52:11,127 --> 00:52:14,840 Εκεί ο Κέβιν Χαρτ αποφάσισε να κάνει το μπάτσελορ πάρτι του. 800 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Του αρέσει να κάνει παρέα με κοινωνικά κατώτερους 801 00:52:17,884 --> 00:52:19,594 που λατρεύουν τις ταινίες του. 802 00:52:19,594 --> 00:52:21,012 Του αρέσει η αίσθηση. 803 00:52:21,888 --> 00:52:24,850 Απορώ τι γύρευε εκεί. Δεν είχαμε γνωριστεί ακόμη. 804 00:52:24,850 --> 00:52:26,476 Ραπάριζα στη σκηνή. 805 00:52:26,476 --> 00:52:30,063 Τελείως απορροφημένος. Ξαφνικά, το πλήθος ξεσηκώνεται. 806 00:52:30,188 --> 00:52:33,316 Υπέθεσα επειδή είχα κάνει κάτι ωραίο. 807 00:52:33,316 --> 00:52:35,652 Αλλά στράφηκα δεξιά και όχι, 808 00:52:35,652 --> 00:52:39,531 ήταν επειδή ο Κέβιν Χαρτ πήδηξε στη σκηνή με το μικρόφωνο στο χέρι 809 00:52:39,531 --> 00:52:43,493 και ουσιαστικά δώσαμε μαζί όλη την υπόλοιπη παράσταση. 810 00:52:43,493 --> 00:52:45,912 Μεγάλωσα στη Φιλαδέλφεια, τον λάτρευα, 811 00:52:45,912 --> 00:52:47,706 ήταν η πραγματοποίηση ενός ονείρου 812 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 όταν εμφανίστηκε ξαφνικά και τον γνώρισα πάνω στη σκηνή. 813 00:52:51,501 --> 00:52:53,128 Πολύ φίνα στιγμή στη ζωή μου. 814 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 Μετά από χρόνια, κάθισα κάτω 815 00:52:55,964 --> 00:52:58,425 και ανέλυσα τι συνέβη εκείνη τη μέρα. 816 00:52:58,425 --> 00:53:01,344 Το θράσος του... 817 00:53:03,013 --> 00:53:05,056 ενώ δεν ήξερε τον καλλιτέχνη, 818 00:53:05,056 --> 00:53:09,019 να πιστεύει ότι όλοι θέλουν να ανεβεί στη σκηνή και να κάνει παιχνίδι. 819 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Τελείως γελοίος τρόπος να πας μπροστά στη ζωή σου. 820 00:53:12,272 --> 00:53:16,151 Δεν ξέρω πώς τη σκαπουλάρει, αλλά τα καταφέρνει. Απίστευτο. 821 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Είχε δίκιο. Πήδηξε στη σκηνή, 822 00:53:17,986 --> 00:53:20,906 όλοι ξετρελάθηκαν και έμεινε στην Ιστορία. 823 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Μετά, έγινε παραγωγός του τηλεοπτικού σόου μου. 824 00:53:23,575 --> 00:53:25,118 Τώρα, βγάζει τρελά λεφτά, 825 00:53:25,118 --> 00:53:27,203 και από τότε με αρμέγει κανονικά. 826 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Σοβαρά, πάντως, Κέβιν, αλήθεια μεγάλωσα στη Φιλαδέλφεια, 827 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 και ελάχιστους κωμικούς ή καλλιτέχνες 828 00:53:35,295 --> 00:53:38,548 θυμάσαι την πρώτη φορά που τους είδες, 829 00:53:38,548 --> 00:53:42,135 αλλά θυμάμαι να κάθομαι στο υπόγειο του φίλου μου Κρις Κλάφι. 830 00:53:42,135 --> 00:53:44,888 Βγήκες στην οθόνη πολύ δυναμικός και φοβερός. 831 00:53:44,888 --> 00:53:46,514 Κι είσαι ειλικρινά κωμικός 832 00:53:46,514 --> 00:53:48,767 που ανοίγει δρόμο στους επόμενους. 833 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 Το λέω επειδή αυτό έκανες για μένα, 834 00:53:50,685 --> 00:53:53,355 μου άνοιξες πόρτες χωρίς να είσαι αναγκασμένος. 835 00:53:53,355 --> 00:53:54,856 - Οπότε, ναι. - Σ' αγαπώ. 836 00:53:57,192 --> 00:54:01,196 Θεωρώ ταιριαστό να πω πάλι το τραγούδι που είπες στη σκηνή. 837 00:54:01,196 --> 00:54:02,614 Το "Save Dat Money". 838 00:54:02,614 --> 00:54:04,407 - Πάλι. - Για τον Κέβιν Χαρτ. 839 00:54:04,407 --> 00:54:06,409 Σηκωθείτε όλοι. 840 00:54:06,409 --> 00:54:08,411 - Πάνω. Όχι μεταφορικά. - Χέρια ψηλά. 841 00:54:08,411 --> 00:54:10,956 - Όχι μεταφορικά. Πάνω. - Χέρια ψηλά. 842 00:54:10,956 --> 00:54:12,165 Χέρια ψηλά. 843 00:55:33,204 --> 00:55:34,998 - Σε αγαπώ πολύ. - Σ' αγαπώ παραπάνω. 844 00:55:34,998 --> 00:55:39,252 - Τα αξίζεις όλα. - Σ' αγαπώ παραπάνω. 845 00:55:41,671 --> 00:55:42,922 Ο Λιλ Ντίκι. 846 00:55:43,923 --> 00:55:45,300 Έδωσες ρέστα, Άνταμ. 847 00:55:53,558 --> 00:55:56,102 Υποδεχθείτε τον Κέβιν Χαρτ και τους Plastic Cup Boyz. 848 00:55:58,063 --> 00:56:00,523 Οι Plastic Cup Boyz. Το συγκρότημά μας. 849 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Αν είχαμε κλαμπ, έτσι θα βγάζαμε το μαγαζί μας. 850 00:56:04,611 --> 00:56:06,071 Δεν μπορώ μόνος μου. 851 00:56:06,071 --> 00:56:08,615 Πάντα μαζί με τους φίλους, τα αδέρφια μου. 852 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 Οι γύρω σου αντικατοπτρίζουν αυτό που είσαι. 853 00:56:13,078 --> 00:56:15,497 - Τώρα θα δεις. - Άσ' τον ήσυχο. 854 00:56:15,497 --> 00:56:18,458 Είμαστε μαζί περισσότερο απ' ό,τι με τις οικογένειές μας. 855 00:56:18,458 --> 00:56:22,003 Δεν μπορείς μόνος σου. Χρειάζεσαι ομάδα. 856 00:56:23,797 --> 00:56:26,007 Χειροκροτήστε τους Plastic Cup Boyz. 857 00:56:28,676 --> 00:56:31,805 Ναι. Πώς είστε απόψε; Τι κάνετε; 858 00:56:33,223 --> 00:56:35,517 Κάνουμε τουρνέ. Ακούγεται απίστευτο. 859 00:56:35,517 --> 00:56:38,686 Κάνουμε τουρνέ με τον Κέβιν εδώ και 17 χρόνια. 860 00:56:38,686 --> 00:56:40,688 Το ίδιο πράγμα. 861 00:56:41,856 --> 00:56:44,651 Πολλοί δεν μας ξέρετε, είμαστε γνωστοί στους Μαύρους. 862 00:56:44,651 --> 00:56:47,904 Αν ήμασταν το ΒΕΤ, θα γινόταν χαμός τώρα. 863 00:56:47,904 --> 00:56:50,156 Το ΒΕΤ έχει ξεφύγει. 864 00:56:50,156 --> 00:56:56,204 Σοβαρά τώρα, ο Κέβιν λατρεύει να είναι πατέρας. 865 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 Μάλιστα, κύριε. 866 00:56:57,330 --> 00:56:59,958 Ιδίως όταν κάνουμε τουρνέ. Μόνο FaceTime. 867 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Ναι. 868 00:57:02,919 --> 00:57:05,547 - Τι έκανε λέει; - Όχι. 869 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Όπως βλέπετε, είμαστε συγκρότημα. 870 00:57:07,841 --> 00:57:11,970 Με επικεφαλής τον Κέβιν, αυτός είναι ο Μάικλ Τζάκσον μας. 871 00:57:11,970 --> 00:57:15,223 Αλλά όπως σε κάθε συγκρότημα, έχουμε διχογνωμίες. 872 00:57:15,223 --> 00:57:18,017 Κυρίες και κύριοι, ο Τζερμέιν Τζάκσον Τζούνιορ. 873 00:57:18,017 --> 00:57:19,144 Να τος. 874 00:57:20,228 --> 00:57:21,563 Να τος. 875 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Με λένε Μπόμπι Μπράουν της παρέας, 876 00:57:23,690 --> 00:57:26,151 Ντέιβιντ Ράφιν, που θέλει σόλο καριέρα. 877 00:57:26,151 --> 00:57:28,528 Αλλά αυτό αντανακλά την ηγεσία σου. 878 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Αν ο ηγέτης δεν ξυπνά μέσα σου την πείνα 879 00:57:31,030 --> 00:57:33,992 να κάνεις περισσότερα, είναι πραγματικός ηγέτης; 880 00:57:34,868 --> 00:57:39,080 Ή μέτριος διεκπεραιωτής; Παράδειγμα, οι Τζόι και Σπανκ. 881 00:57:41,166 --> 00:57:44,294 Βλέπω μεγαλείο μέσα μου επειδή το βλέπω μέσα σου. 882 00:57:44,961 --> 00:57:46,588 - Σ' αγαπώ, αδερφέ. - Επίσης. 883 00:57:46,588 --> 00:57:49,841 Απόψε, ακούστηκαν πολλά αστεία για τον Κέβιν. 884 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Ακούσαμε τα πάντα, το μακρύ και το κοντό καθενός, 885 00:57:52,552 --> 00:57:56,097 και ο Κέβιν το εκτίμησε περισσότερο απ' όλους. 886 00:57:56,097 --> 00:57:58,808 Έτσι, προς τιμή των Plastic Cup Boyz, 887 00:57:59,642 --> 00:58:01,394 υψώστε όλοι τα κύπελά σας. 888 00:58:01,394 --> 00:58:02,312 Ναι. Μπράβο. 889 00:58:02,312 --> 00:58:05,106 Στην υγειά του καλύτερου παραγωγού τεκίλας στον κόσμο, 890 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 του Τζορτζ Κλούνεϊ. 891 00:58:10,361 --> 00:58:11,654 Από βάθους καρδιάς, 892 00:58:11,654 --> 00:58:12,780 στην υγειά του Κέβιν. 893 00:58:12,780 --> 00:58:15,825 Αδερφέ, πραγματικά σε αγαπάμε και το αξίζεις. 894 00:58:15,825 --> 00:58:18,661 - Συγχαρητήρια, φίλε. Όλοι. - Συγχαρητήρια, αδερφέ. 895 00:58:19,704 --> 00:58:20,538 Εις υγείαν. 896 00:58:22,624 --> 00:58:23,541 Ευχαριστώ. 897 00:58:25,293 --> 00:58:26,836 Ευχαριστώ. 898 00:58:34,802 --> 00:58:36,763 ΚΕΒΙΝ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ 899 00:58:40,475 --> 00:58:45,063 Το χιούμορ ήταν το κλειδί για όλες τις πόρτες που διάβηκα. 900 00:58:47,649 --> 00:58:49,943 {\an8}Δεν αρκεί να κάνεις ένα μόνο πράγμα. 901 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 Πρέπει να είσαι καλός σε πολλά και διάφορα πράγματα. 902 00:58:53,571 --> 00:58:55,365 Άλλη μέρα, άλλο γύρισμα. 903 00:58:56,157 --> 00:58:58,243 Έτοιμοι. Και πάμε. 904 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 - Δεν σταματάς. - Ποτέ. 905 00:58:59,494 --> 00:59:01,538 Πώς είστε; Τι χαμπάρια, κόσμε; 906 00:59:02,664 --> 00:59:03,915 ΧΑΡΤ 907 00:59:04,874 --> 00:59:07,627 Δεν ξέρεις αν είσαι καλός σε πολλά και διάφορα 908 00:59:07,627 --> 00:59:11,339 αν δεν δοκιμάσεις να κάνεις πολλά και διάφορα. 909 00:59:11,339 --> 00:59:13,132 Αλήθεια, Ανώτατο Δικαστήριο; 910 00:59:13,132 --> 00:59:16,302 Μη θαρρείς ότι μπορείς να... Δεν μπορείς να... 911 00:59:16,302 --> 00:59:17,595 Ανάθεμα, Κέβιν. Το έχω. 912 00:59:18,846 --> 00:59:21,099 Η ομορφιά της ζωής είναι ότι μαθαίνεις. 913 00:59:21,099 --> 00:59:23,726 Τώρα, ζω, αλλά εξακολουθώ να μαθαίνω. 914 00:59:26,854 --> 00:59:28,314 ΠΟΛΥ ΚΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ 915 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 Και υποψήφιος για Γκράμι. 916 00:59:30,024 --> 00:59:32,443 - Καλό αυτό. - Ευχαριστώ. 917 00:59:32,443 --> 00:59:35,029 Ζεις μόνο μια φορά. 918 00:59:35,780 --> 00:59:38,866 Έχετε την ευκαιρία να πάτε μπροστά 919 00:59:38,866 --> 00:59:40,451 και να ζήσετε στο έπακρο. 920 00:59:40,451 --> 00:59:41,411 Ονειρευτείτε. 921 00:59:42,912 --> 00:59:44,414 Μόρφωση. 922 00:59:44,414 --> 00:59:47,667 Μη φοβάσαι αυτό που είσαι. 923 00:59:47,667 --> 00:59:49,502 Αυτό θα είναι επικό. 924 00:59:50,169 --> 00:59:53,006 Γίνε απαύγασμα αυτοπεποίθησης για τους άλλους. 925 00:59:53,006 --> 00:59:54,132 Έκανα ό,τι μπορούσα. 926 00:59:55,466 --> 00:59:56,801 Είσαι ο μεγάλος. 927 00:59:56,801 --> 00:59:58,553 Αυτοπεποίθηση και πίστη. 928 00:59:58,553 --> 01:00:00,221 Έτσι πραγματώνονται τα όνειρα. 929 01:00:06,227 --> 01:00:08,896 Αν ο επόμενος ομιλητής μακρηγορήσει, 930 01:00:08,896 --> 01:00:11,524 τυπικά μετράει ως ξεχωριστό σόου του Netflix. 931 01:00:11,524 --> 01:00:14,652 Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Ντέιβιντ Σαπέλ. 932 01:00:21,618 --> 01:00:22,744 Σας ευχαριστώ. 933 01:00:24,245 --> 01:00:27,165 Κέβιν, αυτό είναι πολύ παράξενο. 934 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Να παίρνεις τέτοιο βραβείο ενώ είσαι ακόμα εν ενεργεία. 935 01:00:32,045 --> 01:00:33,921 Αλλά να σου πω κάτι, φίλε. 936 01:00:33,921 --> 01:00:37,592 Όλοι λένε ότι το αξίζεις. Τι διάβολο σημαίνει αυτό; 937 01:00:38,384 --> 01:00:40,386 Θεέ μου, φυσικά και το αξίζεις. 938 01:00:41,346 --> 01:00:47,060 Ο Κέβιν Χαρτ μεγάλωσε στη Φιλαδέλφεια και πέρασε φτωχικά παιδικά χρόνια. 939 01:00:47,060 --> 01:00:50,521 Αν υπήρχε μασκότ για την επιβίωση, θα ήταν αυτός. 940 01:00:51,564 --> 01:00:53,274 Προφανώς, ξέρει να επιβιώνει. 941 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Ένας μικρόσωμος τυπάκος από τη Βόρεια Φιλαδέλφεια. 942 01:00:57,028 --> 01:00:58,821 Δυνατός, αλλά δεν πλακώνεται. 943 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 Και επιβιώνει με το χιούμορ. 944 01:01:04,077 --> 01:01:05,078 Και έξω καρδιά. 945 01:01:06,120 --> 01:01:08,331 Αν ξέρατε τι σήμαινε για την κοινότητά μας, 946 01:01:08,331 --> 01:01:11,793 θα ξέρατε γιατί όλοι ήρθαν πατείς με πατώ σε απόψε. 947 01:01:12,710 --> 01:01:15,338 Με κάνει να νιώθω ότι ο κόσμος είναι καλός. 948 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Πάντα αισιόδοξος. 949 01:01:16,756 --> 01:01:22,428 Η κωμωδία είναι σκληρή και οι κωμικοί τελείως απαίσια πλάσματα. 950 01:01:27,141 --> 01:01:28,142 Αλλά εσύ, ποτέ. 951 01:01:29,310 --> 01:01:31,729 Αντιμετωπίζεις τα πάντα, 952 01:01:31,729 --> 01:01:36,025 μας κάνεις να νιώθουμε έξω καρδιά, και μου θυμίζεις, προσωπικά, 953 01:01:36,025 --> 01:01:40,113 κάθε φορά που σε βλέπω, γιατί λατρεύω τόσο την κωμωδία. 954 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 Κανείς δεν σου αναγνωρίζει όπως σου αξίζει 955 01:01:44,033 --> 01:01:47,620 το πόσο εξαιρετικός κωμικός είσαι. 956 01:01:55,753 --> 01:01:58,047 Κέβιν, οι επιτυχίες στην καριέρα σου 957 01:01:58,047 --> 01:02:01,092 ίσα που ξύνουν την επιφάνεια του ποιος είσαι. 958 01:02:01,092 --> 01:02:04,721 Όχι μόνο σου αξίζει αυτό το βραβείο, 959 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 αλλά ο κόσμος δεν κατανοεί την προσφορά σου στον χώρο. 960 01:02:07,932 --> 01:02:12,061 Ξέρεις πόσα εισιτήρια έχεις πουλήσει από τότε που δίνεις παραστάσεις; 961 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Πήρα τηλέφωνο και έμαθα. Ξέρω. 962 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Μισό δισεκατομμύριο. 963 01:02:19,235 --> 01:02:20,987 Μισό δισεκατομμύριο άνθρωποι 964 01:02:21,821 --> 01:02:24,073 τον έχουν παρακολουθήσει στη σκηνή 965 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 να τους κάνει να γελούν. 966 01:02:27,452 --> 01:02:30,621 Ο Κέβιν είναι από τους καλύτερους κωμικούς που έχω δει. 967 01:02:30,621 --> 01:02:34,250 Και από τους καλύτερους ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 968 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Γεια σου, Τζέρι. 969 01:02:41,299 --> 01:02:44,010 Σκορπάς χαρά γύρω σου. 970 01:02:44,010 --> 01:02:47,096 Ο κόσμος δεν ξέρει τα όσα τραβούν οι κωμικοί 971 01:02:47,096 --> 01:02:51,517 και πόσο δύσκολο, πόσο βαρύ είναι να φοράς το στέμμα. 972 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Αλλά, ορκίζομαι στον Θεό, το κάνεις με πολλή χάρη και καλοσύνη. 973 01:02:56,230 --> 01:03:00,109 Ξέρω όλες τις ιστορίες για τους κωμικούς που βοήθησες. 974 01:03:00,109 --> 01:03:04,864 Ξέρω ότι δεν ξεχνάς τη Φιλαδέλφεια και στηρίζεις τη γειτονιά σου. 975 01:03:04,864 --> 01:03:08,910 Και ξέρω ότι μέσα σου αισθάνεσαι απαίσια μερικές φορές, 976 01:03:08,910 --> 01:03:14,040 αλλά ποτέ δεν το έδειξες, ποτέ δεν το αντιλήφθηκα. 977 01:03:14,040 --> 01:03:17,752 Και είναι τιμή μου που ξέρω κάποιον σαν εσένα. 978 01:03:17,752 --> 01:03:20,379 Μακάρι να είχες έρθει στη δική μου βράβευση. 979 01:03:30,431 --> 01:03:32,975 Όχι. Ο αράπης είχε δουλειά. 980 01:03:39,482 --> 01:03:42,360 Το λέω για μένα, αλλά ισχύει... 981 01:03:42,360 --> 01:03:46,155 για τους πολλούς συναδέλφους, όλους τους παρευρισκόμενους απόψε. 982 01:03:46,155 --> 01:03:49,534 Στη ζωή σας, οποιαδήποτε στιγμή, 983 01:03:50,326 --> 01:03:55,248 το πιο δυνατό όνειρο εκείνη τη στιγμή καθορίζει τη στιγμή. 984 01:03:55,248 --> 01:03:56,791 Και, Θεέ μου, Κέβιν Χαρτ, 985 01:03:57,500 --> 01:04:00,753 είσαι πανίσχυρος οραματιστής. 986 01:04:01,462 --> 01:04:03,172 Σε αγαπώ πάρα πολύ, 987 01:04:03,172 --> 01:04:07,844 και μην ξεχνάς ότι το είπα, επειδή μιλάμε μόνο διαδικτυακά. 988 01:04:12,056 --> 01:04:13,432 Σε δουλεύω. 989 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Αν καλέσεις το αδέρφι σου, θα έρθω τρέχοντας. 990 01:04:19,939 --> 01:04:23,150 Και το αξίζεις. Το έχεις κερδίσει. 991 01:04:23,150 --> 01:04:25,319 Το έχεις κερδίσει. 992 01:04:25,319 --> 01:04:28,239 Η προσφορά σου στον χώρο είναι αδιαμφισβήτητη. 993 01:04:28,239 --> 01:04:33,119 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, εμφανίστηκα σε στάδιο με τον Κρις Ροκ. 994 01:04:33,953 --> 01:04:37,039 Δεν θα το τολμούσα αν δεν σε είχα δει να το κάνεις. 995 01:04:37,039 --> 01:04:41,335 Με βοήθησες να ονειρευτώ, και είσαι μικρότερος από μένα. Ντροπή μου. 996 01:04:43,963 --> 01:04:45,715 Είσαι πηγή έμπνευσης. 997 01:04:46,382 --> 01:04:48,718 Εύχομαι να ζεις μια πολύ σημαντική στιγμή. 998 01:04:48,718 --> 01:04:50,553 Και πρέπει να σου πω μια ιστορία. 999 01:04:51,262 --> 01:04:53,973 Μετά το Chappelle's Show, το πιο δύσκολο ήταν... 1000 01:04:53,973 --> 01:04:56,642 Όχι το πιο δύσκολο, αλλά αρκετά ζόρικο 1001 01:04:56,642 --> 01:04:59,687 ήταν να βλέπω τον κόσμο να συνεχίζει χωρίς εμένα. 1002 01:04:59,687 --> 01:05:02,398 Μετά από λίγο καιρό, το συνήθισα. 1003 01:05:02,398 --> 01:05:03,316 Και μια μέρα, 1004 01:05:04,025 --> 01:05:07,111 ο γιος μου ήρθε σπίτι και με κοιτούσε σαν να ήμουν τρελός. 1005 01:05:07,111 --> 01:05:09,530 Και είπα "Τι βλέμμα είναι αυτό;" 1006 01:05:09,530 --> 01:05:12,408 Και είπε "Ο Κέβιν Χαρτ δήλωσε σε συνέντευξη 1007 01:05:12,408 --> 01:05:15,578 ότι είσαι ένας από τους καλύτερους κωμικούς του κόσμου". 1008 01:05:15,578 --> 01:05:18,623 Και είπα "Ναι". Αλλά μέσα μου σκέφτηκα "Σοβαρά;" 1009 01:05:22,209 --> 01:05:25,171 Και αναρωτήθηκα, αν είχα την ευκαιρία να σε τιμήσω 1010 01:05:25,171 --> 01:05:28,507 ενώπιον της οικογένειάς σου, θα ερχόμουν τρέχοντας. 1011 01:05:28,507 --> 01:05:32,011 Μακάρι να μην ήταν αυτήν την Κυριακή, θα ήμουν Τζαμάικα τώρα. 1012 01:05:40,478 --> 01:05:43,105 Κέβιν, με κάνεις να ονειρεύομαι. 1013 01:05:44,106 --> 01:05:49,528 Με εμπνέεις και μου υπενθυμίζεις γιατί έχω αυτόν τον έρωτα στη ζωή μου. 1014 01:05:49,528 --> 01:05:53,324 Αυτό το είδος. Το προσεγγίζεις αριστοτεχνικά. 1015 01:05:53,324 --> 01:05:57,119 Και είσαι ένας από τους κορυφαίους όλων των εποχών στο είδος. 1016 01:05:57,119 --> 01:06:00,665 Από τα βάθη της καρδιάς μου, σε ευχαριστώ. 1017 01:06:00,665 --> 01:06:05,962 Παρακαλώ χειροκροτήστε τον φετινό νικητή 1018 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 του Βραβείου Μαρκ Τουέιν. 1019 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 Τον Κέβιν Χαρτ. 1020 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 Πάμε. 1021 01:06:31,862 --> 01:06:36,033 Υποδεχθείτε τον πρόεδρο του Κέντρου Κένεντι, Ντέιβιντ Ρούμπινσταϊν. 1022 01:06:36,784 --> 01:06:39,537 Πόσοι από εσάς θα βγαίνατε μετά τον Ντέιβιντ Σαπέλ; 1023 01:06:41,080 --> 01:06:42,164 Διόλου εύκολο. 1024 01:06:44,291 --> 01:06:48,087 Αν ο Μαρκ Τουέιν ήταν εδώ απόψε, ίσως δεν κατανοούσε πλήρως 1025 01:06:48,087 --> 01:06:51,340 τη σημασία της αποψινής εκδήλωσης. 1026 01:06:51,340 --> 01:06:55,052 Επειδή θα ήταν 214 ετών. 1027 01:06:56,137 --> 01:06:58,848 Ιδανική ηλικία για υποψήφιος πρόεδρος. 1028 01:07:07,273 --> 01:07:10,026 Τη νύχτα της πρώτης απονομής του βραβείου, 1029 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 ο Κέβιν Χαρτ ήταν 19 ετών. 1030 01:07:12,278 --> 01:07:15,656 Ίσως είδε τον Ρίτσαρντ Πράιορ να παίρνει το πρώτο βραβείο. 1031 01:07:15,656 --> 01:07:17,658 Ίσως ήταν σε κάποιο κλαμπ κωμωδίας, 1032 01:07:17,658 --> 01:07:21,620 ξεκινώντας το ταξίδι που τον οδήγησε σε αυτήν τη σκηνή απόψε. 1033 01:07:21,620 --> 01:07:25,833 Υποθέτω δεν φανταζόταν τότε ότι θα κατέληγε εδώ. 1034 01:07:25,833 --> 01:07:28,252 Αλλά το αξίζει από πολλές απόψεις, 1035 01:07:28,252 --> 01:07:31,464 η επίδρασή του στην κοινωνία είναι απροσμέτρητη. 1036 01:07:31,464 --> 01:07:33,716 Σε οτιδήποτε κάνει ο Κέβιν, 1037 01:07:33,716 --> 01:07:37,970 είτε τηλεόραση είτε ταινίες, σε μικρά κλαμπ ή τεράστια στάδια, 1038 01:07:37,970 --> 01:07:39,889 μας κάνει να γελάμε. 1039 01:07:40,890 --> 01:07:45,352 Είναι μεγάλη μου τιμή να επιδώσω το βραβείο Μαρκ Τουέιν 2024 1040 01:07:45,352 --> 01:07:47,730 Αμερικανικού Χιούμορ στον Κέβιν Χαρτ. 1041 01:08:23,974 --> 01:08:28,437 Πρωτίστως, πριν πω οτιδήποτε άλλο, πρέπει να αναφερθώ 1042 01:08:29,355 --> 01:08:30,648 στους φίλους μου. 1043 01:08:30,648 --> 01:08:33,984 Θέλω να ευχαριστήσω τους Νέλι, Ρόμπιν Θικ, 1044 01:08:33,984 --> 01:08:36,237 τους Τίφανι Χάντις, 1045 01:08:36,237 --> 01:08:40,950 Τσέλσι Χάντλερ, Κρις Ροκ, Τζέρι Σάινφελντ, Ντέιβιντ Σαπέλ, 1046 01:08:42,284 --> 01:08:45,162 Κιθ Ρόμπινσον, Plastic Cup Boyz. 1047 01:08:45,162 --> 01:08:46,622 Κόσμησαν τη σκηνή απόψε. 1048 01:08:46,622 --> 01:08:48,415 Και ο λόγος που ξεκινώ από αυτούς 1049 01:08:48,541 --> 01:08:51,210 πριν μπω στο κυρίως μέρος της ομιλίας μου, 1050 01:08:51,210 --> 01:08:55,339 η επιτυχία δεν μετρά χωρίς τους ανθρώπους που πραγματικά σε ξέρουν 1051 01:08:55,339 --> 01:08:57,633 και μπορούν να νιώσουν τι έχεις περάσει. 1052 01:08:57,633 --> 01:08:59,593 Και θα επιστρέψω σε αυτό σε λίγο. 1053 01:08:59,593 --> 01:09:04,598 Και όσοι ήρθατε απόψε, καταλαβαίνω την αξία του. 1054 01:09:04,598 --> 01:09:07,518 - Και το εκτιμώ. - Ξέχασες εμένα, παλιοκουφάλα. 1055 01:09:09,603 --> 01:09:11,981 - Ναι, κι εμένα. - Παρεμπιπτόντως... 1056 01:09:11,981 --> 01:09:13,315 - Εντάξει. - Κέβιν. 1057 01:09:13,315 --> 01:09:16,026 Παρεμπιπτόντως, ακούστε το σημαντικό. 1058 01:09:16,026 --> 01:09:18,279 - Εμένα. - Νομίζεις τυχαία... 1059 01:09:18,279 --> 01:09:19,238 Γαμιέσαι, Νικ. 1060 01:09:20,573 --> 01:09:21,574 Εντάξει; 1061 01:09:21,574 --> 01:09:25,411 Το έχαψα ότι είχε έρθει ο Έντι Μέρφι. Γαμιέσαι, Νικ. 1062 01:09:26,495 --> 01:09:30,374 Αν δεν νομίζεις ότι θα κόψω την αντίδρασή μου από... 1063 01:09:32,334 --> 01:09:35,796 Και εσύ θα... Γαμιέσαι, Νικ Κάνον. 1064 01:09:35,796 --> 01:09:39,425 Και Τζέι Μπι, είπες σε όλους ότι σου έκλεψα το στιλ. 1065 01:09:39,425 --> 01:09:41,093 Γαμιέσαι, Τζέι Μπι. 1066 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 Απόψε γιορτάζουμε. Στάθηκα υπεράνω. 1067 01:09:45,055 --> 01:09:47,808 Και ξέρετε κάτι; Κάνατε ό,τι ακριβώς έκανα. 1068 01:09:47,808 --> 01:09:50,102 Αντιδράσατε ακριβώς όπως εγώ. 1069 01:09:51,979 --> 01:09:55,274 Ναι. Γαμιέστε και οι δυο. Έτσι ακριβώς. 1070 01:09:56,734 --> 01:09:58,194 Και τώρα, πίσω στα σοβαρά. 1071 01:10:03,324 --> 01:10:05,618 Είναι βραδιά αγάπης. 1072 01:10:07,578 --> 01:10:10,247 Ανεπίτρεπτο οτιδήποτε εκτός από αγάπη απόψε. 1073 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Δεν ασχολούμαστε με τέτοια. 1074 01:10:12,750 --> 01:10:15,669 Για να σοβαρευτούμε, χωρίς αστεία... 1075 01:10:15,669 --> 01:10:19,006 Η στήριξη δεν αγοράζεται. Δεν χωρούν υποκρισίες. 1076 01:10:19,006 --> 01:10:22,551 Ξεχωριστή βραδιά, όχι μόνο λόγω της βράβευσης, 1077 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 αλλά λόγω της στήριξης. 1078 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 Έτσι, πριν πω οτιδήποτε άλλο... 1079 01:10:26,513 --> 01:10:29,058 Ρετζίνα, γαμώτο. 1080 01:10:30,434 --> 01:10:35,814 Πολύ σημαντικό να βλέπω αυτούς που θα τιμούσα κι εγώ. 1081 01:10:37,024 --> 01:10:38,108 Ανεκτίμητο. 1082 01:10:39,109 --> 01:10:42,029 Και θέλω να το εκλάβετε ως τέτοιο 1083 01:10:42,029 --> 01:10:44,198 και να το συμμεριστείτε. Και χωρίς αστεία, 1084 01:10:44,198 --> 01:10:48,786 σας ευχαριστώ που ήρθατε μια τόσο υπέροχη βραδιά 1085 01:10:48,786 --> 01:10:50,621 που δεν θα ήταν τόσο υπέροχη 1086 01:10:50,621 --> 01:10:53,457 χωρίς αληθινούς δεσμούς κι αληθινή ενέργεια. 1087 01:10:53,457 --> 01:10:56,001 Αλλά άκουσα τα εξ αμάξης από αυτούς, 1088 01:10:56,001 --> 01:10:58,212 και άκουσα τα εξ αμάξης από δαύτους. 1089 01:10:58,212 --> 01:11:00,422 Και εφόσον ειπώθηκε αυτό... 1090 01:11:00,422 --> 01:11:03,425 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Κιθ... 1091 01:11:03,425 --> 01:11:07,388 Ανάθεμα. Ο κόσμος δεν ξέρει ποιος είσαι και τι είσαι για μένα. 1092 01:11:10,474 --> 01:11:11,517 Δεν το ξέρει. 1093 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 Δεν το ξέρει. 1094 01:11:16,272 --> 01:11:20,067 Θα επιταχύνω όσο μπορώ τη στιγμή που ανεβαίνεις στη σκηνή. 1095 01:11:21,777 --> 01:11:24,571 Θα την τρέξουμε. Θα βγει καλή. 1096 01:11:26,240 --> 01:11:28,659 Και θα... Αυτός είναι ο Κιθ. 1097 01:11:28,659 --> 01:11:31,036 Έγινε. Τσέλσι. 1098 01:11:31,036 --> 01:11:33,831 Θα το αναλάβω, Κιθ. 1099 01:11:33,831 --> 01:11:36,250 Θα σε κάνω να βγαίνεις πιο γρήγορα. 1100 01:11:38,836 --> 01:11:40,004 Ευχαριστώ τον Θεό. 1101 01:11:40,004 --> 01:11:43,090 Με κάνει να συνειδητοποιώ πόσο σημαντική ήταν η μαμά μου, 1102 01:11:43,090 --> 01:11:45,759 αυτή με έκανε να συνειδητοποιήσω τη σημασία Του. 1103 01:11:45,759 --> 01:11:48,512 Επειδή η μαμά μου έφυγε νωρίς, 1104 01:11:48,512 --> 01:11:52,224 και ο Θεός ήταν το αποκούμπι μου και η παρηγοριά μου. 1105 01:11:53,100 --> 01:11:56,478 Σ' ευχαριστώ, Θεέ, που μου χάρισες μια τέτοια μάνα 1106 01:11:56,478 --> 01:11:59,273 ικανή να μου μεταδώσει αυτά που μου μετάδωσε. 1107 01:11:59,273 --> 01:12:01,650 Θέλω να ευχαριστήσω τον κωλοπατέρα μου. 1108 01:12:06,989 --> 01:12:08,490 Θέλω να τον ευχαριστήσω. 1109 01:12:08,490 --> 01:12:11,368 Δεν του δείχνω συχνά την αγάπη μου. 1110 01:12:11,368 --> 01:12:14,038 Οι γονείς μου δεν είναι εδώ. 1111 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 Η μαμά μου με έκανε να πιστέψω σ' εμένα. 1112 01:12:16,498 --> 01:12:18,709 Μου πέρασε το μήνυμα ότι είμαι καλό παιδί, 1113 01:12:18,709 --> 01:12:21,337 περίφημο παιδί, μπορώ να κάνω τα πάντα 1114 01:12:21,337 --> 01:12:23,464 και να γίνω τα πάντα. Το πίστεψα. 1115 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Μερικά παιδιά, όχι. Εγώ, ναι. 1116 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 Και αυτό με κράτησε, εννοώ... 1117 01:12:30,262 --> 01:12:34,099 με διαμόρφωσε στο άτομο που είμαι σήμερα και γνώρισα όσους γνώρισα. 1118 01:12:35,142 --> 01:12:38,312 Ο αρχικός στόχος μου δεν ήταν τα βραβεία. 1119 01:12:38,312 --> 01:12:40,230 Ερωτεύτηκα την κωμωδία, 1120 01:12:40,230 --> 01:12:43,692 και αυτός ο έρωτας με έκανε να πω "Θεέ μου. 1121 01:12:43,692 --> 01:12:47,196 Ερωτεύτηκα κάτι που μπορώ να κάνω μια ζωή". Αυτό είναι επιτυχία. 1122 01:12:47,196 --> 01:12:49,865 Ερωτεύτηκα κάτι που μου ταίριαζε, 1123 01:12:49,865 --> 01:12:52,785 που μπορούσα να διαμορφώσω και να διατηρήσω. 1124 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Έγινα καλός σε αυτό. 1125 01:12:54,370 --> 01:12:55,704 Και όσο βελτιωνόμουν, 1126 01:12:55,704 --> 01:12:59,041 έβρισκα νέους τρόπους εξέλιξης και μεγέθυνσής του. 1127 01:12:59,041 --> 01:13:03,003 Για όσους μας βλέπουν απόψε, σημασία δεν έχει το βραβείο. 1128 01:13:03,003 --> 01:13:05,005 Έχει το να είσαι ικανοποιημένος. 1129 01:13:05,756 --> 01:13:08,384 Ικανοποιημένος με όσα καταλαβαίνεις 1130 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 και με όσα υπηρετείς. 1131 01:13:10,302 --> 01:13:12,304 Είμαι δοσμένος στην κωμωδία. 1132 01:13:12,304 --> 01:13:15,349 Δοσμένος στο να λέω πως είτε αυτό είτε τίποτ' άλλο. 1133 01:13:15,349 --> 01:13:17,810 Όλα μου τα αυγά σ' αυτό το καλάθι. 1134 01:13:19,186 --> 01:13:22,398 Πιάσει, δεν πιάσει, είμαι ευτυχής με την επιλογή μου. 1135 01:13:22,398 --> 01:13:28,320 Θεέ μου. Η επιλογή μου ξεπέρασε κάθε μου πρόβλεψη. 1136 01:13:29,279 --> 01:13:32,366 Επειδή μπόρεσα να πω πως είτε αυτό είτε τίποτ' άλλο. 1137 01:13:32,366 --> 01:13:36,537 Αυτό το τζογάρισμα ήταν κάτι που πρόθυμα αποδέχθηκα. 1138 01:13:37,287 --> 01:13:41,083 Και το μάθημά μου σε όσους μας βλέπουν ή θα μας δουν... 1139 01:13:41,959 --> 01:13:43,919 Μερικοί καταδικάζουν τον τζόγο. 1140 01:13:45,587 --> 01:13:47,881 Η ζωή χωρίς τζόγο είναι αλλόκοτη. 1141 01:13:48,590 --> 01:13:50,884 Επειδή λειτουργείς σαν να ξέρεις. Δεν ξέρεις. 1142 01:13:50,884 --> 01:13:52,928 Δεν ξέρεις τι διάολο λειτουργεί. 1143 01:13:52,928 --> 01:13:55,848 Δεν ξέρεις πώς θα είναι το μέλλον σου. 1144 01:13:55,848 --> 01:13:57,641 Δεν ξέρεις τις απαντήσεις. 1145 01:13:57,641 --> 01:14:01,687 Μερικές φορές ο τζόγος είναι ο καλύτερος τρόπος καθορισμού του μέλλοντος 1146 01:14:01,687 --> 01:14:04,898 για να προκύψει η καλύτερη εκδοχή σου. 1147 01:14:04,898 --> 01:14:08,110 Είμαι παράδειγμα των καλών και κακών του τζόγου. 1148 01:14:08,777 --> 01:14:10,237 Κέρδισα και έχασα. 1149 01:14:10,946 --> 01:14:12,698 Αλλά δεν υπάρχει μεγαλύτερη νίκη 1150 01:14:13,699 --> 01:14:15,367 από τη νίκη της επιλογής. 1151 01:14:15,367 --> 01:14:16,660 Έκανα τη σωστή επιλογή, 1152 01:14:16,660 --> 01:14:19,997 και η σωστή επιλογή με οδήγησε στο σωστό σπιτικό. 1153 01:14:20,789 --> 01:14:24,918 Η γυναίκα μου, τα παιδιά μου, οι βάσεις μου. 1154 01:14:25,878 --> 01:14:28,547 Δεν θα έκανα ό,τι κάνω χωρίς σωστές βάσεις. 1155 01:14:28,547 --> 01:14:32,217 Στη γυναίκα μου, σ' αγαπώ για την υπομονή σου 1156 01:14:33,010 --> 01:14:36,013 με την καταραμένη έλλειψη συνέπειας και επιλογών μου, 1157 01:14:36,013 --> 01:14:38,724 αλλά εν τέλει που πιστεύεις ότι θα κάνω το σωστό. 1158 01:14:38,724 --> 01:14:42,603 Στα παιδιά μου, για την κατανόησή τους ότι θα είμαι ακριβώς αυτό. 1159 01:14:42,603 --> 01:14:43,979 Ο πατέρας σας. 1160 01:14:44,813 --> 01:14:46,565 Δεν υπάρχω χωρίς εσάς. 1161 01:14:47,524 --> 01:14:50,110 Δεν ζω... 1162 01:14:51,820 --> 01:14:52,946 χωρίς εσάς. 1163 01:14:54,031 --> 01:14:56,742 Ανασαίνω για εσάς. Ζω για εσάς. 1164 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 Στον αδερφό μου... 1165 01:15:06,460 --> 01:15:08,879 Δεν έχω λόγια για τον αδερφό μου. 1166 01:15:10,005 --> 01:15:12,257 Δεν έχω λόγια για καλύτερο άνθρωπο. 1167 01:15:13,342 --> 01:15:14,426 Καλύτερη στήριξη. 1168 01:15:15,719 --> 01:15:16,845 Καλύτερο θείο. 1169 01:15:18,680 --> 01:15:20,557 Καλύτερο στήριγμα. 1170 01:15:21,517 --> 01:15:23,644 Οι γονείς γονάτισαν, εσύ βράχος. 1171 01:15:24,478 --> 01:15:26,313 Οι γονείς αρρώστησαν, εσύ βράχος. 1172 01:15:27,189 --> 01:15:28,690 Σε όλες μου τις επιλογές, 1173 01:15:28,690 --> 01:15:31,151 έκανες τη σωστή επιλογή να είσαι παρών... 1174 01:15:31,902 --> 01:15:35,739 και να υποστηρίζεις τον αδερφό σου όπως αυτός υποστηρίζει εμάς. 1175 01:15:35,739 --> 01:15:38,992 Και το επώνυμο Χαρτ θα αφήσει εποχή 1176 01:15:38,992 --> 01:15:41,495 χάρη στην αφοσίωσή σου. 1177 01:15:41,495 --> 01:15:45,165 Και σιχαίνομαι να το λέω μπροστά σε τόσους λευκούς γερουσιαστές, 1178 01:15:45,165 --> 01:15:47,167 αλλά, αράπη μου, είσαι κορυφή. 1179 01:15:48,043 --> 01:15:49,336 Είσαι κορυφή. 1180 01:15:50,754 --> 01:15:52,256 Είσαι κορυφή. 1181 01:15:53,799 --> 01:15:58,011 Και... τα παιδιά μου είναι καλύτερα χάρη σ' εσένα. 1182 01:15:59,304 --> 01:16:02,474 Στον Ντέιβ, στον Κρις, στον Τζέρι. 1183 01:16:05,060 --> 01:16:07,145 Μεγάλε, σπουδάζω την κωμωδία. 1184 01:16:07,145 --> 01:16:10,774 Και όταν οι κορυφαίοι έρχονται και σε στηρίζουν με κάθε τρόπο, 1185 01:16:10,774 --> 01:16:13,110 σε κάνει να νιώθεις ότι μεγαλουργείς. 1186 01:16:13,110 --> 01:16:14,403 Ματαίωσα σχέδια. 1187 01:16:18,490 --> 01:16:21,285 Σε κάνει να νιώθεις ότι μεγαλουργείς. 1188 01:16:22,160 --> 01:16:26,957 Και παρά τη σημασία του βραβείου αυτού, δεν θα επαναπαυθώ, 1189 01:16:26,957 --> 01:16:30,377 δεν σημαίνει κάτι παραπάνω από το να πω 1190 01:16:30,377 --> 01:16:34,464 "Ήρθαν οι Τζέρι Σάινφελντ, Κρις Ροκ και Ντέιβιντ Σαπέλ 1191 01:16:34,464 --> 01:16:37,134 για μια βραδιά αφιερωμένη σ' εμένα". 1192 01:16:43,181 --> 01:16:44,683 Τίποτα δεν... 1193 01:16:45,809 --> 01:16:48,186 Τίποτα δεν αξίζει παραπάνω από αυτό. 1194 01:16:48,186 --> 01:16:52,274 Και... δεν θέλω να γίνω πολύ συναισθηματικός, 1195 01:16:53,358 --> 01:16:56,862 αλλά αυτά που νιώθω πηγάζουν από μια αίσθηση του τύπου 1196 01:16:56,862 --> 01:16:59,323 "Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ". 1197 01:17:00,240 --> 01:17:02,284 Έτσι, όταν φτάνεις εδώ 1198 01:17:02,284 --> 01:17:04,995 και είσαι υπόδειγμα που κατάφερες να φτάσεις, 1199 01:17:04,995 --> 01:17:08,415 γεύεσαι την πεμπτουσία του ονείρου. 1200 01:17:08,415 --> 01:17:11,460 Το όνειρό μου είναι αληθινό και δεν σταματά σήμερα. 1201 01:17:11,460 --> 01:17:13,503 Το όνειρό μου διαστέλλεται. 1202 01:17:13,503 --> 01:17:17,466 Συγκινούμαι μέχρι δακρύων που τα παιδιά μου το βιώνουν. 1203 01:17:18,175 --> 01:17:21,928 Υπέροχη η αποψινή βραδιά, και εκτιμώ τη στήριξη. 1204 01:17:21,928 --> 01:17:24,264 Δεν υπάρχει περιγραφή της αίσθησης. 1205 01:17:24,264 --> 01:17:27,142 Και απόψε, μου χαρίσατε αυτήν την αίσθηση. 1206 01:17:27,142 --> 01:17:32,022 Θα έλεγα, είναι η πρώτη φορά στον χώρο 1207 01:17:32,022 --> 01:17:36,234 που βλέπω τα άτομα που πραγματικά θαυμάζω να δίνουν το παρόν 1208 01:17:36,234 --> 01:17:38,153 όταν τους δίνεται η ευκαιρία. 1209 01:17:38,153 --> 01:17:41,114 Και δεν ξέρω αν θα ξαναπαρουσιαστεί τέτοια ευκαιρία. 1210 01:17:41,114 --> 01:17:42,824 Ίσως δεν υπάρξει άλλη. 1211 01:17:42,824 --> 01:17:44,159 Αν δεν υπάρξει... 1212 01:17:44,993 --> 01:17:47,663 την κάνατε επιβλητική, την κάνατε σημαντική. 1213 01:17:47,663 --> 01:17:49,998 Μπροστά σ' εμένα και τους δικούς μου. 1214 01:17:49,998 --> 01:17:51,750 Και σας ευγνωμονώ αιώνια. 1215 01:17:51,750 --> 01:17:54,753 Οπότε, αποδέχομαι αυτό το βραβείο 1216 01:17:54,753 --> 01:17:57,673 και, το σημαντικότερο, σας αγαπώ. 1217 01:17:57,673 --> 01:17:59,841 Σας ευχαριστώ για την έξοχη βραδιά. 1218 01:18:01,259 --> 01:18:03,095 Σας αγαπώ όλους. Σας ευχαριστώ. 1219 01:19:09,786 --> 01:19:11,788 {\an8}Υποτιτλισμός: Κ. Ι. Λυμπέρης